Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,930 --> 00:00:04,690
BRÖD, CONDADO DE KRISTIANSTAD
VERÃO DE 1976
2
00:00:05,629 --> 00:00:08,089
BASEADO EM INVESTIGAÇÕES
DE HOMICÍDIOS REAIS
3
00:00:08,254 --> 00:00:11,113
OCORRIDOS EM SKANE, SUÉCIA,
DE 1989 A 2004.
4
00:00:11,273 --> 00:00:13,104
OS DIÁLOGOS E EVENTOS
FORAM RECONSTRUÍDOS
5
00:00:13,264 --> 00:00:14,890
APÓS AS INVESTIGAÇÕES
E ACONTECIMENTOS.
6
00:00:15,050 --> 00:00:16,458
NÃO SÃO RECRIAÇÕES EXACTAS,
BASEIAM-SE EM DECLARAÇÕES E RELATÓRIOS.
7
00:00:16,618 --> 00:00:17,890
ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS.
8
00:00:49,330 --> 00:00:51,210
Já está aqui!
9
00:00:52,810 --> 00:00:55,890
- Ulf? Entra.
- Obrigado.
10
00:00:56,770 --> 00:00:59,290
- Quer um café?
- Sim, obrigado.
11
00:00:59,450 --> 00:01:01,650
Vamos para a cozinha antes de começar.
12
00:01:36,410 --> 00:01:39,170
Tomar um pouco,
vais sentir-te melhor.
13
00:01:48,650 --> 00:01:51,170
Um pouco mais. Mais.
14
00:01:58,410 --> 00:02:00,850
Bebe tu também.
15
00:02:07,130 --> 00:02:09,170
Muito bem.
16
00:02:18,610 --> 00:02:21,730
Vamos lá, meninas. Dispam-se.
17
00:02:23,170 --> 00:02:25,050
Dispam-se já.
18
00:02:35,210 --> 00:02:38,450
Vamos lá, despe isso. Vá!
19
00:02:52,690 --> 00:02:56,050
O que é que ela tem? O que está a fazer?
20
00:02:56,210 --> 00:02:57,970
Está a cair.
21
00:03:00,290 --> 00:03:02,330
Foda-se!
22
00:03:03,170 --> 00:03:06,530
A culpa é das raparigas!
- Como assim?
23
00:03:07,770 --> 00:03:09,970
- Não se sentam direito.
- Pára!
24
00:03:10,130 --> 00:03:12,170
E continua a tirar fotografias.
- Isso.
25
00:03:12,330 --> 00:03:14,370
Sorriam.
26
00:03:19,690 --> 00:03:24,810
Não tive relações desde que
a Louise foi embora com a criança.
27
00:03:26,050 --> 00:03:29,850
- Ficaste zangado com a Louise?
- Não, não estava zangado.
28
00:03:31,210 --> 00:03:33,770
Nunca fui violento.
29
00:03:33,930 --> 00:03:39,530
Se Louise diz que eu sou, é mentira.
Nunca fui violento com raparigas.
30
00:03:41,090 --> 00:03:43,890
Já posso ir para casa? Posso ir embora?
31
00:03:44,050 --> 00:03:46,610
- Vamos parar por um momento.
- Não, ainda não.
32
00:03:46,770 --> 00:03:49,410
Conheceu a Louise no trabalho?
- Sim.
33
00:03:49,570 --> 00:03:52,810
Na altura, tinha problemas com o namorado,
34
00:03:52,970 --> 00:03:54,570
por isso quis estar comigo.
35
00:03:54,730 --> 00:03:57,010
Onde ficava a sua cabana?
36
00:03:59,850 --> 00:04:03,290
- Na periferia de Höör. Arranjei-a.
- Vamos parar agora.
37
00:04:03,450 --> 00:04:04,850
Está bem.
38
00:04:07,850 --> 00:04:10,530
UFFE O PERVERTIDO
VOLVO? CABANA EM HÖÖR
39
00:04:14,450 --> 00:04:19,330
Temos de olhar para tudo:
carros, empregos, vizinhos. Vamos embora!
40
00:04:19,490 --> 00:04:22,570
Também o registo de chamadas
para sabermos a quem telefonou.
41
00:04:22,730 --> 00:04:25,930
Ulf tinha um Volvo
até 1993, de acordo com o registo.
42
00:04:26,090 --> 00:04:30,370
E precisamos de investigar a cabana
que tinha na periferia de Höör.
43
00:04:34,970 --> 00:04:38,450
A CAÇA A UM ASSASSINO
44
00:04:44,770 --> 00:04:47,090
PARTE 6
45
00:05:05,330 --> 00:05:08,010
Não pode ser!
Como pode ser condenado a dois anos.
46
00:05:08,170 --> 00:05:10,690
Precisamos de mais provas
para um mandato de busca.
47
00:05:10,850 --> 00:05:17,450
Ulf tinha a cabana em 1989,
vamos encontrar algo.
48
00:05:17,610 --> 00:05:23,130
Bem, mas não podemos gastar
todo o orçamento num caso.
49
00:06:46,290 --> 00:06:47,370
Diga-me.
50
00:06:47,530 --> 00:06:51,850
Aqui Pelle. Como está a correr?
Tenho o procurador em cima.
51
00:06:52,010 --> 00:06:55,810
Tenho más notícias...
52
00:06:55,970 --> 00:06:59,490
Parece que mudou o registo.
- Merda.
53
00:07:00,690 --> 00:07:06,930
Agora temos apenas cinco semanas
ou será acusado só de violação.
