All language subtitles for Uprising.2024.1080p.WEBRip.x265.10bit.AAC5.1-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese) Download
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:29,070 --> 00:00:31,948 THIS IS A WORK OF FICTION BASED ON HISTORICAL EVENTS 4 00:00:43,710 --> 00:00:45,545 The Joseon Dynasty scholar Jeong Yeo-rip 5 00:00:45,545 --> 00:00:48,048 asserted that all people are equal, and should have no master. 6 00:00:48,048 --> 00:00:50,592 In a private community he formed called Great Unity, 7 00:00:50,592 --> 00:00:54,304 noblemen and slaves shared food and drink and practiced martial arts together. 8 00:00:56,139 --> 00:00:57,599 Eventually accused of treason, 9 00:00:57,599 --> 00:00:59,100 he was besieged by government forces 10 00:00:59,100 --> 00:01:01,269 and took his own life by putting a knife through his neck. 11 00:01:01,269 --> 00:01:03,855 This was under the reign of King Seonjo. 12 00:01:22,082 --> 00:01:24,167 Tie them all up! 13 00:01:26,544 --> 00:01:30,340 Both a king and a slave... 14 00:01:32,217 --> 00:01:34,219 They are equal. 15 00:01:39,349 --> 00:01:41,017 They are "equal"? 16 00:02:02,080 --> 00:02:03,832 Did your father write this? 17 00:02:05,917 --> 00:02:07,293 Answer me. 18 00:02:07,877 --> 00:02:10,588 How can he, with his tongue cut off? 19 00:02:10,588 --> 00:02:11,548 Hush. 20 00:02:11,548 --> 00:02:13,967 Your father said this as well. 21 00:02:14,676 --> 00:02:16,636 "The world belongs to all, 22 00:02:18,888 --> 00:02:21,141 and anyone may become king." 23 00:02:23,143 --> 00:02:24,519 Second State Councilor! 24 00:02:24,519 --> 00:02:27,689 Do you believe a king and a slave 25 00:02:27,689 --> 00:02:29,190 are truly equal? 26 00:02:29,190 --> 00:02:30,942 Your Majesty! 27 00:02:30,942 --> 00:02:35,029 Do not repeat the words of that traitor on your royal lips! 28 00:02:35,029 --> 00:02:37,866 He said even a butcher, courtesan or slave 29 00:02:37,866 --> 00:02:40,493 could occupy the throne. 30 00:02:47,542 --> 00:02:48,835 You sit there. 31 00:02:51,254 --> 00:02:52,797 Of course, my royal robe. 32 00:02:53,882 --> 00:02:56,926 - I'll give you this too. - Your Majesty! 33 00:02:56,926 --> 00:02:59,679 I beg you, Your Majesty! 34 00:02:59,679 --> 00:03:02,056 We beg you, Your Majesty! 35 00:03:02,765 --> 00:03:05,852 How could this happen? 36 00:03:11,608 --> 00:03:13,610 Judge, what are you waiting for? 37 00:03:13,610 --> 00:03:17,197 Cut the heads off the disgusting traitors... 38 00:03:19,282 --> 00:03:22,619 OK-NAM, SON OF REBEL LEADER JEONG YEO-RIP 39 00:03:32,837 --> 00:03:33,963 Okay. 40 00:03:33,963 --> 00:03:35,840 Let's go one more time! 41 00:03:42,555 --> 00:03:44,807 - What a dummy. - That idiot. 42 00:03:46,643 --> 00:03:49,103 Give me another chance. 43 00:04:02,617 --> 00:04:05,286 Runaway slave! Make way. 44 00:04:06,746 --> 00:04:09,582 Look at this fool. He dared to run away and got caught. 45 00:04:33,690 --> 00:04:35,566 Look at that. 46 00:04:36,359 --> 00:04:38,736 Just like someone else, he stepped out of line 47 00:04:39,445 --> 00:04:40,863 and ended up like that. 48 00:04:49,539 --> 00:04:50,373 You scoundrel! 49 00:04:58,172 --> 00:05:00,008 - What's happening? - Look over there. 50 00:05:02,510 --> 00:05:03,553 Such insolence! 51 00:05:04,095 --> 00:05:05,930 This is Inspector-General Yi Deok-hyeong. 52 00:05:05,930 --> 00:05:07,140 Show due respect! 53 00:05:15,023 --> 00:05:16,274 - Let go! - Hey, keep still! 54 00:05:17,066 --> 00:05:19,152 In such close proximity to His Majesty, 55 00:05:19,902 --> 00:05:21,487 must you raise such a ruckus? 56 00:05:21,487 --> 00:05:23,698 Please forgive me for my impudence, my lord. 57 00:05:24,574 --> 00:05:26,701 I am Gwang-yi, a slave hunter. 58 00:05:27,618 --> 00:05:29,537 To date, I have managed to capture 59 00:05:30,246 --> 00:05:31,456 this many slaves. 60 00:05:31,456 --> 00:05:34,042 This one here already ran away twice. 61 00:05:34,709 --> 00:05:36,544 {\an8}He is a rotten scoundrel. 62 00:05:36,544 --> 00:05:38,087 {\an8}RUNAWAY SLAVE 63 00:05:38,087 --> 00:05:42,050 {\an8}On top of that, this time he even stole from his master. 64 00:05:44,093 --> 00:05:46,429 This is our master's sword. 65 00:05:52,518 --> 00:05:54,437 YI JONG-RYEO BEST IN MILITARY ARTS 66 00:05:57,732 --> 00:05:59,150 His mother was a slave 67 00:05:59,150 --> 00:06:01,152 of the Deputy Minister of Defense. 68 00:06:01,152 --> 00:06:02,445 12 YEARS AGO 69 00:06:05,740 --> 00:06:07,200 JANGYEWON: SLAVE REGISTRY OFFICE 70 00:06:07,200 --> 00:06:08,451 The One Parent Rule. 71 00:06:09,160 --> 00:06:10,620 Are you familiar with this? 72 00:06:11,371 --> 00:06:14,123 It says that if either parent is a slave, 73 00:06:14,874 --> 00:06:16,501 their child is a slave too. 74 00:06:16,501 --> 00:06:18,044 That is national law. 75 00:06:18,044 --> 00:06:19,420 Case closed. 76 00:06:20,171 --> 00:06:22,173 My wife and I were both commoners. 77 00:06:22,173 --> 00:06:24,801 My wife was sold off as we could not pay our debt, 78 00:06:25,885 --> 00:06:28,554 but my son was conceived before any of that happened. 79 00:06:28,554 --> 00:06:30,973 A mother and her fetus are one, are they not? 80 00:06:31,891 --> 00:06:35,561 When a mother becomes a slave, so does the child in her womb. 81 00:06:35,561 --> 00:06:37,355 That is only right. 82 00:06:37,355 --> 00:06:41,317 He was raised as a commoner. But now suddenly he is a slave? 83 00:06:48,950 --> 00:06:49,909 Give me that. 84 00:06:50,660 --> 00:06:51,577 You little... 85 00:06:54,705 --> 00:06:56,416 My father made that for me! 86 00:06:58,543 --> 00:06:59,752 That little brat. 87 00:07:02,046 --> 00:07:05,716 Now I'll tell you about the family that will own you until you die, 88 00:07:05,716 --> 00:07:07,677 so clean out your ears and listen. 89 00:07:08,636 --> 00:07:10,221 I'm not curious. 90 00:07:11,931 --> 00:07:13,599 You will be working for the family 91 00:07:13,599 --> 00:07:16,561 of the esteemed Deputy Minister of Defense. 92 00:07:17,061 --> 00:07:20,481 For generations since King Taejo's reign, the men in his family 93 00:07:20,481 --> 00:07:22,942 have always passed the national military exam. 94 00:07:22,942 --> 00:07:26,529 They are the most influential military family in Joseon. 95 00:07:26,529 --> 00:07:29,490 Their mansion has more than 60 rooms 96 00:07:29,490 --> 00:07:33,119 The family owns more than 100 noh-bi 97 00:07:33,119 --> 00:07:37,331 "Noh" means male slave, "bi" means female slave 98 00:07:38,082 --> 00:07:41,127 They all have different tasks 99 00:07:43,421 --> 00:07:45,590 The letter bearer delivers mail 100 00:07:45,590 --> 00:07:48,009 The broomboy sweeps the yard 101 00:07:48,009 --> 00:07:50,720 Cooks prepare side dishes 102 00:07:50,720 --> 00:07:54,724 While steamers make the rice 103 00:07:54,724 --> 00:07:56,976 Laundresses wash clothes 104 00:07:56,976 --> 00:07:58,519 While water bearers work the well 105 00:07:58,519 --> 00:08:01,105 The stoker builds fires 106 00:08:01,105 --> 00:08:03,524 Shovelers clean the outhouse 107 00:08:03,524 --> 00:08:05,860 The woodcutter cuts firewood 108 00:08:05,860 --> 00:08:10,531 The stablehand feeds the horses 109 00:08:11,782 --> 00:08:13,451 Empty the chamber pots, mop the floor 110 00:08:13,451 --> 00:08:15,286 Iron the clothes, sew the stitches 111 00:08:15,286 --> 00:08:18,831 Dress the young master Give the madam a massage 112 00:08:18,831 --> 00:08:21,292 Fan the master and wash his feet 113 00:08:21,292 --> 00:08:24,378 So many slaves, so many jobs 114 00:08:25,922 --> 00:08:28,716 Among all those tasks, know what yours is? 115 00:08:29,300 --> 00:08:30,134 Whip him! 116 00:08:33,012 --> 00:08:34,430 I'll be whipped in his stead? 117 00:08:34,430 --> 00:08:35,431 Why? 118 00:08:35,431 --> 00:08:36,724 Why do you ask the obvious? 119 00:08:36,724 --> 00:08:39,393 As the young master's body servant, you get whipped in his stead. 120 00:08:40,019 --> 00:08:43,689 He cannot be scarred for he will become a general. 121 00:08:52,198 --> 00:08:53,366 It doesn't make sense. 122 00:08:53,366 --> 00:08:54,283 Why not? 123 00:08:54,283 --> 00:08:56,661 Why should I get whipped? I did nothing wrong. 124 00:08:56,661 --> 00:08:59,705 Shut it, will you? You talk too much, you brat. 125 00:08:59,705 --> 00:09:02,208 We are back, Master. 126 00:09:06,003 --> 00:09:07,547 Bow to him, now! 127 00:09:11,008 --> 00:09:12,343 How dare you? 128 00:09:13,761 --> 00:09:14,887 You rascal. 129 00:09:20,059 --> 00:09:20,977 Why, you little... 130 00:09:25,690 --> 00:09:26,566 You brat! 131 00:09:27,149 --> 00:09:28,359 What are you doing? 132 00:09:35,533 --> 00:09:36,367 Get rid of this! 133 00:09:43,541 --> 00:09:45,418 My son! Oh no... 134 00:09:45,418 --> 00:09:46,794 Strong bones. 135 00:09:46,794 --> 00:09:49,589 - What do we do? - Strong limbs. 136 00:09:49,589 --> 00:09:51,382 And he has straight teeth. 137 00:09:54,427 --> 00:09:55,553 Let's go. 138 00:09:57,138 --> 00:09:58,431 Is it this boy? 139 00:10:00,141 --> 00:10:02,143 How long will this one last? 140 00:10:17,742 --> 00:10:19,619 That poor boy. 141 00:10:20,536 --> 00:10:23,789 How can I go on like this? 142 00:10:25,374 --> 00:10:27,793 How could this happen? 143 00:10:27,793 --> 00:10:31,297 Son, it's my fault you were born a slave. 144 00:10:32,632 --> 00:10:34,967 It's all my fault. 145 00:10:36,093 --> 00:10:37,345 Are they so heartless? 146 00:10:37,345 --> 00:10:39,430 How many times has it been? 147 00:10:40,723 --> 00:10:42,391 Brother, I will cover him now. 148 00:11:13,881 --> 00:11:14,924 Your name is Cheon-yeong? 149 00:11:16,884 --> 00:11:18,761 What does your name mean? 150 00:11:21,931 --> 00:11:23,182 I guess you do not know. 151 00:11:25,643 --> 00:11:27,144 This "Cheon" means "to follow," 152 00:11:28,145 --> 00:11:29,772 and this "Yeong" means "shadow." 153 00:11:31,399 --> 00:11:33,109 You follow me like a shadow. 154 00:11:34,235 --> 00:11:35,361 What do you say? 155 00:11:42,326 --> 00:11:44,370 You still have your baby teeth. 156 00:11:46,372 --> 00:11:47,373 Your shadow? 157 00:11:48,040 --> 00:11:48,874 Me? 158 00:11:54,338 --> 00:11:55,464 What are you doing? 159 00:12:07,643 --> 00:12:08,519 Father! 160 00:12:11,689 --> 00:12:12,648 Father! 161 00:12:49,477 --> 00:12:51,520 Go away! I said, go away! 162 00:12:55,274 --> 00:12:56,275 You brat. 163 00:13:00,321 --> 00:13:01,614 Father! 164 00:13:01,614 --> 00:13:03,407 Quiet, you. 165 00:13:05,367 --> 00:13:06,285 This way! 166 00:13:11,874 --> 00:13:13,375 Isn't that Cheon-yeong? 167 00:13:13,375 --> 00:13:15,044 How many years has it been? 168 00:13:31,101 --> 00:13:32,728 Are you that fond of me? 169 00:13:34,063 --> 00:13:36,148 I leave, and you drag me back 170 00:13:36,982 --> 00:13:38,734 every single time. 171 00:13:40,236 --> 00:13:41,362 Just be quiet, please. 