Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,166 --> 00:00:42,834
- Where's the master?
- In his room.
2
00:01:02,979 --> 00:01:04,773
Your mother's hospital's on fire!
3
00:01:13,073 --> 00:01:14,699
Mother's still there.
4
00:01:19,704 --> 00:01:21,956
- Wait for me.
- You need to stay here, Mahito.
5
00:01:52,779 --> 00:01:54,239
You must evacuate!
6
00:01:54,322 --> 00:01:55,615
Everyone!
7
00:01:55,698 --> 00:01:57,117
Leave your belongings!
8
00:01:59,202 --> 00:02:00,161
Mother.
9
00:02:00,245 --> 00:02:02,997
- Please stand back!
- Go back home!
10
00:02:19,639 --> 00:02:22,600
Three years
into the war, Mother died.
11
00:02:23,268 --> 00:02:26,396
And a year later,
my father and I left Tokyo.
12
00:02:31,234 --> 00:02:38,199
THE BOY AND THE HERON
13
00:02:40,994 --> 00:02:43,788
SAGINUMA STATION
14
00:03:16,487 --> 00:03:17,655
That's her.
15
00:03:29,626 --> 00:03:31,628
She looked exactly like Mother.
16
00:03:33,338 --> 00:03:34,589
I'm sorry I'm late.
17
00:03:34,672 --> 00:03:36,591
We just got off the train.
18
00:03:36,925 --> 00:03:38,301
You must be Mahito.
19
00:03:38,760 --> 00:03:40,053
I'm Natsuko.
20
00:03:40,386 --> 00:03:41,763
I was hoping to be here earlier,
21
00:03:41,846 --> 00:03:44,390
but we had a flat tire on the way.
22
00:03:47,894 --> 00:03:49,646
You've really grown up.
23
00:03:49,729 --> 00:03:51,022
I met you once, you know.
24
00:03:51,105 --> 00:03:53,942
It was way back when you were
just a little baby.
25
00:03:54,025 --> 00:03:55,526
Are you going
to the factory first?
26
00:03:55,610 --> 00:03:57,946
Yes, but I'll be back
in time for dinner.
27
00:04:03,910 --> 00:04:05,245
Ah, what perfect timing.
28
00:04:05,328 --> 00:04:06,579
Shall we go, then?
29
00:04:06,663 --> 00:04:08,498
Careful. That's heavy.
30
00:04:10,917 --> 00:04:13,127
Go ahead.
31
00:04:24,973 --> 00:04:25,974
Okay, the estate.
32
00:04:26,391 --> 00:04:27,475
Yes, ma'am.
33
00:04:35,149 --> 00:04:39,112
So, Mahito, I'm going to be
your new mother from now on.
34
00:04:39,445 --> 00:04:40,655
Sound good?
35
00:04:42,657 --> 00:04:43,866
Give me your hand.
36
00:04:47,537 --> 00:04:48,913
That's it. Right here.
37
00:04:50,873 --> 00:04:52,292
Feel it moving?
38
00:04:54,961 --> 00:04:56,212
A baby.
39
00:04:56,296 --> 00:04:58,548
You're gonna have
a little brother or sister.
40
00:04:58,631 --> 00:05:00,383
Isn't that just wonderful?
41
00:05:00,466 --> 00:05:02,927
Oh. Uh, we should stop.
42
00:05:03,011 --> 00:05:06,180
MAY YOUR LUCK LAST LONG IN BATTLE
CONGRATULATIONS ON YOUR CALL-UP
43
00:05:57,023 --> 00:05:58,941
We're here.
This is your new home.
44
00:06:00,276 --> 00:06:02,487
Oh, would you mind taking
the trunk inside for me?
45
00:06:02,570 --> 00:06:03,196
Of course.
46
00:06:11,621 --> 00:06:13,247
It's this way, Mahito.