54
00:07:55,770 --> 00:07:59,130
BRÖD, CONDADO DE SKANE
VERÃO DE 2004
55
00:09:12,930 --> 00:09:15,170
Quem és?
56
00:09:16,970 --> 00:09:19,370
Sou da polícia.
57
00:09:19,530 --> 00:09:24,370
Eu dir-lhe-ia para se meter na sua vida.
e vou continuar na minha,
58
00:09:24,530 --> 00:09:26,490
mas não se pode dizer isso
a um polícia.
59
00:09:39,010 --> 00:09:42,650
Está aqui para falar sobre a rapariga, não está?
60
00:09:44,810 --> 00:09:51,130
Nós estávamos lá quando a encontrou,
mas nunca soubemos mais nada.
61
00:10:03,290 --> 00:10:08,770
Foi horrível que tenha acontecido
tão perto de nós.
62
00:10:08,930 --> 00:10:12,290
Foi muito desagradável.
63
00:10:12,450 --> 00:10:18,930
É a área "da floresta do amor",
por causa daquele muro de pedra.
64
00:10:19,090 --> 00:10:21,770
Era onde costumavam apanhar as prostitutas.
65
00:10:22,250 --> 00:10:25,810
De Kristianstad e Malmö.
66
00:10:25,970 --> 00:10:28,490
E punham-se lá.
67
00:10:31,690 --> 00:10:34,170
Está com calor? Beba um pouco de sumo.
68
00:10:34,330 --> 00:10:36,730
Obrigado, mas estou bem.
69
00:10:36,890 --> 00:10:40,010
Quer olhar por aqui?
70
00:10:41,490 --> 00:10:45,650
Podemos mostrar-lhe
o celeiro e os terrenos.
71
00:11:00,210 --> 00:11:06,210
Acolhemos crianças nos anos 70.
72
00:11:06,370 --> 00:11:08,890
Choveu muito desde então.
73
00:11:11,930 --> 00:11:18,490
Raparigas que estavam no mau caminho.
Que estavam em apuros.
74
00:11:18,650 --> 00:11:24,090
Às vezes ficavam durante um ano,
outras só durante um Verão.
75
00:11:24,250 --> 00:11:28,450
Fugiam da cidade
e do tráfico de Malmö.
76
00:11:28,610 --> 00:11:30,690
E de Gotemburgo.
77
00:11:30,850 --> 00:11:35,530
Vinham para o campo,
para respirar ar fresco.
78
00:11:41,090 --> 00:11:45,610
Oh, meu Deus. Está a arder.
Deite-se e descanse um pouco.
79
00:11:45,770 --> 00:11:49,770
Assim vai-se magoar.
80
00:11:54,290 --> 00:11:56,930
DE VOLTA À QUINTA
81
00:12:11,770 --> 00:12:13,610
Eram coisas delas.
82
00:12:13,770 --> 00:12:17,170
Nem imaginávamos
o que tinham feito antes.
83
00:12:17,330 --> 00:12:22,050
Nada, não tenha pena delas.
Cobravam por isso.
84
00:12:22,210 --> 00:12:25,330
Elas queriam o dinheiro, claro.
- E gostavam.
85
00:12:25,490 --> 00:12:28,970
Queriam divertir-se e passar um bom bocado.
86
00:12:29,130 --> 00:12:33,410
Hoje em dia, não se pode,
que seca. Não há diversão.
87
00:12:33,570 --> 00:12:37,810
"Fotos do Uffe", quem é esse?
88
00:12:38,490 --> 00:12:42,010
- O seu nome era Ulf...
- Sim..
89
00:12:42,170 --> 00:12:46,250
Mas já não me lembro do apelido.
90
00:12:46,410 --> 00:12:49,610
Era muito... muito divertido.
91
00:12:49,770 --> 00:12:51,650
Fazia muitas piadas.
- Olsson?
92
00:12:51,810 --> 00:12:57,330
Era Olsson.
Tirava fotografias muito boas, mas...
93
00:12:57,490 --> 00:13:03,210
Ficava tão violento
que o deixamos de convidar.
94
00:13:03,370 --> 00:13:09,850
Enlouqueceu e foi muito desagradável.
Estava realmente doente da cabeça.
95
00:13:15,050 --> 00:13:18,450
- Deixe-me ajudar.
- Não, não.
96
00:13:22,450 --> 00:13:25,850
Oh, por amor de Deus!
97
00:13:26,010 --> 00:13:30,810
- Venha cá e deixe-me ajuda-lo.
- Não, deixe-me.
98
00:13:30,970 --> 00:13:33,330
Precisa de se limpar.
99
00:13:33,490 --> 00:13:37,130
Tenha calma, descanse um pouco.
100
00:13:45,530 --> 00:13:50,130
Tiveste febre,
mas agora estás melhor.
101
00:13:50,290 --> 00:13:54,770
Lembras de
que te levei ao médico?
102
00:13:56,010 --> 00:13:57,450
Sim...
103
00:13:59,490 --> 00:14:02,770
Agora sim podemos ligar Ulf
com o local do cadáver da Helén.
104
00:14:02,930 --> 00:14:05,090
Não foi por acaso que o deixou lá.
105
00:14:05,250 --> 00:14:11,130
Isto só prova
que está ligado à área.
106
00:14:11,290 --> 00:14:14,050
Sim, estamos perto.
107
00:14:23,210 --> 00:14:27,490
Começo o interrogatório.
São as 22:17 do 6 de Julho de 2004..
