All language subtitles for The.Hunt.for.a.Killer.S01E05.MULTi.1080p.WEB.H264-FREAMON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,847 --> 00:00:03,207 BASEADO EM INVESTIGAÇÕES DE HOMICÍDIOS REAIS 2 00:00:03,367 --> 00:00:05,647 OCORRIDOS EM SKANE, SUÉCIA, DE 1989 A 2004. 3 00:00:05,807 --> 00:00:07,907 OS DIÁLOGOS E EVENTOS FORAM RECONSTRUÍDOS 4 00:00:08,067 --> 00:00:10,467 APÓS AS INVESTIGAÇÕES E ACONTECIMENTOS. 5 00:00:10,627 --> 00:00:13,917 NÃO SÃO RECRIAÇÕES EXACTAS, BASEIAM-SE EM DECLARAÇÕES E RELATÓRIOS. 6 00:00:14,077 --> 00:00:15,741 ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS. 7 00:00:21,887 --> 00:00:25,647 Esperava-se que o assassinato de Helén, a rapariga de dez anos de Hörby, 8 00:00:25,807 --> 00:00:27,067 estivesse quase resolvido. 9 00:00:27,227 --> 00:00:30,527 Mas o detido foi libertado. 10 00:00:30,687 --> 00:00:33,967 Pusemos em liberdade o suspeito, 11 00:00:34,127 --> 00:00:37,327 que já não é relevante para a investigação. 12 00:00:37,487 --> 00:00:40,927 Mas ainda estamos a trabalhar para encontrar a pessoa responsável. 13 00:00:41,087 --> 00:00:46,887 Exacto. E vamos encontrar a pessoa ou pessoas que o fizeram. 14 00:00:47,047 --> 00:00:50,087 Obrigado. Já se passaram quase 12 anos 15 00:00:50,247 --> 00:00:54,327 desde o desaparecimento de Helén Nilsson na Páscoa de 1989. 16 00:00:54,487 --> 00:00:59,687 O seu corpo foi encontrado seis dias depois num saco perto de Tollarp. 17 00:01:14,687 --> 00:01:17,567 - Pelle. - Estou a falar com Per-Åke Åkesson? 18 00:01:17,727 --> 00:01:20,247 Sim. 19 00:01:20,407 --> 00:01:24,127 Prenderam a pessoa errada. 20 00:01:24,287 --> 00:01:26,487 Fui eu. 21 00:01:26,647 --> 00:01:29,687 A sua voz não me é estranha. Já falámos antes, não já? 22 00:01:29,847 --> 00:01:33,087 Sim, há mais de cinco anos. 23 00:01:34,247 --> 00:01:38,407 - Matou a Helén? - Isso foi o Ronny Ek. 24 00:01:40,847 --> 00:01:43,687 Obrigou-me a participar. 25 00:01:45,007 --> 00:01:49,407 - Então foi você e Ronny? - Éramos quatro. 26 00:01:49,567 --> 00:01:53,127 Quando éramos crianças, Ronny Ek acolheu-nos a todos. 27 00:01:53,287 --> 00:01:56,447 Ronny usou um preservativo. Não deixou vestígios de sémen, 28 00:01:56,607 --> 00:01:58,207 mas os outros sim. 29 00:01:58,367 --> 00:02:02,007 Tenho de desligar antes de que localizem a chamada. 30 00:02:07,167 --> 00:02:12,047 A CAÇA A UM ASSASSINO 31 00:02:14,287 --> 00:02:15,767 PARTE 5 32 00:02:20,167 --> 00:02:22,647 Recebi chamadas semelhantes em '93 e '96. 33 00:02:22,807 --> 00:02:26,487 A primeira vez, enviei carros de patrulha para a estação de Malmö. Estava lá, 34 00:02:26,647 --> 00:02:29,407 mas escapou. Não obtivemos nada com isso. 35 00:02:29,567 --> 00:02:31,527 - E é a mesma pessoa. - Sim, penso que sim. 36 00:02:31,687 --> 00:02:33,447 E as notas. 37 00:02:33,607 --> 00:02:37,047 As primeiras têm letras recortadas. 38 00:02:37,207 --> 00:02:39,567 Estas outras podem ser de qualquer pessoa. 39 00:02:39,727 --> 00:02:43,327 - Porque é que ele está a ligar agora? - Quer mostrar-se. 40 00:02:43,487 --> 00:02:47,127 Ou que o apanhemos. Quem sabe. 41 00:02:55,255 --> 00:02:59,673 A sua antiga colega Birgitta falou-me de um certo Ulf Olsson. 42 00:02:59,699 --> 00:03:00,942 OFICINAS DE BILSOM HÖÖR, CONDADO DE SKANE JANEIRO DE 2003 43 00:03:00,967 --> 00:03:03,887 que trabalhou aqui. 44 00:03:05,887 --> 00:03:09,687 Podem dizer-me do que se lembram dele? 45 00:03:09,847 --> 00:03:11,599 Era um homem muito nervoso. 46 00:03:12,083 --> 00:03:13,931 E tinha um problema com a bebida. 47 00:03:17,447 --> 00:03:22,527 Tentou integrar-se com as pessoas do trabalho, a conversar, a brincar. 48 00:03:22,687 --> 00:03:25,447 Ele tentou, mas não lhe saia. Não era natural. 49 00:03:25,607 --> 00:03:29,647 Sim, não é que era estúpido, mas não sabia como se comportar. 50 00:03:29,807 --> 00:03:32,207 Tentava brincar, mas não era engraçado. 51 00:03:32,367 --> 00:03:35,807 - Que tipo de homem era? - Um pervertido. 52 00:03:35,967 --> 00:03:39,407 E ofensivo. Mais do que outros homens. 53 00:03:39,567 --> 00:03:42,127 - Depois apareceu na televisão. - É verdade. 54 00:03:42,287 --> 00:03:47,567 - No documentário de Tom Alandh. - Também o vi. 55 00:03:47,727 --> 00:03:53,287 ...o que, como dizia, é muito importante... 56 00:03:53,447 --> 00:03:56,967 - Qual é o seu rendimento? - Subsídio de desemprego. 57 00:03:57,127 --> 00:03:59,207 - Não trabalhou num navio? - Sim. 58 00:03:59,367 --> 00:04:03,327 Alguma vez usou linguagem violenta quando se falava de mulheres ou crianças? 