All language subtitles for The.Boy.and.the.Heron.2023.1080p.NF.WEB-DL.DDP5.1.Atmos.H.264 [NON-HI]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,166 --> 00:00:42,834 - Where's the master? - In his room. 2 00:01:02,979 --> 00:01:04,773 Your mother's hospital's on fire! 3 00:01:13,073 --> 00:01:14,699 Mother's still there. 4 00:01:19,704 --> 00:01:21,956 - Wait for me. - You need to stay here, Mahito. 5 00:01:52,779 --> 00:01:54,239 You must evacuate! 6 00:01:54,322 --> 00:01:55,615 Everyone! 7 00:01:55,698 --> 00:01:57,117 Leave your belongings! 8 00:01:59,202 --> 00:02:00,161 Mother. 9 00:02:00,245 --> 00:02:02,997 - Please stand back! - Go back home! 10 00:02:19,639 --> 00:02:22,600 Three years into the war, Mother died. 11 00:02:23,268 --> 00:02:26,396 And a year later, my father and I left Tokyo. 12 00:02:31,234 --> 00:02:38,199 ‎THE BOY AND THE HERON 13 00:02:40,994 --> 00:02:43,788 ‎SAGINUMA STATION 14 00:03:16,487 --> 00:03:17,655 That's her. 15 00:03:29,626 --> 00:03:31,628 She looked exactly like Mother. 16 00:03:33,338 --> 00:03:34,589 I'm sorry I'm late. 17 00:03:34,672 --> 00:03:36,591 We just got off the train. 18 00:03:36,925 --> 00:03:38,301 You must be Mahito. 19 00:03:38,760 --> 00:03:40,053 I'm Natsuko. 20 00:03:40,386 --> 00:03:41,763 I was hoping to be here earlier, 21 00:03:41,846 --> 00:03:44,390 but we had a flat tire on the way. 22 00:03:47,894 --> 00:03:49,646 You've really grown up. 23 00:03:49,729 --> 00:03:51,022 I met you once, you know. 24 00:03:51,105 --> 00:03:53,942 It was way back when you were just a little baby. 25 00:03:54,025 --> 00:03:55,526 Are you going to the factory first? 26 00:03:55,610 --> 00:03:57,946 Yes, but I'll be back in time for dinner. 27 00:04:03,910 --> 00:04:05,245 Ah, what perfect timing. 28 00:04:05,328 --> 00:04:06,579 Shall we go, then? 29 00:04:06,663 --> 00:04:08,498 Careful. That's heavy. 30 00:04:10,917 --> 00:04:13,127 Go ahead. 31 00:04:24,973 --> 00:04:25,974 Okay, the estate. 32 00:04:26,391 --> 00:04:27,475 Yes, ma'am. 33 00:04:35,149 --> 00:04:39,112 So, Mahito, I'm going to be your new mother from now on. 34 00:04:39,445 --> 00:04:40,655 Sound good? 35 00:04:42,657 --> 00:04:43,866 Give me your hand. 36 00:04:47,537 --> 00:04:48,913 That's it. Right here. 37 00:04:50,873 --> 00:04:52,292 Feel it moving? 38 00:04:54,961 --> 00:04:56,212 A baby. 39 00:04:56,296 --> 00:04:58,548 You're gonna have a little brother or sister. 40 00:04:58,631 --> 00:05:00,383 Isn't that just wonderful? 41 00:05:00,466 --> 00:05:02,927 Oh. Uh, we should stop. 42 00:05:03,011 --> 00:05:06,180 MAY YOUR LUCK LAST LONG IN BATTLE CONGRATULATIONS ON YOUR CALL-UP 43 00:05:57,023 --> 00:05:58,941 We're here. This is your new home. 44 00:06:00,276 --> 00:06:02,487 Oh, would you mind taking the trunk inside for me? 45 00:06:02,570 --> 00:06:03,196 Of course. 46 00:06:11,621 --> 00:06:13,247 It's this way, Mahito. 47 00:06:19,212 --> 00:06:20,713 We don't always use the main entrance, 48 00:06:20,797 --> 00:06:23,674 but it's your first time here, so might as well. 49 00:06:28,846 --> 00:06:30,598 Look. Do you see that structure? 50 00:06:30,681 --> 00:06:32,266 The one in the distance? 51 00:06:32,558 --> 00:06:35,019 That is your father's brand-new factory. 52 00:06:36,020 --> 00:06:38,022 We can go and visit it sometime. 53 00:06:56,749 --> 00:06:59,669 Oh, dear. I don't know where everyone is. 54 00:07:04,048 --> 00:07:05,591 Oh, bring your shoes with you. 55 00:07:32,535 --> 00:07:34,620 I've never seen that before. 56 00:07:34,704 --> 00:07:37,039 It typically just keeps to the gardens outside. 57 00:07:51,012 --> 00:07:53,139 That's our local gray heron. 58 00:07:53,222 --> 00:07:55,099 He must be giving you a special welcome. 59 00:07:55,183 --> 00:07:56,142 Come on. 60 00:08:27,924 --> 00:08:29,091 Well, well. 61 00:08:30,301 --> 00:08:32,512 Did you go through Shoichi's trunk again? 62 00:08:33,054 --> 00:08:34,680 Certainly not, milady. 63 00:08:34,764 --> 00:08:37,475 The pedicab left it. Yes. 64 00:08:37,558 --> 00:08:40,394 - He just left it out here. - So true. 65 00:08:40,478 --> 00:08:42,230 So we had to check whose it was. 66 00:08:42,313 --> 00:08:43,481 So true. 67 00:08:43,564 --> 00:08:45,650 Everything smells so sweet. 68 00:08:45,733 --> 00:08:47,401 So, so sweet. 69 00:08:48,319 --> 00:08:51,447 Let me introduce you to Shoichi's son, Mahito. 70 00:09:36,367 --> 00:09:37,868 - What? - Canned beef! 71 00:09:38,077 --> 00:09:39,954 Oh, it's so tasty with rice. 72 00:09:40,037 --> 00:09:43,124 Canned salmon? Give me the bones. 73 00:09:43,207 --> 00:09:46,377 I didn't know you could still get corned beef. 74 00:09:46,460 --> 00:09:48,462 And there's one more thing. 75 00:09:48,546 --> 00:09:51,591 - Sugar! - Oh, we can make rice cakes! 76 00:09:51,674 --> 00:09:53,217 And sweet bean paste. 77 00:09:53,301 --> 00:09:55,553 - Sweet rice cakes! - Pure white sugar. 78 00:09:55,636 --> 00:09:56,846 I want a taste! 79 00:09:59,223 --> 00:10:00,266 Let's leave them to it. 80 00:10:00,349 --> 00:10:02,560 So some places still have it. 81 00:10:06,772 --> 00:10:08,524 It's like staring at his mother. 82 00:10:08,608 --> 00:10:10,610 - Oh. - Such a lovely boy. 83 00:10:10,693 --> 00:10:12,862 I just hope he stays safe. 84 00:10:12,945 --> 00:10:14,530 How'd you get your hands on smokes? 85 00:10:14,614 --> 00:10:16,073 Can I have one, please? 86 00:10:32,506 --> 00:10:34,508 This will be your new room. 87 00:10:36,427 --> 00:10:37,845 You must be exhausted. 88 00:10:37,928 --> 00:10:39,513 I'll bring you some tea. 89 00:12:34,170 --> 00:12:35,337 Mom! 90 00:12:36,505 --> 00:12:38,090 Mahito. 91 00:12:38,591 --> 00:12:39,675 Goodbye. 92 00:12:40,426 --> 00:12:41,385 Mom! 93 00:12:42,303 --> 00:12:43,554 I'm coming! 94 00:12:44,555 --> 00:12:46,015 Mahito. 95 00:12:47,349 --> 00:12:48,559 Mahito. 96 00:12:51,020 --> 00:12:52,438 I'm coming, Mom. 97 00:15:03,152 --> 00:15:05,112 Mahito! 98 00:15:07,489 --> 00:15:08,991 Mahito! 99 00:15:11,911 --> 00:15:13,704 Mahito! 100 00:16:24,483 --> 00:16:27,069 Sonny! 101 00:16:27,152 --> 00:16:28,862 Time to head back! 102 00:16:28,946 --> 00:16:32,074 The lady of the house is mighty worried about you. 103 00:16:32,992 --> 00:16:36,203 Young master! 104 00:16:40,249 --> 00:16:42,501 I thought that had been sealed off. 105 00:16:44,712 --> 00:16:46,422 I sure hope he doesn't get taken. 106 00:16:47,089 --> 00:16:48,757 Young master. 107 00:16:48,841 --> 00:16:50,718 Thank goodness you're safe. 108 00:16:50,801 --> 00:16:51,969 Where are we? 109 00:16:52,928 --> 00:16:54,096 What is this place? 110 00:16:54,680 --> 00:16:55,973 There's a staircase in there. 111 00:16:56,932 --> 00:16:59,018 Uh, well... 112 00:16:59,101 --> 00:17:01,186 Let's hurry on back. 113 00:17:04,106 --> 00:17:05,441 The feathers are gone. 114 00:17:09,695 --> 00:17:12,656 I was hoping to wait until you got a bit more settled in 115 00:17:12,740 --> 00:17:14,450 before telling you about this. 116 00:17:15,367 --> 00:17:16,577 As the story goes, 117 00:17:16,660 --> 00:17:20,456 that tower was built a long time ago by our mother's uncle. 118 00:17:21,874 --> 00:17:24,793 He was educated and very smart, 119 00:17:24,877 --> 00:17:27,379 but they say he read too many books 120 00:17:27,463 --> 00:17:29,214 and lost his mind. 121 00:17:30,632 --> 00:17:33,719 One day, a long time before I was born, 122 00:17:34,219 --> 00:17:36,430 he suddenly disappeared, 123 00:17:36,513 --> 00:17:40,100 leaving only an open book that he hadn't finished reading. 124 00:17:40,601 --> 00:17:42,352 They looked everywhere for him, 125 00:17:42,436 --> 00:17:44,271 but not a trace of him could be found. 126 00:17:47,149 --> 00:17:48,942 Later, during a flood, 127 00:17:49,026 --> 00:17:50,861 a passage to the main house collapsed, 128 00:17:50,944 --> 00:17:54,656 and beneath the tower, they discovered a maze of tunnels. 129 00:17:56,116 --> 00:17:57,409 They were so dangerous 130 00:17:57,493 --> 00:18:00,913 that my grandfather sealed the entrance so no one would wander in. 131 00:18:01,789 --> 00:18:04,666 For your safety, you shouldn't go near there, either. 132 00:18:05,584 --> 00:18:08,337 Right. And thank you very much for the tea. 133 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 - Good night, ma'am. - Good night. 