108
00:14:27,650 --> 00:14:31,130
Monica Olhed interroga Key Olsson.
109
00:14:31,290 --> 00:14:34,130
O interrogatório ocorre em sua casa.
110
00:14:34,290 --> 00:14:38,970
Pode contar-me
sobre a infância do seu irmão?
111
00:14:39,130 --> 00:14:42,170
Fisicamente, era
o mais pequeno de todos,
112
00:14:42,330 --> 00:14:45,770
mas levou com toda a fúria
da nossa mãe Gestapo.
113
00:14:45,930 --> 00:14:49,610
Uma vez esfaqueou
um tipo no pescoço.
114
00:14:49,770 --> 00:14:53,890
Nunca foi apanhado, mas contou-me.
115
00:14:54,050 --> 00:14:56,290
Depois foi para o mar.
116
00:14:57,690 --> 00:15:02,730
- O que fazia o resto da sua família?
- O que quer dizer?
117
00:15:02,890 --> 00:15:07,170
O que é faziam
quando o viam que lhe batiam?
118
00:15:07,330 --> 00:15:11,050
Coisas de família... Não sei o que dizer.
119
00:15:12,290 --> 00:15:16,810
Se me puser a pensar
sobre toda a violência pela qual passamos...
120
00:15:16,970 --> 00:15:19,770
Estivemos casados durante um ano.
121
00:15:20,890 --> 00:15:26,810
Mimava-o preparando
uma sandes todas as manhãs.
122
00:15:29,570 --> 00:15:32,330
Mas ele não queria salsichas com queijo,
123
00:15:32,490 --> 00:15:35,490
tinha de ser um presunto especial e...
124
00:15:35,650 --> 00:15:40,210
era muito picuinhas
com que eu lavasse as mãos.
125
00:15:40,370 --> 00:15:45,610
Se eu não as lavasse,
nem sequer tocava na sandes.
126
00:15:48,690 --> 00:15:53,410
No Inverno de 1988
tentei cometer suicídio.
127
00:15:55,250 --> 00:16:01,780
Cortei os meus pulsos
no parque de estacionamento com o carro.
128
00:16:06,010 --> 00:16:09,210
Ulf também estava lá, mas...
129
00:16:09,370 --> 00:16:14,570
não disse nada. Enfaixou o meu pulso
e foi para casa.
130
00:16:16,850 --> 00:16:19,930
Apontou-me uma AK4 à cara.
131
00:16:20,970 --> 00:16:24,450
Era da Guarda Nacional.
Estava obcecado com armas.
132
00:16:24,610 --> 00:16:28,810
Matou um gatinho que tínhamos com dois tiros.
133
00:16:32,130 --> 00:16:36,490
Outro massacrou-o na casa de banho.
134
00:16:42,650 --> 00:16:48,050
E... um enfiou-o na caixa de correio.
135
00:16:49,610 --> 00:16:52,530
E outro estrangulou-o.
136
00:16:53,770 --> 00:16:56,530
Estava louco.
137
00:16:58,010 --> 00:17:02,170
E eu casei com ele, como fui capaz?
138
00:17:02,330 --> 00:17:05,490
Agora acho inacreditável.
139
00:17:07,410 --> 00:17:10,570
Como descreveria
as suas relações sexuais com ele?
140
00:17:10,730 --> 00:17:14,650
Não eram desconfortáveis.
Nada fora do comum,
141
00:17:15,690 --> 00:17:19,570
mas... o Ulf queria ter
sexo todos os dias.
142
00:17:21,130 --> 00:17:25,170
E eu fiquei cansada... depois de um mês inteiro.
143
00:17:27,090 --> 00:17:29,890
Mas ele não queria saber.
144
00:17:30,050 --> 00:17:35,770
Não parava de falar da sua ex-mulher.
145
00:17:35,930 --> 00:17:41,690
Que o traiu.
Não o conseguia esquecer.
146
00:17:41,850 --> 00:17:47,290
Se alguém não cresceu neste ambiente,
não consegue compreender o duro que era.
147
00:17:48,930 --> 00:17:52,290
Trabalho como guia do castelo.
148
00:17:52,450 --> 00:17:56,410
Os meus colegas de trabalho
nunca iriam compreender.
149
00:17:58,570 --> 00:18:02,450
Quando penso nisso, sinto-me terrível.
150
00:18:02,610 --> 00:18:08,690
Penso em todas as pessoas
que o via e ignorava, ninguém fez nada.
151
00:18:08,850 --> 00:18:10,290
Eu não fiz nada.
152
00:18:25,770 --> 00:18:30,930
Não creio que encontraremos pistas,
é muito minucioso.
153
00:18:31,090 --> 00:18:33,010
Temos de reanalisar tudo.
154
00:18:33,170 --> 00:18:36,850
Tenho a certeza de que há algo,
nalgum lugar, que o denuncie.
155
00:18:37,010 --> 00:18:38,770
Ou acabe por confessar.
156
00:18:38,930 --> 00:18:44,850
- Estou a ganhar a sua confiança.
- Sim, mas nós não temos muito tempo.
157
00:18:45,010 --> 00:18:48,050
O Tonny vai ter de demolir
a cabana do Ulf.
158
00:18:48,210 --> 00:18:50,550
- Acha que a Malmö pagará por tudo isso?
- Deveria.
159
00:18:50,710 --> 00:18:55,090
Não sabemos se vamos encontrar alguma coisa.
Ulf já não vive lá há anos.
160
00:19:06,490 --> 00:19:08,170
Saúde!
