All language subtitles for The.Dukes.Of.Hazzard.2005.Unrated.Repack.1080p.HD-DVD.Remux.VC-1.DD.5.1-KRaLiMaRKo.German

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,680 --> 00:00:31,240 (Erzähler) Willkommen in Hazzard County. 2 00:00:31,400 --> 00:00:35,080 Einem kleinen Winkel der Welt, in dem jederjeden kennt 3 00:00:35,240 --> 00:00:38,600 und man nie zu beschäftigt ist, für einen kleinen Plausch. 4 00:00:38,760 --> 00:00:42,960 Manche behaupten sogar, hier wurde der Apfelkuchen erfunden. 5 00:00:44,120 --> 00:00:49,240 Ja, hier läuft so ziemlich alles ein bisschen langsamer, 6 00:00:49,600 --> 00:00:55,080 außer, natürlich, man heißt mit Nachnamen Duke. 7 00:00:55,920 --> 00:00:58,000 (Jubeln) 8 00:01:14,480 --> 00:01:16,360 Mann, der General ist in Form. 9 00:01:16,560 --> 00:01:21,560 Bo, es ist Happy-Hour in The Boar's Nest und wir haben noch 2 Lieferungen. 10 00:01:21,920 --> 00:01:26,240 Alles ist Happy-Hour, Luke. Außerdem machen wir 'ne Abkürzung. 11 00:01:30,840 --> 00:01:32,000 (Schreit vor Begeisterung) 12 00:01:45,320 --> 00:01:47,120 (Laurie) Hi, Luke. 13 00:01:48,560 --> 00:01:51,520 - Das mache ich. - Bist du sicher, dass das gut ist? 14 00:01:51,760 --> 00:01:53,640 Natürlich ist das gut. Los. 15 00:01:54,520 --> 00:01:56,160 (Luke spricht Spanisch) 16 00:01:57,440 --> 00:01:59,040 Hey, Laurie. 17 00:01:59,480 --> 00:02:02,040 - Bringst du deine Lieferung? - Das hoffte ich jedenfalls. 18 00:02:02,240 --> 00:02:04,560 Luke, denk an letztes Mal. 19 00:02:04,760 --> 00:02:06,400 Keine Sorge. 20 00:02:06,560 --> 00:02:08,840 Schon gut, Bo. Pa ist nicht hier. 21 00:02:09,520 --> 00:02:12,200 Siehst du, Bo? Pa ist nicht hier. 22 00:02:14,160 --> 00:02:16,480 (Laurie) Hi. (Luke) Hi. 23 00:02:18,680 --> 00:02:20,280 Mach dich rar, Junge. 24 00:02:28,200 --> 00:02:29,600 RENNHITS 25 00:02:32,200 --> 00:02:33,920 Hör zu und lerne, General. 26 00:02:34,080 --> 00:02:38,080 (Mann auf Band) Undjetzt Seite 2 der Geschichte von AI Unser, Jr.: 27 00:02:38,280 --> 00:02:43,240 Keine Fragen, nur Antworten, gelesen von Laurence Fishburne. 28 00:02:43,440 --> 00:02:45,520 (Fishburne auf Band) "Ich bin zu alt für diesen Scheiß." 29 00:02:45,680 --> 00:02:48,520 Das dachte ich, als ich in die letzte Runde fuhr, 30 00:02:48,720 --> 00:02:51,280 an 4. Stelle in Talladega. 31 00:02:51,440 --> 00:02:54,880 Doch plötzlich wurde es mir klar. Das Leben ist wie eine Rennstrecke. 32 00:02:55,080 --> 00:02:57,720 Es geht immer weiter, immer im Kreis. 33 00:02:57,880 --> 00:03:01,800 - Das stimmt total. - Klar, manchmal kracht es. 34 00:03:01,960 --> 00:03:05,400 Aber wenn man das nicht erlebt, lernt man nichts. 35 00:03:05,800 --> 00:03:10,640 Ich packte das Lenkrad fester, blickte auf die Armaturen und los ging's. 36 00:03:10,840 --> 00:03:13,040 Los ging's. Ja, los geht's. Los... 37 00:03:13,240 --> 00:03:14,240 (Pochen am Fenster) 38 00:03:14,440 --> 00:03:16,520 - Oh, Gott! - Howdy, Bo. 39 00:03:16,680 --> 00:03:20,600 Hey, Mr. Pullman. Ich hab mir fast in die Hosen gemacht. 40 00:03:20,960 --> 00:03:22,920 - Wie geht's, Sir? - Mir geht's gut. 41 00:03:23,120 --> 00:03:25,920 Bist du bereit für die Hazzard Rallye am Wochenende? 42 00:03:26,120 --> 00:03:29,120 Ja, der Wagen ist gut frisiert. Was, General? 43 00:03:29,440 --> 00:03:31,480 Wie oft hast du schon gewonnen? 44 00:03:31,640 --> 00:03:34,320 - 4-mal in Folge, Sir. - 4-mal in Folge. 45 00:03:34,480 --> 00:03:38,800 Das ist gut. Billy Prickett gewann 4-mal in Folge, und sieh ihn dir an. 46 00:03:39,480 --> 00:03:41,880 - Waren Sie beim Jagen? (Pullman) Jawohl. 47 00:03:42,040 --> 00:03:44,600 Ich verwende diese Spezialhülsen. 48 00:03:44,760 --> 00:03:48,080 Die streuen weniger, wenn man ein schönes Loch machen will. 49 00:03:50,960 --> 00:03:53,680 - Cool. Gewehre. - Ja. 50 00:03:55,160 --> 00:03:57,720 Lieferst du heute ganz allein aus? 51 00:03:57,920 --> 00:03:59,880 (Bo) Ach, nein. Ich reise nie allein, Sir. 52 00:04:00,080 --> 00:04:02,440 Ich reise mit dem Mann da oben. 53 00:04:03,680 --> 00:04:05,160 Sie wissen schon, Jesus. 54 00:04:06,800 --> 00:04:09,320 Die Einstellung gefällt mir. 55 00:04:09,520 --> 00:04:11,840 Einen Jungen wie dich such ich bald 56 00:04:12,000 --> 00:04:14,520 für meine Tochter, Laurie. 57 00:04:14,680 --> 00:04:17,680 Denn sie wird langsam neugierig auf Jungs, weißt du. 58 00:04:17,880 --> 00:04:19,200 (Bo) Aha. 59 00:04:19,400 --> 00:04:22,040 Sie reden von Sex, oder? 60 00:04:22,480 --> 00:04:25,960 Ich will nur deinen bedauernswerten Cousin von ihr fern halten. 61 00:04:26,120 --> 00:04:28,480 Wie der sie ansieht macht mich wütend. Verstehst du? 62 00:04:28,680 --> 00:04:29,800 (Schuss) 63 00:04:29,960 --> 00:04:31,080 (Undeutliches Durcheinanderrufen) 64 00:04:31,280 --> 00:04:33,720 (Jimmy) Komm sofort her, du Hurensohn. 65 00:04:33,920 --> 00:04:35,600 Komm her. 66 00:04:35,760 --> 00:04:38,160 Luke! Luke! 67 00:04:38,320 --> 00:04:39,920 (Jimmy) Warum Iäufst du weg, du Feigling? 68 00:04:40,120 --> 00:04:41,480 Verdammte Dukes. 69 00:04:41,640 --> 00:04:43,280 Lasst die Hände von meiner Schwester. 70 00:04:43,440 --> 00:04:45,240 (Laurie) Jimmy! - Scheiße. 71 00:04:45,400 --> 00:04:48,360 (Pullman) Verdammt, Luke! Zurück ins Haus! 72 00:04:48,520 --> 00:04:50,920 - Fahr, Bo, fahr! - Luke, warte! 73 00:04:51,080 --> 00:04:53,680 (Pullman) Zieh dir ein Hemd an! - Los, los, los. 74 00:04:53,880 --> 00:04:55,800 Ich hab den Bruder vergessen. Los! 75 00:05:00,320 --> 00:05:01,720 So viel zur Happy-Hour. 76 00:05:02,000 --> 00:05:04,840 - Wegen dir erschießt man uns noch. - Nicht heute. 77 00:05:05,000 --> 00:05:07,480 Nicht mit dir am Steuer des Fluchtwagens. 78 00:05:09,920 --> 00:05:12,360 - Und wie war's? - Es ist nie schlecht. 79 00:05:12,560 --> 00:05:13,640 (Jimmy) Yee-haw! 80 00:05:13,800 --> 00:05:15,040 (Schuss) 81 00:05:15,640 --> 00:05:17,320 Scheißkerl. 82 00:05:18,800 --> 00:05:20,760 Hier, nimm die Spezialhülsen. 83 00:05:20,960 --> 00:05:23,200 Die jagen ein Loch in einen Elefantenarsch. 84 00:05:23,720 --> 00:05:25,560 (Jimmy) Pass auf. 85 00:05:28,360 --> 00:05:29,840 (Schuss) 86 00:05:30,040 --> 00:05:32,320 Oh, verdammt! Das ersetzt du. 87 00:05:34,320 --> 00:05:36,400 - Mit was schießt der denn? - Das sag ich dir lieber nicht. 88 00:05:36,560 --> 00:05:39,160 Verdammt, du hast eben einen Baum getötet. 89 00:05:39,320 --> 00:05:40,880 Weil du so ruckartig fährst. 90 00:05:41,080 --> 00:05:43,960 Keine Sorge, mit dem General können sie nicht mithalten. 91 00:05:51,400 --> 00:05:53,200 Vorbei, Jimmy! 92 00:05:53,400 --> 00:05:57,600 Kannst du nicht geradeaus schießen? Und ziel nicht auf mich, Schwachkopf. 93 00:05:57,760 --> 00:06:00,400 (Jimmy) Nenn mich keinen Schwachkopf. Ich bin kein Schwachkopf. 94 00:06:01,080 --> 00:06:02,840 (Pullman) Hey! Nimm das Gewehr aus dem Lenkrad! 95 00:06:03,040 --> 00:06:04,080 (Hahn wird gespannt) 96 00:06:04,280 --> 00:06:06,680 Was machst du denn da? Hey. Hey. Was zum Teufel? 97 00:06:07,080 --> 00:06:08,720 - Verdammt. (Jimmy) Tut mir Leid, Daddy. 98 00:06:08,920 --> 00:06:10,760 Ihnen nach. 99 00:06:10,960 --> 00:06:12,520 STRASSE GESPERRT 100 00:06:12,720 --> 00:06:15,920 - Bo, hast du das Schild gesehen? - Ich kann lesen! 101 00:06:16,120 --> 00:06:18,200 Willst du sie so loswerden? 102 00:06:18,360 --> 00:06:19,880 Du hast doch keine Angst, oder? 103 00:06:20,040 --> 00:06:23,080 Angst? Ach was. Ich will nur nicht Onkel Jesse hören, 104 00:06:23,240 --> 00:06:25,520 wenn du seine Flaschen kaputtmachst. 105 00:06:25,680 --> 00:06:28,280 Ich wette um das alte Telefonbuch, dass ich keine zerbreche. 106 00:06:28,480 --> 00:06:30,280 Um das Telefonbuch. 107 00:06:30,480 --> 00:06:34,120 Daddy, bring mich nah ran, dem Mistkerl jag ich 'ne Kugel rein. 108 00:06:34,360 --> 00:06:36,280 (Ächzt) 109 00:06:36,880 --> 00:06:39,120 Verdammt, Jimmy! 110 00:06:39,280 --> 00:06:42,880 Wer sagt, dass ich nicht schießen kann? Daddy? Daddy! 111 00:06:49,280 --> 00:06:50,920 (Jubeln) 112 00:06:54,120 --> 00:06:55,800 (Beide) Yee-haw! 113 00:06:57,040 --> 00:07:01,120 Ein Duke kommt selten allein 114 00:07:03,280 --> 00:07:06,160 (Erzähler) Bo und Luke Duke. 115 00:07:06,320 --> 00:07:08,400 Cousins, die sich näher sind als Brüder. 116 00:07:09,080 --> 00:07:11,160 Beide haben ein großes Herz, einen starken Willen 117 00:07:11,320 --> 00:07:14,720 und sind rastlos wie Katzen, die man ins Wasser wirft. 118 00:07:19,520 --> 00:07:20,920 (Lachen) 119 00:07:21,120 --> 00:07:22,640 (Lastwagen hupt) 120 00:07:41,800 --> 00:07:43,280 Toll gefahren. 121 00:07:47,320 --> 00:07:48,800 Was? 122 00:07:52,360 --> 00:07:55,840 - Ich hab die Wette gewonnen, Mistkerl. - Ach, komm schon. 123 00:07:56,000 --> 00:07:58,960 Ich hab keine Flaschen zerbrochen, also hab ich gewonnen. 124 00:08:01,800 --> 00:08:02,960 (Stöhnt) 125 00:08:03,200 --> 00:08:05,120 (Luke) Das mit der Wette war nur ein Spaß. 126 00:08:05,280 --> 00:08:06,320 (Bo) Ein Spaß? 127 00:08:06,480 --> 00:08:08,560 (Luke) Ja. - Ich krieg trotzdem das Telefonbuch. 128 00:08:08,720 --> 00:08:12,600 (Luke) Komm schon. Doppelt oder nichts. - Nein. Zeit, deine Schuld zu zahlen. 129 00:08:13,720 --> 00:08:15,840 Welche Seite willst du, rechts oder links? 130 00:08:17,520 --> 00:08:19,560 Rechts. 131 00:08:19,720 --> 00:08:21,480 Hab ich da einen Zahn brechen hören? 132 00:08:21,680 --> 00:08:24,680 Ich wusste gar nicht mehr, dass das Telefonbuch von Hazzard so dick ist. 133 00:08:24,960 --> 00:08:27,160 Das ist das von Atlanta. 134 00:08:35,120 --> 00:08:36,400 (Luke lacht) 135 00:08:37,200 --> 00:08:41,360 (Bo) Die Wette war vorbei. Unglaublich. Aber die Wette war schon vorbei. 136 00:08:41,520 --> 00:08:43,400 - Was machst du? - Wo willst du hin? 137 00:08:44,840 --> 00:08:47,240 - Oh, Mann. - Wo willst du hin? 138 00:08:47,480 --> 00:08:48,880 Links. 139 00:08:50,960 --> 00:08:52,640 Der war gut. 140 00:08:54,680 --> 00:08:55,880 (Ächzt) 141 00:08:56,320 --> 00:08:59,800 Voll in den Sack. Gott. 142 00:09:00,920 --> 00:09:03,480 Zur Vorbeugung gegen Austrocknung. 143 00:09:09,320 --> 00:09:11,480 Das füllt einen wieder auf. 144 00:09:15,840 --> 00:09:19,160 (Bo) Mann, mir reicht's schon vom Laufen. - Du brauchst etwas mehr Bewegung. 145 00:09:19,320 --> 00:09:21,480 Deine Jeans sehen enger aus als die von Daisy. 146 00:09:21,680 --> 00:09:25,080 (Bo) Ach ja? Ich wette um ein kaltes Bier, dass ich eher am Boar's Nest bin. 147 00:09:25,280 --> 00:09:27,240 (Luke) Das sind fast 8 km. 148 00:09:30,760 --> 00:09:32,920 WILLKOMMEN RALLYE-FAHRER 149 00:09:36,000 --> 00:09:38,960 (Luke) Ich komme! Ich komme! 150 00:09:44,240 --> 00:09:45,360 Bin 1.! 151 00:09:45,520 --> 00:09:46,640 (Lacht) 152 00:09:51,840 --> 00:09:53,800 Er ist wieder da. 153 00:09:56,040 --> 00:09:58,040 Was macht denn Billy Prickett hier? 154 00:09:58,240 --> 00:10:00,280 Er scheint fürs Rennen hier zu sein. 155 00:10:02,720 --> 00:10:06,400 Mann, die Reifen allein sind mehr wert als der General Lee. 156 00:10:07,480 --> 00:10:11,120 Mann. Sieh dir das an. Billy Pricketts Wagen, was? 157 00:10:11,560 --> 00:10:13,720 Was macht das Gesetz, Enos? 158 00:10:13,880 --> 00:10:17,560 - Bist du schon Lieutenant? - Du weißt, das wird nie passieren. 159 00:10:17,760 --> 00:10:20,600 Vielleicht wirst du irgendwann schlau und arbeitest mit uns. 160 00:10:20,760 --> 00:10:22,560 Wir könnten einen wie dich gebrauchen. 161 00:10:22,720 --> 00:10:26,400 Ich weiß nicht. Ich glaube, es ist keine gute Zeit fürs Schwarzbrennen. 162 00:10:26,560 --> 00:10:29,600 Schwarzbrennen? Wir sind keine Schwarzbrenner. 163 00:10:31,280 --> 00:10:36,080 Aber selbst wenn es so wäre, warum sollte es eine schlechte Zeit sein? 164 00:10:36,280 --> 00:10:37,600 Luke, du weißt, ich kann nichts sagen. 165 00:10:37,760 --> 00:10:39,480 Boss Hogg zieht mir das Fell über die Ohren. 166 00:10:39,640 --> 00:10:41,120 Schlägt er dich? 167 00:10:41,480 --> 00:10:43,800 Hey, Dil, was willst du? Wir haben eben bestellt. 168 00:10:43,960 --> 00:10:46,920 Bei dem Anblick hier nehme ich 2 Flaschen Pepto 169 00:10:47,080 --> 00:10:48,560 und eine Spritze Penicillin, ja? 170 00:10:48,760 --> 00:10:49,960 (Lachen) 171 00:10:50,120 --> 00:10:52,800 (Münzen klimpern) 172 00:10:59,440 --> 00:11:01,360 Gott gütiger. 173 00:11:04,440 --> 00:11:06,920 Schau weg, Mann. Glaub mir, schau besser weg. 174 00:11:07,080 --> 00:11:09,520 Keine Sorge. Ich werd ihr nichts tun. 175 00:11:09,720 --> 00:11:13,360 Darum macht sich hier keiner Sorgen. 176 00:11:13,520 --> 00:11:15,280 (Dil) Ok, ok. 177 00:11:19,960 --> 00:11:22,160 Bereit zum Bestellen? 178 00:11:25,040 --> 00:11:27,200 Lies lieber meinen Namen, mein Freund. 179 00:11:27,400 --> 00:11:31,800 Mach ich schon. Ich hab bemerkt, dass deine Initialen Doppel-D sind. 180 00:11:32,000 --> 00:11:33,560 (Lachen) 181 00:11:33,760 --> 00:11:36,560 - Oh, Gott. - Ich geb dir noch 'ne Chance. 182 00:11:36,760 --> 00:11:39,840 Möchtest du bestellen oder lieber dumme Witze reißen? 