All language subtitles for The.Hunt.for.a.Killer.S01E02.MULTi.1080p.WEB.H264-FREAMON

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,073 --> 00:00:02,399 BASEADO EM INVESTIGAÇÕES DE HOMICÍDIOS REAIS 2 00:00:02,559 --> 00:00:04,745 OCORRIDOS EM SKANE, SUÉCIA, DE 1989 A 2004 3 00:00:04,905 --> 00:00:07,004 OS DIÁLOGOS E EVENTOS FORAM RECONSTRUÍDOS 4 00:00:07,164 --> 00:00:09,525 APÓS AS INVESTIGAÇÕES E ACONTECIMENTOS 5 00:00:09,685 --> 00:00:12,941 NÃO SÃO RECRIAÇÕES EXACTAS, BASEIAM-SE EM DECLARAÇÕES E RELATÓRIOS 6 00:00:13,101 --> 00:00:14,707 ALGUNS NOMES FORAM ALTERADOS 7 00:00:15,887 --> 00:00:19,967 KIPPERS KÄLLARE, KRISTIANSTAD. OUTONO 1995 8 00:00:27,727 --> 00:00:31,447 Tenho de ir, foi óptimo. 9 00:00:37,927 --> 00:00:39,807 Tenham cuidado. 10 00:00:56,167 --> 00:00:57,487 Olá. 11 00:00:59,207 --> 00:01:02,087 - Adeus. Que tenhas um bom serão. - Adeus, Sofia. 12 00:01:25,927 --> 00:01:31,487 KOSTIGEN, DISTRITO DE KRISTIANSTAD 3 DE OUTUBRO, 1995 13 00:02:04,847 --> 00:02:08,967 Mudaram-na de sítio. Não foi tudo no mesmo lugar. 14 00:02:09,127 --> 00:02:11,887 - Aqui nas árvores? - Nas posições um e dois. 15 00:02:12,047 --> 00:02:16,767 A relva tem como um caminho. Há luvas de mulher e uma pérola. 16 00:02:18,167 --> 00:02:23,407 A nove metros do corpo encontramos a fivela do cinto. 17 00:02:25,537 --> 00:02:28,569 POR-AKE AKESSON, CHEFE DO DEPARTAMENTO DE CRIMES REGIONAIS 18 00:02:34,247 --> 00:02:36,767 - Dou-lhes a informação? - Força. 19 00:02:36,927 --> 00:02:40,607 Tudo indica que foi feito cuidadosa e deliberadamente. 20 00:02:40,767 --> 00:02:44,527 O assassino não lhe rasgou a roupa, cortou-a. 21 00:02:44,687 --> 00:02:49,487 A sua roupa interior foi cortada para que a sua vagina pudesse ser vista. 22 00:02:50,367 --> 00:02:56,967 Assim como a saia e o soutien. O assassino pôde regressar ao local. 23 00:02:57,127 --> 00:03:00,447 Encontrámos um bilhete de identidade e um cartão bancário. 24 00:03:00,607 --> 00:03:04,727 E duas latas de cerveja Pripps Blå com álcool, 25 00:03:04,887 --> 00:03:07,047 mas desconcertam-me. 26 00:03:07,207 --> 00:03:11,807 Estão demasiado perto da estrada e pode não estar relacionadas. 27 00:03:11,967 --> 00:03:15,407 Encontrámos uma mancha que pode ser sémen. 28 00:03:15,567 --> 00:03:18,087 - Onde estava o sémen? - No casaco. 29 00:03:18,247 --> 00:03:21,967 Não tenho a certeza se vai ser suficiente para um teste de ADN. 30 00:03:22,127 --> 00:03:26,687 Relação com as agressões sexuais em Näsby e Gammelgården? 31 00:03:26,847 --> 00:03:30,087 Não sabemos. Não vamos tirar conclusões precipitadas. 32 00:03:30,247 --> 00:03:33,207 Tivemos um primeiro contacto e vamos investigar as pistas. 33 00:03:33,367 --> 00:03:37,287 - Erik, encontraste alguma coisa? - Já existem guardas nocturnos. 34 00:03:37,447 --> 00:03:38,887 - Todas as noites? - Sim, todas as noites. 35 00:03:39,047 --> 00:03:41,727 Muito bem, temos de encontrar algo agora, 36 00:03:41,887 --> 00:03:46,127 por isso este fim-de-semana temos de trabalhar. 37 00:03:46,287 --> 00:03:49,327 Recebemos horas extraordinárias? Nem todos temos um salário de chefe. 38 00:03:49,487 --> 00:03:51,927 Cala-te, Jesper. 39 00:03:53,807 --> 00:03:57,367 Vais chamar o teu substituto agora? 40 00:04:12,207 --> 00:04:16,807 Está tudo muito calmo. Não aconteceu nada. 41 00:04:16,967 --> 00:04:20,647 Haverá pessoas para o próximo turno? - Só estiveste durante um turno. 42 00:04:20,807 --> 00:04:23,567 Aceito outro, sem problemas. 43 00:04:23,727 --> 00:04:27,607 É bom estar longe de casa. - Óptimo, precisamos de pessoas. 44 00:04:27,767 --> 00:04:33,407 - Veronika. Podes ir com Bengt? - Claro. 45 00:04:34,847 --> 00:04:38,047 Bem, vamos separar-nos. 46 00:04:41,847 --> 00:04:45,807 Havia uma mulher encantadora no supermercado hoje. 47 00:04:45,967 --> 00:04:49,927 Pensava que eu era a sua neta. 48 00:04:50,087 --> 00:04:52,887 Que confusão. 49 00:04:55,167 --> 00:04:58,047 A CAÇA A UM ASSASSINO 50 00:04:58,207 --> 00:05:01,127 - Vemo-nos mais tarde. - Adeus. 51 00:05:03,247 --> 00:05:04,967 PARTE 2 52 00:05:09,047 --> 00:05:13,487 Quem me dera poder ajudar de alguma forma. É horrível. 53 00:05:13,647 --> 00:05:18,047 Tenho uma prima que vivia ao lado da família de Helén. 54 00:05:18,207 --> 00:05:19,887 Tenho tanta pena. 55 00:05:20,047 --> 00:05:23,647 Ninguém deveria ter de passar por isso. - Claro que não. 56 00:05:23,807 --> 00:05:26,647 Terá alguma coisa a ver com a adesão à União Europeia? 