161
00:19:35,610 --> 00:19:38,690
O teste de ADN está errado.
162
00:19:38,850 --> 00:19:44,890
Não está. Pode dizer-me
o que fez na semana da Páscoa?
163
00:19:45,050 --> 00:19:48,290
Não sei, não me lembro.
164
00:19:48,450 --> 00:19:51,290
Quero ir para casa ter com o meu cão.
165
00:19:56,570 --> 00:20:00,250
Porque não se lembra?
166
00:20:00,410 --> 00:20:04,370
Esqueço tudo o que não me interessa.
167
00:20:04,530 --> 00:20:08,850
Há métodos para o ajudar a recordar.
168
00:20:10,370 --> 00:20:14,530
Um psicólogo pode ajudá-lo.
169
00:20:14,690 --> 00:20:19,650
Poderia tentar a hipnose.
Estaria interessado?
170
00:20:22,210 --> 00:20:24,650
Vamos viajar no tempo.
171
00:20:25,890 --> 00:20:29,650
O meu pai não para de me bater.
172
00:20:29,810 --> 00:20:34,210
Deve ser horrível, compreendo.
173
00:20:36,690 --> 00:20:41,770
Estão a levar-me a uma festa chique
com champanhe.
174
00:20:43,930 --> 00:20:47,410
Há uma rapariga nua deitada.
175
00:20:47,570 --> 00:20:49,370
Numa cama.
176
00:20:49,530 --> 00:20:52,450
Uma vez tive uma conversa
muito perturbadora com o Ulf.
177
00:20:52,610 --> 00:20:57,570
Pensei que eram
parte das suas... fantasias.
178
00:20:57,730 --> 00:21:02,330
O que ela faria
se não pudesse ver o seu filho.
179
00:21:03,170 --> 00:21:06,530
Infelizmente não escrevi
tudo o que ele me disse.
180
00:21:06,690 --> 00:21:11,330
Não suportava ouvi-lo, por isso desliguei-me.
181
00:21:11,490 --> 00:21:14,650
Ouvi coisas em que não podia acreditar.
182
00:21:16,010 --> 00:21:20,010
Quando Ulf foi preso, pensei que...
183
00:21:20,170 --> 00:21:24,050
talvez o que ele me estava a dizer
era sobre Helén.
184
00:21:24,115 --> 00:21:26,615
CENTRO DE SERVIÇOS SOCIAIS
Poderia dizer-nos do que se tratava?
185
00:21:26,641 --> 00:21:27,542
CIDADE DE VIMMERBY
CONDADO DE KALMAR
186
00:21:27,568 --> 00:21:31,010
Sim, um assassinato. Uma agressão.
187
00:21:32,370 --> 00:21:34,850
Agrediu uma menina.
- Como?
188
00:21:35,010 --> 00:21:39,850
Como se pode fazer mal a uma criança...
Não me lembro...
189
00:21:40,690 --> 00:21:42,170
Sim.
190
00:21:44,130 --> 00:21:46,490
Ele disse que a menina queria comida e água,
191
00:21:47,610 --> 00:21:51,810
mas ele não lhe dava.
Ia morrer de qualquer maneira.
192
00:21:51,970 --> 00:21:56,170
- Porque não disse nada?
- Continue.
193
00:21:56,330 --> 00:21:59,410
Ulf disse que estava a passar um mau bocado...
194
00:21:59,570 --> 00:22:02,930
que tinha de "desabafar".
195
00:22:03,930 --> 00:22:05,810
Costumava ir a Sävsjö.
196
00:22:05,970 --> 00:22:10,490
Sävsjö? Foi aí que a Jasmina desapareceu,
uma menina de seis anos de idade.
197
00:22:10,650 --> 00:22:12,890
Permaneceu em silêncio todo este tempo?
198
00:22:13,050 --> 00:22:17,810
- Não pensou em chamar a polícia?
- É segredo profissional.
199
00:22:17,970 --> 00:22:21,370
- És idiota?
- Erik...
200
00:22:21,530 --> 00:22:23,650
Palhaço...
201
00:22:25,850 --> 00:22:27,330
Verificámos
202
00:22:27,490 --> 00:22:31,330
todas as áreas de lazer onde as pessoas
desapareceram ou foram assassinadas
203
00:22:31,490 --> 00:22:34,290
e também lugares
onde ia "desabafar".
204
00:22:34,450 --> 00:22:38,170
Não posso fazer
um interrogatório?
205
00:22:38,330 --> 00:22:44,610
Não, ainda não. Deixa que a Monica continue,
mesmo que seja lento.
206
00:22:45,410 --> 00:22:49,490
Compreendo que seja difícil
para você voltar a falar sobre isto,
207
00:22:49,650 --> 00:22:53,290
mas há mais alguma coisa que me queira dizer?
208
00:22:57,370 --> 00:23:02,250
Já não deve estar lá,
mas quando vivíamos ali...
209
00:23:02,410 --> 00:23:05,930
- Diga.
- Um barracão de ferramentas.
210
00:23:07,690 --> 00:23:11,690
Era muito especial para ele.
Disse que o construiu ele mesmo.
211
00:23:11,850 --> 00:23:17,730
Nunca me deixava entrar.
Nunca estive lá. Tinha gatos ali.
212
00:23:18,210 --> 00:23:22,290
Quando estava zangado, dormia lá.
213
00:23:22,450 --> 00:23:25,850
Enrolado no chão.
214
00:23:26,770 --> 00:23:28,690
Posso ir embora?