59 00:04:05,927 --> 00:04:09,167 Ele disse coisas de quando esteve no mar. 60 00:04:09,327 --> 00:04:12,927 Que gostava de meninas pequenas de oito ou dez anos de idade. 61 00:04:13,087 --> 00:04:17,447 - Mas que horror. - E tinha oscilações de humor. 62 00:04:17,607 --> 00:04:19,927 - Ficava zangado por nada. - Sabe se tinha um cão? 63 00:04:20,087 --> 00:04:24,887 Sei que tinha um preto que matou. 64 00:04:25,047 --> 00:04:27,187 Penso que depois de a Helén ter sido assassinada. 65 00:04:30,247 --> 00:04:34,007 Houve contratempos no caso da Helén Nilsson. 66 00:04:34,167 --> 00:04:37,767 Foram cometidos erros e foram seguidas pistas falsas. 67 00:04:38,487 --> 00:04:43,647 Já passaram 14 anos desde o assassinato e ainda não temos o perpetrador. 68 00:04:43,807 --> 00:04:49,367 Já sabem disso. Mas gostaria de vos lembrar 69 00:04:49,527 --> 00:04:53,407 que não desistimos e vamos encontrar o assassino. 70 00:04:53,567 --> 00:04:59,407 Também ainda estamos a trazer suspeitos para interrogatório. 71 00:04:59,567 --> 00:05:02,127 Chegaram algumas novas pistas. 72 00:05:02,287 --> 00:05:06,807 Por exemplo, em Malmö, apareceu um saco com pedaços de roupa de criança. 73 00:05:06,967 --> 00:05:08,887 Isso é muito comum. 74 00:05:09,047 --> 00:05:12,567 E, para resumir, 75 00:05:14,247 --> 00:05:19,567 Helén Nilsson desapareceu em 20 de Março de 1989 em Hörby. 76 00:05:19,727 --> 00:05:25,727 Seis dias mais tarde, o seu corpo foi encontrado num saco de plástico em Bröd. 77 00:05:25,887 --> 00:05:28,087 Sofreu violência extrema. 78 00:05:28,247 --> 00:05:32,167 A análise forense determinou que foi mantida viva durante vários dias, 79 00:05:32,327 --> 00:05:37,447 sem comida ou bebida, até à sua morte. 80 00:05:38,607 --> 00:05:40,127 Vejamos... 81 00:05:40,607 --> 00:05:44,527 SERVIÇO DE CIÊNCIAS FORENSES BIRMINGHAM, INGLATERRA 82 00:06:08,807 --> 00:06:14,527 Estão treze graus. Uma trégua depois de tanto frio. 83 00:06:14,687 --> 00:06:17,287 Tenciono sair e aproveitar o sol. 84 00:06:17,447 --> 00:06:20,007 O tráfego. Se forem visitar Londres... 85 00:06:21,367 --> 00:06:23,247 Arne? 86 00:06:24,207 --> 00:06:27,207 Aprovaste isto? 87 00:06:28,767 --> 00:06:32,607 São quase 100.000 coroas. 88 00:06:36,887 --> 00:06:42,207 Que diabos pensas que estás a fazer? Achas que vale tudo. 89 00:06:42,367 --> 00:06:44,687 Que podes gastar o dinheiro da divisão. 90 00:06:44,847 --> 00:06:49,567 Como é que se pede um teste de ADN de Inglaterra sem a minha aprovação? 91 00:06:49,727 --> 00:06:52,607 - O que querias que eu fizesse? - O que eu mandar! 92 00:06:52,767 --> 00:06:57,407 Mas o Serviço de Ciências Forenses em Birmingham é o melhor do mundo. 93 00:06:57,567 --> 00:07:01,087 Podem extrair ADN a partir de amostras pequenas e antigas. 94 00:07:01,247 --> 00:07:06,127 Eu sei disso. Mas outros casos importantes não terão os fundos que gastaste. 95 00:07:06,287 --> 00:07:09,647 Se obtivermos resultados, seremos capazes de analisar os suspeitos. 96 00:07:09,807 --> 00:07:12,807 Não fazes mais que falar, foda-se! 97 00:07:12,967 --> 00:07:18,527 Isto é insubordinação, é motivo de despedimento. 98 00:07:21,407 --> 00:07:22,527 É uma honra. 99 00:07:22,687 --> 00:07:27,007 aceitar o cargo de chefe da polícia do Condado de Skåne. 100 00:07:27,167 --> 00:07:31,367 Tenho tido a mesma posição em Simrishamn e eu venho de Vårby, 101 00:07:31,527 --> 00:07:34,567 por isso, conheço bem a área. 102 00:07:34,727 --> 00:07:39,727 É uma grande responsabilidade, e prometo fazer o meu melhor. 103 00:07:39,887 --> 00:07:45,207 Vejo muitos rostos familiares, Estou ansioso por trabalhar com vocês. 104 00:07:45,367 --> 00:07:49,367 Simplificando as compras de alimentos podíamos comer melhor. 105 00:07:49,527 --> 00:07:51,247 Seria bom para o moral. 106 00:07:51,407 --> 00:07:53,407 É bom investir em certos confortos. 107 00:07:53,567 --> 00:07:56,247 E os avisos dos casos criminais... 108 00:07:56,407 --> 00:07:59,327 - Lars! Parabéns pela posição. - Obrigado. 109 00:07:59,487 --> 00:08:02,847 Agora vais estar realmente no comando. Uma grande mudança depois de Borrby. 110 00:08:03,007 --> 00:08:05,047 É o que se vê. Vou tomar conta de todo Skåne. 111 00:08:05,207 --> 00:08:07,927 Vou buscar o carro. 112 00:08:08,087 --> 00:08:11,247 Estamos a percorrer toda a região, agora vamos para Malmö. 113 00:08:11,407 --> 00:08:13,367 Passo por lá quando puder. 114 00:08:13,527 --> 00:08:16,887 Claro, tomamos um café e conversamos. 