172 00:13:45,032 --> 00:13:45,991 Young Master. 173 00:13:45,991 --> 00:13:48,828 After failing the exam year after year, 174 00:13:50,287 --> 00:13:51,872 how on earth did you not only pass 175 00:13:53,165 --> 00:13:55,251 but place first in the country? 176 00:13:57,169 --> 00:13:58,170 What is he talking about? 177 00:14:14,687 --> 00:14:16,063 Kill me. 178 00:14:21,443 --> 00:14:22,945 The servants are watching. 179 00:14:23,571 --> 00:14:25,489 You must not take his life. 180 00:14:39,503 --> 00:14:42,298 Worthless degenerate. Lock him in the shed! 181 00:15:04,445 --> 00:15:05,988 Just kill me! 182 00:15:07,990 --> 00:15:11,327 Unless you want your whole family to die at my hands. 183 00:15:12,870 --> 00:15:14,079 Your father, 184 00:15:14,830 --> 00:15:16,540 your mother, 185 00:15:17,583 --> 00:15:18,792 your wife, 186 00:15:21,337 --> 00:15:22,838 and your spawn too. 187 00:15:23,631 --> 00:15:26,884 I'll throw every one of them into a raging fire 188 00:15:26,884 --> 00:15:28,510 and burn them alive. 189 00:15:41,982 --> 00:15:42,816 Hold him down. 190 00:15:56,246 --> 00:15:58,624 I can't let this go any longer. 191 00:16:22,439 --> 00:16:23,816 Protect your head! 192 00:16:23,816 --> 00:16:28,404 Hit up high, then left, jab, down to the right, 193 00:16:28,404 --> 00:16:29,738 up to the left... 194 00:16:42,001 --> 00:16:44,503 From now on, if I get hit once during the day, 195 00:16:45,212 --> 00:16:46,463 I'll hit you twice at night. 196 00:16:47,464 --> 00:16:48,549 Get into position. 197 00:16:50,134 --> 00:16:51,802 Your teacher's moves are predictable. 198 00:16:52,511 --> 00:16:54,930 If he starts here, he'll target your right side 199 00:16:54,930 --> 00:16:56,432 and follow with a jab. 200 00:16:57,307 --> 00:16:58,183 If he starts lower-- 201 00:16:58,183 --> 00:17:00,019 A jab. Then the shoulders. 202 00:17:01,395 --> 00:17:02,396 So you know. 203 00:17:05,315 --> 00:17:06,316 Try it, then. 204 00:17:26,628 --> 00:17:27,838 Duck to dodge it. 205 00:17:30,632 --> 00:17:31,550 The other foot. 206 00:17:34,720 --> 00:17:35,971 - Like this? - Well done. 207 00:17:48,567 --> 00:17:49,443 That's right. 208 00:18:20,682 --> 00:18:24,478 Father told me to practice with you from tomorrow. 209 00:18:31,652 --> 00:18:35,114 So I won't get whipped anymore? 210 00:18:36,323 --> 00:18:37,241 Yes. 211 00:18:37,241 --> 00:18:38,367 I think so. 212 00:19:17,614 --> 00:19:18,699 That's it! 213 00:19:21,952 --> 00:19:22,786 Go for it! 214 00:19:32,838 --> 00:19:34,882 Will you do this at the exam too? 215 00:19:34,882 --> 00:19:36,717 There's no anger in your sword. 216 00:19:39,094 --> 00:19:40,345 You need not worry. 217 00:19:41,555 --> 00:19:42,931 Once I meet my real enemy, 218 00:19:44,057 --> 00:19:47,728 my sword will hold anger too. 219 00:19:51,732 --> 00:19:52,608 Confectionary! 220 00:19:52,608 --> 00:19:54,693 Buy some good-luck confectionary! 221 00:19:54,693 --> 00:19:55,903 MILITARY EXAMINATION OFFICE 222 00:19:55,903 --> 00:19:59,448 One to pass, two for an award! 223 00:19:59,448 --> 00:20:01,283 - Kim Yi-nam. - Confectionary! 224 00:20:01,283 --> 00:20:02,451 Yi Jong-ryeo. 225 00:20:04,119 --> 00:20:05,204 - I'll go now. - Yi Jong-ryeo. 226 00:20:09,416 --> 00:20:10,375 Go on. 227 00:20:16,048 --> 00:20:18,759 How many times have you failed the exam? 228 00:20:18,759 --> 00:20:21,678 I'm ashamed. You shame me! 229 00:20:23,472 --> 00:20:26,725 When I die, how will I face my ancestors? 230 00:20:30,395 --> 00:20:31,396 Hey. 231 00:20:33,148 --> 00:20:34,524 Please allow me 232 00:20:34,524 --> 00:20:37,236 to take the exam on Young Master's behalf. 233 00:20:37,236 --> 00:20:39,446 Have you lost your mind? 234 00:20:41,490 --> 00:20:43,909 {\an8}Just promise to liberate me. 235 00:20:43,909 --> 00:20:45,869 Then I will pass the exam with top marks 236 00:20:45,869 --> 00:20:47,788 and bring you the royal flowers from the King. 237 00:20:51,583 --> 00:20:53,293 I am Yi Jong-ryeo. 238 00:20:53,293 --> 00:20:54,503 Kim Min-seok. 239 00:20:54,503 --> 00:20:56,463 - Here. - Yi Jong-won. 240 00:20:57,172 --> 00:20:58,006 Here. 241 00:21:19,569 --> 00:21:22,990 His Majesty has bestowed a sword and this blue robe upon him. 242 00:21:24,199 --> 00:21:26,702 The royal flowers suit you well. 243 00:21:26,702 --> 00:21:29,371 Not even I placed first... 244 00:21:31,748 --> 00:21:32,833 Cheon-yeong. 245 00:21:37,296 --> 00:21:38,880 My goodness. 246 00:21:38,880 --> 00:21:41,633 You truly are the rightful owner of that blue robe. 247 00:21:53,395 --> 00:21:54,521 Wait here. 248 00:21:55,272 --> 00:21:56,982 I'll get your slave papers from Father. 249 00:21:57,733 --> 00:21:58,984 While you wait, enjoy a glass of soju. 250 00:22:03,280 --> 00:22:05,615 I was told not to give him even a sip of water. 251 00:22:05,615 --> 00:22:08,410 Anyone who disobeys the order will end up like him. 252 00:22:08,410 --> 00:22:09,453 Get out! 253 00:22:11,079 --> 00:22:12,039 Back to work! 254 00:22:38,482 --> 00:22:39,316 Dad. 255 00:22:39,941 --> 00:22:43,403 Can a bird float in the air without spreading its wings? 256 00:22:44,112 --> 00:22:46,365 What is that thing? It looks like... 257 00:22:55,499 --> 00:22:58,418 WAR 258 00:22:59,669 --> 00:23:00,545 Young Master! 259 00:23:00,545 --> 00:23:01,797 Hey, Kim. 260 00:23:01,797 --> 00:23:03,757 - Is Mother still awake? - Yes. 261 00:23:04,299 --> 00:23:06,968 You say the king will abandon the capital? 262 00:23:06,968 --> 00:23:09,763 I, too, must leave now to escort His Majesty. 263 00:23:09,763 --> 00:23:11,807 I sent a messenger to my uncle in Wonsan, 264 00:23:11,807 --> 00:23:14,684 so leave quietly with Father as soon as he returns from work. 265 00:23:23,360 --> 00:23:25,278 Take good care of our son. 266 00:23:31,952 --> 00:23:33,328 My sword is missing. 267 00:23:33,954 --> 00:23:35,872 I'll find it. Make haste and leave. 268 00:23:36,915 --> 00:23:38,834 I will be sure to send it to you. 269 00:23:42,963 --> 00:23:43,880 Give me the key. 270 00:24:05,735 --> 00:24:08,738 Busan Fortress fell not long ago. But they have already reached Yongin? 271 00:24:08,738 --> 00:24:10,157 Nonsense. 272 00:24:10,907 --> 00:24:14,327 The renowned General Shin's army got wiped out. 273 00:24:14,327 --> 00:24:16,455 Why else would we be getting ready to flee? 274 00:24:17,581 --> 00:24:20,542 Damn. This is no ordinary war. 275 00:24:21,793 --> 00:24:22,878 Oh, boy. 276 00:24:23,795 --> 00:24:26,089 I know you have a thieving hand, 277 00:24:26,089 --> 00:24:28,258 but how dare you touch a gift from the King? 278 00:24:28,258 --> 00:24:29,676 No excuses. Hand it over! 279 00:24:30,260 --> 00:24:31,761 What are you talking about? 280 00:24:31,761 --> 00:24:32,971 Look at you playing dumb! 281 00:24:34,514 --> 00:24:36,141 - Where is the sword? - I have no idea. 282 00:24:36,141 --> 00:24:37,517 Tell me now! 283 00:24:37,517 --> 00:24:39,019 Why are you asking him? 284 00:24:51,823 --> 00:24:54,159 You, that sword... 285 00:24:54,743 --> 00:24:58,914 Everyone take one. How long must we be treated like pigs? 286 00:25:03,752 --> 00:25:05,045 What is happening here? 287 00:25:05,712 --> 00:25:07,464 Put it down this instant! 288 00:25:15,972 --> 00:25:17,599 Where are the slave papers? 289 00:25:22,729 --> 00:25:24,814 Why are you home so late, my lord? 290 00:25:39,246 --> 00:25:42,541 This means you and I 291 00:25:42,541 --> 00:25:44,209 are now equal. 292 00:26:33,675 --> 00:26:34,843 Young Master. 293 00:26:36,261 --> 00:26:38,346 No! No... 294 00:27:17,844 --> 00:27:19,387 Where is the young master? 295 00:27:25,393 --> 00:27:26,645 Where is your husband? 296 00:27:26,645 --> 00:27:28,688 Back off, you brute! 297 00:27:29,981 --> 00:27:32,067 Your curse is working. 298 00:27:34,778 --> 00:27:35,862 Come here, my lady. 299 00:27:35,862 --> 00:27:37,656 It is dangerous there. 300 00:27:37,656 --> 00:27:38,740 Come here! 301 00:27:43,703 --> 00:27:45,955 How dare you touch me with those filthy hands? 302 00:27:49,167 --> 00:27:50,335 Are you insane? 303 00:27:51,378 --> 00:27:52,420 Come out, now! 304 00:29:08,705 --> 00:29:11,541 Even the lanterns are failing us. 305 00:29:12,792 --> 00:29:14,461 Everyone be careful. 306 00:29:18,173 --> 00:29:19,340 Your Highness! 307 00:29:19,340 --> 00:29:21,468 Punish us with death! 308 00:29:21,468 --> 00:29:23,511 Is there no one who can help me? 309 00:29:23,511 --> 00:29:24,679 - Your Highness! - Your Highness! 310 00:29:24,679 --> 00:29:27,515 This is why she should have ridden a horse. 311 00:29:27,515 --> 00:29:29,225 Are you all right, Your Highness? 312 00:29:29,225 --> 00:29:30,602 - Your Highness. - Your Highness. 313 00:29:33,772 --> 00:29:35,398 What are they looking at? 314 00:29:35,398 --> 00:29:37,400 What? What is the matter? 315 00:29:44,449 --> 00:29:46,743 Has the Japanese army already reached the capital? 316 00:29:46,743 --> 00:29:49,704 They can't have crossed the Han River yet. 317 00:29:50,622 --> 00:29:52,248 What? Then who did that? 318 00:29:52,999 --> 00:29:55,251 - That is the palace, is it not? - Well, yes... 319 00:29:57,754 --> 00:30:01,007 I am asking who dared to set Gyeongbokgung on fire. 320 00:30:01,007 --> 00:30:01,925 Your Majesty. 321 00:30:01,925 --> 00:30:06,262 Shamefully, the people in the city... 322 00:30:07,597 --> 00:30:08,848 The people? My people? 323 00:30:12,477 --> 00:30:13,394 But why? 324 00:30:19,609 --> 00:30:22,529 The King abandoned the palace and ran away! 325 00:30:25,031 --> 00:30:27,742 The hell with it. Just turn it all upside down. 326 00:30:33,164 --> 00:30:35,917 These damned slave papers! 327 00:30:36,835 --> 00:30:39,128 You think you can change the world like this? 328 00:30:52,100 --> 00:30:55,019 {\an8}TRAITOR JEONG YEO-RIP 329 00:31:06,281 --> 00:31:11,536 Look at it burn, burn it all down! 330 00:31:12,328 --> 00:31:16,082 - How could this happen? - Father, no! 331 00:31:29,178 --> 00:31:30,430 Hooray! 332 00:31:35,393 --> 00:31:38,062 I thought all the military officers fled. 333 00:31:55,997 --> 00:31:57,373 The capital, finally. 334 00:31:59,334 --> 00:32:00,543 Forward! 335 00:32:00,543 --> 00:32:02,045 - Forward! - Yes, sir! 336 00:32:11,512 --> 00:32:13,222 All right, everyone. Gather around. 337 00:32:13,222 --> 00:32:14,474 WEAPONS MANUFACTURING OFFICE 338 00:32:14,474 --> 00:32:15,725 Come here. 339 00:32:15,725 --> 00:32:17,936 I hear the Japanese invaders have crossed the river. 340 00:32:17,936 --> 00:32:19,562 It won't be long now. 341 00:32:19,562 --> 00:32:21,397 Even the King has fled, 342 00:32:21,397 --> 00:32:24,025 so we must defend ourselves. 343 00:32:24,567 --> 00:32:27,153 Any idea as to how to pull that off? 344 00:32:27,946 --> 00:32:29,280 Look here! 345 00:32:29,280 --> 00:32:31,240 I have brought a military officer. 