All language subtitles for The.Hunt.for.a.Killer.S01E06.MULTi.1080p.WEB.H264-FREAMON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,930 --> 00:00:04,690 BRÖD, CONDADO DE KRISTIANSTAD VERÃO DE 1976 2 00:00:05,629 --> 00:00:08,089 BASEADO EM INVESTIGAÇÕES DE HOMICÍDIOS REAIS 3 00:00:08,254 --> 00:00:11,113 OCORRIDOS EM SKANE, SUÉCIA, DE 1989 A 2004. 4 00:00:11,273 --> 00:00:13,104 OS DIÁLOGOS E EVENTOS FORAM RECONSTRUÍDOS 5 00:00:13,264 --> 00:00:14,890 APÓS AS INVESTIGAÇÕES E ACONTECIMENTOS. 6 00:00:15,050 --> 00:00:16,458 NÃO SÃO RECRIAÇÕES EXACTAS, BASEIAM-SE EM DECLARAÇÕES E RELATÓRIOS. 7 00:00:16,618 --> 00:00:17,890 ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS. 8 00:00:49,330 --> 00:00:51,210 Já está aqui! 9 00:00:52,810 --> 00:00:55,890 - Ulf? Entra. - Obrigado. 10 00:00:56,770 --> 00:00:59,290 - Quer um café? - Sim, obrigado. 11 00:00:59,450 --> 00:01:01,650 Vamos para a cozinha antes de começar. 12 00:01:36,410 --> 00:01:39,170 Tomar um pouco, vais sentir-te melhor. 13 00:01:48,650 --> 00:01:51,170 Um pouco mais. Mais. 14 00:01:58,410 --> 00:02:00,850 Bebe tu também. 15 00:02:07,130 --> 00:02:09,170 Muito bem. 16 00:02:18,610 --> 00:02:21,730 Vamos lá, meninas. Dispam-se. 17 00:02:23,170 --> 00:02:25,050 Dispam-se já. 18 00:02:35,210 --> 00:02:38,450 Vamos lá, despe isso. Vá! 19 00:02:52,690 --> 00:02:56,050 O que é que ela tem? O que está a fazer? 20 00:02:56,210 --> 00:02:57,970 Está a cair. 21 00:03:00,290 --> 00:03:02,330 Foda-se! 22 00:03:03,170 --> 00:03:06,530 A culpa é das raparigas! - Como assim? 23 00:03:07,770 --> 00:03:09,970 - Não se sentam direito. - Pára! 24 00:03:10,130 --> 00:03:12,170 E continua a tirar fotografias. - Isso. 25 00:03:12,330 --> 00:03:14,370 Sorriam. 26 00:03:19,690 --> 00:03:24,810 Não tive relações desde que a Louise foi embora com a criança. 27 00:03:26,050 --> 00:03:29,850 - Ficaste zangado com a Louise? - Não, não estava zangado. 28 00:03:31,210 --> 00:03:33,770 Nunca fui violento. 29 00:03:33,930 --> 00:03:39,530 Se Louise diz que eu sou, é mentira. Nunca fui violento com raparigas. 30 00:03:41,090 --> 00:03:43,890 Já posso ir para casa? Posso ir embora? 31 00:03:44,050 --> 00:03:46,610 - Vamos parar por um momento. - Não, ainda não. 32 00:03:46,770 --> 00:03:49,410 Conheceu a Louise no trabalho? - Sim. 33 00:03:49,570 --> 00:03:52,810 Na altura, tinha problemas com o namorado, 34 00:03:52,970 --> 00:03:54,570 por isso quis estar comigo. 35 00:03:54,730 --> 00:03:57,010 Onde ficava a sua cabana? 36 00:03:59,850 --> 00:04:03,290 - Na periferia de Höör. Arranjei-a. - Vamos parar agora. 37 00:04:03,450 --> 00:04:04,850 Está bem. 38 00:04:07,850 --> 00:04:10,530 UFFE O PERVERTIDO VOLVO? CABANA EM HÖÖR 39 00:04:14,450 --> 00:04:19,330 Temos de olhar para tudo: carros, empregos, vizinhos. Vamos embora! 40 00:04:19,490 --> 00:04:22,570 Também o registo de chamadas para sabermos a quem telefonou. 41 00:04:22,730 --> 00:04:25,930 Ulf tinha um Volvo até 1993, de acordo com o registo. 42 00:04:26,090 --> 00:04:30,370 E precisamos de investigar a cabana que tinha na periferia de Höör. 43 00:04:34,970 --> 00:04:38,450 A CAÇA A UM ASSASSINO 44 00:04:44,770 --> 00:04:47,090 PARTE 6 45 00:05:05,330 --> 00:05:08,010 Não pode ser! Como pode ser condenado a dois anos. 46 00:05:08,170 --> 00:05:10,690 Precisamos de mais provas para um mandato de busca. 47 00:05:10,850 --> 00:05:17,450 Ulf tinha a cabana em 1989, vamos encontrar algo. 48 00:05:17,610 --> 00:05:23,130 Bem, mas não podemos gastar todo o orçamento num caso. 49 00:06:46,290 --> 00:06:47,370 Diga-me. 50 00:06:47,530 --> 00:06:51,850 Aqui Pelle. Como está a correr? Tenho o procurador em cima. 51 00:06:52,010 --> 00:06:55,810 Tenho más notícias... 52 00:06:55,970 --> 00:06:59,490 Parece que mudou o registo. - Merda. 53 00:07:00,690 --> 00:07:06,930 Agora temos apenas cinco semanas ou será acusado só de violação. 54 00:07:55,770 --> 00:07:59,130 BRÖD, CONDADO DE SKANE VERÃO DE 2004 55 00:09:12,930 --> 00:09:15,170 Quem és? 56 00:09:16,970 --> 00:09:19,370 Sou da polícia. 