Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,073 --> 00:00:02,399
BASEADO EM INVESTIGAÇÕES
DE HOMICÍDIOS REAIS
2
00:00:02,559 --> 00:00:04,745
OCORRIDOS EM SKANE, SUÉCIA,
DE 1989 A 2004
3
00:00:04,905 --> 00:00:07,004
OS DIÁLOGOS E EVENTOS
FORAM RECONSTRUÍDOS
4
00:00:07,164 --> 00:00:09,525
APÓS AS INVESTIGAÇÕES
E ACONTECIMENTOS
5
00:00:09,685 --> 00:00:12,941
NÃO SÃO RECRIAÇÕES EXACTAS,
BASEIAM-SE EM DECLARAÇÕES E RELATÓRIOS
6
00:00:13,101 --> 00:00:14,707
ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS
7
00:00:15,887 --> 00:00:19,967
KIPPERS KÄLLARE, KRISTIANSTAD.
OUTONO 1995
8
00:00:27,727 --> 00:00:31,447
Tenho de ir, foi óptimo.
9
00:00:37,927 --> 00:00:39,807
Tenham cuidado.
10
00:00:56,167 --> 00:00:57,487
Olá.
11
00:00:59,207 --> 00:01:02,087
- Adeus. Que tenhas um bom serão.
- Adeus, Sofia.
12
00:01:25,927 --> 00:01:31,487
KOSTIGEN, DISTRITO DE KRISTIANSTAD
3 DE OUTUBRO, 1995
13
00:02:04,847 --> 00:02:08,967
Mudaram-na de sítio.
Não foi tudo no mesmo lugar.
14
00:02:09,127 --> 00:02:11,887
- Aqui nas árvores?
- Nas posições um e dois.
15
00:02:12,047 --> 00:02:16,767
A relva tem como um caminho.
Há luvas de mulher e uma pérola.
16
00:02:18,167 --> 00:02:23,407
A nove metros do corpo
encontramos a fivela do cinto.
17
00:02:25,537 --> 00:02:28,569
POR-AKE AKESSON, CHEFE DO DEPARTAMENTO
DE CRIMES REGIONAIS
18
00:02:34,247 --> 00:02:36,767
- Dou-lhes a informação?
- Força.
19
00:02:36,927 --> 00:02:40,607
Tudo indica que foi feito
cuidadosa e deliberadamente.
20
00:02:40,767 --> 00:02:44,527
O assassino
não lhe rasgou a roupa, cortou-a.
21
00:02:44,687 --> 00:02:49,487
A sua roupa interior foi cortada
para que a sua vagina pudesse ser vista.
22
00:02:50,367 --> 00:02:56,967
Assim como a saia e o soutien.
O assassino pôde regressar ao local.
23
00:02:57,127 --> 00:03:00,447
Encontrámos um bilhete de identidade
e um cartão bancário.
24
00:03:00,607 --> 00:03:04,727
E duas latas de cerveja
Pripps Blå com álcool,
25
00:03:04,887 --> 00:03:07,047
mas desconcertam-me.
26
00:03:07,207 --> 00:03:11,807
Estão demasiado perto da estrada
e pode não estar relacionadas.
27
00:03:11,967 --> 00:03:15,407
Encontrámos uma mancha
que pode ser sémen.
28
00:03:15,567 --> 00:03:18,087
- Onde estava o sémen?
- No casaco.
29
00:03:18,247 --> 00:03:21,967
Não tenho a certeza se vai ser suficiente
para um teste de ADN.
30
00:03:22,127 --> 00:03:26,687
Relação com as agressões sexuais
em Näsby e Gammelgården?
31
00:03:26,847 --> 00:03:30,087
Não sabemos.
Não vamos tirar conclusões precipitadas.
32
00:03:30,247 --> 00:03:33,207
Tivemos um primeiro contacto
e vamos investigar as pistas.
33
00:03:33,367 --> 00:03:37,287
- Erik, encontraste alguma coisa?
- Já existem guardas nocturnos.
34
00:03:37,447 --> 00:03:38,887
- Todas as noites?
- Sim, todas as noites.
35
00:03:39,047 --> 00:03:41,727
Muito bem, temos de encontrar algo agora,
36
00:03:41,887 --> 00:03:46,127
por isso este fim-de-semana
temos de trabalhar.
37
00:03:46,287 --> 00:03:49,327
Recebemos horas extraordinárias?
Nem todos temos um salário de chefe.
38
00:03:49,487 --> 00:03:51,927
Cala-te, Jesper.
39
00:03:53,807 --> 00:03:57,367
Vais chamar o teu substituto agora?
40
00:04:12,207 --> 00:04:16,807
Está tudo muito calmo.
Não aconteceu nada.
41
00:04:16,967 --> 00:04:20,647
Haverá pessoas para o próximo turno?
- Só estiveste durante um turno.
42
00:04:20,807 --> 00:04:23,567
Aceito outro, sem problemas.
43
00:04:23,727 --> 00:04:27,607
É bom estar longe de casa.
- Óptimo, precisamos de pessoas.
44
00:04:27,767 --> 00:04:33,407
- Veronika. Podes ir com Bengt?
- Claro.
45
00:04:34,847 --> 00:04:38,047
Bem, vamos separar-nos.
46
00:04:41,847 --> 00:04:45,807
Havia uma mulher encantadora
no supermercado hoje.
47
00:04:45,967 --> 00:04:49,927
Pensava que eu era a sua neta.
48
00:04:50,087 --> 00:04:52,887
Que confusão.
49
00:04:55,167 --> 00:04:58,047
A CAÇA A UM ASSASSINO
50
00:04:58,207 --> 00:05:01,127
- Vemo-nos mais tarde.
- Adeus.
51
00:05:03,247 --> 00:05:04,967
PARTE 2
52
00:05:09,047 --> 00:05:13,487
Quem me dera poder ajudar
de alguma forma. É horrível.
53
00:05:13,647 --> 00:05:18,047
Tenho uma prima que vivia
ao lado da família de Helén.