134 00:18:13,509 --> 00:18:15,761 Mornings can get cold, so bundle up. 135 00:18:15,844 --> 00:18:17,012 Right. 136 00:19:17,573 --> 00:19:20,826 Mahito, save me. 137 00:19:33,755 --> 00:19:35,090 Welcome home. 138 00:19:35,174 --> 00:19:36,592 Thank you, my dear. 139 00:20:12,002 --> 00:20:14,546 Those navy boys are all flustered now. 140 00:20:14,630 --> 00:20:17,758 And to think, they boasted Saipan would hold for a year. 141 00:20:19,176 --> 00:20:21,553 I feel for all those who are no longer with us. 142 00:20:21,637 --> 00:20:24,181 Well, it's certainly kept the factory busy. 143 00:20:24,264 --> 00:20:27,017 Mahito, I'll drive you to school in the Datsun. 144 00:20:28,560 --> 00:20:30,771 The new transfer student arriving in a car. 145 00:20:30,854 --> 00:20:32,356 Everyone's jaw will drop. 146 00:20:35,442 --> 00:20:36,902 No need to worry. 147 00:20:36,985 --> 00:20:39,780 We've told the teachers all about your situation. 148 00:20:39,863 --> 00:20:41,365 You go have a good day. 149 00:20:48,205 --> 00:20:52,167 AGRICULTURAL VOLUNTEERS 150 00:20:59,091 --> 00:21:02,094 MAHITO MAKI 151 00:22:21,840 --> 00:22:24,217 Mahito, I want you to tell me the truth. 152 00:22:24,301 --> 00:22:25,719 Who did this to my boy? 153 00:22:26,887 --> 00:22:28,597 I fell. That's all. 154 00:22:29,222 --> 00:22:30,474 Don't worry, okay? 155 00:22:30,557 --> 00:22:32,559 Daddy is going to make sure you get vengeance, 156 00:22:32,642 --> 00:22:34,936 but you have to tell me who did this. 157 00:22:35,020 --> 00:22:36,104 Let's let him rest. 158 00:22:36,188 --> 00:22:39,107 I won't let them get away with doing this to my own flesh and blood. 159 00:22:39,733 --> 00:22:41,318 I'm taking this up with the school! 160 00:22:51,578 --> 00:22:53,872 Mahito, save me. 161 00:22:54,206 --> 00:22:57,292 Mahito! Mahito! 162 00:22:58,085 --> 00:22:58,835 Leave. 163 00:22:58,919 --> 00:22:59,961 Shoo! Go! 164 00:23:17,646 --> 00:23:20,232 Oh, my. 165 00:23:22,526 --> 00:23:24,653 - Mahito. - Help me shut it. 166 00:23:43,797 --> 00:23:47,759 Mother. Mother! 167 00:24:04,943 --> 00:24:07,571 Milady, you should go get some rest. 168 00:24:07,654 --> 00:24:11,700 Don't worry. We can take turns keeping an eye on him. 169 00:27:15,592 --> 00:27:17,093 What exactly are you? 170 00:27:17,177 --> 00:27:18,887 I know you're not a normal heron. 171 00:27:24,809 --> 00:27:30,940 The one we have all been waiting for has appeared at last. 172 00:27:31,024 --> 00:27:33,485 I shall now guide you to your mother. 173 00:27:33,985 --> 00:27:35,111 You'll what? 174 00:27:35,195 --> 00:27:37,614 How dare you. My mother is dead! 175 00:27:41,785 --> 00:27:43,953 Of course a human would think that, 176 00:27:44,037 --> 00:27:45,914 but your mother is not dead. 177 00:27:46,373 --> 00:27:48,124 The truth of the matter is 178 00:27:48,208 --> 00:27:50,752 you did not see your mother's dead body. 179 00:27:50,835 --> 00:27:52,003 Am I right? 180 00:27:55,006 --> 00:27:59,719 She's waiting for you to rescue her. 181 00:28:00,303 --> 00:28:02,347 Please join us. 182 00:28:02,430 --> 00:28:06,684 Please join us. Please join us. 183 00:28:06,768 --> 00:28:09,270 Join us. Join us. 184 00:28:10,230 --> 00:28:14,359 Join us. Join us. Join us. 185 00:28:14,442 --> 00:28:17,028 - Please join us. - Mahito! 186 00:28:17,112 --> 00:28:19,322 - Huh? - Please join us. 187 00:28:19,406 --> 00:28:21,116 Mahito! 188 00:28:22,867 --> 00:28:24,536 Mahito! 189 00:28:38,049 --> 00:28:41,136 - Young master, where are you? - Young master! 190 00:28:41,219 --> 00:28:43,680 Your presence is requested. 191 00:29:31,227 --> 00:29:32,228 Oh. 192 00:29:33,021 --> 00:29:34,773 You're finally awake. 193 00:29:35,273 --> 00:29:37,317 Thank goodness. 194 00:29:42,197 --> 00:29:44,657 You were out for so long. 195 00:29:44,741 --> 00:29:47,327 We were beginning to get worried. 196 00:29:48,286 --> 00:29:49,621 The gray heron. 197 00:29:49,704 --> 00:29:51,331 Gray heron? 198 00:29:52,749 --> 00:29:54,209 Is it still here? 199 00:29:55,084 --> 00:29:56,586 Perhaps you dreamt a... 200 00:29:56,669 --> 00:29:59,005 Mahito. You're awake. 201 00:29:59,088 --> 00:30:00,590 Don't you worry. 202 00:30:00,673 --> 00:30:03,426 Just you wait-- I will catch whoever did this to you. 203 00:30:03,510 --> 00:30:05,136 I was just clumsy. That's all. 204 00:30:05,220 --> 00:30:07,347 And you don't have to worry about going to school, either. 205 00:30:07,430 --> 00:30:09,265 I donated 300 yen. 206 00:30:09,349 --> 00:30:11,226 You should've seen the principal's face. 207 00:30:11,601 --> 00:30:14,187 Those teachers don't have time to teach anyway. 208 00:30:14,270 --> 00:30:15,980 Wartime volunteering. 209 00:30:16,815 --> 00:30:18,191 Hmm. 210 00:30:18,274 --> 00:30:20,693 That scar might leave you with a bald spot. 211 00:30:20,777 --> 00:30:22,695 You can grow your hair long to cover it up. 212 00:30:24,948 --> 00:30:27,283 Natsuko isn't feeling well right now. 213 00:30:27,367 --> 00:30:29,118 She's probably just tired. 214 00:30:29,619 --> 00:30:31,454 So try not to worry her, okay? 215 00:30:34,624 --> 00:30:36,334 The railways are all closed again. 216 00:30:36,417 --> 00:30:37,919 It's been nothing but accidents. 217 00:30:38,002 --> 00:30:39,963 I want you to get better soon, okay? 218 00:30:40,839 --> 00:30:42,841 - Take good care of him. - Yes. 219 00:30:53,226 --> 00:30:57,772 Oh, young master, you need to take it easy. 220 00:30:57,856 --> 00:30:59,732 Please, lie back down. 221 00:30:59,816 --> 00:31:01,359 Bathroom. 222 00:31:01,943 --> 00:31:04,445 But I brought a bedpan. 223 00:31:26,259 --> 00:31:30,221 My, a lot of strange things happen in this place. 224 00:31:31,472 --> 00:31:33,266 So many things. 225 00:32:02,086 --> 00:32:04,881 Hmm? You sure you're well enough to be up? 226 00:32:04,964 --> 00:32:06,049 Yes. 227 00:32:06,132 --> 00:32:08,009 They're magnificent to look at, aren't they? 228 00:32:08,635 --> 00:32:09,928 We can't leave them at the station, 229 00:32:10,011 --> 00:32:11,888 so we'll store them here for the time being. 230 00:32:13,348 --> 00:32:15,183 They really are beautiful. 231 00:32:15,266 --> 00:32:17,393 Natsuko's been worrying about you. 232 00:32:17,477 --> 00:32:19,646 Maybe you could pay her a visit. 233 00:32:19,729 --> 00:32:20,772 Yes. 234 00:32:21,272 --> 00:32:23,483 All right, good work, everybody. 235 00:32:23,566 --> 00:32:26,277 You can take a break before returning to the factory. 236 00:32:32,659 --> 00:32:36,162 What's the matter, young master? Is the food not to your liking? 237 00:32:36,829 --> 00:32:37,789 It tastes bad. 238 00:32:37,872 --> 00:32:40,667 Oh, it looks like we have a straight talker here. 239 00:32:42,585 --> 00:32:43,628 Hey, wait a minute. 240 00:32:44,045 --> 00:32:45,713 You got your hands on tobacco? 241 00:32:48,132 --> 00:32:50,593 I'm using knotweed leaves. You want a puff? 242 00:32:50,843 --> 00:32:53,554 Heck no! Do I look like a caterpillar to you? 243 00:32:53,638 --> 00:32:56,391 Tobacco's just so scarce these days. 244 00:32:56,641 --> 00:32:58,101 If you'll please excuse me. 245 00:33:08,486 --> 00:33:11,572 Our lady has mentioned several times that she would like to see you, 246 00:33:11,656 --> 00:33:13,950 so if you could make time to pay her a visit, 247 00:33:14,033 --> 00:33:15,493 I'm sure it will mean a lot. 248 00:33:15,576 --> 00:33:17,161 Is there something wrong with her? 249 00:33:17,245 --> 00:33:18,538 It's morning sickness. 250 00:33:18,621 --> 00:33:21,249 For some women, carrying a baby inside them 251 00:33:21,332 --> 00:33:23,126 can be very hard on their body. 252 00:33:23,710 --> 00:33:25,628 You were the same, you know. 253 00:33:25,712 --> 00:33:28,756 When you were born, your mother had a rough time. 254 00:33:36,305 --> 00:33:38,182 I came here to pay a visit. 255 00:34:08,129 --> 00:34:09,380 Milady. 256 00:34:35,740 --> 00:34:37,492 I'm so sorry. 257 00:34:37,575 --> 00:34:40,286 I should've taken better care of you. 258 00:34:41,746 --> 00:34:44,207 Please forgive me for not doing so, big sister. 259 00:34:44,624 --> 00:34:46,626 You mustn't get worked up, milady. 