57 00:09:19,530 --> 00:09:24,370 Eu dir-lhe-ia para se meter na sua vida. e vou continuar na minha, 58 00:09:24,530 --> 00:09:26,490 mas não se pode dizer isso a um polícia. 59 00:09:39,010 --> 00:09:42,650 Está aqui para falar sobre a rapariga, não está? 60 00:09:44,810 --> 00:09:51,130 Nós estávamos lá quando a encontrou, mas nunca soubemos mais nada. 61 00:10:03,290 --> 00:10:08,770 Foi horrível que tenha acontecido tão perto de nós. 62 00:10:08,930 --> 00:10:12,290 Foi muito desagradável. 63 00:10:12,450 --> 00:10:18,930 É a área "da floresta do amor", por causa daquele muro de pedra. 64 00:10:19,090 --> 00:10:21,770 Era onde costumavam apanhar as prostitutas. 65 00:10:22,250 --> 00:10:25,810 De Kristianstad e Malmö. 66 00:10:25,970 --> 00:10:28,490 E punham-se lá. 67 00:10:31,690 --> 00:10:34,170 Está com calor? Beba um pouco de sumo. 68 00:10:34,330 --> 00:10:36,730 Obrigado, mas estou bem. 69 00:10:36,890 --> 00:10:40,010 Quer olhar por aqui? 70 00:10:41,490 --> 00:10:45,650 Podemos mostrar-lhe o celeiro e os terrenos. 71 00:11:00,210 --> 00:11:06,210 Acolhemos crianças nos anos 70. 72 00:11:06,370 --> 00:11:08,890 Choveu muito desde então. 73 00:11:11,930 --> 00:11:18,490 Raparigas que estavam no mau caminho. Que estavam em apuros. 74 00:11:18,650 --> 00:11:24,090 Às vezes ficavam durante um ano, outras só durante um Verão. 75 00:11:24,250 --> 00:11:28,450 Fugiam da cidade e do tráfico de Malmö. 76 00:11:28,610 --> 00:11:30,690 E de Gotemburgo. 77 00:11:30,850 --> 00:11:35,530 Vinham para o campo, para respirar ar fresco. 78 00:11:41,090 --> 00:11:45,610 Oh, meu Deus. Está a arder. Deite-se e descanse um pouco. 79 00:11:45,770 --> 00:11:49,770 Assim vai-se magoar. 80 00:11:54,290 --> 00:11:56,930 DE VOLTA À QUINTA 81 00:12:11,770 --> 00:12:13,610 Eram coisas delas. 82 00:12:13,770 --> 00:12:17,170 Nem imaginávamos o que tinham feito antes. 83 00:12:17,330 --> 00:12:22,050 Nada, não tenha pena delas. Cobravam por isso. 84 00:12:22,210 --> 00:12:25,330 Elas queriam o dinheiro, claro. - E gostavam. 85 00:12:25,490 --> 00:12:28,970 Queriam divertir-se e passar um bom bocado. 86 00:12:29,130 --> 00:12:33,410 Hoje em dia, não se pode, que seca. Não há diversão. 87 00:12:33,570 --> 00:12:37,810 "Fotos do Uffe", quem é esse? 88 00:12:38,490 --> 00:12:42,010 - O seu nome era Ulf... - Sim.. 89 00:12:42,170 --> 00:12:46,250 Mas já não me lembro do apelido. 90 00:12:46,410 --> 00:12:49,610 Era muito... muito divertido. 91 00:12:49,770 --> 00:12:51,650 Fazia muitas piadas. - Olsson? 92 00:12:51,810 --> 00:12:57,330 Era Olsson. Tirava fotografias muito boas, mas... 93 00:12:57,490 --> 00:13:03,210 Ficava tão violento que o deixamos de convidar. 94 00:13:03,370 --> 00:13:09,850 Enlouqueceu e foi muito desagradável. Estava realmente doente da cabeça. 95 00:13:15,050 --> 00:13:18,450 - Deixe-me ajudar. - Não, não. 96 00:13:22,450 --> 00:13:25,850 Oh, por amor de Deus! 97 00:13:26,010 --> 00:13:30,810 - Venha cá e deixe-me ajuda-lo. - Não, deixe-me. 98 00:13:30,970 --> 00:13:33,330 Precisa de se limpar. 99 00:13:33,490 --> 00:13:37,130 Tenha calma, descanse um pouco. 100 00:13:45,530 --> 00:13:50,130 Tiveste febre, mas agora estás melhor. 101 00:13:50,290 --> 00:13:54,770 Lembras de que te levei ao médico? 102 00:13:56,010 --> 00:13:57,450 Sim... 103 00:13:59,490 --> 00:14:02,770 Agora sim podemos ligar Ulf com o local do cadáver da Helén. 104 00:14:02,930 --> 00:14:05,090 Não foi por acaso que o deixou lá. 105 00:14:05,250 --> 00:14:11,130 Isto só prova que está ligado à área. 106 00:14:11,290 --> 00:14:14,050 Sim, estamos perto. 107 00:14:23,210 --> 00:14:27,490 Começo o interrogatório. São as 22:17 do 6 de Julho de 2004.. 108 00:14:27,650 --> 00:14:31,130 Monica Olhed interroga Key Olsson. 109 00:14:31,290 --> 00:14:34,130 O interrogatório ocorre em sua casa. 110 00:14:34,290 --> 00:14:38,970 Pode contar-me sobre a infância do seu irmão? 