183 00:11:40,040 --> 00:11:42,320 Kein Grund, zickig zu werden. Wir amüsieren uns nur. 184 00:11:42,520 --> 00:11:45,360 Ich bestell ja schon. Ich will ja keine Probleme. 185 00:11:45,520 --> 00:11:47,760 Mal sehen... 186 00:11:48,760 --> 00:11:50,560 Sind diese Beine inklusive? 187 00:11:50,880 --> 00:11:52,800 Oh, Gott. 188 00:11:55,480 --> 00:11:58,960 - Wie wär's mit dem heutigen Angebot? (Billy) Dil Driscoll! 189 00:11:59,200 --> 00:12:02,920 Hör auf, das Mädchen zu belästigen und such dir einen deiner Größe aus. 190 00:12:03,080 --> 00:12:05,280 (Mann 1 ) Billy Prickett. (Mann 2) Hey, das ist Billy Prickett! 191 00:12:06,600 --> 00:12:08,280 (Mann 3) Willkommen zu Hause. - Du alter Gaul. 192 00:12:08,880 --> 00:12:11,200 (Mann 4) Hey. 193 00:12:13,080 --> 00:12:15,200 Beruhig dich, Dil. 194 00:12:16,720 --> 00:12:19,920 (Mann 3) Komm, verschwinden wir. - Sieh mal einer an. 195 00:12:20,160 --> 00:12:24,760 Donnerwetter, Luke. Da ist er, da. Das ist Billy Prickett. 196 00:12:24,960 --> 00:12:26,480 Soll ich ihm einen ausgeben? 197 00:12:26,640 --> 00:12:29,280 Vielleicht solltest du ihm Pralinen und Blumen kaufen. 198 00:12:29,440 --> 00:12:33,560 Gib mir ein Miller. Mir ein Löwenbräu. 199 00:12:34,760 --> 00:12:36,760 Hi. 200 00:12:36,920 --> 00:12:40,080 Hey, Billy Prickett. Schön, dass du wieder in Hazzard bist. 201 00:12:40,480 --> 00:12:41,800 Oh. 202 00:12:42,280 --> 00:12:45,040 Ich hab euch ja gesagt, die Bedienungen sind hier potthässlich. 203 00:12:45,200 --> 00:12:46,800 (Lachen) 204 00:12:47,000 --> 00:12:49,760 - Mann. - Ich mach nur Spaß. 205 00:12:49,920 --> 00:12:51,480 Jungs, das ist Bo Duke. 206 00:12:51,680 --> 00:12:55,680 Bo möchte meinen Hazzard-Rallye-Rekord brechen. Wie viele sind es, 4 in Folge? 207 00:12:56,040 --> 00:12:57,800 Ja, na ja... 208 00:12:57,960 --> 00:13:04,040 Alle Giücks-Strähnen enden mal, Bo. Ich fahre jetzt zum 5. Sieg. 209 00:13:04,200 --> 00:13:08,000 - Ich freu mich aufs Rennen. - Hey, Dil! 210 00:13:08,160 --> 00:13:10,400 Das ist der Junge, der meinen Rekord brechen will. 211 00:13:10,560 --> 00:13:13,840 Ach, ja? Ich bin Dil Driscoll, Teamchef. 212 00:13:14,000 --> 00:13:15,440 - Bo-Bo, setz dich. (Bo) Wirklich? 213 00:13:17,480 --> 00:13:20,520 Billy, wie ist es so im Rennzirkus? 214 00:13:20,680 --> 00:13:22,720 - Na ja... (Frau) Billy, trinkst du einen mit mir? 215 00:13:22,920 --> 00:13:24,480 Hey, du süßes kleines Ding. 216 00:13:24,680 --> 00:13:27,840 Leute, ich habe auf einmal einen wahnsinnigen Durst. 217 00:13:28,000 --> 00:13:30,440 Bo-Bo, möge der Beste gewinnen. 218 00:13:31,800 --> 00:13:33,320 (Daisy) John, noch 'ne Runde! 219 00:13:33,480 --> 00:13:37,400 Bo, was ist mit der kleinen Pistole da drüben? 220 00:13:37,640 --> 00:13:40,760 Die hat mir gut einen verpasst vorher. 221 00:13:41,240 --> 00:13:43,800 Na ja, sie ist meine Cousine. 222 00:13:44,000 --> 00:13:46,600 Oh, wirklich? Mit der treibst du's? 223 00:13:47,400 --> 00:13:50,960 - Sie ist meine Cousine. - Na hoffentlich 'ne Zärtliche. 224 00:13:52,920 --> 00:13:55,880 - Wie? - Junge, was ich wissen wollte, 225 00:13:56,040 --> 00:13:59,200 ist, ob du sie flach gelegt hast. 226 00:14:03,000 --> 00:14:06,000 (Erzähler) Es gibt Dinge, die man einem Duke 227 00:14:06,160 --> 00:14:09,040 über einen anderen Duke besser nicht sagt. 228 00:14:13,480 --> 00:14:15,200 Ich leg dich gleich flach! 229 00:14:17,680 --> 00:14:19,160 Entschuldige mich kurz. 230 00:14:19,320 --> 00:14:21,040 (Dil) Hebt ihn auf! Hebt ihn auf! 231 00:14:22,840 --> 00:14:25,120 Hey, hey. Darf ich auch? 232 00:14:25,280 --> 00:14:26,520 (Mann 1 ) Ja. (Mann 2) Klar. 233 00:14:34,360 --> 00:14:35,920 Oh, Mann. 234 00:14:38,360 --> 00:14:39,840 (Officer) Los geht's. 235 00:14:42,000 --> 00:14:44,400 (Mann) 50 Mäuse auf die Dukes! 236 00:14:58,320 --> 00:15:00,840 (Bo) Das sind 2, Luke! (Daisy) Attaboy! 237 00:15:06,600 --> 00:15:07,920 (Schreit vor Begeisterung) 238 00:15:09,040 --> 00:15:11,160 Hey, Billy Prickett! 239 00:15:11,440 --> 00:15:13,320 Vorsicht, Bo-Bo. 240 00:15:17,080 --> 00:15:18,640 Schlag ihn nicht. Das ist A.J. Foyt! 241 00:15:18,800 --> 00:15:20,680 - Wirklich? - Der 4.! 242 00:15:26,800 --> 00:15:28,320 (Schreit) 243 00:15:47,360 --> 00:15:50,000 - Hey, kann ich den schlagen? - Bring sie alle um! 244 00:15:53,160 --> 00:15:55,360 - Die Spareribs sind zu fettig. - Die Bohnen sind kalt. 245 00:15:57,960 --> 00:15:59,080 (Schuss) 246 00:16:00,040 --> 00:16:01,440 (Bo jubelt) 247 00:16:01,680 --> 00:16:03,080 (Dumpfer Aufschlag) 248 00:16:03,360 --> 00:16:06,480 (Erzähler) Sheriff Rosco P. Coltrane. 249 00:16:06,680 --> 00:16:10,320 Er ist das, was in Hazzard County der Gesetzeshütung am nächsten kommt. 250 00:16:10,520 --> 00:16:14,480 Rosco ist hinter den Duke-Jungs her, seit sie laufen lernten. 251 00:16:14,680 --> 00:16:17,280 Manche sagen natürlich, die Jungs machten ihren 1. Schritt 252 00:16:17,480 --> 00:16:21,880 direkt auf den Nerv des Sheriffs. 253 00:16:36,080 --> 00:16:39,240 Dukes. Ihr 2 solltet mal versuchen, einen Ort 254 00:16:39,400 --> 00:16:42,200 in einem besserem Zustand zu verlassen, als ihr ihn betreten habt. 255 00:16:42,360 --> 00:16:47,200 Ich glaube, Ihr Boss kann ein paar zerbrochene Gläser ersetzen. 256 00:16:47,360 --> 00:16:50,320 Ich hörte von einem kleinen Vorfall heute, 257 00:16:50,520 --> 00:16:55,720 mit einer frisierten orangenen Kiste auf der Farm der Millers. 258 00:16:56,120 --> 00:16:58,760 Ihr habt einige Bauarbeiter ziemlich verärgert. 259 00:16:59,000 --> 00:17:02,880 Wie ich sah, gingen sie nicht gerade sanft um, mit eurem geliebten Stück Scheiße. 260 00:17:04,160 --> 00:17:06,320 Und, Rosco? 261 00:17:06,520 --> 00:17:10,480 Ich kann nicht sagen, dass die Karre in gutem Zustand für die Rallye ist. 262 00:17:15,920 --> 00:17:18,080 Pass bloß auf, kleiner Hillbilly. 263 00:17:18,600 --> 00:17:22,520 Kommt, Jungs. Meine Schicht ist um. Ich nehm euch mit zu Cooter. 264 00:17:22,680 --> 00:17:23,760 Los. 265 00:17:23,960 --> 00:17:25,680 (Lacht) 266 00:17:39,840 --> 00:17:42,080 RESERVIERT FÜR HOGG 267 00:17:48,000 --> 00:17:50,440 (Erzähler) Jefferson Davis Hogg, 268 00:17:50,600 --> 00:17:53,880 der gemeinste Mann in Hazzard County. 269 00:17:54,080 --> 00:17:58,680 Er ist schlau wie ein Fuchs, hartnäckig wie ein Dachs 270 00:17:59,080 --> 00:18:03,320 und krumm wie das Grinsen eines Hillbillys. 271 00:18:05,040 --> 00:18:07,080 Na, Rosco. 272 00:18:09,640 --> 00:18:13,600 Ich sehe, Sie haben neu dekoriert. 273 00:18:13,760 --> 00:18:16,800 Interessanter Stil. Wie heißt der? 274 00:18:17,080 --> 00:18:20,600 - Sir, die Dukes... - Die Dukes. 275 00:18:20,760 --> 00:18:22,880 Ich hatte fast so ein Gefühl. 276 00:18:28,640 --> 00:18:32,320 Hier finden am Wochenende ein paar wichtige Ereignisse statt. 277 00:18:32,520 --> 00:18:36,160 - Ja, Sir. - Kümmern Sie sich um die Dukes, 278 00:18:36,360 --> 00:18:39,800 oder muss ich mir was anderes einfallen lassen? 279 00:18:39,960 --> 00:18:42,760 Ich bin Herr der Lage, Boss. 280 00:18:42,920 --> 00:18:45,440 Das hab ich befürchtet. 281 00:18:47,040 --> 00:18:48,360 COOTERS Rebel-Reparatur 282 00:18:48,520 --> 00:18:50,080 (Cooter) Fertig? - Ist es schlimm? 283 00:18:50,280 --> 00:18:52,040 Nicht gut. 284 00:18:55,720 --> 00:18:58,880 Das ist ja schlimmer als damals, als du ihn im Tipton-Sumpf versenkt hast. 285 00:19:02,160 --> 00:19:04,360 Das meiste ist nur oberflächlich, was, Cooter? 286 00:19:06,040 --> 00:19:07,520 - Das meiste. - Ja. 287 00:19:07,760 --> 00:19:12,320 - Er wird doch fertig fürs Rennen, oder? - Rennen? Komm schon, Bo. 288 00:19:12,480 --> 00:19:14,960 Ich meine, der General fährt keine Rennen. 289 00:19:15,160 --> 00:19:17,680 Der General Iöscht die anderen aus. 290 00:19:17,840 --> 00:19:19,000 (Pfeift) 291 00:19:22,360 --> 00:19:23,960 (Wimmert) 292 00:19:36,960 --> 00:19:38,320 Wer macht so was? 293 00:19:40,920 --> 00:19:45,360 Das gibt 'ne schöne Mütze oder Pantoffel. 294 00:19:45,520 --> 00:19:49,080 Wisst ihr was? Lasst den General hier. Ich kümmere mich drum. 295 00:19:49,280 --> 00:19:52,800 Der läuft im Nu wieder. Ihr nehmt in der Zwischenzeit meinen Truck. 296 00:19:54,200 --> 00:19:55,880 Und wenn du einen abschleppen musst? 297 00:19:56,080 --> 00:19:59,680 Wenn ich sie nicht abschleppen kann, spiel ich ein bisschen mit ihr. 298 00:20:04,560 --> 00:20:10,520 Fast. Selbst mit Kriegsverletzungen fährt er besser als du. 299 00:20:10,680 --> 00:20:12,680 (Daisy) Danke, Cooter. - Ja. 300 00:20:13,680 --> 00:20:14,840 (Lautes Rumpeln) 301 00:20:17,240 --> 00:20:18,800 Kopf hoch. 302 00:20:20,600 --> 00:20:21,680 Oh! 303 00:20:21,840 --> 00:20:23,120 (Fliegen surren) 304 00:20:24,440 --> 00:20:26,520 (Jesse) Daisy? 305 00:20:26,680 --> 00:20:28,800 (Erzähler) Jesse L. Duke. 306 00:20:28,960 --> 00:20:31,760 - Für euch, Onkel Jesse. - Daisy. 307 00:20:31,920 --> 00:20:34,920 (Erzähler) Jesse war an 2 Orten in seinem Leben: 308 00:20:35,080 --> 00:20:37,360 Hazzard County und Korea. 309 00:20:37,520 --> 00:20:39,920 - Daisy? (Daisy) Ich bin hier. 310 00:20:40,120 --> 00:20:42,280 (Erzähler) Was ihn betrifft.... - Wo bist du? 311 00:20:42,440 --> 00:20:43,760 (Daisy) Unter der Dusche. 312 00:20:43,960 --> 00:20:45,440 (Erzähler) ...ist das ein Ort zu viel. 313 00:20:45,600 --> 00:20:47,360 Ob bereit oder nicht, ich komme. 314 00:20:55,480 --> 00:20:58,640 - Wie sieht's aus? Gut? - Ich hab die Dampfspulen repariert, 315 00:20:58,840 --> 00:21:02,280 aber der Boiler hinkt noch. Läuft das Ding rund um die Uhr? 316 00:21:02,480 --> 00:21:06,080 Die Jungs zerbrechen mehr Flaschen als sie liefern. 8 Kisten diesen Monat. 317 00:21:06,360 --> 00:21:09,280 Ich frag mich sowieso, wo sie sind. 318 00:21:11,240 --> 00:21:13,280 (Luke) Da fühlst du dich viel wohler. 319 00:21:15,880 --> 00:21:19,120 - Zünd ihn an. - Ok. 320 00:21:22,520 --> 00:21:23,920 (Luke lacht) 321 00:21:24,080 --> 00:21:26,160 Ich fühl mich gut. 322 00:21:26,360 --> 00:21:29,080 Ok, lasst die Kindereien hier. 323 00:21:29,360 --> 00:21:31,320 Was gibt's, Onkel Jesse? 324 00:21:31,480 --> 00:21:34,680 Ein Kerl kommt aus dem Antiquitätenladen mit einer großen alten Uhr. 325 00:21:34,880 --> 00:21:36,840 Er stößt mit einem Betrunkenen zusammen und die Uhr ist kaputt. 326 00:21:37,040 --> 00:21:39,160 Er sagt: "Pass doch auf, wo du hingehst." 327 00:21:39,320 --> 00:21:42,200 Der Betrunkene sagt: "Warum trägst du keine Armbanduhr wie alle anderen?" 328 00:21:42,360 --> 00:21:43,920 (Lachen) 329 00:21:44,120 --> 00:21:46,560 Was passiert, wenn man einem Politiker Viagra gibt? 330 00:21:46,880 --> 00:21:48,440 - Weiß nicht. - Er wird größer. 331 00:21:49,680 --> 00:21:51,320 Hier ist noch einer. 332 00:21:51,560 --> 00:21:54,760 Wie viele Dukes braucht man, um eine Schwarzbrand-Lieferung zu vermasseln? 333 00:21:54,960 --> 00:21:57,000 Ach ja, tut mir Leid, Onkel Jesse. Wir... 334 00:21:57,200 --> 00:21:58,320 (Explosion) 335 00:21:59,680 --> 00:22:01,240 (Jubelt) 336 00:22:04,400 --> 00:22:05,680 (Luke) Ist das Rosco? 337 00:22:06,000 --> 00:22:08,760 Ich frag mich, was der fette Drecksack will. 338 00:22:09,480 --> 00:22:10,960 Los. 339 00:22:12,480 --> 00:22:16,760 (Rosco) Sparen wir uns das "Hallo, wie geht's." Ich bin offiziell hier. 340 00:22:16,960 --> 00:22:19,080 (Deputy) Hier, Sheriff. 341 00:22:22,000 --> 00:22:23,840 Was für ein Schwachsinn. Den habt ihr aufgestellt. 342 00:22:28,840 --> 00:22:32,800 "Mit der mir vom Bezirk Hazzard, Georgia, übertragenen Vollzugsgewalt, 343 00:22:33,000 --> 00:22:35,040 beschlagnahme ich dieses Grundstück 344 00:22:35,240 --> 00:22:38,800 wegen illegaler Produktion und Verkaufs von Alkohol." 345 00:22:40,240 --> 00:22:43,040 So, Jesse, wir können das auf die einfache Art tun, 346 00:22:43,200 --> 00:22:45,360 oder natürlich 347 00:22:47,720 --> 00:22:49,200 auch auf andere Art. 348 00:22:49,360 --> 00:22:52,320 - Machen wir's doch auf die andere Art. (Daisy) Moment mal. Warte. 349 00:22:52,520 --> 00:22:54,960 Ich verlasse diese Farm nur in einer Holzkiste. 350 00:22:55,160 --> 00:22:57,040 (Boss) So... 351 00:22:58,040 --> 00:23:00,360 Hi, Dukes. 352 00:23:02,240 --> 00:23:03,720 Hi. 353 00:23:04,920 --> 00:23:06,240 Na also. 354 00:23:07,240 --> 00:23:08,760 Sieh mal einer an. 355 00:23:09,440 --> 00:23:14,080 Schwarzbrennen. Was für eine Schande. 356 00:23:14,240 --> 00:23:17,440 - Das gehört nicht uns, Boss. - Wirklich? 357 00:23:17,600 --> 00:23:19,920 Ihr seid hier raus. 358 00:23:20,080 --> 00:23:22,320 Das Land gehört euch nicht mehr. 359 00:23:22,520 --> 00:23:24,560 Ihr müsst woanders leben, 360 00:23:24,720 --> 00:23:27,400 - und ihr brennt nicht mehr schwarz. (Jesse) Du Scheißkerl! 361 00:23:27,560 --> 00:23:32,680 Vorsicht. Ich hab meinen Hund hier, und dem knurrt der Magen. 362 00:23:33,360 --> 00:23:36,280 Ruhig, Jesse. Nicht jetzt. 363 00:23:39,680 --> 00:23:42,800 Ihr habt einen Kampf angefangen, den ihr nicht gewinnen könnt. 