Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:29,070 --> 00:00:31,948
THIS IS A WORK OF FICTION
BASED ON HISTORICAL EVENTS
4
00:00:43,710 --> 00:00:45,545
The Joseon Dynasty scholar Jeong Yeo-rip
5
00:00:45,545 --> 00:00:48,048
asserted that all people are equal,
and should have no master.
6
00:00:48,048 --> 00:00:50,592
In a private community he formed
called Great Unity,
7
00:00:50,592 --> 00:00:54,304
noblemen and slaves shared food and drink
and practiced martial arts together.
8
00:00:56,139 --> 00:00:57,599
Eventually accused of treason,
9
00:00:57,599 --> 00:00:59,100
he was besieged by government forces
10
00:00:59,100 --> 00:01:01,269
and took his own life
by putting a knife through his neck.
11
00:01:01,269 --> 00:01:03,855
This was under the reign of King Seonjo.
12
00:01:22,082 --> 00:01:24,167
Tie them all up!
13
00:01:26,544 --> 00:01:30,340
Both a king and a slave...
14
00:01:32,217 --> 00:01:34,219
They are equal.
15
00:01:39,349 --> 00:01:41,017
They are "equal"?
16
00:02:02,080 --> 00:02:03,832
Did your father write this?
17
00:02:05,917 --> 00:02:07,293
Answer me.
18
00:02:07,877 --> 00:02:10,588
How can he, with his tongue cut off?
19
00:02:10,588 --> 00:02:11,548
Hush.
20
00:02:11,548 --> 00:02:13,967
Your father said this as well.
21
00:02:14,676 --> 00:02:16,636
"The world belongs to all,
22
00:02:18,888 --> 00:02:21,141
and anyone may become king."
23
00:02:23,143 --> 00:02:24,519
Second State Councilor!
24
00:02:24,519 --> 00:02:27,689
Do you believe a king and a slave
25
00:02:27,689 --> 00:02:29,190
are truly equal?
26
00:02:29,190 --> 00:02:30,942
Your Majesty!
27
00:02:30,942 --> 00:02:35,029
Do not repeat the words of
that traitor on your royal lips!
28
00:02:35,029 --> 00:02:37,866
He said even a butcher, courtesan or slave
29
00:02:37,866 --> 00:02:40,493
could occupy the throne.
30
00:02:47,542 --> 00:02:48,835
You sit there.
31
00:02:51,254 --> 00:02:52,797
Of course, my royal robe.
32
00:02:53,882 --> 00:02:56,926
- I'll give you this too.
- Your Majesty!
33
00:02:56,926 --> 00:02:59,679
I beg you, Your Majesty!
34
00:02:59,679 --> 00:03:02,056
We beg you, Your Majesty!
35
00:03:02,765 --> 00:03:05,852
How could this happen?
36
00:03:11,608 --> 00:03:13,610
Judge, what are you waiting for?
37
00:03:13,610 --> 00:03:17,197
Cut the heads off the disgusting traitors...
38
00:03:19,282 --> 00:03:22,619
OK-NAM,
SON OF REBEL LEADER JEONG YEO-RIP
39
00:03:32,837 --> 00:03:33,963
Okay.
40
00:03:33,963 --> 00:03:35,840
Let's go one more time!
41
00:03:42,555 --> 00:03:44,807
- What a dummy.
- That idiot.
42
00:03:46,643 --> 00:03:49,103
Give me another chance.
43
00:04:02,617 --> 00:04:05,286
Runaway slave! Make way.
44
00:04:06,746 --> 00:04:09,582
Look at this fool.
He dared to run away and got caught.
45
00:04:33,690 --> 00:04:35,566
Look at that.
46
00:04:36,359 --> 00:04:38,736
Just like someone else,
he stepped out of line
47
00:04:39,445 --> 00:04:40,863
and ended up like that.
48
00:04:49,539 --> 00:04:50,373
You scoundrel!
49
00:04:58,172 --> 00:05:00,008
- What's happening?
- Look over there.
50
00:05:02,510 --> 00:05:03,553
Such insolence!
51
00:05:04,095 --> 00:05:05,930
This is Inspector-General Yi Deok-hyeong.
52
00:05:05,930 --> 00:05:07,140
Show due respect!
53
00:05:15,023 --> 00:05:16,274
- Let go!
- Hey, keep still!
54
00:05:17,066 --> 00:05:19,152
In such close proximity to His Majesty,
55
00:05:19,902 --> 00:05:21,487
must you raise such a ruckus?
56
00:05:21,487 --> 00:05:23,698
Please forgive me for my impudence,
my lord.
57
00:05:24,574 --> 00:05:26,701
I am Gwang-yi, a slave hunter.
58
00:05:27,618 --> 00:05:29,537
To date, I have managed to capture
59
00:05:30,246 --> 00:05:31,456
this many slaves.
60
00:05:31,456 --> 00:05:34,042
This one here already ran away twice.
61
00:05:34,709 --> 00:05:36,544
{\an8}He is a rotten scoundrel.
62
00:05:36,544 --> 00:05:38,087
{\an8}RUNAWAY SLAVE
63
00:05:38,087 --> 00:05:42,050
{\an8}On top of that, this time
he even stole from his master.
64
00:05:44,093 --> 00:05:46,429
This is our master's sword.
65
00:05:52,518 --> 00:05:54,437
YI JONG-RYEO
BEST IN MILITARY ARTS
66
00:05:57,732 --> 00:05:59,150
His mother was a slave
67
00:05:59,150 --> 00:06:01,152
of the Deputy Minister of Defense.
68
00:06:01,152 --> 00:06:02,445
12 YEARS AGO
69
00:06:05,740 --> 00:06:07,200
JANGYEWON: SLAVE REGISTRY OFFICE
70
00:06:07,200 --> 00:06:08,451
The One Parent Rule.
71
00:06:09,160 --> 00:06:10,620
Are you familiar with this?
72
00:06:11,371 --> 00:06:14,123
It says that if either parent is a slave,
73
00:06:14,874 --> 00:06:16,501
their child is a slave too.
74
00:06:16,501 --> 00:06:18,044
That is national law.
75
00:06:18,044 --> 00:06:19,420
Case closed.
76
00:06:20,171 --> 00:06:22,173
My wife and I were both commoners.
77
00:06:22,173 --> 00:06:24,801
My wife was sold off
as we could not pay our debt,
78
00:06:25,885 --> 00:06:28,554
but my son was conceived
before any of that happened.
79
00:06:28,554 --> 00:06:30,973
A mother and her fetus are one,
are they not?
80
00:06:31,891 --> 00:06:35,561
When a mother becomes a slave,
so does the child in her womb.
81
00:06:35,561 --> 00:06:37,355
That is only right.
82
00:06:37,355 --> 00:06:41,317
He was raised as a commoner.
But now suddenly he is a slave?
83
00:06:48,950 --> 00:06:49,909
Give me that.
84
00:06:50,660 --> 00:06:51,577
You little...
85
00:06:54,705 --> 00:06:56,416
My father made that for me!
86
00:06:58,543 --> 00:06:59,752
That little brat.
87
00:07:02,046 --> 00:07:05,716
Now I'll tell you about the family
that will own you until you die,
88
00:07:05,716 --> 00:07:07,677
so clean out your ears and listen.
89
00:07:08,636 --> 00:07:10,221
I'm not curious.
90
00:07:11,931 --> 00:07:13,599
You will be working for the family
91
00:07:13,599 --> 00:07:16,561
of the esteemed
Deputy Minister of Defense.
92
00:07:17,061 --> 00:07:20,481
For generations since King Taejo's reign,
the men in his family
93
00:07:20,481 --> 00:07:22,942
have always passed
the national military exam.
94
00:07:22,942 --> 00:07:26,529
They are the most influential
military family in Joseon.
95
00:07:26,529 --> 00:07:29,490
Their mansion has more than 60 rooms
96
00:07:29,490 --> 00:07:33,119
The family owns more than 100 noh-bi
97
00:07:33,119 --> 00:07:37,331
"Noh" means male slave,
"bi" means female slave
98
00:07:38,082 --> 00:07:41,127
They all have different tasks
99
00:07:43,421 --> 00:07:45,590
The letter bearer delivers mail
100
00:07:45,590 --> 00:07:48,009
The broomboy sweeps the yard
101
00:07:48,009 --> 00:07:50,720
Cooks prepare side dishes
102
00:07:50,720 --> 00:07:54,724
While steamers make the rice
103
00:07:54,724 --> 00:07:56,976
Laundresses wash clothes
104
00:07:56,976 --> 00:07:58,519
While water bearers work the well
105
00:07:58,519 --> 00:08:01,105
The stoker builds fires
106
00:08:01,105 --> 00:08:03,524
Shovelers clean the outhouse
107
00:08:03,524 --> 00:08:05,860
The woodcutter cuts firewood
108
00:08:05,860 --> 00:08:10,531
The stablehand feeds the horses
109
00:08:11,782 --> 00:08:13,451
Empty the chamber pots, mop the floor
110
00:08:13,451 --> 00:08:15,286
Iron the clothes, sew the stitches
111
00:08:15,286 --> 00:08:18,831
Dress the young master
Give the madam a massage
112
00:08:18,831 --> 00:08:21,292
Fan the master and wash his feet
113
00:08:21,292 --> 00:08:24,378
So many slaves, so many jobs
114
00:08:25,922 --> 00:08:28,716
Among all those tasks, know what yours is?
115
00:08:29,300 --> 00:08:30,134
Whip him!
116
00:08:33,012 --> 00:08:34,430
I'll be whipped in his stead?
117
00:08:34,430 --> 00:08:35,431
Why?
118
00:08:35,431 --> 00:08:36,724
Why do you ask the obvious?
119
00:08:36,724 --> 00:08:39,393
As the young master's body servant,
you get whipped in his stead.
120
00:08:40,019 --> 00:08:43,689
He cannot be scarred
for he will become a general.
121
00:08:52,198 --> 00:08:53,366
It doesn't make sense.
122
00:08:53,366 --> 00:08:54,283
Why not?
123
00:08:54,283 --> 00:08:56,661
Why should I get whipped?
I did nothing wrong.
124
00:08:56,661 --> 00:08:59,705
Shut it, will you?
You talk too much, you brat.
125
00:08:59,705 --> 00:09:02,208
We are back, Master.
126
00:09:06,003 --> 00:09:07,547
Bow to him, now!
127
00:09:11,008 --> 00:09:12,343
How dare you?
128
00:09:13,761 --> 00:09:14,887
You rascal.
129
00:09:20,059 --> 00:09:20,977
Why, you little...
130
00:09:25,690 --> 00:09:26,566
You brat!
131
00:09:27,149 --> 00:09:28,359
What are you doing?
132
00:09:35,533 --> 00:09:36,367
Get rid of this!
133
00:09:43,541 --> 00:09:45,418
My son! Oh no...
134
00:09:45,418 --> 00:09:46,794
Strong bones.
135
00:09:46,794 --> 00:09:49,589
- What do we do?
- Strong limbs.
136
00:09:49,589 --> 00:09:51,382
And he has straight teeth.
137
00:09:54,427 --> 00:09:55,553
Let's go.
138
00:09:57,138 --> 00:09:58,431
Is it this boy?
139
00:10:00,141 --> 00:10:02,143
How long will this one last?
140
00:10:17,742 --> 00:10:19,619
That poor boy.
141
00:10:20,536 --> 00:10:23,789
How can I go on like this?
142
00:10:25,374 --> 00:10:27,793
How could this happen?
143
00:10:27,793 --> 00:10:31,297
Son, it's my fault you were born a slave.
144
00:10:32,632 --> 00:10:34,967
It's all my fault.
145
00:10:36,093 --> 00:10:37,345
Are they so heartless?
146
00:10:37,345 --> 00:10:39,430
How many times has it been?
147
00:10:40,723 --> 00:10:42,391
Brother, I will cover him now.
148
00:11:13,881 --> 00:11:14,924
Your name is Cheon-yeong?
149
00:11:16,884 --> 00:11:18,761
What does your name mean?
150
00:11:21,931 --> 00:11:23,182
I guess you do not know.
151
00:11:25,643 --> 00:11:27,144
This "Cheon" means "to follow,"
152
00:11:28,145 --> 00:11:29,772
and this "Yeong" means "shadow."
153
00:11:31,399 --> 00:11:33,109
You follow me like a shadow.
154
00:11:34,235 --> 00:11:35,361
What do you say?
155
00:11:42,326 --> 00:11:44,370
You still have your baby teeth.
156
00:11:46,372 --> 00:11:47,373
Your shadow?
157
00:11:48,040 --> 00:11:48,874
Me?
158
00:11:54,338 --> 00:11:55,464
What are you doing?
159
00:12:07,643 --> 00:12:08,519
Father!
160
00:12:11,689 --> 00:12:12,648
Father!
161
00:12:49,477 --> 00:12:51,520
Go away! I said, go away!
162
00:12:55,274 --> 00:12:56,275
You brat.
163
00:13:00,321 --> 00:13:01,614
Father!
164
00:13:01,614 --> 00:13:03,407
Quiet, you.
165
00:13:05,367 --> 00:13:06,285
This way!
166
00:13:11,874 --> 00:13:13,375
Isn't that Cheon-yeong?
167
00:13:13,375 --> 00:13:15,044
How many years has it been?
168
00:13:31,101 --> 00:13:32,728
Are you that fond of me?
169
00:13:34,063 --> 00:13:36,148
I leave, and you drag me back
170
00:13:36,982 --> 00:13:38,734
every single time.
171
00:13:40,236 --> 00:13:41,362
Just be quiet, please.
172
00:13:45,032 --> 00:13:45,991
Young Master.