57 00:05:26,807 --> 00:05:29,047 Não, não me parece. 58 00:05:29,207 --> 00:05:32,847 Há uns dias atrás encontraram 59 00:05:33,007 --> 00:05:35,727 o cadáver de uma mulher de 25 anos em Kristianstad. 60 00:05:35,887 --> 00:05:40,167 Este evento é motivo de preocupação para os vizinhos da zona. 61 00:05:40,327 --> 00:05:43,087 O nosso repórter Bjarne Löv está lá agora. 62 00:05:43,247 --> 00:05:45,567 Algo está a acontecer no Leste de Skåne. 63 00:05:45,727 --> 00:05:49,367 O assassinato que ocorreu continua por resolver. 64 00:05:49,527 --> 00:05:52,967 O medo espalha-se e muitos recordam o horrível acontecimento 65 00:05:53,127 --> 00:05:55,567 por Helén Nilsson há seis anos. 66 00:05:55,727 --> 00:05:58,447 A partir do centro de Kristianstad com Ammie Jansson. 67 00:05:58,607 --> 00:06:02,727 O que aconteceu aqui é horrível. Há cada vez mais desconfiança. 68 00:06:02,887 --> 00:06:05,247 Já não nos atrevemos a sair à noite.. 69 00:06:05,407 --> 00:06:08,247 O Inspector Per-Åke Åkesson lidera a investigação. 70 00:06:08,407 --> 00:06:10,227 Resolveu vários casos na área. 71 00:06:10,387 --> 00:06:12,767 Estás tão bonito. Deve ser uma foto antiga. 72 00:06:12,927 --> 00:06:15,007 Não têm quaisquer suspeitos. 73 00:06:15,167 --> 00:06:19,807 - Interrogamos o namorado da Sofia? - Não, ele já cá esteve quatro vezes. 74 00:06:19,967 --> 00:06:23,087 Já investiguei os seus hábitos sexuais, as suas ex-namoradas... 75 00:06:23,247 --> 00:06:25,087 Não há nada de suspeito. 76 00:06:25,247 --> 00:06:27,367 Verifiquei todas as provas. 77 00:06:27,527 --> 00:06:32,607 Há uma pessoa, Jan Ström, com condenações por agressão a mulheres. 78 00:06:32,767 --> 00:06:36,767 Tem problemas psicológicos que estão sob controlo, desde que não beba. 79 00:06:37,247 --> 00:06:42,047 Não tenho muito a dizer. Eu estava a caminhar ao longo de Kostigen. 80 00:06:42,207 --> 00:06:46,727 Ouvi um ruído através dos arbustos. Parecia uma raposa à caça. 81 00:06:46,887 --> 00:06:51,247 O que é que fez nesses 45 minutos até chegar a casa? 82 00:06:51,407 --> 00:06:56,887 Não sei. Estava a caminhar ao longo de Kostigen. 83 00:06:57,047 --> 00:07:02,407 - Jan, assassinou a Sofia Jansson? - Não sei. 84 00:07:19,807 --> 00:07:24,727 É inacreditável que a tenha raptado ali, tão perto de nós. 85 00:07:28,887 --> 00:07:33,447 - Posso dar-te uma boleia para casa? - Não, obrigado. Tenho aqui o meu carro. 86 00:07:34,767 --> 00:07:37,687 Dói-me a cabeça e o medicamento não faz efeito. 87 00:07:37,847 --> 00:07:40,407 Sabe bem falar contigo. 88 00:07:40,567 --> 00:07:42,727 UM ANO MAIS TARDE 89 00:07:44,327 --> 00:07:47,287 Trabalho no turno da noite amanhã. 90 00:07:49,967 --> 00:07:55,087 ODERSBERGA, DISTRITO DE KRISTIANSTAD NATAL 1996 91 00:09:08,727 --> 00:09:12,247 Temos uma chamada sobre a desaparecida, Elisabet Jönsson. 92 00:09:12,407 --> 00:09:15,927 A sua colega Mona telefonou quando ela não apareceu para trabalhar. 93 00:09:16,087 --> 00:09:18,967 Ela trabalha num lar de idosos. Tem 35 anos e não tem filhos. 94 00:09:19,127 --> 00:09:21,847 O seu namorado não foi conseguiu falar com ela. 95 00:09:22,007 --> 00:09:24,887 Vou mandar o Tonny para que vá à casa dela. 96 00:09:34,087 --> 00:09:36,767 Pastilhas elásticas da marca Big Red. 97 00:09:41,607 --> 00:09:44,727 Faltam os atacadores da bota direita. 98 00:09:44,887 --> 00:09:47,567 Cordões da bota direita, em falta. 99 00:09:57,967 --> 00:10:04,607 Fibras provavelmente de uma colcha, um lençol ou outro tecido. 100 00:10:21,327 --> 00:10:23,207 Há aqui marcas de pneus. 101 00:10:23,367 --> 00:10:27,047 Alguém estava a conduzir por essa estrada e virou aqui. 102 00:10:27,207 --> 00:10:29,647 Depois retrocedeu e deu meia-volta. 103 00:10:29,807 --> 00:10:32,327 Talvez tenha sido alguém que se perdeu e quis voltar para trás. 104 00:10:32,487 --> 00:10:37,207 As tábuas da cama estão partidas, há sinais de violência. 105 00:10:37,367 --> 00:10:42,527 Há um brinco e um cabide partido. Parece ter havido uma luta. 106 00:10:45,447 --> 00:10:48,687 O que achas? 107 00:10:48,847 --> 00:10:52,207 Faz-me lembrar muito o caso da Sofia Jansson. 108 00:10:53,727 --> 00:10:56,487 Foda-se, não posso acreditar que ainda não resolvemos esse caso. 109 00:11:01,647 --> 00:11:03,527 Elisabet! 