54
00:05:18,207 --> 00:05:19,887
Tenho tanta pena.
55
00:05:20,047 --> 00:05:23,647
Ninguém deveria ter de passar por isso.
- Claro que não.
56
00:05:23,807 --> 00:05:26,647
Terá alguma coisa a ver
com a adesão à União Europeia?
57
00:05:26,807 --> 00:05:29,047
Não, não me parece.
58
00:05:29,207 --> 00:05:32,847
Há uns dias atrás encontraram
59
00:05:33,007 --> 00:05:35,727
o cadáver de uma mulher
de 25 anos em Kristianstad.
60
00:05:35,887 --> 00:05:40,167
Este evento é motivo de preocupação
para os vizinhos da zona.
61
00:05:40,327 --> 00:05:43,087
O nosso repórter Bjarne Löv
está lá agora.
62
00:05:43,247 --> 00:05:45,567
Algo está a acontecer no
Leste de Skåne.
63
00:05:45,727 --> 00:05:49,367
O assassinato que ocorreu
continua por resolver.
64
00:05:49,527 --> 00:05:52,967
O medo espalha-se
e muitos recordam o horrível acontecimento
65
00:05:53,127 --> 00:05:55,567
por Helén Nilsson há seis anos.
66
00:05:55,727 --> 00:05:58,447
A partir do centro de Kristianstad
com Ammie Jansson.
67
00:05:58,607 --> 00:06:02,727
O que aconteceu aqui é horrível.
Há cada vez mais desconfiança.
68
00:06:02,887 --> 00:06:05,247
Já não nos atrevemos a sair à noite..
69
00:06:05,407 --> 00:06:08,247
O Inspector Per-Åke Åkesson
lidera a investigação.
70
00:06:08,407 --> 00:06:10,227
Resolveu vários casos na área.
71
00:06:10,387 --> 00:06:12,767
Estás tão bonito.
Deve ser uma foto antiga.
72
00:06:12,927 --> 00:06:15,007
Não têm quaisquer suspeitos.
73
00:06:15,167 --> 00:06:19,807
- Interrogamos o namorado da Sofia?
- Não, ele já cá esteve quatro vezes.
74
00:06:19,967 --> 00:06:23,087
Já investiguei os seus hábitos sexuais,
as suas ex-namoradas...
75
00:06:23,247 --> 00:06:25,087
Não há nada de suspeito.
76
00:06:25,247 --> 00:06:27,367
Verifiquei todas as provas.
77
00:06:27,527 --> 00:06:32,607
Há uma pessoa, Jan Ström,
com condenações por agressão a mulheres.
78
00:06:32,767 --> 00:06:36,767
Tem problemas psicológicos que estão
sob controlo, desde que não beba.
79
00:06:37,247 --> 00:06:42,047
Não tenho muito a dizer.
Eu estava a caminhar ao longo de Kostigen.
80
00:06:42,207 --> 00:06:46,727
Ouvi um ruído através dos arbustos.
Parecia uma raposa à caça.
81
00:06:46,887 --> 00:06:51,247
O que é que fez nesses 45 minutos
até chegar a casa?
82
00:06:51,407 --> 00:06:56,887
Não sei.
Estava a caminhar ao longo de Kostigen.
83
00:06:57,047 --> 00:07:02,407
- Jan, assassinou a Sofia Jansson?
- Não sei.
84
00:07:19,807 --> 00:07:24,727
É inacreditável que a tenha raptado ali,
tão perto de nós.
85
00:07:28,887 --> 00:07:33,447
- Posso dar-te uma boleia para casa?
- Não, obrigado. Tenho aqui o meu carro.
86
00:07:34,767 --> 00:07:37,687
Dói-me a cabeça
e o medicamento não faz efeito.
87
00:07:37,847 --> 00:07:40,407
Sabe bem falar contigo.
88
00:07:40,567 --> 00:07:42,727
UM ANO MAIS TARDE
89
00:07:44,327 --> 00:07:47,287
Trabalho no turno da noite amanhã.
90
00:07:49,967 --> 00:07:55,087
ODERSBERGA, DISTRITO DE KRISTIANSTAD
NATAL 1996
91
00:09:08,727 --> 00:09:12,247
Temos uma chamada sobre a desaparecida,
Elisabet Jönsson.
92
00:09:12,407 --> 00:09:15,927
A sua colega Mona telefonou
quando ela não apareceu para trabalhar.
93
00:09:16,087 --> 00:09:18,967
Ela trabalha num lar de idosos.
Tem 35 anos e não tem filhos.
94
00:09:19,127 --> 00:09:21,847
O seu namorado
não foi conseguiu falar com ela.
95
00:09:22,007 --> 00:09:24,887
Vou mandar o Tonny para
que vá à casa dela.
96
00:09:34,087 --> 00:09:36,767
Pastilhas elásticas da marca Big Red.
97
00:09:41,607 --> 00:09:44,727
Faltam os atacadores
da bota direita.
98
00:09:44,887 --> 00:09:47,567
Cordões da bota direita,
em falta.
99
00:09:57,967 --> 00:10:04,607
Fibras provavelmente de uma colcha,
um lençol ou outro tecido.
100
00:10:21,327 --> 00:10:23,207
Há aqui marcas de pneus.
101
00:10:23,367 --> 00:10:27,047
Alguém estava a conduzir por essa estrada
e virou aqui.
102
00:10:27,207 --> 00:10:29,647
Depois retrocedeu
e deu meia-volta.
103
00:10:29,807 --> 00:10:32,327
Talvez tenha sido alguém
que se perdeu e quis voltar para trás.
104
00:10:32,487 --> 00:10:37,207
As tábuas da cama estão partidas,
há sinais de violência.
105
00:10:37,367 --> 00:10:42,527
Há um brinco e um cabide partido.
Parece ter havido uma luta.
106
00:10:45,447 --> 00:10:48,687
O que achas?
107
00:10:48,847 --> 00:10:52,207
Faz-me lembrar muito
o caso da Sofia Jansson.