346 00:32:35,286 --> 00:32:36,579 He's really an officer? 347 00:32:36,579 --> 00:32:39,248 With that sword and robe, he must be. 348 00:32:47,256 --> 00:32:49,050 A spear, sword, or bow! 349 00:32:49,050 --> 00:32:50,885 If you can wield these, step forward. 350 00:32:54,639 --> 00:32:57,392 Is that all? I see so many men here. 351 00:32:58,643 --> 00:33:01,437 Listen, people. Contribute to your country. 352 00:33:01,437 --> 00:33:04,357 Commoners will be rewarded, and slaves freed. 353 00:33:04,357 --> 00:33:06,109 Those are the precedents. 354 00:33:06,901 --> 00:33:08,069 Slaves will be freed? 355 00:33:08,069 --> 00:33:11,406 Do not hesitate because of your lowly status. Step forward. 356 00:33:12,865 --> 00:33:13,700 Come on. Hurry. 357 00:33:13,700 --> 00:33:14,826 Sir. 358 00:33:14,826 --> 00:33:16,536 When it comes to stone throwing, 359 00:33:17,578 --> 00:33:19,122 I'm the best north of the river. 360 00:33:19,122 --> 00:33:21,290 My goodness. Has this fool lost his mind? 361 00:33:21,290 --> 00:33:22,291 Do you want to die? 362 00:33:22,291 --> 00:33:23,543 Look here. 363 00:33:24,043 --> 00:33:26,212 Does a butchering knife count as a sword? 364 00:33:27,296 --> 00:33:30,008 Mr. Butcher, come join them. 365 00:33:30,008 --> 00:33:32,343 Who knew this lowly butcher would be addressed 366 00:33:32,343 --> 00:33:34,804 as "mister" by a nobleman? 367 00:33:36,764 --> 00:33:37,849 - I'm in too. - You fool! 368 00:33:37,849 --> 00:33:39,475 All right. Come on out, all of you. 369 00:33:39,475 --> 00:33:41,978 Let us try to find weapons in the arsenal. 370 00:33:42,812 --> 00:33:45,148 - Yes, let us go! - Let us go! 371 00:34:02,123 --> 00:34:04,167 I am famished and have no energy. 372 00:34:07,670 --> 00:34:09,130 Bring the platter. 373 00:34:09,130 --> 00:34:10,673 Ready the boat. 374 00:34:10,673 --> 00:34:12,133 Stand straight. 375 00:34:13,718 --> 00:34:16,095 - Post guards to keep watch. - Yes, sir. 376 00:34:22,268 --> 00:34:23,811 Kill everyone! 377 00:34:37,325 --> 00:34:38,951 How dare you! 378 00:34:39,702 --> 00:34:40,703 - Let go! - Get out! 379 00:34:40,703 --> 00:34:43,414 - You witch! - Fear the wrath of heaven! 380 00:34:45,374 --> 00:34:46,459 What? 381 00:34:47,168 --> 00:34:51,923 You scoundrel. You shall breathe your last 382 00:34:51,923 --> 00:34:54,509 when the sword you are holding pierces your throat. 383 00:34:54,509 --> 00:34:56,052 What did she say? 384 00:34:56,052 --> 00:34:58,763 She said your sword 385 00:34:58,763 --> 00:35:00,181 will pierce your throat. 386 00:35:01,182 --> 00:35:03,851 I will pierce my own throat? 387 00:35:06,395 --> 00:35:07,855 I'll remember that. 388 00:35:12,360 --> 00:35:13,361 So... 389 00:35:14,153 --> 00:35:15,029 Like this? 390 00:35:24,455 --> 00:35:25,665 Is that all? 391 00:35:31,337 --> 00:35:33,089 I have never seen this fish before. 392 00:35:34,257 --> 00:35:35,550 - Forgive us! - Forgive us! 393 00:35:35,550 --> 00:35:37,677 We combed through all the homes in the area, 394 00:35:37,677 --> 00:35:39,595 but this fish was all we could find. 395 00:35:41,681 --> 00:35:42,515 What happened? 396 00:35:42,515 --> 00:35:43,933 I see the King! 397 00:35:43,933 --> 00:35:45,184 - Over there! - There he is. 398 00:35:45,184 --> 00:35:46,602 Who the hell are they? 399 00:35:53,442 --> 00:35:54,360 How dare you! 400 00:35:54,360 --> 00:35:56,028 You bled us dry, 401 00:35:56,028 --> 00:35:57,321 yet you are the first to run? 402 00:35:57,321 --> 00:35:59,115 You even stole the fish 403 00:35:59,115 --> 00:36:02,243 we've been saving for the memorial rites? 404 00:36:02,243 --> 00:36:03,494 Such insolence! 405 00:36:03,494 --> 00:36:05,913 Do you have a death wish? How dare you block the royal path? 406 00:36:05,913 --> 00:36:07,665 The King flees on his royal path 407 00:36:07,665 --> 00:36:10,626 while his people walk a path straight to hell? 408 00:36:10,626 --> 00:36:13,254 - Damn you! - Is only the king's life important? 409 00:36:13,254 --> 00:36:15,006 We too must live! 410 00:36:15,006 --> 00:36:16,382 Escort His Majesty to the boat! 411 00:36:16,883 --> 00:36:18,259 Let go! 412 00:36:23,014 --> 00:36:24,599 - Your Majesty! - Move! 413 00:36:24,599 --> 00:36:25,766 How dare you! 414 00:36:29,478 --> 00:36:32,440 Move away! We should go with you too! 415 00:36:32,440 --> 00:36:34,525 Yi Jong-ryeo, what are you doing? 416 00:36:43,034 --> 00:36:44,076 Move! 417 00:36:46,871 --> 00:36:48,247 Why are you here? 418 00:36:49,081 --> 00:36:51,000 I am so sorry to tell you this tragic news, 419 00:36:52,251 --> 00:36:54,086 but the slaves set your house on fire 420 00:36:54,712 --> 00:36:55,922 and they all ran away. 421 00:36:55,922 --> 00:36:57,048 Slaves? 422 00:36:57,715 --> 00:36:58,883 My slaves? But why? 423 00:37:02,929 --> 00:37:04,055 What about my family? 424 00:37:07,516 --> 00:37:08,559 Where is my family? 425 00:37:11,395 --> 00:37:13,773 When I arrived, 426 00:37:13,773 --> 00:37:16,108 the fire had already taken them. 427 00:37:18,486 --> 00:37:19,445 Even... 428 00:37:20,905 --> 00:37:22,323 Even my son? 429 00:37:24,450 --> 00:37:26,577 You bastards! 430 00:37:28,496 --> 00:37:29,538 One more thing. 431 00:37:30,248 --> 00:37:33,292 I saw Cheon-yeong fleeing on a stolen horse, 432 00:37:33,876 --> 00:37:35,628 clad in your blue robe. 433 00:37:58,234 --> 00:37:59,652 You should be stoned to death! 434 00:38:07,785 --> 00:38:09,912 Drag Cheon-yeong to me. 435 00:38:20,131 --> 00:38:21,465 Kill every last one of them! 436 00:38:22,133 --> 00:38:23,884 Are you all right, sir? 437 00:38:23,884 --> 00:38:25,261 Where did that come from? 438 00:38:25,970 --> 00:38:27,388 Target hit! 439 00:38:28,806 --> 00:38:31,475 - Just one? - What is that clown? 440 00:38:34,437 --> 00:38:35,521 You piece of... 441 00:38:36,772 --> 00:38:38,274 How ridiculous. 442 00:38:39,191 --> 00:38:41,694 - You bastard! - You rats! 443 00:38:45,489 --> 00:38:46,407 Shields, forward! 444 00:38:52,079 --> 00:38:53,080 It's a trap! 445 00:38:54,457 --> 00:38:55,708 Get them! 446 00:38:56,876 --> 00:38:59,045 No, not yet! 447 00:38:59,670 --> 00:39:00,880 Hold formation! 448 00:39:01,422 --> 00:39:02,298 Fire! 449 00:39:04,967 --> 00:39:06,552 Second line, forward! 450 00:39:07,053 --> 00:39:08,179 How reckless. 451 00:39:10,222 --> 00:39:11,349 Have some rice balls. 452 00:39:23,069 --> 00:39:24,487 Second line, forward! 453 00:39:28,491 --> 00:39:29,992 Hurry up and load your muskets. 454 00:39:31,410 --> 00:39:33,329 Attack when they reload! 455 00:39:34,538 --> 00:39:35,498 Get ready. 456 00:39:36,999 --> 00:39:38,167 Yes, sir. 457 00:39:38,167 --> 00:39:39,251 Fire! 458 00:39:39,877 --> 00:39:41,003 Change lines! 459 00:39:47,343 --> 00:39:48,260 Ambush! 460 00:40:59,457 --> 00:41:00,583 Aoki. 461 00:41:01,917 --> 00:41:04,420 Break through the right side with the cavalrymen. 462 00:41:05,212 --> 00:41:06,088 Yes, sir. 463 00:41:12,261 --> 00:41:15,181 Royal Guard Commander, protect His Majesty! 464 00:41:16,807 --> 00:41:17,933 There is the boat! 465 00:41:37,119 --> 00:41:38,162 Damn you! 466 00:41:54,845 --> 00:41:56,430 - Honda. - Sir! 467 00:42:04,688 --> 00:42:06,899 Your Majesty! 468 00:42:07,441 --> 00:42:08,651 There is no time for bowing. 469 00:42:09,235 --> 00:42:12,321 Make haste. Set sail. Quick. 470 00:42:18,410 --> 00:42:20,037 Kill them. 471 00:42:20,955 --> 00:42:23,290 Launch the boat. Now! 472 00:42:25,709 --> 00:42:27,753 Please let us go with-- 473 00:42:51,318 --> 00:42:52,319 Identify yourself! 474 00:42:56,323 --> 00:42:57,324 Step back, all of you. 475 00:43:01,537 --> 00:43:06,125 I am Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 476 00:43:06,834 --> 00:43:08,544 State your rank and name. 477 00:43:08,544 --> 00:43:11,463 This is Genshin Kikkawa, Konishi Battalion's frontline commander. 478 00:43:11,463 --> 00:43:12,965 You are to state your rank and name. 479 00:43:12,965 --> 00:43:15,342 My rank is a dog, 480 00:43:15,342 --> 00:43:16,552 His rank is dog. 481 00:43:16,552 --> 00:43:17,469 and my name... 482 00:43:17,469 --> 00:43:18,679 And his name is... 483 00:43:18,679 --> 00:43:20,097 Tell him it's Bastard. 484 00:43:20,264 --> 00:43:21,098 It's bastard. 485 00:43:32,943 --> 00:43:34,403 "Yi Jong-ryeo"? 486 00:44:06,268 --> 00:44:09,480 You are quite skilled for a Joseon swordsman. 487 00:44:10,189 --> 00:44:12,149 A skilled swordsman is a rarity in Joseon. 488 00:44:14,568 --> 00:44:17,071 You are not so bad yourself. 489 00:44:17,071 --> 00:44:18,489 He says you are quite skilled. 490 00:44:20,074 --> 00:44:21,492 Losing strength already? 491 00:44:21,492 --> 00:44:22,660 Are you tired already? 492 00:44:23,327 --> 00:44:24,953 Just starving is all. 493 00:44:26,205 --> 00:44:27,915 Give me some leftover rice balls. 494 00:44:27,915 --> 00:44:29,124 He says he is hungry. 495 00:44:29,124 --> 00:44:30,876 He wants some rice balls. 496 00:45:31,437 --> 00:45:32,980 Are you all right, Your Majesty? 497 00:45:33,856 --> 00:45:35,566 Once I disembark, 498 00:45:37,359 --> 00:45:38,944 destroy the dock. 499 00:45:38,944 --> 00:45:40,112 Your Majesty. 500 00:45:40,779 --> 00:45:43,449 If we do so, the people will have no means to evacuate. 501 00:45:43,449 --> 00:45:45,909 You must also sink this boat. 502 00:45:46,660 --> 00:45:49,413 I am concerned the enemy might build rafts. 503 00:45:52,124 --> 00:45:53,459 Set fire to the nearby houses 504 00:45:54,501 --> 00:45:56,253 and burn them all down. 505 00:46:05,929 --> 00:46:12,936 STRUGGLE 506 00:46:19,276 --> 00:46:23,614 7 YEARS LATER 507 00:46:33,582 --> 00:46:37,461 - Give it! - I want some too! 508 00:46:37,461 --> 00:46:38,712 No, it's mine! 509 00:46:38,712 --> 00:46:40,881 What is that? Is it food? 510 00:46:40,881 --> 00:46:42,966 It's a corpse. A dead body! 511 00:46:42,966 --> 00:46:45,177 Cut off a leg for us, please? 512 00:46:55,270 --> 00:46:57,272 It is I, Gwang-yi. 513 00:47:03,862 --> 00:47:05,072 I caught two this time. 514 00:47:09,117 --> 00:47:10,661 What about Cheon-yeong? 515 00:47:12,329 --> 00:47:13,914 I will keep looking. 516 00:47:31,431 --> 00:47:36,854 {\an8}SUNCHEON BASE CAMP OF THE RIGHTEOUS ARMY (VOLUNTEER MILITIA) 517 00:47:39,940 --> 00:47:42,651 It was an honor to fight alongside you. 518 00:47:42,651 --> 00:47:45,279 General Kim, I wish you good health and longevity. 519 00:47:46,071 --> 00:47:48,282 - Get up, please. - Thank you, General. 520 00:47:48,282 --> 00:47:51,493 Thanks to you, General, we can go home safely. 521 00:47:51,493 --> 00:47:53,370 I owe it all to you, lads. 522 00:47:53,954 --> 00:47:55,163 Hey, Beom-dong. 523 00:47:56,248 --> 00:47:57,499 Why the long face? 524 00:48:00,127 --> 00:48:02,796 I am not sure it's okay to let them go home like this. 525 00:48:03,463 --> 00:48:06,967 Some remnants of the Japanese army still roam freely, disguised as locals. 