173
00:13:45,991 --> 00:13:48,828
After failing the exam year after year,
174
00:13:50,287 --> 00:13:51,872
how on earth did you not only pass
175
00:13:53,165 --> 00:13:55,251
but place first in the country?
176
00:13:57,169 --> 00:13:58,170
What is he talking about?
177
00:14:14,687 --> 00:14:16,063
Kill me.
178
00:14:21,443 --> 00:14:22,945
The servants are watching.
179
00:14:23,571 --> 00:14:25,489
You must not take his life.
180
00:14:39,503 --> 00:14:42,298
Worthless degenerate.
Lock him in the shed!
181
00:15:04,445 --> 00:15:05,988
Just kill me!
182
00:15:07,990 --> 00:15:11,327
Unless you want your whole family
to die at my hands.
183
00:15:12,870 --> 00:15:14,079
Your father,
184
00:15:14,830 --> 00:15:16,540
your mother,
185
00:15:17,583 --> 00:15:18,792
your wife,
186
00:15:21,337 --> 00:15:22,838
and your spawn too.
187
00:15:23,631 --> 00:15:26,884
I'll throw every one of them
into a raging fire
188
00:15:26,884 --> 00:15:28,510
and burn them alive.
189
00:15:41,982 --> 00:15:42,816
Hold him down.
190
00:15:56,246 --> 00:15:58,624
I can't let this go any longer.
191
00:16:22,439 --> 00:16:23,816
Protect your head!
192
00:16:23,816 --> 00:16:28,404
Hit up high, then left, jab,
down to the right,
193
00:16:28,404 --> 00:16:29,738
up to the left...
194
00:16:42,001 --> 00:16:44,503
From now on,
if I get hit once during the day,
195
00:16:45,212 --> 00:16:46,463
I'll hit you twice at night.
196
00:16:47,464 --> 00:16:48,549
Get into position.
197
00:16:50,134 --> 00:16:51,802
Your teacher's moves are predictable.
198
00:16:52,511 --> 00:16:54,930
If he starts here,
he'll target your right side
199
00:16:54,930 --> 00:16:56,432
and follow with a jab.
200
00:16:57,307 --> 00:16:58,183
If he starts lower--
201
00:16:58,183 --> 00:17:00,019
A jab. Then the shoulders.
202
00:17:01,395 --> 00:17:02,396
So you know.
203
00:17:05,315 --> 00:17:06,316
Try it, then.
204
00:17:26,628 --> 00:17:27,838
Duck to dodge it.
205
00:17:30,632 --> 00:17:31,550
The other foot.
206
00:17:34,720 --> 00:17:35,971
- Like this?
- Well done.
207
00:17:48,567 --> 00:17:49,443
That's right.
208
00:18:20,682 --> 00:18:24,478
Father told me to practice with you
from tomorrow.
209
00:18:31,652 --> 00:18:35,114
So I won't get whipped anymore?
210
00:18:36,323 --> 00:18:37,241
Yes.
211
00:18:37,241 --> 00:18:38,367
I think so.
212
00:19:17,614 --> 00:19:18,699
That's it!
213
00:19:21,952 --> 00:19:22,786
Go for it!
214
00:19:32,838 --> 00:19:34,882
Will you do this at the exam too?
215
00:19:34,882 --> 00:19:36,717
There's no anger in your sword.
216
00:19:39,094 --> 00:19:40,345
You need not worry.
217
00:19:41,555 --> 00:19:42,931
Once I meet my real enemy,
218
00:19:44,057 --> 00:19:47,728
my sword will hold anger too.
219
00:19:51,732 --> 00:19:52,608
Confectionary!
220
00:19:52,608 --> 00:19:54,693
Buy some good-luck confectionary!
221
00:19:54,693 --> 00:19:55,903
MILITARY EXAMINATION OFFICE
222
00:19:55,903 --> 00:19:59,448
One to pass, two for an award!
223
00:19:59,448 --> 00:20:01,283
- Kim Yi-nam.
- Confectionary!
224
00:20:01,283 --> 00:20:02,451
Yi Jong-ryeo.
225
00:20:04,119 --> 00:20:05,204
- I'll go now.
- Yi Jong-ryeo.
226
00:20:09,416 --> 00:20:10,375
Go on.
227
00:20:16,048 --> 00:20:18,759
How many times have you failed the exam?
228
00:20:18,759 --> 00:20:21,678
I'm ashamed. You shame me!
229
00:20:23,472 --> 00:20:26,725
When I die, how will I face my ancestors?
230
00:20:30,395 --> 00:20:31,396
Hey.
231
00:20:33,148 --> 00:20:34,524
Please allow me
232
00:20:34,524 --> 00:20:37,236
to take the exam on Young Master's behalf.
233
00:20:37,236 --> 00:20:39,446
Have you lost your mind?
234
00:20:41,490 --> 00:20:43,909
{\an8}Just promise to liberate me.
235
00:20:43,909 --> 00:20:45,869
Then I will pass the exam with top marks
236
00:20:45,869 --> 00:20:47,788
and bring you the royal flowers
from the King.
237
00:20:51,583 --> 00:20:53,293
I am Yi Jong-ryeo.
238
00:20:53,293 --> 00:20:54,503
Kim Min-seok.
239
00:20:54,503 --> 00:20:56,463
- Here.
- Yi Jong-won.
240
00:20:57,172 --> 00:20:58,006
Here.
241
00:21:19,569 --> 00:21:22,990
His Majesty has bestowed a sword
and this blue robe upon him.
242
00:21:24,199 --> 00:21:26,702
The royal flowers suit you well.
243
00:21:26,702 --> 00:21:29,371
Not even I placed first...
244
00:21:31,748 --> 00:21:32,833
Cheon-yeong.
245
00:21:37,296 --> 00:21:38,880
My goodness.
246
00:21:38,880 --> 00:21:41,633
You truly are the rightful owner
of that blue robe.
247
00:21:53,395 --> 00:21:54,521
Wait here.
248
00:21:55,272 --> 00:21:56,982
I'll get your slave papers from Father.
249
00:21:57,733 --> 00:21:58,984
While you wait, enjoy a glass of soju.
250
00:22:03,280 --> 00:22:05,615
I was told not to give him
even a sip of water.
251
00:22:05,615 --> 00:22:08,410
Anyone who disobeys the order
will end up like him.
252
00:22:08,410 --> 00:22:09,453
Get out!
253
00:22:11,079 --> 00:22:12,039
Back to work!
254
00:22:38,482 --> 00:22:39,316
Dad.
255
00:22:39,941 --> 00:22:43,403
Can a bird float in the air
without spreading its wings?
256
00:22:44,112 --> 00:22:46,365
What is that thing? It looks like...
257
00:22:55,499 --> 00:22:58,418
WAR
258
00:22:59,669 --> 00:23:00,545
Young Master!
259
00:23:00,545 --> 00:23:01,797
Hey, Kim.
260
00:23:01,797 --> 00:23:03,757
- Is Mother still awake?
- Yes.
261
00:23:04,299 --> 00:23:06,968
You say the king will abandon the capital?
262
00:23:06,968 --> 00:23:09,763
I, too, must leave now
to escort His Majesty.
263
00:23:09,763 --> 00:23:11,807
I sent a messenger to my uncle in Wonsan,
264
00:23:11,807 --> 00:23:14,684
so leave quietly with Father
as soon as he returns from work.
265
00:23:23,360 --> 00:23:25,278
Take good care of our son.
266
00:23:31,952 --> 00:23:33,328
My sword is missing.
267
00:23:33,954 --> 00:23:35,872
I'll find it. Make haste and leave.
268
00:23:36,915 --> 00:23:38,834
I will be sure to send it to you.
269
00:23:42,963 --> 00:23:43,880
Give me the key.
270
00:24:05,735 --> 00:24:08,738
Busan Fortress fell not long ago.
But they have already reached Yongin?
271
00:24:08,738 --> 00:24:10,157
Nonsense.
272
00:24:10,907 --> 00:24:14,327
The renowned General Shin's army
got wiped out.
273
00:24:14,327 --> 00:24:16,455
Why else
would we be getting ready to flee?
274
00:24:17,581 --> 00:24:20,542
Damn. This is no ordinary war.
275
00:24:21,793 --> 00:24:22,878
Oh, boy.
276
00:24:23,795 --> 00:24:26,089
I know you have a thieving hand,
277
00:24:26,089 --> 00:24:28,258
but how dare you
touch a gift from the King?
278
00:24:28,258 --> 00:24:29,676
No excuses. Hand it over!
279
00:24:30,260 --> 00:24:31,761
What are you talking about?
280
00:24:31,761 --> 00:24:32,971
Look at you playing dumb!
281
00:24:34,514 --> 00:24:36,141
- Where is the sword?
- I have no idea.
282
00:24:36,141 --> 00:24:37,517
Tell me now!
283
00:24:37,517 --> 00:24:39,019
Why are you asking him?
284
00:24:51,823 --> 00:24:54,159
You, that sword...
285
00:24:54,743 --> 00:24:58,914
Everyone take one.
How long must we be treated like pigs?
286
00:25:03,752 --> 00:25:05,045
What is happening here?
287
00:25:05,712 --> 00:25:07,464
Put it down this instant!
288
00:25:15,972 --> 00:25:17,599
Where are the slave papers?
289
00:25:22,729 --> 00:25:24,814
Why are you home so late, my lord?
290
00:25:39,246 --> 00:25:42,541
This means you and I
291
00:25:42,541 --> 00:25:44,209
are now equal.
292
00:26:33,675 --> 00:26:34,843
Young Master.
293
00:26:36,261 --> 00:26:38,346
No! No...
294
00:27:17,844 --> 00:27:19,387
Where is the young master?
295
00:27:25,393 --> 00:27:26,645
Where is your husband?
296
00:27:26,645 --> 00:27:28,688
Back off, you brute!
297
00:27:29,981 --> 00:27:32,067
Your curse is working.
298
00:27:34,778 --> 00:27:35,862
Come here, my lady.
299
00:27:35,862 --> 00:27:37,656
It is dangerous there.
300
00:27:37,656 --> 00:27:38,740
Come here!
301
00:27:43,703 --> 00:27:45,955
How dare you touch me
with those filthy hands?
302
00:27:49,167 --> 00:27:50,335
Are you insane?
303
00:27:51,378 --> 00:27:52,420
Come out, now!
304
00:29:08,705 --> 00:29:11,541
Even the lanterns are failing us.
305
00:29:12,792 --> 00:29:14,461
Everyone be careful.
306
00:29:18,173 --> 00:29:19,340
Your Highness!
307
00:29:19,340 --> 00:29:21,468
Punish us with death!
308
00:29:21,468 --> 00:29:23,511
Is there no one who can help me?
309
00:29:23,511 --> 00:29:24,679
- Your Highness!
- Your Highness!
310
00:29:24,679 --> 00:29:27,515
This is why
she should have ridden a horse.
311
00:29:27,515 --> 00:29:29,225
Are you all right, Your Highness?
312
00:29:29,225 --> 00:29:30,602
- Your Highness.
- Your Highness.
313
00:29:33,772 --> 00:29:35,398
What are they looking at?
314
00:29:35,398 --> 00:29:37,400
What? What is the matter?
315
00:29:44,449 --> 00:29:46,743
Has the Japanese army
already reached the capital?
316
00:29:46,743 --> 00:29:49,704
They can't have crossed the Han River yet.
317
00:29:50,622 --> 00:29:52,248
What? Then who did that?
318
00:29:52,999 --> 00:29:55,251
- That is the palace, is it not?
- Well, yes...
319
00:29:57,754 --> 00:30:01,007
I am asking who dared
to set Gyeongbokgung on fire.
320
00:30:01,007 --> 00:30:01,925
Your Majesty.
321
00:30:01,925 --> 00:30:06,262
Shamefully, the people in the city...
322
00:30:07,597 --> 00:30:08,848
The people? My people?
323
00:30:12,477 --> 00:30:13,394
But why?
324
00:30:19,609 --> 00:30:22,529
The King abandoned the palace
and ran away!
325
00:30:25,031 --> 00:30:27,742
The hell with it.
Just turn it all upside down.
326
00:30:33,164 --> 00:30:35,917
These damned slave papers!
327
00:30:36,835 --> 00:30:39,128
You think you can change
the world like this?
328
00:30:52,100 --> 00:30:55,019
{\an8}TRAITOR JEONG YEO-RIP
329
00:31:06,281 --> 00:31:11,536
Look at it burn, burn it all down!
330
00:31:12,328 --> 00:31:16,082
- How could this happen?
- Father, no!
331
00:31:29,178 --> 00:31:30,430
Hooray!
332
00:31:35,393 --> 00:31:38,062
I thought all the military officers fled.
333
00:31:55,997 --> 00:31:57,373
The capital, finally.
334
00:31:59,334 --> 00:32:00,543
Forward!
335
00:32:00,543 --> 00:32:02,045
- Forward!
- Yes, sir!
336
00:32:11,512 --> 00:32:13,222
All right, everyone. Gather around.
337
00:32:13,222 --> 00:32:14,474
WEAPONS MANUFACTURING OFFICE
338
00:32:14,474 --> 00:32:15,725
Come here.
339
00:32:15,725 --> 00:32:17,936
I hear the Japanese invaders
have crossed the river.
340
00:32:17,936 --> 00:32:19,562
It won't be long now.
341
00:32:19,562 --> 00:32:21,397
Even the King has fled,
342
00:32:21,397 --> 00:32:24,025
so we must defend ourselves.
343
00:32:24,567 --> 00:32:27,153
Any idea as to how to pull that off?
344
00:32:27,946 --> 00:32:29,280
Look here!
345
00:32:29,280 --> 00:32:31,240
I have brought a military officer.