47
00:06:19,212 --> 00:06:20,713
We don't always use
the main entrance,
48
00:06:20,797 --> 00:06:23,674
but it's your first time here,
so might as well.
49
00:06:28,846 --> 00:06:30,598
Look. Do you see that structure?
50
00:06:30,681 --> 00:06:32,266
The one in the distance?
51
00:06:32,558 --> 00:06:35,019
That is your father's
brand-new factory.
52
00:06:36,020 --> 00:06:38,022
We can go and visit it sometime.
53
00:06:56,749 --> 00:06:59,669
Oh, dear.
I don't know where everyone is.
54
00:07:04,048 --> 00:07:05,591
Oh, bring your shoes with you.
55
00:07:32,535 --> 00:07:34,620
I've never seen that before.
56
00:07:34,704 --> 00:07:37,039
It typically just keeps
to the gardens outside.
57
00:07:51,012 --> 00:07:53,139
That's our local gray heron.
58
00:07:53,222 --> 00:07:55,099
He must be giving you
a special welcome.
59
00:07:55,183 --> 00:07:56,142
Come on.
60
00:08:27,924 --> 00:08:29,091
Well, well.
61
00:08:30,301 --> 00:08:32,512
Did you go through
Shoichi's trunk again?
62
00:08:33,054 --> 00:08:34,680
Certainly not, milady.
63
00:08:34,764 --> 00:08:37,475
The pedicab left it. Yes.
64
00:08:37,558 --> 00:08:40,394
- He just left it out here.
- So true.
65
00:08:40,478 --> 00:08:42,230
So we had to check whose it was.
66
00:08:42,313 --> 00:08:43,481
So true.
67
00:08:43,564 --> 00:08:45,650
Everything smells so sweet.
68
00:08:45,733 --> 00:08:47,401
So, so sweet.
69
00:08:48,319 --> 00:08:51,447
Let me introduce you
to Shoichi's son, Mahito.
70
00:09:36,367 --> 00:09:37,868
- What?
- Canned beef!
71
00:09:38,077 --> 00:09:39,954
Oh, it's so tasty with rice.
72
00:09:40,037 --> 00:09:43,124
Canned salmon?
Give me the bones.
73
00:09:43,207 --> 00:09:46,377
I didn't know you could
still get corned beef.
74
00:09:46,460 --> 00:09:48,462
And there's one more thing.
75
00:09:48,546 --> 00:09:51,591
- Sugar!
- Oh, we can make rice cakes!
76
00:09:51,674 --> 00:09:53,217
And sweet bean paste.
77
00:09:53,301 --> 00:09:55,553
- Sweet rice cakes!
- Pure white sugar.
78
00:09:55,636 --> 00:09:56,846
I want a taste!
79
00:09:59,223 --> 00:10:00,266
Let's leave them to it.
80
00:10:00,349 --> 00:10:02,560
So some places still have it.
81
00:10:06,772 --> 00:10:08,524
It's like staring at his mother.
82
00:10:08,608 --> 00:10:10,610
- Oh.
- Such a lovely boy.
83
00:10:10,693 --> 00:10:12,862
I just hope he stays safe.
84
00:10:12,945 --> 00:10:14,530
How'd you get your hands on smokes?
85
00:10:14,614 --> 00:10:16,073
Can I have one, please?
86
00:10:32,506 --> 00:10:34,508
This will be your new room.
87
00:10:36,427 --> 00:10:37,845
You must be exhausted.
88
00:10:37,928 --> 00:10:39,513
I'll bring you some tea.
89
00:12:34,170 --> 00:12:35,337
Mom!
90
00:12:36,505 --> 00:12:38,090
Mahito.
91
00:12:38,591 --> 00:12:39,675
Goodbye.
92
00:12:40,426 --> 00:12:41,385
Mom!
93
00:12:42,303 --> 00:12:43,554
I'm coming!
94
00:12:44,555 --> 00:12:46,015
Mahito.