115 00:08:18,407 --> 00:08:23,167 Pelle! Ainda bem que te apanho, Queria falar contigo um minuto. 116 00:08:23,327 --> 00:08:27,967 - Tenho muito em que pensar, é importante? - Sim, precisamos de falar. 117 00:08:30,447 --> 00:08:33,007 Desde que voltaste, não falamos. 118 00:08:33,167 --> 00:08:36,807 - Como estás, tudo bem? - Tudo bem. 119 00:08:36,967 --> 00:08:39,927 Diria que já encontraste o teu lugar? 120 00:08:40,087 --> 00:08:43,247 Um lugar onde, na cave? 121 00:08:43,407 --> 00:08:47,967 Tenho visto sinais de que estás a ter dificuldades de adaptação. 122 00:08:48,127 --> 00:08:50,527 Concordas? 123 00:08:50,687 --> 00:08:53,567 Penso que apanhar criminosos é mais importante do que a papelada. 124 00:08:53,727 --> 00:08:56,047 Se é a isso que te referes. 125 00:08:57,127 --> 00:09:00,607 Tens dificuldade em cumprir as regras, não é? 126 00:09:00,767 --> 00:09:03,487 Não se pode agradar a todos. 127 00:09:03,647 --> 00:09:07,847 Gosto de ti, Pelle. Quero que saibas isso. 128 00:09:08,007 --> 00:09:10,207 E percebo que és especial. 129 00:09:10,367 --> 00:09:13,047 Acho que devias pensar se trabalhar na polícia 130 00:09:13,207 --> 00:09:16,327 é o trabalho adequado para ti. 131 00:09:40,367 --> 00:09:43,687 Imagino que sabes que tenho tido problemas com o Berg. 132 00:09:43,847 --> 00:09:47,047 Agora que és o seu superior, 133 00:09:47,207 --> 00:09:53,727 Gostaria de poder vir directamente a ti... se for necessário. 134 00:09:53,887 --> 00:09:58,207 Não podemos contorná-lo, mas farei o que puder. 135 00:10:00,887 --> 00:10:04,127 PRIMAVERA DE 2004 136 00:10:13,047 --> 00:10:16,727 Estes são os resultados do laboratório de Birmingham. 137 00:10:20,447 --> 00:10:23,607 Temos o perfil. Agora, vamos apanhar esse filho da puta. 138 00:10:35,167 --> 00:10:37,847 É um grande avanço, certamente. 139 00:10:38,007 --> 00:10:41,207 Mas de agora em diante, têm de seguir as regras. 140 00:10:41,367 --> 00:10:42,727 Claro. 141 00:10:44,487 --> 00:10:49,847 Têm uma lista? Só vamos analisar os que constem da lista. 142 00:10:50,007 --> 00:10:55,567 Tem de haver uma suspeita razoável. E é inteiramente voluntário. 143 00:10:55,727 --> 00:11:00,167 - E se recusarem? - O procurador emitirá um mandado. 144 00:11:01,967 --> 00:11:05,767 É possível juntar vinte nomes. E têm até ao Midsommar. 145 00:11:05,927 --> 00:11:07,887 Isso não é uma grande margem. 146 00:11:08,047 --> 00:11:11,327 São os cortes. Não há recursos suficientes para isto. 147 00:11:11,487 --> 00:11:15,647 O prazo é Midsommar, nem mais um dia. Boa sorte e espero o apanhem. 148 00:11:18,967 --> 00:11:21,207 Onde estávamos nós com a lista? 149 00:11:21,367 --> 00:11:25,487 Bengt Karlsson. Nem ele não sabia se tinha matado a Helén ou não. 150 00:11:25,647 --> 00:11:31,287 Este grupo, O Porco, o fotógrafo e o do atelier, vão para a lista. 151 00:11:31,447 --> 00:11:34,607 Os primos Storm. Ambos. 152 00:11:34,767 --> 00:11:40,687 Thomas Quick. Ele terá de ser incluído para que Berg não se queixe. 153 00:11:40,847 --> 00:11:44,967 O dentista do grupo sadomasoquista, também. 154 00:11:47,447 --> 00:11:52,327 Nós temos... 28 nomes. Quem devemos remover? 155 00:11:52,487 --> 00:11:57,047 - O quê? não podemos tirar ninguém. - Somos oito a mais. 156 00:11:57,207 --> 00:12:03,247 O chefe precisa de saber o que estamos a fazer, mas não em detalhe. Os 28 ficam. 157 00:12:03,887 --> 00:12:08,207 E Ulf Olsson? Aquele que trabalhou em Bilsom. 158 00:12:10,127 --> 00:12:14,047 - Será que temos provas suficientes? - Devia ser incluído. 159 00:12:15,687 --> 00:12:17,127 Já temos demasiados. 160 00:12:17,287 --> 00:12:20,807 Se o critério for ser um tipo esquisito, teria de analisar metade de Skåne. 161 00:12:20,967 --> 00:12:23,487 Quero testá-lo. 162 00:12:23,647 --> 00:12:26,487 Ulf Olsson, em 1989 tinha 38 anos. 163 00:12:27,287 --> 00:12:31,127 Vivia em Höör e mudou-se para Vimmerby. 164 00:12:31,287 --> 00:12:35,727 Solteiro, com um filho de uma relação que teve nos anos 90. 165 00:12:35,887 --> 00:12:38,567 Sem antecedentes, de acordo com os nossos registos. 166 00:12:38,727 --> 00:12:44,247 Mas as suas colegas dizem que ele é esquisito, retorcido e com tendências violentas. 167 00:12:44,407 --> 00:12:48,647 Ele tinha um cão e um Volvo, e cresceu em Hörby. 168 00:12:48,807 --> 00:12:52,007 Quero inclui-lo, Tenho um palpite com ele. 169 00:12:52,167 --> 00:12:53,607 E um saco também. 170 00:12:56,527 --> 00:13:01,967 - Parece-me estar a bater no ceguinho. - Permanece na lista. 171 00:13:02,127 --> 00:13:04,647 Eu digo que não, a dada altura vamos ter de parar. 