364 00:23:49,680 --> 00:23:53,480 Ihr habt mein Mitgefühl. Macht's gut, alle. 365 00:23:58,880 --> 00:24:01,680 - Ich sollte ihm in den Arsch treten. - Allerdings. 366 00:24:01,840 --> 00:24:03,960 Beruhigt euch, Jungs. 367 00:24:04,160 --> 00:24:07,160 Danke fürs Aufnehmen, Pauline. Wir wissen es zu schätzen. 368 00:24:07,360 --> 00:24:09,160 Das mache ich doch gern. 369 00:24:09,320 --> 00:24:13,320 Ich hab 3 Zehen in Korea gelassen für dieses Land, und das ist der Dank. 370 00:24:13,480 --> 00:24:16,000 Ich verstehe nicht, wie sie einfach euer Land wegnehmen können. 371 00:24:16,200 --> 00:24:18,080 Sie haben 'nen Destillierapparat in der Scheune aufgestellt. 372 00:24:18,320 --> 00:24:23,000 Sie haben einen Destillierapparat aufgestellt? Warum einen aufstellen? 373 00:24:23,160 --> 00:24:26,200 Weil sie zu kreuzdämlich sind, unseren echten zu finden. 374 00:24:26,520 --> 00:24:30,120 Ich hab gestern den alten Bill Miller im Truck-Stop bedient. 375 00:24:30,320 --> 00:24:32,560 Er sagte, Boss' Männer haben auch sein Grundstück 376 00:24:32,720 --> 00:24:34,320 aus Pseudogründen beschlagnahmt. 377 00:24:35,000 --> 00:24:38,960 Vielleicht hat es mit dem ganzen Baumaterial bei den Millers zu tun. 378 00:24:39,160 --> 00:24:41,560 Sollen wir uns das noch mal anschauen? 379 00:24:41,760 --> 00:24:43,680 Ich weiß nicht, Jungs. 380 00:24:43,840 --> 00:24:45,360 Pauline. 381 00:24:47,600 --> 00:24:50,600 Keine Sorge, Onkel Jesse. Wir kümmern uns drum. 382 00:24:51,200 --> 00:24:53,360 Ihr wisst ja, was passieren wird, oder? 383 00:24:53,520 --> 00:24:56,560 Die 2 kriegen mal wieder Ärger, kommen ins Gefängnis, 384 00:24:56,720 --> 00:24:59,240 und ich muss mit dem Hintern wackeln, um sie rauszukriegen. 385 00:24:59,440 --> 00:25:01,560 (Jesse) Deshalb lieben wir dich, mein Schatz. 386 00:25:05,720 --> 00:25:09,280 (Cooter) Verdammt. (Rosco) Na, na, na. 387 00:25:10,640 --> 00:25:12,760 Was machst du denn da? 388 00:25:12,960 --> 00:25:15,560 Nach was sieht's denn aus? Das wird eine Maschine für den jüngsten Tag 389 00:25:15,760 --> 00:25:18,160 und ich werde sie genau auf dein Arschloch richten. 390 00:25:18,400 --> 00:25:20,600 Du bist so dumm und meinst, du kannst den reparieren? 391 00:25:20,800 --> 00:25:23,200 - Genau das mache ich. - Interessant. 392 00:25:23,360 --> 00:25:26,280 Du könntest doch nicht mal dein Fahrrad reparieren. 393 00:25:26,600 --> 00:25:28,600 Was willst du, Rosco? 394 00:25:28,760 --> 00:25:33,880 Das Fahrzeug hier, damit wurde illegal schwarzgebrannter Alkohol transportiert. 395 00:25:34,080 --> 00:25:35,640 Boss will ihn beschlagnahmen lassen. 396 00:25:35,800 --> 00:25:38,640 Im Moment läuft er gar nicht, und mein Abschlepp-Truck ist nicht hier, 397 00:25:38,800 --> 00:25:40,720 du kannst ihn dir also in den Arsch schieben... 398 00:25:40,920 --> 00:25:43,440 Hey, Ölaffe, auf die eine oder andere Art 399 00:25:43,600 --> 00:25:46,600 werd ich mir morgen dieses Stück Müll holen. 400 00:25:46,760 --> 00:25:49,200 Eine angenehme Nacht wünsche ich, ok? 401 00:25:52,440 --> 00:25:56,600 Ich habe 2 Wörter für dich: Seife und Wasser. 402 00:25:57,960 --> 00:26:00,120 Das sind 3 Wörter. 403 00:26:00,280 --> 00:26:02,080 Depp. 404 00:26:09,320 --> 00:26:11,000 Hey, hier ist Cooter. 405 00:26:11,200 --> 00:26:14,680 Trommel die Jungs zusammen. Ich hab 'nen Job für sie. 406 00:26:18,600 --> 00:26:20,760 Ziemlich viel Maschinerie hier für 'ne verlassene Farm. 407 00:26:21,000 --> 00:26:24,440 (Luke) Ja, und der Zaun ist auch recht schnell entstanden, was? 408 00:26:24,840 --> 00:26:27,840 - Verstecken wir den Truck. - Ok. 409 00:26:34,960 --> 00:26:36,240 (Ächzen) 410 00:26:41,000 --> 00:26:42,360 (Stoff zerreißt) 411 00:26:46,320 --> 00:26:47,640 (Dumpfer Aufschlag) 412 00:26:53,120 --> 00:26:56,040 (Luke) Ist das nicht süß, ein Mann führt sein Schwein aus. 413 00:27:01,040 --> 00:27:02,480 Los. 414 00:27:11,120 --> 00:27:12,880 Was jetzt? 415 00:27:19,320 --> 00:27:21,320 Sieh mal hier, Bo. 416 00:27:22,760 --> 00:27:26,560 Unsere Farm ist markiert, daneben die der Millers and der Robinsons. 417 00:27:27,880 --> 00:27:31,080 Was will er mit all dem Land? 418 00:27:31,280 --> 00:27:33,360 Ich weiß nicht. 419 00:27:34,600 --> 00:27:38,560 Aber ich sag dir was, wenn ich belastende Informationen hätte, 420 00:27:38,720 --> 00:27:41,880 würde ich sie in diesem Ding hier aufbewahren. 421 00:27:42,280 --> 00:27:45,440 - Wie sollen wir den aufkriegen? (Erzähler) Ich weiß nicht, 422 00:27:45,600 --> 00:27:48,360 wie es euch geht, aber ich möchte jetzt nicht in der Haut dieses Safes stecken. 423 00:27:48,800 --> 00:27:50,520 (Bo und Luke) Ja! 424 00:27:56,880 --> 00:27:58,120 (Jubeln) 425 00:28:04,120 --> 00:28:07,120 Ach, du Scheiße. 426 00:28:17,880 --> 00:28:19,720 Ich hoffe, sie haben E-Mail. 427 00:28:32,600 --> 00:28:34,480 Oh, je. 428 00:28:45,120 --> 00:28:47,080 (Bo) Was war denn...? 429 00:28:51,000 --> 00:28:52,440 (Luke) Er hängt an einem Pfosten. 430 00:28:52,800 --> 00:28:55,360 Ich seh nach. 431 00:28:58,920 --> 00:29:00,880 ("All Out of Love" von Air Supply ertönt im Radio) 432 00:29:08,160 --> 00:29:11,160 - Gib etwas Gas! - Ok! 433 00:29:11,320 --> 00:29:13,120 (Motor heult auf) 434 00:29:17,440 --> 00:29:21,640 (Luke) Hey, etwas mehr Gas! - Ok! 435 00:29:21,800 --> 00:29:25,040 - Hey, Bo, das genügt! - Ok! 436 00:29:25,400 --> 00:29:27,160 Hey! Halt, Bo! Halt! 437 00:29:27,320 --> 00:29:29,160 Ok! 438 00:29:29,400 --> 00:29:31,120 (Luke schreit) 439 00:29:31,320 --> 00:29:33,960 - Ja! - Bo! 440 00:29:35,720 --> 00:29:38,520 - Nein, Bo! - Tut mir Leid. 441 00:29:38,680 --> 00:29:40,520 Du würdest dasselbe tun. 442 00:29:40,680 --> 00:29:42,520 Bo! 443 00:29:43,000 --> 00:29:44,480 (Schreit) 444 00:29:48,480 --> 00:29:50,440 Bo, verdammt! 445 00:29:51,720 --> 00:29:53,640 Halt dich fest, Kleiner! 446 00:29:57,840 --> 00:29:59,200 Oh, Scheiße! 447 00:29:59,360 --> 00:30:01,000 (Auto hupt) 448 00:30:07,000 --> 00:30:08,480 Bo, du Scheiß... 449 00:30:12,880 --> 00:30:14,240 (Ächzt) 450 00:30:28,400 --> 00:30:32,440 Ich hab gesagt: "Halt, Bo. Halt!" 451 00:30:33,080 --> 00:30:34,480 Oh. 452 00:30:35,000 --> 00:30:38,280 Ich hab verstanden: "Mit Gewalt, Bo. Mit Gewalt." 453 00:30:38,480 --> 00:30:40,400 Verstehst du? Das klingt doch... 454 00:30:44,280 --> 00:30:47,440 Hey, weißt du was? Sheev wohnt hier in der Nähe. 455 00:30:47,600 --> 00:30:49,720 Vielleicht kann er uns helfen, das aufzukriegen, was? 456 00:30:50,600 --> 00:30:52,400 Aha. 457 00:30:53,920 --> 00:30:56,520 Ok. Fahren wir zu Sheev. 458 00:31:05,480 --> 00:31:08,760 Rosco, hier ist Chip. 459 00:31:08,920 --> 00:31:11,200 Du solltest vielleicht Hogg anrufen 460 00:31:11,360 --> 00:31:16,120 und ihm sagen, dass die 2 Kerle seinen Safe geklaut haben. 461 00:31:16,320 --> 00:31:19,440 Und mich müsste auch jemand abholen. 462 00:31:24,440 --> 00:31:27,400 Boss, in welcher Stimmung bist du? 463 00:31:27,600 --> 00:31:30,800 In Langustenkoch-Stimmung. 464 00:31:31,840 --> 00:31:36,280 Also, es sieht so aus, als hätten die Duke-Jungs 465 00:31:36,440 --> 00:31:38,920 deinen Safe gestohlen. 466 00:31:43,920 --> 00:31:47,240 Ich erhebe die Dukes hiermit offiziell 467 00:31:47,400 --> 00:31:52,160 von "Fliege in meiner Suppe" zu "Dorn im Auge". 468 00:31:52,360 --> 00:31:56,960 Und wenn sie sich zu "Nervensägen" steigern, 469 00:31:57,120 --> 00:32:02,160 dann koch ich dich. Klar? 470 00:32:02,320 --> 00:32:04,640 - Ja, Sir. - Also, 471 00:32:04,840 --> 00:32:08,800 ich will, dass du die Dukes findest und sie einsperrst. 472 00:32:09,000 --> 00:32:13,440 Ach ja, und bring mir meinen Scheißsafe zurück. 473 00:32:13,600 --> 00:32:15,360 Ja, Sir. 474 00:32:20,200 --> 00:32:21,560 Flash. 475 00:32:21,880 --> 00:32:23,800 KÖDER-& TAKELLADEN 476 00:32:24,880 --> 00:32:26,200 (Sirene heult) 477 00:32:31,000 --> 00:32:32,560 (Undeutlicher Dialog im TV) 478 00:32:33,960 --> 00:32:35,560 (Rosco) Abend, Sheev. 479 00:32:38,120 --> 00:32:39,720 Sheev. 480 00:32:48,520 --> 00:32:52,320 Ich suche die Duke-Jungs. Hast du sie gesehen? 481 00:32:54,640 --> 00:32:57,720 Sie wurden zuletzt auf dieser Straße hier gesehen. 482 00:32:59,600 --> 00:33:03,120 Stecken die CIA-Prüfsonden immer noch in deinem Kopf, Junge? 483 00:33:03,360 --> 00:33:05,880 Soweit ich weiß. 484 00:33:06,040 --> 00:33:09,040 Gut. Streck deine Fühler aus, 485 00:33:09,200 --> 00:33:12,800 und falls du die Dukes siehst, sag mir Bescheid, hörst du? 486 00:33:13,000 --> 00:33:14,600 Aha. 487 00:33:17,560 --> 00:33:19,880 Es stinkt hier, weißt du das? 488 00:33:28,560 --> 00:33:30,320 (Pfeift) 489 00:33:32,160 --> 00:33:34,120 - Ist er weg, Sheev? - Er ist weg. 490 00:33:43,520 --> 00:33:45,600 - Prickett, Prickett. (Billy im TV) Es bedeutet mir viel, 491 00:33:45,800 --> 00:33:47,960 hier in meiner Heimatstadt zu sein. 492 00:33:48,160 --> 00:33:50,280 Ich möchte alle guten Menschen in Hazzard erinnern, 493 00:33:50,480 --> 00:33:54,240 - wie es ist, stolz zu sein. (Menge im TV) Wir lieben dich, Billy! 494 00:33:54,600 --> 00:33:58,520 Und ich möchte die guten Menschen in Hazzard erinnern, zur Rallye zu kommen 495 00:33:58,720 --> 00:34:01,200 und ihren liebsten Sohn anzufeuern, Billy Prickett! 496 00:34:01,400 --> 00:34:03,040 (Menge im TV jubelt) 497 00:34:03,600 --> 00:34:06,200 Ich erkläre den heutigen Tag zum Billy-Prickett-Tag. 498 00:34:08,040 --> 00:34:10,320 Das freut mich sehr. Ich hoffe, dass ich am Samstag 499 00:34:10,480 --> 00:34:13,040 keine zu große Gefahr auf der Straße darstelle. 500 00:34:13,240 --> 00:34:14,320 (Lacht) 501 00:34:14,480 --> 00:34:16,320 "Gefahr auf der Straße." 502 00:34:16,680 --> 00:34:19,240 - Für euch alle! - Ich bin Tammy Arinder 503 00:34:19,440 --> 00:34:21,880 von der Parade, für WCNU News. 504 00:34:22,080 --> 00:34:24,240 Billy Prickett live im Rennen sehen. 505 00:34:24,400 --> 00:34:27,120 Dafür zieh ich sogar meine Hosen an. 506 00:34:27,280 --> 00:34:30,280 - Bo, fährst du auch am Samstag? - Ich hab es vor. 507 00:34:30,520 --> 00:34:32,680 Was gibt's für den 2. Platz? 508 00:34:34,440 --> 00:34:36,160 Wird gut. Wird schwer. Viel Giück. 509 00:34:36,360 --> 00:34:39,000 Es ist ein bisschen komisch, dass er als Rennfahrer zurückkommt. 510 00:34:39,200 --> 00:34:43,280 Das Leben ist komisch, Luke. Das wirst du eines Tages akzeptieren müssen. 511 00:34:46,280 --> 00:34:49,600 Ok. Schauen wir uns den Safe an. 512 00:34:51,240 --> 00:34:53,720 Ja. Liberty 400. 513 00:34:54,240 --> 00:34:57,200 Hohe Dichte, 9200-psi-Gemisch. 514 00:34:57,360 --> 00:34:59,680 5-cm-Chrombolzen, vertikal und horizontal. 515 00:34:59,880 --> 00:35:03,680 Mit sprunggefederter unabhängiger Notverriegelung, mit Fremdkörper. 516 00:35:03,840 --> 00:35:07,200 - Tolles Ding. - Kannst du ihn knacken? 517 00:35:07,360 --> 00:35:09,360 Ich werde mehr tun als ihn nur knacken. 518 00:35:09,520 --> 00:35:10,680 (Gürteltier quietscht) 519 00:35:10,840 --> 00:35:13,000 Verdammt. 520 00:35:17,560 --> 00:35:21,680 Gürteltiere. Die treiben sich schon den ganzen Sommer hier herum. 521 00:35:21,840 --> 00:35:25,320 - Was machst du mit ihnen? - Ich mache Helme. 522 00:35:25,480 --> 00:35:29,360 Gürteltierhelme schützen selbst vor den besten Gehirnwellenscannern. 523 00:35:29,520 --> 00:35:31,680 Sie machen sich auch gut in der Suppe. 524 00:35:31,880 --> 00:35:34,680 Also, ok. Ich werd mich mit dem Ding hier befassen. 525 00:35:34,880 --> 00:35:38,720 Bo, bist du ein Schatz und holst mir in der Zwischenzeit das Gürteltier? 526 00:35:41,800 --> 00:35:43,640 Danke. 527 00:35:45,040 --> 00:35:46,360 (Bo) Der sieht vielleicht genervt aus. 528 00:35:46,560 --> 00:35:47,880 (Schuss) 529 00:35:49,040 --> 00:35:52,280 Leute! Wirklich super. 530 00:35:52,680 --> 00:35:55,400 Ok, dann holt mich jetzt raus hier. 531 00:35:55,840 --> 00:35:58,480 Das Zeug krieg ich zum Spottpreis. Für die Regierung hergestellt. 532 00:35:58,640 --> 00:36:02,200 Ist erst vor 6 Monaten abgelaufen, sollte also hübsch knallen. 533 00:36:03,200 --> 00:36:05,800 Ja! Cooter hat den General zum Laufen gekriegt. 534 00:36:06,440 --> 00:36:09,720 - Könnte fit fürs Rennen werden. - Wirklich? 535 00:36:09,920 --> 00:36:13,080 Wir müssen ihn heute Nacht rausholen. Rosco will ihn beschlagnahmen. 536 00:36:13,320 --> 00:36:15,320 (Sheev) Passt auf, Jungs. 537 00:36:21,960 --> 00:36:24,400 (Luke) Ist das deine schnellste Zündschnur, Sheev? 538 00:36:24,560 --> 00:36:26,320 (Sheev) Ist 'ne chinesische. 539 00:36:35,200 --> 00:36:36,320 (Dumpfer Knall) 540 00:36:38,040 --> 00:36:39,080 Mhm. 541 00:36:39,280 --> 00:36:41,520 - Vielleicht ist die Schnur nass. - Sollen wir nachsehen? 542 00:36:41,680 --> 00:36:44,520 Kommt drauf an, wie du dein Gesicht gern hättest, mein Hübscher. 543 00:36:44,720 --> 00:36:46,400 Ich glaube, die Schnur ist verkehrt rum. 544 00:36:46,560 --> 00:36:48,960 (Sheev) Soll sie ja auch. Ist ja 'ne chinesische Schnur. 