260 00:34:46,709 --> 00:34:47,960 You're weak right now. 261 00:34:48,044 --> 00:34:50,129 Take care of yourself and get well soon. 262 00:34:53,132 --> 00:34:54,634 HIKARI CIGARETTES 263 00:35:14,821 --> 00:35:17,156 Your presence is requested. 264 00:35:45,893 --> 00:35:46,561 Hmm? 265 00:36:07,081 --> 00:36:08,082 Tobacco? 266 00:36:08,583 --> 00:36:10,668 Why, you sneaky little no-good liar. 267 00:36:52,960 --> 00:36:54,921 Young master. Young master. 268 00:36:55,004 --> 00:36:56,797 Over here. Over here. 269 00:36:57,381 --> 00:36:58,799 I'm in the middle of something now. 270 00:36:59,091 --> 00:37:00,718 I have something that might help you. 271 00:37:00,801 --> 00:37:02,178 Come on over here. Come on. 272 00:37:03,763 --> 00:37:07,183 Now, then, would you like to use a real bow and arrow? 273 00:37:07,683 --> 00:37:10,353 I may know where you could get your hands on some. 274 00:37:10,436 --> 00:37:12,104 I mean the genuine article. 275 00:37:12,188 --> 00:37:14,440 How would you like some steel arrowheads? 276 00:37:14,523 --> 00:37:17,109 Or how about a professionally crafted bow? 277 00:37:17,652 --> 00:37:18,819 You could borrow them. 278 00:37:18,903 --> 00:37:20,112 No one would miss them. 279 00:37:21,030 --> 00:37:21,948 For cigarettes? 280 00:37:22,531 --> 00:37:23,783 That's right. 281 00:37:23,866 --> 00:37:25,534 I'll tell you in exchange for a pack. 282 00:37:26,077 --> 00:37:27,370 I gave them to the groundskeeper. 283 00:37:27,787 --> 00:37:29,288 Besides, 284 00:37:29,372 --> 00:37:31,290 there were only two left inside the pack. 285 00:37:31,374 --> 00:37:33,668 And you gave them to that wrinkly old prune? 286 00:37:33,751 --> 00:37:35,294 Hey, young master, come back! 287 00:39:01,839 --> 00:39:03,132 Hmm? 288 00:39:57,686 --> 00:39:59,772 TO GROWN-UP MAHITO 289 00:39:59,855 --> 00:40:01,857 FROM MOTHER 1937, AUTUMN 290 00:40:08,531 --> 00:40:10,616 This is Mother's handwriting. 291 00:40:15,579 --> 00:40:18,207 "HOW DO YOU LIVE?" 292 00:40:20,000 --> 00:40:22,044 Mother must have left this for me. 293 00:41:01,584 --> 00:41:03,627 - Milady! - Milady! 294 00:41:04,962 --> 00:41:07,882 - Milady! - Milady! 295 00:41:07,965 --> 00:41:09,133 Milady! 296 00:41:09,216 --> 00:41:11,385 - Milady! - Milady! 297 00:41:12,303 --> 00:41:14,013 - Milady! - Milady! 298 00:41:14,096 --> 00:41:15,097 Milady! 299 00:41:16,557 --> 00:41:17,808 What's going on? 300 00:41:18,517 --> 00:41:21,770 Lady Natsuko wasn't in her room, and we can't find her. 301 00:41:23,689 --> 00:41:25,107 I'll come help search. 302 00:41:41,040 --> 00:41:42,875 I saw her heading toward the forest earlier. 303 00:41:42,958 --> 00:41:44,502 Why would she do that? 304 00:41:45,002 --> 00:41:47,463 It was a while ago, when it was still bright out. 305 00:41:48,047 --> 00:41:50,382 She headed into the forest. I'm sure about that. 306 00:41:50,466 --> 00:41:52,009 Surely, she wouldn't. 307 00:41:52,092 --> 00:41:54,178 I haven't seen the gray heron around today. 308 00:41:54,678 --> 00:41:56,639 Something isn't right. Let's go. 309 00:42:01,143 --> 00:42:02,937 I think we should go back. 310 00:42:03,020 --> 00:42:05,564 There's no way she would've come this way. 311 00:42:09,610 --> 00:42:12,112 How can you see anything in there? 312 00:42:12,196 --> 00:42:13,447 Come back out here! 313 00:42:15,282 --> 00:42:16,992 These are made from sandals. 314 00:42:19,578 --> 00:42:21,914 Young master! 315 00:42:30,256 --> 00:42:31,340 Look. 316 00:42:32,424 --> 00:42:33,259 It's paved. 317 00:42:34,301 --> 00:42:35,761 I can't tell what that is. 318 00:42:35,844 --> 00:42:37,388 I don't see too well in the dark. 319 00:42:37,471 --> 00:42:39,223 They must be part of an old path. 320 00:42:39,306 --> 00:42:41,058 Please, can we go back now? 321 00:42:41,141 --> 00:42:44,186 Like I said, there's no way our lady would ever come out here. 322 00:42:45,854 --> 00:42:47,982 I think maybe she didn't have a choice. 323 00:43:13,340 --> 00:43:15,175 The lights turned on. 324 00:43:15,259 --> 00:43:16,552 No, don't go! It's a trap. 325 00:43:16,802 --> 00:43:18,220 Show yourself, heron. 326 00:43:18,304 --> 00:43:21,682 Come out and face me, and return Natsuko right now. 327 00:43:22,266 --> 00:43:25,060 Your presence is welcomed. 328 00:43:25,144 --> 00:43:26,520 Enter. 329 00:43:26,812 --> 00:43:28,981 You can return to the house now, ma'am. 330 00:43:29,064 --> 00:43:30,065 I'll go in by myself. 331 00:43:30,149 --> 00:43:31,900 You can't go inside there! 332 00:43:31,984 --> 00:43:35,321 Maids like me can't hear the tower master's voice. 333 00:43:35,404 --> 00:43:38,073 That's something only members of your bloodline can hear. 334 00:43:38,490 --> 00:43:40,367 More reason for me to go alone. 335 00:43:40,451 --> 00:43:42,745 I will bring Aunt Natsuko back, I promise. 336 00:43:42,828 --> 00:43:44,079 Ah, for goodness' sake, 337 00:43:44,163 --> 00:43:46,457 I know that you feel you'd be better off without her. 338 00:43:46,540 --> 00:43:47,833 Isn't that what you're thinking? 339 00:43:48,083 --> 00:43:50,836 What's the real reason you want to go into that strange place? 340 00:43:51,503 --> 00:43:54,006 It told me that my mother is alive. 341 00:43:54,089 --> 00:43:56,592 It's clearly a lie, but I have to make sure. 342 00:43:57,635 --> 00:43:59,261 No! 343 00:43:59,345 --> 00:44:00,638 Wait! No. 344 00:44:04,767 --> 00:44:07,102 Oh, my back! 345 00:44:32,711 --> 00:44:34,380 Your presence is welcomed. 346 00:44:34,463 --> 00:44:35,547 Enter. 347 00:44:41,011 --> 00:44:43,681 This way. I'll be your guide. 348 00:44:45,557 --> 00:44:46,642 Don't trust that thing. 349 00:44:46,725 --> 00:44:48,602 - It's a trap. - I'm aware of that. 350 00:44:48,686 --> 00:44:50,896 Then what are we still doing here? 351 00:45:28,600 --> 00:45:30,978 You see? 352 00:45:31,061 --> 00:45:34,189 Your mother, as promised. 353 00:45:39,278 --> 00:45:43,699 Why don't you come closer and have a better look? 354 00:45:43,782 --> 00:45:45,492 It's a trap. 355 00:45:45,576 --> 00:45:46,869 A trap. 356 00:45:50,747 --> 00:45:51,874 Wait, master. 357 00:46:13,479 --> 00:46:14,396 Mother. 358 00:46:15,522 --> 00:46:16,523 Mother? 359 00:46:17,483 --> 00:46:18,442 Mother. 360 00:46:19,610 --> 00:46:20,777 Mother... 361 00:46:42,424 --> 00:46:45,385 Aw, that was one of my better creations. 362 00:46:45,469 --> 00:46:47,513 Such a shame, really. 363 00:46:47,596 --> 00:46:50,224 It would've lasted longer if you hadn't touched her. 364 00:46:50,432 --> 00:46:52,476 How could you do something so cruel? 365 00:46:52,935 --> 00:46:55,812 If you'd like, I could always remake her. 366 00:46:56,104 --> 00:46:58,607 Stop it! You defile her memory! 367 00:46:58,690 --> 00:47:01,485 Shoot me. My heart is right here. 368 00:47:01,568 --> 00:47:04,613 But you've only got one arrow, so don't miss. 369 00:47:04,696 --> 00:47:07,074 Then it's my turn. 370 00:47:07,157 --> 00:47:11,620 And when it is, I'll take your arrogant, lying, swollen heart 371 00:47:11,703 --> 00:47:13,372 and rip it out! 372 00:47:15,207 --> 00:47:17,000 Weakling, do your worst. 373 00:47:17,084 --> 00:47:18,961 You fail! 374 00:47:21,171 --> 00:47:22,172 Huh? 375 00:47:28,679 --> 00:47:30,013 Get away! 376 00:47:31,640 --> 00:47:33,267 That's one of my molted feathers. 377 00:47:47,864 --> 00:47:49,533 Oh, that's not good. 378 00:47:50,450 --> 00:47:52,744 Nice shooting. You got him good. 379 00:47:52,828 --> 00:47:55,205 It wasn't me. The arrow flew by itself. 380 00:48:07,259 --> 00:48:07,843 Hmm? 381 00:48:11,597 --> 00:48:12,472 Hold on! 382 00:48:12,556 --> 00:48:14,683 Not my number seven flight feather. 383 00:48:18,645 --> 00:48:20,606 Darn it! That's cheating, you know! 384 00:48:25,694 --> 00:48:27,029 Stop laughing! 385 00:48:27,738 --> 00:48:30,115 Behold my fearsomeness. 386 00:48:31,325 --> 00:48:33,952 Please be gent... 387 00:48:46,298 --> 00:48:48,258 Okay, you win. Can we stop now? 388 00:48:49,092 --> 00:48:50,719 Tell me where Natsuko is. 389 00:48:50,969 --> 00:48:54,014 Do it! Go on and skewer that little yappy turkey. 390 00:48:54,097 --> 00:48:56,725 Hold on. I concede. 391 00:48:57,768 --> 00:49:01,897 Tell me, how'd you know my weakness was my number seven flight feather? 392 00:49:02,272 --> 00:49:04,316 Don't you remember? You just said it. 393 00:49:04,399 --> 00:49:06,318 Your number seven flight feather. 