108
00:10:53,727 --> 00:10:56,487
Foda-se, não posso acreditar que
ainda não resolvemos esse caso.
109
00:11:01,647 --> 00:11:03,527
Elisabet!
110
00:11:05,247 --> 00:11:07,127
Elisabet!
111
00:11:10,767 --> 00:11:12,607
Elisabet!
112
00:11:13,847 --> 00:11:17,927
A sua casa fica junto a esta propriedade.
Tenho a certeza de que viram alguma coisa.
113
00:11:18,087 --> 00:11:21,647
Eles não dizem nada,
têm medo de contar.
114
00:11:22,687 --> 00:11:25,647
Nesses lugares
empregam normalmente trabalhadores sazonais,
115
00:11:25,807 --> 00:11:28,447
mas devem ter registos.
116
00:11:31,007 --> 00:11:33,087
Será uma boa ideia a Mónica vir?
117
00:11:33,247 --> 00:11:37,647
Talvez prefiram falar com homens.
- Não tenho a certeza.
118
00:11:40,287 --> 00:11:43,847
Olha como estão assustados. Vão-se embora.
119
00:11:44,007 --> 00:11:48,647
Os temporários estão de volta,
como se fosse 1930 de novo.
120
00:12:01,047 --> 00:12:03,927
- É o gerente?
- É isso mesmo.
121
00:12:05,447 --> 00:12:08,367
Erik Johansson, nós somos da polícia.
122
00:12:08,527 --> 00:12:11,687
- Eu sou Sven Göran.
- Olá, eu sou Bengt.
123
00:12:11,847 --> 00:12:16,647
- Gostaríamos de investigar a área.
- Venha por aqui.
124
00:12:16,807 --> 00:12:22,087
Preciso de ver a lista de empregados,
incluindo os trabalhadores sazonais.
125
00:12:22,247 --> 00:12:28,327
Não sei se os que trabalharam algumas horas
estão registados.
126
00:12:29,367 --> 00:12:31,447
Terá dados sobre os seus empregados, não?
127
00:12:31,607 --> 00:12:36,607
Claro, muitos deles vivem
no alojamento dos empregados.
128
00:12:36,767 --> 00:12:39,287
E quanto àqueles que vivem
em tendas ali?
129
00:12:39,447 --> 00:12:41,367
Não têm frio nesta época do ano?
130
00:12:49,887 --> 00:12:51,927
Chegámos há dois dias.
131
00:12:52,087 --> 00:12:55,047
Ele prometeu-nos trabalho
até final de Fevereiro,
132
00:12:55,207 --> 00:12:59,767
mas agora está a dizer-nos para irmos embora
daqui a três semanas.
133
00:12:59,927 --> 00:13:05,127
- Vive aqui sempre?
- Sim, na casa dos empregados.
134
00:13:48,967 --> 00:13:52,807
- Como foi o Natal?
- Bom, com canções e comida.
135
00:13:52,967 --> 00:13:55,887
E tu?
- O costume.
136
00:13:58,527 --> 00:14:01,567
- Boas Festas!
- Igualmente.
137
00:14:01,727 --> 00:14:04,367
- Bonita camisola. Presente de Natal?
- Sim, sim.
138
00:14:04,527 --> 00:14:07,167
- A cor do ano, borgonha.
- É bonito.
139
00:14:07,327 --> 00:14:09,807
Passei o tempo todo a ler e nada.
140
00:14:09,967 --> 00:14:12,007
Tenho uma dica
que pode ser interessante.
141
00:14:12,167 --> 00:14:15,607
Uma mulher que vive perto da
casa de Elisabet ligou.
142
00:14:15,767 --> 00:14:19,327
Ela disse um homem com um carro,
talvez um Saab,
143
00:14:19,487 --> 00:14:23,847
bateu à porta e pediu água.
Ela não o deixou entrar.
144
00:14:24,007 --> 00:14:25,847
- Anotou a matrícula?
- Não.
145
00:14:26,007 --> 00:14:27,487
Nem sequer tem a certeza de que era um Saab.
146
00:14:27,647 --> 00:14:29,567
Estava escuro e não conseguia ver como era.
147
00:14:29,727 --> 00:14:34,487
Falei com o agricultor, Bengt Karlsson.
Aquele que trabalhava na quinta.
148
00:14:34,647 --> 00:14:36,247
Dá-me um mau pressentimento.
149
00:14:36,407 --> 00:14:39,047
No responde como haría cualquiera.
150
00:14:39,207 --> 00:14:43,767
Vamos interrogá-lo,
mas não como suspeito, por agora.
151
00:14:45,127 --> 00:14:47,647
Olá. Pode-me acompanhar?
152
00:14:47,807 --> 00:14:52,087
Comecei às 04:00
e acabei à hora do jantar.
153
00:14:52,247 --> 00:14:57,247
Depois arranjei o carro
e fui a Näsby fazer compras.
154
00:15:10,087 --> 00:15:11,487
E depois?
155
00:15:11,647 --> 00:15:14,167
Estava a dar voltas pela casa,
vi televisão.
156
00:15:14,327 --> 00:15:16,687
Fui dar uma volta de bicicleta
em redor da quinta.
157
00:15:16,847 --> 00:15:20,007
Viu algo suspeito
quando saiu na sua bicicleta?
158
00:15:23,527 --> 00:15:29,447
Sim, penso que Olof Nylén
passou com o seu carro.
159
00:15:34,807 --> 00:15:40,567
Bengt diz que eles passaram um pelo outro duas vezes,
mas Olof diz que foi duas vezes.
160
00:15:40,727 --> 00:15:44,727
Primeiro quando Bengt
estava a caminho da quinta e Olof também.
161
00:15:44,887 --> 00:15:49,567
E depois Olof
voltou a encontrá-lo no seu regresso.
162
00:15:49,727 --> 00:15:54,407
Bengt passou perto da Elisabet
e estava de bicicleta.