545 00:36:49,160 --> 00:36:51,320 Nein, anders rum als sie sein sollte. 546 00:36:51,480 --> 00:36:54,120 Warst du schon mal in China? Warst du schon mal in China? 547 00:36:54,280 --> 00:36:55,720 (Bo) Ich hab schon mal chinesisch gegessen. 548 00:36:55,880 --> 00:36:58,400 (Sheev) Man jagt aber nicht Schweine- Mu-Shu in die Luft, mein Freund. 549 00:36:58,600 --> 00:37:00,120 Ich war in der Schule mit 'ner Koreanerin zusammen. 550 00:37:00,280 --> 00:37:02,800 Das ist 'ne ganz andere Nation. Du hast ja null Bildung. 551 00:37:03,000 --> 00:37:05,440 - Die Zündschnur ist falsch rum. - Du hast doch keine Ahnung von 552 00:37:05,640 --> 00:37:08,240 - asiatisch-amerikanischen Beziehungen. (Bo) Das hat nichts damit zu tun. 553 00:37:19,920 --> 00:37:21,800 Vielleicht etwas zu viel genommen. 554 00:37:25,600 --> 00:37:28,000 Das schüttelt nicht schlecht den Arsch durch. 555 00:37:32,000 --> 00:37:35,000 (Bo) Was zum Teufel ist das? Drogen? 556 00:37:35,160 --> 00:37:36,880 Solche Drogen wären mir neu. 557 00:37:37,200 --> 00:37:41,160 - Was sind das für Zahlen? - Das sind Bohrproben. 558 00:37:41,480 --> 00:37:45,880 Bergbau. Man bohrt ein Loch, entnimmt 'ne Probe und schickt sie ins Labor. 559 00:37:46,080 --> 00:37:48,120 - Bohrproben von was? - Woher soll ich das wissen? 560 00:37:48,280 --> 00:37:52,120 Trag ich etwa 'nen weißen Kittel? Ich lebe vom Ködern und Sprengen. 561 00:37:52,320 --> 00:37:56,280 - Bringt sie ins Labor. - Ich weiß nicht, vielleicht in der Uni? 562 00:37:56,480 --> 00:38:00,320 - Katie-Lynn Johnson ist an der Uni. - Ach ja, stimmt. 563 00:38:00,480 --> 00:38:03,280 Mann, die hat's mir schon immer angetan. 564 00:38:03,520 --> 00:38:06,880 Weißt du noch, wie sie in ihren engen Klamotten zur Farm kam? 565 00:38:07,040 --> 00:38:10,720 - Nein, das weiß ich nicht mehr. - Ich dachte, ich hätte sie. 566 00:38:10,920 --> 00:38:14,840 Dann spielte sie Keyser Soze und... 567 00:38:15,000 --> 00:38:16,560 weg war sie. 568 00:38:16,720 --> 00:38:18,880 Weißt du das nicht mehr? 569 00:38:19,080 --> 00:38:20,360 (Sheev) Ok. 570 00:38:20,520 --> 00:38:24,240 Wenn es nichts mehr zu sprengen gibt, geh ich rein und wasch meine Manguste. 571 00:38:27,440 --> 00:38:29,200 Ok. 572 00:38:30,160 --> 00:38:32,640 Los, Luke. Holen wir den General. 573 00:38:32,960 --> 00:38:35,160 Lassen wir doch Cooter das Zeug verstauen. 574 00:38:35,360 --> 00:38:37,400 Wir nehmen seinen Truck und fahren mit dem... 575 00:38:37,600 --> 00:38:42,040 Wie wäre es, wenn der General und ich ohne dich nach Atlanta fahren würden? 576 00:39:09,480 --> 00:39:11,120 Ist er nicht ein Georgia-Schmuckstück? 577 00:39:11,280 --> 00:39:13,480 Was hast du gemacht, mit dem Teufel gehandelt? 578 00:39:13,800 --> 00:39:16,600 Luke. Luke. Ist das ein Hemi? 579 00:39:18,880 --> 00:39:21,840 Meine Kumpel und ich verlieren die Gettysburg-Nachstellung jeden Sonntag. 580 00:39:22,040 --> 00:39:24,200 Also dachte ich mir, lassen wir doch mal General Lee gewinnen? 581 00:39:24,640 --> 00:39:27,240 (Luke) Ich weiß nicht, wie wir dir das bezahlen können, Cooter. 582 00:39:27,440 --> 00:39:31,080 Wie wär's wenn Daisy mir einen blasen würde? 583 00:39:31,240 --> 00:39:33,120 Niemals. 584 00:39:33,320 --> 00:39:35,480 Wie wär's mit ihren Shorts, noch warm vom Tragen? 585 00:39:35,640 --> 00:39:37,640 - Mhm-hm. - Ja. 586 00:39:37,800 --> 00:39:41,480 Hey, Bo, gewinn die Hazzard Rallye. Das ist Dank genug. 587 00:39:41,640 --> 00:39:45,800 Und wenn du das Preisgeld kriegst, bezahlst du mich, so funktioniert das. 588 00:39:46,000 --> 00:39:48,200 Ich liebe dich, Cooter. 589 00:39:50,160 --> 00:39:52,800 - Ich hatte nicht die Zeit für alles. - Ok. 590 00:39:55,520 --> 00:39:57,480 Holen wir uns das Auto. 591 00:40:00,240 --> 00:40:01,280 (Motor heult auf) 592 00:40:24,280 --> 00:40:27,440 In die Autos und ihnen nach! Holt sie euch! Sofort! 593 00:40:27,640 --> 00:40:29,720 Cooter! 594 00:40:30,280 --> 00:40:32,040 (Hupt "Dixie" -Melodie) 595 00:40:32,240 --> 00:40:34,240 (Jubeln) 596 00:40:35,360 --> 00:40:37,240 Ja. 597 00:40:38,760 --> 00:40:41,520 Super, Mann. 598 00:40:44,120 --> 00:40:45,960 Das reicht schon. 599 00:40:46,160 --> 00:40:50,120 Mann, ich steig nie wieder aus dem Wagen aus. Ich werde hier drin leben. 600 00:40:50,320 --> 00:40:53,120 Ich werde hier essen. Ich werde Liebe mit ihm machen. 601 00:40:53,600 --> 00:40:55,560 Du meinst, du wirst Liebe in ihm machen. 602 00:40:55,720 --> 00:40:57,320 Nein, ich will es besteigen. 603 00:40:57,520 --> 00:41:00,200 (Rosco über Funk) An alle Einheiten, wir verfolgen die Duke-Jungs 604 00:41:00,400 --> 00:41:03,840 in ihrer orangenen Scheißkiste. 605 00:41:04,080 --> 00:41:05,240 (Polizeiauto rüttelt) 606 00:41:06,560 --> 00:41:08,320 Scheiß... Du Mistkerl. 607 00:41:27,360 --> 00:41:28,840 (Rosco) Hey! Kommt her! 608 00:41:29,040 --> 00:41:30,920 (Cooter über Funk) Verlorenes Schaf, seid ihr da? 609 00:41:31,080 --> 00:41:32,120 Hey, Cooter. 610 00:41:32,280 --> 00:41:35,680 (Cooter) Die verfolgen erst mal niemanden. 611 00:41:35,880 --> 00:41:38,920 - Danke, Mann. - Jetzt überfahr ich Billy Prickett. 612 00:41:39,080 --> 00:41:40,800 Wie wär's, wenn wir erst nach Atlanta fahren? 613 00:41:40,960 --> 00:41:42,000 Ok. 614 00:41:42,160 --> 00:41:43,600 (Hupt "Dixie" -Melodie) 615 00:41:45,800 --> 00:41:49,840 Oh, schauen Sie mal. Da haben Sie Ihr Problem. 616 00:41:50,000 --> 00:41:51,360 So ein Mist aber auch. 617 00:41:53,520 --> 00:41:55,960 (Luke) Fahren wir nach Atlanta. 618 00:41:58,480 --> 00:42:00,080 (Hupen) 619 00:42:03,080 --> 00:42:04,600 (Luke schnarcht) 620 00:42:05,840 --> 00:42:07,800 Luke. 621 00:42:07,960 --> 00:42:09,680 Luke. 622 00:42:11,120 --> 00:42:16,080 Ich weiß, warum es mit Katie nicht funktioniert hat. Es war das Timing. 623 00:42:16,240 --> 00:42:18,880 Es geht nur ums Timing, verstehst du? 624 00:42:19,160 --> 00:42:22,680 Jetzt ist meine Zeit gekommen. Ich gewinne das Rennen am Samstag. 625 00:42:22,880 --> 00:42:26,600 Wir holen uns die Farm zurück. Ich krieg mein BFF, du. 626 00:42:27,600 --> 00:42:30,360 Ich hol mir Katie Johnson, wart's nur ab. 627 00:42:34,760 --> 00:42:36,920 Meine Zeit ist gekommen. 628 00:42:38,240 --> 00:42:41,640 Was ist denn los hier? 629 00:42:42,240 --> 00:42:43,720 (Hupen) 630 00:42:44,440 --> 00:42:49,160 Ja, Baby! Gott ist mit den Südstaaten! 631 00:42:49,400 --> 00:42:50,880 - Yee-haw! - Yee-haw! 632 00:42:52,640 --> 00:42:55,160 Na ja, wenigstens sind die Leute hier nett. 633 00:42:55,400 --> 00:42:58,920 Beeil dich, du kommst zu spät zum Klan-Treffen, Arschloch. 634 00:42:59,160 --> 00:43:01,720 - Klan-Treffen? (Mann) Gib nichts drauf. 635 00:43:01,880 --> 00:43:05,280 Der Süden wird wieder kommen. Yee-haw! 636 00:43:05,440 --> 00:43:07,720 Yee-haw, Bruder! 637 00:43:07,880 --> 00:43:09,840 Was ist denn bloß los mit den Leuten? 638 00:43:10,040 --> 00:43:13,200 Nettes Dach, Hinterwäldler. Übrigens, ihr seid im 21. Jahrhundert. 639 00:43:21,680 --> 00:43:24,400 (Luke) Hier finden wir viele Freunde, was? 640 00:43:33,720 --> 00:43:36,320 Oh, Entschuldigung. Kann ich Ihnen helfen, Ma'am? 641 00:43:36,520 --> 00:43:38,360 Daisy! Oh, Junge. 642 00:43:38,600 --> 00:43:40,920 Enos, warum nimmt Boss das ganze Land? 643 00:43:41,200 --> 00:43:45,320 Ich weiß nicht. Sagt man mir nicht. Du musst gehen. Ich soll dich festnehmen. 644 00:43:45,480 --> 00:43:48,160 - Los, ich mein es ernst. - Verschwinde. 645 00:43:48,320 --> 00:43:51,480 Hey. Sind Sie Anus? 646 00:43:52,160 --> 00:43:54,080 Nein, Enos, Mr. Prickett. 647 00:43:54,320 --> 00:43:55,680 Ach. 648 00:43:55,880 --> 00:43:59,200 Tut mir Leid. Ist Hogg hier? Er wollte, dass ich komme. 649 00:43:59,360 --> 00:44:03,840 Ja. Er ist hinten in der Garage, Mr. Prickett. 650 00:44:05,240 --> 00:44:07,520 Howdy, Ma'am. Wie geht's? 651 00:44:07,680 --> 00:44:10,040 Gleich hier hinten. Ich zeig's Ihnen. 652 00:44:10,200 --> 00:44:13,120 Ja, hier lang. 653 00:44:16,120 --> 00:44:18,320 So. 654 00:44:20,320 --> 00:44:22,200 (Boss) Da ist er ja. 655 00:44:22,360 --> 00:44:24,360 - Unser Held. - Hogg. 656 00:44:24,520 --> 00:44:26,200 - Wie geht's, mein Junge? - Na ja, 657 00:44:26,360 --> 00:44:29,680 ein idealer Ort zum Scheißen, aber ich geh wieder nach Atlanta. 658 00:44:29,840 --> 00:44:31,200 Nicht vor dem Rennen. 659 00:44:31,520 --> 00:44:33,680 (Billy) Keine Sorge. 660 00:44:33,880 --> 00:44:37,320 (Boss) Ich will dich im Ziel sehen. Beim Autogrammgeben für die Kinder. 661 00:44:37,480 --> 00:44:39,360 (Billy) Ja, ich weiß schon. (Boss) Ich weiß. 662 00:44:39,560 --> 00:44:42,560 Aber ich brauche dich dort für 2 Stunden. 2 Stunden. 663 00:44:42,800 --> 00:44:44,920 Zum Händeküssen und Kinderschütteln. 664 00:44:45,080 --> 00:44:48,760 Anders rum. Händeschütteln und Kinderküssen. 665 00:44:48,920 --> 00:44:52,880 Ach ja? Vielleicht hab ich deswegen 1986 die Gouverneurswahl verloren. 666 00:44:53,040 --> 00:44:54,680 (Lachen) 667 00:44:57,600 --> 00:44:59,680 Hogg, warum sollte ich herkommen? 668 00:44:59,880 --> 00:45:01,840 Rosco. 669 00:45:04,920 --> 00:45:07,680 Wow, was ist denn das? 670 00:45:07,840 --> 00:45:10,600 Siehst du, wie er die Augenpartie hingekriegt hat? 671 00:45:10,800 --> 00:45:14,080 (Billy) Hier, ich hab schon Sponsoren. 672 00:45:14,240 --> 00:45:17,040 Was soll ich Castrol und Yahoo sagen? 673 00:45:17,200 --> 00:45:19,600 Sag ihnen, es sei für einen guten Zweck. 674 00:45:19,800 --> 00:45:22,080 - Stimmt das? - Klar. Könnte sein. 675 00:45:23,400 --> 00:45:27,000 Sie sind der Boss. Ich gewinne das Rennen um Meilen. 676 00:45:27,200 --> 00:45:29,760 Egal wessen Gesicht auf meinem Wagen ist. 677 00:45:29,920 --> 00:45:35,120 Du musst das Rennen nicht gewinnen. Du musst nur da sein. 678 00:45:48,280 --> 00:45:50,720 Hey, Mr. Prickett. 679 00:45:50,880 --> 00:45:53,320 Hallo, Daisy. 680 00:45:53,480 --> 00:45:58,600 Ich kam eben vorbei und sah Ihr Auto in der Garage. Wirklich sexy. 681 00:45:58,800 --> 00:46:02,120 Danke. Es ist schneller als ein Gepard auf Kokain. 682 00:46:02,280 --> 00:46:04,040 (Daisy) Ja, ich weiß. 683 00:46:04,280 --> 00:46:06,960 Warum ist ein Bild von Boss Hogg auf dem Auto? 684 00:46:07,120 --> 00:46:09,240 - Ja, na ja, er... - Ich hab gelesen, 685 00:46:09,440 --> 00:46:15,120 dass Ihnen Coca-Cola $100.000 für ihr Logo auf der Tür zahlt. 686 00:46:15,320 --> 00:46:17,000 - Haben Sie das gelesen? - Im selben Artikel 687 00:46:17,160 --> 00:46:20,000 stand auch, dass Budweiser über $100.000 zahlt 688 00:46:20,160 --> 00:46:22,840 - für ihr Logo auf Ihrem Heck. - Sehen Sie, Daisy, 689 00:46:23,000 --> 00:46:25,920 - ich lese nicht viel. - Boss Hoggs Gesicht ist 690 00:46:26,080 --> 00:46:29,760 auf einem Fleck, der über $200.000 wert ist. 691 00:46:30,040 --> 00:46:31,440 Zahlt er das? 692 00:46:31,640 --> 00:46:36,240 Nein, nein, Daisy, dieses Rennen ist für einen guten Zweck. 693 00:46:36,440 --> 00:46:38,400 Wirklich? Für welchen? 694 00:46:40,280 --> 00:46:41,800 Anal Bifida. 695 00:46:41,960 --> 00:46:43,640 Spinal Bifida. 696 00:46:43,960 --> 00:46:45,520 Eine der Bifidas. 697 00:46:45,760 --> 00:46:47,120 (Lacht) 698 00:46:47,640 --> 00:46:51,480 Wissen Sie, dass Sie so hübsch sind wie ein Sonnenuntergang in Hazzard County? 699 00:46:51,640 --> 00:46:54,880 Schönen Tag, Mr. Prickett. 700 00:46:55,040 --> 00:46:57,400 Ok. 701 00:47:15,080 --> 00:47:17,560 Eine Menge schlaue Leute hier. 702 00:47:40,760 --> 00:47:42,960 Pass auf, Katie. 703 00:47:46,280 --> 00:47:48,480 Hallo. Hi. 704 00:47:48,840 --> 00:47:50,320 - Hallo. (Bo) Hallo. 705 00:47:50,520 --> 00:47:53,600 (Luke) Oh, Junge. - Hi. 706 00:47:54,600 --> 00:47:58,680 Du meinst, es ist nicht zu spät für die Aufnahmeprüfungen, oder? 707 00:48:02,760 --> 00:48:05,480 Man muss offen bleiben im College. 708 00:48:07,200 --> 00:48:10,440 Das ist es, Luke. Ich fühl es. 709 00:48:10,640 --> 00:48:13,200 Hey, weißt du, wo Katie Johnson ist? 710 00:48:13,360 --> 00:48:15,240 Ich glaube, sie ist in dem Zimmer dort. 711 00:48:15,400 --> 00:48:17,400 (Luke) Danke. - Danke. 712 00:48:20,200 --> 00:48:22,680 - Ich weiß schon, was ich zu Katie sage. - Nämlich? 713 00:48:22,880 --> 00:48:24,640 Wirst schon sehen. 714 00:48:24,800 --> 00:48:27,640 - Katie Johnson? - Sie ist weiter unten im Gang. 715 00:48:27,800 --> 00:48:31,360 - Cool. - Los, den Gang runter. 716 00:48:34,120 --> 00:48:36,240 Katie Johnson? 717 00:48:36,400 --> 00:48:39,640 - Sie ist weiter unten im Gang. - Studiert ihr hier? 718 00:48:40,760 --> 00:48:42,880 Nein, aber habt ihr ein Bewerbungsformular? 719 00:48:43,240 --> 00:48:44,400 Leider hab ich gerade nichts bei mir. 720 00:48:44,560 --> 00:48:46,120 (Mädchen lachen) 721 00:48:46,640 --> 00:48:49,040 Komm schon. 722 00:48:54,320 --> 00:48:56,280 Hoffen wir, dass sie hier auch nicht ist. 723 00:48:56,480 --> 00:48:59,160 - Katie Johnson? - Mach's mir im Laufen! 724 00:48:59,720 --> 00:49:02,640 - Sucht ihr Katie? - Ursprünglich. 