526 00:48:07,551 --> 00:48:10,637 Now that the war is over, let's not think about bloodshed 527 00:48:11,638 --> 00:48:13,056 and figure out a way to get by. 528 00:48:14,641 --> 00:48:17,644 Hurrah, how exciting 529 00:48:17,644 --> 00:48:21,773 Just live and let live 530 00:48:21,773 --> 00:48:23,692 Some get to return home. 531 00:48:23,692 --> 00:48:26,653 Some stay behind to tidy up, shit! 532 00:48:28,947 --> 00:48:30,449 Mr. Tactician! 533 00:48:31,366 --> 00:48:32,784 Mr. Tactician! 534 00:48:33,368 --> 00:48:35,579 I hope he brought good news. 535 00:48:35,579 --> 00:48:36,580 You're back! 536 00:48:49,509 --> 00:48:52,262 You see, I had a dream last night. 537 00:48:52,804 --> 00:48:56,391 In my dream, the pond in the garden looked three times bigger. 538 00:48:56,391 --> 00:48:59,269 It looked quite nice. 539 00:49:03,273 --> 00:49:04,566 The brush. 540 00:49:07,277 --> 00:49:12,991 I wish to build a larger pavilion here. 541 00:49:14,451 --> 00:49:15,535 Son. 542 00:49:16,578 --> 00:49:18,872 Would you like to name the pavilion? 543 00:49:18,872 --> 00:49:20,082 Father. 544 00:49:21,124 --> 00:49:23,251 I do not understand why we are in such a rush 545 00:49:23,251 --> 00:49:25,462 to rebuild the palace. 546 00:49:31,259 --> 00:49:32,844 The character for "palace" 547 00:49:32,844 --> 00:49:35,305 combines the characters for "spine" and "roof". 548 00:49:36,264 --> 00:49:40,102 This symbolizes that the palace is the country's spine. 549 00:49:40,102 --> 00:49:41,812 Sovereign power is merely an idea. 550 00:49:41,812 --> 00:49:44,940 You cannot attain true power through ideas alone. 551 00:49:49,653 --> 00:49:51,530 Six hundred, you say? 552 00:49:51,530 --> 00:49:52,698 Yes, Your Majesty. 553 00:49:52,698 --> 00:49:54,908 Since we are rebuilding it anyway, 554 00:49:54,908 --> 00:49:58,120 I say it should have at least 6,000 rooms. 555 00:49:59,538 --> 00:50:00,622 Yes, indeed. 556 00:50:03,166 --> 00:50:06,211 KING SEONJO'S TEMPORARY RESIDENCE 557 00:50:15,595 --> 00:50:19,057 All of you worked hard to keep me safe during the war. 558 00:50:20,100 --> 00:50:22,144 It delights me to see you all gathered here. 559 00:50:22,144 --> 00:50:24,896 We are much obliged, Your Majesty. 560 00:50:24,896 --> 00:50:27,149 - We are much obliged. - We are much obliged. 561 00:50:27,149 --> 00:50:28,567 You may begin the feast. 562 00:50:34,489 --> 00:50:35,991 Haven't feasted like this in ages. 563 00:50:35,991 --> 00:50:39,286 The crows are chubby thanks to the corpses. 564 00:50:46,168 --> 00:50:47,919 - It's cooked to perfection. - Thank you. 565 00:50:47,919 --> 00:50:49,504 I'm about to pass out. 566 00:50:52,674 --> 00:50:54,259 Well, can't be helped... 567 00:51:00,474 --> 00:51:01,558 My goodness. 568 00:51:01,558 --> 00:51:03,852 Once a nobleman, always a nobleman. 569 00:51:03,852 --> 00:51:07,689 You think someone will pick out the meat and feed you? 570 00:51:10,192 --> 00:51:12,444 Must you put me on the spot? 571 00:51:17,365 --> 00:51:18,283 Happy now? 572 00:51:18,992 --> 00:51:19,868 Eat up. 573 00:51:27,918 --> 00:51:29,169 This tastes awful. 574 00:51:31,421 --> 00:51:32,714 General. 575 00:51:32,714 --> 00:51:35,133 How many Japanese invaders did we kill? 576 00:51:35,759 --> 00:51:38,470 Did they not say commoners would get government titles 577 00:51:38,470 --> 00:51:41,306 and slaves would be freed for their contributions? 578 00:51:41,932 --> 00:51:44,935 Those bastards never keep their word. 579 00:51:45,519 --> 00:51:47,187 What is their excuse this time? 580 00:51:47,187 --> 00:51:50,107 "It cannot be done without the royal court's approval." 581 00:51:50,107 --> 00:51:52,400 "We have no proof of your victories." 582 00:51:53,151 --> 00:51:54,903 They have many excuses. 583 00:51:54,903 --> 00:51:57,405 I plan to visit Hanyang 584 00:51:57,405 --> 00:51:59,407 and request an audience with His Majesty. 585 00:52:00,992 --> 00:52:02,786 I understand how you all feel, 586 00:52:04,412 --> 00:52:06,206 but wait just a bit longer. 587 00:52:06,206 --> 00:52:07,207 General. 588 00:52:07,707 --> 00:52:11,253 Don't waste your time and energy going to see the King. 589 00:52:12,087 --> 00:52:13,588 Let's just settle down here. 590 00:52:15,423 --> 00:52:18,969 How about we build a village here 591 00:52:19,719 --> 00:52:21,763 and all live together? 592 00:52:22,347 --> 00:52:23,682 Wouldn't that be nice? 593 00:52:23,682 --> 00:52:26,476 General, I heard you sold your mansion 594 00:52:26,476 --> 00:52:28,937 and everything you had to fight for your country. 595 00:52:28,937 --> 00:52:31,815 We will build an even bigger mansion. 596 00:52:31,815 --> 00:52:32,941 Sure thing. 597 00:52:32,941 --> 00:52:34,401 We have a roofer here. 598 00:52:34,401 --> 00:52:35,402 - Where's the carpenter? - Here. 599 00:52:35,402 --> 00:52:37,821 Here's a carpenter. We have everything we need. 600 00:52:37,821 --> 00:52:41,032 Then how many rooms will this mansion of mine have? 601 00:52:41,032 --> 00:52:45,203 Yours? Didn't you hear me? 602 00:52:46,454 --> 00:52:47,539 We'll all live together. 603 00:52:53,587 --> 00:52:54,963 It was your slave, you said? 604 00:52:56,464 --> 00:52:59,134 The one who killed your family. 605 00:53:01,428 --> 00:53:04,598 I treated him as an equal and took care of him, 606 00:53:04,598 --> 00:53:06,725 but he kept running away, 607 00:53:07,475 --> 00:53:08,977 so every time my family hired slave hunters. 608 00:53:09,728 --> 00:53:12,981 He threatened to burn my family alive, 609 00:53:13,815 --> 00:53:17,194 and he ended up doing just that. 610 00:53:17,694 --> 00:53:18,820 That is horrible. 611 00:53:21,448 --> 00:53:22,365 However, 612 00:53:24,492 --> 00:53:28,914 I cannot say you are completely free from blame. 613 00:53:30,290 --> 00:53:33,084 What was the reason you treated him as an equal? 614 00:53:38,256 --> 00:53:40,217 Your story reminds me of Jeong Yeo-rip 615 00:53:41,593 --> 00:53:45,513 and his "Great Unity" or whatever. 616 00:53:46,806 --> 00:53:49,434 It has nothing to do with him. I was just... 617 00:53:52,729 --> 00:53:53,730 I know. 618 00:53:54,940 --> 00:53:56,024 I understand. 619 00:53:56,816 --> 00:53:59,402 Even if you grow fond of some lowborn people, 620 00:54:00,195 --> 00:54:01,863 you must learn to hide it. 621 00:54:03,823 --> 00:54:06,243 Favoritism creates arrogance in the select few, 622 00:54:07,577 --> 00:54:10,080 while benevolence breeds chaos in the many. 623 00:54:11,206 --> 00:54:15,043 Such is the harsh fate of those who rule, is it not? 624 00:54:17,963 --> 00:54:19,130 Drink up. 625 00:54:22,050 --> 00:54:25,887 I, too, experienced such a tragic incident during the war. 626 00:54:27,430 --> 00:54:29,557 So how could I not sympathize? 627 00:54:30,517 --> 00:54:33,103 Many people experienced horrible things during the war, 628 00:54:33,103 --> 00:54:35,105 but nothing can compare to what you went through. 629 00:54:35,605 --> 00:54:37,357 We must restore the palace quickly 630 00:54:37,357 --> 00:54:40,026 to ensure Your Majesty's safety. This is our priority now. 631 00:54:42,529 --> 00:54:43,530 Your Majesty. 632 00:54:44,322 --> 00:54:46,950 The seven-year war has wreaked havoc on our country. 633 00:54:47,951 --> 00:54:51,413 The people are eating the flesh of dead bodies lying around. 634 00:54:52,163 --> 00:54:53,832 Such starved, ill people 635 00:54:53,832 --> 00:54:57,252 cannot handle the massive effort of constructing such a large palace. 636 00:54:57,877 --> 00:55:00,547 On top of that, many of them 637 00:55:00,547 --> 00:55:03,717 lost their noses to the Japanese army. 638 00:55:03,717 --> 00:55:07,512 {\an8}That was because of the bounty Hideyoshi Toyotomi offered. 639 00:55:07,512 --> 00:55:09,556 But it sounds as though you blame me. 640 00:55:09,556 --> 00:55:10,515 Besides, 641 00:55:11,641 --> 00:55:12,809 construction is not done with one's nose. 642 00:55:12,809 --> 00:55:13,810 Your Majesty. 643 00:55:16,813 --> 00:55:19,024 First, establish an Agency of Meritorious Service 644 00:55:19,024 --> 00:55:21,985 and make records of those who contributed to our victory. 645 00:55:21,985 --> 00:55:25,530 Then raise the lowborn status of those who fought with all their might. 646 00:55:26,698 --> 00:55:29,326 This will win back the hearts of your people. 647 00:55:32,495 --> 00:55:34,080 Why do you shed tears? 648 00:55:39,836 --> 00:55:42,756 The Agency of Meritorious Service? Yes, set it up. 649 00:55:42,756 --> 00:55:44,424 I never said you couldn't. 650 00:55:44,424 --> 00:55:45,508 However, 651 00:55:46,217 --> 00:55:49,179 the restoration of Gyeongbokgung cannot be put off either, 652 00:55:50,472 --> 00:55:52,265 so establish a separate agency for that. 653 00:55:53,975 --> 00:55:54,934 Do you understand? 654 00:56:05,111 --> 00:56:06,279 There you go. 655 00:56:18,958 --> 00:56:20,043 Head! 656 00:56:28,134 --> 00:56:29,010 Hey! You fool. 657 00:56:29,010 --> 00:56:31,096 I knew you would pull that. 658 00:57:05,672 --> 00:57:08,174 There are rules you must follow as a nobleman. 659 00:57:08,174 --> 00:57:10,885 Why do you treat such a lowly man as your friend? 660 00:57:14,055 --> 00:57:14,889 What? 661 00:57:17,058 --> 00:57:18,893 So a man can befriend his dog, 662 00:57:20,353 --> 00:57:22,313 but not his slave? 663 00:57:24,107 --> 00:57:26,651 A dog is to be raised, whereas a slave is to be commanded. 664 00:57:29,237 --> 00:57:30,363 Goodness. 665 00:57:31,156 --> 00:57:32,323 Understood. 666 00:57:33,700 --> 00:57:36,786 Then shall I go command my slave? 667 00:58:05,273 --> 00:58:06,566 Let's hurry. 668 00:58:10,653 --> 00:58:12,280 It's hot even at dawn. 669 00:58:12,280 --> 00:58:14,115 Shut up and keep walking. 670 00:58:17,076 --> 00:58:20,955 General! Japanese soldiers are here! 671 00:58:22,790 --> 00:58:24,042 Beom-dong! Hey, you too. 672 00:58:24,042 --> 00:58:25,251 Come quickly! 673 00:58:25,251 --> 00:58:27,712 I saw Japanese invaders in disguise. 674 00:58:27,712 --> 00:58:29,047 Here and here. 675 00:58:29,589 --> 00:58:33,468 If we attack from both sides, they will... 676 00:58:39,891 --> 00:58:42,227 The King's palace... 677 00:58:44,187 --> 00:58:45,688 Is it in that direction? 678 00:58:46,731 --> 00:58:47,982 Is it not that way? 679 00:58:49,901 --> 00:58:50,985 The direction of the Rat. 680 00:58:54,864 --> 00:58:57,325 Damn, must we do this every time we head to battle? 681 00:58:58,034 --> 00:59:01,287 The King should come and bow to us. Damn! 682 00:59:12,257 --> 00:59:13,424 General! 683 00:59:13,424 --> 00:59:14,676 I think it is here. 684 00:59:24,018 --> 00:59:25,019 This is it. 685 00:59:25,853 --> 00:59:27,021 It is here! 686 00:59:31,818 --> 00:59:33,778 Ambush! Ambush! 