346
00:32:35,286 --> 00:32:36,579
He's really an officer?
347
00:32:36,579 --> 00:32:39,248
With that sword and robe, he must be.
348
00:32:47,256 --> 00:32:49,050
A spear, sword, or bow!
349
00:32:49,050 --> 00:32:50,885
If you can wield these, step forward.
350
00:32:54,639 --> 00:32:57,392
Is that all? I see so many men here.
351
00:32:58,643 --> 00:33:01,437
Listen, people.
Contribute to your country.
352
00:33:01,437 --> 00:33:04,357
Commoners will be rewarded,
and slaves freed.
353
00:33:04,357 --> 00:33:06,109
Those are the precedents.
354
00:33:06,901 --> 00:33:08,069
Slaves will be freed?
355
00:33:08,069 --> 00:33:11,406
Do not hesitate because of
your lowly status. Step forward.
356
00:33:12,865 --> 00:33:13,700
Come on. Hurry.
357
00:33:13,700 --> 00:33:14,826
Sir.
358
00:33:14,826 --> 00:33:16,536
When it comes to stone throwing,
359
00:33:17,578 --> 00:33:19,122
I'm the best north of the river.
360
00:33:19,122 --> 00:33:21,290
My goodness. Has this fool lost his mind?
361
00:33:21,290 --> 00:33:22,291
Do you want to die?
362
00:33:22,291 --> 00:33:23,543
Look here.
363
00:33:24,043 --> 00:33:26,212
Does a butchering knife count as a sword?
364
00:33:27,296 --> 00:33:30,008
Mr. Butcher, come join them.
365
00:33:30,008 --> 00:33:32,343
Who knew this lowly butcher
would be addressed
366
00:33:32,343 --> 00:33:34,804
as "mister" by a nobleman?
367
00:33:36,764 --> 00:33:37,849
- I'm in too.
- You fool!
368
00:33:37,849 --> 00:33:39,475
All right. Come on out, all of you.
369
00:33:39,475 --> 00:33:41,978
Let us try to find weapons in the arsenal.
370
00:33:42,812 --> 00:33:45,148
- Yes, let us go!
- Let us go!
371
00:34:02,123 --> 00:34:04,167
I am famished and have no energy.
372
00:34:07,670 --> 00:34:09,130
Bring the platter.
373
00:34:09,130 --> 00:34:10,673
Ready the boat.
374
00:34:10,673 --> 00:34:12,133
Stand straight.
375
00:34:13,718 --> 00:34:16,095
- Post guards to keep watch.
- Yes, sir.
376
00:34:22,268 --> 00:34:23,811
Kill everyone!
377
00:34:37,325 --> 00:34:38,951
How dare you!
378
00:34:39,702 --> 00:34:40,703
- Let go!
- Get out!
379
00:34:40,703 --> 00:34:43,414
- You witch!
- Fear the wrath of heaven!
380
00:34:45,374 --> 00:34:46,459
What?
381
00:34:47,168 --> 00:34:51,923
You scoundrel. You shall breathe your last
382
00:34:51,923 --> 00:34:54,509
when the sword you are holding
pierces your throat.
383
00:34:54,509 --> 00:34:56,052
What did she say?
384
00:34:56,052 --> 00:34:58,763
She said your sword
385
00:34:58,763 --> 00:35:00,181
will pierce your throat.
386
00:35:01,182 --> 00:35:03,851
I will pierce my own throat?
387
00:35:06,395 --> 00:35:07,855
I'll remember that.
388
00:35:12,360 --> 00:35:13,361
So...
389
00:35:14,153 --> 00:35:15,029
Like this?
390
00:35:24,455 --> 00:35:25,665
Is that all?
391
00:35:31,337 --> 00:35:33,089
I have never seen this fish before.
392
00:35:34,257 --> 00:35:35,550
- Forgive us!
- Forgive us!
393
00:35:35,550 --> 00:35:37,677
We combed through all the homes
in the area,
394
00:35:37,677 --> 00:35:39,595
but this fish was all we could find.
395
00:35:41,681 --> 00:35:42,515
What happened?
396
00:35:42,515 --> 00:35:43,933
I see the King!
397
00:35:43,933 --> 00:35:45,184
- Over there!
- There he is.
398
00:35:45,184 --> 00:35:46,602
Who the hell are they?
399
00:35:53,442 --> 00:35:54,360
How dare you!
400
00:35:54,360 --> 00:35:56,028
You bled us dry,
401
00:35:56,028 --> 00:35:57,321
yet you are the first to run?
402
00:35:57,321 --> 00:35:59,115
You even stole the fish
403
00:35:59,115 --> 00:36:02,243
we've been saving for the memorial rites?
404
00:36:02,243 --> 00:36:03,494
Such insolence!
405
00:36:03,494 --> 00:36:05,913
Do you have a death wish?
How dare you block the royal path?
406
00:36:05,913 --> 00:36:07,665
The King flees on his royal path
407
00:36:07,665 --> 00:36:10,626
while his people walk a path
straight to hell?
408
00:36:10,626 --> 00:36:13,254
- Damn you!
- Is only the king's life important?
409
00:36:13,254 --> 00:36:15,006
We too must live!
410
00:36:15,006 --> 00:36:16,382
Escort His Majesty to the boat!
411
00:36:16,883 --> 00:36:18,259
Let go!
412
00:36:23,014 --> 00:36:24,599
- Your Majesty!
- Move!
413
00:36:24,599 --> 00:36:25,766
How dare you!
414
00:36:29,478 --> 00:36:32,440
Move away! We should go with you too!
415
00:36:32,440 --> 00:36:34,525
Yi Jong-ryeo, what are you doing?
416
00:36:43,034 --> 00:36:44,076
Move!
417
00:36:46,871 --> 00:36:48,247
Why are you here?
418
00:36:49,081 --> 00:36:51,000
I am so sorry to tell you
this tragic news,
419
00:36:52,251 --> 00:36:54,086
but the slaves set your house on fire
420
00:36:54,712 --> 00:36:55,922
and they all ran away.
421
00:36:55,922 --> 00:36:57,048
Slaves?
422
00:36:57,715 --> 00:36:58,883
My slaves? But why?
423
00:37:02,929 --> 00:37:04,055
What about my family?
424
00:37:07,516 --> 00:37:08,559
Where is my family?
425
00:37:11,395 --> 00:37:13,773
When I arrived,
426
00:37:13,773 --> 00:37:16,108
the fire had already taken them.
427
00:37:18,486 --> 00:37:19,445
Even...
428
00:37:20,905 --> 00:37:22,323
Even my son?
429
00:37:24,450 --> 00:37:26,577
You bastards!
430
00:37:28,496 --> 00:37:29,538
One more thing.
431
00:37:30,248 --> 00:37:33,292
I saw Cheon-yeong
fleeing on a stolen horse,
432
00:37:33,876 --> 00:37:35,628
clad in your blue robe.
433
00:37:58,234 --> 00:37:59,652
You should be stoned to death!
434
00:38:07,785 --> 00:38:09,912
Drag Cheon-yeong to me.
435
00:38:20,131 --> 00:38:21,465
Kill every last one of them!
436
00:38:22,133 --> 00:38:23,884
Are you all right, sir?
437
00:38:23,884 --> 00:38:25,261
Where did that come from?
438
00:38:25,970 --> 00:38:27,388
Target hit!
439
00:38:28,806 --> 00:38:31,475
- Just one?
- What is that clown?
440
00:38:34,437 --> 00:38:35,521
You piece of...
441
00:38:36,772 --> 00:38:38,274
How ridiculous.
442
00:38:39,191 --> 00:38:41,694
- You bastard!
- You rats!
443
00:38:45,489 --> 00:38:46,407
Shields, forward!
444
00:38:52,079 --> 00:38:53,080
It's a trap!
445
00:38:54,457 --> 00:38:55,708
Get them!
446
00:38:56,876 --> 00:38:59,045
No, not yet!
447
00:38:59,670 --> 00:39:00,880
Hold formation!
448
00:39:01,422 --> 00:39:02,298
Fire!
449
00:39:04,967 --> 00:39:06,552
Second line, forward!
450
00:39:07,053 --> 00:39:08,179
How reckless.
451
00:39:10,222 --> 00:39:11,349
Have some rice balls.
452
00:39:23,069 --> 00:39:24,487
Second line, forward!
453
00:39:28,491 --> 00:39:29,992
Hurry up and load your muskets.
454
00:39:31,410 --> 00:39:33,329
Attack when they reload!
455
00:39:34,538 --> 00:39:35,498
Get ready.
456
00:39:36,999 --> 00:39:38,167
Yes, sir.
457
00:39:38,167 --> 00:39:39,251
Fire!
458
00:39:39,877 --> 00:39:41,003
Change lines!
459
00:39:47,343 --> 00:39:48,260
Ambush!
460
00:40:59,457 --> 00:41:00,583
Aoki.
461
00:41:01,917 --> 00:41:04,420
Break through the right side
with the cavalrymen.
462
00:41:05,212 --> 00:41:06,088
Yes, sir.
463
00:41:12,261 --> 00:41:15,181
Royal Guard Commander,
protect His Majesty!
464
00:41:16,807 --> 00:41:17,933
There is the boat!
465
00:41:37,119 --> 00:41:38,162
Damn you!
466
00:41:54,845 --> 00:41:56,430
- Honda.
- Sir!
467
00:42:04,688 --> 00:42:06,899
Your Majesty!
468
00:42:07,441 --> 00:42:08,651
There is no time for bowing.
469
00:42:09,235 --> 00:42:12,321
Make haste. Set sail. Quick.
470
00:42:18,410 --> 00:42:20,037
Kill them.
471
00:42:20,955 --> 00:42:23,290
Launch the boat. Now!
472
00:42:25,709 --> 00:42:27,753
Please let us go with--
473
00:42:51,318 --> 00:42:52,319
Identify yourself!
474
00:42:56,323 --> 00:42:57,324
Step back, all of you.
475
00:43:01,537 --> 00:43:06,125
I am Genshin Kikkawa,
Konishi Battalion's frontline commander.
476
00:43:06,834 --> 00:43:08,544
State your rank and name.
477
00:43:08,544 --> 00:43:11,463
This is Genshin Kikkawa,
Konishi Battalion's frontline commander.
478
00:43:11,463 --> 00:43:12,965
You are to state your rank and name.
479
00:43:12,965 --> 00:43:15,342
My rank is a dog,
480
00:43:15,342 --> 00:43:16,552
His rank is dog.
481
00:43:16,552 --> 00:43:17,469
and my name...
482
00:43:17,469 --> 00:43:18,679
And his name is...
483
00:43:18,679 --> 00:43:20,097
Tell him it's Bastard.
484
00:43:20,264 --> 00:43:21,098
It's bastard.
485
00:43:32,943 --> 00:43:34,403
"Yi Jong-ryeo"?
486
00:44:06,268 --> 00:44:09,480
You are quite skilled
for a Joseon swordsman.
487
00:44:10,189 --> 00:44:12,149
A skilled swordsman is a rarity in Joseon.
488
00:44:14,568 --> 00:44:17,071
You are not so bad yourself.
489
00:44:17,071 --> 00:44:18,489
He says you are quite skilled.
490
00:44:20,074 --> 00:44:21,492
Losing strength already?
491
00:44:21,492 --> 00:44:22,660
Are you tired already?
492
00:44:23,327 --> 00:44:24,953
Just starving is all.
493
00:44:26,205 --> 00:44:27,915
Give me some leftover rice balls.
494
00:44:27,915 --> 00:44:29,124
He says he is hungry.
495
00:44:29,124 --> 00:44:30,876
He wants some rice balls.
496
00:45:31,437 --> 00:45:32,980
Are you all right, Your Majesty?
497
00:45:33,856 --> 00:45:35,566
Once I disembark,
498
00:45:37,359 --> 00:45:38,944
destroy the dock.
499
00:45:38,944 --> 00:45:40,112
Your Majesty.
500
00:45:40,779 --> 00:45:43,449
If we do so,
the people will have no means to evacuate.
501
00:45:43,449 --> 00:45:45,909
You must also sink this boat.
502
00:45:46,660 --> 00:45:49,413
I am concerned
the enemy might build rafts.
503
00:45:52,124 --> 00:45:53,459
Set fire to the nearby houses
504
00:45:54,501 --> 00:45:56,253
and burn them all down.
505
00:46:05,929 --> 00:46:12,936
STRUGGLE
506
00:46:19,276 --> 00:46:23,614
7 YEARS LATER
507
00:46:33,582 --> 00:46:37,461
- Give it!
- I want some too!
508
00:46:37,461 --> 00:46:38,712
No, it's mine!
509
00:46:38,712 --> 00:46:40,881
What is that? Is it food?
510
00:46:40,881 --> 00:46:42,966
It's a corpse. A dead body!
511
00:46:42,966 --> 00:46:45,177
Cut off a leg for us, please?
512
00:46:55,270 --> 00:46:57,272
It is I, Gwang-yi.
513
00:47:03,862 --> 00:47:05,072
I caught two this time.
514
00:47:09,117 --> 00:47:10,661
What about Cheon-yeong?
515
00:47:12,329 --> 00:47:13,914
I will keep looking.
516
00:47:31,431 --> 00:47:36,854
{\an8}SUNCHEON BASE CAMP
OF THE RIGHTEOUS ARMY (VOLUNTEER MILITIA)
517
00:47:39,940 --> 00:47:42,651
It was an honor to fight alongside you.
518
00:47:42,651 --> 00:47:45,279
General Kim,
I wish you good health and longevity.
519
00:47:46,071 --> 00:47:48,282
- Get up, please.
- Thank you, General.