725 00:49:03,040 --> 00:49:05,840 - Seid ihr schlimm? - Schlimm! 726 00:49:06,040 --> 00:49:08,160 - Was ist mit Katie? - Vielleicht ist sie hier. 727 00:49:08,360 --> 00:49:09,960 (Jubeln) 728 00:49:16,200 --> 00:49:18,680 (Luke) Tschüss. (Mädchen) Tschüss, Bo. Tschüss, Luke. 729 00:49:19,080 --> 00:49:20,920 Da war sie wohl auch nicht. 730 00:49:21,080 --> 00:49:23,680 - Wir haben die Couch vergessen. (Katie) Luke! Bo! 731 00:49:23,880 --> 00:49:26,000 - Katie. - Katie-Lynn. 732 00:49:30,360 --> 00:49:32,560 Er macht das also immer noch? 733 00:49:34,080 --> 00:49:36,920 - Bin ich eben umgekippt? - Nein. 734 00:49:37,120 --> 00:49:39,360 Oh, Gott. Ich kann nicht glauben, dass ihr hier seid. 735 00:49:40,360 --> 00:49:43,360 (Stammelt) Wir wollten dich nur besuchen, das hübscheste Mädchen in Atlanta. 736 00:49:43,720 --> 00:49:45,560 Was? 737 00:49:45,720 --> 00:49:49,200 Wir wollten nur das hübscheste Mädchen in Atlanta besuchen. 738 00:49:49,400 --> 00:49:52,440 Das ist süß. Unglaublich, was mit all euren Farmen passiert ist. 739 00:49:52,640 --> 00:49:54,200 Wir holen sie uns zurück. 740 00:49:54,400 --> 00:49:57,240 Ich liebe diese Farm. Ich hatte so viel Spaß dort. 741 00:49:57,840 --> 00:49:59,520 - Siehst du? (Katie) Das ist Annette. 742 00:49:59,680 --> 00:50:02,240 - Annette, das sind Bo and Luke. - Freut mich. 743 00:50:02,400 --> 00:50:05,640 - Ma'am. - Annette ist aus Australien. 744 00:50:05,920 --> 00:50:09,160 Legen wir noch 'ne Krabbe auf den Grill! 745 00:50:12,400 --> 00:50:14,760 - Das sagen die da. - Ok. 746 00:50:14,920 --> 00:50:16,880 Was wollt ihr im Geologielabor? 747 00:50:17,040 --> 00:50:19,760 Es hat mit unserer Farm zu tun, 748 00:50:19,920 --> 00:50:22,560 aber wir haben keine Ahnung, was es ist. 749 00:50:24,120 --> 00:50:26,920 Ich weiß nicht, ob man euch reinlässt, aber wir nehmen euch mit. 750 00:50:27,120 --> 00:50:30,360 - Wir ziehen uns an. Wartet unten. - Wir warten hier. 751 00:50:30,520 --> 00:50:32,720 Unten ist schon in Ordnung. 752 00:50:36,320 --> 00:50:39,320 Es klappt alles, Luke. Es klappt alles bestens. 753 00:50:48,160 --> 00:50:49,880 Das muss ich dir lassen, Jesse. 754 00:50:50,040 --> 00:50:53,080 - Das muss ich dir lassen. (Jesse) Tatsächlich? 755 00:50:54,200 --> 00:50:57,000 Was machst du mit meinem Land, Jefferson? 756 00:50:57,800 --> 00:50:59,840 Es ist nicht mehr deins. 757 00:51:00,400 --> 00:51:03,760 Ist gar nicht lange her, dass du selber ein Schwarzbrenner warst. 758 00:51:03,920 --> 00:51:05,800 Nun, ich bin bekehrt. 759 00:51:05,960 --> 00:51:08,520 Jetzt bin ich ein ehrlicher Geschäftsmann. 760 00:51:08,680 --> 00:51:10,440 Der einen Rennwagen sponsert? 761 00:51:10,680 --> 00:51:13,800 Was springt dabei für dich raus, wenn Billy Prickett hier ist? 762 00:51:15,480 --> 00:51:19,480 Dein Neffe hat die Rennen 4-mal hintereinander gewonnen. 763 00:51:19,680 --> 00:51:23,320 Wer will es mir verübeln eine Dynastie zu Fall zu bringen? 764 00:51:23,480 --> 00:51:25,600 Ich weiß, dass du reich bist und dass du stinkst. 765 00:51:25,800 --> 00:51:27,600 Aber du bist nicht stinkreich. 766 00:51:27,800 --> 00:51:30,040 Du würdest nicht in Prickett investieren, 767 00:51:30,240 --> 00:51:32,880 wenn du nicht den 10-fachen Profit erwarten würdest. 768 00:51:33,040 --> 00:51:37,840 Du bist ein kluger Mann. Also triff kluge Entscheidungen. 769 00:51:38,000 --> 00:51:41,040 Nimm deine Familie und verschwinde. 770 00:51:41,240 --> 00:51:44,840 Denn immerhin besitze ich jetzt die Farm. 771 00:51:45,000 --> 00:51:47,600 Und du kriegst sie niemals zurück. 772 00:51:47,760 --> 00:51:49,840 (Lachen) 773 00:52:00,200 --> 00:52:03,080 Ich hab alle Trümpfe in der Hand, Jesse. 774 00:52:03,240 --> 00:52:04,960 Du hast gar nichts. 775 00:52:05,440 --> 00:52:07,520 Es ist noch nicht vorbei. 776 00:52:12,280 --> 00:52:15,360 Hey, Bo, mir gefällt dein Auto. Sie schüttelt einen ganz schön. 777 00:52:15,680 --> 00:52:18,360 Ist eigentlich ein Er. Stimmt's, Katie? 778 00:52:21,920 --> 00:52:23,800 (Sirenen heulen) 779 00:52:25,320 --> 00:52:26,880 Ich fahr nicht mal zu schnell. 780 00:52:30,680 --> 00:52:32,880 CAMPUS-POLIZEI 781 00:52:44,880 --> 00:52:47,160 Wisst ihr, wie schnell ihr gefahren seid? 782 00:52:47,320 --> 00:52:52,120 - Was? - Wie schnell ihr gefahren seid. 783 00:52:53,040 --> 00:52:55,880 - Ich weiß nicht. 15 km/h? - 13. 784 00:52:56,040 --> 00:53:01,080 - Ist das Limit nicht 15? - Ja. 785 00:53:01,560 --> 00:53:04,040 Sind Sie von der Polizei? 786 00:53:04,200 --> 00:53:05,840 Campus-Polizei. 787 00:53:06,320 --> 00:53:07,800 (Lachen) 788 00:53:12,480 --> 00:53:14,520 Oh, Gott. 789 00:53:23,520 --> 00:53:25,040 Oh, Moment. 790 00:53:35,520 --> 00:53:39,560 Ich weiß, es ist eine Schande, aber es ist nur zu deinem Besten. 791 00:53:39,720 --> 00:53:41,120 Was? 792 00:53:41,680 --> 00:53:43,960 Darauf antworte ich gar nicht erst. Das ist ja verrückt. 793 00:53:44,320 --> 00:53:48,120 Ich weiß, ich vermisse dich auch. Ich bin gleich wieder da. 794 00:53:48,680 --> 00:53:51,520 Ok, gehen wir. Gehen wir. 795 00:53:51,680 --> 00:53:53,120 KARRIERETAG 796 00:53:57,080 --> 00:54:01,400 Katie-Lynn ist ein Mädchen, mit dem man sich niederlassen kann, was, Luke? 797 00:54:01,560 --> 00:54:03,320 - Ja. - Ich weiß nicht, Jungs. 798 00:54:03,480 --> 00:54:05,760 Ich glaube nicht, dass die uns reinlassen. 799 00:54:05,960 --> 00:54:10,600 Lass dir was einfallen, Katie. Wie immer. Weißt du noch...? 800 00:54:10,800 --> 00:54:13,400 Oh, du bist so hübsch. 801 00:54:25,160 --> 00:54:27,640 Ich habe eine Idee. 802 00:54:34,680 --> 00:54:38,080 - Kann ich Ihnen helfen? - Genau Sie suchen wir... 803 00:54:38,240 --> 00:54:39,960 - Royce. - Royce...? 804 00:54:40,160 --> 00:54:43,840 - Royce Williams. - Vielleicht können Sie uns helfen. 805 00:54:44,000 --> 00:54:49,160 Wir suchen den intelligentesten jungen Geologen für gut bezahlte Jobs. 806 00:54:49,400 --> 00:54:50,840 Vielleicht waren Sie an unserem Stand. 807 00:54:51,040 --> 00:54:54,360 - Sie sind von Kamasaka Technologies? (Luke) Richtig. 808 00:54:54,520 --> 00:54:58,360 Ich bin Mr. Ichinowa, und das ist mein Kollege, 809 00:54:58,520 --> 00:55:00,000 Yoko Takanoshi. 810 00:55:00,280 --> 00:55:01,440 (Spricht Japanisch) 811 00:55:01,640 --> 00:55:02,960 Genau. 812 00:55:03,760 --> 00:55:05,520 Sie sagen, Sie sind Japaner? 813 00:55:06,120 --> 00:55:07,400 Wir sind konvertiert. 814 00:55:09,000 --> 00:55:12,480 Ihr Professor sagt, Sie seien so etwas wie ein Supergenie. 815 00:55:12,680 --> 00:55:16,880 - Ja? Mein letzter Test war eine 3. - Hey, das ist gut. 816 00:55:17,040 --> 00:55:20,120 - Das ist wirklich gut. - Meinst du...? 817 00:55:20,280 --> 00:55:22,560 Sie könnten gerade der Richtige sein, für Kamasaka Tech. 818 00:55:23,200 --> 00:55:25,520 Sie müssen nur diesen kleinen Test bestehen. 819 00:55:25,680 --> 00:55:29,480 Sagen Sie uns, was das hier ist. 820 00:55:29,720 --> 00:55:32,000 Sieht aus wie eine Bohrprobe. 821 00:55:32,160 --> 00:55:35,280 - Mann, das ist gut. - Er ist gut. 822 00:55:35,480 --> 00:55:39,080 - Bohrprobe von was? - Oh, natürlich. 823 00:55:55,680 --> 00:55:58,480 - Was machst du denn? - Was? 824 00:55:58,640 --> 00:56:02,800 - Was, zum Teufel, war das? - Schön ruhig bleiben. 825 00:56:12,240 --> 00:56:14,040 Verdammt! Verdammt! 826 00:56:14,520 --> 00:56:16,200 Das ist meine Levi's. 827 00:56:16,360 --> 00:56:18,440 Wir wollen doch bei der Sache bleiben, Royce. 828 00:56:18,600 --> 00:56:20,200 Ja, Sir, Mr. Takanoshi. 829 00:56:20,360 --> 00:56:23,000 - Wie nennen Sie mich? - Mr. Takanoshi? 830 00:56:23,600 --> 00:56:26,760 Richtig. So heiße ich. 831 00:56:28,040 --> 00:56:32,000 - Ich dachte, es seien Drogen oder so. - Ich glaube, ich weiß, was es ist. 832 00:56:32,240 --> 00:56:33,920 (Ächzt) 833 00:56:34,080 --> 00:56:35,560 (Lacht) 834 00:56:40,880 --> 00:56:42,480 (Husten) 835 00:56:44,560 --> 00:56:47,040 Sind Sie wirklich von Kamasaka Technologies? 836 00:56:47,200 --> 00:56:49,960 Verdammt, wir sind mächtige japanische Manager. 837 00:56:50,160 --> 00:56:52,760 Wir arbeiten hart, und wir spielen noch härter. 838 00:56:52,960 --> 00:56:54,640 Sagen Sie uns nun, was Sie da sehen, 839 00:56:54,800 --> 00:56:57,800 oder wir suchen uns einen anderen Kandidaten an der Georgia Polytech. 840 00:56:58,000 --> 00:57:00,880 Es ist Anthrazit. 841 00:57:01,400 --> 00:57:04,720 - Kohle. - Kohle in Hazzard? 842 00:57:04,880 --> 00:57:08,080 - Was ist das wert? - Diese Menge? Nichts. 843 00:57:08,240 --> 00:57:10,640 Eine einigermaßen große Mine? Vielleicht Millionen. 844 00:57:11,080 --> 00:57:13,600 Können Sie uns sagen, wie eine einigermaßen große Mine aussieht? 845 00:57:13,760 --> 00:57:15,840 Aha. 846 00:57:18,760 --> 00:57:22,280 So sieht sie zuerst aus. Und so später. 847 00:57:26,960 --> 00:57:29,120 (Bo) Verdammt. 848 00:57:29,560 --> 00:57:33,400 - Will Hogg das aus Hazzard machen? - Einen Scheiß macht er. 849 00:57:33,760 --> 00:57:36,560 Mr. Kamasaka? Wir müssen gehen. Das Flugzeug geht. 850 00:57:36,800 --> 00:57:40,680 Gratuliere, Royce. Sie haben den Job. Wie klingt 24.000 Yen im Jahr? 851 00:57:41,040 --> 00:57:42,920 Klingt wie $40. 852 00:57:43,080 --> 00:57:44,440 Gut gemacht. 853 00:57:44,600 --> 00:57:48,000 Ok, Mann. Wir sehen uns in Beijing. 854 00:57:51,960 --> 00:57:55,880 - Haben Sie hier 2 Kerle gesehen? - Die 2 Japaner? 855 00:58:15,040 --> 00:58:17,600 Atlanta-Polizei, bitte. Verdammt. 856 00:58:17,800 --> 00:58:19,040 (Jesse) Tagebau? 857 00:58:19,280 --> 00:58:20,680 Diese schmierige Kröte. 858 00:58:21,040 --> 00:58:22,880 (Jesse über Funk) Ich hab noch was für euch. 859 00:58:23,080 --> 00:58:25,880 Hogg zahlt Prickett 'ne Stange Geld dafür, 860 00:58:26,120 --> 00:58:28,400 - dass er am Samstag hier fährt. - Er bezahlt ihn? 861 00:58:28,920 --> 00:58:32,160 Bewegt eure Ärsche lieber so schnell wie möglich hierher, klar? 862 00:58:32,360 --> 00:58:34,760 10-4, Schäfer, Verlorenes Schaf, Ende. 863 00:58:36,520 --> 00:58:39,200 (Mann) Was ist denn das? Was machen denn diese Penner bei uns? 864 00:58:39,400 --> 00:58:43,000 Prickett kam scheinbar zurück, weil Hogg ihm eine Menge Geld zahlt. 865 00:58:43,320 --> 00:58:46,240 Das heißt nicht, dass Billy etwas mit Tagebau zu tun hat. 866 00:58:46,400 --> 00:58:48,120 Das soll wohl ein Scherz sein. 867 00:58:48,760 --> 00:58:50,680 Scheiße. Fenster hoch. 868 00:58:51,520 --> 00:58:54,440 - Was geht denn hier ab, Mann? - Die haben sich verlaufen. 869 00:58:54,640 --> 00:58:58,040 Da spielen wohl ein paar Weiße schwarz. Ist es so? 870 00:58:58,200 --> 00:59:01,720 Wir waren im Geologielabor wegen einer Untersuchung, und... 871 00:59:01,920 --> 00:59:06,880 Klar. Das ist eine dieser Reality-Shows. 872 00:59:07,080 --> 00:59:09,960 - Wer will ihnen in den Arsch treten? (Mann) Ja. 873 00:59:10,720 --> 00:59:14,720 Ihr 2 Hillbillys kommt mal 'nen Moment hier raus. 874 00:59:14,880 --> 00:59:16,920 Wir bevorzugen Appalachian-Amerikaner. 875 00:59:17,080 --> 00:59:18,720 Mann, raus aus dem Auto! 876 00:59:20,880 --> 00:59:24,640 Wer von euch beiden ist Michelangelo? 877 00:59:26,160 --> 00:59:30,680 (Erzähler) Es gibt einen Fluss, den die Leute manchmal ohne Paddel rauffahren. 878 00:59:30,880 --> 00:59:35,520 Man könnte sagen, dass die Duke-Jungs gerade auf diesem Fluss waren. 879 00:59:35,720 --> 00:59:38,040 Treten wir ihnen in den Arsch, Jerry! 880 00:59:38,240 --> 00:59:39,520 (Sirene heult) 881 00:59:39,720 --> 00:59:42,480 Hätte nie gedacht, dass ich das mal sage, aber Gott sei Dank, die Bullen. 882 00:59:43,800 --> 00:59:45,880 Huch. Da ist das Kanu. 883 00:59:51,000 --> 00:59:53,040 - Gib mir deine Schuhbänder. - Was? 884 00:59:53,240 --> 00:59:57,640 Die Jungs da drüben gaben mir ihre. Ich mach mir ein Lasso. 885 00:59:57,800 --> 01:00:01,440 Wenn der Wärter reinkommt, schnapp ich mir seine Schlüssel. 886 01:00:01,600 --> 01:00:05,640 Luke und Bo Duke sind wieder frei. Basta. Ende. 887 01:00:05,840 --> 01:00:08,920 Ich hab Cowboystiefel an. 888 01:00:09,120 --> 01:00:11,920 Mir gefällt dein Stil. 889 01:00:12,080 --> 01:00:13,960 Brauchst du die Schuhbänder? 890 01:00:14,160 --> 01:00:17,120 Wir müssen hier raus. 891 01:00:17,360 --> 01:00:21,680 Hey, Yul Brynner. Wir müssen jemanden anrufen. Unseren Anwalt. 892 01:00:21,840 --> 01:00:23,520 Warum sind wir eigentlich hier? 893 01:00:23,840 --> 01:00:28,320 (Boss) Na ja, wo soll ich anfangen? 894 01:00:34,360 --> 01:00:36,320 Wir wissen, dass Sie eine Mine aus Hazzard machen wollen. 895 01:00:36,480 --> 01:00:39,920 Ach, ja? Na, das ist gut. 896 01:00:40,120 --> 01:00:42,440 Ratet mal, wo ich den 1. Bohrer ansetze. 897 01:00:42,600 --> 01:00:45,280 Mitten in eurem Schlafzimmer. 898 01:00:45,440 --> 01:00:49,280 Ihr teilt euch immer noch ein Bett? 899 01:00:49,440 --> 01:00:52,640 Ist ja ein toller Anzug. Bist du ein Zuhälter oder so was? 900 01:00:55,240 --> 01:01:00,040 Was hat die Mine damit zu tun, dass Sie Billy Prickett für morgen bezahlen? 