110 00:11:05,247 --> 00:11:07,127 Elisabet! 111 00:11:10,767 --> 00:11:12,607 Elisabet! 112 00:11:13,847 --> 00:11:17,927 A sua casa fica junto a esta propriedade. Tenho a certeza de que viram alguma coisa. 113 00:11:18,087 --> 00:11:21,647 Eles não dizem nada, têm medo de contar. 114 00:11:22,687 --> 00:11:25,647 Nesses lugares empregam normalmente trabalhadores sazonais, 115 00:11:25,807 --> 00:11:28,447 mas devem ter registos. 116 00:11:31,007 --> 00:11:33,087 Será uma boa ideia a Mónica vir? 117 00:11:33,247 --> 00:11:37,647 Talvez prefiram falar com homens. - Não tenho a certeza. 118 00:11:40,287 --> 00:11:43,847 Olha como estão assustados. Vão-se embora. 119 00:11:44,007 --> 00:11:48,647 Os temporários estão de volta, como se fosse 1930 de novo. 120 00:12:01,047 --> 00:12:03,927 - É o gerente? - É isso mesmo. 121 00:12:05,447 --> 00:12:08,367 Erik Johansson, nós somos da polícia. 122 00:12:08,527 --> 00:12:11,687 - Eu sou Sven Göran. - Olá, eu sou Bengt. 123 00:12:11,847 --> 00:12:16,647 - Gostaríamos de investigar a área. - Venha por aqui. 124 00:12:16,807 --> 00:12:22,087 Preciso de ver a lista de empregados, incluindo os trabalhadores sazonais. 125 00:12:22,247 --> 00:12:28,327 Não sei se os que trabalharam algumas horas estão registados. 126 00:12:29,367 --> 00:12:31,447 Terá dados sobre os seus empregados, não? 127 00:12:31,607 --> 00:12:36,607 Claro, muitos deles vivem no alojamento dos empregados. 128 00:12:36,767 --> 00:12:39,287 E quanto àqueles que vivem em tendas ali? 129 00:12:39,447 --> 00:12:41,367 Não têm frio nesta época do ano? 130 00:12:49,887 --> 00:12:51,927 Chegámos há dois dias. 131 00:12:52,087 --> 00:12:55,047 Ele prometeu-nos trabalho até final de Fevereiro, 132 00:12:55,207 --> 00:12:59,767 mas agora está a dizer-nos para irmos embora daqui a três semanas. 133 00:12:59,927 --> 00:13:05,127 - Vive aqui sempre? - Sim, na casa dos empregados. 134 00:13:48,967 --> 00:13:52,807 - Como foi o Natal? - Bom, com canções e comida. 135 00:13:52,967 --> 00:13:55,887 E tu? - O costume. 136 00:13:58,527 --> 00:14:01,567 - Boas Festas! - Igualmente. 137 00:14:01,727 --> 00:14:04,367 - Bonita camisola. Presente de Natal? - Sim, sim. 138 00:14:04,527 --> 00:14:07,167 - A cor do ano, borgonha. - É bonito. 139 00:14:07,327 --> 00:14:09,807 Passei o tempo todo a ler e nada. 140 00:14:09,967 --> 00:14:12,007 Tenho uma dica que pode ser interessante. 141 00:14:12,167 --> 00:14:15,607 Uma mulher que vive perto da casa de Elisabet ligou. 142 00:14:15,767 --> 00:14:19,327 Ela disse um homem com um carro, talvez um Saab, 143 00:14:19,487 --> 00:14:23,847 bateu à porta e pediu água. Ela não o deixou entrar. 144 00:14:24,007 --> 00:14:25,847 - Anotou a matrícula? - Não. 145 00:14:26,007 --> 00:14:27,487 Nem sequer tem a certeza de que era um Saab. 146 00:14:27,647 --> 00:14:29,567 Estava escuro e não conseguia ver como era. 147 00:14:29,727 --> 00:14:34,487 Falei com o agricultor, Bengt Karlsson. Aquele que trabalhava na quinta. 148 00:14:34,647 --> 00:14:36,247 Dá-me um mau pressentimento. 149 00:14:36,407 --> 00:14:39,047 No responde como haría cualquiera. 150 00:14:39,207 --> 00:14:43,767 Vamos interrogá-lo, mas não como suspeito, por agora. 151 00:14:45,127 --> 00:14:47,647 Olá. Pode-me acompanhar? 152 00:14:47,807 --> 00:14:52,087 Comecei às 04:00 e acabei à hora do jantar. 153 00:14:52,247 --> 00:14:57,247 Depois arranjei o carro e fui a Näsby fazer compras. 154 00:15:10,087 --> 00:15:11,487 E depois? 155 00:15:11,647 --> 00:15:14,167 Estava a dar voltas pela casa, vi televisão. 156 00:15:14,327 --> 00:15:16,687 Fui dar uma volta de bicicleta em redor da quinta. 157 00:15:16,847 --> 00:15:20,007 Viu algo suspeito quando saiu na sua bicicleta? 158 00:15:23,527 --> 00:15:29,447 Sim, penso que Olof Nylén passou com o seu carro. 159 00:15:34,807 --> 00:15:40,567 Bengt diz que eles passaram um pelo outro duas vezes, mas Olof diz que foi duas vezes. 160 00:15:40,727 --> 00:15:44,727 Primeiro quando Bengt estava a caminho da quinta e Olof também. 161 00:15:44,887 --> 00:15:49,567 E depois Olof voltou a encontrá-lo no seu regresso. 162 00:15:49,727 --> 00:15:54,407 Bengt passou perto da Elisabet e estava de bicicleta. 163 00:15:56,727 --> 00:15:59,967 Mas há mais. O Olof tem um irmão mais velho 164 00:16:00,127 --> 00:16:03,767 que também trabalha na quinta. Ele é o responsável pelo forno de lenha. 