95
00:12:47,349 --> 00:12:48,559
Mahito.
96
00:12:51,020 --> 00:12:52,438
I'm coming, Mom.
97
00:15:03,152 --> 00:15:05,112
Mahito!
98
00:15:07,489 --> 00:15:08,991
Mahito!
99
00:15:11,911 --> 00:15:13,704
Mahito!
100
00:16:24,483 --> 00:16:27,069
Sonny!
101
00:16:27,152 --> 00:16:28,862
Time to head back!
102
00:16:28,946 --> 00:16:32,074
The lady of the house
is mighty worried about you.
103
00:16:32,992 --> 00:16:36,203
Young master!
104
00:16:40,249 --> 00:16:42,501
I thought that had been sealed off.
105
00:16:44,712 --> 00:16:46,422
I sure hope he doesn't get taken.
106
00:16:47,089 --> 00:16:48,757
Young master.
107
00:16:48,841 --> 00:16:50,718
Thank goodness you're safe.
108
00:16:50,801 --> 00:16:51,969
Where are we?
109
00:16:52,928 --> 00:16:54,096
What is this place?
110
00:16:54,680 --> 00:16:55,973
There's a staircase in there.
111
00:16:56,932 --> 00:16:59,018
Uh, well...
112
00:16:59,101 --> 00:17:01,186
Let's hurry on back.
113
00:17:04,106 --> 00:17:05,441
The feathers are gone.
114
00:17:09,695 --> 00:17:12,656
I was hoping to wait
until you got a bit more settled in
115
00:17:12,740 --> 00:17:14,450
before telling you about this.
116
00:17:15,367 --> 00:17:16,577
As the story goes,
117
00:17:16,660 --> 00:17:20,456
that tower was built a long time ago
by our mother's uncle.
118
00:17:21,874 --> 00:17:24,793
He was educated and very smart,
119
00:17:24,877 --> 00:17:27,379
but they say he read too many books
120
00:17:27,463 --> 00:17:29,214
and lost his mind.
121
00:17:30,632 --> 00:17:33,719
One day, a long time before I was born,
122
00:17:34,219 --> 00:17:36,430
he suddenly disappeared,
123
00:17:36,513 --> 00:17:40,100
leaving only an open book
that he hadn't finished reading.
124
00:17:40,601 --> 00:17:42,352
They looked everywhere for him,
125
00:17:42,436 --> 00:17:44,271
but not a trace of him could be found.
126
00:17:47,149 --> 00:17:48,942
Later, during a flood,
127
00:17:49,026 --> 00:17:50,861
a passage to the main house collapsed,
128
00:17:50,944 --> 00:17:54,656
and beneath the tower,
they discovered a maze of tunnels.
129
00:17:56,116 --> 00:17:57,409
They were so dangerous
130
00:17:57,493 --> 00:18:00,913
that my grandfather sealed the entrance
so no one would wander in.
131
00:18:01,789 --> 00:18:04,666
For your safety,
you shouldn't go near there, either.
132
00:18:05,584 --> 00:18:08,337
Right. And thank you
very much for the tea.
133
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
- Good night, ma'am.
- Good night.
134
00:18:13,509 --> 00:18:15,761
Mornings can get cold, so bundle up.
135
00:18:15,844 --> 00:18:17,012
Right.
136
00:19:17,573 --> 00:19:20,826
Mahito, save me.
137
00:19:33,755 --> 00:19:35,090
Welcome home.
138
00:19:35,174 --> 00:19:36,592
Thank you, my dear.
139
00:20:12,002 --> 00:20:14,546
Those navy boys
are all flustered now.
140
00:20:14,630 --> 00:20:17,758
And to think, they boasted
Saipan would hold for a year.
141
00:20:19,176 --> 00:20:21,553
I feel for all those
who are no longer with us.
142
00:20:21,637 --> 00:20:24,181
Well, it's certainly kept
the factory busy.