163
00:15:56,727 --> 00:15:59,967
Mas há mais.
O Olof tem um irmão mais velho
164
00:16:00,127 --> 00:16:03,767
que também trabalha na quinta.
Ele é o responsável pelo forno de lenha.
165
00:16:03,927 --> 00:16:07,207
A noite em que Elisabet morreu,
viu ao chegar
166
00:16:07,367 --> 00:16:09,367
que Bengt já tinha preparado o fogo.
167
00:16:09,527 --> 00:16:14,367
Vamos agora concentrar-nos em Bengt.
O seu passado, as suas ex-parceiras.
168
00:16:14,527 --> 00:16:18,647
Nenhum detalhe pode ser negligenciado.
Qualquer coisa pode ser decisiva.
169
00:16:21,127 --> 00:16:24,127
Pelle diz
que temos de levar.
170
00:16:26,367 --> 00:16:28,167
- Tudo?
- Sim.
171
00:16:28,327 --> 00:16:32,527
Será que Pelle pensa que
pode haver um cadáver?
172
00:16:32,687 --> 00:16:35,087
Sim, embora duvide disso.
173
00:16:37,127 --> 00:16:40,087
Pelle, olha.
174
00:16:41,967 --> 00:16:44,447
Bengt faz turnos de vigilância
todas as semanas.
175
00:16:44,521 --> 00:16:47,381
ASSOCIAÇÃO RECEBE BOLSA DE ESTUDO MEMORIAL
Recebeu aqui um prémio de uma fundação.
176
00:16:47,407 --> 00:16:51,687
por ser um dos mais activos
após o assassinato de Sofia Jansson.
177
00:16:51,847 --> 00:16:55,407
Os mais velhos chamam-lhe
"o bom Bengt" porque ele os ajuda.
178
00:16:55,567 --> 00:16:58,807
Formado como soldador,
tem andado a circular por Skåne.
179
00:16:58,967 --> 00:17:04,287
- Há alguma razão para o manter aqui?
- Só consegui encontrar dívidas.
180
00:17:04,447 --> 00:17:06,727
Continua a procurar.
181
00:17:13,287 --> 00:17:14,367
Johansson.
182
00:17:14,527 --> 00:17:16,467
Sven-Göran, da propriedade de Odersberga.
183
00:17:16,627 --> 00:17:19,087
Disse-me para lhe telefonar
se me lembrasse de alguma coisa.
184
00:17:19,247 --> 00:17:23,567
Acabei de me aperceber que Bengt
levou o seu carro para um ferro-velho.
185
00:17:24,727 --> 00:17:28,807
Vai a todos os ferro-velhos.
Precisamos desse carro.
186
00:17:42,407 --> 00:17:47,847
- Recebeu algum Saab 900s azul?
- Um Saab? Trouxeram um no Verão.
187
00:17:48,367 --> 00:17:53,807
E tenho também um par de Mercedes,
mas deixem-me mostrar-vos uma coisa.
188
00:18:00,247 --> 00:18:03,927
Este era um grande carro.
189
00:18:04,087 --> 00:18:06,847
- Isso seria há muito tempo.
- É de '62.
190
00:18:29,567 --> 00:18:33,047
Olá. Não se pode destruir aquele carro.
191
00:18:33,207 --> 00:18:35,607
- Quem ordena?
- Eu.
192
00:18:46,567 --> 00:18:51,007
É sempre a mesma coisa. Eles culpam-me
quando algo como isto acontece.
193
00:18:51,167 --> 00:18:55,807
Uma vez estive bêbado,
em 1976 ou 1977.
194
00:18:55,967 --> 00:18:59,167
Tinha 15 ou 16 anos de idade
e violei algumas raparigas
195
00:18:59,647 --> 00:19:05,047
e... fui apanhado.
196
00:19:05,207 --> 00:19:11,007
Tive de ir a um reformatório
e depois acolhimento em Hörby.
197
00:19:11,967 --> 00:19:14,047
Continua.
198
00:19:14,607 --> 00:19:18,807
Porque estava a andar de bicicleta
a quarta-feira antes do Natal?
199
00:19:18,967 --> 00:19:22,007
Precisava de um pouco de ar fresco
e animar-me um pouco.
200
00:19:26,527 --> 00:19:30,367
Às vezes ando de bicicleta à noite.
Colecciono latas.
201
00:19:30,527 --> 00:19:36,767
Vasculho os caixotes do lixo e os contentores.
É uma forma de ganhar um pouco de dinheiro.
202
00:19:36,927 --> 00:19:41,007
Foi com o seu carro
a algum lugar nesse dia?
203
00:19:41,167 --> 00:19:42,887
Não que eu me lembre.
204
00:19:43,047 --> 00:19:46,647
Não se esquecem esses dias.
Foi precisamente quando Elisabet desapareceu.
205
00:19:46,807 --> 00:19:51,047
Pode acusar-me, se quiser,
mas terá de me mostrar provas.
206
00:19:51,207 --> 00:19:55,687
Posso ter conduzido até à cidade,
mas às 21:00 estava em casa.
207
00:19:55,847 --> 00:19:58,247
Àquela hora
começa a série "Ficheiros Secretos".
208
00:19:58,407 --> 00:20:02,607
A sua versão com a bicicleta
não corresponde às outras versões.
209
00:20:03,327 --> 00:20:09,487
Há testemunhas que o viram.
- Talvez, mas estou a contar-lhe a minha versão.
210
00:20:17,047 --> 00:20:19,887
O seu método é perturbador.
211
00:20:20,047 --> 00:20:25,047
Ele tenta fazê-los confessar
o que aconteceu passo a passo.
212
00:20:25,207 --> 00:20:26,927
Muito curioso...
213
00:20:27,087 --> 00:20:29,407
Bengt, já pensou realmente
sobre o que aconteceu
214
00:20:29,567 --> 00:20:33,887
na quarta-feira, 20 de Dezembro
antes do Natal?
215
00:20:37,767 --> 00:20:43,087
Lembre-se do seu passeio de bicicleta.