901 01:01:00,440 --> 01:01:03,240 Magst du Magie, Luke? Kleine Tricks? 902 01:01:03,400 --> 01:01:09,560 Während du hierher blickst, passiert etwas hier drüben. 903 01:01:09,840 --> 01:01:15,160 Verstehst du, obwohl ich eure geliebte Farm jetzt besitze, 904 01:01:15,400 --> 01:01:20,080 kann ich dort nicht legal bohren, denn der Bezirk Iässt mich nicht. 905 01:01:20,360 --> 01:01:22,760 Ich brauche eine öffentliche Anhörung, 906 01:01:22,920 --> 01:01:28,520 um den Bürgern von Hazzard die Möglichkeit zur Ablehnung zu geben. 907 01:01:29,200 --> 01:01:33,040 Und Sie wollen diese Anhörung morgen bei der Rallye veranstalten? 908 01:01:33,240 --> 01:01:37,520 Und wenn niemand davon weiß, wird auch niemand ablehnen. 909 01:01:38,560 --> 01:01:40,600 - Sehr gut. - Kleiner Trick. 910 01:01:40,800 --> 01:01:43,080 - Kleiner Trick. (Mann) Lass die Fingernägel wachsen. 911 01:01:43,280 --> 01:01:46,280 Dann schmier dir Nagellack drauf. 912 01:01:47,600 --> 01:01:49,840 - Steckt Billy Prickett da mit drin? (Boss) Prickett? 913 01:01:51,880 --> 01:01:56,560 - Prickett holt nur seinen Scheck ab. - Wir lassen Sie nicht so davonkommen. 914 01:01:56,760 --> 01:02:01,600 Nein? Wenn ihr morgen Mittag in den Gerichtssaal wandert, 915 01:02:01,760 --> 01:02:05,040 dann könnt ihr ja eure Einwände anmelden. 916 01:02:08,840 --> 01:02:11,640 Ach, ja. Da fällt mir ein: 917 01:02:11,840 --> 01:02:15,120 Morgen Früh geht ihr ins Arbeitslager. 918 01:02:15,320 --> 01:02:19,440 Und ich habe gehört, die haben strenge Regeln für Wochenendpässe. 919 01:02:19,600 --> 01:02:22,560 Hey, B. Du solltest dir 'ne Feder an den Hut stecken. 920 01:02:22,720 --> 01:02:25,400 Dann wird man mehr Respekt vor dir haben. 921 01:02:25,760 --> 01:02:27,480 Hier habe ich $100 922 01:02:27,640 --> 01:02:30,400 für den, der dem Quatscher das Maul stopft. 923 01:02:32,360 --> 01:02:33,760 Danke. 924 01:02:33,920 --> 01:02:36,480 Viel Spaß im Steinbruch, Jungs. 925 01:02:36,640 --> 01:02:39,320 Passt auf euch auf, ja? 926 01:02:39,480 --> 01:02:41,600 Bye-bye. 927 01:02:42,760 --> 01:02:46,360 Wissen Sie nicht, dass man nach Labor Day kein Weiß tragen sollte? 928 01:02:54,520 --> 01:02:56,800 STADTGEFÄNGNIS HÄFTLINGSTRANSPORT 929 01:03:05,240 --> 01:03:07,120 So sieht der Plan aus. 930 01:03:07,280 --> 01:03:11,640 Beim Tanken sagen wir Cooter, dass er ein Schwein auf die Straße schicken soll. 931 01:03:11,840 --> 01:03:16,000 Während die Cops das Schwein fangen, montiert Cooter ein Seil hinten am Auto. 932 01:03:16,200 --> 01:03:19,600 Das Auto fährt los und der Haken zieht das ganze Chassis auseinander. 933 01:03:19,760 --> 01:03:22,200 Und ohne das kann er nicht fahren... 934 01:03:22,400 --> 01:03:24,040 Klappe halten da hinten! 935 01:03:24,200 --> 01:03:27,200 Mein Cousin dreht langsam durch. Er muss ins Krankenhaus. 936 01:03:27,400 --> 01:03:29,720 Er hat wahrscheinlich Fieber. 937 01:03:29,920 --> 01:03:33,440 So ist das, wenn man alles vögelt, was nicht bei 3 auf den Bäumen ist. 938 01:03:33,600 --> 01:03:36,000 Können wir euch irgendwie behilflich sein? 939 01:03:36,160 --> 01:03:38,360 Es euch von hinten und vorne besorgen? 940 01:03:38,560 --> 01:03:40,880 Die Handschellen müssten natürlich vorher ab. 941 01:03:41,040 --> 01:03:44,400 Sarge, glauben Sie, Sie würden mich in einer Vorfolgungsjagd fangen? 942 01:03:44,920 --> 01:03:48,040 - Du scheinst ja schon gefangen zu sein. - Im Ernst. 943 01:03:48,240 --> 01:03:52,120 Wenn ich mein Auto hätte, und Sie das hier, könnten Sie mich fangen? 944 01:03:52,280 --> 01:03:55,000 Denn das hier scheint mir ziemlich lahm zu sein. 945 01:03:55,160 --> 01:03:58,120 Es hat viel unter der Haube, keine Sorge. 946 01:03:58,320 --> 01:03:59,880 - Kein Mumm. - Kein Mumm. 947 01:04:00,080 --> 01:04:02,240 (Luke) Kein Mumm. Kein Mumm. 948 01:04:02,440 --> 01:04:03,840 - Kein Mumm. - Kein Mumm. 949 01:04:04,000 --> 01:04:06,000 Wollt ihr Mumm sehen? 950 01:04:06,160 --> 01:04:09,000 (Luke) Kein Mumm. Kein Mumm. (Polizist) Fahr gefälligst langsamer. 951 01:04:09,160 --> 01:04:12,520 Du Iässt dir von denen die Hosen runterziehen. Du als Beamter. 952 01:04:12,680 --> 01:04:15,080 Haltet die Klappe da hinten. Ok? 953 01:04:15,360 --> 01:04:18,760 (Bo) Kein Mumm. - Oh, Gott. Sieh dir das an? 954 01:04:18,960 --> 01:04:22,000 Für die Schenkel brauchst du 'ne Serviette. 955 01:04:23,640 --> 01:04:25,640 - Verdammt. - Gut gefahren! 956 01:04:25,840 --> 01:04:27,280 (Luke lacht) 957 01:04:32,240 --> 01:04:34,280 Was ist denn los, Süße? 958 01:04:34,760 --> 01:04:37,560 Ich glaube, jemand ist mir in den Unterbau gebumst. 959 01:04:37,760 --> 01:04:40,080 - Wollen Sie mal nachsehen? - Ma'am, sehr gerne, 960 01:04:40,240 --> 01:04:42,600 - ich schau mir mal den Unterbau an. - Danke. 961 01:04:42,760 --> 01:04:45,320 Ich hab Sie angehalten, weil Ihr Rücklicht nicht geht. 962 01:04:45,520 --> 01:04:47,280 Angehalten? Sir, Sie sind mir reingefahren. 963 01:04:47,480 --> 01:04:50,440 Weil Ihr Rücklicht nicht geht, und wir haben Sie nicht bremsen sehen. 964 01:04:50,640 --> 01:04:53,000 (Mann) Krieg ich dafür 'nen Strafzettel? (Polizist) Ja. 965 01:04:53,280 --> 01:04:55,200 (Mann) Das ist ja lachhaft! 966 01:04:57,640 --> 01:05:00,480 Kann ich Ihnen helfen, Ma'am? 967 01:05:00,720 --> 01:05:03,520 Wachsen süße Polizisten hier auf Bäumen? 968 01:05:03,800 --> 01:05:07,880 Nun, na ja... Liegestützen. Freut mich, dass Sie das bemerkten. 969 01:05:08,080 --> 01:05:11,080 Mal sehen, was hier unter der Haube los ist. 970 01:05:11,560 --> 01:05:12,640 (Daisy) Huch. 971 01:05:12,800 --> 01:05:16,560 - Verdammt, das ist heiß. - Hier. Vielleicht hilft das ja. 972 01:05:20,520 --> 01:05:23,880 - Vielen Dank. - Nein, nein, nein. Der Unterbau. 973 01:05:24,040 --> 01:05:26,440 - Ihr Unterbau? (Daisy) Ja. 974 01:05:33,840 --> 01:05:37,280 Sie haben wohl magische Hände. 975 01:05:47,160 --> 01:05:49,480 Ich war drauf und dran, als du rüberkamst. 976 01:05:49,640 --> 01:05:51,840 Was? Sie hat die ganze Zeit mich angeschaut. 977 01:05:53,360 --> 01:05:56,200 (Polizist) Hauen wir ab. - Wo sind die verdammten Schlüssel? 978 01:06:01,640 --> 01:06:04,120 Und, könnt ihr mich jetzt fangen? 979 01:06:16,320 --> 01:06:17,800 (Jubeln) 980 01:06:18,680 --> 01:06:20,560 Schnallt euch an, das kann turbulent werden. 981 01:06:20,720 --> 01:06:23,600 Das ist ok. Wir sind weg, noch bevor ein Bulle kommt. 982 01:06:23,760 --> 01:06:25,360 (Sirenen heulen) 983 01:06:25,600 --> 01:06:26,760 Macht euch dünn! 984 01:06:37,960 --> 01:06:40,520 - Ok, wo ist der Highway? - Hast du keine Landkarte? 985 01:06:41,640 --> 01:06:43,080 Moment. Ich hab sie. 986 01:06:46,600 --> 01:06:47,960 Bieg hier links ab! 987 01:06:48,120 --> 01:06:49,400 Bieg links ab, bieg links ab! 988 01:06:50,960 --> 01:06:52,960 Verdammt, ich sage links! 989 01:06:53,160 --> 01:06:55,480 - Du sagtest links von dir! - Das ist auch links von dir. 990 01:06:55,640 --> 01:06:58,360 Die Anweisungen müssen schneller kommen. 991 01:07:01,160 --> 01:07:04,040 Ist ok. Ich weiß genau, wo wir sind. 992 01:07:11,680 --> 01:07:13,320 Mädels, wie geht's da hinten? 993 01:07:13,480 --> 01:07:17,480 Ich hatte nicht mehr so viel Spaß, seit wir im Heuboden waren. 994 01:07:19,080 --> 01:07:22,200 Weißt du noch die engen Klamotten, die ich tragen sollte? 995 01:07:25,960 --> 01:07:27,360 (Lacht) 996 01:07:27,520 --> 01:07:31,120 - Wie sollte ich es dir sagen? - Wie du es ihm sagen solltest? 997 01:07:31,280 --> 01:07:33,160 Luke, du sagtest, es sei ok für ihn. 998 01:07:36,800 --> 01:07:39,200 Schau auf die Straße, Bo. 999 01:07:39,440 --> 01:07:41,520 Bo, schau auf die Straße. 1000 01:07:42,560 --> 01:07:45,840 - Schau auf die Straße. - Es sollte meine Zeit sein. 1001 01:07:47,080 --> 01:07:48,440 (Luke) Bo! 1002 01:08:09,600 --> 01:08:10,960 Ich glaub, ich muss reihern. 1003 01:08:11,120 --> 01:08:13,000 - Ist das schlimm? - Sie meint kotzen. 1004 01:08:13,200 --> 01:08:14,720 - Nicht ins Auto. - Bo! 1005 01:08:25,240 --> 01:08:26,600 (Auto hupt) 1006 01:08:41,520 --> 01:08:44,480 Du hast gesagt, sie sei emotional nicht verfügbar für mich. 1007 01:08:44,640 --> 01:08:47,760 Und es sei besser, eine Liebe zu verlieren, als einen Verlierer zu lieben! 1008 01:08:47,920 --> 01:08:50,280 Weil du jedes Mal umgefallen bist, wenn du sie gesehen hast! 1009 01:08:50,440 --> 01:08:53,000 Ich falle nicht um. 1010 01:08:55,080 --> 01:08:56,520 Hast du mich eine Verliererin genannt? 1011 01:08:56,720 --> 01:08:58,680 Ich wollte, dass er sich besser fühlt. 1012 01:08:58,840 --> 01:09:00,440 Kannst du mich hier rauslassen? 1013 01:09:14,280 --> 01:09:17,560 Bo, so gut bist du selten gefahren. 1014 01:09:17,760 --> 01:09:20,680 - Stimmt's, Mädels? - Super, Bo. Du fährst super. 1015 01:09:20,840 --> 01:09:22,520 Schleimt euch bloß nicht ein. 1016 01:09:27,880 --> 01:09:30,880 - Bo, wir müssen hier raus. - Ich hör dich nicht. 1017 01:09:31,080 --> 01:09:34,040 - Du bist Iächerlich, Bo. - Das Leben ist zum Lachen, Katie. 1018 01:09:34,280 --> 01:09:36,280 Ich brauche wirklich eine Plastiktüte. 1019 01:09:42,160 --> 01:09:44,160 Was soll diese Kreisfahrerei? 1020 01:09:47,800 --> 01:09:49,160 Wie kommen wir hier raus? 1021 01:09:49,320 --> 01:09:51,520 - Fahr hier rechts. - Auf dich hör ich nicht. 1022 01:09:51,680 --> 01:09:53,640 Fahr hier rechts. 1023 01:09:55,240 --> 01:09:56,560 Verdammt. 1024 01:10:06,440 --> 01:10:08,680 Du verängstigst die Mädels. Zurück zur Straße. 1025 01:10:08,840 --> 01:10:11,720 - Entschuldige dich wegen Katie. - Ihr wart nie zusammen! 1026 01:10:11,880 --> 01:10:13,520 Ich mochte sie. Du bist ein Verräter. 1027 01:10:13,720 --> 01:10:16,360 - Ich mochte sie auch! - Ich mochte sie zuerst. 1028 01:10:17,400 --> 01:10:18,680 Beruhig dich, Bo! 1029 01:10:18,840 --> 01:10:20,840 Ich beruhige mich, wenn er sich entschuldigt! 1030 01:10:21,000 --> 01:10:23,080 - Entschuldige dich. - Mach ich nicht. 1031 01:10:23,240 --> 01:10:25,560 Hast du deinen Frieden mit Gott geschlossen, Luke? 1032 01:10:25,720 --> 01:10:29,200 Denn du wirst deinen Schöpfer treffen! 1033 01:10:29,440 --> 01:10:30,880 - Entschuldige dich! - Nein. 1034 01:10:31,080 --> 01:10:33,920 Wir hatten viel Spaß, und dafür entschuldige ich mich nicht. 1035 01:10:34,080 --> 01:10:35,880 (Schreien) 1036 01:10:46,560 --> 01:10:47,840 (Lachen) 1037 01:10:50,760 --> 01:10:53,200 Ok, ich entschuldige mich. 1038 01:10:53,400 --> 01:10:55,840 Gut. Ich nehme Annette. 1039 01:10:58,880 --> 01:11:01,240 Das hat Spaß gemacht. 1040 01:11:09,360 --> 01:11:11,800 (Jesse über Funk) Verlorenes Schaf, Verlorenes Schaf, seid ihr da? 1041 01:11:11,960 --> 01:11:13,400 (Luke) Onkel Jesse, wo bist du? 1042 01:11:13,560 --> 01:11:17,320 Es gibt eine Anhörung im Gericht. Wir müssen alle hinbringen. 1043 01:11:17,480 --> 01:11:19,920 (Boss über Funk) Klingt nach einem tollen Plan, Lucas. 1044 01:11:20,080 --> 01:11:22,560 Es gibt nur einen kleinen Haken. 1045 01:11:22,760 --> 01:11:29,160 Wenn du das tust, könnte das schlecht für Jesses and Paulines Gesundheit sein. 1046 01:11:29,440 --> 01:11:31,200 Hogg, leg eine Hand an sie an, 1047 01:11:31,400 --> 01:11:34,400 und ich stopf dir 'nen Apfel ins Maul und meinen Fuß in den Arsch. 1048 01:11:34,600 --> 01:11:36,240 Bring die Vaseline. 1049 01:11:36,920 --> 01:11:38,600 Dann machen wir 'ne Party. 1050 01:11:38,760 --> 01:11:42,240 Ihr 2 bleibt aus Hazzard raus, und das meine ich dieses Mal ernst. 1051 01:11:42,440 --> 01:11:45,200 - Was meinst du, wo sie sie festhalten? - Keine Ahnung. 1052 01:11:45,400 --> 01:11:48,720 - Hogg ist noch nie so weit gegangen. - Bist du bereit, so weit zu gehen? 1053 01:11:49,440 --> 01:11:52,960 Cousin, ich bin immer bereit, so weit zu gehen. 1054 01:12:06,240 --> 01:12:09,480 Was machen wir hier? Hier wohnt Derek Sheevington. 1055 01:12:09,640 --> 01:12:13,960 Ja. Es kann unangenehm werden, deshalb lassen wir euch hier. 1056 01:12:14,120 --> 01:12:17,120 Er wurde erwischt, als er aus der Damentoilette trank. 1057 01:12:17,280 --> 01:12:20,960 Ich weiß, ich weiß. Aber ihr müsst mit ihm zusammenarbeiten. 1058 01:12:22,000 --> 01:12:23,320 Gütiger Gott. 1059 01:12:26,160 --> 01:12:28,800 Katie Johnson, bist du das? 1060 01:12:28,960 --> 01:12:30,760 Junge, du hast dich aber toll gemacht. 1061 01:12:30,960 --> 01:12:33,760 Ja, du hast dich auch toll gemacht, Sheev. 1062 01:12:33,960 --> 01:12:37,880 Was geht ab, Sheev? Wir bräuchten vielleicht ein paar dieser Spielzeuge. 1063 01:12:38,160 --> 01:12:41,920 Lasst die 2 Mädels hier, und ihr kriegt alles, was ihr wollt. 1064 01:12:42,080 --> 01:12:44,640 Kommt rein. Ich mach 'nen Eintopf. 1065 01:12:46,880 --> 01:12:48,280 (Telefon klingelt) 1066 01:12:54,240 --> 01:12:58,080 - Polizei von Hazzard County. - Enos, hier ist Boss Hogg. 1067 01:12:58,240 --> 01:13:00,240 Ich und Rosco sind bei den Dukes. 