215
00:23:32,250 --> 00:23:36,250
- Encontraste alguma coisa?
- Não, apenas interesse.
216
00:23:38,090 --> 00:23:41,290
O barracão seria aqui.
217
00:23:57,130 --> 00:23:58,930
É impossível...
218
00:24:00,490 --> 00:24:03,410
Dói-me a cabeça.
219
00:24:03,570 --> 00:24:07,610
Tenho a receita em casa,
mas não tenho dinheiro para comprar.
220
00:24:07,770 --> 00:24:12,410
É medicina
para a garganta e o estômago.
221
00:24:12,570 --> 00:24:15,290
E antidepressivos.
222
00:24:15,450 --> 00:24:19,810
Estão na farmácia,
mas ainda não os recolhi.
223
00:24:21,850 --> 00:24:25,610
Já reflectiu
desde o último interrogatório?
224
00:24:25,770 --> 00:24:28,650
Não tenho nada em que pensar.
225
00:24:30,570 --> 00:24:34,570
Escreveu alguma coisa desde a última vez?
226
00:24:35,610 --> 00:24:39,690
Desenhei o meu cão,
mas não escrevi nada.
227
00:24:40,530 --> 00:24:46,970
- Isto não está a avançar.
- Sabes que pode demorar algum tempo.
228
00:24:47,130 --> 00:24:51,530
É melhor ser um homem a lidar
com uma pessoa como ele. Diz-se sempre.
229
00:24:51,690 --> 00:24:54,970
- Sim.
- Deixa que tente.
230
00:24:56,490 --> 00:24:59,690
- É o seu suspeito.
- Não há progressos.
231
00:25:01,930 --> 00:25:05,730
O Erik vai interrogá-lo agora.
É bom experimentar com um homem.
232
00:25:07,090 --> 00:25:10,250
- Mas fui eu que o encontrei.
- É a vez do Erik.
233
00:25:10,410 --> 00:25:12,610
Se ele não conseguir nada,
tentas novamente.
234
00:25:12,770 --> 00:25:15,010
Acreditas na ideia
de um único interrogador.
235
00:25:15,170 --> 00:25:19,210
Não estás a fazer qualquer progresso.
Quero que experimente o Erik.
236
00:25:19,370 --> 00:25:23,130
Vais arruinar tudo
se mudares de pessoa.
237
00:25:24,130 --> 00:25:26,770
- Em que estado se encontra quando bebe?
- Não sei.
238
00:25:26,930 --> 00:25:29,330
Deve saber que não se pode esquecer.
239
00:25:29,490 --> 00:25:32,770
No início faço piadas,
240
00:25:32,930 --> 00:25:35,250
até me cansar.
241
00:25:35,410 --> 00:25:40,330
- Fica violento quando bebe?
- Não, vou para a cama.
242
00:25:41,730 --> 00:25:46,290
- Como se sente em relação aos toxicodependentes?
- Não gosto de traficantes de droga.
243
00:25:46,770 --> 00:25:49,570
Eles arruínam a vida das pessoas.
244
00:25:52,650 --> 00:25:55,370
Gosta de olhar para estas fotografias?
245
00:25:55,530 --> 00:25:59,010
Como é que reage?
- Não me acontece nada.
246
00:25:59,170 --> 00:26:03,250
- Mataste a Jannica?
- Não conheço a Jannica.
247
00:26:03,410 --> 00:26:05,770
Pensei nisso com pessoas no meu trabalho...
248
00:26:05,930 --> 00:26:09,530
Devia pensar nas ruas de Malmö,
não no trabalho.
249
00:26:09,690 --> 00:26:15,610
Nunca fui a um bordel em Malmö.
Só fui quando navegava no mar.
250
00:26:17,130 --> 00:26:19,770
Nem sequer me lembro de há seis meses atrás.
251
00:26:19,930 --> 00:26:22,890
Como posso lembrar-me de há tanto tempo?
252
00:26:23,050 --> 00:26:26,450
Quer dizer que não
não se lembra do que aconteceu?
253
00:26:26,610 --> 00:26:30,570
É inegável que o seu sémen
estava no corpo de Helén.
254
00:26:30,730 --> 00:26:34,570
- Isso não é verdade.
- Ulf, pare de brincar.
255
00:26:39,290 --> 00:26:42,330
Em que é que está a pensar?
256
00:26:42,490 --> 00:26:43,930
No meu cão.
257
00:26:49,050 --> 00:26:50,530
Escreveu o seguinte:
258
00:26:50,690 --> 00:26:55,330
"'Vendo como os jornalistas
distorcem tudo, não direi nada
259
00:26:55,490 --> 00:27:00,210
sobre mim, a minha família,
os meus colegas e os meus amigos.
260
00:27:00,370 --> 00:27:02,690
Não fui eu."
261
00:27:03,290 --> 00:27:05,930
O que significa isto?
262
00:27:06,970 --> 00:27:09,570
Não tenho nada a dizer.
263
00:27:09,730 --> 00:27:14,410
Pelo que diz e pelo que cala.
264
00:27:15,610 --> 00:27:19,690
Consegue imaginar o que os seus irmãos
estariam a pensar se estivessem aqui?
265
00:27:19,850 --> 00:27:22,650
Não me lembro de nada,
não fiz nada.
266
00:27:22,810 --> 00:27:25,450
Não se lembra se fez alguma coisa
ou não fez nada?
267
00:27:25,610 --> 00:27:29,650
- Eu não fiz nada.
- Tem a certeza disso?
268
00:27:29,810 --> 00:27:34,450
Ulf, vá lá.