687 00:59:41,452 --> 00:59:42,662 Do not back down! 688 00:59:42,662 --> 00:59:43,746 Fight! 689 00:59:45,206 --> 00:59:47,959 Here is what I think. Let us not kill them. 690 00:59:47,959 --> 00:59:49,586 - You're dead! - Let us capture-- 691 00:59:53,715 --> 00:59:54,924 My, my... 692 00:59:56,593 --> 00:59:58,136 What are you all waiting for? 693 00:59:58,136 --> 00:59:59,178 Let's go! 694 01:00:09,856 --> 01:00:11,399 The blue-robed god! 695 01:00:18,865 --> 01:00:20,033 General! 696 01:00:41,888 --> 01:00:43,598 Well, who do we have here? 697 01:00:43,598 --> 01:00:48,311 I have been wondering who the blue-robed god could be. 698 01:00:48,311 --> 01:00:50,063 You're the blue-robed god? 699 01:00:50,063 --> 01:00:52,732 That scar suits you. 700 01:00:53,650 --> 01:00:56,694 Want another? One on the other side would make you even prettier. 701 01:00:56,694 --> 01:00:59,822 He says he could give you the same pretty scar on the other side. 702 01:01:01,532 --> 01:01:02,742 Sure, why not? 703 01:01:02,742 --> 01:01:04,327 You are still such a joker. 704 01:01:05,370 --> 01:01:07,914 Have you eaten? 705 01:01:07,914 --> 01:01:09,248 He is asking if you've eaten. 706 01:01:09,916 --> 01:01:11,042 I never 707 01:01:12,210 --> 01:01:13,503 eat breakfast! 708 01:01:42,699 --> 01:01:44,075 Come on, you rat! 709 01:01:45,910 --> 01:01:47,078 Bastards! 710 01:01:50,289 --> 01:01:51,332 You bastards! 711 01:01:56,170 --> 01:01:57,547 That little rat. 712 01:02:04,303 --> 01:02:05,304 Damn it. 713 01:02:06,013 --> 01:02:07,056 Yikes! 714 01:02:39,046 --> 01:02:40,256 Chujo-ryu? 715 01:02:51,184 --> 01:02:52,727 Thanks to me, 716 01:02:53,728 --> 01:02:56,063 you will be able to see your nose without a mirror. 717 01:03:23,633 --> 01:03:24,926 Cut it out! 718 01:03:31,057 --> 01:03:31,891 General! 719 01:03:31,891 --> 01:03:34,018 - You must get out of here now! - General! 720 01:03:36,604 --> 01:03:38,397 Step back, and do not interfere. 721 01:03:39,190 --> 01:03:40,775 This is a duel between us. 722 01:03:40,775 --> 01:03:42,860 He wants a duel with you. 723 01:03:46,948 --> 01:03:48,574 Cheon-yeong! 724 01:03:50,284 --> 01:03:51,536 Why are you still fighting? 725 01:03:51,536 --> 01:03:53,913 We've finished them all off already. 726 01:03:53,913 --> 01:03:54,956 Why are you here? 727 01:03:55,748 --> 01:03:57,208 This will be over quickly too. 728 01:03:57,208 --> 01:03:59,293 It sounds like they beat our men up there. 729 01:03:59,293 --> 01:04:02,129 The General said to capture them alive. You got that? 730 01:04:02,129 --> 01:04:04,757 It doesn't sound like they'll kill us. 731 01:04:04,757 --> 01:04:06,425 - Why, all of a sudden? - Why not? 732 01:04:06,425 --> 01:04:09,887 He wants to take them to the King and use them to negotiate. 733 01:04:09,887 --> 01:04:12,223 We need them alive 734 01:04:12,223 --> 01:04:15,601 whether we want to get paid or freed. 735 01:04:15,601 --> 01:04:16,853 How long will it take? 736 01:04:16,853 --> 01:04:18,938 I'll be quick. Stay and watch if you want. 737 01:04:18,938 --> 01:04:22,400 They will use us as bait to strike a deal with the King. 738 01:04:24,443 --> 01:04:26,279 Hey. Just throw it. 739 01:04:33,411 --> 01:04:34,537 Hey, don't! 740 01:04:36,706 --> 01:04:37,832 What is this? 741 01:04:38,666 --> 01:04:40,710 And you call yourself a warrior? 742 01:04:40,710 --> 01:04:41,919 What is he saying? 743 01:04:44,505 --> 01:04:46,799 It's not the way of a true warrior. 744 01:04:46,799 --> 01:04:47,884 Idiot. 745 01:04:48,426 --> 01:04:49,260 Goodness, seriously. 746 01:04:50,303 --> 01:04:53,306 I was just about to pierce his throat with my sword. 747 01:04:57,852 --> 01:04:59,770 Is this the Nose Snatcher? 748 01:04:59,770 --> 01:05:00,813 It's the goblin helmet! 749 01:05:01,772 --> 01:05:03,524 Did we just catch the Nose Snatcher? 750 01:05:03,524 --> 01:05:04,984 "Nose Snatcher?" 751 01:05:04,984 --> 01:05:08,905 The devil that cut the noses off living people? 752 01:05:10,865 --> 01:05:15,202 Is this gold? We can easily build a village with this. 753 01:05:15,202 --> 01:05:18,831 I guess it's true that the Japanese have hidden away treasure. 754 01:05:20,166 --> 01:05:21,167 Let me see. 755 01:05:21,792 --> 01:05:23,002 Oh, my. 756 01:05:23,669 --> 01:05:24,712 I will take them to Hanyang. 757 01:05:25,504 --> 01:05:26,797 Put them back in. 758 01:05:28,883 --> 01:05:29,717 What? Seriously? 759 01:05:32,219 --> 01:05:34,972 It is our duty to take these to the royal court. 760 01:05:35,556 --> 01:05:37,600 The court will return them to their rightful owners. 761 01:05:39,977 --> 01:05:40,978 Rightful, my ass. 762 01:05:44,148 --> 01:05:45,650 Beom-dong, where are you going? 763 01:05:46,317 --> 01:05:48,361 - Water! - Me first! 764 01:05:55,201 --> 01:05:56,702 Are you the notorious Nose Snatcher? 765 01:05:58,621 --> 01:06:01,207 Are you the Nose Snatcher? 766 01:06:06,837 --> 01:06:08,214 How could you do this? 767 01:06:08,923 --> 01:06:10,341 He wants water too. 768 01:06:11,342 --> 01:06:14,053 You ignored me when I asked for rice seven years ago. 769 01:06:14,053 --> 01:06:16,263 He said you didn't give him rice balls, remember? 770 01:06:16,263 --> 01:06:17,932 On about rice again? 771 01:06:17,932 --> 01:06:20,142 You were using the Chujo-ryu technique. 772 01:06:20,142 --> 01:06:21,602 Who taught you? 773 01:06:21,602 --> 01:06:23,562 - What is he saying? - Pardon? 774 01:06:23,562 --> 01:06:25,731 The short sword technique. 775 01:06:26,565 --> 01:06:28,651 My lord wonders who taught you the short sword technique. 776 01:06:29,443 --> 01:06:30,528 Was it the battle in Namwon? 777 01:06:31,237 --> 01:06:33,072 A guy wearing a hare-shaped helmet. 778 01:06:33,072 --> 01:06:35,700 Someone who was wearing a hare-shaped helmet in Namwon. 779 01:06:35,700 --> 01:06:36,993 Do you know him? 780 01:06:37,868 --> 01:06:39,829 I noticed his unique swordsmanship and remembered it. 781 01:06:39,829 --> 01:06:42,623 - Just... remembered? - Yes. 782 01:06:43,207 --> 01:06:44,500 He learned it while fighting. 783 01:06:45,001 --> 01:06:47,837 You see, I cut his stomach open with my sword, 784 01:06:49,588 --> 01:06:51,424 and his intestines all gushed out. 785 01:06:52,299 --> 01:06:55,261 He said he cut his stomach open, and his intestines gushed out. 786 01:06:56,220 --> 01:06:59,140 I would like a rematch. 787 01:06:59,140 --> 01:07:00,850 He wants a rematch. 788 01:07:01,350 --> 01:07:03,561 The outcome will be no different. 789 01:07:03,561 --> 01:07:04,937 He said the outcome will be the same. 790 01:07:04,937 --> 01:07:08,733 Go ahead and kill me, then, like a true warrior! 791 01:07:09,316 --> 01:07:11,527 He says he would rather get killed. 792 01:07:14,947 --> 01:07:17,700 I have a use for you, 793 01:07:18,909 --> 01:07:20,244 so stay alive. 794 01:07:20,745 --> 01:07:23,205 He said he has a use for you. 795 01:07:24,623 --> 01:07:25,958 What is it you are hiding 796 01:07:27,043 --> 01:07:28,753 underneath that red cloth? 797 01:07:29,295 --> 01:07:32,965 He asks what you are hiding in that hand of yours. 798 01:07:55,488 --> 01:07:57,615 You got scarred while training, okay? 799 01:08:09,668 --> 01:08:10,544 This will be 800 01:08:11,754 --> 01:08:14,006 the symbol of placing first in Military Arts. 801 01:08:29,063 --> 01:08:31,232 - Have a bite! - What an honor! 802 01:08:32,024 --> 01:08:34,318 Immediately upon passing the exam, 803 01:08:34,318 --> 01:08:36,821 you have joined the Royal Guard. 804 01:08:38,614 --> 01:08:40,950 Please destroy Cheon-yeong's slave papers. 805 01:08:43,244 --> 01:08:47,206 Both your grandfather and I 806 01:08:47,206 --> 01:08:49,834 had to start working at the border regions. 807 01:08:49,834 --> 01:08:51,418 Compared to that, you are so lucky. 808 01:08:52,211 --> 01:08:53,045 Father. 809 01:08:53,045 --> 01:08:55,131 The elders are waiting. Come along. 810 01:08:56,090 --> 01:08:57,675 You gave your word! 811 01:09:00,052 --> 01:09:02,263 Did that lowly brat teach you 812 01:09:02,263 --> 01:09:04,181 to be this rude? 813 01:09:09,145 --> 01:09:12,731 That slave brought home the royal flowers as promised. 814 01:09:15,734 --> 01:09:17,862 How could a nobleman go back on his word? 815 01:09:17,862 --> 01:09:19,029 You fool! 816 01:09:21,448 --> 01:09:23,576 The moment he opens his mouth, 817 01:09:24,577 --> 01:09:27,121 we become traitors to the King, don't you know? 818 01:09:31,917 --> 01:09:32,835 Cheon-yeong 819 01:09:34,503 --> 01:09:36,589 is ready to leave now. 820 01:09:37,506 --> 01:09:38,465 Very well. 821 01:09:39,133 --> 01:09:41,427 Gwang-yi must be ready by now too. 822 01:09:52,229 --> 01:09:53,480 Damn it. 823 01:09:55,858 --> 01:09:56,734 He is not here. 824 01:09:56,734 --> 01:09:58,235 Gwang-yi, you sly rat. 825 01:10:00,446 --> 01:10:02,281 I was ordered to catch him, 826 01:10:02,281 --> 01:10:05,117 but Lord Yi said I need not bring him back this time. 827 01:10:06,035 --> 01:10:06,911 You do that, 828 01:10:07,703 --> 01:10:09,747 and I will slice this arm off. 829 01:10:17,129 --> 01:10:18,631 I will not kill him. 830 01:10:36,774 --> 01:10:38,692 Cheon... Cheon-yeong. 831 01:10:42,655 --> 01:10:44,114 You said you'd bring my papers. 832 01:10:45,574 --> 01:10:46,492 Where are they? 833 01:10:48,327 --> 01:10:49,536 I am glad you are alive. 834 01:10:52,331 --> 01:10:53,916 I am relieved you are alive. 835 01:11:03,342 --> 01:11:04,551 Go far away. 836 01:11:05,552 --> 01:11:07,846 Go to the northern border and defeat the barbarians, 837 01:11:07,846 --> 01:11:10,432 or go to the southern sea and catch pirates. 838 01:11:10,432 --> 01:11:13,185 I heard some slaves were freed after doing good for the country. 839 01:11:14,353 --> 01:11:16,522 Do not, under any circumstances, get caught-- 840 01:11:16,522 --> 01:11:17,523 Am I... 841 01:11:21,277 --> 01:11:22,695 still your friend? 842 01:11:27,324 --> 01:11:28,242 Yes. 843 01:11:54,226 --> 01:11:55,602 So? 844 01:11:55,602 --> 01:11:59,523 Are you saying these are all appeals requesting that Kim Ja-ryeong 845 01:11:59,523 --> 01:12:02,151 and his army be commended for their achievement? 846 01:12:02,735 --> 01:12:05,738 I hear everyone in the country is praising him, 847 01:12:05,738 --> 01:12:09,158 saying, "Admiral Sun-sin protects the sea, General Ja-ryeong protects the land." 848 01:12:14,538 --> 01:12:15,456 Why is it that 849 01:12:16,040 --> 01:12:19,710 Ja-ryeong is still alive when Sun-sin is dead? 850 01:12:21,462 --> 01:12:24,757 I do not see a single report on the palace's restoration. 851 01:12:25,424 --> 01:12:27,885 The Palace Construction Agency created a budget 852 01:12:27,885 --> 01:12:30,429 to figure out how many workers we'd need, 853 01:12:30,429 --> 01:12:34,433 but they have concluded we cannot afford it at the moment. 