1068 01:13:00,400 --> 01:13:04,240 - Wenn uns einer sucht, wir sind hier. (Enos) Das ist sehr rück.... 1069 01:13:06,760 --> 01:13:11,240 Rosco, ich geh zum Gouverneur bei der Rallye. 1070 01:13:11,440 --> 01:13:15,240 Sei nicht zu spät im Gericht. 1071 01:13:15,400 --> 01:13:18,680 Boss, warum sagst du Enos, wo wir sind? 1072 01:13:22,080 --> 01:13:24,600 Weißt du noch, wie wir das Rodeo beeinflussen wollten? 1073 01:13:24,760 --> 01:13:28,480 - Ja. - Enos hat es den Dukes erzählt. 1074 01:13:28,920 --> 01:13:32,440 Dann wollten wir die Gerüchte über den Rinderwahnsinn verbreiten, 1075 01:13:32,600 --> 01:13:36,760 damit meine Hühnerfarmen mehr Gewinn abwerfen. 1076 01:13:36,960 --> 01:13:39,440 Enos hat es den Duke-Jungs erzählt. 1077 01:13:39,600 --> 01:13:42,280 Du willst also, dass die Duke-Jungs hierher kommen? 1078 01:14:14,640 --> 01:14:19,800 Enos, wo sind Boss Hogg und Rosco? 1079 01:14:20,000 --> 01:14:22,440 Auf eurer Farm. 1080 01:14:23,000 --> 01:14:25,120 Danke, Enos. 1081 01:14:29,840 --> 01:14:32,280 Das könnte ein neuer Rekord sein. 1082 01:14:38,160 --> 01:14:40,680 Was? Ok, danke, Daisy. 1083 01:14:42,600 --> 01:14:43,960 Er ist auf unserer Farm. 1084 01:14:46,360 --> 01:14:48,480 Hey. Hey, schau, da ist Prickett. 1085 01:14:49,200 --> 01:14:51,360 (Luke) Und? - Er kann uns helfen. 1086 01:14:51,520 --> 01:14:54,360 Dem ist Hazzard doch egal. Der wird dafür bezahlt, dass er hier ist. 1087 01:14:54,520 --> 01:14:56,800 Da liegst du falsch. Er ist von hier. 1088 01:15:04,120 --> 01:15:07,080 - Bist du wahnsinnig? - Hey, Billy. 1089 01:15:07,240 --> 01:15:11,080 - Boss Hogg will in Hazzard bohren. - Schön ruhig. 1090 01:15:11,240 --> 01:15:14,480 - Wer bohrt? - Er spielt mit dir, Mann. 1091 01:15:14,640 --> 01:15:17,240 - Er bezahlt dich fürs Rennen... - Spar dir das. 1092 01:15:17,400 --> 01:15:20,240 - Ich weiß das. - Du weißt das? 1093 01:15:21,880 --> 01:15:25,360 - Aber das ist deine Heimatstadt. - Ich sage es nicht gern, Bo-Bo, 1094 01:15:25,560 --> 01:15:28,200 aber das Kaff ist ein Scheißloch. 1095 01:15:28,400 --> 01:15:31,920 Wäre es keine Mine, wäre es ein Straßenstrich. 1096 01:15:32,120 --> 01:15:33,560 (Lachen) 1097 01:15:34,000 --> 01:15:38,480 Wie all die Billigläden, in denen alles reduziert ist und... 1098 01:15:38,680 --> 01:15:42,320 Die haben ja nicht mal ein Steakhouse hier. Stimmt's? 1099 01:15:42,520 --> 01:15:45,360 - Absolut, Billy. (Billy) Sattel auf, Dil. 1100 01:15:49,760 --> 01:15:54,080 Kopf hoch, Bo-Bo. Zumindest musstest du nicht gegen mich antreten. 1101 01:15:54,240 --> 01:15:58,040 Denn ich hätte das kleine Spielzeug da hinter mir gelassen. 1102 01:15:58,240 --> 01:16:00,600 (Dil) Spielzeug. - Ich bring ihn um. 1103 01:16:00,760 --> 01:16:03,040 Hey, hey, hey! 1104 01:16:03,200 --> 01:16:05,440 - Was ist mit Onkel Jesse? - Wollt ihr den Hirsch fahren? 1105 01:16:05,600 --> 01:16:08,960 - Willst du mit dem Clown Rodeo reiten? - Onkel Jesse ist alt, Luke. 1106 01:16:09,160 --> 01:16:10,800 Seine besten Tage sind vorbei. 1107 01:16:10,960 --> 01:16:16,600 Und wenn er stirbt, Gott hab ihn selig, kriegen wir die Farm. 1108 01:16:19,600 --> 01:16:22,720 Ich spiel nur mit dir, Mann. Holen wir ihn. 1109 01:16:34,280 --> 01:16:36,000 Sie sind hier. 1110 01:16:38,480 --> 01:16:39,880 (Lacht) 1111 01:16:42,720 --> 01:16:43,880 Cooter, bist du bereit? 1112 01:16:44,080 --> 01:16:46,800 (Cooter über Funk) Ihr holt Rosco raus, Daisy und ich besorgen den Rest. 1113 01:16:47,960 --> 01:16:50,720 Sollen wir die Ratte aus ihrem Loch ausräuchern? 1114 01:16:51,240 --> 01:16:52,400 (Hupt "Dixie" -Melodie) 1115 01:16:53,480 --> 01:16:56,800 (Luke) Hey, Rosco, komm raus, du fette Qualle! 1116 01:16:57,600 --> 01:16:58,840 (Lachen) 1117 01:17:03,160 --> 01:17:05,640 - Cletus, beweg deinen Arsch raus. - Danke, Rosco. 1118 01:17:19,880 --> 01:17:22,640 - Sag mir, wenn du kotzen musst! - Du erfährst es als 1.! 1119 01:17:29,800 --> 01:17:33,160 (Rosco) Ok, Jungs! Kommt mit erhobenen Händen raus. 1120 01:17:34,960 --> 01:17:37,200 - Hey, Rosco! - Hi, Boo-Boo. 1121 01:17:48,040 --> 01:17:50,320 Ich wusste gar nicht, dass wir so viele Schweine haben. 1122 01:17:58,560 --> 01:18:00,320 (Schüsse) 1123 01:18:02,200 --> 01:18:05,360 - Ich nenne das "den Zaun streichen". - Du hast was vergessen. 1124 01:18:09,400 --> 01:18:11,360 Pass auf, pass auf! 1125 01:18:11,600 --> 01:18:13,920 - Bringst du uns hier raus? - Ich arbeite dran! 1126 01:18:18,400 --> 01:18:20,240 (Lachen) 1127 01:18:26,120 --> 01:18:27,200 (Sirenen heulen) 1128 01:18:29,920 --> 01:18:32,040 Die haben's echt drauf. Schneller! 1129 01:18:42,200 --> 01:18:44,440 - Schaffst du das? - So war's gedacht. 1130 01:18:47,480 --> 01:18:49,360 Fest halten, Luke. 1131 01:18:51,480 --> 01:18:52,680 (Beide) Mann! 1132 01:18:53,080 --> 01:18:54,840 Ich fahr jetzt da lang! 1133 01:19:08,640 --> 01:19:11,480 Ok, Jesse. Ich verhafte die... 1134 01:19:12,000 --> 01:19:15,160 Jesse? Jesse? 1135 01:19:18,240 --> 01:19:20,200 Gericht. 1136 01:19:20,880 --> 01:19:23,080 70. Alljährliche Straßenrallye von Hazzard 1137 01:19:28,560 --> 01:19:32,240 (Sheev) Achtung! Achtung, Leute von Hazzard! 1138 01:19:32,440 --> 01:19:35,320 Das Leben, wie wir es kennen, endet bald. 1139 01:19:35,520 --> 01:19:40,280 Dunkle Mächte wollen auf unserem Land Tagebau betreiben. 1140 01:19:40,440 --> 01:19:42,800 Folgt mir ins Gericht, und wir werden euch retten! 1141 01:19:43,000 --> 01:19:44,520 (Durcheinandergerede) 1142 01:19:44,680 --> 01:19:48,840 Na klar, Sheev. Letztes Jahr hat die CIA die Gehirne unserer Kühe gewaschen. 1143 01:19:49,440 --> 01:19:50,800 Such dir 'nen Job, Mann. 1144 01:19:51,000 --> 01:19:52,120 (Menge lacht) 1145 01:19:52,280 --> 01:19:53,960 Hey, Sheev. Sheev. 1146 01:19:54,120 --> 01:19:58,160 - Geh zurück in dein Raumschiff. - Ich meine es ernst. Kommt! 1147 01:19:59,320 --> 01:20:00,360 (Frau) Bye, Sheev. 1148 01:20:03,120 --> 01:20:04,480 (Publikum buht) 1149 01:20:06,680 --> 01:20:08,400 (Sirenen heulen) 1150 01:20:12,000 --> 01:20:13,640 (Schüsse) 1151 01:20:14,760 --> 01:20:16,680 Könntest du vielleicht auch was tun? 1152 01:20:16,840 --> 01:20:19,000 - Rück mal, ich fahre. - Niemals. 1153 01:20:19,200 --> 01:20:21,000 Ich hoffe immer noch, das hier zu überleben. 1154 01:20:23,000 --> 01:20:24,680 Verdammt. Scheißkerl. 1155 01:20:28,000 --> 01:20:30,920 Mir gefällt deine Denkweise. Wirklich! 1156 01:20:49,520 --> 01:20:51,040 Pass auf. 1157 01:21:05,920 --> 01:21:08,280 Verlorenes Schaf, Verlorenes Schaf, seid ihr da? 1158 01:21:08,880 --> 01:21:10,040 Hier Verlorenes Schaf. 1159 01:21:10,240 --> 01:21:12,440 - Alles klar. (Luke) Gut. 1160 01:21:12,640 --> 01:21:15,200 Sheev kümmert sich darum, dass alle zur Anhörung gehen. 1161 01:21:15,360 --> 01:21:17,080 - Wir sehen uns in der Stadt. (Luke) Over. 1162 01:21:17,280 --> 01:21:18,760 Bloß weg hier. 1163 01:21:24,040 --> 01:21:27,960 - Scheunentür voraus. - Ja, ich seh schon. Pass auf! 1164 01:21:32,440 --> 01:21:33,760 (Schreit auf) 1165 01:21:35,280 --> 01:21:36,840 (Schreien) 1166 01:21:50,400 --> 01:21:52,120 Der General! 1167 01:21:52,320 --> 01:21:54,000 Zum Gericht! 1168 01:21:58,320 --> 01:21:59,320 (Sheev) Ende der Welt ruft Verlorenes Schaf, 1169 01:21:59,520 --> 01:22:01,320 Ende der Welt ruft Verlorenes Schaf. 1170 01:22:01,480 --> 01:22:03,440 - Verlorenes Schaf, kommen. - Wie sieht's aus? 1171 01:22:03,600 --> 01:22:05,960 - Gehen alle in die Stadt? - Leider negativ. 1172 01:22:06,120 --> 01:22:07,600 Wiederhole, negativ. 1173 01:22:07,800 --> 01:22:10,400 Es hat keiner zugehört. Die haben uns mit Hotdogs beworfen. 1174 01:22:11,200 --> 01:22:14,040 - Hast du denen von der Mine erzählt? - Natürlich. 1175 01:22:14,640 --> 01:22:17,760 Hast du einen Gürteltierhelm getragen, als du es ihnen erzählt hast? 1176 01:22:20,120 --> 01:22:21,400 Nein. 1177 01:22:22,440 --> 01:22:23,920 (Luke) Ok, Verlorenes Schaf, over. 1178 01:22:24,960 --> 01:22:26,600 Keiner geht in die Stadt? 1179 01:22:26,760 --> 01:22:30,760 Wenn wir bis Mittag nicht im Gericht sind, gibt's keine Stadt mehr. 1180 01:22:31,200 --> 01:22:32,680 (Sirenen heulen) 1181 01:22:33,640 --> 01:22:37,400 - Wir haben immer noch Zeit für Plan B. - Mir gefällt Plan B. 1182 01:22:37,560 --> 01:22:38,840 - Plan B. - Plan B. 1183 01:22:39,040 --> 01:22:41,400 (Erzähler) Wenn alles im Chaos ist, 1184 01:22:41,560 --> 01:22:44,520 klingt nichts offizieller als ein Plan B. 1185 01:22:46,160 --> 01:22:49,000 (Bo) Keine Sorge, ich krieg sie ins Gericht. 1186 01:23:13,040 --> 01:23:16,320 Diese Notanhörung ist nun eröffnet. 1187 01:23:17,840 --> 01:23:20,040 Rosco, wo sind alle? 1188 01:23:21,520 --> 01:23:22,880 Ich bin hier. 1189 01:23:23,560 --> 01:23:24,880 Wir haben bis Mittag. 1190 01:23:44,840 --> 01:23:46,480 HOL ES DIR, BO! 1191 01:23:46,680 --> 01:23:48,400 HILLBILLY-WINDSPIELE 1192 01:24:02,920 --> 01:24:04,240 HAZZARD LIEBT BO DUKE 1193 01:24:04,440 --> 01:24:05,760 (Jubeln) 1194 01:24:05,960 --> 01:24:10,280 Meine Damen und Herren, Jungs und Mädchen, 1195 01:24:10,440 --> 01:24:15,400 es ist mir eine Ehre, meinen Freund 1196 01:24:15,600 --> 01:24:21,760 und den Freund aller im besten Staat der USA vorzustellen, 1197 01:24:24,560 --> 01:24:30,080 den Gouverneur, James T. Applewhite! 1198 01:24:30,320 --> 01:24:32,640 Danke. Danke. 1199 01:24:33,960 --> 01:24:35,600 (Applewhite) Meine Damen und Herren, 1200 01:24:35,760 --> 01:24:40,760 willkommen bei der 70. Alljährlichen Straßenrallye von Hazzard! 1201 01:24:43,080 --> 01:24:46,120 Fahrer, startet eure Motoren! 1202 01:24:48,600 --> 01:24:50,680 (Motoren heulen auf) 1203 01:24:57,280 --> 01:25:01,600 Mach mir ein paar Piña Coladas für die Ziel-Linie, Dil. 1204 01:25:01,760 --> 01:25:03,600 Hier kommt die Hitze. 1205 01:25:06,320 --> 01:25:07,440 (Schuss) 1206 01:25:07,600 --> 01:25:09,320 (Mann 1 ) Da fahren sie. 1207 01:25:15,200 --> 01:25:17,160 (Mann 2) Los, los, los. 1208 01:25:32,880 --> 01:25:34,200 (Durcheinandergerede) 1209 01:25:34,360 --> 01:25:35,400 (Hupt "Dixie" -Melodie) 1210 01:25:36,520 --> 01:25:37,680 (Publikum jubelt) 1211 01:25:38,120 --> 01:25:40,040 (Mann) Er ist im Rennen! 1212 01:25:44,320 --> 01:25:45,720 Yee-haw! 1213 01:26:04,920 --> 01:26:06,240 WIR LIEBEN HAZZARD 1214 01:26:11,400 --> 01:26:14,720 Es wurde bestätigt, dass das orangene Auto, das jetzt mit im Rennen ist, 1215 01:26:14,920 --> 01:26:17,760 dasselbe Auto ist, das heute Morgen Unheil in Atlanta anrichtete. 1216 01:26:17,920 --> 01:26:22,080 Scheinbar sind die "Fiüchtigen im orangenen Auto" aus Hazzard County. 1217 01:26:22,240 --> 01:26:25,280 Die Behörden versuchen, das Auto zu überwältigen, 1218 01:26:25,440 --> 01:26:27,040 das als General Lee bekannt ist. 1219 01:26:27,200 --> 01:26:31,080 Ich würde sagen, der General dürfte es den Polizisten nicht leicht machen. 1220 01:26:31,240 --> 01:26:33,400 Ich bin Rick Shakely. Zurück zu dir, Marty. 1221 01:26:39,040 --> 01:26:42,240 Hier ist Boss Hogg. Die Dukes sind auf der Rennstrecke. 1222 01:26:42,400 --> 01:26:44,600 (Mann über Funk) Alle verfügbaren Fahrzeuge 1223 01:26:44,760 --> 01:26:48,280 sollen die Straße zum Gericht blockieren! 1224 01:26:48,480 --> 01:26:50,880 - Wir müssen einen Pfad schaffen. - Richtig. 1225 01:26:54,560 --> 01:26:58,880 Hey, Dil, wie steht's um die Céline-Dion-Tickets? 1226 01:26:59,880 --> 01:27:03,960 Natürlich will ich hinter die Bühne. Sei nicht dumm. 1227 01:27:55,000 --> 01:27:56,080 Wow! 1228 01:27:56,280 --> 01:27:57,440 Verdammt. 1229 01:28:10,760 --> 01:28:14,840 Enos. Ich will dich unten im Gericht. Ich... 1230 01:28:16,400 --> 01:28:17,840 Mein Auto ist weg. 1231 01:28:19,680 --> 01:28:23,640 Enos, du Trottel, wo ist mein Auto? 1232 01:28:24,200 --> 01:28:27,360 Erschießen wir den Mistkerl doch einfach. 1233 01:28:28,360 --> 01:28:29,720 (Schüsse) 1234 01:28:29,920 --> 01:28:32,480 Scheiße! 1235 01:28:33,000 --> 01:28:35,040 Luke, wo zum Teufel bist du? 1236 01:28:40,800 --> 01:28:42,000 (Lachen) 1237 01:28:45,840 --> 01:28:48,280 - Yee-haw! - Wow! 1238 01:28:50,640 --> 01:28:53,560 - Oh, Gott. - Es wurde Zeit! 1239 01:28:53,720 --> 01:28:56,560 - Wie steht das Rennen? - Wie sieht's denn aus? 1240 01:29:44,480 --> 01:29:45,960 (Jesse) Du mieser Scheißkerl. 1241 01:29:49,800 --> 01:29:51,560 Hey, Vorsicht damit. 1242 01:29:51,720 --> 01:29:55,720 An das, was ich jetzt tun werde, möchte ich mich nicht so gut erinnern. 1243 01:29:58,240 --> 01:29:59,760 Wow! 1244 01:30:02,080 --> 01:30:03,880 Was haben Tornados und Blondinen 1245 01:30:04,080 --> 01:30:06,080 - gemeinsam? - Was? 1246 01:30:06,280 --> 01:30:10,920 Erst das ganze Geblase und dann wirst du dein Haus los. 1247 01:30:16,080 --> 01:30:18,920 Was kriegt man, wenn man einen Esel mit einer Zwiebel kreuzt? 1248 01:30:19,080 --> 01:30:20,640 - Weiß nicht. - Einen Arsch, 1249 01:30:20,800 --> 01:30:23,760 der dich zu Tränen rührt. 1250 01:30:28,680 --> 01:30:30,240 Denkst du daran, das zu werfen? 1251 01:30:30,440 --> 01:30:32,640 Klar werf ich's. Ich hab nur an Muschis gedacht. 