394 00:49:06,401 --> 00:49:08,362 Oh, there I go. 395 00:49:08,445 --> 00:49:10,489 My big mouth getting me in trouble again. 396 00:49:10,572 --> 00:49:13,325 You had better take me to Natsuko, or else. 397 00:49:13,825 --> 00:49:16,328 Okay, but I wouldn't go if I was you. 398 00:49:33,261 --> 00:49:35,472 That's enough, foolish bird. 399 00:49:35,555 --> 00:49:38,141 I command you to be the boy's guide. 400 00:49:42,270 --> 00:49:45,440 No turning back now. 401 00:49:45,982 --> 00:49:47,901 Don't go saying I didn't warn you. 402 00:49:53,949 --> 00:49:56,451 Godspeed, soldier. 403 00:49:58,704 --> 00:50:01,206 I don't want to go! 404 00:50:01,289 --> 00:50:02,749 You're making a mistake! 405 00:50:03,667 --> 00:50:05,836 You don't need me! 406 00:52:24,015 --> 00:52:28,019 "All of those who seek my knowledge shall die." 407 00:53:00,552 --> 00:53:03,096 Let's go. Let's go. 408 00:53:03,179 --> 00:53:05,557 Let's go eat. Let's go. 409 00:53:09,853 --> 00:53:10,979 Let's go. 410 00:53:11,062 --> 00:53:12,689 Let's go eat. 411 00:53:12,772 --> 00:53:13,940 Get up. 412 00:53:14,024 --> 00:53:16,234 Walk. Walk. 413 00:53:20,780 --> 00:53:23,491 Oh, no. Someone opened the gate to the graveyard. 414 00:53:54,189 --> 00:53:56,066 Get out of here! Shoo, you damn birds! 415 00:54:34,312 --> 00:54:35,313 Get up. 416 00:54:37,524 --> 00:54:38,650 Come. 417 00:54:41,444 --> 00:54:43,989 Move, before the buried wake. 418 00:54:51,037 --> 00:54:52,497 Stand beside me. 419 00:55:21,985 --> 00:55:23,028 It's gone. 420 00:55:24,446 --> 00:55:27,240 Now walk backwards. Don't look behind you. 421 00:55:37,542 --> 00:55:39,669 Why did you open the graveyard gate? 422 00:55:40,420 --> 00:55:42,213 The pelicans pushed me through it. 423 00:55:42,297 --> 00:55:44,090 Show me that arrow you've got. 424 00:55:51,264 --> 00:55:52,515 That from the gray heron? 425 00:55:52,599 --> 00:55:55,435 It's no wonder the pelicans weren't able to eat you. 426 00:56:02,150 --> 00:56:03,526 The wind is up. 427 00:56:03,610 --> 00:56:05,111 Which means the tide will be up, too. 428 00:56:05,195 --> 00:56:07,113 All right, then. Come on, follow me. 429 00:56:30,303 --> 00:56:31,596 Push! 430 00:56:50,240 --> 00:56:52,575 We've managed to catch wind. Get over here and help. 431 00:57:03,002 --> 00:57:04,337 What's with your scar? 432 00:57:07,882 --> 00:57:09,467 My bandage must have come off. 433 00:57:11,678 --> 00:57:13,596 Oh, we match. You see? 434 00:57:14,264 --> 00:57:16,224 This is where a swamp thrasher got me. 435 00:57:16,683 --> 00:57:18,393 A swamp thrasher? 436 00:57:18,476 --> 00:57:20,186 It was a real huge one, too. 437 00:57:20,270 --> 00:57:22,105 I ended up eating it. 438 00:57:22,188 --> 00:57:23,731 There's a big wave coming. 439 00:57:23,815 --> 00:57:26,025 After that, it should be smooth sailing. 440 00:58:16,534 --> 00:58:18,286 Where'd you come from, anyway? 441 00:58:20,079 --> 00:58:21,080 Up there. 442 00:58:22,457 --> 00:58:24,792 And is it a nice place, up there? 443 00:58:26,586 --> 00:58:28,004 I don't really like it. 444 00:58:30,173 --> 00:58:31,716 I'm looking for Natsuko. 445 00:58:32,008 --> 00:58:33,301 Do you know her? 446 00:58:34,260 --> 00:58:36,721 Maybe. You sweet on her or something? 447 00:58:38,431 --> 00:58:40,517 I'm not, but my father is. 448 00:58:41,226 --> 00:58:43,228 I'm just trying to locate her. 449 00:58:44,479 --> 00:58:46,731 And you, what's your name? 450 00:58:48,983 --> 00:58:50,068 Mahito. 451 00:58:50,652 --> 00:58:52,237 Meaning "sincere one." 452 00:58:52,820 --> 00:58:54,113 Well, that makes sense. 453 00:58:54,197 --> 00:58:56,616 That would explain why you reek of death. 454 00:58:57,575 --> 00:58:58,451 Look there. 455 00:59:02,455 --> 00:59:04,582 Those are just phantoms. 456 00:59:05,250 --> 00:59:07,710 This world is filled with the dead. 457 00:59:13,508 --> 00:59:15,093 All right, stop rowing. 458 00:59:46,916 --> 00:59:48,334 Who are those people? 459 00:59:48,418 --> 00:59:51,588 I guess you can call them buyers since they came here for our catch. 460 00:59:51,671 --> 00:59:53,590 They probably saw our flag. 461 00:59:56,134 --> 00:59:57,802 They're not able to kill anything, 462 00:59:58,344 --> 01:00:00,263 so that's why it falls on me. 463 01:00:31,044 --> 01:00:31,961 Huh? 464 01:00:45,516 --> 01:00:47,018 Get off. Help me. 465 01:00:47,101 --> 01:00:49,187 The warawara will be here soon. 466 01:01:17,757 --> 01:01:19,008 No dilly-dallying. 467 01:01:19,634 --> 01:01:21,969 That fish isn't gonna carve itself, you know. 468 01:01:34,607 --> 01:01:35,983 Here you go. Get to work. 469 01:01:59,674 --> 01:02:00,842 You try. 470 01:02:06,139 --> 01:02:07,223 Right there. 471 01:02:11,310 --> 01:02:12,729 Push it in deeper. 472 01:02:19,736 --> 01:02:21,696 Harder! Pull! 473 01:02:31,122 --> 01:02:33,332 Don't let the guts spill out. 474 01:02:34,083 --> 01:02:37,044 The warawara need them for nourishment so they can fly. 475 01:03:32,600 --> 01:03:33,851 Hey. Time to eat. 476 01:03:35,019 --> 01:03:37,480 Just don't knock over those dolls. 477 01:04:04,382 --> 01:04:08,094 Those dolls look a lot like the grannies at the new house I live in. 478 01:04:10,012 --> 01:04:12,598 I put them there so they can protect you. 479 01:04:12,682 --> 01:04:14,809 If you want some water, it's over there. 480 01:04:39,625 --> 01:04:40,793 Kiriko. 481 01:04:40,877 --> 01:04:43,963 How the hell do you know my name? I never told you who I am. 482 01:04:44,547 --> 01:04:46,132 It is Kiriko, right? 483 01:04:46,215 --> 01:04:49,844 Even though this world isn't anything like the world I come from, 484 01:04:49,927 --> 01:04:52,263 there are a few things that seem to be similar. 485 01:04:52,555 --> 01:04:55,057 Well, I've been here for as long as I can remember. 486 01:04:55,766 --> 01:04:57,852 The Kiriko I know is an old lady, 487 01:04:58,436 --> 01:05:00,062 just like one of your dolls. 488 01:05:00,146 --> 01:05:02,481 Your food is getting cold. 489 01:05:03,608 --> 01:05:04,734 Where's your bathroom? 490 01:05:04,817 --> 01:05:07,278 It's outside, in the back, at the far end of the yard. 491 01:05:08,195 --> 01:05:09,113 Thank you. 492 01:07:01,058 --> 01:07:01,892 What are they doing? 493 01:07:03,811 --> 01:07:06,272 Once they mature, they take flight. 494 01:07:07,023 --> 01:07:09,608 I haven't seen them fly in quite some time. 495 01:07:20,786 --> 01:07:22,830 The little ones gather to see them off. 496 01:07:22,913 --> 01:07:25,082 But where are they all flying to? 497 01:07:25,166 --> 01:07:27,084 - They're going to be born. - Huh? 498 01:07:27,168 --> 01:07:28,919 I imagine, where you came from. 499 01:07:29,003 --> 01:07:30,880 Flying off to be born up above. 500 01:07:30,963 --> 01:07:33,507 - Born as people? - Yeah, of course as people. 501 01:07:53,027 --> 01:07:56,447 I'm just so happy we were able to give them a good meal. 502 01:08:12,088 --> 01:08:14,006 No, the pelicans! Damn. 503 01:08:14,090 --> 01:08:15,466 They'll wind up eating all of them. 504 01:08:30,189 --> 01:08:31,023 Lady Himi! 505 01:08:46,705 --> 01:08:48,290 The warawara are burning! 506 01:08:51,794 --> 01:08:53,379 Hey, stop it! 507 01:08:53,462 --> 01:08:55,214 You're burning the warawara! 508 01:08:56,090 --> 01:08:59,093 I said stop! 509 01:09:04,390 --> 01:09:05,391 Serves them right. 510 01:09:05,474 --> 01:09:07,393 Bet they're not gonna try that for a while. 511 01:09:07,476 --> 01:09:10,938 If it wasn't for Lady Himi, all the warawara would've been eaten. 512 01:09:11,021 --> 01:09:13,232 Thank you, Lady Himi! 513 01:09:25,286 --> 01:09:27,204 Well, there won't be any more taking flight. 514 01:09:27,288 --> 01:09:28,539 Might as well eat. 515 01:09:56,650 --> 01:09:58,485 Grannies, I'm sorry. 516 01:10:42,071 --> 01:10:46,492 Young one, put me out of my misery. 517 01:10:47,076 --> 01:10:49,745 My wing is broken. I cannot fly. 518 01:10:50,579 --> 01:10:53,832 That's what you get for trying to attack the warawara. 519 01:10:53,916 --> 01:10:56,210 We did not choose this life. 520 01:10:56,293 --> 01:11:00,256 My kind were brought to this hellscape so we could eat the warawara. 521 01:11:03,092 --> 01:11:06,887 This sea here has few fish we can eat. 522 01:11:08,555 --> 01:11:11,392 My kind were all starving. 