O que aconteceu?
216
00:20:43,247 --> 00:20:46,647
O que já vos disse várias vezes.
217
00:20:53,047 --> 00:20:58,287
O Olof viu-o duas vezes.
Essa versão não corresponde à sua.
218
00:20:58,447 --> 00:21:02,167
Ou é Olof que está a mentir
ou sou eu.
219
00:21:02,327 --> 00:21:05,607
- Se está a mentir, deveria sabê-lo.
- Eu não estou a mentir.
220
00:21:07,087 --> 00:21:09,487
O que sabe sobre a Elizabeth?
221
00:21:09,647 --> 00:21:12,647
Não muito.
222
00:21:14,327 --> 00:21:17,247
Os irmãos Nylén
chamavam-na condessa.
223
00:21:19,327 --> 00:21:25,007
Ela namorou o filho
de uma família nobre.
224
00:21:30,287 --> 00:21:33,047
Poderias ir a casa do Bengt Karlsson
investigar?
225
00:21:33,207 --> 00:21:37,287
Estou cheio de trabalho.
Estou com o assassinato de Hässleholm.
226
00:21:37,447 --> 00:21:42,647
- Vá lá, não o podemos deter mais.
- Vou ter de alugar um carro.
227
00:21:42,807 --> 00:21:46,767
Já estarão fechados.
- Há dois carros lá fora.
228
00:21:46,927 --> 00:21:51,527
Não posso simplesmente levar um carro qualquer.
Tenho de o pedir.
229
00:21:51,687 --> 00:21:54,367
Por amor de Deus, então leva o teu carro.
230
00:21:54,527 --> 00:22:00,727
- Não se podem levar os nossos carros.
- Leva o meu carro. Está lá fora.
231
00:22:00,887 --> 00:22:05,967
Foi acusado
de violar uma prostituta em Malmö.
232
00:22:06,127 --> 00:22:10,327
Bom trabalho, Monica.
Vais conseguir que confesse.
233
00:22:16,247 --> 00:22:20,247
- Que raio de barulho é este?
- É o novo escritório do chefe.
234
00:22:20,407 --> 00:22:25,887
Ele não gostou da vista da outra.
- A sério?
235
00:23:01,047 --> 00:23:04,487
Olá, Bengt,
encontrámos isto na sua casa.
236
00:23:05,807 --> 00:23:11,167
De onde saiu isto?
- De Näsby, das lavandarias.
237
00:23:11,327 --> 00:23:17,753
A roupa interior excita-te?
Veste-a se quiser, sinta-a.
238
00:23:28,247 --> 00:23:32,687
Eu gosto de usar uma...
239
00:23:36,967 --> 00:23:41,327
Arruinaste todo o meu trabalho com ele
quando entraste assim.
240
00:23:41,487 --> 00:23:44,047
Eu tentei a minha sorte.
Por vezes é preciso correr riscos.
241
00:23:44,207 --> 00:23:49,287
Estou a ver o que queres dizer.
- Espero que sim.
242
00:23:50,287 --> 00:23:54,647
Tem havido mais assassinatos.
Estamos a olhar para um assassino em série?
243
00:23:54,807 --> 00:23:57,207
Não há provas que o confirmem.
244
00:23:57,367 --> 00:23:59,727
Não encontraram
o corpo de Elisabet Jönsson?
245
00:23:59,887 --> 00:24:02,327
Não vamos dar detalhes
de um caso aberto.
246
00:24:02,487 --> 00:24:04,027
Ainda não encontrámos o corpo
247
00:24:04,187 --> 00:24:06,887
e pedimos-lhe que nos contactem
se tiverem alguma informação.
248
00:24:07,047 --> 00:24:09,647
É claro que
queremos que tenham cuidado,
249
00:24:09,807 --> 00:24:12,727
mas, por experiência policial,
250
00:24:12,887 --> 00:24:16,607
não pensamos que alertar os meios de comunicação
social traga benefícios à investigação.
251
00:24:16,767 --> 00:24:19,967
Poderíamos ficar sobrecarregados
e o processo seria dificultado.
252
00:24:20,127 --> 00:24:21,647
Agradecíamos que não dissesse
253
00:24:21,807 --> 00:24:25,367
ao público que não temos o corpo
e que nos deixem resolver o caso.
254
00:24:25,527 --> 00:24:27,447
Temos de dizer a verdade.
255
00:24:27,607 --> 00:24:32,167
Não convoquem uma conferência de imprensa
se não conseguirmos escrever nada.
256
00:24:32,327 --> 00:24:34,487
Não penses em contradizer-me,
entendido?
257
00:24:34,647 --> 00:24:37,167
Está bem, mas
contradisseste-me tu a mim.
258
00:24:37,327 --> 00:24:41,847
Eu sou o teu chefe. Tens de respeitar
a hierarquia, não te esqueças disso.
259
00:24:42,026 --> 00:24:47,203
É EXIGIDO UM CULPADO PARA O
ASSASSINATO DE SOFIA E ELISABET
260
00:24:52,047 --> 00:24:53,807
Mas que merda é esta?
261
00:24:53,967 --> 00:25:00,647
Gunilla. Diz que o lhe prometeste
uma nova cadeira há meses.
262
00:25:00,807 --> 00:25:04,367
Comecemos com as notícias de hoje.
263
00:25:04,887 --> 00:25:07,887
A polícia diz que este Ano Novo
foi descabido.
264
00:25:08,047 --> 00:25:09,887
Em Mälmo, a polícia e os bombeiros
265
00:25:10,047 --> 00:25:15,167
não pararam com incêndios, queixas,
abuso de substâncias e mais.
266
00:25:15,327 --> 00:25:18,847
Também se registaram
vários roubos.
267
00:25:19,007 --> 00:25:25,447
A transmissão de Natal da Disney
contou com um número recorde de telespectadores.
268
00:25:50,647 --> 00:25:53,567
As tábuas das camas estão partidas.