172 00:13:04,807 --> 00:13:11,287 - Sim, 28 é suficiente. - Não! Fica na lista e ponto. 173 00:13:18,607 --> 00:13:21,687 Bem, vamos pô-lo. Ficamos com 29. 174 00:13:21,847 --> 00:13:24,727 Eu sou Erik Johansson da polícia de Kristianstad. 175 00:13:24,887 --> 00:13:29,487 Queremos analisar o seu ADN para o caso Helén Nilsson. 176 00:13:32,407 --> 00:13:35,047 Sim, porque o seu nome aparece no ficheiro. 177 00:13:37,687 --> 00:13:40,887 Assim poderemos excluí-lo. 178 00:13:43,207 --> 00:13:45,327 Ouve, Erik. 179 00:13:47,607 --> 00:13:53,487 Na lista telefónica, Ulf Olsson está na lista com o título de barão. 180 00:14:19,087 --> 00:14:24,007 Porque está no ficheiro. Isto provará que não o fez. 181 00:14:24,167 --> 00:14:27,527 - Não o vou fazer. - Muito bem, veja. 182 00:14:27,687 --> 00:14:30,167 É um suspeito de homicídio. 183 00:14:30,327 --> 00:14:33,567 Se aceitar, podemos descobrir se está inocente. 184 00:14:33,727 --> 00:14:37,207 Bem, então vamos a isso. 185 00:14:38,087 --> 00:14:41,247 Um de cada lado da boca. 186 00:14:44,127 --> 00:14:46,247 30 segundos em cada lado. 187 00:14:50,047 --> 00:14:53,567 Precisamos do seu ADN para excluí-lo como um assassino. 188 00:14:53,727 --> 00:14:57,167 Nem pensar. Não quero fazer estes testes. 189 00:14:58,807 --> 00:15:00,887 O seu nome aparece num processo, 190 00:15:01,047 --> 00:15:04,847 pode-nos dar uma amostra de ADN para que possamos excluí-lo? 191 00:15:05,007 --> 00:15:09,407 É isso que fazem? Assediar cidadãos inocentes? 192 00:15:09,567 --> 00:15:12,167 É nisto que os nossos impostos pagam? 193 00:15:12,327 --> 00:15:13,767 Esteve num clube masoquista 194 00:15:13,927 --> 00:15:18,207 que parece estar ligado ao homicídio de uma prostituta chamada Jannica. 195 00:15:18,367 --> 00:15:21,487 E acredita no que umas putas dizem? 196 00:15:34,847 --> 00:15:39,327 - Queremos o seu ADN para Jannica. - Não há problema. 197 00:15:40,447 --> 00:15:43,287 - Sente-se. - Prefiro ficar de pé. 198 00:16:00,367 --> 00:16:01,887 Partiu-se. 199 00:16:24,367 --> 00:16:28,207 Tirava-lhes fotografias a brincar na lama. 200 00:16:29,967 --> 00:16:36,127 Enganava-as para que entrassem na lama e tirassem a roupa. 201 00:16:36,287 --> 00:16:39,047 Mas eu só tirava fotografias. 202 00:16:41,167 --> 00:16:45,087 Assim vou poder provar aos meus amigos que eu não ando por aí a assassinar crianças. 203 00:17:14,527 --> 00:17:16,527 Só o mecânico recusou. 204 00:17:16,687 --> 00:17:18,967 Disse que não queria cooperar com a polícia. 205 00:17:19,127 --> 00:17:23,607 - Os outros concordaram. - Ainda nos restam doze. 206 00:17:23,767 --> 00:17:26,647 E é quase Midsommar. 207 00:18:17,779 --> 00:18:21,456 TER A COMPETÊNCIA DE GESTÃO É CONSIDERADO MAIS IMPORTANTE 208 00:18:22,087 --> 00:18:25,727 - Pelle. - Sou Allan Östlund. Alguma novidade? 209 00:18:25,887 --> 00:18:29,767 Compreendo que esteja curioso, mas não se pode ser tão insistente. 210 00:18:29,927 --> 00:18:32,547 É verdade que encerrarão o caso depois de Midsommar 211 00:18:32,707 --> 00:18:34,967 - e que não há suspeitos? - Sem comentários. 212 00:18:35,127 --> 00:18:39,047 Berg diz que este caso é demasiado grande para ele. 213 00:18:39,207 --> 00:18:43,647 - Anda para a cama. - Vou já. 214 00:18:49,607 --> 00:18:52,447 Já lhe liguei várias vezes, mas não atende. 215 00:18:52,607 --> 00:18:56,727 Podes passar por lá e dizer-lhe que quero falar com ele? 216 00:18:56,887 --> 00:19:00,447 Estou a caminho para falar com a ex de Ulf. 217 00:19:00,607 --> 00:19:06,727 - Eu tinha 16 anos quando nos casámos. - Conseguiu uma autorização especial? 218 00:19:09,567 --> 00:19:14,287 Ele cortou a garganta do meu cão. 219 00:19:14,447 --> 00:19:18,407 A escadaria inteira estava a derramar sangue. 220 00:19:18,567 --> 00:19:21,767 E quando mudámos de casa, de Höör a Vimmerby, 221 00:19:21,927 --> 00:19:24,567 partiu o pescoço o seu próprio cão, Quanto. 222 00:19:29,327 --> 00:19:32,487 Bebia como um maníaco. 223 00:19:33,487 --> 00:19:38,527 Na mesa de cabeceira havia sempre uma cerveja. 224 00:19:38,687 --> 00:19:41,727 Mas a mim controlava-me a comida. 225 00:19:41,887 --> 00:19:46,807 Depois de ter dado à luz o nosso filho, ela quase me arrancou as orelhas. 226 00:19:46,967 --> 00:19:51,687 porque tinha chocolate na mesa do hospital. 227 00:19:55,447 --> 00:19:57,967 Não suportava pessoas gordas. 228 00:20:03,007 --> 00:20:05,687 Eu estava em pânico. 229 00:20:07,327 --> 00:20:09,487 Mas ele conquistou-me com o seu humor. 