523 01:11:12,184 --> 01:11:15,145 We flew as high as we could. 524 01:11:15,229 --> 01:11:19,566 As high and far as our wings could carry us. 525 01:11:20,150 --> 01:11:23,320 But it always ended the same way. 526 01:11:25,572 --> 01:11:27,658 We could only reach this island. 527 01:11:30,577 --> 01:11:35,040 Now our newborns are forgetting how to fly. 528 01:11:35,124 --> 01:11:37,793 We eat the warawara. 529 01:11:38,294 --> 01:11:40,838 The fire maiden burns us. 530 01:11:45,884 --> 01:11:51,223 The sea here, it is cursed. 531 01:11:57,730 --> 01:11:59,523 Rest easy, now. 532 01:11:59,606 --> 01:12:02,067 What a noble pelican he was. 533 01:12:08,115 --> 01:12:10,200 You're still carrying that old thing around? 534 01:12:10,284 --> 01:12:12,202 Hey, wait! 535 01:12:15,706 --> 01:12:19,001 I hope you know you're not gonna find Natsuko here. 536 01:12:19,084 --> 01:12:20,085 I know. 537 01:12:20,669 --> 01:12:23,172 You say the word, I'll take you straight to her. 538 01:12:23,922 --> 01:12:25,841 I'm going to find her myself. 539 01:12:27,634 --> 01:12:29,011 Hey, wait, chief. 540 01:12:29,094 --> 01:12:30,971 Where you going? 541 01:12:35,934 --> 01:12:37,936 What an arrogant little turd! 542 01:12:48,030 --> 01:12:49,656 Shovel? 543 01:13:06,006 --> 01:13:06,715 Okay, go. 544 01:13:06,799 --> 01:13:09,134 Why am I such a pushover? 545 01:13:09,218 --> 01:13:10,427 Stop there. 546 01:13:10,511 --> 01:13:11,720 Too far. 547 01:13:11,804 --> 01:13:14,390 Come back a bit. 548 01:13:14,473 --> 01:13:15,599 All right. 549 01:13:18,185 --> 01:13:20,437 I can't take too much more of this. 550 01:13:20,521 --> 01:13:23,482 Don't blame me if your Natsuko ends up getting eaten. 551 01:13:23,565 --> 01:13:26,735 Well, you told me you'd eat my heart, and it's still intact. 552 01:13:32,449 --> 01:13:33,492 Sorry. 553 01:13:33,575 --> 01:13:35,035 That hurt! 554 01:13:37,413 --> 01:13:40,582 You'd better tell me the truth. Where is Natsuko? 555 01:13:41,959 --> 01:13:43,210 I'll rip it in half! 556 01:13:43,293 --> 01:13:46,255 Go on, try it! Then I'll tear you apart. 557 01:13:47,089 --> 01:13:51,593 - No, stop, stop, stop! - Please, please stop! 558 01:13:51,677 --> 01:13:55,222 Are you okay? I barely ripped it at all. 559 01:13:58,809 --> 01:13:59,935 Well, it's ripped now. 560 01:14:15,117 --> 01:14:16,952 The tea's nothing special, 561 01:14:17,035 --> 01:14:19,746 but, uh, just drink it and make up already. 562 01:14:19,830 --> 01:14:22,166 We can't make up, because we didn't fight. 563 01:14:22,249 --> 01:14:25,002 Yeah? Well, he's a liar, so you can't believe anything he says. 564 01:14:25,085 --> 01:14:26,712 I know that he kidnapped Natsuko. 565 01:14:26,795 --> 01:14:30,215 I hate to admit this to you, but that's not even within my power. 566 01:14:30,299 --> 01:14:32,926 Besides, the wise always cheat. That's how they survive. 567 01:14:33,010 --> 01:14:37,139 A gray heron once told me that all gray herons are liars. 568 01:14:37,222 --> 01:14:39,683 So, is that the truth or a lie? 569 01:14:39,766 --> 01:14:40,976 - A lie. - The truth. 570 01:14:41,059 --> 01:14:43,145 I'd be the one to know. 571 01:14:43,228 --> 01:14:46,231 The truth is that all gray herons are liars. 572 01:14:46,315 --> 01:14:47,983 That would have to be a lie, too. 573 01:14:48,066 --> 01:14:49,568 Except this lie is true. 574 01:14:53,197 --> 01:14:55,199 What a pair the two of you are. 575 01:14:55,282 --> 01:14:57,784 I think you should go search for Natsuko together. 576 01:14:58,785 --> 01:15:01,830 I have to stay and take care of the warawara. 577 01:15:01,914 --> 01:15:04,041 And the tower master did tell you to be his guide. 578 01:15:04,458 --> 01:15:07,503 Just stay vigilant and work together. Now, go on. 579 01:15:23,769 --> 01:15:25,479 This one's Kiriko. 580 01:15:25,562 --> 01:15:27,814 You hang on to that for good luck, you hear me? 581 01:15:28,315 --> 01:15:29,858 Will we ever meet again? 582 01:15:29,942 --> 01:15:31,485 How should I know? 583 01:15:31,568 --> 01:15:32,694 Thank you. 584 01:15:32,778 --> 01:15:34,321 Just go do your best, okay? 585 01:15:44,414 --> 01:15:46,208 - Miss Natsuko, where are you? - Miss Natsuko! 586 01:15:46,291 --> 01:15:48,544 - Hey! Can you hear us? - Miss Natsuko! 587 01:15:48,627 --> 01:15:50,629 - Where are you? - Are you all right? 588 01:15:53,090 --> 01:15:55,759 Some of the men can stay here and continue the search. 589 01:15:55,842 --> 01:15:59,096 No. We can't afford to slow down production. 590 01:15:59,179 --> 01:16:00,931 Have them all go back to the factory. 591 01:16:01,014 --> 01:16:03,642 As you wish, but we'll be on call if you need anything. 592 01:16:03,725 --> 01:16:05,727 Thank you all. I appreciate it. 593 01:16:16,321 --> 01:16:20,909 We've searched the pond and the hills. Basically every place we could think of. 594 01:16:20,993 --> 01:16:23,412 Natsuko, Mahito, and Kiriko, too. 595 01:16:23,495 --> 01:16:27,332 It's odd to have three people disappear at once like this. 596 01:16:27,416 --> 01:16:29,626 - Master Shoichi. - Hmm? 597 01:16:29,710 --> 01:16:34,172 You should know that every now and then strange occurrences do happen here. 598 01:16:34,756 --> 01:16:37,384 I have been fortunate enough to be with this family 599 01:16:37,467 --> 01:16:39,428 for a good 60 years now. 600 01:16:39,511 --> 01:16:42,514 And there's something about that tower in the backyard 601 01:16:42,598 --> 01:16:44,474 that just isn't right. 602 01:16:45,475 --> 01:16:49,062 That thing wasn't built by people, I can promise you that. 603 01:16:49,146 --> 01:16:51,481 Old wives' tales. You know that. 604 01:16:52,316 --> 01:16:56,528 But it fell from the sky just before the Meiji Restoration. 605 01:17:04,411 --> 01:17:09,666 Ah... boom! 606 01:17:10,208 --> 01:17:12,836 Down it came with an earth-rattling crash. 607 01:17:12,919 --> 01:17:14,713 You sure it wasn't just thunder? 608 01:17:14,796 --> 01:17:18,717 A long time ago, there used to be a giant pond over there, 609 01:17:18,800 --> 01:17:20,927 but then that water all dried up. 610 01:17:21,011 --> 01:17:23,639 Only that tower stands there now. 611 01:17:37,986 --> 01:17:41,490 I was always told that Natsuko's genius granduncle 612 01:17:41,573 --> 01:17:43,158 was the one who built it. 613 01:17:43,241 --> 01:17:46,745 Not true. It crashed down here from the sky. 614 01:17:46,828 --> 01:17:49,956 And everybody was too scared to venture near it. 615 01:17:50,540 --> 01:17:52,376 After 30-odd years, 616 01:17:52,459 --> 01:17:55,712 the forest grew back and covered the entire thing. 617 01:17:56,380 --> 01:18:00,676 It was around that time when her granduncle discovered it. 618 01:18:00,759 --> 01:18:03,720 Soon, he became completely obsessed. 619 01:18:03,804 --> 01:18:08,558 And because the thing seemed so rare, he decided to build a tower around it. 620 01:18:20,612 --> 01:18:24,157 Many people were hurt badly, and some of them even died. 621 01:18:24,241 --> 01:18:28,286 And let's not forget that her granduncle vanished in that tower. 622 01:18:28,370 --> 01:18:29,746 True. 623 01:18:30,247 --> 01:18:31,748 And then there was that one time 624 01:18:31,832 --> 01:18:35,585 when Mahito's mother Hisako also went missing as well. 625 01:18:35,669 --> 01:18:36,920 Hmm? 626 01:18:37,587 --> 01:18:40,632 We searched the whole village and couldn't find her. 627 01:18:41,299 --> 01:18:45,262 Then, after a year, she came back happy and healthy. 628 01:18:45,595 --> 01:18:48,890 She looked the same as the day she went missing. 629 01:18:48,974 --> 01:18:52,853 No memory of what happened to her and grinning ear to ear. 630 01:18:52,936 --> 01:18:54,229 Oh. 631 01:18:54,312 --> 01:18:55,605 It's so bizarre, isn't it? 632 01:18:56,273 --> 01:18:57,399 Hmm. 633 01:18:57,482 --> 01:18:59,401 Do we have the key to the tower? 634 01:18:59,484 --> 01:19:01,361 Yes, but, sir... 635 01:19:01,445 --> 01:19:03,029 I want to see for myself. 636 01:19:20,881 --> 01:19:23,633 I can't. I'm pooped. 637 01:19:23,717 --> 01:19:27,012 I was definitely not built for walking, that's for sure. 638 01:19:28,430 --> 01:19:32,434 At this rate, I'm not gonna be able to make it to where Natsuko is. 639 01:19:32,517 --> 01:19:36,354 If only I could find a way to plug this hole up, then maybe I could fly. 640 01:19:36,438 --> 01:19:38,857 Just shove a stick in it or something. 