520
00:47:48,282 --> 00:47:51,493
Thanks to you, General,
we can go home safely.
521
00:47:51,493 --> 00:47:53,370
I owe it all to you, lads.
522
00:47:53,954 --> 00:47:55,163
Hey, Beom-dong.
523
00:47:56,248 --> 00:47:57,499
Why the long face?
524
00:48:00,127 --> 00:48:02,796
I am not sure it's okay
to let them go home like this.
525
00:48:03,463 --> 00:48:06,967
Some remnants of the Japanese army
still roam freely, disguised as locals.
526
00:48:07,551 --> 00:48:10,637
Now that the war is over,
let's not think about bloodshed
527
00:48:11,638 --> 00:48:13,056
and figure out a way to get by.
528
00:48:14,641 --> 00:48:17,644
Hurrah, how exciting
529
00:48:17,644 --> 00:48:21,773
Just live and let live
530
00:48:21,773 --> 00:48:23,692
Some get to return home.
531
00:48:23,692 --> 00:48:26,653
Some stay behind to tidy up, shit!
532
00:48:28,947 --> 00:48:30,449
Mr. Tactician!
533
00:48:31,366 --> 00:48:32,784
Mr. Tactician!
534
00:48:33,368 --> 00:48:35,579
I hope he brought good news.
535
00:48:35,579 --> 00:48:36,580
You're back!
536
00:48:49,509 --> 00:48:52,262
You see, I had a dream last night.
537
00:48:52,804 --> 00:48:56,391
In my dream, the pond in the garden
looked three times bigger.
538
00:48:56,391 --> 00:48:59,269
It looked quite nice.
539
00:49:03,273 --> 00:49:04,566
The brush.
540
00:49:07,277 --> 00:49:12,991
I wish to build a larger pavilion here.
541
00:49:14,451 --> 00:49:15,535
Son.
542
00:49:16,578 --> 00:49:18,872
Would you like to name the pavilion?
543
00:49:18,872 --> 00:49:20,082
Father.
544
00:49:21,124 --> 00:49:23,251
I do not understand
why we are in such a rush
545
00:49:23,251 --> 00:49:25,462
to rebuild the palace.
546
00:49:31,259 --> 00:49:32,844
The character for "palace"
547
00:49:32,844 --> 00:49:35,305
combines the characters
for "spine" and "roof".
548
00:49:36,264 --> 00:49:40,102
This symbolizes that the palace
is the country's spine.
549
00:49:40,102 --> 00:49:41,812
Sovereign power is merely an idea.
550
00:49:41,812 --> 00:49:44,940
You cannot attain true power
through ideas alone.
551
00:49:49,653 --> 00:49:51,530
Six hundred, you say?
552
00:49:51,530 --> 00:49:52,698
Yes, Your Majesty.
553
00:49:52,698 --> 00:49:54,908
Since we are rebuilding it anyway,
554
00:49:54,908 --> 00:49:58,120
I say it should have at least 6,000 rooms.
555
00:49:59,538 --> 00:50:00,622
Yes, indeed.
556
00:50:03,166 --> 00:50:06,211
KING SEONJO'S TEMPORARY RESIDENCE
557
00:50:15,595 --> 00:50:19,057
All of you worked hard
to keep me safe during the war.
558
00:50:20,100 --> 00:50:22,144
It delights me
to see you all gathered here.
559
00:50:22,144 --> 00:50:24,896
We are much obliged, Your Majesty.
560
00:50:24,896 --> 00:50:27,149
- We are much obliged.
- We are much obliged.
561
00:50:27,149 --> 00:50:28,567
You may begin the feast.
562
00:50:34,489 --> 00:50:35,991
Haven't feasted like this in ages.
563
00:50:35,991 --> 00:50:39,286
The crows are chubby
thanks to the corpses.
564
00:50:46,168 --> 00:50:47,919
- It's cooked to perfection.
- Thank you.
565
00:50:47,919 --> 00:50:49,504
I'm about to pass out.
566
00:50:52,674 --> 00:50:54,259
Well, can't be helped...
567
00:51:00,474 --> 00:51:01,558
My goodness.
568
00:51:01,558 --> 00:51:03,852
Once a nobleman, always a nobleman.
569
00:51:03,852 --> 00:51:07,689
You think someone will pick out
the meat and feed you?
570
00:51:10,192 --> 00:51:12,444
Must you put me on the spot?
571
00:51:17,365 --> 00:51:18,283
Happy now?
572
00:51:18,992 --> 00:51:19,868
Eat up.
573
00:51:27,918 --> 00:51:29,169
This tastes awful.
574
00:51:31,421 --> 00:51:32,714
General.
575
00:51:32,714 --> 00:51:35,133
How many Japanese invaders did we kill?
576
00:51:35,759 --> 00:51:38,470
Did they not say
commoners would get government titles
577
00:51:38,470 --> 00:51:41,306
and slaves would be freed
for their contributions?
578
00:51:41,932 --> 00:51:44,935
Those bastards never keep their word.
579
00:51:45,519 --> 00:51:47,187
What is their excuse this time?
580
00:51:47,187 --> 00:51:50,107
"It cannot be done
without the royal court's approval."
581
00:51:50,107 --> 00:51:52,400
"We have no proof of your victories."
582
00:51:53,151 --> 00:51:54,903
They have many excuses.
583
00:51:54,903 --> 00:51:57,405
I plan to visit Hanyang
584
00:51:57,405 --> 00:51:59,407
and request an audience with His Majesty.
585
00:52:00,992 --> 00:52:02,786
I understand how you all feel,
586
00:52:04,412 --> 00:52:06,206
but wait just a bit longer.
587
00:52:06,206 --> 00:52:07,207
General.
588
00:52:07,707 --> 00:52:11,253
Don't waste your time and energy
going to see the King.
589
00:52:12,087 --> 00:52:13,588
Let's just settle down here.
590
00:52:15,423 --> 00:52:18,969
How about we build a village here
591
00:52:19,719 --> 00:52:21,763
and all live together?
592
00:52:22,347 --> 00:52:23,682
Wouldn't that be nice?
593
00:52:23,682 --> 00:52:26,476
General, I heard you sold your mansion
594
00:52:26,476 --> 00:52:28,937
and everything you had
to fight for your country.
595
00:52:28,937 --> 00:52:31,815
We will build an even bigger mansion.
596
00:52:31,815 --> 00:52:32,941
Sure thing.
597
00:52:32,941 --> 00:52:34,401
We have a roofer here.
598
00:52:34,401 --> 00:52:35,402
- Where's the carpenter?
- Here.
599
00:52:35,402 --> 00:52:37,821
Here's a carpenter.
We have everything we need.
600
00:52:37,821 --> 00:52:41,032
Then how many rooms
will this mansion of mine have?
601
00:52:41,032 --> 00:52:45,203
Yours? Didn't you hear me?
602
00:52:46,454 --> 00:52:47,539
We'll all live together.
603
00:52:53,587 --> 00:52:54,963
It was your slave, you said?
604
00:52:56,464 --> 00:52:59,134
The one who killed your family.
605
00:53:01,428 --> 00:53:04,598
I treated him as an equal
and took care of him,
606
00:53:04,598 --> 00:53:06,725
but he kept running away,
607
00:53:07,475 --> 00:53:08,977
so every time
my family hired slave hunters.
608
00:53:09,728 --> 00:53:12,981
He threatened to burn my family alive,
609
00:53:13,815 --> 00:53:17,194
and he ended up doing just that.
610
00:53:17,694 --> 00:53:18,820
That is horrible.
611
00:53:21,448 --> 00:53:22,365
However,
612
00:53:24,492 --> 00:53:28,914
I cannot say
you are completely free from blame.
613
00:53:30,290 --> 00:53:33,084
What was the reason
you treated him as an equal?
614
00:53:38,256 --> 00:53:40,217
Your story reminds me of Jeong Yeo-rip
615
00:53:41,593 --> 00:53:45,513
and his "Great Unity" or whatever.
616
00:53:46,806 --> 00:53:49,434
It has nothing to do with him. I was just...
617
00:53:52,729 --> 00:53:53,730
I know.
618
00:53:54,940 --> 00:53:56,024
I understand.
619
00:53:56,816 --> 00:53:59,402
Even if you grow fond
of some lowborn people,
620
00:54:00,195 --> 00:54:01,863
you must learn to hide it.
621
00:54:03,823 --> 00:54:06,243
Favoritism creates arrogance
in the select few,
622
00:54:07,577 --> 00:54:10,080
while benevolence
breeds chaos in the many.
623
00:54:11,206 --> 00:54:15,043
Such is the harsh fate
of those who rule, is it not?
624
00:54:17,963 --> 00:54:19,130
Drink up.
625
00:54:22,050 --> 00:54:25,887
I, too, experienced
such a tragic incident during the war.
626
00:54:27,430 --> 00:54:29,557
So how could I not sympathize?
627
00:54:30,517 --> 00:54:33,103
Many people experienced horrible things
during the war,
628
00:54:33,103 --> 00:54:35,105
but nothing can compare
to what you went through.
629
00:54:35,605 --> 00:54:37,357
We must restore the palace quickly
630
00:54:37,357 --> 00:54:40,026
to ensure Your Majesty's safety.
This is our priority now.
631
00:54:42,529 --> 00:54:43,530
Your Majesty.
632
00:54:44,322 --> 00:54:46,950
The seven-year war has wreaked havoc
on our country.
633
00:54:47,951 --> 00:54:51,413
The people are eating the flesh
of dead bodies lying around.
634
00:54:52,163 --> 00:54:53,832
Such starved, ill people
635
00:54:53,832 --> 00:54:57,252
cannot handle the massive effort
of constructing such a large palace.
636
00:54:57,877 --> 00:55:00,547
On top of that, many of them
637
00:55:00,547 --> 00:55:03,717
lost their noses to the Japanese army.
638
00:55:03,717 --> 00:55:07,512
{\an8}That was because of the bounty
Hideyoshi Toyotomi offered.
639
00:55:07,512 --> 00:55:09,556
But it sounds as though you blame me.
640
00:55:09,556 --> 00:55:10,515
Besides,
641
00:55:11,641 --> 00:55:12,809
construction is not done with one's nose.
642
00:55:12,809 --> 00:55:13,810
Your Majesty.
643
00:55:16,813 --> 00:55:19,024
First, establish
an Agency of Meritorious Service
644
00:55:19,024 --> 00:55:21,985
and make records of those
who contributed to our victory.
645
00:55:21,985 --> 00:55:25,530
Then raise the lowborn status
of those who fought with all their might.
646
00:55:26,698 --> 00:55:29,326
This will win back
the hearts of your people.
647
00:55:32,495 --> 00:55:34,080
Why do you shed tears?
648
00:55:39,836 --> 00:55:42,756
The Agency of Meritorious Service?
Yes, set it up.
649
00:55:42,756 --> 00:55:44,424
I never said you couldn't.
650
00:55:44,424 --> 00:55:45,508
However,
651
00:55:46,217 --> 00:55:49,179
the restoration of Gyeongbokgung
cannot be put off either,
652
00:55:50,472 --> 00:55:52,265
so establish a separate agency for that.
653
00:55:53,975 --> 00:55:54,934
Do you understand?
654
00:56:05,111 --> 00:56:06,279
There you go.
655
00:56:18,958 --> 00:56:20,043
Head!
656
00:56:28,134 --> 00:56:29,010
Hey! You fool.
657
00:56:29,010 --> 00:56:31,096
I knew you would pull that.
658
00:57:05,672 --> 00:57:08,174
There are rules you must follow
as a nobleman.
659
00:57:08,174 --> 00:57:10,885
Why do you treat such a lowly man
as your friend?
660
00:57:14,055 --> 00:57:14,889
What?
661
00:57:17,058 --> 00:57:18,893
So a man can befriend his dog,
662
00:57:20,353 --> 00:57:22,313
but not his slave?
663
00:57:24,107 --> 00:57:26,651
A dog is to be raised,
whereas a slave is to be commanded.
664
00:57:29,237 --> 00:57:30,363
Goodness.
665
00:57:31,156 --> 00:57:32,323
Understood.
666
00:57:33,700 --> 00:57:36,786
Then shall I go command my slave?
667
00:58:05,273 --> 00:58:06,566
Let's hurry.
668
00:58:10,653 --> 00:58:12,280
It's hot even at dawn.
669
00:58:12,280 --> 00:58:14,115
Shut up and keep walking.
670
00:58:17,076 --> 00:58:20,955
General! Japanese soldiers are here!
671
00:58:22,790 --> 00:58:24,042
Beom-dong! Hey, you too.
672
00:58:24,042 --> 00:58:25,251
Come quickly!
673
00:58:25,251 --> 00:58:27,712
I saw Japanese invaders in disguise.
674
00:58:27,712 --> 00:58:29,047
Here and here.
675
00:58:29,589 --> 00:58:33,468
If we attack from both sides, they will...
676
00:58:39,891 --> 00:58:42,227
The King's palace...
677
00:58:44,187 --> 00:58:45,688
Is it in that direction?
678
00:58:46,731 --> 00:58:47,982
Is it not that way?
679
00:58:49,901 --> 00:58:50,985
The direction of the Rat.
680
00:58:54,864 --> 00:58:57,325
Damn, must we do this
every time we head to battle?
681
00:58:58,034 --> 00:59:01,287
The King should come and bow to us. Damn!
682
00:59:12,257 --> 00:59:13,424
General!
683
00:59:13,424 --> 00:59:14,676
I think it is here.
684
00:59:24,018 --> 00:59:25,019
This is it.
685
00:59:25,853 --> 00:59:27,021
It is here!
686
00:59:31,818 --> 00:59:33,778
Ambush! Ambush!