111 00:14:39,130 --> 00:14:42,170 Fisicamente, era o mais pequeno de todos, 112 00:14:42,330 --> 00:14:45,770 mas levou com toda a fúria da nossa mãe Gestapo. 113 00:14:45,930 --> 00:14:49,610 Uma vez esfaqueou um tipo no pescoço. 114 00:14:49,770 --> 00:14:53,890 Nunca foi apanhado, mas contou-me. 115 00:14:54,050 --> 00:14:56,290 Depois foi para o mar. 116 00:14:57,690 --> 00:15:02,730 - O que fazia o resto da sua família? - O que quer dizer? 117 00:15:02,890 --> 00:15:07,170 O que é faziam quando o viam que lhe batiam? 118 00:15:07,330 --> 00:15:11,050 Coisas de família... Não sei o que dizer. 119 00:15:12,290 --> 00:15:16,810 Se me puser a pensar sobre toda a violência pela qual passamos... 120 00:15:16,970 --> 00:15:19,770 Estivemos casados durante um ano. 121 00:15:20,890 --> 00:15:26,810 Mimava-o preparando uma sandes todas as manhãs. 122 00:15:29,570 --> 00:15:32,330 Mas ele não queria salsichas com queijo, 123 00:15:32,490 --> 00:15:35,490 tinha de ser um presunto especial e... 124 00:15:35,650 --> 00:15:40,210 era muito picuinhas com que eu lavasse as mãos. 125 00:15:40,370 --> 00:15:45,610 Se eu não as lavasse, nem sequer tocava na sandes. 126 00:15:48,690 --> 00:15:53,410 No Inverno de 1988 tentei cometer suicídio. 127 00:15:55,250 --> 00:16:01,780 Cortei os meus pulsos no parque de estacionamento com o carro. 128 00:16:06,010 --> 00:16:09,210 Ulf também estava lá, mas... 129 00:16:09,370 --> 00:16:14,570 não disse nada. Enfaixou o meu pulso e foi para casa. 130 00:16:16,850 --> 00:16:19,930 Apontou-me uma AK4 à cara. 131 00:16:20,970 --> 00:16:24,450 Era da Guarda Nacional. Estava obcecado com armas. 132 00:16:24,610 --> 00:16:28,810 Matou um gatinho que tínhamos com dois tiros. 133 00:16:32,130 --> 00:16:36,490 Outro massacrou-o na casa de banho. 134 00:16:42,650 --> 00:16:48,050 E... um enfiou-o na caixa de correio. 135 00:16:49,610 --> 00:16:52,530 E outro estrangulou-o. 136 00:16:53,770 --> 00:16:56,530 Estava louco. 137 00:16:58,010 --> 00:17:02,170 E eu casei com ele, como fui capaz? 138 00:17:02,330 --> 00:17:05,490 Agora acho inacreditável. 139 00:17:07,410 --> 00:17:10,570 Como descreveria as suas relações sexuais com ele? 140 00:17:10,730 --> 00:17:14,650 Não eram desconfortáveis. Nada fora do comum, 141 00:17:15,690 --> 00:17:19,570 mas... o Ulf queria ter sexo todos os dias. 142 00:17:21,130 --> 00:17:25,170 E eu fiquei cansada... depois de um mês inteiro. 143 00:17:27,090 --> 00:17:29,890 Mas ele não queria saber. 144 00:17:30,050 --> 00:17:35,770 Não parava de falar da sua ex-mulher. 145 00:17:35,930 --> 00:17:41,690 Que o traiu. Não o conseguia esquecer. 146 00:17:41,850 --> 00:17:47,290 Se alguém não cresceu neste ambiente, não consegue compreender o duro que era. 147 00:17:48,930 --> 00:17:52,290 Trabalho como guia do castelo. 148 00:17:52,450 --> 00:17:56,410 Os meus colegas de trabalho nunca iriam compreender. 149 00:17:58,570 --> 00:18:02,450 Quando penso nisso, sinto-me terrível. 150 00:18:02,610 --> 00:18:08,690 Penso em todas as pessoas que o via e ignorava, ninguém fez nada. 151 00:18:08,850 --> 00:18:10,290 Eu não fiz nada. 152 00:18:25,770 --> 00:18:30,930 Não creio que encontraremos pistas, é muito minucioso. 153 00:18:31,090 --> 00:18:33,010 Temos de reanalisar tudo. 154 00:18:33,170 --> 00:18:36,850 Tenho a certeza de que há algo, nalgum lugar, que o denuncie. 155 00:18:37,010 --> 00:18:38,770 Ou acabe por confessar. 156 00:18:38,930 --> 00:18:44,850 - Estou a ganhar a sua confiança. - Sim, mas nós não temos muito tempo. 157 00:18:45,010 --> 00:18:48,050 O Tonny vai ter de demolir a cabana do Ulf. 158 00:18:48,210 --> 00:18:50,550 - Acha que a Malmö pagará por tudo isso? - Deveria. 159 00:18:50,710 --> 00:18:55,090 Não sabemos se vamos encontrar alguma coisa. Ulf já não vive lá há anos. 160 00:19:06,490 --> 00:19:08,170 Saúde! 161 00:19:35,610 --> 00:19:38,690 O teste de ADN está errado. 162 00:19:38,850 --> 00:19:44,890 Não está. Pode dizer-me o que fez na semana da Páscoa? 163 00:19:45,050 --> 00:19:48,290 Não sei, não me lembro. 