641 01:19:39,441 --> 01:19:41,693 Ah, no, that's easy for you to say! 642 01:19:41,777 --> 01:19:44,780 The one who made the hole has to fill it, or it won't work! 643 01:19:45,405 --> 01:19:47,240 And is that lie true or not? 644 01:19:47,324 --> 01:19:49,910 I've never told a lie in my life! 645 01:19:56,333 --> 01:19:58,043 Gentle. 646 01:20:06,176 --> 01:20:09,095 Just smooth that part there a bit more, please. 647 01:20:09,179 --> 01:20:10,347 Will you shut up? 648 01:20:12,933 --> 01:20:15,185 It's already through. No need to push so hard. 649 01:20:15,268 --> 01:20:17,395 If you're not careful, you're gonna break your beak. 650 01:20:19,356 --> 01:20:20,565 How's it feel? 651 01:20:27,197 --> 01:20:29,366 Oh! 652 01:20:29,449 --> 01:20:30,700 Look at me! 653 01:20:30,784 --> 01:20:34,329 I'm back to my gorgeous and powerful self! 654 01:20:34,412 --> 01:20:36,373 So, are you able to fly? 655 01:20:37,874 --> 01:20:42,212 You and I aren't friends or allies, kid. You got that? 656 01:20:43,755 --> 01:20:45,048 So long. 657 01:20:45,549 --> 01:20:49,511 You'll have to find Natsuko and figure out how to get out of here 658 01:20:49,594 --> 01:20:52,305 all on your... 659 01:20:59,104 --> 01:21:00,730 Is it coming out? 660 01:21:00,814 --> 01:21:02,566 No, see, the thing is, uh... 661 01:21:03,149 --> 01:21:06,027 It sticks out a little bit. 662 01:21:06,111 --> 01:21:07,696 Right here! 663 01:21:07,779 --> 01:21:09,573 This really bugs me. 664 01:21:09,656 --> 01:21:11,366 Right there. 665 01:21:11,449 --> 01:21:13,368 Wait. Don't take too much off. 666 01:21:13,451 --> 01:21:14,995 Please shut up. 667 01:21:19,249 --> 01:21:21,793 - It's someone's home. - The blacksmith lives here. 668 01:21:21,877 --> 01:21:23,837 Shh! Get down or they'll see you. 669 01:21:28,466 --> 01:21:31,261 - That's a big parakeet. - Hmm, this is weird. 670 01:21:31,344 --> 01:21:33,763 I wonder what they're doing hanging around here. 671 01:21:33,847 --> 01:21:35,640 Oh, maybe they've eaten the blacksmith. Hmm. 672 01:21:35,724 --> 01:21:37,225 Wait. They eat people? 673 01:21:37,309 --> 01:21:39,185 Those guys will even eat an elephant. 674 01:21:39,936 --> 01:21:44,524 The parakeets are like the pelicans. They were brought here by the master. 675 01:21:45,275 --> 01:21:48,570 Uh, so you're gonna have to go through there 676 01:21:48,653 --> 01:21:51,573 to get to the tower where Natsuko is. 677 01:21:51,656 --> 01:21:53,241 I'll draw them out. 678 01:21:53,325 --> 01:21:54,826 Then you can run in. 679 01:21:54,910 --> 01:21:56,244 Okay. Let's do it. 680 01:22:58,598 --> 01:23:00,517 We have been waiting for you. 681 01:23:01,643 --> 01:23:04,521 Do you know if there's a woman by the name of Natsuko here? 682 01:23:04,604 --> 01:23:05,855 I've been trying to find her. 683 01:23:06,773 --> 01:23:08,984 Right this way. 684 01:23:30,422 --> 01:23:31,589 This way. 685 01:23:32,257 --> 01:23:33,425 You're all monsters! 686 01:23:33,508 --> 01:23:35,677 Are you going to eat me like you ate Natsuko? 687 01:23:36,136 --> 01:23:38,138 Natsuko has baby inside. 688 01:23:38,221 --> 01:23:39,764 We no eat babies. 689 01:23:40,432 --> 01:23:42,058 You no have baby. 690 01:23:42,142 --> 01:23:44,269 Eatable. Eatable. 691 01:23:46,146 --> 01:23:47,897 Himi! 692 01:24:04,873 --> 01:24:08,418 You're either dumb or brave. They almost made a stew out of you. 693 01:24:08,501 --> 01:24:10,420 You must be Himi. 694 01:24:10,920 --> 01:24:13,131 You saved my life. I must thank you. 695 01:24:13,548 --> 01:24:17,093 And I'm guessing you're the little brat who was with Kiriko the other night. 696 01:24:17,594 --> 01:24:19,304 My name is Mahito. 697 01:24:19,387 --> 01:24:21,681 I'm looking for someone. Her name is Natsuko. 698 01:24:21,765 --> 01:24:24,142 Natsuko? You mean my sister? 699 01:24:24,934 --> 01:24:26,102 She's your sister? 700 01:24:29,064 --> 01:24:30,190 Let's go. 701 01:24:31,441 --> 01:24:33,026 We should hurry. 702 01:25:07,227 --> 01:25:08,686 Welcome to my home. 703 01:25:40,927 --> 01:25:44,681 That looks just like the tower in my world. 704 01:25:44,764 --> 01:25:46,724 Well, sure. That's 'cause it's the same one. 705 01:25:46,808 --> 01:25:50,979 That tower over there has the ability to straddle all kinds of different worlds. 706 01:25:51,062 --> 01:25:51,980 Now, come. 707 01:26:21,551 --> 01:26:22,802 Eat it. 708 01:26:23,636 --> 01:26:25,847 Hurry, before the jam drips. 709 01:26:33,021 --> 01:26:36,107 You know, Kiriko also loves the bread that I make. 710 01:26:39,444 --> 01:26:41,112 It tastes so good! 711 01:26:41,196 --> 01:26:44,741 It tastes exactly like the bread my mother used to bake when I was little. 712 01:26:45,116 --> 01:26:47,869 Oh, so does that mean Natsuko's your mother, then? 713 01:26:47,952 --> 01:26:49,537 She's not. 714 01:26:49,621 --> 01:26:53,666 Natsuko is someone my dad likes. 715 01:26:53,750 --> 01:26:55,877 My mother's already dead. 716 01:26:55,960 --> 01:26:57,879 Yeah, mine is as well. 717 01:26:58,963 --> 01:27:00,215 Better eat your fill. 718 01:27:00,298 --> 01:27:02,508 We're going to be traveling really deep inside. 719 01:27:08,556 --> 01:27:12,227 Don't wander. If you get lost in this garden, you'll never get out. 720 01:27:20,735 --> 01:27:22,070 I see a guard. 721 01:27:42,590 --> 01:27:45,134 Be careful. 722 01:27:45,218 --> 01:27:48,388 Inside here, there's limits to what my powers can do. 723 01:27:50,139 --> 01:27:51,307 This way. 724 01:28:00,775 --> 01:28:01,776 What are these doors? 725 01:28:01,859 --> 01:28:04,112 Be quiet, please. You'll mess me up. 726 01:28:10,159 --> 01:28:11,577 This is the one. 727 01:28:14,038 --> 01:28:15,915 Don't get too close or you'll get sucked in. 728 01:28:20,378 --> 01:28:21,587 Father? 729 01:28:21,671 --> 01:28:24,132 Oh, so that's your father, huh? 730 01:28:24,632 --> 01:28:27,135 If you want to go home, all you have to do is open this door. 731 01:28:27,218 --> 01:28:30,596 What about Natsuko? I'm not leaving here without her. 732 01:28:30,680 --> 01:28:34,183 But she says she doesn't want to leave. She's going to have her baby. 733 01:28:36,686 --> 01:28:38,021 Parakeets. 734 01:28:43,651 --> 01:28:47,030 We're trapped. No choice. Hurry, turn it hard! 735 01:28:47,113 --> 01:28:48,573 Don't let go, no matter what. 736 01:28:48,656 --> 01:28:50,325 Ready? 737 01:28:51,326 --> 01:28:54,829 Now grab the outside knob! Shut the door! 738 01:29:00,084 --> 01:29:02,086 - Where are we? - You can't let go yet. 739 01:29:02,962 --> 01:29:06,466 Once you let go of it, you're never going to be able to find it again. 740 01:29:17,643 --> 01:29:19,687 Hmm? It's Mahito! 741 01:29:21,814 --> 01:29:23,358 Mahito! Mahito! 742 01:29:23,441 --> 01:29:25,818 - Father. - Want to stay? 743 01:29:25,902 --> 01:29:27,195 If you do, then just let go. 744 01:29:27,278 --> 01:29:29,197 Not yet. We have to save Natsuko. 745 01:29:36,829 --> 01:29:38,748 Ah, get back, you monsters! 746 01:29:51,803 --> 01:29:55,139 Oh, Mahito turned into a parakeet. 747 01:29:55,473 --> 01:29:57,100 Father, I'm sorry. 748 01:29:58,601 --> 01:30:00,269 Oh. Sir? 749 01:30:00,353 --> 01:30:03,147 Mahito has turned into a little budgie! 750 01:30:38,850 --> 01:30:40,852 Don't touch the stone if you can. 751 01:30:40,935 --> 01:30:42,937 It's not happy about us being here. 752 01:30:52,113 --> 01:30:55,867 The delivery room's through here. That's where Natsuko is. 753 01:30:59,120 --> 01:31:01,747 The stone's upset that we're here right now. 754 01:31:01,831 --> 01:31:03,374 I wouldn't go in if I were you. 755 01:31:04,750 --> 01:31:06,377 I don't have a choice. 756 01:31:07,044 --> 01:31:08,629 I'll wait for you here. 757 01:31:09,714 --> 01:31:11,132 All right. 758 01:31:58,346 --> 01:32:01,682 Natsuko, it's Mahito. Miss Natsuko. 759 01:32:20,201 --> 01:32:24,163 Natsuko, it's Mahito. I'm here to take you home. 760 01:32:24,247 --> 01:32:27,667 Uh... Please, Natsuko! Let's go home. 761 01:32:30,628 --> 01:32:33,631 You. What are you doing? Get out! You can't be here. 762 01:32:34,674 --> 01:32:37,301 Go back! Now! 763 01:32:41,013 --> 01:32:42,265 Please come with me. 764 01:32:43,057 --> 01:32:46,310 I'm not going anywhere with you! I hate you! 765 01:32:49,647 --> 01:32:52,066 Just go! Leave! 