687
00:59:41,452 --> 00:59:42,662
Do not back down!
688
00:59:42,662 --> 00:59:43,746
Fight!
689
00:59:45,206 --> 00:59:47,959
Here is what I think.
Let us not kill them.
690
00:59:47,959 --> 00:59:49,586
- You're dead!
- Let us capture--
691
00:59:53,715 --> 00:59:54,924
My, my...
692
00:59:56,593 --> 00:59:58,136
What are you all waiting for?
693
00:59:58,136 --> 00:59:59,178
Let's go!
694
01:00:09,856 --> 01:00:11,399
The blue-robed god!
695
01:00:18,865 --> 01:00:20,033
General!
696
01:00:41,888 --> 01:00:43,598
Well, who do we have here?
697
01:00:43,598 --> 01:00:48,311
I have been wondering
who the blue-robed god could be.
698
01:00:48,311 --> 01:00:50,063
You're the blue-robed god?
699
01:00:50,063 --> 01:00:52,732
That scar suits you.
700
01:00:53,650 --> 01:00:56,694
Want another? One on the other side
would make you even prettier.
701
01:00:56,694 --> 01:00:59,822
He says he could give you
the same pretty scar on the other side.
702
01:01:01,532 --> 01:01:02,742
Sure, why not?
703
01:01:02,742 --> 01:01:04,327
You are still such a joker.
704
01:01:05,370 --> 01:01:07,914
Have you eaten?
705
01:01:07,914 --> 01:01:09,248
He is asking if you've eaten.
706
01:01:09,916 --> 01:01:11,042
I never
707
01:01:12,210 --> 01:01:13,503
eat breakfast!
708
01:01:42,699 --> 01:01:44,075
Come on, you rat!
709
01:01:45,910 --> 01:01:47,078
Bastards!
710
01:01:50,289 --> 01:01:51,332
You bastards!
711
01:01:56,170 --> 01:01:57,547
That little rat.
712
01:02:04,303 --> 01:02:05,304
Damn it.
713
01:02:06,013 --> 01:02:07,056
Yikes!
714
01:02:39,046 --> 01:02:40,256
Chujo-ryu?
715
01:02:51,184 --> 01:02:52,727
Thanks to me,
716
01:02:53,728 --> 01:02:56,063
you will be able to see your nose
without a mirror.
717
01:03:23,633 --> 01:03:24,926
Cut it out!
718
01:03:31,057 --> 01:03:31,891
General!
719
01:03:31,891 --> 01:03:34,018
- You must get out of here now!
- General!
720
01:03:36,604 --> 01:03:38,397
Step back, and do not interfere.
721
01:03:39,190 --> 01:03:40,775
This is a duel between us.
722
01:03:40,775 --> 01:03:42,860
He wants a duel with you.
723
01:03:46,948 --> 01:03:48,574
Cheon-yeong!
724
01:03:50,284 --> 01:03:51,536
Why are you still fighting?
725
01:03:51,536 --> 01:03:53,913
We've finished them all off already.
726
01:03:53,913 --> 01:03:54,956
Why are you here?
727
01:03:55,748 --> 01:03:57,208
This will be over quickly too.
728
01:03:57,208 --> 01:03:59,293
It sounds like they beat our men up there.
729
01:03:59,293 --> 01:04:02,129
The General said to capture them alive.
You got that?
730
01:04:02,129 --> 01:04:04,757
It doesn't sound like they'll kill us.
731
01:04:04,757 --> 01:04:06,425
- Why, all of a sudden?
- Why not?
732
01:04:06,425 --> 01:04:09,887
He wants to take them to the King
and use them to negotiate.
733
01:04:09,887 --> 01:04:12,223
We need them alive
734
01:04:12,223 --> 01:04:15,601
whether we want to get paid or freed.
735
01:04:15,601 --> 01:04:16,853
How long will it take?
736
01:04:16,853 --> 01:04:18,938
I'll be quick. Stay and watch if you want.
737
01:04:18,938 --> 01:04:22,400
They will use us as bait
to strike a deal with the King.
738
01:04:24,443 --> 01:04:26,279
Hey. Just throw it.
739
01:04:33,411 --> 01:04:34,537
Hey, don't!
740
01:04:36,706 --> 01:04:37,832
What is this?
741
01:04:38,666 --> 01:04:40,710
And you call yourself a warrior?
742
01:04:40,710 --> 01:04:41,919
What is he saying?
743
01:04:44,505 --> 01:04:46,799
It's not the way of a true warrior.
744
01:04:46,799 --> 01:04:47,884
Idiot.
745
01:04:48,426 --> 01:04:49,260
Goodness, seriously.
746
01:04:50,303 --> 01:04:53,306
I was just about to
pierce his throat with my sword.
747
01:04:57,852 --> 01:04:59,770
Is this the Nose Snatcher?
748
01:04:59,770 --> 01:05:00,813
It's the goblin helmet!
749
01:05:01,772 --> 01:05:03,524
Did we just catch the Nose Snatcher?
750
01:05:03,524 --> 01:05:04,984
"Nose Snatcher?"
751
01:05:04,984 --> 01:05:08,905
The devil
that cut the noses off living people?
752
01:05:10,865 --> 01:05:15,202
Is this gold?
We can easily build a village with this.
753
01:05:15,202 --> 01:05:18,831
I guess it's true that the Japanese
have hidden away treasure.
754
01:05:20,166 --> 01:05:21,167
Let me see.
755
01:05:21,792 --> 01:05:23,002
Oh, my.
756
01:05:23,669 --> 01:05:24,712
I will take them to Hanyang.
757
01:05:25,504 --> 01:05:26,797
Put them back in.
758
01:05:28,883 --> 01:05:29,717
What? Seriously?
759
01:05:32,219 --> 01:05:34,972
It is our duty
to take these to the royal court.
760
01:05:35,556 --> 01:05:37,600
The court will return them
to their rightful owners.
761
01:05:39,977 --> 01:05:40,978
Rightful, my ass.
762
01:05:44,148 --> 01:05:45,650
Beom-dong, where are you going?
763
01:05:46,317 --> 01:05:48,361
- Water!
- Me first!
764
01:05:55,201 --> 01:05:56,702
Are you the notorious Nose Snatcher?
765
01:05:58,621 --> 01:06:01,207
Are you the Nose Snatcher?
766
01:06:06,837 --> 01:06:08,214
How could you do this?
767
01:06:08,923 --> 01:06:10,341
He wants water too.
768
01:06:11,342 --> 01:06:14,053
You ignored me
when I asked for rice seven years ago.
769
01:06:14,053 --> 01:06:16,263
He said you didn't give him rice balls, remember?
770
01:06:16,263 --> 01:06:17,932
On about rice again?
771
01:06:17,932 --> 01:06:20,142
You were using the Chujo-ryu technique.
772
01:06:20,142 --> 01:06:21,602
Who taught you?
773
01:06:21,602 --> 01:06:23,562
- What is he saying?
- Pardon?
774
01:06:23,562 --> 01:06:25,731
The short sword technique.
775
01:06:26,565 --> 01:06:28,651
My lord wonders who taught you
the short sword technique.
776
01:06:29,443 --> 01:06:30,528
Was it the battle in Namwon?
777
01:06:31,237 --> 01:06:33,072
A guy wearing a hare-shaped helmet.
778
01:06:33,072 --> 01:06:35,700
Someone who was wearing
a hare-shaped helmet in Namwon.
779
01:06:35,700 --> 01:06:36,993
Do you know him?
780
01:06:37,868 --> 01:06:39,829
I noticed his unique swordsmanship
and remembered it.
781
01:06:39,829 --> 01:06:42,623
- Just... remembered?
- Yes.
782
01:06:43,207 --> 01:06:44,500
He learned it while fighting.
783
01:06:45,001 --> 01:06:47,837
You see,
I cut his stomach open with my sword,
784
01:06:49,588 --> 01:06:51,424
and his intestines all gushed out.
785
01:06:52,299 --> 01:06:55,261
He said he cut his stomach open,
and his intestines gushed out.
786
01:06:56,220 --> 01:06:59,140
I would like a rematch.
787
01:06:59,140 --> 01:07:00,850
He wants a rematch.
788
01:07:01,350 --> 01:07:03,561
The outcome will be no different.
789
01:07:03,561 --> 01:07:04,937
He said the outcome will be the same.
790
01:07:04,937 --> 01:07:08,733
Go ahead and kill me, then,
like a true warrior!
791
01:07:09,316 --> 01:07:11,527
He says he would rather get killed.
792
01:07:14,947 --> 01:07:17,700
I have a use for you,
793
01:07:18,909 --> 01:07:20,244
so stay alive.
794
01:07:20,745 --> 01:07:23,205
He said he has a use for you.
795
01:07:24,623 --> 01:07:25,958
What is it you are hiding
796
01:07:27,043 --> 01:07:28,753
underneath that red cloth?
797
01:07:29,295 --> 01:07:32,965
He asks what you are hiding
in that hand of yours.
798
01:07:55,488 --> 01:07:57,615
You got scarred while training, okay?
799
01:08:09,668 --> 01:08:10,544
This will be
800
01:08:11,754 --> 01:08:14,006
the symbol
of placing first in Military Arts.
801
01:08:29,063 --> 01:08:31,232
- Have a bite!
- What an honor!
802
01:08:32,024 --> 01:08:34,318
Immediately upon passing the exam,
803
01:08:34,318 --> 01:08:36,821
you have joined the Royal Guard.
804
01:08:38,614 --> 01:08:40,950
Please destroy Cheon-yeong's slave papers.
805
01:08:43,244 --> 01:08:47,206
Both your grandfather and I
806
01:08:47,206 --> 01:08:49,834
had to start working
at the border regions.
807
01:08:49,834 --> 01:08:51,418
Compared to that, you are so lucky.
808
01:08:52,211 --> 01:08:53,045
Father.
809
01:08:53,045 --> 01:08:55,131
The elders are waiting. Come along.
810
01:08:56,090 --> 01:08:57,675
You gave your word!
811
01:09:00,052 --> 01:09:02,263
Did that lowly brat teach you
812
01:09:02,263 --> 01:09:04,181
to be this rude?
813
01:09:09,145 --> 01:09:12,731
That slave brought home
the royal flowers as promised.
814
01:09:15,734 --> 01:09:17,862
How could a nobleman go back on his word?
815
01:09:17,862 --> 01:09:19,029
You fool!
816
01:09:21,448 --> 01:09:23,576
The moment he opens his mouth,
817
01:09:24,577 --> 01:09:27,121
we become traitors to the King,
don't you know?
818
01:09:31,917 --> 01:09:32,835
Cheon-yeong
819
01:09:34,503 --> 01:09:36,589
is ready to leave now.
820
01:09:37,506 --> 01:09:38,465
Very well.
821
01:09:39,133 --> 01:09:41,427
Gwang-yi must be ready by now too.
822
01:09:52,229 --> 01:09:53,480
Damn it.
823
01:09:55,858 --> 01:09:56,734
He is not here.
824
01:09:56,734 --> 01:09:58,235
Gwang-yi, you sly rat.
825
01:10:00,446 --> 01:10:02,281
I was ordered to catch him,
826
01:10:02,281 --> 01:10:05,117
but Lord Yi said I need not
bring him back this time.
827
01:10:06,035 --> 01:10:06,911
You do that,
828
01:10:07,703 --> 01:10:09,747
and I will slice this arm off.
829
01:10:17,129 --> 01:10:18,631
I will not kill him.
830
01:10:36,774 --> 01:10:38,692
Cheon... Cheon-yeong.
831
01:10:42,655 --> 01:10:44,114
You said you'd bring my papers.
832
01:10:45,574 --> 01:10:46,492
Where are they?
833
01:10:48,327 --> 01:10:49,536
I am glad you are alive.
834
01:10:52,331 --> 01:10:53,916
I am relieved you are alive.
835
01:11:03,342 --> 01:11:04,551
Go far away.
836
01:11:05,552 --> 01:11:07,846
Go to the northern border
and defeat the barbarians,
837
01:11:07,846 --> 01:11:10,432
or go to the southern sea
and catch pirates.
838
01:11:10,432 --> 01:11:13,185
I heard some slaves were freed
after doing good for the country.
839
01:11:14,353 --> 01:11:16,522
Do not, under any circumstances,
get caught--
840
01:11:16,522 --> 01:11:17,523
Am I...
841
01:11:21,277 --> 01:11:22,695
still your friend?
842
01:11:27,324 --> 01:11:28,242
Yes.
843
01:11:54,226 --> 01:11:55,602
So?
844
01:11:55,602 --> 01:11:59,523
Are you saying these are all appeals
requesting that Kim Ja-ryeong
845
01:11:59,523 --> 01:12:02,151
and his army be commended
for their achievement?
846
01:12:02,735 --> 01:12:05,738
I hear everyone in the country
is praising him,
847
01:12:05,738 --> 01:12:09,158
saying, "Admiral Sun-sin protects the sea,
General Ja-ryeong protects the land."
848
01:12:14,538 --> 01:12:15,456
Why is it that
849
01:12:16,040 --> 01:12:19,710
Ja-ryeong is still alive
when Sun-sin is dead?
850
01:12:21,462 --> 01:12:24,757
I do not see a single report
on the palace's restoration.
851
01:12:25,424 --> 01:12:27,885
The Palace Construction Agency
created a budget
852
01:12:27,885 --> 01:12:30,429
to figure out how many workers we'd need,
853
01:12:30,429 --> 01:12:34,433
but they have concluded
we cannot afford it at the moment.
854
01:12:58,332 --> 01:12:59,375
Oh, dear.
855
01:13:06,965 --> 01:13:08,467
Look at that perfect posture.