164 00:19:48,450 --> 00:19:51,290 Quero ir para casa ter com o meu cão. 165 00:19:56,570 --> 00:20:00,250 Porque não se lembra? 166 00:20:00,410 --> 00:20:04,370 Esqueço tudo o que não me interessa. 167 00:20:04,530 --> 00:20:08,850 Há métodos para o ajudar a recordar. 168 00:20:10,370 --> 00:20:14,530 Um psicólogo pode ajudá-lo. 169 00:20:14,690 --> 00:20:19,650 Poderia tentar a hipnose. Estaria interessado? 170 00:20:22,210 --> 00:20:24,650 Vamos viajar no tempo. 171 00:20:25,890 --> 00:20:29,650 O meu pai não para de me bater. 172 00:20:29,810 --> 00:20:34,210 Deve ser horrível, compreendo. 173 00:20:36,690 --> 00:20:41,770 Estão a levar-me a uma festa chique com champanhe. 174 00:20:43,930 --> 00:20:47,410 Há uma rapariga nua deitada. 175 00:20:47,570 --> 00:20:49,370 Numa cama. 176 00:20:49,530 --> 00:20:52,450 Uma vez tive uma conversa muito perturbadora com o Ulf. 177 00:20:52,610 --> 00:20:57,570 Pensei que eram parte das suas... fantasias. 178 00:20:57,730 --> 00:21:02,330 O que ela faria se não pudesse ver o seu filho. 179 00:21:03,170 --> 00:21:06,530 Infelizmente não escrevi tudo o que ele me disse. 180 00:21:06,690 --> 00:21:11,330 Não suportava ouvi-lo, por isso desliguei-me. 181 00:21:11,490 --> 00:21:14,650 Ouvi coisas em que não podia acreditar. 182 00:21:16,010 --> 00:21:20,010 Quando Ulf foi preso, pensei que... 183 00:21:20,170 --> 00:21:24,050 talvez o que ele me estava a dizer era sobre Helén. 184 00:21:24,115 --> 00:21:26,615 CENTRO DE SERVIÇOS SOCIAIS Poderia dizer-nos do que se tratava? 185 00:21:26,641 --> 00:21:27,542 CIDADE DE VIMMERBY CONDADO DE KALMAR 186 00:21:27,568 --> 00:21:31,010 Sim, um assassinato. Uma agressão. 187 00:21:32,370 --> 00:21:34,850 Agrediu uma menina. - Como? 188 00:21:35,010 --> 00:21:39,850 Como se pode fazer mal a uma criança... Não me lembro... 189 00:21:40,690 --> 00:21:42,170 Sim. 190 00:21:44,130 --> 00:21:46,490 Ele disse que a menina queria comida e água, 191 00:21:47,610 --> 00:21:51,810 mas ele não lhe dava. Ia morrer de qualquer maneira. 192 00:21:51,970 --> 00:21:56,170 - Porque não disse nada? - Continue. 193 00:21:56,330 --> 00:21:59,410 Ulf disse que estava a passar um mau bocado... 194 00:21:59,570 --> 00:22:02,930 que tinha de "desabafar". 195 00:22:03,930 --> 00:22:05,810 Costumava ir a Sävsjö. 196 00:22:05,970 --> 00:22:10,490 Sävsjö? Foi aí que a Jasmina desapareceu, uma menina de seis anos de idade. 197 00:22:10,650 --> 00:22:12,890 Permaneceu em silêncio todo este tempo? 198 00:22:13,050 --> 00:22:17,810 - Não pensou em chamar a polícia? - É segredo profissional. 199 00:22:17,970 --> 00:22:21,370 - És idiota? - Erik... 200 00:22:21,530 --> 00:22:23,650 Palhaço... 201 00:22:25,850 --> 00:22:27,330 Verificámos 202 00:22:27,490 --> 00:22:31,330 todas as áreas de lazer onde as pessoas desapareceram ou foram assassinadas 203 00:22:31,490 --> 00:22:34,290 e também lugares onde ia "desabafar". 204 00:22:34,450 --> 00:22:38,170 Não posso fazer um interrogatório? 205 00:22:38,330 --> 00:22:44,610 Não, ainda não. Deixa que a Monica continue, mesmo que seja lento. 206 00:22:45,410 --> 00:22:49,490 Compreendo que seja difícil para você voltar a falar sobre isto, 207 00:22:49,650 --> 00:22:53,290 mas há mais alguma coisa que me queira dizer? 208 00:22:57,370 --> 00:23:02,250 Já não deve estar lá, mas quando vivíamos ali... 209 00:23:02,410 --> 00:23:05,930 - Diga. - Um barracão de ferramentas. 210 00:23:07,690 --> 00:23:11,690 Era muito especial para ele. Disse que o construiu ele mesmo. 211 00:23:11,850 --> 00:23:17,730 Nunca me deixava entrar. Nunca estive lá. Tinha gatos ali. 212 00:23:18,210 --> 00:23:22,290 Quando estava zangado, dormia lá. 213 00:23:22,450 --> 00:23:25,850 Enrolado no chão. 214 00:23:26,770 --> 00:23:28,690 Posso ir embora? 215 00:23:32,250 --> 00:23:36,250 - Encontraste alguma coisa? - Não, apenas interesse. 216 00:23:38,090 --> 00:23:41,290 O barracão seria aqui. 217 00:23:57,130 --> 00:23:58,930 É impossível... 