230 00:20:10,887 --> 00:20:15,687 Estava sempre zangado e tinha ataques de raiva. 231 00:20:15,847 --> 00:20:22,487 A única vez que o enfrentei, arrancou-me madeixas inteiras de cabelo.. 232 00:20:45,327 --> 00:20:47,847 Olsson. 233 00:20:48,007 --> 00:20:53,567 Boa Tarde, o meu nome é Monica Olhed, sou inspectora. 234 00:20:53,727 --> 00:20:56,967 Preciso de o ver e fazer-lhe algumas perguntas. 235 00:20:57,127 --> 00:21:00,847 Poderia passar pela esquadra de polícia de Vimmerby? 236 00:21:04,887 --> 00:21:08,567 - Estou? - Sim, claro. Sem problema. 237 00:21:08,727 --> 00:21:12,887 - Amanhã às 14:00? - Compreendido, lá estarei. 238 00:21:14,007 --> 00:21:17,807 Se não puder vir por qualquer razão, por favor, avise-me 239 00:21:17,967 --> 00:21:20,527 para que eu não vá até Vimmerby por nada. 240 00:21:20,687 --> 00:21:24,327 Não, não, eu estarei lá. Não se preocupe. 241 00:21:24,487 --> 00:21:27,887 Isto chegou hoje com o correio. É anónimo. 242 00:21:28,047 --> 00:21:30,007 Só havia isto no envelope? 243 00:21:30,167 --> 00:21:32,287 Sim, só a disquete. 244 00:21:38,767 --> 00:21:41,527 Ele está a observar-me. 245 00:21:54,687 --> 00:21:56,247 "O que posso dizer? 246 00:21:56,407 --> 00:22:00,047 Se eu não tivesse sido intimidado na Escola Primária de Hörby, 247 00:22:00,207 --> 00:22:05,047 certamente que isto não teria acontecido. Eu sou o único envolvido. 248 00:22:05,207 --> 00:22:07,527 Helén e Janika". 249 00:22:09,087 --> 00:22:13,767 É ele. O mesmo que enviou as notas com as letras recortadas. 250 00:22:15,287 --> 00:22:18,807 Escreveu da mesma maneira, "Janika", com ka e só um N. 251 00:22:18,967 --> 00:22:23,767 Quando lhe telefonou da última vez, soou igual ao de há dez anos atrás? 252 00:22:23,927 --> 00:22:28,327 Acho que sim. Ele tem sotaque do nordeste de Skåne. 253 00:22:28,487 --> 00:22:33,287 Desta vez ele pareceu mais concentrado. Da outra vez ele parecia estar a chorar. 254 00:22:33,447 --> 00:22:35,367 É disso que me lembro. 255 00:22:36,487 --> 00:22:38,247 Pelle, queres vir a Vimmerby? 256 00:22:38,407 --> 00:22:43,367 Eu adorava, mas não posso saltar a coisa das "palavras importantes". 257 00:22:43,527 --> 00:22:47,967 - Melin diz que é obrigatório. - Está bem. 258 00:23:01,487 --> 00:23:06,047 ESQUADRA DE POLÍCIA VIMMERBY 9 DE JUNHO DE 2004 259 00:23:51,047 --> 00:23:53,167 Monica Olhed. 260 00:24:05,007 --> 00:24:09,567 Estou a investigar o homicídio de Helén Nilsson em Hörby, em 1989. 261 00:24:09,727 --> 00:24:13,007 - Viveu lá? - Sim. 262 00:24:14,367 --> 00:24:18,287 Fale-me de si. 263 00:24:18,447 --> 00:24:21,447 Como é, o que se faz e assim por diante. 264 00:24:23,247 --> 00:24:26,167 Não me deixam ver o meu filho. 265 00:24:27,167 --> 00:24:29,527 Vai fazer 14 anos. 266 00:24:30,527 --> 00:24:34,407 A mãe é a culpada. 267 00:24:34,567 --> 00:24:39,007 Só o vi duas vezes desde que tinha cinco meses. 268 00:24:39,687 --> 00:24:45,127 Apresentei uma queixa e escrevi cartas para os jornais, mas nada. 269 00:24:45,287 --> 00:24:48,807 - Todos eles se juntaram contra mim. - Ulf, 270 00:24:48,967 --> 00:24:51,967 Pode falar-me da sua infância? 271 00:24:52,127 --> 00:24:57,367 Nasci em Höör, mas depois mudámo-nos para Hörby. 272 00:24:57,527 --> 00:24:59,487 Tenho quatro irmãos e irmãs. 273 00:24:59,647 --> 00:25:05,287 Mudei-me para Vimmerby na Primavera de 1990, acho. 274 00:25:05,447 --> 00:25:09,487 Restaurei dois carros, mas retiraram-me a carta. 275 00:25:09,647 --> 00:25:13,487 Por excesso de velocidade e conduzir sob os efeitos do álcool e da condução. 276 00:25:16,447 --> 00:25:21,207 - Alguma vez contratou uma prostituta? - Não. Nunca. 277 00:25:21,367 --> 00:25:25,727 Interessa-me o o caso de Helén Nilsson, de Março de 1989. 278 00:25:26,367 --> 00:25:28,927 Lembra-se de alguma coisa daquela época? 279 00:25:29,087 --> 00:25:32,127 Sim, lembro-me do alvoroço e isso. 280 00:25:33,287 --> 00:25:39,567 Eu tinha ido ver a minha irmã mais nova em Hörby. Faz anos na Páscoa. 281 00:25:40,607 --> 00:25:44,407 Estava também a minha mãe e o meu irmão, mas... 282 00:25:47,007 --> 00:25:49,847 não me lembro de mais nada. 283 00:25:50,007 --> 00:25:56,447 Como sabe, temos um perfil de ADN e estamos à procura de uma amostra correspondente. 284 00:25:56,607 --> 00:25:58,767 Poderia dar-me a sua amostra? 285 00:25:58,927 --> 00:26:03,487 - Tomei uma cerveja esta manhã. - Não faz mal. 286 00:26:08,607 --> 00:26:13,847 Este é um teste voluntário que você mesmo fará na minha presença. 