854 01:12:58,332 --> 01:12:59,375 Oh, dear. 855 01:13:06,965 --> 01:13:08,467 Look at that perfect posture. 856 01:13:12,554 --> 01:13:13,555 Nice! 857 01:13:16,809 --> 01:13:17,893 Nice! 858 01:13:20,771 --> 01:13:22,272 That ugly haircut... 859 01:13:23,232 --> 01:13:24,775 Is it a Japanese style? 860 01:13:25,734 --> 01:13:28,070 Those greedy idiots. 861 01:13:32,574 --> 01:13:34,660 People who fought off the enemy 862 01:13:34,660 --> 01:13:36,745 are eating corpses to stay alive, 863 01:13:38,372 --> 01:13:40,916 yet the noblemen who buttered up the enemy 864 01:13:41,667 --> 01:13:44,336 are chomping on beef ribs... 865 01:13:45,712 --> 01:13:47,923 Both are the same meat, should I think? 866 01:13:47,923 --> 01:13:50,134 I will tell His Majesty all about 867 01:13:50,134 --> 01:13:53,887 that traitorous Cheongju mayor and have him dismissed. 868 01:13:53,887 --> 01:13:55,305 Dismissed, you say? 869 01:13:55,973 --> 01:13:59,143 Even piercing his neck now wouldn't quell my temper. 870 01:13:59,143 --> 01:14:00,727 Isn't it so, Cheon... What? 871 01:14:03,147 --> 01:14:04,481 Hey, what are you doing? 872 01:14:04,481 --> 01:14:05,941 We have a long way to go. 873 01:14:06,775 --> 01:14:07,860 Stop fighting. 874 01:14:08,986 --> 01:14:10,154 Let's get some sleep. 875 01:14:15,742 --> 01:14:17,119 We should all... 876 01:14:19,413 --> 01:14:20,539 go our separate ways. 877 01:14:24,042 --> 01:14:25,544 Do you call this a country? 878 01:14:26,670 --> 01:14:29,965 I can't stand you singing about "His Majesty" all the time. 879 01:14:30,632 --> 01:14:33,760 And that idiot who only cares about upping his status disgusts me. 880 01:14:33,760 --> 01:14:37,514 It is not like we planned to stick together forever. 881 01:14:37,514 --> 01:14:39,600 We must return to our rightful places. 882 01:14:40,392 --> 01:14:42,436 Rightful places, my foot. 883 01:14:42,436 --> 01:14:45,981 Fine, go and get your slave status cancelled. 884 01:14:46,482 --> 01:14:47,774 And a government title. 885 01:14:48,567 --> 01:14:49,693 I hope you live a good life. 886 01:14:50,277 --> 01:14:52,529 It is true that the court once lost its way, 887 01:14:52,529 --> 01:14:55,073 but the seven-year war is now over. 888 01:14:56,033 --> 01:14:57,701 With the brilliant Crown Prince, 889 01:14:57,701 --> 01:15:00,287 don't you think the royal court will regain its dignity? 890 01:15:00,996 --> 01:15:04,875 Let us trust that the government will punish the corrupt officials. 891 01:15:04,875 --> 01:15:07,544 Goodness, this is so frustrating. 892 01:15:08,045 --> 01:15:10,172 I am so angry right now. 893 01:15:10,172 --> 01:15:12,299 This is... 894 01:15:14,927 --> 01:15:16,220 This is why 895 01:15:17,095 --> 01:15:19,640 believing that you noblemen and us lowlives 896 01:15:19,640 --> 01:15:23,101 could get along harmoniously 897 01:15:24,811 --> 01:15:26,438 was nothing but a vain dream. 898 01:15:32,861 --> 01:15:33,987 Even so, General... 899 01:15:35,113 --> 01:15:38,825 I have met only one truly noble nobleman in my life, 900 01:15:40,494 --> 01:15:41,662 and that was you. 901 01:15:45,874 --> 01:15:47,292 Please be well. 902 01:15:50,128 --> 01:15:51,421 We even caught the Nose Snatcher! 903 01:15:52,297 --> 01:15:54,967 This time, the court cannot ignore our achievement. 904 01:15:54,967 --> 01:15:56,760 What we wanted is right before us! 905 01:15:56,760 --> 01:15:58,262 What is with you, all of a sudden? 906 01:16:00,097 --> 01:16:01,890 - Beom-dong! - Let's go. 907 01:16:01,890 --> 01:16:03,976 Let's go. Everyone get up. 908 01:16:05,894 --> 01:16:07,980 Cheon-yeong, take good care of General Kim. 909 01:16:07,980 --> 01:16:09,856 An internal conflict has erupted. 910 01:16:16,697 --> 01:16:17,698 Mr. Tactician. 911 01:16:27,749 --> 01:16:30,127 My, look at that ugly head. 912 01:16:31,128 --> 01:16:32,838 A true Japanese head. 913 01:16:32,838 --> 01:16:34,256 How about it? 914 01:16:34,798 --> 01:16:35,632 You saw it, huh? 915 01:16:39,553 --> 01:16:41,888 Quietly drop off a sack of rice in front of each home. 916 01:16:42,764 --> 01:16:44,558 Everyone will be so surprised in the morning. 917 01:16:45,058 --> 01:16:47,436 - Have some food first. - Yes, sir. 918 01:16:48,020 --> 01:16:49,271 Oh, my. It looks delicious. 919 01:16:49,271 --> 01:16:50,939 I brought some more. 920 01:16:52,065 --> 01:16:53,942 - I haven't had rice in so long. - Same here. 921 01:16:53,942 --> 01:16:55,652 Do you not know who I am? 922 01:16:56,194 --> 01:16:57,904 I am the county mayor of Cheongju, 923 01:16:57,904 --> 01:16:59,781 appointed by His Majesty. You lowly good-for-nothings. 924 01:17:00,282 --> 01:17:03,285 You beasts do not even know basic Confucian virtues! 925 01:17:05,454 --> 01:17:07,372 Virtues, you say? 926 01:17:07,372 --> 01:17:09,541 All I know 927 01:17:10,584 --> 01:17:12,210 is the virtues of my flail. 928 01:17:16,048 --> 01:17:19,009 SODEOKMUN GATE, HANYANG 929 01:17:20,802 --> 01:17:25,223 General Kim Ja-ryeong is here! 930 01:17:25,807 --> 01:17:27,017 General Kim is here? 931 01:17:33,398 --> 01:17:35,734 - Nice job, everyone - Thank you. 932 01:17:35,734 --> 01:17:37,861 - Die! - Damn, that hurts! 933 01:17:41,531 --> 01:17:44,826 The corrupt officials are even worse than the Japanese invaders. 934 01:17:45,577 --> 01:17:48,330 The construction of Gyeongbokgung Palace is claiming many lives. 935 01:17:48,330 --> 01:17:50,957 I will be sure to let His Majesty know, 936 01:17:51,541 --> 01:17:54,211 so please bear with it for just a bit longer. 937 01:17:54,753 --> 01:17:57,547 - Hooray! - Hooray! 938 01:18:08,392 --> 01:18:11,144 I must say, it almost looks like a king's parade. 939 01:18:12,187 --> 01:18:13,188 Do you not agree? 940 01:18:23,865 --> 01:18:28,870 Only Ming emperors hear such enthusiastic cheers. 941 01:18:30,789 --> 01:18:33,709 What do you think of those people's cheers? 942 01:18:37,170 --> 01:18:38,630 The ignorant masses enjoy 943 01:18:39,339 --> 01:18:41,800 absurd military tales and outlandish hero stories. 944 01:18:41,800 --> 01:18:43,260 That's just how it is. 945 01:18:43,260 --> 01:18:45,679 You need not be concerned. 946 01:18:49,558 --> 01:18:50,434 What is it? 947 01:18:51,017 --> 01:18:52,936 A letter from the district inspector. 948 01:18:53,437 --> 01:18:54,646 It is urgent. 949 01:18:57,649 --> 01:19:00,193 The Cheongju mayor was killed a few days ago. 950 01:19:00,193 --> 01:19:02,696 Word has it that it was done by Kim Ja-ryeong's followers. 951 01:19:06,283 --> 01:19:07,367 Did something happen? 952 01:19:12,789 --> 01:19:14,791 - Hooray! - Hooray! 953 01:19:15,584 --> 01:19:17,586 - Hooray! - Hooray! 954 01:19:22,299 --> 01:19:23,675 Fall back! 955 01:19:23,675 --> 01:19:24,968 What is with all this fuss? 956 01:19:24,968 --> 01:19:26,261 Step back. 957 01:19:33,185 --> 01:19:36,229 His Majesty wishes a private audience with you, General Kim. 958 01:19:40,484 --> 01:19:42,944 I would hate to reek of sweat before His Majesty. 959 01:19:58,627 --> 01:19:59,586 Oh, right. 960 01:20:00,796 --> 01:20:03,048 His Majesty will ask about your name. 961 01:20:03,840 --> 01:20:06,510 What did you say your name meant? 962 01:20:08,053 --> 01:20:12,474 A lowly slave's name has no meaning. 963 01:20:12,474 --> 01:20:14,935 "Cheon" as in "sky" and "Yeong" as in "shining." 964 01:20:16,186 --> 01:20:19,356 Those are the characters I would have chosen if I were your father. 965 01:20:21,608 --> 01:20:23,026 I will see you in a bit. 966 01:20:29,199 --> 01:20:31,201 We have prepared meat and wine. 967 01:20:31,201 --> 01:20:34,746 You must be famished after the long journey. Follow me. 968 01:20:34,746 --> 01:20:37,666 - Let's go have some meat! - Yes! 969 01:20:37,666 --> 01:20:38,917 Come on. Let's go! 970 01:20:44,089 --> 01:20:47,467 It is not like Ja-ryeong killed the Cheongju mayor himself. 971 01:20:48,510 --> 01:20:51,555 They followed and fought alongside him for seven years. 972 01:20:51,555 --> 01:20:52,681 That cannot be. 973 01:20:53,431 --> 01:20:56,309 Ja-ryeong is also a Confucian scholar. 974 01:20:56,309 --> 01:20:59,896 I know he is not such an ignorant scoundrel. 975 01:21:04,234 --> 01:21:05,694 Shall I call him here 976 01:21:05,694 --> 01:21:07,612 and question him myself? 977 01:21:18,832 --> 01:21:19,875 On the command of the King! 978 01:21:20,375 --> 01:21:22,794 Tie up Kim Ja-ryeong for plotting treason! 979 01:21:28,174 --> 01:21:30,176 They promised us drinks and meat... 980 01:21:30,176 --> 01:21:32,554 - What is going on? - What? 981 01:21:37,392 --> 01:21:39,269 They are all guilty of treason. 982 01:21:39,269 --> 01:21:41,062 Do not spare any of them. 983 01:21:48,862 --> 01:21:49,863 Treason? 984 01:22:06,046 --> 01:22:09,507 I used the blunt edge of my sword for I could not slay the King's guards. 985 01:22:09,507 --> 01:22:10,967 Now, go and relay my words! 986 01:22:12,427 --> 01:22:14,763 Tell His Majesty that his loyal subject, Ja-ryeong, 987 01:22:14,763 --> 01:22:17,557 requests an audience with him in his chamber. 988 01:22:37,243 --> 01:22:39,079 What are you waiting for? Get him! 989 01:22:52,175 --> 01:22:53,468 Get him! 990 01:23:05,730 --> 01:23:07,232 Why are you silent? 991 01:23:08,817 --> 01:23:11,528 My body burns with smokeless flame, 992 01:23:12,779 --> 01:23:15,448 but I do not know how to put it out. 993 01:23:16,116 --> 01:23:17,117 You are on fire? 994 01:23:18,702 --> 01:23:20,704 Did you eat chili peppers? 995 01:23:20,704 --> 01:23:22,414 Did your virtue as a monarch 996 01:23:23,498 --> 01:23:26,251 burn to ashes with your palace? 997 01:23:26,751 --> 01:23:28,086 Did you hear that? 998 01:23:29,796 --> 01:23:31,506 Even this traitor says 999 01:23:32,549 --> 01:23:34,009 the palace must rise from the ashes 1000 01:23:34,009 --> 01:23:36,636 to restore my virtue as monarch. 1001 01:23:37,470 --> 01:23:39,597 What a true Confucian scholar he is. 1002 01:23:45,395 --> 01:23:46,521 Beom-dong. 1003 01:23:48,898 --> 01:23:51,276 You never learned to read, 1004 01:23:52,861 --> 01:23:54,571 but you read this world better than me. 1005 01:24:08,043 --> 01:24:09,002 My gosh... 1006 01:24:10,420 --> 01:24:12,172 How can this be? 1007 01:25:37,006 --> 01:25:39,717 Hello, Young Master. Have you been well? 1008 01:25:48,226 --> 01:25:50,520 I, Cheon-yeong, am here to greet you. 1009 01:26:07,996 --> 01:26:09,706 Even a dog is rewarded 1010 01:26:09,706 --> 01:26:12,625 with a bowl of food after catching a thief. 1011 01:26:13,877 --> 01:26:16,754 Yet the King, who promised to reward us, 1012 01:26:17,922 --> 01:26:20,049 has framed and killed us. 1013 01:26:22,635 --> 01:26:24,470 Just like your father. 1014 01:26:29,267 --> 01:26:31,477 A dog that bites its master must be put to death. 