218 00:24:00,490 --> 00:24:03,410 Dói-me a cabeça. 219 00:24:03,570 --> 00:24:07,610 Tenho a receita em casa, mas não tenho dinheiro para comprar. 220 00:24:07,770 --> 00:24:12,410 É medicina para a garganta e o estômago. 221 00:24:12,570 --> 00:24:15,290 E antidepressivos. 222 00:24:15,450 --> 00:24:19,810 Estão na farmácia, mas ainda não os recolhi. 223 00:24:21,850 --> 00:24:25,610 Já reflectiu desde o último interrogatório? 224 00:24:25,770 --> 00:24:28,650 Não tenho nada em que pensar. 225 00:24:30,570 --> 00:24:34,570 Escreveu alguma coisa desde a última vez? 226 00:24:35,610 --> 00:24:39,690 Desenhei o meu cão, mas não escrevi nada. 227 00:24:40,530 --> 00:24:46,970 - Isto não está a avançar. - Sabes que pode demorar algum tempo. 228 00:24:47,130 --> 00:24:51,530 É melhor ser um homem a lidar com uma pessoa como ele. Diz-se sempre. 229 00:24:51,690 --> 00:24:54,970 - Sim. - Deixa que tente. 230 00:24:56,490 --> 00:24:59,690 - É o seu suspeito. - Não há progressos. 231 00:25:01,930 --> 00:25:05,730 O Erik vai interrogá-lo agora. É bom experimentar com um homem. 232 00:25:07,090 --> 00:25:10,250 - Mas fui eu que o encontrei. - É a vez do Erik. 233 00:25:10,410 --> 00:25:12,610 Se ele não conseguir nada, tentas novamente. 234 00:25:12,770 --> 00:25:15,010 Acreditas na ideia de um único interrogador. 235 00:25:15,170 --> 00:25:19,210 Não estás a fazer qualquer progresso. Quero que experimente o Erik. 236 00:25:19,370 --> 00:25:23,130 Vais arruinar tudo se mudares de pessoa. 237 00:25:24,130 --> 00:25:26,770 - Em que estado se encontra quando bebe? - Não sei. 238 00:25:26,930 --> 00:25:29,330 Deve saber que não se pode esquecer. 239 00:25:29,490 --> 00:25:32,770 No início faço piadas, 240 00:25:32,930 --> 00:25:35,250 até me cansar. 241 00:25:35,410 --> 00:25:40,330 - Fica violento quando bebe? - Não, vou para a cama. 242 00:25:41,730 --> 00:25:46,290 - Como se sente em relação aos toxicodependentes? - Não gosto de traficantes de droga. 243 00:25:46,770 --> 00:25:49,570 Eles arruínam a vida das pessoas. 244 00:25:52,650 --> 00:25:55,370 Gosta de olhar para estas fotografias? 245 00:25:55,530 --> 00:25:59,010 Como é que reage? - Não me acontece nada. 246 00:25:59,170 --> 00:26:03,250 - Mataste a Jannica? - Não conheço a Jannica. 247 00:26:03,410 --> 00:26:05,770 Pensei nisso com pessoas no meu trabalho... 248 00:26:05,930 --> 00:26:09,530 Devia pensar nas ruas de Malmö, não no trabalho. 249 00:26:09,690 --> 00:26:15,610 Nunca fui a um bordel em Malmö. Só fui quando navegava no mar. 250 00:26:17,130 --> 00:26:19,770 Nem sequer me lembro de há seis meses atrás. 251 00:26:19,930 --> 00:26:22,890 Como posso lembrar-me de há tanto tempo? 252 00:26:23,050 --> 00:26:26,450 Quer dizer que não não se lembra do que aconteceu? 253 00:26:26,610 --> 00:26:30,570 É inegável que o seu sémen estava no corpo de Helén. 254 00:26:30,730 --> 00:26:34,570 - Isso não é verdade. - Ulf, pare de brincar. 255 00:26:39,290 --> 00:26:42,330 Em que é que está a pensar? 256 00:26:42,490 --> 00:26:43,930 No meu cão. 257 00:26:49,050 --> 00:26:50,530 Escreveu o seguinte: 258 00:26:50,690 --> 00:26:55,330 "'Vendo como os jornalistas distorcem tudo, não direi nada 259 00:26:55,490 --> 00:27:00,210 sobre mim, a minha família, os meus colegas e os meus amigos. 260 00:27:00,370 --> 00:27:02,690 Não fui eu." 261 00:27:03,290 --> 00:27:05,930 O que significa isto? 262 00:27:06,970 --> 00:27:09,570 Não tenho nada a dizer. 263 00:27:09,730 --> 00:27:14,410 Pelo que diz e pelo que cala. 264 00:27:15,610 --> 00:27:19,690 Consegue imaginar o que os seus irmãos estariam a pensar se estivessem aqui? 265 00:27:19,850 --> 00:27:22,650 Não me lembro de nada, não fiz nada. 266 00:27:22,810 --> 00:27:25,450 Não se lembra se fez alguma coisa ou não fez nada? 267 00:27:25,610 --> 00:27:29,650 - Eu não fiz nada. - Tem a certeza disso? 268 00:27:29,810 --> 00:27:34,450 Ulf, vá lá. - Não me lembro de Helén ou de Jannica. 269 00:27:34,610 --> 00:27:39,450 Estou a tentar lembrar-me se aconteceu alguma coisa. 