1252 01:30:40,440 --> 01:30:42,520 Weißt du, warum Scheidungen so teuer sind? 1253 01:30:42,720 --> 01:30:45,280 - Nein. - Weil sie es wert sind. 1254 01:30:48,280 --> 01:30:50,320 Feuer im Loch. 1255 01:30:56,200 --> 01:30:59,760 Hey, Bo, bring's zu Ende. Die Küste ist frei. 1256 01:30:59,960 --> 01:31:01,160 (Hupen) 1257 01:31:11,920 --> 01:31:13,800 (Daisy) Auf ein Neues. 1258 01:31:13,960 --> 01:31:16,120 Ok, ich bring die Bullen dazu, mir zu folgen. 1259 01:31:16,320 --> 01:31:19,120 Schlepp du dann die Schlitten aus dem Weg. 1260 01:31:19,320 --> 01:31:21,200 Kann ich machen. 1261 01:31:35,240 --> 01:31:38,360 Entschuldigen Sie. Mein Auto ist da oben liegen geblieben 1262 01:31:38,520 --> 01:31:40,840 und ich dachte mir, vielleicht können Sie mir helfen. 1263 01:31:41,000 --> 01:31:43,880 Natürlich, Ma'am. Sehr gern. 1264 01:31:44,080 --> 01:31:47,480 - Das ist süß. - Dann los. 1265 01:31:48,000 --> 01:31:51,520 Halt! Pech gehabt, Süße. Reparieren Sie Ihren Wagen selbst. 1266 01:31:51,720 --> 01:31:53,280 Hier geht keiner irgendwo hin. 1267 01:31:54,240 --> 01:31:56,360 Was macht ihr denn da? 1268 01:32:06,640 --> 01:32:08,000 Los, General. 1269 01:32:39,320 --> 01:32:41,640 Hey, Dil, später Besuch! 1270 01:32:51,320 --> 01:32:53,040 Hey, Billy! 1271 01:33:03,040 --> 01:33:05,360 Dafür zahlst du, Bo-Bo. 1272 01:33:09,560 --> 01:33:12,000 Du stehst mir schon bis zum Hals. 1273 01:33:23,160 --> 01:33:24,240 (Publikum jubelt) 1274 01:33:24,440 --> 01:33:25,680 Da kommen sie. 1275 01:33:41,800 --> 01:33:44,320 Natürlich fühle ich ihn links! Natürlich! 1276 01:33:49,280 --> 01:33:52,440 - Woher hat er das? - Hey, Billy! 1277 01:33:52,640 --> 01:33:54,040 Er spielt mit mir! 1278 01:34:01,960 --> 01:34:04,640 - Los. - Der General Lee hat gewonnen. 1279 01:34:06,240 --> 01:34:07,840 Ich will, dass man ihn auf Steroide testet! 1280 01:34:11,640 --> 01:34:14,720 Doch Billy Prickett und der General Lee haben noch nicht genug vom Fahren. 1281 01:34:14,880 --> 01:34:16,800 Sie fahren noch weiter. 1282 01:34:18,240 --> 01:34:20,520 (Mann) Kommt alle! (Rick) Wir werden sie interviewen, 1283 01:34:20,680 --> 01:34:23,760 und wenn wir selbst hinter ihnen her müssen. Tito, starte den Wagen. 1284 01:34:24,320 --> 01:34:26,240 Nächstes Mal mehr Giück, Hogg. 1285 01:34:26,400 --> 01:34:27,920 Los, Baby. 1286 01:34:35,720 --> 01:34:37,720 (Mann) Nicht nach Hause. 1287 01:34:39,960 --> 01:34:41,920 Hier ist Boss Hogg. 1288 01:34:42,160 --> 01:34:46,960 Die Straße muss dichter sein als ein Zeckenarsch. 1289 01:34:47,640 --> 01:34:50,160 10-4. Barrikade steht. 1290 01:34:56,040 --> 01:34:58,160 Rosco, kommt jemand? 1291 01:34:58,720 --> 01:35:02,800 - Bin ich nicht gut genug für Sie? - Kein Kommentar. 1292 01:35:04,280 --> 01:35:06,840 Nicht mitschreiben. Nicht mitschreiben. 1293 01:35:07,080 --> 01:35:10,080 - Kommen sie? - Ja, sie kommen. 1294 01:35:10,240 --> 01:35:12,720 Die ganze Stadt marschiert zum Gericht. 1295 01:35:13,960 --> 01:35:17,200 - Daisy, alles frei? (Daisy über Funk) Nicht direkt. 1296 01:35:17,360 --> 01:35:19,960 "Nicht direkt" könnte ein Problem sein. 1297 01:35:20,200 --> 01:35:24,320 (Cooter über Funk) Bo? Ich glaube, wir müssen auf den Mond schießen. 1298 01:35:39,760 --> 01:35:42,280 - Was machen Sie, Cooter? - Entschuldigung, Officer. 1299 01:35:42,480 --> 01:35:44,440 Ich hörte, eine hübsche Dame muss abgeschleppt werden. 1300 01:35:47,560 --> 01:35:50,480 - Cooter. - Ich höre nichts. 1301 01:35:50,640 --> 01:35:53,080 Cooter, was machen Sie da? 1302 01:36:01,120 --> 01:36:03,480 Hey, Billy! 1303 01:36:03,640 --> 01:36:05,760 Meinst du, ich bin von gestern, Bo-Bo? 1304 01:36:07,040 --> 01:36:09,000 Oh, Scheiße! 1305 01:36:17,280 --> 01:36:18,960 Ach, du Scheiße. 1306 01:36:20,520 --> 01:36:22,480 (Bo) Yee-haw! 1307 01:36:35,440 --> 01:36:38,120 Luke, ich hab's geschafft, aber ich weiß nicht, wie die anderen es machen. 1308 01:36:38,280 --> 01:36:41,160 Schon ok, ich hab 'ne Idee! 1309 01:36:45,000 --> 01:36:46,840 Wir sehen uns auf der anderen Seite. 1310 01:36:56,200 --> 01:36:57,800 (Hupen) 1311 01:37:02,080 --> 01:37:04,160 Gib deinen verdammten Führerschein her. 1312 01:37:04,360 --> 01:37:06,080 Welchen Führerschein? 1313 01:37:12,920 --> 01:37:15,560 Worauf warten wir, Richter? Machen wir Schluss. 1314 01:37:15,720 --> 01:37:17,560 Ist wohl Zeit. 1315 01:37:17,720 --> 01:37:20,680 Ich kann nicht glauben, dass niemand Einwände erhebt. 1316 01:37:22,120 --> 01:37:25,840 Wer ist für die Tagebau-Bestimmung? 1317 01:37:27,600 --> 01:37:29,960 - Die wollen in Hazzard Untertag arbeiten? - Allerdings. 1318 01:37:30,120 --> 01:37:34,520 - Wie können die das tun? - Keine Sorge, das verhindern wir. 1319 01:37:35,680 --> 01:37:37,720 Alle, die dagegen sind? 1320 01:37:38,080 --> 01:37:39,520 (Rütteln an der Tür und Durcheinandergerede) 1321 01:37:39,680 --> 01:37:42,320 Was ist denn das? Wer hat die Tür verriegelt? 1322 01:37:46,760 --> 01:37:49,360 - Mann, das wird morgen schmerzen. (Bo) Euer Ehren! 1323 01:37:49,560 --> 01:37:54,040 Hier sind ein paar Leute, die Einwände gegen die Tagebau-Anordnung haben. 1324 01:37:54,480 --> 01:37:57,920 Ok, alle, die gegen die Tagebau-Anordnung sind? 1325 01:37:58,240 --> 01:37:59,600 (Jubeln) 1326 01:38:00,960 --> 01:38:06,720 Das Gericht erklärt die Tagebau- Anordnung damit für abgelehnt. 1327 01:38:06,880 --> 01:38:08,360 (Jubeln) 1328 01:38:12,120 --> 01:38:15,240 Vielen Dank. Danke, Boss. Hallo, alle zusammen. 1329 01:38:15,480 --> 01:38:18,240 Müsste vielleicht zum Tanken. 1330 01:38:18,400 --> 01:38:20,360 Hier. 1331 01:38:21,480 --> 01:38:24,880 Wollten Sie wirklich Tagebau in Hazzard, Mr. Hogg? 1332 01:38:25,640 --> 01:38:28,240 Ich habe mit dem Gedanken gespielt. 1333 01:38:29,880 --> 01:38:31,680 (Officer 1 ) Aus dem Weg. (Officer 2) Zur Seite, bitte. 1334 01:38:31,880 --> 01:38:33,160 (Officer 3) Entschuldigen Sie, Ma'am. 1335 01:38:34,560 --> 01:38:36,840 (Officer 1 ) Hände hoch. (Officer 2) Zurück, Leute. 1336 01:38:37,000 --> 01:38:38,640 Hände hoch, Hände hoch. 1337 01:38:38,800 --> 01:38:42,200 Ok. Die Party scheint vorbei zu sein. 1338 01:38:42,400 --> 01:38:45,440 Das ist sie. Solange ich in der Bezirkskommission 1339 01:38:45,600 --> 01:38:48,480 für den großartigen Staat Georgia bin, werdet ihr 2 1340 01:38:48,640 --> 01:38:50,800 im Knast verrotten. Handschellen. 1341 01:38:50,960 --> 01:38:52,200 (Durcheinandergerede) 1342 01:38:52,400 --> 01:38:53,680 (Mann 1 ) Lasst sie gehen! 1343 01:38:54,000 --> 01:38:55,760 Lasst sie gehen! 1344 01:38:55,920 --> 01:38:59,280 Entschuldigung, Rick Shakely. Ich glaube, der Gouverneur will etwas sagen. 1345 01:38:59,480 --> 01:39:01,320 - Aha. - Ach, ja? 1346 01:39:01,520 --> 01:39:04,000 Ja, Sir. Sie wollten einen Kommentar dazu abgeben, wie die Jungs 1347 01:39:04,160 --> 01:39:06,480 Hazzard County gerettet haben. 1348 01:39:06,640 --> 01:39:09,640 (Mann 1 ) Stimmt, Gouverneur! (Mann 2) Los, Gouverneur! 1349 01:39:11,040 --> 01:39:13,000 Natürlich, natürlich. 1350 01:39:13,200 --> 01:39:16,760 Wie Sie wissen, war ich immer ein Freund der Umwelt. 1351 01:39:17,200 --> 01:39:20,160 Und diese Jungs sind Umwelt-Helden! 1352 01:39:21,920 --> 01:39:26,040 Und weil sie Helden sind, werden sie von ihren Verbrechen freigesprochen? 1353 01:39:29,240 --> 01:39:32,640 Und als Gouverneur, spreche ich die Jungs hiermit 1354 01:39:32,800 --> 01:39:36,720 von allen Verbrechen gegen den großartigen Staat Georgia frei! 1355 01:39:40,000 --> 01:39:43,680 Gouverneur? Ich möchte Ihnen auch für meine Begnadigung danken. 1356 01:39:43,840 --> 01:39:46,920 - Welche Begnadigung? - Hierfür. 1357 01:39:51,680 --> 01:39:54,160 Ach, was soll's. Er ist auch begnadigt. 1358 01:39:56,440 --> 01:40:00,000 Auf die echten Lieblingssöhne von Hazzard County. 1359 01:40:03,480 --> 01:40:06,520 (Erzähler) Der Tag wurde gerettet, wie man sagt. 1360 01:40:06,720 --> 01:40:09,360 Hazzard wurde wieder, was es war. 1361 01:40:09,520 --> 01:40:12,280 Boss Hogg musste einiges erklären. 1362 01:40:12,480 --> 01:40:14,960 Und die Dukes bekamen ihre Farm zurück und feierten 1363 01:40:15,120 --> 01:40:18,440 mit einem guten altmodischen Barbecue. 1364 01:40:18,600 --> 01:40:21,760 Hey, Billy. Daisy, ich finde, du solltest kommen und singen. 1365 01:40:21,920 --> 01:40:25,600 - Nein. Ich singe nur unter der Dusche. - Ich dreh das Wasser an. 1366 01:40:25,800 --> 01:40:28,240 - Onkel Jesse soll das tun. - Gute Idee. 1367 01:40:28,440 --> 01:40:31,760 Pauline, wo ist Onkel Jesse? Er soll etwas singen. 1368 01:40:31,920 --> 01:40:35,120 Ich glaube, ich weiß vielleicht, wo er ist. 1369 01:40:39,240 --> 01:40:40,480 Ein Apfel? 1370 01:40:40,760 --> 01:40:43,640 Ein Apfel pro Tag hält dich gesund. 1371 01:40:43,800 --> 01:40:46,800 Komm schon, Jesse, sie wollen dich singen hören. 1372 01:40:47,000 --> 01:40:50,760 - Erfrischend. - Nicht wahr? 1373 01:41:00,720 --> 01:41:02,440 Ist wie in alten Zeiten. 1374 01:41:02,640 --> 01:41:06,320 Ja, nur jetzt brauchen wir uns wegen Bo keine Gedanken machen. 1375 01:41:06,520 --> 01:41:10,000 Ich schwöre, du bist das Hübscheste, das ich je gesehen habe. 1376 01:41:10,160 --> 01:41:12,960 (Annette) Du bist süß. - Ja. 1377 01:41:13,120 --> 01:41:15,320 Ich würde dich später wirklich gern baden. 1378 01:41:15,520 --> 01:41:17,680 Dich schön waschen. Würde dir das gefallen? 1379 01:41:17,840 --> 01:41:21,080 - Das würde mir gefallen. (Luke) Ja. Ja. 1380 01:41:21,240 --> 01:41:25,040 (Fiüstert) Keine Sorge wegen ihr. Sie ist verrückt. 1381 01:41:25,560 --> 01:41:26,760 (Klopfen am Fenster) 1382 01:41:31,560 --> 01:41:33,080 Hey, Laurie. 1383 01:41:33,240 --> 01:41:36,320 Du hast diese Woche deine Lieferung vergessen, Luke Duke. 1384 01:41:36,840 --> 01:41:39,960 - Fahr, Bo, fahr. - Luke, du Schlampe. 1385 01:41:40,680 --> 01:41:43,320 (Laurie) Komm zurück, du Bastard! 1386 01:41:43,480 --> 01:41:44,920 (Erzähler) Macht's gut, Leute. 1387 01:41:45,920 --> 01:41:47,000 (Schüsse) 1388 01:41:47,200 --> 01:41:48,760 (Singt "Good OI' Boys") 1389 01:41:59,000 --> 01:42:00,680 (Mann) Ok, Klappe Kamera A. 1390 01:42:00,840 --> 01:42:03,960 - Na ja, sie ist meine Cousine. - Das ist mir doch egal. 1391 01:42:04,120 --> 01:42:08,120 Solange sie deine Schwester ist. Was hab ich denn jetzt gesagt? 1392 01:42:13,240 --> 01:42:17,040 Wissen Sie nicht, dass man nach Labor Day kein Weiß tragen sollte? 1393 01:42:20,000 --> 01:42:22,040 (Mann) Schneidet das raus. - Seann. 1394 01:42:22,240 --> 01:42:24,400 Muss ich die benutzen? 1395 01:42:24,600 --> 01:42:25,960 (Mann über Funk) Das sind normale Klappen. 1396 01:42:26,160 --> 01:42:28,520 Ich frag mich, ob Richard Burton das je machen musste. 1397 01:43:10,600 --> 01:43:14,160 Was ist denn das? Soll das euer Kuss sein? 1398 01:43:14,360 --> 01:43:17,240 Was ist denn das? Ich bin ein totaler Idiot. 1399 01:43:17,400 --> 01:43:20,040 (Mann) Er wird Iänger und Iänger, was? - Hört mir auf. 1400 01:43:20,240 --> 01:43:23,760 Dass diese Jungs Helden sind... Oh, Gott. 1401 01:43:23,920 --> 01:43:26,280 (Baker) Jedes Mal, wenn ich auf ihre Brüste starre, vergisst sie ihren Text. 1402 01:43:26,440 --> 01:43:28,080 (Lachen) 1403 01:43:29,560 --> 01:43:31,920 - Super, außer deinen Haaren im Gesicht. - Ich weiß. 1404 01:43:32,080 --> 01:43:34,040 - Wie sind meine Haare? (Mann) Ok. 1405 01:43:34,200 --> 01:43:35,800 Wie konntest du das verpassen? 1406 01:43:35,960 --> 01:43:38,440 (Mann über Funk) Nimmst du deine Hände vom Lenkrad? 1407 01:43:38,600 --> 01:43:39,920 Er hat mir seine Eier gezeigt. 1408 01:43:40,080 --> 01:43:42,880 Entschuldigung. Ok, ok. Nochmal. Ok, laufen lassen. 1409 01:43:43,040 --> 01:43:44,960 Für eure... 1410 01:43:46,880 --> 01:43:49,760 - Sagt nicht, es reimt sich auf "Anus". (Mann flüstert) Heinous. 1411 01:43:49,920 --> 01:43:52,240 Für eure furchtbaren Verbrechen. 1412 01:43:52,400 --> 01:43:55,400 Läuft das Ding rund um die Uhr, Onkel Jesse? 1413 01:43:55,760 --> 01:43:57,080 (Plappert) 1414 01:44:05,320 --> 01:44:09,240 Hab ich "Scheiße" oder "Hölle" gesagt? Mit "Arsch" oder "Schwanz"? "Hölle"? 1415 01:44:10,960 --> 01:44:14,720 (Scott) Verdammt, helft mir. Helft mir. 1416 01:44:16,000 --> 01:44:18,520 (Mann 1 ) Schnitt. (Mann 2) Schnitt. 1417 01:44:18,720 --> 01:44:23,800 (Scott) Komm, sei ein Bruder, sei ein Bruder. Macht ihn los! Macht ihn los! 1418 01:44:23,960 --> 01:44:25,640 (Maxwell) Rück rüber. - Hey. 1419 01:44:25,840 --> 01:44:29,080 - Da waren keine Bananen. - Ach, schon ok. 1420 01:44:30,080 --> 01:44:34,000 - Wo ist Bo? - Zum Teufel mit Bo, es ist Boo! 1421 01:44:34,160 --> 01:44:35,640 Mittagessen! 1422 01:44:40,960 --> 01:44:42,720 Vielen Dank. 1423 01:44:44,560 --> 01:44:47,680 Schaut mich an, ich fliege. Ich fliege! 1424 01:44:47,840 --> 01:44:51,280 Es macht so viel Spaß. Mir geht's gut. 1425 01:46:53,120 --> 01:46:55,080 [GERMAN SDH] 112242

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.