766 01:33:01,242 --> 01:33:02,868 Mother. 767 01:33:02,952 --> 01:33:04,161 Natsuko... 768 01:33:08,249 --> 01:33:09,959 Mother! 769 01:33:12,920 --> 01:33:15,172 Let's go back! Mother! 770 01:33:24,515 --> 01:33:26,851 Mahito, run! 771 01:33:29,520 --> 01:33:31,522 Mother, please! 772 01:34:17,568 --> 01:34:21,364 Master of the great stone, will you grant me one wish? 773 01:34:22,615 --> 01:34:25,493 Let my sister lying there go home 774 01:34:25,576 --> 01:34:28,120 with this boy who will be her son. 775 01:34:32,541 --> 01:34:35,211 Natsuko. Natsuko. 776 01:34:35,294 --> 01:34:37,046 Come. You can do it. 777 01:34:37,546 --> 01:34:39,256 You just have to get up. 778 01:34:44,637 --> 01:34:46,972 That's it. That's a good girl. 779 01:34:47,056 --> 01:34:48,766 Now, come here. 780 01:36:33,829 --> 01:36:37,708 You're here, descendant. 781 01:36:41,337 --> 01:36:42,796 My name is Mahito. 782 01:36:43,297 --> 01:36:46,717 Are you the tower master, my great-granduncle? 783 01:36:47,301 --> 01:36:48,969 Wait right there. 784 01:36:49,470 --> 01:36:51,055 But be quiet. 785 01:37:19,416 --> 01:37:21,418 This world that we're in... 786 01:37:23,128 --> 01:37:25,256 ...now it will last another day. 787 01:37:26,423 --> 01:37:30,219 One day? This world is only going to last for one more day? 788 01:37:31,262 --> 01:37:32,888 Follow me. 789 01:38:28,611 --> 01:38:32,156 This world I've created, and all my power, 790 01:38:32,239 --> 01:38:35,951 every little bit of it originates from this stone. 791 01:38:36,535 --> 01:38:37,578 That stone? 792 01:38:37,661 --> 01:38:39,872 So that stone is what created this whole sea world? 793 01:38:40,456 --> 01:38:43,208 And there's more work to be done. 794 01:38:43,292 --> 01:38:47,880 Worlds are living things, and they can be infected by mold and bugs. 795 01:38:48,464 --> 01:38:50,591 I have grown old. 796 01:38:51,258 --> 01:38:53,927 I seek someone to be my successor. 797 01:38:55,763 --> 01:38:59,391 Mahito, will you continue my work? 798 01:39:00,643 --> 01:39:02,061 You want me? 799 01:39:02,144 --> 01:39:07,399 Whoever it is that succeeds me has to be someone from my bloodline. 800 01:39:07,483 --> 01:39:10,069 That is the contract I made with the stone. 801 01:39:10,736 --> 01:39:15,616 However, whether or not this world becomes a thing of beauty or an abomination 802 01:39:15,699 --> 01:39:17,993 will be entirely in your hands. 803 01:39:18,077 --> 01:39:20,454 Does this have to do with your blocks? 804 01:39:21,955 --> 01:39:25,459 You may choose any of these blocks to add to it. 805 01:39:31,215 --> 01:39:33,258 Perhaps you will be able to make this world 806 01:39:33,342 --> 01:39:35,969 a more harmonious place than I could. 807 01:39:39,682 --> 01:39:41,892 Those aren't made out of wood. 808 01:39:41,975 --> 01:39:45,104 They look like gravestones. I can sense their malice. 809 01:39:49,149 --> 01:39:50,818 That's very observant. 810 01:39:50,901 --> 01:39:53,696 And that's the reason I chose you to succeed me. 811 01:40:45,330 --> 01:40:46,457 Thank you. 812 01:40:46,540 --> 01:40:48,041 We'll talk later. 813 01:41:09,313 --> 01:41:10,647 Himi's been captured. 814 01:41:10,731 --> 01:41:12,232 She can handle herself just fine. 815 01:41:12,316 --> 01:41:13,484 We've got to save her. 816 01:42:09,081 --> 01:42:10,541 Do you think she'll be all right? 817 01:42:10,624 --> 01:42:13,418 I can't tell. It looks like they're planning on taking her to their lord. 818 01:42:13,502 --> 01:42:16,255 - Their lord? - Your great-granduncle. Who else? 819 01:42:17,464 --> 01:42:21,051 I'm guessing they'll use her as leverage to make some kind of deal with him. 820 01:42:21,134 --> 01:42:22,261 What do you mean, "deal"? 821 01:42:22,344 --> 01:42:25,180 So they can get everything they want. 822 01:42:25,264 --> 01:42:28,392 The tower is full of parakeets now. 823 01:42:28,475 --> 01:42:31,937 And your transgression gave them the excuse they needed to do it. 824 01:42:32,020 --> 01:42:34,481 - What transgression? - Taboo. 825 01:42:34,565 --> 01:42:37,109 You entered Lady Natsuko's delivery room. 826 01:42:37,192 --> 01:42:38,569 Big no-no. 827 01:42:39,945 --> 01:42:42,698 Why take Himi when I was the one who went in? 828 01:42:42,781 --> 01:42:45,200 Bringing you there was taboo, too. 829 01:42:46,159 --> 01:42:47,911 We can see everything from here. 830 01:42:52,583 --> 01:42:53,959 You got to look higher. 831 01:43:00,507 --> 01:43:02,926 Subjects, this is far enough. 832 01:43:03,010 --> 01:43:05,053 You will await my news here. 833 01:43:05,137 --> 01:43:07,598 Please, Your Majesty, let us accompany you further. 834 01:43:07,681 --> 01:43:09,057 We live to serve you! 835 01:43:09,141 --> 01:43:11,143 Please, Your Majesty! Please, Your Majesty! 836 01:43:11,226 --> 01:43:13,353 Your dedication has been noted. 837 01:43:13,437 --> 01:43:16,148 However, I must do this task alone. 838 01:43:16,231 --> 01:43:18,775 Subjects, live well in my absence. 839 01:43:20,903 --> 01:43:23,572 Three cheers for our noble parakeet king! 840 01:45:11,596 --> 01:45:12,973 Enough! 841 01:45:13,473 --> 01:45:18,020 Let us pass. We have Lady Himi, our lord's descendant! 842 01:45:18,103 --> 01:45:19,062 Yield! 843 01:45:28,363 --> 01:45:30,657 Is this heaven? 844 01:45:30,741 --> 01:45:32,451 It's our ancestors! 845 01:45:34,703 --> 01:45:36,621 It's paradise. 846 01:45:36,705 --> 01:45:39,249 Your Majesty, is this what they call paradise? 847 01:45:39,332 --> 01:45:41,001 That's enough talking. 848 01:45:41,084 --> 01:45:42,127 Look at all this. 849 01:45:42,210 --> 01:45:44,296 So beautiful. 850 01:46:02,064 --> 01:46:04,399 So, you made it. 851 01:46:04,483 --> 01:46:05,859 Have a seat. 852 01:46:05,942 --> 01:46:08,403 Actually, let's take a walk. 853 01:46:28,256 --> 01:46:32,302 Yes, entering the delivery room was against the rules. 854 01:46:32,385 --> 01:46:36,598 It is no laughing matter. Rather, it is a grave transgression. 855 01:46:37,808 --> 01:46:42,646 No doubt. The stone has been shimmering dangerously. 856 01:46:42,729 --> 01:46:46,358 Nevertheless, children's souls are precious. 857 01:46:46,441 --> 01:46:50,612 As the king, I cannot simply ignore a transgression of this magnitude. 858 01:46:51,363 --> 01:46:53,281 Give me a little more time. 859 01:46:53,365 --> 01:46:56,827 I want Mahito to become my successor. 860 01:47:22,394 --> 01:47:23,520 Granduncle. 861 01:47:25,730 --> 01:47:29,234 We must protect this world ourselves, or it shall perish at this rate. 862 01:47:29,818 --> 01:47:31,778 Mahito is a good boy, 863 01:47:31,862 --> 01:47:34,823 but it seems the time has come to let him go home. 864 01:47:38,493 --> 01:47:39,953 Oh, Granduncle! 865 01:47:43,081 --> 01:47:45,041 You must go, too. 866 01:48:08,315 --> 01:48:09,566 There it is. 867 01:48:09,649 --> 01:48:11,193 It's the passage. 868 01:48:25,415 --> 01:48:27,334 I've come through this passage before. 869 01:48:33,882 --> 01:48:35,842 I've never been this way before. 870 01:48:47,312 --> 01:48:49,606 We should be heading back, Your Majesty. 871 01:48:49,689 --> 01:48:51,024 I will stay behind. 872 01:48:51,107 --> 01:48:53,777 Make sure you make it back to the others alive. 873 01:48:53,860 --> 01:48:56,655 And tell them your king forged ahead like a king should. 874 01:48:56,738 --> 01:48:58,949 - Yes, sir. - Fare thee well. 875 01:49:37,195 --> 01:49:39,906 Hey, chief, maybe we should get out of here. 876 01:49:39,990 --> 01:49:41,950 - What do you think? - This way. 877 01:49:42,033 --> 01:49:43,368 Himi's calling. 878 01:49:43,994 --> 01:49:46,538 Are you sure about that? Because I can't hear so much as a peep. 879 01:49:47,664 --> 01:49:49,374 Himi! 880 01:49:54,421 --> 01:49:56,006 Mahito! 881 01:49:59,342 --> 01:50:00,677 What's the matter, Himi? 882 01:50:00,760 --> 01:50:02,178 Did they hurt you? 883 01:50:02,262 --> 01:50:04,347 Mm-mm, no. 884 01:50:04,431 --> 01:50:07,058 I just thought I'd never see you again. 885 01:50:07,142 --> 01:50:08,852 I'm so relieved. 886 01:50:13,440 --> 01:50:16,234 Granduncle has been waiting to talk to you. 887 01:50:16,318 --> 01:50:18,403 I know. I'll go. 888 01:50:18,486 --> 01:50:19,863 Something doesn't feel right. 