270 00:27:39,610 --> 00:27:43,490 O problema não é que não se lembre. 271 00:27:43,650 --> 00:27:48,170 O problema é que não quer admitir a verdade. 272 00:27:48,330 --> 00:27:50,610 Tem algo a acrescentar? - Não, obrigado. 273 00:28:02,050 --> 00:28:04,850 Agora é a minha vez. 274 00:29:45,530 --> 00:29:49,250 Desenterramos metade do jardim para nada. 275 00:29:51,090 --> 00:29:54,330 O corredor deve ter estado inundado de sangue. 276 00:30:11,810 --> 00:30:15,090 Não era sangue da Helén? 277 00:30:16,450 --> 00:30:18,170 Era da Jannica. 278 00:30:18,330 --> 00:30:23,450 O sangue diz que ela estava dentro de casa, mas não como lá chegou. 279 00:30:23,610 --> 00:30:27,050 Não prova que ele a matou. 280 00:30:27,210 --> 00:30:31,210 Há, mas não é suficiente. - Vão acusá-lo de violação. 281 00:30:31,370 --> 00:30:34,810 Dentro de alguns anos ele estará livre. - E só cumprirá parte da sua sentença. 282 00:30:34,970 --> 00:30:37,930 Precisamos de mais provas materiais. 283 00:30:38,090 --> 00:30:40,090 Ou uma confissão. 284 00:30:41,650 --> 00:30:45,690 Vou tentar novamente, mas não tenho a certeza... 285 00:30:47,130 --> 00:30:53,010 Não pode ser relacionado com as chamadas ou as cartas? 286 00:30:53,170 --> 00:30:55,890 Que maldito pesadelo. 287 00:30:57,930 --> 00:31:03,810 VIMMERBY, POLÍCIA DE VÄSTERVIK SEGUNDA BUSCA DOMICILIÁRIA 288 00:32:49,570 --> 00:32:51,170 Pelle? 289 00:32:59,890 --> 00:33:03,770 Poderias analisá-lo rapidamente? O nosso tempo está a esgotar-se. 290 00:33:03,930 --> 00:33:06,650 Vou ver o que posso fazer, temos alguns procedimentos. 291 00:33:06,810 --> 00:33:11,490 Ficar-lhe-ia grato se pudesse abrir uma excepção. É para o assassinato de uma menina. 292 00:33:13,650 --> 00:33:17,970 O que é que vai acontecer, Ulf? Como imagina o seu futuro? 293 00:33:18,130 --> 00:33:20,570 Gostaria de continuar a trabalhar. 294 00:33:20,730 --> 00:33:25,010 Tenho um trabalho de carpintaria em Vimmerby. 295 00:33:25,170 --> 00:33:28,170 Vai continuar a sentir-se mal? 296 00:33:28,330 --> 00:33:31,690 Sei que tem estado a sentir-se mal há algum tempo. 297 00:33:33,850 --> 00:33:37,970 - Tenho a garganta inflamada. - Vai a um psicólogo pela sua garganta? 298 00:33:38,130 --> 00:33:44,010 Não, isso é por outras razões sobre as quais não quero falar agora. 299 00:33:44,170 --> 00:33:46,690 Aproveite agora que estamos a lavar a roupa suja 300 00:33:46,850 --> 00:33:49,650 e sabe o que está lá, não os volte a guardar. 301 00:33:52,370 --> 00:33:57,410 Como se vai sentir depois de aceitar o que fez? 302 00:33:59,770 --> 00:34:01,450 Bom... 303 00:34:02,690 --> 00:34:06,090 Vou ter medo de mim próprio. - Porque? 304 00:34:06,250 --> 00:34:08,370 Não é bonito. 305 00:34:13,610 --> 00:34:17,330 Isto afecta muitas pessoas, Ulf. 306 00:34:19,130 --> 00:34:21,170 Não, não posso. 307 00:34:22,650 --> 00:34:26,090 - Sabe que é verdade. - Eu sei que é verdade. 308 00:34:28,130 --> 00:34:31,290 - Conhece Jannica? - Não. 309 00:34:34,250 --> 00:34:37,690 Então porque é que existem amostras do seu ADN em sua casa? 310 00:34:37,850 --> 00:34:41,450 - Isso é errado. - Não, não é. 311 00:34:41,610 --> 00:34:46,250 Temos resultados, o ADN de Jannica estava na sua cabana. 312 00:34:46,410 --> 00:34:49,330 Havia sangue de Jannica. 313 00:34:49,490 --> 00:34:52,490 - O que pode dizer sobre isso? - É incorrecto. 314 00:34:52,650 --> 00:34:56,050 É errado, Louise vivia comigo nessa altura. 315 00:34:56,210 --> 00:34:59,770 Não, Louise mudou-se depois. 316 00:35:00,730 --> 00:35:05,930 Disse-nos nos interrogatórios que só você entrava naquela casa. 317 00:35:06,090 --> 00:35:08,286 Como pode explicar O ADN de Jannica? 318 00:35:08,446 --> 00:35:09,605 Está errado. 319 00:35:11,530 --> 00:35:14,770 Como foi lá parar? 320 00:35:14,930 --> 00:35:18,290 Não me lembro dela em casa. 321 00:35:19,650 --> 00:35:24,130 Imagino como era e não consigo dar-lhe um rosto. 