269
00:25:55,367 --> 00:25:58,967
Pastilha elástica de marca Big Red.
atacadores da bota, em falta.
270
00:26:20,367 --> 00:26:26,487
Fibras provavelmente de uma colcha,
lençol ou outro tipo de tecido.
271
00:26:26,647 --> 00:26:29,207
- Vamos busca-lo.
- As provas científicas são convincentes.
272
00:26:29,367 --> 00:26:33,767
- Sem um corpo, não podemos condená-lo.
- Pode também ter matado a Sofia.
273
00:26:33,927 --> 00:26:38,207
Vivia então em Näsby.
- Assusta-me. Há algo de estranho...
274
00:26:38,367 --> 00:26:42,887
Está bem, podemos prendê-lo,
mas só teremos uma semana.
275
00:26:43,047 --> 00:26:49,207
Precisamos do corpo
e ele dar-nos-á pistas se conseguir mover-se.
276
00:26:51,327 --> 00:26:53,807
- Esqueceste-te disto.
- Obrigado.
277
00:26:53,967 --> 00:26:59,647
Tiveste vontade de voltar
aos velhos tempos, huh?
278
00:26:59,807 --> 00:27:02,167
Obrigado.
279
00:27:04,527 --> 00:27:08,447
Hoje não tenho as crianças.
280
00:27:09,807 --> 00:27:11,847
Podes ficar cá.
281
00:27:12,007 --> 00:27:14,687
Hoje à noite não posso.
282
00:27:14,847 --> 00:27:19,127
Outro dia melhor.
- Está bem.
283
00:27:55,847 --> 00:27:59,367
Rumo a Lingenäset...
284
00:28:19,287 --> 00:28:25,767
Está a sair da reserva natural.
Não, mudou de ideias.
285
00:28:55,689 --> 00:28:58,345
TOR LUND, PROCURADOR
286
00:29:25,727 --> 00:29:28,847
- Precisamos de falar, Pelle.
- Sobre os carros de aluguer?
287
00:29:29,007 --> 00:29:30,887
São os melhores, são indetectáveis.
288
00:29:31,047 --> 00:29:36,647
Não, não é isso. Há um problema
com um dos seus agentes.
289
00:29:36,807 --> 00:29:40,367
- Qual deles?
- Jesper Larsson.
290
00:29:40,527 --> 00:29:45,327
Jesper Larsson. Nos interrogatórios
senta-se e começa a falar.
291
00:29:45,487 --> 00:29:47,807
As suas investigações não têm qualquer utilidade.
292
00:29:47,967 --> 00:29:52,407
Então vou tirá-lo. Mais alguma coisa?
293
00:29:54,007 --> 00:29:58,167
As tuas investigações têm despesas.
Já existem rumores,
294
00:29:58,327 --> 00:30:00,727
só para que saibas.
295
00:30:02,327 --> 00:30:04,567
Além disso, as pessoas
296
00:30:04,727 --> 00:30:07,887
perguntam porque não compareces
nas reuniões de gestão em Malmö.
297
00:30:15,927 --> 00:30:17,447
Larsson.
298
00:30:21,407 --> 00:30:24,607
PARQUE NACIONAL LINGENÄSET,
DISTRITO DE KRISTIANSTAD
299
00:30:24,767 --> 00:30:28,127
22 DE JANEIRO DE 1997
300
00:30:36,047 --> 00:30:38,167
Um atacador de sapatos.
301
00:30:38,327 --> 00:30:41,327
Pode ser das botas
que se encontravam no corredor.
302
00:30:47,167 --> 00:30:50,767
Falta-lhe um brinco
na orelha direita.
303
00:30:50,927 --> 00:30:52,207
Orelha direita...
304
00:30:52,367 --> 00:30:55,967
Tem um na orelha esquerda,
como o que estava no quarto.
305
00:31:06,847 --> 00:31:11,487
Faz-me lembrar o caso
de Sofia Jansson de Kostigen.
306
00:31:25,687 --> 00:31:28,207
Sinto desconforto no estômago.
307
00:31:28,367 --> 00:31:33,727
Não se sentirá bem enquanto não deixar
tudo o que está dentro de si sair.
308
00:31:33,887 --> 00:31:38,167
O que lhe vai na cabeça, Bengt?
- Tenho muita ansiedade.
309
00:31:38,327 --> 00:31:41,647
Vamos falar de Elisabet e de si.
310
00:31:41,807 --> 00:31:45,087
Não sei a que se refere.
311
00:31:45,247 --> 00:31:47,567
Tenho a certeza que sim, Bengt.
312
00:31:47,727 --> 00:31:50,527
Você está aqui
por suspeita de homicídio.
313
00:31:51,687 --> 00:31:53,367
Homicídio?
314
00:31:57,167 --> 00:31:59,047
Nesse caso, exijo um advogado.
315
00:32:33,335 --> 00:32:35,295
IDENTIFICAÇÃO DO VESTUÁRIO
ENCONTRADO SOBRE UM SUSPEITO
316
00:32:35,992 --> 00:32:37,832
INTERROGAÇÃO
317
00:32:40,407 --> 00:32:42,887
É como se estivesse a cuspir em cima de mim.
318
00:32:43,047 --> 00:32:46,607
Eu compreendo, ele não se comportou
como um agente da polícia.
319
00:32:46,767 --> 00:32:51,727
Fez a mesma coisa na quinta.
Não me cumprimentou.
320
00:32:52,607 --> 00:32:57,247
É preciso fazer cumprimentar por educação.
Eu cumprimento sempre.
321
00:32:57,407 --> 00:33:02,247
Lamento. Merece o mesmo tratamento
que qualquer outra pessoa.
322
00:33:02,407 --> 00:33:04,927
Devemos todos tratá-lo com respeito.
323
00:33:05,087 --> 00:33:08,967
Qualquer pessoa pode cometer erros
ou comportar-se mal.
324
00:33:09,127 --> 00:33:12,567
Nem sempre acertamos
as nossas decisões.