287 00:26:18,807 --> 00:26:23,047 Esfregue o interior da sua bochecha durante 30 segundos. 288 00:26:54,647 --> 00:27:00,487 Estou contente por vos ter a todos juntos, é muito raro. 289 00:27:00,647 --> 00:27:03,607 Antes de mais, tomem alguns post-its cada um de vocês. 290 00:27:04,127 --> 00:27:09,647 Qualquer cor que vos agrade. Vão. Muito bom. 291 00:27:11,927 --> 00:27:16,087 E agora, escrevam palavras importantes nos post-its e entreguem-mos. 292 00:27:16,247 --> 00:27:20,687 Têm de ser palavras que possamos trabalhar em conjunto. 293 00:27:20,847 --> 00:27:26,887 Escolheremos palavras que ajudarão o vosso trabalho e a organização. 294 00:27:27,887 --> 00:27:31,007 É por isso que é tão importante que participem. 295 00:27:31,167 --> 00:27:36,407 É essencial que tenhamos os mesmos valores no trabalho. 296 00:27:36,567 --> 00:27:41,687 Algumas palavras úteis são "qualidade" ou "transparência". 297 00:27:41,847 --> 00:27:45,447 Mas escolham palavras que são importantes para vocês. 298 00:27:48,167 --> 00:27:51,087 Isto é uma treta. 299 00:27:51,247 --> 00:27:54,527 Agora vai haver mais transparência escrevendo-o num pedaço de papel. 300 00:27:54,687 --> 00:27:59,247 - Com todo o trabalho que temos. - Tu faz tudo o que eu te disser para fazer. 301 00:28:02,007 --> 00:28:03,767 MELHOR SALÁRIO 302 00:28:09,087 --> 00:28:11,687 Berit! Podes pegar nisso? 303 00:28:17,887 --> 00:28:20,087 Está fora. 304 00:28:22,647 --> 00:28:27,287 Na cozinha? 305 00:28:32,967 --> 00:28:36,807 - Per-Åke Åkesson. - Arne Svensson? 306 00:28:36,967 --> 00:28:41,487 - Está a perguntar pelo Arne, de Kristianstad? - Não, estou a perguntar por si. 307 00:28:41,647 --> 00:28:45,247 - Porque é que telefona? - Helén. 308 00:28:45,407 --> 00:28:49,287 - Qual Helén? - Helén de Hörby. E Jannica. 309 00:28:49,447 --> 00:28:52,567 Matei-as às duas. 310 00:28:52,727 --> 00:28:56,007 - Como se chama? - Acha que sou parvo? 311 00:28:57,047 --> 00:28:59,207 Acho que se enganou na pessoa. 312 00:28:59,367 --> 00:29:03,447 Há um inspector em Kristianstad que tem o mesmo nome que eu. 313 00:29:05,807 --> 00:29:08,527 ESQUADRA DE MALMÖ CONDADO DE SKANE 314 00:29:10,807 --> 00:29:14,007 Olá. Estou aqui para ver Krister Berg. 315 00:29:14,167 --> 00:29:17,327 - Per-Åke, prazer em ver-te! - Sim. 316 00:29:18,567 --> 00:29:23,687 - Como é a vida de reformado? - Nada mau de todo. 317 00:29:23,847 --> 00:29:29,567 Mas eu queria informar-vos sobre uma coisa. Recebi um telefonema estranhíssimo. 318 00:29:30,407 --> 00:29:32,407 Depois de amanhã é Midsommar. 319 00:29:32,567 --> 00:29:36,647 Precisamos agora de um positivo ou eles encerram o caso. 320 00:29:36,807 --> 00:29:40,927 - Faltam os resultados destes três. - Quando é que vão estar prontos? 321 00:29:41,087 --> 00:29:46,367 Não faço ideia. Eles sabem que é urgente, mas na segunda-feira será demasiado tarde. 322 00:29:46,527 --> 00:29:48,567 Já não suspeita de Ulf Olsson? 323 00:29:48,727 --> 00:29:51,887 Dificilmente. Há algo de muito estranho nele, 324 00:29:52,047 --> 00:29:57,847 - mas deu a amostra sem hesitar. - Seja como for, tentamos. 325 00:29:59,447 --> 00:30:03,167 Já não se pode fazer mais. Tenho de ir. 326 00:30:10,527 --> 00:30:12,247 Merda. 327 00:30:24,887 --> 00:30:26,807 Está perto. 328 00:30:27,527 --> 00:30:30,607 E ainda não encontrámos o bastardo. 329 00:30:40,887 --> 00:30:42,807 Sou o Tonny. 330 00:31:14,807 --> 00:31:17,167 - Vai-te mudar. - Para quê? 331 00:31:17,327 --> 00:31:19,887 Muda de roupa e vem comigo. 332 00:31:20,047 --> 00:31:21,727 Há um positivo. 333 00:31:29,727 --> 00:31:30,807 Andersson. 334 00:31:30,967 --> 00:31:33,807 Åkesson, Polícia de Kristianstad. Precisamos de ajuda. 335 00:31:33,967 --> 00:31:37,367 O endereço é Ängsvägen 3C, em Vimmerby. 336 00:31:37,527 --> 00:31:41,847 Vão imediatamente e prendam Ulf Olsson, 52 anos. 337 00:31:42,007 --> 00:31:45,767 Ele vive sozinho no apartamento. Tem um cão. 338 00:31:45,927 --> 00:31:48,687 Pode tentar o suicídio. 339 00:31:48,847 --> 00:31:51,647 Comeste? Trago-te alguma coisa? 340 00:31:51,807 --> 00:31:54,327 Não, estou bem. 341 00:32:35,687 --> 00:32:40,647 VIMMERBY, DISTRITO DE VÄSTERVIK 23 DE JUNHO DE 2004 342 00:33:01,567 --> 00:33:07,887 Está preso pelo homicídio de Helén Nilsson em Março de 1989.. 343 00:33:09,447 --> 00:33:16,247 - Tem direito a um advogado. - Tem de parar com isto. É ridículo. 344 00:33:16,407 --> 00:33:19,247 - Quero ir para casa com o meu cão. - Como? 345 00:33:19,407 --> 00:33:20,687 É ridículo? 346 00:33:20,847 --> 00:33:23,607 Eu não fiz nada, não preciso de um advogado. 