165 00:16:03,927 --> 00:16:07,207 A noite em que Elisabet morreu, viu ao chegar 166 00:16:07,367 --> 00:16:09,367 que Bengt já tinha preparado o fogo. 167 00:16:09,527 --> 00:16:14,367 Vamos agora concentrar-nos em Bengt. O seu passado, as suas ex-parceiras. 168 00:16:14,527 --> 00:16:18,647 Nenhum detalhe pode ser negligenciado. Qualquer coisa pode ser decisiva. 169 00:16:21,127 --> 00:16:24,127 Pelle diz que temos de levar. 170 00:16:26,367 --> 00:16:28,167 - Tudo? - Sim. 171 00:16:28,327 --> 00:16:32,527 Será que Pelle pensa que pode haver um cadáver? 172 00:16:32,687 --> 00:16:35,087 Sim, embora duvide disso. 173 00:16:37,127 --> 00:16:40,087 Pelle, olha. 174 00:16:41,967 --> 00:16:44,447 Bengt faz turnos de vigilância todas as semanas. 175 00:16:44,521 --> 00:16:47,381 ASSOCIAÇÃO RECEBE BOLSA DE ESTUDO MEMORIAL Recebeu aqui um prémio de uma fundação. 176 00:16:47,407 --> 00:16:51,687 por ser um dos mais activos após o assassinato de Sofia Jansson. 177 00:16:51,847 --> 00:16:55,407 Os mais velhos chamam-lhe "o bom Bengt" porque ele os ajuda. 178 00:16:55,567 --> 00:16:58,807 Formado como soldador, tem andado a circular por Skåne. 179 00:16:58,967 --> 00:17:04,287 - Há alguma razão para o manter aqui? - Só consegui encontrar dívidas. 180 00:17:04,447 --> 00:17:06,727 Continua a procurar. 181 00:17:13,287 --> 00:17:14,367 Johansson. 182 00:17:14,527 --> 00:17:16,467 Sven-Göran, da propriedade de Odersberga. 183 00:17:16,627 --> 00:17:19,087 Disse-me para lhe telefonar se me lembrasse de alguma coisa. 184 00:17:19,247 --> 00:17:23,567 Acabei de me aperceber que Bengt levou o seu carro para um ferro-velho. 185 00:17:24,727 --> 00:17:28,807 Vai a todos os ferro-velhos. Precisamos desse carro. 186 00:17:42,407 --> 00:17:47,847 - Recebeu algum Saab 900s azul? - Um Saab? Trouxeram um no Verão. 187 00:17:48,367 --> 00:17:53,807 E tenho também um par de Mercedes, mas deixem-me mostrar-vos uma coisa. 188 00:18:00,247 --> 00:18:03,927 Este era um grande carro. 189 00:18:04,087 --> 00:18:06,847 - Isso seria há muito tempo. - É de '62. 190 00:18:29,567 --> 00:18:33,047 Olá. Não se pode destruir aquele carro. 191 00:18:33,207 --> 00:18:35,607 - Quem ordena? - Eu. 192 00:18:46,567 --> 00:18:51,007 É sempre a mesma coisa. Eles culpam-me quando algo como isto acontece. 193 00:18:51,167 --> 00:18:55,807 Uma vez estive bêbado, em 1976 ou 1977. 194 00:18:55,967 --> 00:18:59,167 Tinha 15 ou 16 anos de idade e violei algumas raparigas 195 00:18:59,647 --> 00:19:05,047 e... fui apanhado. 196 00:19:05,207 --> 00:19:11,007 Tive de ir a um reformatório e depois acolhimento em Hörby. 197 00:19:11,967 --> 00:19:14,047 Continua. 198 00:19:14,607 --> 00:19:18,807 Porque estava a andar de bicicleta a quarta-feira antes do Natal? 199 00:19:18,967 --> 00:19:22,007 Precisava de um pouco de ar fresco e animar-me um pouco. 200 00:19:26,527 --> 00:19:30,367 Às vezes ando de bicicleta à noite. Colecciono latas. 201 00:19:30,527 --> 00:19:36,767 Vasculho os caixotes do lixo e os contentores. É uma forma de ganhar um pouco de dinheiro. 202 00:19:36,927 --> 00:19:41,007 Foi com o seu carro a algum lugar nesse dia? 203 00:19:41,167 --> 00:19:42,887 Não que eu me lembre. 204 00:19:43,047 --> 00:19:46,647 Não se esquecem esses dias. Foi precisamente quando Elisabet desapareceu. 205 00:19:46,807 --> 00:19:51,047 Pode acusar-me, se quiser, mas terá de me mostrar provas. 206 00:19:51,207 --> 00:19:55,687 Posso ter conduzido até à cidade, mas às 21:00 estava em casa. 207 00:19:55,847 --> 00:19:58,247 Àquela hora começa a série "Ficheiros Secretos". 208 00:19:58,407 --> 00:20:02,607 A sua versão com a bicicleta não corresponde às outras versões. 209 00:20:03,327 --> 00:20:09,487 Há testemunhas que o viram. - Talvez, mas estou a contar-lhe a minha versão. 210 00:20:17,047 --> 00:20:19,887 O seu método é perturbador. 211 00:20:20,047 --> 00:20:25,047 Ele tenta fazê-los confessar o que aconteceu passo a passo. 212 00:20:25,207 --> 00:20:26,927 Muito curioso... 213 00:20:27,087 --> 00:20:29,407 Bengt, já pensou realmente sobre o que aconteceu 214 00:20:29,567 --> 00:20:33,887 na quarta-feira, 20 de Dezembro antes do Natal? 215 00:20:37,767 --> 00:20:43,087 Lembre-se do seu passeio de bicicleta. O que aconteceu? 216 00:20:43,247 --> 00:20:46,647 O que já vos disse várias vezes. 