1015 01:26:36,608 --> 01:26:39,319 I thought you, of all people, would be different! 1016 01:26:40,153 --> 01:26:41,154 How could you? 1017 01:26:42,447 --> 01:26:44,699 How dare you say that? 1018 01:27:19,609 --> 01:27:22,111 I was a fool for befriending a lowly slave. 1019 01:27:24,614 --> 01:27:25,823 For that, I resent myself. 1020 01:27:27,367 --> 01:27:29,202 I never asked you to be my friend. 1021 01:27:34,749 --> 01:27:35,959 I should have... 1022 01:27:37,418 --> 01:27:38,920 just raised a dog instead. 1023 01:27:38,920 --> 01:27:39,963 Of course, 1024 01:27:41,839 --> 01:27:44,384 you and your wife are like two peas in a pod. 1025 01:28:32,098 --> 01:28:33,433 Damn you, Cheon-yeong! 1026 01:28:52,076 --> 01:28:53,619 - Hurry up! - Over there! 1027 01:29:02,378 --> 01:29:04,380 Since you branded me a traitor, 1028 01:29:06,007 --> 01:29:08,134 that is what I will become. 1029 01:29:09,761 --> 01:29:10,887 Hurry up! 1030 01:29:17,518 --> 01:29:19,896 Follow him! Over there! 1031 01:29:25,902 --> 01:29:28,404 The traitors' heads are gone! 1032 01:29:39,457 --> 01:29:43,002 {\an8}REVOLT 1033 01:29:44,879 --> 01:29:49,258 I have executed Ja-ryeong, following your loyal advice. 1034 01:29:52,303 --> 01:29:54,097 But appeals are pouring in, 1035 01:29:57,892 --> 01:30:00,436 demanding that I right the wrong 1036 01:30:01,312 --> 01:30:03,231 by holding you accountable. 1037 01:30:04,148 --> 01:30:06,526 I also hear riots have been taking place all over the country. 1038 01:30:07,610 --> 01:30:09,237 What should I do? 1039 01:30:23,960 --> 01:30:26,003 How exquisite. 1040 01:30:27,713 --> 01:30:29,882 I am surprised this is still in Joseon. 1041 01:30:30,550 --> 01:30:33,302 The Nose Snatcher and his men were headed back to Suncheon. 1042 01:30:33,302 --> 01:30:35,638 They were planning to retrieve the hidden treasure chests 1043 01:30:36,514 --> 01:30:39,016 to offer them to you, Your Majesty. 1044 01:30:40,560 --> 01:30:41,894 "Chests"? 1045 01:30:42,478 --> 01:30:45,231 If there is that much treasure... 1046 01:30:45,231 --> 01:30:47,233 We can sell it to Ming's antique merchants and... 1047 01:30:47,233 --> 01:30:49,861 ...raise the funds needed to rebuild Gyeongbokgung. 1048 01:30:51,779 --> 01:30:53,030 Where? 1049 01:30:53,573 --> 01:30:55,241 Where are these treasure chests? 1050 01:30:56,576 --> 01:30:57,577 Where are they hidden? 1051 01:31:06,294 --> 01:31:09,672 I am Yi Jong-ryeo of Royal Investigation Bureau. 1052 01:31:09,672 --> 01:31:11,048 Yi Jong-ryeo? 1053 01:31:18,931 --> 01:31:20,641 What is it that you want? 1054 01:31:21,684 --> 01:31:22,852 The blue-robed god. 1055 01:31:30,026 --> 01:31:32,487 Why not have the Japanese soldiers who voluntarily surrendered 1056 01:31:34,071 --> 01:31:36,532 join the government army and search for the treasure in secret? 1057 01:31:41,621 --> 01:31:45,333 The ministers will flail me with their merciless tongues. 1058 01:31:46,292 --> 01:31:49,462 If we tell them we are doing it to quell the riots... 1059 01:31:51,464 --> 01:31:53,424 No, actually... 1060 01:31:54,634 --> 01:31:56,469 If they quell the riots as well, 1061 01:31:56,469 --> 01:31:58,763 it will be catching two birds with one stone. 1062 01:31:58,763 --> 01:32:00,848 I will use this opportunity to wipe out 1063 01:32:02,600 --> 01:32:04,227 what is left of Kim Ja-ryeong's followers. 1064 01:32:05,895 --> 01:32:07,230 The surrendered Japanese general 1065 01:32:08,397 --> 01:32:11,526 will lead the unit of defected soldiers, 1066 01:32:11,526 --> 01:32:13,736 and his new name shall be Kim Choong-myeon. 1067 01:32:13,736 --> 01:32:14,654 Your Majesty. 1068 01:32:14,654 --> 01:32:17,615 If anything, that Japanese general should be beheaded at once. 1069 01:32:18,366 --> 01:32:19,909 But to have him kill our own people? 1070 01:32:20,493 --> 01:32:22,161 Please reconsider! 1071 01:32:22,161 --> 01:32:24,914 - Please reconsider, Your Majesty. - Please reconsider, Your Majesty. 1072 01:32:26,499 --> 01:32:27,667 They set my palace ablaze 1073 01:32:28,960 --> 01:32:31,170 and dared to hurl stones at their King. 1074 01:32:33,214 --> 01:32:34,423 You call them my people? 1075 01:32:36,300 --> 01:32:37,969 You call them humans? 1076 01:32:43,516 --> 01:32:47,019 In the past, I set up a separate military unit 1077 01:32:47,019 --> 01:32:49,897 made up solely of surrendered Japanese soldiers. 1078 01:32:49,897 --> 01:32:53,109 At first, people were shocked, 1079 01:32:53,109 --> 01:32:55,152 but I had my reasons. 1080 01:32:55,945 --> 01:32:58,364 Choong-myeon is now my loyal subject. 1081 01:32:59,407 --> 01:33:01,576 So do not bring up his past. 1082 01:33:01,576 --> 01:33:02,535 Furthermore, 1083 01:33:03,286 --> 01:33:05,246 I appoint Yi Jong-ryeo of the Investigation Bureau 1084 01:33:05,246 --> 01:33:06,747 as Chief of Punitive Forces. 1085 01:33:07,707 --> 01:33:10,918 He will lead the newly formed unit to take down the traitors 1086 01:33:11,586 --> 01:33:13,671 and demonstrate the severity of the law. 1087 01:33:14,463 --> 01:33:15,590 I, Jong-ryeo, 1088 01:33:16,799 --> 01:33:19,552 humbly accept Your Majesty's command to lay the foundation 1089 01:33:20,344 --> 01:33:22,054 for rebuilding our country. 1090 01:34:03,679 --> 01:34:04,889 Brother! 1091 01:34:07,642 --> 01:34:08,726 What happened? 1092 01:34:09,727 --> 01:34:12,104 I thought you'd have a government post by now. 1093 01:34:12,813 --> 01:34:14,565 What happened? You are a mess. 1094 01:34:16,525 --> 01:34:17,526 My goodness. 1095 01:34:47,390 --> 01:34:48,432 Hey! 1096 01:34:49,183 --> 01:34:50,393 Hey! 1097 01:34:53,312 --> 01:34:54,522 What did I say? 1098 01:34:58,067 --> 01:34:59,235 What did I tell you? 1099 01:35:00,528 --> 01:35:02,697 I told you not to go there, did I not? 1100 01:35:02,697 --> 01:35:04,198 What did I tell you? 1101 01:35:05,408 --> 01:35:06,909 - Let go! - Stop. That is enough. 1102 01:35:06,909 --> 01:35:08,202 - I told you not to go! - Stop. 1103 01:35:08,202 --> 01:35:10,496 Look what you did! 1104 01:35:10,496 --> 01:35:13,249 - Stop. - You did all that to live a better life. 1105 01:35:13,249 --> 01:35:15,584 I told you not to go. 1106 01:35:17,420 --> 01:35:18,921 Look what you did! 1107 01:35:20,548 --> 01:35:22,800 Look what you have done! 1108 01:35:25,177 --> 01:35:26,637 What will you do with that? 1109 01:35:27,346 --> 01:35:28,597 Hey, Cheon-yeong. 1110 01:35:29,181 --> 01:35:31,392 Let's have a proper duel today. 1111 01:35:31,976 --> 01:35:33,436 - Stop. - Just talk it out. 1112 01:35:34,145 --> 01:35:35,938 Goodness! Seriously. 1113 01:35:37,231 --> 01:35:38,315 What is that? 1114 01:35:38,315 --> 01:35:39,608 What are you doing? 1115 01:35:40,151 --> 01:35:41,819 Are you planning to bow to the King? 1116 01:35:41,819 --> 01:35:42,862 I cannot! 1117 01:35:50,119 --> 01:35:51,996 I cannot go on this way any longer. 1118 01:35:57,585 --> 01:36:00,087 RAT 1119 01:36:18,898 --> 01:36:21,692 You can survive a war, 1120 01:36:21,692 --> 01:36:23,819 but not a revolt. 1121 01:36:26,572 --> 01:36:28,282 Whether we die fighting the Japanese 1122 01:36:28,282 --> 01:36:30,075 or defying the King, 1123 01:36:31,494 --> 01:36:32,703 it's all the same. 1124 01:36:32,703 --> 01:36:34,997 There are about 30 of us. 1125 01:36:34,997 --> 01:36:36,540 We simply cannot pull off a revolt. 1126 01:36:37,124 --> 01:36:39,668 We can find more people to join us. 1127 01:36:39,668 --> 01:36:41,253 Just put up a poster, 1128 01:36:42,296 --> 01:36:44,048 and they will swarm here like a family of sardines. 1129 01:36:44,048 --> 01:36:46,258 How will we feed and clothe them? 1130 01:36:46,258 --> 01:36:47,802 Sir, you told me 1131 01:36:47,802 --> 01:36:50,221 that the Japanese have hidden treasure. 1132 01:36:50,221 --> 01:36:51,514 Hold on. 1133 01:36:52,014 --> 01:36:53,516 When we caught the Nose Snatcher, 1134 01:36:53,516 --> 01:36:56,519 remember the empty wagons those Japanese rats had? 1135 01:36:56,519 --> 01:36:58,687 I wonder why they dragged such heavy wagons into the woods. 1136 01:36:59,313 --> 01:37:01,649 To carry the hidden treasure? 1137 01:37:02,399 --> 01:37:05,069 Come to think of it, all the old trees were marked. 1138 01:37:05,069 --> 01:37:06,403 That's right. 1139 01:37:06,403 --> 01:37:08,239 Yes, that's it. 1140 01:37:08,239 --> 01:37:09,156 Let us go back there. 1141 01:37:09,156 --> 01:37:10,991 The key to a revolt is speed. 1142 01:37:11,867 --> 01:37:12,910 Let us hurry. 1143 01:37:12,910 --> 01:37:14,787 Here, I think this was the spot. 1144 01:37:16,080 --> 01:37:17,122 Yes, it is here. 1145 01:37:19,041 --> 01:37:20,793 - Let's see. - My goodness! 1146 01:37:22,253 --> 01:37:23,337 We found it. 1147 01:37:23,921 --> 01:37:25,756 We found the treasure! 1148 01:37:30,678 --> 01:37:32,263 We need at least two more wagons. 1149 01:37:32,847 --> 01:37:34,390 Where will we find wagons? 1150 01:37:35,474 --> 01:37:37,268 Let's use the horses to carry the rest. 1151 01:37:37,268 --> 01:37:38,561 Shall we do that? 1152 01:37:39,103 --> 01:37:42,231 I believe it's none of your business. 1153 01:37:43,107 --> 01:37:45,609 - What are you doing? - Sir! 1154 01:37:45,609 --> 01:37:47,611 - Stay still! - What's the matter with you? 1155 01:37:47,611 --> 01:37:49,697 - You think we're Japanese invaders? - What are you doing? 1156 01:37:49,697 --> 01:37:51,490 - Stay still! - Hey, stay out of it. 1157 01:37:51,490 --> 01:37:54,910 If you wish to risk your life to revolt, stand over there. 1158 01:37:55,870 --> 01:37:59,164 But if you wish to share this treasure and live in prosperity, 1159 01:37:59,164 --> 01:38:00,291 stand behind me. 1160 01:38:00,291 --> 01:38:02,126 Damn it. 1161 01:38:04,753 --> 01:38:07,214 What is left after risking our lives for seven years? 1162 01:38:08,507 --> 01:38:11,051 At this time, risking our lives is hard. 1163 01:38:11,886 --> 01:38:12,887 But living our lives is easy. 1164 01:38:12,887 --> 01:38:14,263 That's not true! 1165 01:38:14,263 --> 01:38:15,890 If you truly wish to live, 1166 01:38:15,890 --> 01:38:17,558 the only way is to fight and win. 1167 01:38:18,267 --> 01:38:19,560 If we stop here, 1168 01:38:19,560 --> 01:38:22,980 they'll chase us for the rest of our lives and kill us in the end. 1169 01:38:24,565 --> 01:38:26,191 I don't want to hear your drivel. 1170 01:38:28,277 --> 01:38:31,614 Stand over there if you want me to smash your head in. 1171 01:38:33,908 --> 01:38:35,659 Hey, what are you doing? 1172 01:38:35,659 --> 01:38:39,622 Damn it. I don't care if I die tomorrow. 1173 01:38:39,622 --> 01:38:41,498 I want to enjoy that treasure just once. 1174 01:38:42,124 --> 01:38:43,500 And you fools dare to say 1175 01:38:44,293 --> 01:38:47,755 that you fought under the leadership of General Kim Ja-ryeong? 1176 01:38:47,755 --> 01:38:50,883 What are you waiting for? Load them onto the wagons. 