325
00:33:12,727 --> 00:33:16,407
Talvez a vida não tenha sido fácil
no passado e isso magoou-o,
326
00:33:16,567 --> 00:33:20,767
por isso teve de encontrar
uma fuga a essa dor.
327
00:33:23,167 --> 00:33:28,047
Mas a fim de identificar
e mudar esses comportamentos,
328
00:33:28,207 --> 00:33:31,927
é preciso desabafar.
329
00:33:37,727 --> 00:33:43,567
Já não aguento mais,
quero falar a sós com o meu advogado.
330
00:33:44,567 --> 00:33:48,247
Interrogatório terminado
às 14:32.
331
00:34:37,687 --> 00:34:44,087
Ontem à noite fiquei acordado a pensar
na sensação que me produz matar...
332
00:34:44,247 --> 00:34:49,447
Não sei porquê,
mas estava a pensar no que disse sobre...
333
00:34:49,607 --> 00:34:53,207
os sofrimentos da nossa vida e...
334
00:34:53,367 --> 00:34:58,247
talvez esse sentimento
é produzido por aquilo por que tenho passado.
335
00:35:00,327 --> 00:35:02,807
É verdade.
336
00:35:04,487 --> 00:35:06,527
Eu matei-a.
337
00:35:10,007 --> 00:35:12,007
Confesso que...
338
00:35:13,047 --> 00:35:15,087
matei Elisabet.
339
00:35:17,327 --> 00:35:22,327
Confessa que assassinou Elisabet?
Diga-me, Bengt, como é que isso aconteceu?
340
00:35:22,487 --> 00:35:28,127
Estava na casa... de... Elisabet.
341
00:36:00,287 --> 00:36:02,807
Quando esteve na casa?
342
00:36:02,967 --> 00:36:06,087
Nessa noite. Na quarta-feira.
343
00:36:08,927 --> 00:36:12,167
Quero ir por partes.
344
00:36:14,487 --> 00:36:18,287
Estrangulei-a.
- Estrangulou-a? Como?
345
00:36:18,447 --> 00:36:24,887
Com as minhas próprias mãos
e depois com o estendal de roupa.
346
00:36:36,287 --> 00:36:38,607
Onde o conseguiu?
347
00:36:38,767 --> 00:36:42,047
Tenho sempre um no meu casaco.
348
00:36:43,327 --> 00:36:47,927
Não sei porque o fiz. Foi automático.
349
00:36:48,087 --> 00:36:51,447
Peguei na colcha e enrolei-a lá dentro.
350
00:36:51,607 --> 00:36:57,927
Depois levei-a para o carro.
Não sabia o que fazer com ela,
351
00:36:58,087 --> 00:37:02,687
Por isso, andei de carro.
Pensei que perto de onde eu tinha vivido.
352
00:37:02,847 --> 00:37:05,967
Deixei-a no mato e...
353
00:37:08,887 --> 00:37:12,767
Voltei para casa.
- Como se sentiu depois?
354
00:37:12,927 --> 00:37:17,407
No início não pensei muito sobre isso.
355
00:37:17,567 --> 00:37:20,087
Mas comecei a ficar ansioso
por todo o meu corpo.
356
00:37:20,247 --> 00:37:22,007
Foda-se, era demasiado.
357
00:37:22,167 --> 00:37:23,967
A minha cabeça estava a zumbir:
358
00:37:24,127 --> 00:37:27,807
"Tens de fazer isto e aquilo.
359
00:37:27,967 --> 00:37:33,567
Foi assim:
"Primeiro isto e depois...".
360
00:37:37,047 --> 00:37:43,647
Não senti nada quando a estrangulei.
Não percebo porquê...
361
00:37:44,687 --> 00:37:48,207
Pergunto-me... porque o fiz.
362
00:37:48,367 --> 00:37:52,007
Tem uma explicação?
- Não, não tenho.
363
00:37:52,767 --> 00:37:57,567
Algo tinha de correr mal...
364
00:37:58,767 --> 00:38:03,887
Tem essa ansiedade?
e pensamentos há muito tempo?
365
00:38:04,047 --> 00:38:09,607
Tive ansiedade toda a minha vida,
ia e vinha.
366
00:38:09,767 --> 00:38:14,247
Houve uma época em que recebia
avisos de não-pagamento
367
00:38:14,407 --> 00:38:16,527
e empréstimos.
368
00:38:16,687 --> 00:38:22,367
- Não me refiro a sentimentos.
- Não, claro esses sentimentos não.
369
00:38:22,527 --> 00:38:25,167
Refiro-me ao que sentia
que algo estava errado.
370
00:38:25,327 --> 00:38:29,007
Tinha um problema
ou eu não teria feito algo do género.
371
00:38:29,167 --> 00:38:33,167
Claro... porque não é um acto natural.
372
00:38:33,327 --> 00:38:38,007
Pense, Bengt.
Estes acontecimentos tendem a repetir-se.
373
00:38:38,167 --> 00:38:42,447
Agora que está a confessar,
tem de contar tudo de uma só vez.
374
00:38:42,607 --> 00:38:46,087
Pode-se abusar de muitas maneiras.
375
00:38:46,247 --> 00:38:50,727
- Sim, não sei o que se está a passar...
- Sim, não me parece saiba.
376
00:38:50,887 --> 00:38:53,927
Mas precisa de ajuda
para descobrir o que aconteceu.
377
00:38:54,087 --> 00:38:57,287
Apoio para ajudá-lo a mudar.
378
00:38:57,447 --> 00:39:00,567
Não quero continuar assim.
379
00:39:00,727 --> 00:39:03,367
Bengt, algo mais deve
ter acontecer antes.
380
00:39:07,047 --> 00:39:10,927
Não compreendo porque é que a violei.
381
00:39:11,087 --> 00:39:13,687
A minha mente está em branco.
382
00:39:13,847 --> 00:39:18,327
Há mais alguma coisa que me queira dizer?
Quer dar-me nomes?
383
00:39:18,487 --> 00:39:23,607
- Não... Não.