856
01:13:12,554 --> 01:13:13,555
Nice!
857
01:13:16,809 --> 01:13:17,893
Nice!
858
01:13:20,771 --> 01:13:22,272
That ugly haircut...
859
01:13:23,232 --> 01:13:24,775
Is it a Japanese style?
860
01:13:25,734 --> 01:13:28,070
Those greedy idiots.
861
01:13:32,574 --> 01:13:34,660
People who fought off the enemy
862
01:13:34,660 --> 01:13:36,745
are eating corpses to stay alive,
863
01:13:38,372 --> 01:13:40,916
yet the noblemen who buttered up the enemy
864
01:13:41,667 --> 01:13:44,336
are chomping on beef ribs...
865
01:13:45,712 --> 01:13:47,923
Both are the same meat, should I think?
866
01:13:47,923 --> 01:13:50,134
I will tell His Majesty all about
867
01:13:50,134 --> 01:13:53,887
that traitorous Cheongju mayor
and have him dismissed.
868
01:13:53,887 --> 01:13:55,305
Dismissed, you say?
869
01:13:55,973 --> 01:13:59,143
Even piercing his neck now
wouldn't quell my temper.
870
01:13:59,143 --> 01:14:00,727
Isn't it so, Cheon... What?
871
01:14:03,147 --> 01:14:04,481
Hey, what are you doing?
872
01:14:04,481 --> 01:14:05,941
We have a long way to go.
873
01:14:06,775 --> 01:14:07,860
Stop fighting.
874
01:14:08,986 --> 01:14:10,154
Let's get some sleep.
875
01:14:15,742 --> 01:14:17,119
We should all...
876
01:14:19,413 --> 01:14:20,539
go our separate ways.
877
01:14:24,042 --> 01:14:25,544
Do you call this a country?
878
01:14:26,670 --> 01:14:29,965
I can't stand you singing about
"His Majesty" all the time.
879
01:14:30,632 --> 01:14:33,760
And that idiot who only cares
about upping his status disgusts me.
880
01:14:33,760 --> 01:14:37,514
It is not like
we planned to stick together forever.
881
01:14:37,514 --> 01:14:39,600
We must return to our rightful places.
882
01:14:40,392 --> 01:14:42,436
Rightful places, my foot.
883
01:14:42,436 --> 01:14:45,981
Fine,
go and get your slave status cancelled.
884
01:14:46,482 --> 01:14:47,774
And a government title.
885
01:14:48,567 --> 01:14:49,693
I hope you live a good life.
886
01:14:50,277 --> 01:14:52,529
It is true
that the court once lost its way,
887
01:14:52,529 --> 01:14:55,073
but the seven-year war is now over.
888
01:14:56,033 --> 01:14:57,701
With the brilliant Crown Prince,
889
01:14:57,701 --> 01:15:00,287
don't you think
the royal court will regain its dignity?
890
01:15:00,996 --> 01:15:04,875
Let us trust that the government
will punish the corrupt officials.
891
01:15:04,875 --> 01:15:07,544
Goodness, this is so frustrating.
892
01:15:08,045 --> 01:15:10,172
I am so angry right now.
893
01:15:10,172 --> 01:15:12,299
This is...
894
01:15:14,927 --> 01:15:16,220
This is why
895
01:15:17,095 --> 01:15:19,640
believing that
you noblemen and us lowlives
896
01:15:19,640 --> 01:15:23,101
could get along harmoniously
897
01:15:24,811 --> 01:15:26,438
was nothing but a vain dream.
898
01:15:32,861 --> 01:15:33,987
Even so, General...
899
01:15:35,113 --> 01:15:38,825
I have met only one
truly noble nobleman in my life,
900
01:15:40,494 --> 01:15:41,662
and that was you.
901
01:15:45,874 --> 01:15:47,292
Please be well.
902
01:15:50,128 --> 01:15:51,421
We even caught the Nose Snatcher!
903
01:15:52,297 --> 01:15:54,967
This time,
the court cannot ignore our achievement.
904
01:15:54,967 --> 01:15:56,760
What we wanted is right before us!
905
01:15:56,760 --> 01:15:58,262
What is with you, all of a sudden?
906
01:16:00,097 --> 01:16:01,890
- Beom-dong!
- Let's go.
907
01:16:01,890 --> 01:16:03,976
Let's go. Everyone get up.
908
01:16:05,894 --> 01:16:07,980
Cheon-yeong,
take good care of General Kim.
909
01:16:07,980 --> 01:16:09,856
An internal conflict has erupted.
910
01:16:16,697 --> 01:16:17,698
Mr. Tactician.
911
01:16:27,749 --> 01:16:30,127
My, look at that ugly head.
912
01:16:31,128 --> 01:16:32,838
A true Japanese head.
913
01:16:32,838 --> 01:16:34,256
How about it?
914
01:16:34,798 --> 01:16:35,632
You saw it, huh?
915
01:16:39,553 --> 01:16:41,888
Quietly drop off a sack of rice
in front of each home.
916
01:16:42,764 --> 01:16:44,558
Everyone will be so surprised
in the morning.
917
01:16:45,058 --> 01:16:47,436
- Have some food first.
- Yes, sir.
918
01:16:48,020 --> 01:16:49,271
Oh, my. It looks delicious.
919
01:16:49,271 --> 01:16:50,939
I brought some more.
920
01:16:52,065 --> 01:16:53,942
- I haven't had rice in so long.
- Same here.
921
01:16:53,942 --> 01:16:55,652
Do you not know who I am?
922
01:16:56,194 --> 01:16:57,904
I am the county mayor of Cheongju,
923
01:16:57,904 --> 01:16:59,781
appointed by His Majesty.
You lowly good-for-nothings.
924
01:17:00,282 --> 01:17:03,285
You beasts do not even know
basic Confucian virtues!
925
01:17:05,454 --> 01:17:07,372
Virtues, you say?
926
01:17:07,372 --> 01:17:09,541
All I know
927
01:17:10,584 --> 01:17:12,210
is the virtues of my flail.
928
01:17:16,048 --> 01:17:19,009
SODEOKMUN GATE, HANYANG
929
01:17:20,802 --> 01:17:25,223
General Kim Ja-ryeong is here!
930
01:17:25,807 --> 01:17:27,017
General Kim is here?
931
01:17:33,398 --> 01:17:35,734
- Nice job, everyone
- Thank you.
932
01:17:35,734 --> 01:17:37,861
- Die!
- Damn, that hurts!
933
01:17:41,531 --> 01:17:44,826
The corrupt officials are even worse
than the Japanese invaders.
934
01:17:45,577 --> 01:17:48,330
The construction of Gyeongbokgung Palace
is claiming many lives.
935
01:17:48,330 --> 01:17:50,957
I will be sure to let His Majesty know,
936
01:17:51,541 --> 01:17:54,211
so please bear with it
for just a bit longer.
937
01:17:54,753 --> 01:17:57,547
- Hooray!
- Hooray!
938
01:18:08,392 --> 01:18:11,144
I must say,
it almost looks like a king's parade.
939
01:18:12,187 --> 01:18:13,188
Do you not agree?
940
01:18:23,865 --> 01:18:28,870
Only Ming emperors
hear such enthusiastic cheers.
941
01:18:30,789 --> 01:18:33,709
What do you think
of those people's cheers?
942
01:18:37,170 --> 01:18:38,630
The ignorant masses enjoy
943
01:18:39,339 --> 01:18:41,800
absurd military tales
and outlandish hero stories.
944
01:18:41,800 --> 01:18:43,260
That's just how it is.
945
01:18:43,260 --> 01:18:45,679
You need not be concerned.
946
01:18:49,558 --> 01:18:50,434
What is it?
947
01:18:51,017 --> 01:18:52,936
A letter from the district inspector.
948
01:18:53,437 --> 01:18:54,646
It is urgent.
949
01:18:57,649 --> 01:19:00,193
The Cheongju mayor was killed
a few days ago.
950
01:19:00,193 --> 01:19:02,696
Word has it that it was done
by Kim Ja-ryeong's followers.
951
01:19:06,283 --> 01:19:07,367
Did something happen?
952
01:19:12,789 --> 01:19:14,791
- Hooray!
- Hooray!
953
01:19:15,584 --> 01:19:17,586
- Hooray!
- Hooray!
954
01:19:22,299 --> 01:19:23,675
Fall back!
955
01:19:23,675 --> 01:19:24,968
What is with all this fuss?
956
01:19:24,968 --> 01:19:26,261
Step back.
957
01:19:33,185 --> 01:19:36,229
His Majesty wishes
a private audience with you, General Kim.
958
01:19:40,484 --> 01:19:42,944
I would hate to reek of sweat
before His Majesty.
959
01:19:58,627 --> 01:19:59,586
Oh, right.
960
01:20:00,796 --> 01:20:03,048
His Majesty will ask about your name.
961
01:20:03,840 --> 01:20:06,510
What did you say your name meant?
962
01:20:08,053 --> 01:20:12,474
A lowly slave's name has no meaning.
963
01:20:12,474 --> 01:20:14,935
"Cheon" as in "sky"
and "Yeong" as in "shining."
964
01:20:16,186 --> 01:20:19,356
Those are the characters
I would have chosen if I were your father.
965
01:20:21,608 --> 01:20:23,026
I will see you in a bit.
966
01:20:29,199 --> 01:20:31,201
We have prepared meat and wine.
967
01:20:31,201 --> 01:20:34,746
You must be famished
after the long journey. Follow me.
968
01:20:34,746 --> 01:20:37,666
- Let's go have some meat!
- Yes!
969
01:20:37,666 --> 01:20:38,917
Come on. Let's go!
970
01:20:44,089 --> 01:20:47,467
It is not like Ja-ryeong killed
the Cheongju mayor himself.
971
01:20:48,510 --> 01:20:51,555
They followed
and fought alongside him for seven years.
972
01:20:51,555 --> 01:20:52,681
That cannot be.
973
01:20:53,431 --> 01:20:56,309
Ja-ryeong is also a Confucian scholar.
974
01:20:56,309 --> 01:20:59,896
I know
he is not such an ignorant scoundrel.
975
01:21:04,234 --> 01:21:05,694
Shall I call him here
976
01:21:05,694 --> 01:21:07,612
and question him myself?
977
01:21:18,832 --> 01:21:19,875
On the command of the King!
978
01:21:20,375 --> 01:21:22,794
Tie up Kim Ja-ryeong for plotting treason!
979
01:21:28,174 --> 01:21:30,176
They promised us drinks and meat...
980
01:21:30,176 --> 01:21:32,554
- What is going on?
- What?
981
01:21:37,392 --> 01:21:39,269
They are all guilty of treason.
982
01:21:39,269 --> 01:21:41,062
Do not spare any of them.
983
01:21:48,862 --> 01:21:49,863
Treason?
984
01:22:06,046 --> 01:22:09,507
I used the blunt edge of my sword
for I could not slay the King's guards.
985
01:22:09,507 --> 01:22:10,967
Now, go and relay my words!
986
01:22:12,427 --> 01:22:14,763
Tell His Majesty
that his loyal subject, Ja-ryeong,
987
01:22:14,763 --> 01:22:17,557
requests an audience with him
in his chamber.
988
01:22:37,243 --> 01:22:39,079
What are you waiting for? Get him!
989
01:22:52,175 --> 01:22:53,468
Get him!
990
01:23:05,730 --> 01:23:07,232
Why are you silent?
991
01:23:08,817 --> 01:23:11,528
My body burns with smokeless flame,
992
01:23:12,779 --> 01:23:15,448
but I do not know how to put it out.
993
01:23:16,116 --> 01:23:17,117
You are on fire?
994
01:23:18,702 --> 01:23:20,704
Did you eat chili peppers?
995
01:23:20,704 --> 01:23:22,414
Did your virtue as a monarch
996
01:23:23,498 --> 01:23:26,251
burn to ashes with your palace?
997
01:23:26,751 --> 01:23:28,086
Did you hear that?
998
01:23:29,796 --> 01:23:31,506
Even this traitor says
999
01:23:32,549 --> 01:23:34,009
the palace must rise from the ashes
1000
01:23:34,009 --> 01:23:36,636
to restore my virtue as monarch.
1001
01:23:37,470 --> 01:23:39,597
What a true Confucian scholar he is.
1002
01:23:45,395 --> 01:23:46,521
Beom-dong.
1003
01:23:48,898 --> 01:23:51,276
You never learned to read,
1004
01:23:52,861 --> 01:23:54,571
but you read this world better than me.
1005
01:24:08,043 --> 01:24:09,002
My gosh...
1006
01:24:10,420 --> 01:24:12,172
How can this be?
1007
01:25:37,006 --> 01:25:39,717
Hello, Young Master. Have you been well?
1008
01:25:48,226 --> 01:25:50,520
I, Cheon-yeong, am here to greet you.
1009
01:26:07,996 --> 01:26:09,706
Even a dog is rewarded
1010
01:26:09,706 --> 01:26:12,625
with a bowl of food
after catching a thief.
1011
01:26:13,877 --> 01:26:16,754
Yet the King, who promised to reward us,
1012
01:26:17,922 --> 01:26:20,049
has framed and killed us.
1013
01:26:22,635 --> 01:26:24,470
Just like your father.
1014
01:26:29,267 --> 01:26:31,477
A dog that bites its master
must be put to death.
1015
01:26:36,608 --> 01:26:39,319
I thought you, of all people,
would be different!
1016
01:26:40,153 --> 01:26:41,154
How could you?
1017
01:26:42,447 --> 01:26:44,699
How dare you say that?
1018
01:27:19,609 --> 01:27:22,111
I was a fool
for befriending a lowly slave.
1019
01:27:24,614 --> 01:27:25,823
For that, I resent myself.