322 00:35:24,290 --> 00:35:26,410 Não me soa nada. 323 00:35:26,570 --> 00:35:30,610 No entanto, havia muita gente perto da minha casa. 324 00:35:30,770 --> 00:35:33,490 - Quem? - Havia ali um rapaz. 325 00:35:33,650 --> 00:35:38,410 Pude vê-lo a correr através dos jardins das pessoas enquanto cortava lenha. 326 00:35:44,010 --> 00:35:47,290 Encontrámos isto no disco que enviou a Pelle. 327 00:35:47,450 --> 00:35:50,810 Reconhece-o? - Não me soa nada. 328 00:35:50,970 --> 00:35:52,810 "Não há nada que possa dizer. 329 00:35:52,970 --> 00:35:56,970 Se não tivesse sido intimidado e atormentado na Escola Hörby, 330 00:35:57,130 --> 00:35:59,130 isto não teria acontecido. 331 00:35:59,290 --> 00:36:03,890 Eu sou o único envolvido. Helén e Janika". 332 00:36:04,050 --> 00:36:08,970 Olhe. - Não me soa nada. 333 00:36:09,130 --> 00:36:13,490 Não me lembro de o ter enviado. Deve estar no meu computador. 334 00:36:13,650 --> 00:36:16,490 Quer dizer que alguém invadiu o seu apartamento 335 00:36:16,650 --> 00:36:18,650 e dactilografou isto no seu computador? 336 00:36:18,810 --> 00:36:20,210 Sim, sei lá. 337 00:36:20,370 --> 00:36:22,290 Se alguém entrar sorrateiramente, você sabe! 338 00:36:22,450 --> 00:36:24,450 Se eu não estava lá, não. 339 00:36:35,970 --> 00:36:37,450 Tenho saudades do meu cão. 340 00:36:38,130 --> 00:36:42,170 - Precisamos de mais tempo. - Sabes que isso é impossível. 341 00:36:42,330 --> 00:36:45,170 Temos o ADN e o sangue da cabana. 342 00:36:45,330 --> 00:36:48,450 Não importa, gastaram demasiados recursos. 343 00:36:48,610 --> 00:36:53,130 Não há mais dinheiro e não há mais tempo. Precisamos de fechar isto agora. 344 00:36:53,810 --> 00:36:58,810 Achas que ele não vai confessar? - Não, sinceramente, não me parece. 345 00:37:00,610 --> 00:37:03,490 - Então estamos a desistir de tudo? - Não temos mais dinheiro. 346 00:37:03,650 --> 00:37:05,770 É horrível, mas temos mais violações. 347 00:37:05,930 --> 00:37:09,890 Há agressões não resolvidas e outros homicídios sem resolver. 348 00:37:51,650 --> 00:37:56,370 Quero ver o Attas. Quando é que posso ver o meu cão? 349 00:37:59,370 --> 00:38:04,210 O registo da chamada no cartão que estava no casaco. 350 00:38:04,370 --> 00:38:07,090 Telefonou-te em Maio. 351 00:38:07,250 --> 00:38:12,170 O que queres dizer? Ele não me ligou. 352 00:38:12,330 --> 00:38:16,850 Olha para ele. Ligou a Per-Åke Åkesson. 353 00:38:17,010 --> 00:38:20,010 Telefonou da torre de Mörbylånga, nas redondezas de Kalmar. 354 00:38:20,170 --> 00:38:25,490 A chamada durou 3 minutos, 28 de Maio. Para Per-Åke Åkesson. 355 00:38:25,650 --> 00:38:30,410 - Esse não é o meu número. - Eu sei disso, 356 00:38:30,570 --> 00:38:34,130 mas telefonou a um Per-Åke Åkesson. 357 00:38:35,130 --> 00:38:39,810 Era uma sexta-feira à noite. A minha mulher estava a ver televisão. 358 00:38:39,970 --> 00:38:43,290 É por causa de Helén. Helén de Hörby. 359 00:38:43,450 --> 00:38:47,410 E Jannica. Matei-as às duas. 360 00:38:50,890 --> 00:38:55,610 Porque não o denunciaste? Era polícia. 361 00:38:55,770 --> 00:38:58,450 Claro que o fiz. 362 00:38:58,610 --> 00:39:03,450 Liguei imediatamente para Malmö e falei com Krister Berg. 363 00:39:03,610 --> 00:39:08,130 Trata-se da investigação de Jannica e Helén... 364 00:39:08,290 --> 00:39:12,370 Vi que tinham um suspeito, 365 00:39:12,530 --> 00:39:15,530 pensei que estavam a seguir a minha pista. 366 00:39:15,690 --> 00:39:21,810 Estou a ver que sim. O tipo que telefonou, qual era a sua voz? 367 00:39:21,970 --> 00:39:25,210 Parecia ser do norte de Skåne. 368 00:39:25,370 --> 00:39:31,730 Não muito jovem, com uma voz muito rouca e baixa. 369 00:39:31,890 --> 00:39:34,330 Falou muito lentamente. 370 00:39:35,330 --> 00:39:37,530 É tudo o que me lembro. 371 00:39:37,690 --> 00:39:43,010 Foi uma chamada curta. Na verdade, depois voltou a ligar. 372 00:39:45,290 --> 00:39:47,530 O que é que ele te disse? 373 00:39:49,650 --> 00:39:54,130 Disse: "Está tudo feito. E desligou. 374 00:39:56,850 --> 00:39:59,650 Berg sabia disso, isso é sabotagem intencional. 