217 00:20:53,047 --> 00:20:58,287 O Olof viu-o duas vezes. Essa versão não corresponde à sua. 218 00:20:58,447 --> 00:21:02,167 Ou é Olof que está a mentir ou sou eu. 219 00:21:02,327 --> 00:21:05,607 - Se está a mentir, deveria sabê-lo. - Eu não estou a mentir. 220 00:21:07,087 --> 00:21:09,487 O que sabe sobre a Elizabeth? 221 00:21:09,647 --> 00:21:12,647 Não muito. 222 00:21:14,327 --> 00:21:17,247 Os irmãos Nylén chamavam-na condessa. 223 00:21:19,327 --> 00:21:25,007 Ela namorou o filho de uma família nobre. 224 00:21:30,287 --> 00:21:33,047 Poderias ir a casa do Bengt Karlsson investigar? 225 00:21:33,207 --> 00:21:37,287 Estou cheio de trabalho. Estou com o assassinato de Hässleholm. 226 00:21:37,447 --> 00:21:42,647 - Vá lá, não o podemos deter mais. - Vou ter de alugar um carro. 227 00:21:42,807 --> 00:21:46,767 Já estarão fechados. - Há dois carros lá fora. 228 00:21:46,927 --> 00:21:51,527 Não posso simplesmente levar um carro qualquer. Tenho de o pedir. 229 00:21:51,687 --> 00:21:54,367 Por amor de Deus, então leva o teu carro. 230 00:21:54,527 --> 00:22:00,727 - Não se podem levar os nossos carros. - Leva o meu carro. Está lá fora. 231 00:22:00,887 --> 00:22:05,967 Foi acusado de violar uma prostituta em Malmö. 232 00:22:06,127 --> 00:22:10,327 Bom trabalho, Monica. Vais conseguir que confesse. 233 00:22:16,247 --> 00:22:20,247 - Que raio de barulho é este? - É o novo escritório do chefe. 234 00:22:20,407 --> 00:22:25,887 Ele não gostou da vista da outra. - A sério? 235 00:23:01,047 --> 00:23:04,487 Olá, Bengt, encontrámos isto na sua casa. 236 00:23:05,807 --> 00:23:11,167 De onde saiu isto? - De Näsby, das lavandarias. 237 00:23:11,327 --> 00:23:17,753 A roupa interior excita-te? Veste-a se quiser, sinta-a. 238 00:23:28,247 --> 00:23:32,687 Eu gosto de usar uma... 239 00:23:36,967 --> 00:23:41,327 Arruinaste todo o meu trabalho com ele quando entraste assim. 240 00:23:41,487 --> 00:23:44,047 Eu tentei a minha sorte. Por vezes é preciso correr riscos. 241 00:23:44,207 --> 00:23:49,287 Estou a ver o que queres dizer. - Espero que sim. 242 00:23:50,287 --> 00:23:54,647 Tem havido mais assassinatos. Estamos a olhar para um assassino em série? 243 00:23:54,807 --> 00:23:57,207 Não há provas que o confirmem. 244 00:23:57,367 --> 00:23:59,727 Não encontraram o corpo de Elisabet Jönsson? 245 00:23:59,887 --> 00:24:02,327 Não vamos dar detalhes de um caso aberto. 246 00:24:02,487 --> 00:24:04,027 Ainda não encontrámos o corpo 247 00:24:04,187 --> 00:24:06,887 e pedimos-lhe que nos contactem se tiverem alguma informação. 248 00:24:07,047 --> 00:24:09,647 É claro que queremos que tenham cuidado, 249 00:24:09,807 --> 00:24:12,727 mas, por experiência policial, 250 00:24:12,887 --> 00:24:16,607 não pensamos que alertar os meios de comunicação social traga benefícios à investigação. 251 00:24:16,767 --> 00:24:19,967 Poderíamos ficar sobrecarregados e o processo seria dificultado. 252 00:24:20,127 --> 00:24:21,647 Agradecíamos que não dissesse 253 00:24:21,807 --> 00:24:25,367 ao público que não temos o corpo e que nos deixem resolver o caso. 254 00:24:25,527 --> 00:24:27,447 Temos de dizer a verdade. 255 00:24:27,607 --> 00:24:32,167 Não convoquem uma conferência de imprensa se não conseguirmos escrever nada. 256 00:24:32,327 --> 00:24:34,487 Não penses em contradizer-me, entendido? 257 00:24:34,647 --> 00:24:37,167 Está bem, mas contradisseste-me tu a mim. 258 00:24:37,327 --> 00:24:41,847 Eu sou o teu chefe. Tens de respeitar a hierarquia, não te esqueças disso. 259 00:24:42,026 --> 00:24:47,203 É EXIGIDO UM CULPADO PARA O ASSASSINATO DE SOFIA E ELISABET 260 00:24:52,047 --> 00:24:53,807 Mas que merda é esta? 261 00:24:53,967 --> 00:25:00,647 Gunilla. Diz que o lhe prometeste uma nova cadeira há meses. 262 00:25:00,807 --> 00:25:04,367 Comecemos com as notícias de hoje. 263 00:25:04,887 --> 00:25:07,887 A polícia diz que este Ano Novo foi descabido. 264 00:25:08,047 --> 00:25:09,887 Em Mälmo, a polícia e os bombeiros 265 00:25:10,047 --> 00:25:15,167 não pararam com incêndios, queixas, abuso de substâncias e mais. 266 00:25:15,327 --> 00:25:18,847 Também se registaram vários roubos. 267 00:25:19,007 --> 00:25:25,447 A transmissão de Natal da Disney contou com um número recorde de telespectadores. 268 00:25:50,647 --> 00:25:53,567 As tábuas das camas estão partidas. 269 00:25:55,367 --> 00:25:58,967 Pastilha elástica de marca Big Red. atacadores da bota, em falta. 