- Não me lembro de Helén ou de Jannica.
269
00:27:34,610 --> 00:27:39,450
Estou a tentar lembrar-me se aconteceu alguma coisa.
270
00:27:39,610 --> 00:27:43,490
O problema não é que não se lembre.
271
00:27:43,650 --> 00:27:48,170
O problema é
que não quer admitir a verdade.
272
00:27:48,330 --> 00:27:50,610
Tem algo a acrescentar?
- Não, obrigado.
273
00:28:02,050 --> 00:28:04,850
Agora é a minha vez.
274
00:29:45,530 --> 00:29:49,250
Desenterramos
metade do jardim para nada.
275
00:29:51,090 --> 00:29:54,330
O corredor
deve ter estado inundado de sangue.
276
00:30:11,810 --> 00:30:15,090
Não era sangue da Helén?
277
00:30:16,450 --> 00:30:18,170
Era da Jannica.
278
00:30:18,330 --> 00:30:23,450
O sangue diz que ela estava dentro de casa,
mas não como lá chegou.
279
00:30:23,610 --> 00:30:27,050
Não prova que ele a matou.
280
00:30:27,210 --> 00:30:31,210
Há, mas não é suficiente.
- Vão acusá-lo de violação.
281
00:30:31,370 --> 00:30:34,810
Dentro de alguns anos ele estará livre.
- E só cumprirá parte da sua sentença.
282
00:30:34,970 --> 00:30:37,930
Precisamos de mais provas materiais.
283
00:30:38,090 --> 00:30:40,090
Ou uma confissão.
284
00:30:41,650 --> 00:30:45,690
Vou tentar novamente,
mas não tenho a certeza...
285
00:30:47,130 --> 00:30:53,010
Não pode ser relacionado
com as chamadas ou as cartas?
286
00:30:53,170 --> 00:30:55,890
Que maldito pesadelo.
287
00:30:57,930 --> 00:31:03,810
VIMMERBY, POLÍCIA DE VÄSTERVIK
SEGUNDA BUSCA DOMICILIÁRIA
288
00:32:49,570 --> 00:32:51,170
Pelle?
289
00:32:59,890 --> 00:33:03,770
Poderias analisá-lo rapidamente?
O nosso tempo está a esgotar-se.
290
00:33:03,930 --> 00:33:06,650
Vou ver o que posso fazer,
temos alguns procedimentos.
291
00:33:06,810 --> 00:33:11,490
Ficar-lhe-ia grato se pudesse abrir uma excepção.
É para o assassinato de uma menina.
292
00:33:13,650 --> 00:33:17,970
O que é que vai acontecer, Ulf?
Como imagina o seu futuro?
293
00:33:18,130 --> 00:33:20,570
Gostaria de continuar a trabalhar.
294
00:33:20,730 --> 00:33:25,010
Tenho um trabalho de carpintaria
em Vimmerby.
295
00:33:25,170 --> 00:33:28,170
Vai continuar a sentir-se mal?
296
00:33:28,330 --> 00:33:31,690
Sei que tem estado a sentir-se
mal há algum tempo.
297
00:33:33,850 --> 00:33:37,970
- Tenho a garganta inflamada.
- Vai a um psicólogo pela sua garganta?
298
00:33:38,130 --> 00:33:44,010
Não, isso é por outras razões
sobre as quais não quero falar agora.
299
00:33:44,170 --> 00:33:46,690
Aproveite agora
que estamos a lavar a roupa suja
300
00:33:46,850 --> 00:33:49,650
e sabe o que está lá,
não os volte a guardar.
301
00:33:52,370 --> 00:33:57,410
Como se vai sentir
depois de aceitar o que fez?
302
00:33:59,770 --> 00:34:01,450
Bom...
303
00:34:02,690 --> 00:34:06,090
Vou ter medo de mim próprio.
- Porque?
304
00:34:06,250 --> 00:34:08,370
Não é bonito.
305
00:34:13,610 --> 00:34:17,330
Isto afecta muitas pessoas, Ulf.
306
00:34:19,130 --> 00:34:21,170
Não, não posso.
307
00:34:22,650 --> 00:34:26,090
- Sabe que é verdade.
- Eu sei que é verdade.
308
00:34:28,130 --> 00:34:31,290
- Conhece Jannica?
- Não.
309
00:34:34,250 --> 00:34:37,690
Então porque é que existem
amostras do seu ADN em sua casa?
310
00:34:37,850 --> 00:34:41,450
- Isso é errado.
- Não, não é.
311
00:34:41,610 --> 00:34:46,250
Temos resultados, o ADN de Jannica
estava na sua cabana.
312
00:34:46,410 --> 00:34:49,330
Havia sangue de Jannica.
313
00:34:49,490 --> 00:34:52,490
- O que pode dizer sobre isso?
- É incorrecto.
314
00:34:52,650 --> 00:34:56,050
É errado,
Louise vivia comigo nessa altura.
315
00:34:56,210 --> 00:34:59,770
Não, Louise mudou-se depois.
316
00:35:00,730 --> 00:35:05,930
Disse-nos nos interrogatórios
que só você entrava naquela casa.
317
00:35:06,090 --> 00:35:08,286
Como pode explicar
O ADN de Jannica?
318
00:35:08,446 --> 00:35:09,605
Está errado.
319
00:35:11,530 --> 00:35:14,770
Como foi lá parar?
320
00:35:14,930 --> 00:35:18,290
Não me lembro dela em casa.