347 00:33:24,887 --> 00:33:27,567 Ei, menina, onde vais? 348 00:33:28,927 --> 00:33:31,807 É suspeito no homicídio de Helén Nilsson. 349 00:33:35,927 --> 00:33:40,087 Ulf, já me tinha dito que tem problemas. 350 00:33:40,247 --> 00:33:46,167 Que está a sofrer. Porque acha que tem estes problemas? 351 00:33:48,207 --> 00:33:50,687 Eu penso que é porque está a carregar um fardo pesado. 352 00:33:50,847 --> 00:33:53,127 Nem pensar. 353 00:33:53,287 --> 00:33:57,087 Está enganado. Não vou dizer nada, estou inocente. 354 00:33:57,247 --> 00:34:00,807 Eles analisaram a amostra que me deu em Vimmerby 355 00:34:00,967 --> 00:34:05,287 e corresponde ao ADN que encontrámos no corpo de Helén. 356 00:34:05,447 --> 00:34:08,927 Isso é impossível. Façam o teste de novo. 357 00:34:12,527 --> 00:34:16,247 - Reconheço a sua voz. - O teste é óptimo. 358 00:34:17,727 --> 00:34:19,847 Há anos que está a manter o segredo. 359 00:34:20,007 --> 00:34:25,167 Agora tem a oportunidade para contar a sua versão da história. 360 00:34:25,327 --> 00:34:27,567 Tem estado a beber? 361 00:34:27,727 --> 00:34:30,647 Um par de bebidas esta manhã. 362 00:34:30,807 --> 00:34:37,807 Alguns... vodka durante o dia e à noite. 363 00:34:39,167 --> 00:34:44,367 - Não quero estar em Vimmerby. - Estamos em Kristianstad. 364 00:34:45,487 --> 00:34:48,447 Eu não sabia. 365 00:34:48,607 --> 00:34:51,687 Quer um pouco de água? 366 00:35:10,047 --> 00:35:14,327 Poderia falar-me da sua infância e sobre si? 367 00:35:14,487 --> 00:35:18,207 Não há nada a dizer. Sou um merdas. 368 00:35:18,367 --> 00:35:23,207 É claro que tem algo a dizer. Todos nós temos. 369 00:35:23,367 --> 00:35:26,727 Fui à escola durante oito anos. 370 00:35:27,767 --> 00:35:32,687 O meu pai está morto, mas não sei onde é o enterraram. 371 00:35:34,007 --> 00:35:37,007 A minha mãe ainda vive em Hörby. 372 00:35:38,967 --> 00:35:45,687 Tenho dois irmãos mais velhos, um irmão mais novo e uma irmã mais nova. 373 00:35:45,847 --> 00:35:50,567 Não tivemos qualquer contacto desde que fui para Vimmerby. 374 00:35:50,727 --> 00:35:55,047 - E alguns amigos? - Não tenho amigos. 375 00:35:55,207 --> 00:35:58,567 Deve ter algum. 376 00:35:58,727 --> 00:36:02,927 Não. Não tenho amigos. 377 00:36:04,247 --> 00:36:08,287 Ulf. Por favor, preste atenção. 378 00:36:09,647 --> 00:36:11,807 Ulf! 379 00:36:22,207 --> 00:36:23,807 Vais continuar, não vais? 380 00:36:23,967 --> 00:36:28,207 Antes, tem de dormir e passar a bebedeira. Está completamente ausente. 381 00:36:28,367 --> 00:36:33,167 - Queres alguma coisa? - Oh, um pouco chocolate. Obrigado. 382 00:36:38,287 --> 00:36:41,487 Fale-me de Março de 1989. 383 00:36:41,647 --> 00:36:44,967 Não me lembro nem o que eu fiz há quinze dias. 384 00:36:45,127 --> 00:36:51,367 Sim que se lembra. Ulf, quando alguém faz algo assim, lembra-se. 385 00:36:51,527 --> 00:36:54,287 Porque é que me está a fazer isto? 386 00:36:54,447 --> 00:36:57,607 Eu não fiz nada, Que caralho estou eu a fazer aqui? 387 00:36:57,767 --> 00:37:00,247 Compreendo que se sinta mal. 388 00:37:00,407 --> 00:37:05,927 Tenho saudades do Attas, o meu cão. É um Golden retriever. 389 00:37:06,087 --> 00:37:09,967 O Attas está bem. Está num canil. 390 00:37:10,127 --> 00:37:14,727 Tente lembrar-se do que aconteceu nessa Páscoa há quinze anos. 391 00:37:14,887 --> 00:37:17,087 Não vou dizer nada. 392 00:37:17,247 --> 00:37:22,607 Não tenho futuro. Nada faz sentido. Quero estar com o meu Attas. 393 00:37:27,927 --> 00:37:31,127 Fale-me sobre os empregos que teve. 394 00:37:31,287 --> 00:37:34,447 Estive nalguns ateliers. 395 00:37:36,847 --> 00:37:41,967 Agora vou fazer um estágio de carpintaria para o município de Vimmerby. 396 00:37:42,127 --> 00:37:46,247 Pode falar-me das mulheres que conheceu? 397 00:37:46,407 --> 00:37:49,767 Já teve uma parceira? 398 00:37:52,527 --> 00:37:55,687 O nome da minha primeira esposa era Åsa. 399 00:37:55,847 --> 00:37:58,767 Foi com quem estive melhor. 400 00:38:01,687 --> 00:38:06,207 - Durante quanto tempo foi casado? - Não me lembro. 401 00:38:08,007 --> 00:38:11,647 Muito tempo, penso eu. 402 00:38:11,807 --> 00:38:17,847 Depois vivi com Lisbeth, ou Elisabeth. 403 00:38:19,527 --> 00:38:22,767 Não me lembro do seu apelido. 404 00:38:22,927 --> 00:38:25,447 Era fisiculturista. 405 00:38:25,607 --> 00:38:29,607 Era uma mulher muito forte e robusta. 406 00:38:29,767 --> 00:38:33,087 O nome da minha segunda esposa era Louise. 