270 00:26:20,367 --> 00:26:26,487 Fibras provavelmente de uma colcha, lençol ou outro tipo de tecido. 271 00:26:26,647 --> 00:26:29,207 - Vamos busca-lo. - As provas científicas são convincentes. 272 00:26:29,367 --> 00:26:33,767 - Sem um corpo, não podemos condená-lo. - Pode também ter matado a Sofia. 273 00:26:33,927 --> 00:26:38,207 Vivia então em Näsby. - Assusta-me. Há algo de estranho... 274 00:26:38,367 --> 00:26:42,887 Está bem, podemos prendê-lo, mas só teremos uma semana. 275 00:26:43,047 --> 00:26:49,207 Precisamos do corpo e ele dar-nos-á pistas se conseguir mover-se. 276 00:26:51,327 --> 00:26:53,807 - Esqueceste-te disto. - Obrigado. 277 00:26:53,967 --> 00:26:59,647 Tiveste vontade de voltar aos velhos tempos, huh? 278 00:26:59,807 --> 00:27:02,167 Obrigado. 279 00:27:04,527 --> 00:27:08,447 Hoje não tenho as crianças. 280 00:27:09,807 --> 00:27:11,847 Podes ficar cá. 281 00:27:12,007 --> 00:27:14,687 Hoje à noite não posso. 282 00:27:14,847 --> 00:27:19,127 Outro dia melhor. - Está bem. 283 00:27:55,847 --> 00:27:59,367 Rumo a Lingenäset... 284 00:28:19,287 --> 00:28:25,767 Está a sair da reserva natural. Não, mudou de ideias. 285 00:28:55,689 --> 00:28:58,345 TOR LUND, PROCURADOR 286 00:29:25,727 --> 00:29:28,847 - Precisamos de falar, Pelle. - Sobre os carros de aluguer? 287 00:29:29,007 --> 00:29:30,887 São os melhores, são indetectáveis. 288 00:29:31,047 --> 00:29:36,647 Não, não é isso. Há um problema com um dos seus agentes. 289 00:29:36,807 --> 00:29:40,367 - Qual deles? - Jesper Larsson. 290 00:29:40,527 --> 00:29:45,327 Jesper Larsson. Nos interrogatórios senta-se e começa a falar. 291 00:29:45,487 --> 00:29:47,807 As suas investigações não têm qualquer utilidade. 292 00:29:47,967 --> 00:29:52,407 Então vou tirá-lo. Mais alguma coisa? 293 00:29:54,007 --> 00:29:58,167 As tuas investigações têm despesas. Já existem rumores, 294 00:29:58,327 --> 00:30:00,727 só para que saibas. 295 00:30:02,327 --> 00:30:04,567 Além disso, as pessoas 296 00:30:04,727 --> 00:30:07,887 perguntam porque não compareces nas reuniões de gestão em Malmö. 297 00:30:15,927 --> 00:30:17,447 Larsson. 298 00:30:21,407 --> 00:30:24,607 PARQUE NACIONAL LINGENÄSET, DISTRITO DE KRISTIANSTAD 299 00:30:24,767 --> 00:30:28,127 22 DE JANEIRO DE 1997 300 00:30:36,047 --> 00:30:38,167 Um atacador de sapatos. 301 00:30:38,327 --> 00:30:41,327 Pode ser das botas que se encontravam no corredor. 302 00:30:47,167 --> 00:30:50,767 Falta-lhe um brinco na orelha direita. 303 00:30:50,927 --> 00:30:52,207 Orelha direita... 304 00:30:52,367 --> 00:30:55,967 Tem um na orelha esquerda, como o que estava no quarto. 305 00:31:06,847 --> 00:31:11,487 Faz-me lembrar o caso de Sofia Jansson de Kostigen. 306 00:31:25,687 --> 00:31:28,207 Sinto desconforto no estômago. 307 00:31:28,367 --> 00:31:33,727 Não se sentirá bem enquanto não deixar tudo o que está dentro de si sair. 308 00:31:33,887 --> 00:31:38,167 O que lhe vai na cabeça, Bengt? - Tenho muita ansiedade. 309 00:31:38,327 --> 00:31:41,647 Vamos falar de Elisabet e de si. 310 00:31:41,807 --> 00:31:45,087 Não sei a que se refere. 311 00:31:45,247 --> 00:31:47,567 Tenho a certeza que sim, Bengt. 312 00:31:47,727 --> 00:31:50,527 Você está aqui por suspeita de homicídio. 313 00:31:51,687 --> 00:31:53,367 Homicídio? 314 00:31:57,167 --> 00:31:59,047 Nesse caso, exijo um advogado. 315 00:32:33,335 --> 00:32:35,295 IDENTIFICAÇÃO DO VESTUÁRIO ENCONTRADO SOBRE UM SUSPEITO 316 00:32:35,992 --> 00:32:37,832 INTERROGAÇÃO 317 00:32:40,407 --> 00:32:42,887 É como se estivesse a cuspir em cima de mim. 318 00:32:43,047 --> 00:32:46,607 Eu compreendo, ele não se comportou como um agente da polícia. 319 00:32:46,767 --> 00:32:51,727 Fez a mesma coisa na quinta. Não me cumprimentou. 320 00:32:52,607 --> 00:32:57,247 É preciso fazer cumprimentar por educação. Eu cumprimento sempre. 321 00:32:57,407 --> 00:33:02,247 Lamento. Merece o mesmo tratamento que qualquer outra pessoa. 322 00:33:02,407 --> 00:33:04,927 Devemos todos tratá-lo com respeito. 323 00:33:05,087 --> 00:33:08,967 Qualquer pessoa pode cometer erros ou comportar-se mal. 324 00:33:09,127 --> 00:33:12,567 Nem sempre acertamos as nossas decisões. 