1020
01:27:27,367 --> 01:27:29,202
I never asked you to be my friend.
1021
01:27:34,749 --> 01:27:35,959
I should have...
1022
01:27:37,418 --> 01:27:38,920
just raised a dog instead.
1023
01:27:38,920 --> 01:27:39,963
Of course,
1024
01:27:41,839 --> 01:27:44,384
you and your wife
are like two peas in a pod.
1025
01:28:32,098 --> 01:28:33,433
Damn you, Cheon-yeong!
1026
01:28:52,076 --> 01:28:53,619
- Hurry up!
- Over there!
1027
01:29:02,378 --> 01:29:04,380
Since you branded me a traitor,
1028
01:29:06,007 --> 01:29:08,134
that is what I will become.
1029
01:29:09,761 --> 01:29:10,887
Hurry up!
1030
01:29:17,518 --> 01:29:19,896
Follow him! Over there!
1031
01:29:25,902 --> 01:29:28,404
The traitors' heads are gone!
1032
01:29:39,457 --> 01:29:43,002
{\an8}REVOLT
1033
01:29:44,879 --> 01:29:49,258
I have executed Ja-ryeong,
following your loyal advice.
1034
01:29:52,303 --> 01:29:54,097
But appeals are pouring in,
1035
01:29:57,892 --> 01:30:00,436
demanding that I right the wrong
1036
01:30:01,312 --> 01:30:03,231
by holding you accountable.
1037
01:30:04,148 --> 01:30:06,526
I also hear riots have been taking place
all over the country.
1038
01:30:07,610 --> 01:30:09,237
What should I do?
1039
01:30:23,960 --> 01:30:26,003
How exquisite.
1040
01:30:27,713 --> 01:30:29,882
I am surprised this is still in Joseon.
1041
01:30:30,550 --> 01:30:33,302
The Nose Snatcher and his men
were headed back to Suncheon.
1042
01:30:33,302 --> 01:30:35,638
They were planning to retrieve
the hidden treasure chests
1043
01:30:36,514 --> 01:30:39,016
to offer them to you, Your Majesty.
1044
01:30:40,560 --> 01:30:41,894
"Chests"?
1045
01:30:42,478 --> 01:30:45,231
If there is that much treasure...
1046
01:30:45,231 --> 01:30:47,233
We can sell it
to Ming's antique merchants and...
1047
01:30:47,233 --> 01:30:49,861
...raise the funds needed
to rebuild Gyeongbokgung.
1048
01:30:51,779 --> 01:30:53,030
Where?
1049
01:30:53,573 --> 01:30:55,241
Where are these treasure chests?
1050
01:30:56,576 --> 01:30:57,577
Where are they hidden?
1051
01:31:06,294 --> 01:31:09,672
I am Yi Jong-ryeo
of Royal Investigation Bureau.
1052
01:31:09,672 --> 01:31:11,048
Yi Jong-ryeo?
1053
01:31:18,931 --> 01:31:20,641
What is it that you want?
1054
01:31:21,684 --> 01:31:22,852
The blue-robed god.
1055
01:31:30,026 --> 01:31:32,487
Why not have the Japanese soldiers
who voluntarily surrendered
1056
01:31:34,071 --> 01:31:36,532
join the government army
and search for the treasure in secret?
1057
01:31:41,621 --> 01:31:45,333
The ministers will flail me
with their merciless tongues.
1058
01:31:46,292 --> 01:31:49,462
If we tell them
we are doing it to quell the riots...
1059
01:31:51,464 --> 01:31:53,424
No, actually...
1060
01:31:54,634 --> 01:31:56,469
If they quell the riots as well,
1061
01:31:56,469 --> 01:31:58,763
it will be catching two birds
with one stone.
1062
01:31:58,763 --> 01:32:00,848
I will use this opportunity to wipe out
1063
01:32:02,600 --> 01:32:04,227
what is left of Kim Ja-ryeong's followers.
1064
01:32:05,895 --> 01:32:07,230
The surrendered Japanese general
1065
01:32:08,397 --> 01:32:11,526
will lead the unit of defected soldiers,
1066
01:32:11,526 --> 01:32:13,736
and his new name shall be
Kim Choong-myeon.
1067
01:32:13,736 --> 01:32:14,654
Your Majesty.
1068
01:32:14,654 --> 01:32:17,615
If anything, that Japanese general
should be beheaded at once.
1069
01:32:18,366 --> 01:32:19,909
But to have him kill our own people?
1070
01:32:20,493 --> 01:32:22,161
Please reconsider!
1071
01:32:22,161 --> 01:32:24,914
- Please reconsider, Your Majesty.
- Please reconsider, Your Majesty.
1072
01:32:26,499 --> 01:32:27,667
They set my palace ablaze
1073
01:32:28,960 --> 01:32:31,170
and dared to hurl stones at their King.
1074
01:32:33,214 --> 01:32:34,423
You call them my people?
1075
01:32:36,300 --> 01:32:37,969
You call them humans?
1076
01:32:43,516 --> 01:32:47,019
In the past,
I set up a separate military unit
1077
01:32:47,019 --> 01:32:49,897
made up solely of
surrendered Japanese soldiers.
1078
01:32:49,897 --> 01:32:53,109
At first, people were shocked,
1079
01:32:53,109 --> 01:32:55,152
but I had my reasons.
1080
01:32:55,945 --> 01:32:58,364
Choong-myeon is now my loyal subject.
1081
01:32:59,407 --> 01:33:01,576
So do not bring up his past.
1082
01:33:01,576 --> 01:33:02,535
Furthermore,
1083
01:33:03,286 --> 01:33:05,246
I appoint Yi Jong-ryeo
of the Investigation Bureau
1084
01:33:05,246 --> 01:33:06,747
as Chief of Punitive Forces.
1085
01:33:07,707 --> 01:33:10,918
He will lead the newly formed unit
to take down the traitors
1086
01:33:11,586 --> 01:33:13,671
and demonstrate the severity of the law.
1087
01:33:14,463 --> 01:33:15,590
I, Jong-ryeo,
1088
01:33:16,799 --> 01:33:19,552
humbly accept Your Majesty's command
to lay the foundation
1089
01:33:20,344 --> 01:33:22,054
for rebuilding our country.
1090
01:34:03,679 --> 01:34:04,889
Brother!
1091
01:34:07,642 --> 01:34:08,726
What happened?
1092
01:34:09,727 --> 01:34:12,104
I thought
you'd have a government post by now.
1093
01:34:12,813 --> 01:34:14,565
What happened? You are a mess.
1094
01:34:16,525 --> 01:34:17,526
My goodness.
1095
01:34:47,390 --> 01:34:48,432
Hey!
1096
01:34:49,183 --> 01:34:50,393
Hey!
1097
01:34:53,312 --> 01:34:54,522
What did I say?
1098
01:34:58,067 --> 01:34:59,235
What did I tell you?
1099
01:35:00,528 --> 01:35:02,697
I told you not to go there, did I not?
1100
01:35:02,697 --> 01:35:04,198
What did I tell you?
1101
01:35:05,408 --> 01:35:06,909
- Let go!
- Stop. That is enough.
1102
01:35:06,909 --> 01:35:08,202
- I told you not to go!
- Stop.
1103
01:35:08,202 --> 01:35:10,496
Look what you did!
1104
01:35:10,496 --> 01:35:13,249
- Stop.
- You did all that to live a better life.
1105
01:35:13,249 --> 01:35:15,584
I told you not to go.
1106
01:35:17,420 --> 01:35:18,921
Look what you did!
1107
01:35:20,548 --> 01:35:22,800
Look what you have done!
1108
01:35:25,177 --> 01:35:26,637
What will you do with that?
1109
01:35:27,346 --> 01:35:28,597
Hey, Cheon-yeong.
1110
01:35:29,181 --> 01:35:31,392
Let's have a proper duel today.
1111
01:35:31,976 --> 01:35:33,436
- Stop.
- Just talk it out.
1112
01:35:34,145 --> 01:35:35,938
Goodness! Seriously.
1113
01:35:37,231 --> 01:35:38,315
What is that?
1114
01:35:38,315 --> 01:35:39,608
What are you doing?
1115
01:35:40,151 --> 01:35:41,819
Are you planning to bow to the King?
1116
01:35:41,819 --> 01:35:42,862
I cannot!
1117
01:35:50,119 --> 01:35:51,996
I cannot go on this way any longer.
1118
01:35:57,585 --> 01:36:00,087
RAT
1119
01:36:18,898 --> 01:36:21,692
You can survive a war,
1120
01:36:21,692 --> 01:36:23,819
but not a revolt.
1121
01:36:26,572 --> 01:36:28,282
Whether we die fighting the Japanese
1122
01:36:28,282 --> 01:36:30,075
or defying the King,
1123
01:36:31,494 --> 01:36:32,703
it's all the same.
1124
01:36:32,703 --> 01:36:34,997
There are about 30 of us.
1125
01:36:34,997 --> 01:36:36,540
We simply cannot pull off a revolt.
1126
01:36:37,124 --> 01:36:39,668
We can find more people to join us.
1127
01:36:39,668 --> 01:36:41,253
Just put up a poster,
1128
01:36:42,296 --> 01:36:44,048
and they will swarm here
like a family of sardines.
1129
01:36:44,048 --> 01:36:46,258
How will we feed and clothe them?
1130
01:36:46,258 --> 01:36:47,802
Sir, you told me
1131
01:36:47,802 --> 01:36:50,221
that the Japanese have hidden treasure.
1132
01:36:50,221 --> 01:36:51,514
Hold on.
1133
01:36:52,014 --> 01:36:53,516
When we caught the Nose Snatcher,
1134
01:36:53,516 --> 01:36:56,519
remember the empty wagons
those Japanese rats had?
1135
01:36:56,519 --> 01:36:58,687
I wonder why they dragged
such heavy wagons into the woods.
1136
01:36:59,313 --> 01:37:01,649
To carry the hidden treasure?
1137
01:37:02,399 --> 01:37:05,069
Come to think of it,
all the old trees were marked.
1138
01:37:05,069 --> 01:37:06,403
That's right.
1139
01:37:06,403 --> 01:37:08,239
Yes, that's it.
1140
01:37:08,239 --> 01:37:09,156
Let us go back there.
1141
01:37:09,156 --> 01:37:10,991
The key to a revolt is speed.
1142
01:37:11,867 --> 01:37:12,910
Let us hurry.
1143
01:37:12,910 --> 01:37:14,787
Here, I think this was the spot.
1144
01:37:16,080 --> 01:37:17,122
Yes, it is here.
1145
01:37:19,041 --> 01:37:20,793
- Let's see.
- My goodness!
1146
01:37:22,253 --> 01:37:23,337
We found it.
1147
01:37:23,921 --> 01:37:25,756
We found the treasure!
1148
01:37:30,678 --> 01:37:32,263
We need at least two more wagons.
1149
01:37:32,847 --> 01:37:34,390
Where will we find wagons?
1150
01:37:35,474 --> 01:37:37,268
Let's use the horses to carry the rest.
1151
01:37:37,268 --> 01:37:38,561
Shall we do that?
1152
01:37:39,103 --> 01:37:42,231
I believe it's none of your business.
1153
01:37:43,107 --> 01:37:45,609
- What are you doing?
- Sir!
1154
01:37:45,609 --> 01:37:47,611
- Stay still!
- What's the matter with you?
1155
01:37:47,611 --> 01:37:49,697
- You think we're Japanese invaders?
- What are you doing?
1156
01:37:49,697 --> 01:37:51,490
- Stay still!
- Hey, stay out of it.
1157
01:37:51,490 --> 01:37:54,910
If you wish to risk your life to revolt,
stand over there.
1158
01:37:55,870 --> 01:37:59,164
But if you wish to share this treasure
and live in prosperity,
1159
01:37:59,164 --> 01:38:00,291
stand behind me.
1160
01:38:00,291 --> 01:38:02,126
Damn it.
1161
01:38:04,753 --> 01:38:07,214
What is left after risking our lives
for seven years?
1162
01:38:08,507 --> 01:38:11,051
At this time, risking our lives is hard.
1163
01:38:11,886 --> 01:38:12,887
But living our lives is easy.
1164
01:38:12,887 --> 01:38:14,263
That's not true!
1165
01:38:14,263 --> 01:38:15,890
If you truly wish to live,
1166
01:38:15,890 --> 01:38:17,558
the only way is to fight and win.
1167
01:38:18,267 --> 01:38:19,560
If we stop here,
1168
01:38:19,560 --> 01:38:22,980
they'll chase us for the rest of our lives
and kill us in the end.
1169
01:38:24,565 --> 01:38:26,191
I don't want to hear your drivel.
1170
01:38:28,277 --> 01:38:31,614
Stand over there
if you want me to smash your head in.
1171
01:38:33,908 --> 01:38:35,659
Hey, what are you doing?
1172
01:38:35,659 --> 01:38:39,622
Damn it. I don't care if I die tomorrow.
1173
01:38:39,622 --> 01:38:41,498
I want to enjoy that treasure just once.
1174
01:38:42,124 --> 01:38:43,500
And you fools dare to say
1175
01:38:44,293 --> 01:38:47,755
that you fought under the leadership
of General Kim Ja-ryeong?
1176
01:38:47,755 --> 01:38:50,883
What are you waiting for?
Load them onto the wagons.
1177
01:38:51,425 --> 01:38:52,509
Let's go.
1178
01:38:53,552 --> 01:38:55,220
- Beom-dong!
- Let's go.
1179
01:38:55,220 --> 01:38:58,015
Why drag him away against his will?
1180
01:39:03,646 --> 01:39:04,813
Face forward.