889 01:50:19,946 --> 01:50:21,948 - You don't have to... - It's okay. 890 01:50:26,411 --> 01:50:27,704 Huh? 891 01:50:32,959 --> 01:50:34,753 It's getting dark out there! 892 01:51:07,327 --> 01:51:09,537 The stone building blocks. 893 01:51:10,455 --> 01:51:14,417 It's better if you don't touch them. They look like they still hold some power. 894 01:51:39,401 --> 01:51:43,113 I'm back, Granduncle. And I've brought Mahito with me. 895 01:51:43,196 --> 01:51:44,406 Here I am. 896 01:51:47,534 --> 01:51:48,660 Take a look. 897 01:51:48,743 --> 01:51:52,414 These stones here have not been stained with malice. 898 01:52:02,006 --> 01:52:05,468 I had to travel the far reaches of time and space 899 01:52:05,552 --> 01:52:07,429 in order to find them. 900 01:52:08,930 --> 01:52:11,349 There are 13 stones in all. 901 01:52:11,433 --> 01:52:14,436 You just need to stack them once every three days. 902 01:52:15,019 --> 01:52:17,397 You can build your own tower. 903 01:52:17,480 --> 01:52:21,067 A kingdom that is free from malice. 904 01:52:22,152 --> 01:52:26,698 Create a world of bounty, peace and beauty. 905 01:52:39,169 --> 01:52:41,504 I gave myself this scar on my head. 906 01:52:42,922 --> 01:52:45,049 It's a sign of my malice. 907 01:52:47,051 --> 01:52:49,596 That's why I won't touch those stones. 908 01:52:49,679 --> 01:52:52,849 And I'm going back home with Natsuko, my mother. 909 01:52:53,433 --> 01:52:56,478 So you would rather return to a chaotic world 910 01:52:56,561 --> 01:52:58,855 full of murderers and thieves? 911 01:52:59,439 --> 01:53:02,358 Soon, your world will be a sea of flames. 912 01:53:02,692 --> 01:53:04,277 But I'll find my friends there. 913 01:53:04,360 --> 01:53:07,280 Like Himi and Kiriko and the heron man. 914 01:53:08,323 --> 01:53:09,240 Me? 915 01:53:09,324 --> 01:53:12,827 I will allow you to return to your world and find those friends. 916 01:53:12,911 --> 01:53:15,246 Just stack the stones before you go. 917 01:53:15,330 --> 01:53:17,373 Time's running out. 918 01:53:18,041 --> 01:53:20,376 I cannot keep my tower standing. 919 01:53:30,720 --> 01:53:32,388 You dare betray us like this? 920 01:53:32,472 --> 01:53:34,599 How could you place the fate of the entire empire 921 01:53:34,682 --> 01:53:36,684 upon a mere handful of stones? 922 01:53:43,775 --> 01:53:45,902 No, don't fall. No, no, no, no, no. 923 01:53:59,707 --> 01:54:03,836 Himi! Mahito! Return to the corridor of time! 924 01:54:03,920 --> 01:54:05,547 Go back to your own time! 925 01:54:05,630 --> 01:54:07,924 Granduncle! 926 01:54:18,768 --> 01:54:20,770 The planet's breaking apart! 927 01:54:20,853 --> 01:54:22,689 Grab my legs! 928 01:54:42,292 --> 01:54:45,253 Thank you for everything, Granduncle. 929 01:54:46,462 --> 01:54:47,755 Come on. 930 01:54:49,173 --> 01:54:52,510 Hurry! Hurry! 931 01:55:17,535 --> 01:55:19,203 Lady Natsuko! 932 01:55:30,673 --> 01:55:32,675 This is it. Your world is through here. 933 01:55:32,759 --> 01:55:34,135 What's gonna happen to you, Himi? 934 01:55:34,719 --> 01:55:36,137 My door is a different one. 935 01:55:36,220 --> 01:55:38,431 I have to go there as I'm going to become your mother. 936 01:55:38,514 --> 01:55:41,309 But if you go back there, you're gonna die in the fire at the hospital. 937 01:55:41,392 --> 01:55:42,936 Fire doesn't scare me. 938 01:55:43,019 --> 01:55:45,563 You know I'm really lucky to have you as a son. 939 01:55:45,647 --> 01:55:48,107 Please don't. You've got to live, Himi. 940 01:55:48,191 --> 01:55:50,401 I hope you know what a good boy you are. 941 01:55:56,532 --> 01:55:57,784 They're here! 942 01:55:59,786 --> 01:56:00,995 Mother, you're okay. 943 01:56:01,079 --> 01:56:03,247 - Mahito. - Thank goodness. 944 01:56:03,331 --> 01:56:04,457 Big sister. 945 01:56:04,540 --> 01:56:06,542 Wishing you the best of luck with your birth. 946 01:56:06,626 --> 01:56:07,669 Come on. We have to hurry. 947 01:56:37,281 --> 01:56:39,659 So cute. 948 01:57:02,348 --> 01:57:05,184 Hey! Over here! 949 01:57:13,901 --> 01:57:14,736 That's good. 950 01:57:14,819 --> 01:57:17,280 It looks like the pelicans made it out as well. 951 01:57:17,363 --> 01:57:19,323 Hey, Mahito. 952 01:57:19,991 --> 01:57:22,952 You don't remember where we just came from, do you? 953 01:57:23,036 --> 01:57:25,371 - Of course I do. - That's a bad thing. 954 01:57:25,455 --> 01:57:27,123 - You better forget it. - But why? 955 01:57:27,206 --> 01:57:29,333 Because most people tend to forget. 956 01:57:30,001 --> 01:57:33,087 Hmm? You didn't bring back anything from there, did you? 957 01:57:40,553 --> 01:57:43,222 That's one powerful charm you've got there. 958 01:57:43,306 --> 01:57:45,850 That thing's way too powerful for the likes of me. 959 01:57:45,933 --> 01:57:48,770 Mm, hey, is that one of them stones? 960 01:57:48,853 --> 01:57:51,564 There was a field full of them, so I picked it up. 961 01:57:51,647 --> 01:57:54,150 This is why you can't trust amateurs. 962 01:57:54,650 --> 01:57:57,403 Well, I guess that stone's not so powerful anymore. 963 01:57:57,487 --> 01:58:00,198 You'll forget everything in time. Or at least you should. 964 01:58:05,453 --> 01:58:07,413 So long, my friend. 965 01:58:22,095 --> 01:58:23,262 Kiriko! 966 01:58:24,680 --> 01:58:25,640 Parakeet king? 967 01:58:35,900 --> 01:58:38,319 Natsuko! Mahito! 968 01:58:38,402 --> 01:58:40,530 - Shoichi! - Father! 969 01:58:47,578 --> 01:58:49,330 Two years after the war, 970 01:58:51,415 --> 01:58:52,917 we returned to Tokyo. 971 01:58:55,795 --> 01:58:57,922 Hey! Mahito! 972 01:58:58,923 --> 01:59:00,133 Let's go! 973 01:59:01,300 --> 01:59:02,385 Coming! 974 01:59:38,129 --> 01:59:43,801 ♪ The clear sky on the day I was born ♪ 975 01:59:45,428 --> 01:59:51,392 ♪ Was so high, distant, and endless ♪ 976 01:59:53,477 --> 01:59:59,275 ♪ The day I heard a voice Patting me on the back ♪ 977 02:00:00,902 --> 02:00:05,239 ♪ Telling me to go ahead ♪ 978 02:00:07,366 --> 02:00:13,039 ♪ Faces I met in the seasons ♪ 979 02:00:14,665 --> 02:00:20,671 ♪ At times hurting one another ♪ 980 02:00:22,715 --> 02:00:28,512 ♪ Shine by the light, the shadow extends ♪ 981 02:00:29,847 --> 02:00:34,477 ♪ As the sky grows further away ♪ 982 02:00:39,273 --> 02:00:45,279 ♪ I catch the wind and start running Overcoming the rubble ♪ 983 02:00:45,404 --> 02:00:51,410 ♪ At the end of this road Someone is waiting for me ♪ 984 02:00:51,577 --> 02:00:58,542 ♪ Dream of light shining through At any day of the week ♪ 985 02:01:00,836 --> 02:01:06,884 ♪ Open the door this moment Like revealing hidden secrets ♪ 986 02:01:07,009 --> 02:01:13,391 ♪ Can't hold myself longing for more Like the spinning globe ♪ 987 02:01:25,820 --> 02:01:31,325 ♪ The person I loved ♪ 988 02:01:33,077 --> 02:01:39,125 ♪ Has gone to somewhere no one knows ♪ 989 02:01:41,210 --> 02:01:46,924 ♪ With the usual kind smile As any other day ♪ 990 02:01:48,509 --> 02:01:52,847 ♪ Still somewhere far away ♪ 991 02:01:57,643 --> 02:02:03,816 ♪ I take in the rain and start singing Not minding if seen ♪ 992 02:02:03,941 --> 02:02:09,905 ♪ This road continues Because I wished it would continue ♪ 993 02:02:10,031 --> 02:02:16,996 ♪ I dream of meeting again For ever and ever ♪ 994 02:02:19,248 --> 02:02:25,171 ♪ I grasped the fragment firmly So the secret remains ♪ 995 02:02:25,338 --> 02:02:31,761 ♪ I'll keep longing till the end Like the spinning globe ♪ 996 02:02:37,975 --> 02:02:44,732 ♪ It all starts from an innocent wish Made long ago ♪ 997 02:02:45,816 --> 02:02:52,782 ♪ Carrying the loneliness in my heart I turn the corner ♪ 998 02:02:56,911 --> 02:03:03,000 ♪ I catch the wind and start running Overcoming the rubble ♪ 999 02:03:03,125 --> 02:03:09,131 ♪ At the end of this road Someone is waiting for me ♪ 1000 02:03:09,256 --> 02:03:16,222 ♪ Dream of light shining through At any day of the week ♪ 1001 02:03:18,474 --> 02:03:24,563 ♪ Open the door this moment Like revealing hidden secrets ♪ 1002 02:03:24,688 --> 02:03:30,736 ♪ The joy of holding ones hand The suffering of losing one ♪ 1003 02:03:30,861 --> 02:03:37,159 ♪ Can't hold myself from picturing Like the spinning globe ♪ 71863

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.