325 00:33:12,727 --> 00:33:16,407 Talvez a vida não tenha sido fácil no passado e isso magoou-o, 326 00:33:16,567 --> 00:33:20,767 por isso teve de encontrar uma fuga a essa dor. 327 00:33:23,167 --> 00:33:28,047 Mas a fim de identificar e mudar esses comportamentos, 328 00:33:28,207 --> 00:33:31,927 é preciso desabafar. 329 00:33:37,727 --> 00:33:43,567 Já não aguento mais, quero falar a sós com o meu advogado. 330 00:33:44,567 --> 00:33:48,247 Interrogatório terminado às 14:32. 331 00:34:37,687 --> 00:34:44,087 Ontem à noite fiquei acordado a pensar na sensação que me produz matar... 332 00:34:44,247 --> 00:34:49,447 Não sei porquê, mas estava a pensar no que disse sobre... 333 00:34:49,607 --> 00:34:53,207 os sofrimentos da nossa vida e... 334 00:34:53,367 --> 00:34:58,247 talvez esse sentimento é produzido por aquilo por que tenho passado. 335 00:35:00,327 --> 00:35:02,807 É verdade. 336 00:35:04,487 --> 00:35:06,527 Eu matei-a. 337 00:35:10,007 --> 00:35:12,007 Confesso que... 338 00:35:13,047 --> 00:35:15,087 matei Elisabet. 339 00:35:17,327 --> 00:35:22,327 Confessa que assassinou Elisabet? Diga-me, Bengt, como é que isso aconteceu? 340 00:35:22,487 --> 00:35:28,127 Estava na casa... de... Elisabet. 341 00:36:00,287 --> 00:36:02,807 Quando esteve na casa? 342 00:36:02,967 --> 00:36:06,087 Nessa noite. Na quarta-feira. 343 00:36:08,927 --> 00:36:12,167 Quero ir por partes. 344 00:36:14,487 --> 00:36:18,287 Estrangulei-a. - Estrangulou-a? Como? 345 00:36:18,447 --> 00:36:24,887 Com as minhas próprias mãos e depois com o estendal de roupa. 346 00:36:36,287 --> 00:36:38,607 Onde o conseguiu? 347 00:36:38,767 --> 00:36:42,047 Tenho sempre um no meu casaco. 348 00:36:43,327 --> 00:36:47,927 Não sei porque o fiz. Foi automático. 349 00:36:48,087 --> 00:36:51,447 Peguei na colcha e enrolei-a lá dentro. 350 00:36:51,607 --> 00:36:57,927 Depois levei-a para o carro. Não sabia o que fazer com ela, 351 00:36:58,087 --> 00:37:02,687 Por isso, andei de carro. Pensei que perto de onde eu tinha vivido. 352 00:37:02,847 --> 00:37:05,967 Deixei-a no mato e... 353 00:37:08,887 --> 00:37:12,767 Voltei para casa. - Como se sentiu depois? 354 00:37:12,927 --> 00:37:17,407 No início não pensei muito sobre isso. 355 00:37:17,567 --> 00:37:20,087 Mas comecei a ficar ansioso por todo o meu corpo. 356 00:37:20,247 --> 00:37:22,007 Foda-se, era demasiado. 357 00:37:22,167 --> 00:37:23,967 A minha cabeça estava a zumbir: 358 00:37:24,127 --> 00:37:27,807 "Tens de fazer isto e aquilo. 359 00:37:27,967 --> 00:37:33,567 Foi assim: "Primeiro isto e depois...". 360 00:37:37,047 --> 00:37:43,647 Não senti nada quando a estrangulei. Não percebo porquê... 361 00:37:44,687 --> 00:37:48,207 Pergunto-me... porque o fiz. 362 00:37:48,367 --> 00:37:52,007 Tem uma explicação? - Não, não tenho. 363 00:37:52,767 --> 00:37:57,567 Algo tinha de correr mal... 364 00:37:58,767 --> 00:38:03,887 Tem essa ansiedade? e pensamentos há muito tempo? 365 00:38:04,047 --> 00:38:09,607 Tive ansiedade toda a minha vida, ia e vinha. 366 00:38:09,767 --> 00:38:14,247 Houve uma época em que recebia avisos de não-pagamento 367 00:38:14,407 --> 00:38:16,527 e empréstimos. 368 00:38:16,687 --> 00:38:22,367 - Não me refiro a sentimentos. - Não, claro esses sentimentos não. 369 00:38:22,527 --> 00:38:25,167 Refiro-me ao que sentia que algo estava errado. 370 00:38:25,327 --> 00:38:29,007 Tinha um problema ou eu não teria feito algo do género. 371 00:38:29,167 --> 00:38:33,167 Claro... porque não é um acto natural. 372 00:38:33,327 --> 00:38:38,007 Pense, Bengt. Estes acontecimentos tendem a repetir-se. 373 00:38:38,167 --> 00:38:42,447 Agora que está a confessar, tem de contar tudo de uma só vez. 374 00:38:42,607 --> 00:38:46,087 Pode-se abusar de muitas maneiras. 375 00:38:46,247 --> 00:38:50,727 - Sim, não sei o que se está a passar... - Sim, não me parece saiba. 376 00:38:50,887 --> 00:38:53,927 Mas precisa de ajuda para descobrir o que aconteceu. 377 00:38:54,087 --> 00:38:57,287 Apoio para ajudá-lo a mudar. 378 00:38:57,447 --> 00:39:00,567 Não quero continuar assim. 379 00:39:00,727 --> 00:39:03,367 Bengt, algo mais deve ter acontecer antes. 380 00:39:07,047 --> 00:39:10,927 Não compreendo porque é que a violei. 381 00:39:11,087 --> 00:39:13,687 A minha mente está em branco. 382 00:39:13,847 --> 00:39:18,327 Há mais alguma coisa que me queira dizer? Quer dar-me nomes? 383 00:39:18,487 --> 00:39:23,607 - Não... Não. - Continue a tirar o que o estava a pesar. 