321
00:35:19,650 --> 00:35:24,130
Imagino como era
e não consigo dar-lhe um rosto.
322
00:35:24,290 --> 00:35:26,410
Não me soa nada.
323
00:35:26,570 --> 00:35:30,610
No entanto, havia muita gente
perto da minha casa.
324
00:35:30,770 --> 00:35:33,490
- Quem?
- Havia ali um rapaz.
325
00:35:33,650 --> 00:35:38,410
Pude vê-lo a correr através dos
jardins das pessoas enquanto cortava lenha.
326
00:35:44,010 --> 00:35:47,290
Encontrámos isto
no disco que enviou a Pelle.
327
00:35:47,450 --> 00:35:50,810
Reconhece-o?
- Não me soa nada.
328
00:35:50,970 --> 00:35:52,810
"Não há nada que possa dizer.
329
00:35:52,970 --> 00:35:56,970
Se não tivesse sido intimidado
e atormentado na Escola Hörby,
330
00:35:57,130 --> 00:35:59,130
isto não teria acontecido.
331
00:35:59,290 --> 00:36:03,890
Eu sou o único envolvido.
Helén e Janika".
332
00:36:04,050 --> 00:36:08,970
Olhe.
- Não me soa nada.
333
00:36:09,130 --> 00:36:13,490
Não me lembro de o ter enviado.
Deve estar no meu computador.
334
00:36:13,650 --> 00:36:16,490
Quer dizer que alguém
invadiu o seu apartamento
335
00:36:16,650 --> 00:36:18,650
e dactilografou isto no seu computador?
336
00:36:18,810 --> 00:36:20,210
Sim, sei lá.
337
00:36:20,370 --> 00:36:22,290
Se alguém entrar sorrateiramente, você sabe!
338
00:36:22,450 --> 00:36:24,450
Se eu não estava lá, não.
339
00:36:35,970 --> 00:36:37,450
Tenho saudades do meu cão.
340
00:36:38,130 --> 00:36:42,170
- Precisamos de mais tempo.
- Sabes que isso é impossível.
341
00:36:42,330 --> 00:36:45,170
Temos o ADN
e o sangue da cabana.
342
00:36:45,330 --> 00:36:48,450
Não importa,
gastaram demasiados recursos.
343
00:36:48,610 --> 00:36:53,130
Não há mais dinheiro e não há mais tempo.
Precisamos de fechar isto agora.
344
00:36:53,810 --> 00:36:58,810
Achas que ele não vai confessar?
- Não, sinceramente, não me parece.
345
00:37:00,610 --> 00:37:03,490
- Então estamos a desistir de tudo?
- Não temos mais dinheiro.
346
00:37:03,650 --> 00:37:05,770
É horrível,
mas temos mais violações.
347
00:37:05,930 --> 00:37:09,890
Há agressões não resolvidas
e outros homicídios sem resolver.
348
00:37:51,650 --> 00:37:56,370
Quero ver o Attas.
Quando é que posso ver o meu cão?
349
00:37:59,370 --> 00:38:04,210
O registo da chamada no cartão
que estava no casaco.
350
00:38:04,370 --> 00:38:07,090
Telefonou-te em Maio.
351
00:38:07,250 --> 00:38:12,170
O que queres dizer? Ele não me ligou.
352
00:38:12,330 --> 00:38:16,850
Olha para ele. Ligou a Per-Åke Åkesson.
353
00:38:17,010 --> 00:38:20,010
Telefonou da torre de Mörbylånga,
nas redondezas de Kalmar.
354
00:38:20,170 --> 00:38:25,490
A chamada durou 3 minutos,
28 de Maio. Para Per-Åke Åkesson.
355
00:38:25,650 --> 00:38:30,410
- Esse não é o meu número.
- Eu sei disso,
356
00:38:30,570 --> 00:38:34,130
mas telefonou a um Per-Åke Åkesson.
357
00:38:35,130 --> 00:38:39,810
Era uma sexta-feira à noite.
A minha mulher estava a ver televisão.
358
00:38:39,970 --> 00:38:43,290
É por causa de Helén. Helén de Hörby.
359
00:38:43,450 --> 00:38:47,410
E Jannica. Matei-as às duas.
360
00:38:50,890 --> 00:38:55,610
Porque não o denunciaste?
Era polícia.
361
00:38:55,770 --> 00:38:58,450
Claro que o fiz.
362
00:38:58,610 --> 00:39:03,450
Liguei imediatamente para Malmö
e falei com Krister Berg.
363
00:39:03,610 --> 00:39:08,130
Trata-se da investigação
de Jannica e Helén...
364
00:39:08,290 --> 00:39:12,370
Vi que tinham um suspeito,
365
00:39:12,530 --> 00:39:15,530
pensei que estavam a seguir a minha pista.
366
00:39:15,690 --> 00:39:21,810
Estou a ver que sim.
O tipo que telefonou, qual era a sua voz?
367
00:39:21,970 --> 00:39:25,210
Parecia ser do norte de Skåne.
368
00:39:25,370 --> 00:39:31,730
Não muito jovem,
com uma voz muito rouca e baixa.
369
00:39:31,890 --> 00:39:34,330
Falou muito lentamente.
370
00:39:35,330 --> 00:39:37,530
É tudo o que me lembro.
371
00:39:37,690 --> 00:39:43,010
Foi uma chamada curta.
Na verdade, depois voltou a ligar.
372
00:39:45,290 --> 00:39:47,530
O que é que ele te disse?
373
00:39:49,650 --> 00:39:54,130
Disse: "Está tudo feito. E desligou.