- Continue a tirar o que o estava a pesar.
384
00:39:23,767 --> 00:39:27,887
Porque não se livra
de tudo, finalmente?
385
00:39:28,047 --> 00:39:34,127
Quero ir pouco a pouco.
Sinto-me melhor, mas é difícil.
386
00:39:40,847 --> 00:39:47,567
Violações. Agressões.
Cordas, cabos, facas e muito mais..
387
00:39:48,447 --> 00:39:53,287
Em 1986, tentativa de violação
388
00:39:53,447 --> 00:39:56,887
em Kristianstad, Bockeboda.
389
00:39:57,047 --> 00:40:03,770
Em 1988, violação com faca
em Halmstad, Furet.
390
00:40:04,367 --> 00:40:09,167
Em 1990, uma prostituta em Malmö
391
00:40:09,327 --> 00:40:12,887
com violência,
não tenho a certeza do ano.
392
00:40:13,047 --> 00:40:18,727
Em 1995, Sofia, Kristianstad,
393
00:40:18,887 --> 00:40:21,487
assassinado com faca e cinto.
394
00:40:21,647 --> 00:40:26,687
En 1996, Elisabet em Kristianstad.
395
00:40:26,847 --> 00:40:30,447
Na quinta de Odensberga com cinto...
396
00:40:30,607 --> 00:40:34,247
Não, com estendal de roupa.
397
00:40:38,047 --> 00:40:43,447
Tenho estado a pensar
e penso que quer saber sobre Sofia.
398
00:40:43,607 --> 00:40:47,087
Sofia Jansson. Saiu por si só.
399
00:40:49,847 --> 00:40:53,167
Como com Elisabet.
400
00:40:55,167 --> 00:40:58,167
Obrigado, boa noite.
401
00:41:07,567 --> 00:41:12,087
É que há algo no meu corpo
que me obriga a...
402
00:41:27,887 --> 00:41:33,447
É como se existisse uma voz
na minha cabeça que me diz...
403
00:41:35,567 --> 00:41:40,767
O que é que a voz lhe diz?
Quando é que lhe diz?
404
00:41:40,927 --> 00:41:45,287
Na realidade, não diz nada,
mas eu penso sempre isto:
405
00:41:45,447 --> 00:41:49,607
"mulheres... violar".
406
00:41:50,007 --> 00:41:55,767
Não sei como o descrever,
diz-me: "mulheres... violar.
407
00:41:55,927 --> 00:41:59,367
É uma sensação muito estranha.
408
00:41:59,527 --> 00:42:04,327
Um incómodo.
409
00:42:05,047 --> 00:42:10,007
Um desejo, uma ânsia... talvez de sexo.
410
00:42:10,167 --> 00:42:14,727
Mas não, é mais forte do que o sexo.
411
00:42:23,007 --> 00:42:26,687
Ele falou-me de uma prostituta
que apanhou em Malmö.
412
00:42:26,847 --> 00:42:33,487
Bateu-lhe, deixou-a deitada no
chão e foi-se embora.
413
00:42:33,647 --> 00:42:37,607
- Matou-a?
- Ele diz que não sabe.
414
00:42:38,847 --> 00:42:44,167
Quero rever casos não resolvidos
que possam estar ligados a Bengt.
415
00:42:44,327 --> 00:42:50,087
Petra Löv, uma menina de 16 anos
que foi encontrada nua em Gotemburgo.
416
00:42:50,247 --> 00:42:53,527
Ramona Andersson,
prostituta, espancada até à morte.
417
00:42:53,687 --> 00:42:56,527
Trabalhou como empregada doméstica
no Hotel Grand Falkenberg
418
00:42:56,687 --> 00:43:01,007
quando Bengt
trabalhou lá como segurança.
419
00:43:01,167 --> 00:43:05,527
A prostituta em Malmö
pode ser Jannica Ekblad?
420
00:43:05,687 --> 00:43:07,407
E temos Helén Nilsson.
421
00:43:07,567 --> 00:43:11,367
Onde estava Bengt na semana de 1989
quando Helén desapareceu?
422
00:43:11,527 --> 00:43:15,447
Ele disse-me que era como um vigia
em Halmstad quase todas as noites.
423
00:43:15,607 --> 00:43:20,127
Mas depois viveu perto de Hörby.
E conhece bastante bem a área.
424
00:43:20,287 --> 00:43:24,327
Era aí que vivia a sua família de acolhimento
e estudou agricultura.
425
00:43:27,567 --> 00:43:31,167
Se bem me lembro
e pelos meus sentimentos,
426
00:43:31,327 --> 00:43:34,287
não fiz nada a Helén ou Jannica.
427
00:43:34,447 --> 00:43:37,961
Mas... é disso que eu me lembro.
428
00:43:40,572 --> 00:43:42,099
A minha memória pode estar avariada.
429
00:43:42,420 --> 00:43:45,887
Teme que seja
o assassino de Jannica ou de Helén?
430
00:43:46,047 --> 00:43:48,527
Nada pode ser excluído.
431
00:43:49,687 --> 00:43:53,767
Elas também eram pessoas, mas...
432
00:43:53,927 --> 00:43:57,607
Uma criança?
Eu não podia fazer mal a uma criança.
433
00:43:57,767 --> 00:44:00,207
Mas não tenho a certeza.
434
00:44:03,887 --> 00:44:08,407
Não sei o que esconde na minha mente.
435
00:44:21,487 --> 00:44:25,447
Estou tão só, não aguento mais.
436
00:44:25,607 --> 00:44:27,767
Tenho vergonha.
437
00:44:27,927 --> 00:44:32,607
Não têm de procurar culpados.
Matei-as às duas.
438
00:44:32,767 --> 00:44:34,837
A cabeça de Helén
está à beira da estrada
439
00:44:34,997 --> 00:44:37,363
e a de Jannica em Hässleholm.
440
00:44:38,207 --> 00:44:42,527
O que fiz é imperdoável,
Vou apanhar 20 anos.
38480
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.