384 00:39:23,767 --> 00:39:27,887 Porque não se livra de tudo, finalmente? 385 00:39:28,047 --> 00:39:34,127 Quero ir pouco a pouco. Sinto-me melhor, mas é difícil. 386 00:39:40,847 --> 00:39:47,567 Violações. Agressões. Cordas, cabos, facas e muito mais.. 387 00:39:48,447 --> 00:39:53,287 Em 1986, tentativa de violação 388 00:39:53,447 --> 00:39:56,887 em Kristianstad, Bockeboda. 389 00:39:57,047 --> 00:40:03,770 Em 1988, violação com faca em Halmstad, Furet. 390 00:40:04,367 --> 00:40:09,167 Em 1990, uma prostituta em Malmö 391 00:40:09,327 --> 00:40:12,887 com violência, não tenho a certeza do ano. 392 00:40:13,047 --> 00:40:18,727 Em 1995, Sofia, Kristianstad, 393 00:40:18,887 --> 00:40:21,487 assassinado com faca e cinto. 394 00:40:21,647 --> 00:40:26,687 En 1996, Elisabet em Kristianstad. 395 00:40:26,847 --> 00:40:30,447 Na quinta de Odensberga com cinto... 396 00:40:30,607 --> 00:40:34,247 Não, com estendal de roupa. 397 00:40:38,047 --> 00:40:43,447 Tenho estado a pensar e penso que quer saber sobre Sofia. 398 00:40:43,607 --> 00:40:47,087 Sofia Jansson. Saiu por si só. 399 00:40:49,847 --> 00:40:53,167 Como com Elisabet. 400 00:40:55,167 --> 00:40:58,167 Obrigado, boa noite. 401 00:41:07,567 --> 00:41:12,087 É que há algo no meu corpo que me obriga a... 402 00:41:27,887 --> 00:41:33,447 É como se existisse uma voz na minha cabeça que me diz... 403 00:41:35,567 --> 00:41:40,767 O que é que a voz lhe diz? Quando é que lhe diz? 404 00:41:40,927 --> 00:41:45,287 Na realidade, não diz nada, mas eu penso sempre isto: 405 00:41:45,447 --> 00:41:49,607 "mulheres... violar". 406 00:41:50,007 --> 00:41:55,767 Não sei como o descrever, diz-me: "mulheres... violar. 407 00:41:55,927 --> 00:41:59,367 É uma sensação muito estranha. 408 00:41:59,527 --> 00:42:04,327 Um incómodo. 409 00:42:05,047 --> 00:42:10,007 Um desejo, uma ânsia... talvez de sexo. 410 00:42:10,167 --> 00:42:14,727 Mas não, é mais forte do que o sexo. 411 00:42:23,007 --> 00:42:26,687 Ele falou-me de uma prostituta que apanhou em Malmö. 412 00:42:26,847 --> 00:42:33,487 Bateu-lhe, deixou-a deitada no chão e foi-se embora. 413 00:42:33,647 --> 00:42:37,607 - Matou-a? - Ele diz que não sabe. 414 00:42:38,847 --> 00:42:44,167 Quero rever casos não resolvidos que possam estar ligados a Bengt. 415 00:42:44,327 --> 00:42:50,087 Petra Löv, uma menina de 16 anos que foi encontrada nua em Gotemburgo. 416 00:42:50,247 --> 00:42:53,527 Ramona Andersson, prostituta, espancada até à morte. 417 00:42:53,687 --> 00:42:56,527 Trabalhou como empregada doméstica no Hotel Grand Falkenberg 418 00:42:56,687 --> 00:43:01,007 quando Bengt trabalhou lá como segurança. 419 00:43:01,167 --> 00:43:05,527 A prostituta em Malmö pode ser Jannica Ekblad? 420 00:43:05,687 --> 00:43:07,407 E temos Helén Nilsson. 421 00:43:07,567 --> 00:43:11,367 Onde estava Bengt na semana de 1989 quando Helén desapareceu? 422 00:43:11,527 --> 00:43:15,447 Ele disse-me que era como um vigia em Halmstad quase todas as noites. 423 00:43:15,607 --> 00:43:20,127 Mas depois viveu perto de Hörby. E conhece bastante bem a área. 424 00:43:20,287 --> 00:43:24,327 Era aí que vivia a sua família de acolhimento e estudou agricultura. 425 00:43:27,567 --> 00:43:31,167 Se bem me lembro e pelos meus sentimentos, 426 00:43:31,327 --> 00:43:34,287 não fiz nada a Helén ou Jannica. 427 00:43:34,447 --> 00:43:37,961 Mas... é disso que eu me lembro. 428 00:43:40,572 --> 00:43:42,099 A minha memória pode estar avariada. 429 00:43:42,420 --> 00:43:45,887 Teme que seja o assassino de Jannica ou de Helén? 430 00:43:46,047 --> 00:43:48,527 Nada pode ser excluído. 431 00:43:49,687 --> 00:43:53,767 Elas também eram pessoas, mas... 432 00:43:53,927 --> 00:43:57,607 Uma criança? Eu não podia fazer mal a uma criança. 433 00:43:57,767 --> 00:44:00,207 Mas não tenho a certeza. 434 00:44:03,887 --> 00:44:08,407 Não sei o que esconde na minha mente. 435 00:44:21,487 --> 00:44:25,447 Estou tão só, não aguento mais. 436 00:44:25,607 --> 00:44:27,767 Tenho vergonha. 437 00:44:27,927 --> 00:44:32,607 Não têm de procurar culpados. Matei-as às duas. 438 00:44:32,767 --> 00:44:34,837 A cabeça de Helén está à beira da estrada 439 00:44:34,997 --> 00:44:37,363 e a de Jannica em Hässleholm. 440 00:44:38,207 --> 00:44:42,527 O que fiz é imperdoável, Vou apanhar 20 anos. 38480

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.