374
00:39:56,850 --> 00:39:59,650
Berg sabia disso,
isso é sabotagem intencional.
375
00:39:59,810 --> 00:40:02,250
Sim, é horrível,
mas temos de ir em frente.
376
00:40:02,410 --> 00:40:04,730
Amanhã temos
uma reunião com o procurador.
377
00:40:04,890 --> 00:40:09,050
É a nossa última oportunidade
para declarar o homicídio.
378
00:40:09,210 --> 00:40:13,090
Vamos aprofundar o que temos
e procurar um ponto fraco.
379
00:40:13,730 --> 00:40:16,530
A carta com o disco e a sua confissão
380
00:40:16,690 --> 00:40:19,850
foi enviada de Kalmar no dia 28 de Maio.
381
00:40:20,010 --> 00:40:23,570
E a chamada
em que confessou os assassinatos
382
00:40:23,730 --> 00:40:27,130
foi localizada em Mörbylånga,
perto de Kalmar.
383
00:40:27,290 --> 00:40:29,410
É difícil provar que ele a enviou.
384
00:40:29,570 --> 00:40:33,250
Sim, mas ele estava em Kalmar
nesse preciso momento.
385
00:40:33,410 --> 00:40:35,170
- Será isso suficiente?
- Sim.
386
00:40:35,330 --> 00:40:40,850
Graças ao cartão com as suas impressões digitais,
prova onde ele estava,
387
00:40:41,010 --> 00:40:45,690
bem como o facto de o ter utilizado para a chamada telefónica
em que confessa os assassínios.
388
00:40:45,850 --> 00:40:49,410
Isso é impressionante. Ele ligou
quando estávamos a investigar pessoas.
389
00:40:54,210 --> 00:40:58,730
Foda-se, apanhámos o gajo.
- Sim, isto deve ser suficiente.
390
00:40:58,890 --> 00:41:02,770
O sangue na casa não funcionou,
O ADN no corpo também não funcionou,
391
00:41:02,930 --> 00:41:06,690
mas um pequeno cartão de merda
num bolso é suficiente para o apanhar.
392
00:41:31,410 --> 00:41:34,970
O que é que achas, Tor?
Tem de ser suficiente.
393
00:41:35,130 --> 00:41:41,210
Sim, penso que é suficientemente,
é tudo o que precisamos.
394
00:41:41,370 --> 00:41:44,290
Juntamente com o ADN
e provas circunstanciais,
395
00:41:44,450 --> 00:41:46,690
não há dúvida.
396
00:41:46,850 --> 00:41:51,810
Eu trato do resto,
mas penso que o caso se mantém.
397
00:41:51,970 --> 00:41:53,850
Acabou.
398
00:41:54,970 --> 00:41:56,810
É nosso.
399
00:41:57,810 --> 00:42:02,890
O homem que foi detido
pelo assassinato de Helén Nilsson
400
00:42:03,050 --> 00:42:06,290
enfrenta mais acusações
pelo assassinato de outra mulher.
401
00:42:06,450 --> 00:42:09,970
O Procurador acredita que
será considerado culpado.
402
00:42:10,130 --> 00:42:13,490
Finalmente é possível colocar
uma lápide sobre o túmulo de Helén.
403
00:42:13,650 --> 00:42:15,730
A sua família e o povo de Hörby
404
00:42:15,890 --> 00:42:21,050
viverá em paz porque o assassino
deste crime horrível
405
00:42:21,210 --> 00:42:23,810
estará atrás das grades.
406
00:42:23,970 --> 00:42:26,970
Encontramo-nos
com o inspector Krister Berg.
407
00:42:27,130 --> 00:42:31,890
Ele diz que está muito feliz
com o trabalho da polícia no caso.
408
00:42:32,050 --> 00:42:35,890
Como resumiria
esta investigação policial?
409
00:42:36,050 --> 00:42:40,810
É um exemplo
de bom trabalho policial.
410
00:42:40,970 --> 00:42:43,210
Não quero nomear ninguém,
411
00:42:43,370 --> 00:42:46,050
é uma investigação
com muito trabalho de equipa.
412
00:42:46,810 --> 00:42:49,090
Contrariamente ao que se diz,
413
00:42:49,250 --> 00:42:55,290
temos uma organização policial
avançada com um alto nível.
414
00:43:20,130 --> 00:43:26,090
Como se vai sentir
depois de aceitar o que fez?
415
00:43:27,290 --> 00:43:32,090
Vou ter medo de mim mesmo..
416
00:43:32,250 --> 00:43:35,810
- Porquê?
- Bem... Não é uma coisa bonita.
417
00:43:58,210 --> 00:44:00,610
ULF OLSSON FOI DECLARADO CULPADO
418
00:44:00,770 --> 00:44:05,490
E CONDENADO A ATENÇÃO PSIQUIÁTRICA
COM REVISÃO DEPOIS DO LONGO JULGAMENTO.
419
00:44:05,650 --> 00:44:09,130
SUICIDOU-SE NO DIA 10 DE JANEIRO DE 2010.
420
00:44:10,290 --> 00:44:12,370
ALÉM DOS CASOS
QUE FORAM EXPOSTOS,
421
00:44:12,530 --> 00:44:15,490
OS AGENTES PER-ÅKE ÅKESSON,
MONICA OLHED E A SUA EQUIPA
422
00:44:15,650 --> 00:44:19,530
RESOLVERAM CINCO HOMICÍDIOS
ENTRE 1991 E 2004.
34987
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.