1177 01:38:51,425 --> 01:38:52,509 Let's go. 1178 01:38:53,552 --> 01:38:55,220 - Beom-dong! - Let's go. 1179 01:38:55,220 --> 01:38:58,015 Why drag him away against his will? 1180 01:39:03,646 --> 01:39:04,813 Face forward. 1181 01:39:07,650 --> 01:39:09,109 Do you want to go back? 1182 01:39:11,612 --> 01:39:13,113 You will be facing death. 1183 01:39:14,698 --> 01:39:15,658 Yes. 1184 01:39:18,494 --> 01:39:21,705 Go back, before they get eaten by wild beasts. 1185 01:39:26,961 --> 01:39:27,920 Goodbye. 1186 01:39:30,297 --> 01:39:36,220 I want to live 1187 01:39:36,220 --> 01:39:40,224 Hurrah, how exciting 1188 01:39:40,224 --> 01:39:45,437 I want to live in a big mansion 1189 01:39:45,437 --> 01:39:48,774 Hurrah, how exciting 1190 01:39:48,774 --> 01:39:51,819 I want to eat 1191 01:39:51,819 --> 01:39:54,363 Hurrah, how exciting 1192 01:39:54,363 --> 01:39:57,116 I want to eat a royal meal 1193 01:39:57,116 --> 01:40:04,498 Hurrah, how exciting 1194 01:40:06,542 --> 01:40:07,418 What is it? 1195 01:40:51,628 --> 01:40:53,088 Where is your leader Cheon-yeong? 1196 01:40:57,843 --> 01:41:00,137 The Nose Snatcher? How could he... 1197 01:41:06,226 --> 01:41:09,438 Cut the heads off those rebels! 1198 01:41:23,410 --> 01:41:25,662 Hey, kiddo. What brings you here? 1199 01:41:40,761 --> 01:41:43,097 What happened here? What is all this? 1200 01:41:49,186 --> 01:41:50,395 Hey, Mr. Tactician. 1201 01:41:56,819 --> 01:41:58,278 You should have just... 1202 01:41:59,113 --> 01:42:00,572 died at my hands. 1203 01:42:11,291 --> 01:42:13,710 "I will hang heads and wait." 1204 01:42:14,336 --> 01:42:15,879 "Yi Jong-ryeo." 1205 01:42:39,111 --> 01:42:40,320 Move them over here. 1206 01:42:40,320 --> 01:42:41,405 Tie them tightly. 1207 01:42:51,999 --> 01:42:54,001 The boat will arrive at low tide. 1208 01:42:55,127 --> 01:42:57,421 Until then, the unit will stand guard, 1209 01:42:58,005 --> 01:42:59,756 and the palace guards will seek the remaining rebels. 1210 01:42:59,756 --> 01:43:00,674 Yes, sir. 1211 01:43:15,189 --> 01:43:16,773 Those bastards. 1212 01:43:18,859 --> 01:43:20,277 I'll kill them all. 1213 01:43:22,654 --> 01:43:24,198 Wait. 1214 01:43:24,990 --> 01:43:26,408 I think something is up. 1215 01:43:26,408 --> 01:43:28,202 - Aim! - Aim! 1216 01:43:31,330 --> 01:43:32,289 What is going on? 1217 01:43:42,424 --> 01:43:43,717 Oh, dear. 1218 01:43:47,596 --> 01:43:51,391 We, too, are a military unit that receives His Majesty's commands. 1219 01:43:51,391 --> 01:43:54,603 Do you intend to commit treason too? 1220 01:43:55,437 --> 01:43:57,856 "We belong to the King's army too. Are you a traitor--" 1221 01:43:57,856 --> 01:44:00,108 You are our enemy we should forever seek revenge on. 1222 01:44:01,610 --> 01:44:03,195 You will never leave here alive. 1223 01:44:03,195 --> 01:44:05,405 He never planned to let us leave. 1224 01:44:05,989 --> 01:44:07,741 We will chew your flesh, 1225 01:44:08,742 --> 01:44:10,953 skin you, and sleep in your leather. 1226 01:44:12,246 --> 01:44:13,080 Fire! 1227 01:44:20,629 --> 01:44:24,174 You left the maintenance of the guns to us, you idiots. 1228 01:44:24,174 --> 01:44:25,801 Just what I thought they'd do. 1229 01:44:30,013 --> 01:44:33,350 If the barrel is blocked, the firearm will explode. 1230 01:44:33,350 --> 01:44:36,186 Does it not remind you of the mess Joseon is in now? 1231 01:44:38,063 --> 01:44:38,897 Men! 1232 01:44:50,742 --> 01:44:52,619 What on earth is happening? 1233 01:44:54,621 --> 01:44:56,665 How ludicrous. 1234 01:45:25,360 --> 01:45:27,321 The fog is thickening. 1235 01:45:27,321 --> 01:45:29,656 I'm not sure we can set sail on time. 1236 01:45:30,240 --> 01:45:31,658 We are in no rush. 1237 01:45:32,326 --> 01:45:34,036 - Yes, sir. - My Lord. 1238 01:46:10,364 --> 01:46:11,948 Interesting. 1239 01:46:13,075 --> 01:46:14,785 You two are different yet similar. 1240 01:46:15,702 --> 01:46:17,704 Similar yet different. 1241 01:46:19,498 --> 01:46:21,124 You and the blue-robed god. 1242 01:46:22,167 --> 01:46:23,043 What is it? 1243 01:46:23,043 --> 01:46:24,878 What's your relationship with the blue-robed god? 1244 01:46:24,878 --> 01:46:27,047 You are different yet similar, 1245 01:46:27,047 --> 01:46:28,298 similar but different. 1246 01:46:38,642 --> 01:46:42,229 The anger in your sword is different from his. 1247 01:46:43,021 --> 01:46:44,064 Why does he 1248 01:46:44,064 --> 01:46:46,942 have your sword? 1249 01:46:48,235 --> 01:46:49,361 Did he steal it? 1250 01:46:49,361 --> 01:46:52,823 Did the blue-robed god steal your sword? 1251 01:46:54,199 --> 01:46:55,867 I gave it to him. 1252 01:46:55,867 --> 01:46:57,577 He says he gave it to him. 1253 01:46:58,870 --> 01:46:59,955 I will not kill you. 1254 01:47:00,914 --> 01:47:03,291 When we exchange prisoners, you'll be worth a hundred of my soldiers. 1255 01:47:03,291 --> 01:47:06,461 By keeping you alive, we can save a hundred of our soldiers, 1256 01:47:06,461 --> 01:47:08,463 so my lord will not kill you. 1257 01:47:27,732 --> 01:47:29,484 You're both of the same kind. 1258 01:47:29,484 --> 01:47:33,155 I will treat you equally. 1259 01:47:38,285 --> 01:47:40,203 It is the blue-robed god! 1260 01:48:01,057 --> 01:48:02,350 Don't. 1261 01:48:02,934 --> 01:48:05,145 I have a use for him, 1262 01:48:05,145 --> 01:48:06,730 so be nice and keep him alive. 1263 01:48:06,730 --> 01:48:08,482 He has a use for him, 1264 01:48:08,482 --> 01:48:11,151 so my lord wants you to keep him alive. 1265 01:48:11,151 --> 01:48:13,236 I will kill you both. 1266 01:48:39,930 --> 01:48:42,349 Bring me my foot... shit! 1267 01:48:43,934 --> 01:48:45,101 Are you all right? 1268 01:49:05,247 --> 01:49:06,122 You little! 1269 01:50:02,512 --> 01:50:03,638 Got you! 1270 01:50:12,856 --> 01:50:14,316 You lowly bitch! 1271 01:50:59,444 --> 01:51:00,654 Don't be such a weakling. 1272 01:51:02,489 --> 01:51:05,283 Some died with their heads cut off. 1273 01:51:08,286 --> 01:51:10,246 What about those burned to death? 1274 01:51:11,414 --> 01:51:14,417 I will rip you to shreds 1275 01:51:15,627 --> 01:51:18,463 and throw them all into a raging fire. 1276 01:51:19,047 --> 01:51:20,215 My father! 1277 01:51:21,633 --> 01:51:22,634 My mother! 1278 01:51:23,176 --> 01:51:24,177 My son! 1279 01:51:26,346 --> 01:51:29,099 And my wife. You will now suffer what you did to them. 1280 01:51:38,733 --> 01:51:41,444 Is that what you believed all along? 1281 01:51:43,488 --> 01:51:45,782 Or is that what you want to believe? 1282 01:51:47,367 --> 01:51:49,202 I tried to save them, 1283 01:51:49,202 --> 01:51:52,038 but your wife jumped into the flames, 1284 01:51:53,331 --> 01:51:55,250 with your son in her arms. 1285 01:51:55,250 --> 01:51:56,668 You bastard! 1286 01:51:58,378 --> 01:51:59,629 There is no way. 1287 01:52:02,215 --> 01:52:03,341 Why would she do that? 1288 01:52:05,593 --> 01:52:06,803 Why? 1289 01:52:08,388 --> 01:52:10,265 She called me a brute. 1290 01:52:19,232 --> 01:52:21,067 I am bored and can wait no longer. 1291 01:53:17,582 --> 01:53:18,541 Die! 1292 01:55:13,698 --> 01:55:14,699 Cheon-yeong. 1293 01:55:16,451 --> 01:55:17,744 Am I still... 1294 01:55:21,581 --> 01:55:22,790 your friend? 1295 01:55:44,270 --> 01:55:46,147 I am sorry. 1296 01:56:00,078 --> 01:56:01,371 Jong-ryeo. 1297 01:56:29,482 --> 01:56:33,152 It is just like I saw in my dreams. 1298 01:56:36,239 --> 01:56:37,448 Minister of Finance. 1299 01:56:37,448 --> 01:56:38,700 Yes, Your Majesty. 1300 01:56:38,700 --> 01:56:42,120 When will we cut down the pine trees in Mt. Namsan? 1301 01:56:42,120 --> 01:56:43,371 The thing is, 1302 01:56:43,371 --> 01:56:46,666 the trees hold a lot of moisture in summer, so... 1303 01:56:50,586 --> 01:56:51,963 It is I, Eunuch Kim. 1304 01:56:52,839 --> 01:56:53,798 You may enter. 1305 01:56:57,927 --> 01:57:00,972 It is said that a cargo vessel arrived at Hangangjin Port, 1306 01:57:01,764 --> 01:57:03,725 and it has the flag of the Royal Guard. 1307 01:57:10,732 --> 01:57:13,026 Is Jong-ryeo still nowhere to be found? 1308 01:57:13,026 --> 01:57:16,362 They searched every nook and cranny, but there was no one. 1309 01:57:16,362 --> 01:57:18,740 Are you saying the ship sailed here on its own? 1310 01:57:20,450 --> 01:57:24,120 All the troops have disappeared... I can't believe it. 1311 01:57:27,665 --> 01:57:29,417 Go ahead and open them. 1312 01:57:34,422 --> 01:57:36,132 What is taking so long? 1313 01:57:36,132 --> 01:57:39,469 Over here! This lock is broken. 1314 01:57:39,469 --> 01:57:40,803 Good! 1315 01:57:40,803 --> 01:57:42,263 Keep on chopping! 1316 01:57:42,263 --> 01:57:43,306 Yes, Your Majesty! 1317 01:57:48,519 --> 01:57:49,687 Open it. 1318 01:58:06,996 --> 01:58:08,831 What's this salt? 1319 01:58:09,791 --> 01:58:11,751 - This one is open too! - This one too. 1320 01:58:11,751 --> 01:58:13,961 - We opened ours too. - We got it open. 1321 01:58:13,961 --> 01:58:15,588 We got it open! 1322 01:58:16,714 --> 01:58:17,882 Start digging. 1323 01:58:17,882 --> 01:58:18,925 Yes, Your Majesty. 1324 01:58:22,762 --> 01:58:24,138 You may turn it over. 1325 01:58:47,328 --> 01:58:48,704 Your Majesty. 1326 01:58:50,373 --> 01:58:51,624 Your Majesty. 1327 01:59:04,428 --> 01:59:09,350 CHAOS 1328 01:59:10,601 --> 01:59:14,397 Attention! 1329 01:59:16,107 --> 01:59:18,568 To punish those who leech off the people, 1330 01:59:18,568 --> 01:59:21,320 we must all join forces! 1331 01:59:21,320 --> 01:59:23,739 - That's right! - That's right! 1332 01:59:23,739 --> 01:59:27,076 Just like this fearsome brute! 1333 01:59:27,076 --> 01:59:28,119 Yes! 1334 01:59:29,787 --> 01:59:31,831 Here, you can eat him. 1335 01:59:37,003 --> 01:59:39,130 The word "brute" 1336 01:59:40,339 --> 01:59:42,133 originates from the word "the masses." 1337 01:59:43,509 --> 01:59:45,344 Since the masses are all beasts, 1338 01:59:45,344 --> 01:59:48,848 it is only right that they fear us! 1339 01:59:48,848 --> 01:59:51,350 - Yes! - Yes! 1340 02:00:10,536 --> 02:00:13,247 Forming a community is the best way to join forces. 1341 02:00:13,247 --> 02:00:16,876 Since the Great Unity failed, we should find a new name. 1342 02:00:18,628 --> 02:00:19,754 How about Pan-Unity after Beom-dong? 1343 02:00:20,880 --> 02:00:23,424 "A world where everyone is united." 1344 02:00:24,091 --> 02:00:26,052 Pan-Unity. 1345 02:00:32,183 --> 02:00:33,684 That sounds great. 1346 02:00:33,684 --> 02:00:35,519 That means I'm the boss? 1347 02:00:36,312 --> 02:00:38,731 Do we really need a boss? 1348 02:00:40,316 --> 02:00:41,776 Let's go! 1349 02:00:42,401 --> 02:00:44,779 Let's go have fun. 1350 02:05:45,120 --> 02:05:50,125 Subtitle translation by: Liya Choi 88008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.