1181
01:39:07,650 --> 01:39:09,109
Do you want to go back?
1182
01:39:11,612 --> 01:39:13,113
You will be facing death.
1183
01:39:14,698 --> 01:39:15,658
Yes.
1184
01:39:18,494 --> 01:39:21,705
Go back,
before they get eaten by wild beasts.
1185
01:39:26,961 --> 01:39:27,920
Goodbye.
1186
01:39:30,297 --> 01:39:36,220
I want to live
1187
01:39:36,220 --> 01:39:40,224
Hurrah, how exciting
1188
01:39:40,224 --> 01:39:45,437
I want to live in a big mansion
1189
01:39:45,437 --> 01:39:48,774
Hurrah, how exciting
1190
01:39:48,774 --> 01:39:51,819
I want to eat
1191
01:39:51,819 --> 01:39:54,363
Hurrah, how exciting
1192
01:39:54,363 --> 01:39:57,116
I want to eat a royal meal
1193
01:39:57,116 --> 01:40:04,498
Hurrah, how exciting
1194
01:40:06,542 --> 01:40:07,418
What is it?
1195
01:40:51,628 --> 01:40:53,088
Where is your leader Cheon-yeong?
1196
01:40:57,843 --> 01:41:00,137
The Nose Snatcher? How could he...
1197
01:41:06,226 --> 01:41:09,438
Cut the heads off those rebels!
1198
01:41:23,410 --> 01:41:25,662
Hey, kiddo. What brings you here?
1199
01:41:40,761 --> 01:41:43,097
What happened here? What is all this?
1200
01:41:49,186 --> 01:41:50,395
Hey, Mr. Tactician.
1201
01:41:56,819 --> 01:41:58,278
You should have just...
1202
01:41:59,113 --> 01:42:00,572
died at my hands.
1203
01:42:11,291 --> 01:42:13,710
"I will hang heads and wait."
1204
01:42:14,336 --> 01:42:15,879
"Yi Jong-ryeo."
1205
01:42:39,111 --> 01:42:40,320
Move them over here.
1206
01:42:40,320 --> 01:42:41,405
Tie them tightly.
1207
01:42:51,999 --> 01:42:54,001
The boat will arrive at low tide.
1208
01:42:55,127 --> 01:42:57,421
Until then, the unit will stand guard,
1209
01:42:58,005 --> 01:42:59,756
and the palace guards
will seek the remaining rebels.
1210
01:42:59,756 --> 01:43:00,674
Yes, sir.
1211
01:43:15,189 --> 01:43:16,773
Those bastards.
1212
01:43:18,859 --> 01:43:20,277
I'll kill them all.
1213
01:43:22,654 --> 01:43:24,198
Wait.
1214
01:43:24,990 --> 01:43:26,408
I think something is up.
1215
01:43:26,408 --> 01:43:28,202
- Aim!
- Aim!
1216
01:43:31,330 --> 01:43:32,289
What is going on?
1217
01:43:42,424 --> 01:43:43,717
Oh, dear.
1218
01:43:47,596 --> 01:43:51,391
We, too, are a military unit
that receives His Majesty's commands.
1219
01:43:51,391 --> 01:43:54,603
Do you intend to commit treason too?
1220
01:43:55,437 --> 01:43:57,856
"We belong to the King's army too.
Are you a traitor--"
1221
01:43:57,856 --> 01:44:00,108
You are our enemy
we should forever seek revenge on.
1222
01:44:01,610 --> 01:44:03,195
You will never leave here alive.
1223
01:44:03,195 --> 01:44:05,405
He never planned to let us leave.
1224
01:44:05,989 --> 01:44:07,741
We will chew your flesh,
1225
01:44:08,742 --> 01:44:10,953
skin you, and sleep in your leather.
1226
01:44:12,246 --> 01:44:13,080
Fire!
1227
01:44:20,629 --> 01:44:24,174
You left the maintenance
of the guns to us, you idiots.
1228
01:44:24,174 --> 01:44:25,801
Just what I thought they'd do.
1229
01:44:30,013 --> 01:44:33,350
If the barrel is blocked,
the firearm will explode.
1230
01:44:33,350 --> 01:44:36,186
Does it not remind you of the mess
Joseon is in now?
1231
01:44:38,063 --> 01:44:38,897
Men!
1232
01:44:50,742 --> 01:44:52,619
What on earth is happening?
1233
01:44:54,621 --> 01:44:56,665
How ludicrous.
1234
01:45:25,360 --> 01:45:27,321
The fog is thickening.
1235
01:45:27,321 --> 01:45:29,656
I'm not sure we can set sail on time.
1236
01:45:30,240 --> 01:45:31,658
We are in no rush.
1237
01:45:32,326 --> 01:45:34,036
- Yes, sir.
- My Lord.
1238
01:46:10,364 --> 01:46:11,948
Interesting.
1239
01:46:13,075 --> 01:46:14,785
You two are different yet similar.
1240
01:46:15,702 --> 01:46:17,704
Similar yet different.
1241
01:46:19,498 --> 01:46:21,124
You and the blue-robed god.
1242
01:46:22,167 --> 01:46:23,043
What is it?
1243
01:46:23,043 --> 01:46:24,878
What's your relationship
with the blue-robed god?
1244
01:46:24,878 --> 01:46:27,047
You are different yet similar,
1245
01:46:27,047 --> 01:46:28,298
similar but different.
1246
01:46:38,642 --> 01:46:42,229
The anger in your sword
is different from his.
1247
01:46:43,021 --> 01:46:44,064
Why does he
1248
01:46:44,064 --> 01:46:46,942
have your sword?
1249
01:46:48,235 --> 01:46:49,361
Did he steal it?
1250
01:46:49,361 --> 01:46:52,823
Did the blue-robed god steal your sword?
1251
01:46:54,199 --> 01:46:55,867
I gave it to him.
1252
01:46:55,867 --> 01:46:57,577
He says he gave it to him.
1253
01:46:58,870 --> 01:46:59,955
I will not kill you.
1254
01:47:00,914 --> 01:47:03,291
When we exchange prisoners,
you'll be worth a hundred of my soldiers.
1255
01:47:03,291 --> 01:47:06,461
By keeping you alive,
we can save a hundred of our soldiers,
1256
01:47:06,461 --> 01:47:08,463
so my lord will not kill you.
1257
01:47:27,732 --> 01:47:29,484
You're both of the same kind.
1258
01:47:29,484 --> 01:47:33,155
I will treat you equally.
1259
01:47:38,285 --> 01:47:40,203
It is the blue-robed god!
1260
01:48:01,057 --> 01:48:02,350
Don't.
1261
01:48:02,934 --> 01:48:05,145
I have a use for him,
1262
01:48:05,145 --> 01:48:06,730
so be nice and keep him alive.
1263
01:48:06,730 --> 01:48:08,482
He has a use for him,
1264
01:48:08,482 --> 01:48:11,151
so my lord wants you to keep him alive.
1265
01:48:11,151 --> 01:48:13,236
I will kill you both.
1266
01:48:39,930 --> 01:48:42,349
Bring me my foot... shit!
1267
01:48:43,934 --> 01:48:45,101
Are you all right?
1268
01:49:05,247 --> 01:49:06,122
You little!
1269
01:50:02,512 --> 01:50:03,638
Got you!
1270
01:50:12,856 --> 01:50:14,316
You lowly bitch!
1271
01:50:59,444 --> 01:51:00,654
Don't be such a weakling.
1272
01:51:02,489 --> 01:51:05,283
Some died with their heads cut off.
1273
01:51:08,286 --> 01:51:10,246
What about those burned to death?
1274
01:51:11,414 --> 01:51:14,417
I will rip you to shreds
1275
01:51:15,627 --> 01:51:18,463
and throw them all into a raging fire.
1276
01:51:19,047 --> 01:51:20,215
My father!
1277
01:51:21,633 --> 01:51:22,634
My mother!
1278
01:51:23,176 --> 01:51:24,177
My son!
1279
01:51:26,346 --> 01:51:29,099
And my wife.
You will now suffer what you did to them.
1280
01:51:38,733 --> 01:51:41,444
Is that what you believed all along?
1281
01:51:43,488 --> 01:51:45,782
Or is that what you want to believe?
1282
01:51:47,367 --> 01:51:49,202
I tried to save them,
1283
01:51:49,202 --> 01:51:52,038
but your wife jumped into the flames,
1284
01:51:53,331 --> 01:51:55,250
with your son in her arms.
1285
01:51:55,250 --> 01:51:56,668
You bastard!
1286
01:51:58,378 --> 01:51:59,629
There is no way.
1287
01:52:02,215 --> 01:52:03,341
Why would she do that?
1288
01:52:05,593 --> 01:52:06,803
Why?
1289
01:52:08,388 --> 01:52:10,265
She called me a brute.
1290
01:52:19,232 --> 01:52:21,067
I am bored and can wait no longer.
1291
01:53:17,582 --> 01:53:18,541
Die!
1292
01:55:13,698 --> 01:55:14,699
Cheon-yeong.
1293
01:55:16,451 --> 01:55:17,744
Am I still...
1294
01:55:21,581 --> 01:55:22,790
your friend?
1295
01:55:44,270 --> 01:55:46,147
I am sorry.
1296
01:56:00,078 --> 01:56:01,371
Jong-ryeo.
1297
01:56:29,482 --> 01:56:33,152
It is just like I saw in my dreams.
1298
01:56:36,239 --> 01:56:37,448
Minister of Finance.
1299
01:56:37,448 --> 01:56:38,700
Yes, Your Majesty.
1300
01:56:38,700 --> 01:56:42,120
When will we cut down
the pine trees in Mt. Namsan?
1301
01:56:42,120 --> 01:56:43,371
The thing is,
1302
01:56:43,371 --> 01:56:46,666
the trees hold a lot of moisture
in summer, so...
1303
01:56:50,586 --> 01:56:51,963
It is I, Eunuch Kim.
1304
01:56:52,839 --> 01:56:53,798
You may enter.
1305
01:56:57,927 --> 01:57:00,972
It is said that a cargo vessel
arrived at Hangangjin Port,
1306
01:57:01,764 --> 01:57:03,725
and it has the flag of the Royal Guard.
1307
01:57:10,732 --> 01:57:13,026
Is Jong-ryeo still nowhere to be found?
1308
01:57:13,026 --> 01:57:16,362
They searched every nook and cranny,
but there was no one.
1309
01:57:16,362 --> 01:57:18,740
Are you saying the ship
sailed here on its own?
1310
01:57:20,450 --> 01:57:24,120
All the troops have disappeared...
I can't believe it.
1311
01:57:27,665 --> 01:57:29,417
Go ahead and open them.
1312
01:57:34,422 --> 01:57:36,132
What is taking so long?
1313
01:57:36,132 --> 01:57:39,469
Over here! This lock is broken.
1314
01:57:39,469 --> 01:57:40,803
Good!
1315
01:57:40,803 --> 01:57:42,263
Keep on chopping!
1316
01:57:42,263 --> 01:57:43,306
Yes, Your Majesty!
1317
01:57:48,519 --> 01:57:49,687
Open it.
1318
01:58:06,996 --> 01:58:08,831
What's this salt?
1319
01:58:09,791 --> 01:58:11,751
- This one is open too!
- This one too.
1320
01:58:11,751 --> 01:58:13,961
- We opened ours too.
- We got it open.
1321
01:58:13,961 --> 01:58:15,588
We got it open!
1322
01:58:16,714 --> 01:58:17,882
Start digging.
1323
01:58:17,882 --> 01:58:18,925
Yes, Your Majesty.
1324
01:58:22,762 --> 01:58:24,138
You may turn it over.
1325
01:58:47,328 --> 01:58:48,704
Your Majesty.
1326
01:58:50,373 --> 01:58:51,624
Your Majesty.
1327
01:59:04,428 --> 01:59:09,350
CHAOS
1328
01:59:10,601 --> 01:59:14,397
Attention!
1329
01:59:16,107 --> 01:59:18,568
To punish those who leech off the people,
1330
01:59:18,568 --> 01:59:21,320
we must all join forces!
1331
01:59:21,320 --> 01:59:23,739
- That's right!
- That's right!
1332
01:59:23,739 --> 01:59:27,076
Just like this fearsome brute!
1333
01:59:27,076 --> 01:59:28,119
Yes!
1334
01:59:29,787 --> 01:59:31,831
Here, you can eat him.
1335
01:59:37,003 --> 01:59:39,130
The word "brute"
1336
01:59:40,339 --> 01:59:42,133
originates from the word "the masses."
1337
01:59:43,509 --> 01:59:45,344
Since the masses are all beasts,
1338
01:59:45,344 --> 01:59:48,848
it is only right that they fear us!
1339
01:59:48,848 --> 01:59:51,350
- Yes!
- Yes!
1340
02:00:10,536 --> 02:00:13,247
Forming a community is the best way
to join forces.
1341
02:00:13,247 --> 02:00:16,876
Since the Great Unity failed,
we should find a new name.
1342
02:00:18,628 --> 02:00:19,754
How about Pan-Unity after Beom-dong?
1343
02:00:20,880 --> 02:00:23,424
"A world where everyone is united."
1344
02:00:24,091 --> 02:00:26,052
Pan-Unity.
1345
02:00:32,183 --> 02:00:33,684
That sounds great.
1346
02:00:33,684 --> 02:00:35,519
That means I'm the boss?
1347
02:00:36,312 --> 02:00:38,731
Do we really need a boss?
1348
02:00:40,316 --> 02:00:41,776
Let's go!
1349
02:00:42,401 --> 02:00:44,779
Let's go have fun.
1350
02:05:45,120 --> 02:05:50,125
Subtitle translation by: Liya Choi
88008
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.