375 00:39:59,810 --> 00:40:02,250 Sim, é horrível, mas temos de ir em frente. 376 00:40:02,410 --> 00:40:04,730 Amanhã temos uma reunião com o procurador. 377 00:40:04,890 --> 00:40:09,050 É a nossa última oportunidade para declarar o homicídio. 378 00:40:09,210 --> 00:40:13,090 Vamos aprofundar o que temos e procurar um ponto fraco. 379 00:40:13,730 --> 00:40:16,530 A carta com o disco e a sua confissão 380 00:40:16,690 --> 00:40:19,850 foi enviada de Kalmar no dia 28 de Maio. 381 00:40:20,010 --> 00:40:23,570 E a chamada em que confessou os assassinatos 382 00:40:23,730 --> 00:40:27,130 foi localizada em Mörbylånga, perto de Kalmar. 383 00:40:27,290 --> 00:40:29,410 É difícil provar que ele a enviou. 384 00:40:29,570 --> 00:40:33,250 Sim, mas ele estava em Kalmar nesse preciso momento. 385 00:40:33,410 --> 00:40:35,170 - Será isso suficiente? - Sim. 386 00:40:35,330 --> 00:40:40,850 Graças ao cartão com as suas impressões digitais, prova onde ele estava, 387 00:40:41,010 --> 00:40:45,690 bem como o facto de o ter utilizado para a chamada telefónica em que confessa os assassínios. 388 00:40:45,850 --> 00:40:49,410 Isso é impressionante. Ele ligou quando estávamos a investigar pessoas. 389 00:40:54,210 --> 00:40:58,730 Foda-se, apanhámos o gajo. - Sim, isto deve ser suficiente. 390 00:40:58,890 --> 00:41:02,770 O sangue na casa não funcionou, O ADN no corpo também não funcionou, 391 00:41:02,930 --> 00:41:06,690 mas um pequeno cartão de merda num bolso é suficiente para o apanhar. 392 00:41:31,410 --> 00:41:34,970 O que é que achas, Tor? Tem de ser suficiente. 393 00:41:35,130 --> 00:41:41,210 Sim, penso que é suficientemente, é tudo o que precisamos. 394 00:41:41,370 --> 00:41:44,290 Juntamente com o ADN e provas circunstanciais, 395 00:41:44,450 --> 00:41:46,690 não há dúvida. 396 00:41:46,850 --> 00:41:51,810 Eu trato do resto, mas penso que o caso se mantém. 397 00:41:51,970 --> 00:41:53,850 Acabou. 398 00:41:54,970 --> 00:41:56,810 É nosso. 399 00:41:57,810 --> 00:42:02,890 O homem que foi detido pelo assassinato de Helén Nilsson 400 00:42:03,050 --> 00:42:06,290 enfrenta mais acusações pelo assassinato de outra mulher. 401 00:42:06,450 --> 00:42:09,970 O Procurador acredita que será considerado culpado. 402 00:42:10,130 --> 00:42:13,490 Finalmente é possível colocar uma lápide sobre o túmulo de Helén. 403 00:42:13,650 --> 00:42:15,730 A sua família e o povo de Hörby 404 00:42:15,890 --> 00:42:21,050 viverá em paz porque o assassino deste crime horrível 405 00:42:21,210 --> 00:42:23,810 estará atrás das grades. 406 00:42:23,970 --> 00:42:26,970 Encontramo-nos com o inspector Krister Berg. 407 00:42:27,130 --> 00:42:31,890 Ele diz que está muito feliz com o trabalho da polícia no caso. 408 00:42:32,050 --> 00:42:35,890 Como resumiria esta investigação policial? 409 00:42:36,050 --> 00:42:40,810 É um exemplo de bom trabalho policial. 410 00:42:40,970 --> 00:42:43,210 Não quero nomear ninguém, 411 00:42:43,370 --> 00:42:46,050 é uma investigação com muito trabalho de equipa. 412 00:42:46,810 --> 00:42:49,090 Contrariamente ao que se diz, 413 00:42:49,250 --> 00:42:55,290 temos uma organização policial avançada com um alto nível. 414 00:43:20,130 --> 00:43:26,090 Como se vai sentir depois de aceitar o que fez? 415 00:43:27,290 --> 00:43:32,090 Vou ter medo de mim mesmo.. 416 00:43:32,250 --> 00:43:35,810 - Porquê? - Bem... Não é uma coisa bonita. 417 00:43:58,210 --> 00:44:00,610 ULF OLSSON FOI DECLARADO CULPADO 418 00:44:00,770 --> 00:44:05,490 E CONDENADO A ATENÇÃO PSIQUIÁTRICA COM REVISÃO DEPOIS DO LONGO JULGAMENTO. 419 00:44:05,650 --> 00:44:09,130 SUICIDOU-SE NO DIA 10 DE JANEIRO DE 2010. 420 00:44:10,290 --> 00:44:12,370 ALÉM DOS CASOS QUE FORAM EXPOSTOS, 421 00:44:12,530 --> 00:44:15,490 OS AGENTES PER-ÅKE ÅKESSON, MONICA OLHED E A SUA EQUIPA 422 00:44:15,650 --> 00:44:19,530 RESOLVERAM CINCO HOMICÍDIOS ENTRE 1991 E 2004. 34987

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.