407 00:38:36,047 --> 00:38:38,687 Porque estou aqui? 408 00:38:40,647 --> 00:38:43,927 A sua mãe. Como é que ela o tratava? 409 00:38:48,567 --> 00:38:51,287 Não como uma mãe, não. 410 00:38:52,287 --> 00:38:54,647 Ela batia-me. 411 00:38:56,527 --> 00:39:02,167 Com o sacudidor de tapetes. O meu pai também batia. 412 00:39:02,327 --> 00:39:05,647 De uma forma animalesca. Quando era pequeno, deu-me um pontapé na cabeça. 413 00:39:05,807 --> 00:39:08,247 Tenho a certeza que os vizinhos o ouviram. 414 00:39:08,407 --> 00:39:13,607 Hoje em dia os serviços sociais viriam, mas nessa altura não importava. 415 00:39:13,767 --> 00:39:15,567 Não tinha amigos na escola. 416 00:39:16,447 --> 00:39:19,967 Aos fins-de-semana costumava esconder-me na floresta. 417 00:39:23,647 --> 00:39:26,807 Quero estar com o meu cão. 418 00:39:29,607 --> 00:39:32,487 Pessoas como eu não se encaixam. 419 00:39:36,847 --> 00:39:39,487 O que estou a fazer aqui? 420 00:39:39,647 --> 00:39:46,447 Tenho saudades do meu cão. Não consigo dormir. Já não vejo os meus irmãos há anos. 421 00:39:46,607 --> 00:39:49,887 O único que me ama é o meu cão. 422 00:39:50,567 --> 00:39:55,087 Ulf, pode ajudar-nos. Pense na sua situação. 423 00:39:55,247 --> 00:39:59,247 - Quero ir para casa. - Não quer dizer mais nada? 424 00:39:59,407 --> 00:40:03,727 Preciso de alguém que fale em meu nome. 425 00:40:03,887 --> 00:40:06,927 Acho que preciso de um advogado. 426 00:40:07,087 --> 00:40:09,127 OK. Ficamos por aqui. 427 00:40:36,327 --> 00:40:38,087 - Tudo bem? - Olá. 428 00:40:38,247 --> 00:40:40,167 Feliz Midsommar. 429 00:40:40,327 --> 00:40:45,167 Queremos que saiba que temos um ADN positivo. 430 00:40:45,327 --> 00:40:50,247 Prendemos o suspeito e estamos a interroga-lo. 431 00:41:06,327 --> 00:41:08,727 Obrigado. 432 00:41:10,847 --> 00:41:12,247 Um homem foi detido 433 00:41:12,407 --> 00:41:15,887 suspeito no rapto, violação e assassinato de Helén Nilsson. 434 00:41:16,047 --> 00:41:18,487 Até agora não estava entre os suspeitos. 435 00:41:18,647 --> 00:41:22,207 O seu ADN é compatível com o obtido na investigação. 436 00:41:22,367 --> 00:41:26,527 - Tem 52 anos. - É da zona? 437 00:41:26,687 --> 00:41:27,927 Não podemos revelar. 438 00:41:28,087 --> 00:41:33,247 Mas posso dizer que é o avanço que há tanto tempo andamos à procura. 439 00:41:33,407 --> 00:41:36,767 - Comissário... - Obrigado. 440 00:41:44,207 --> 00:41:46,187 Agora Berg chega e fica com a glória. 441 00:41:46,347 --> 00:41:48,307 Não me interessa desde que isso não nos empate. 442 00:41:48,467 --> 00:41:49,867 Como está a correr o interrogatório? 443 00:41:50,027 --> 00:41:53,407 - Está a resistir. - Precisamos de o fazer falar já. 444 00:41:56,247 --> 00:42:00,967 Falei com o procurador. Precisamos de provas materiais ou uma confissão. 445 00:42:01,127 --> 00:42:06,007 - O ADN só prova a violação. - Sairá em liberdade num instante. 446 00:42:06,167 --> 00:42:10,607 - Vamos conseguir. Ele vai confessar. - Confissão ou prova material. 447 00:42:10,767 --> 00:42:12,327 Vamos encontrar as provas. 448 00:42:12,487 --> 00:42:15,407 Há técnicos de Småland a procurar no apartamento de Vimmerby. 449 00:42:15,567 --> 00:42:20,647 Tem seis semanas. Depois disso, vamos acusá-lo de violação. 450 00:42:30,327 --> 00:42:34,247 - Achas que consegues fazê-lo confessar? - Não, não é claro. 451 00:42:34,407 --> 00:42:36,967 Está desligado. Não reage. 452 00:42:37,127 --> 00:42:39,927 - Dá-me vontade de vomitar. - Está a enervar-me. 453 00:42:40,087 --> 00:42:42,927 Continua a tentar. 454 00:42:43,087 --> 00:42:46,487 - Ia muito a Malmö? - Não. 455 00:42:48,487 --> 00:42:50,067 PRIMEIRO REGISTO DA HABITAÇÃO 456 00:42:50,227 --> 00:42:55,807 - Alguma vez esteve com prostitutas? - Se nem sequer tinha o dinheiro para tabaco. 457 00:42:55,967 --> 00:42:58,367 Não é motivo de vergonha.. 458 00:42:58,527 --> 00:43:03,047 Depois de apanhar sífilis, já não me interessava tanto. 459 00:43:03,207 --> 00:43:07,287 Isso foi muito antes, quando embarcava. 460 00:43:07,967 --> 00:43:14,927 Se os meus colegas me pressionavam, às vezes ia com uma prostituta. 461 00:43:15,087 --> 00:43:18,567 Alguma vez pensou em ter relações sexuais com crianças? 462 00:43:18,727 --> 00:43:21,327 Não, nunca. 463 00:43:21,487 --> 00:43:26,087 Acontece a muita gente. Sabe, pedófilos. 464 00:43:26,247 --> 00:43:31,607 Não consigo sequer imaginar como poderia funcionar com uma criança. 465 00:43:32,767 --> 00:43:36,807 É algo que nunca me interessou. 39758

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.