143
00:20:24,264 --> 00:20:27,017
Mahito, I'll drive you to school
in the Datsun.
144
00:20:28,560 --> 00:20:30,771
The new transfer student
arriving in a car.
145
00:20:30,854 --> 00:20:32,356
Everyone's jaw will drop.
146
00:20:35,442 --> 00:20:36,902
No need to worry.
147
00:20:36,985 --> 00:20:39,780
We've told the teachers
all about your situation.
148
00:20:39,863 --> 00:20:41,365
You go have a good day.
149
00:20:48,205 --> 00:20:52,167
AGRICULTURAL VOLUNTEERS
150
00:20:59,091 --> 00:21:02,094
MAHITO MAKI
151
00:22:21,840 --> 00:22:24,217
Mahito, I want you to tell me the truth.
152
00:22:24,301 --> 00:22:25,719
Who did this to my boy?
153
00:22:26,887 --> 00:22:28,597
I fell. That's all.
154
00:22:29,222 --> 00:22:30,474
Don't worry, okay?
155
00:22:30,557 --> 00:22:32,559
Daddy is going to make sure
you get vengeance,
156
00:22:32,642 --> 00:22:34,936
but you have to tell me
who did this.
157
00:22:35,020 --> 00:22:36,104
Let's let him rest.
158
00:22:36,188 --> 00:22:39,107
I won't let them get away with doing this
to my own flesh and blood.
159
00:22:39,733 --> 00:22:41,318
I'm taking this up
with the school!
160
00:22:51,578 --> 00:22:53,872
Mahito, save me.
161
00:22:54,206 --> 00:22:57,292
Mahito! Mahito!
162
00:22:58,085 --> 00:22:58,835
Leave.
163
00:22:58,919 --> 00:22:59,961
Shoo! Go!
164
00:23:17,646 --> 00:23:20,232
Oh, my.
165
00:23:22,526 --> 00:23:24,653
- Mahito.
- Help me shut it.
166
00:23:43,797 --> 00:23:47,759
Mother. Mother!
167
00:24:04,943 --> 00:24:07,571
Milady,
you should go get some rest.
168
00:24:07,654 --> 00:24:11,700
Don't worry.
We can take turns keeping an eye on him.
169
00:27:15,592 --> 00:27:17,093
What exactly are you?
170
00:27:17,177 --> 00:27:18,887
I know you're not a normal heron.
171
00:27:24,809 --> 00:27:30,940
The one we have all been waiting for
has appeared at last.
172
00:27:31,024 --> 00:27:33,485
I shall now guide you to your mother.
173
00:27:33,985 --> 00:27:35,111
You'll what?
174
00:27:35,195 --> 00:27:37,614
How dare you. My mother is dead!
175
00:27:41,785 --> 00:27:43,953
Of course a human would think that,
176
00:27:44,037 --> 00:27:45,914
but your mother is not dead.
177
00:27:46,373 --> 00:27:48,124
The truth of the matter is
178
00:27:48,208 --> 00:27:50,752
you did not see
your mother's dead body.
179
00:27:50,835 --> 00:27:52,003
Am I right?
180
00:27:55,006 --> 00:27:59,719
She's waiting for you to rescue her.
181
00:28:00,303 --> 00:28:02,347
Please join us.
182
00:28:02,430 --> 00:28:06,684
Please join us. Please join us.
183
00:28:06,768 --> 00:28:09,270
Join us. Join us.
184
00:28:10,230 --> 00:28:14,359
Join us. Join us. Join us.
185
00:28:14,442 --> 00:28:17,028
- Please join us.
- Mahito!
186
00:28:17,112 --> 00:28:19,322
- Huh?
- Please join us.
187
00:28:19,406 --> 00:28:21,116
Mahito!
188
00:28:22,867 --> 00:28:24,536
Mahito!
189
00:28:38,049 --> 00:28:41,136
- Young master, where are you?
- Young master!
190
00:28:41,219 --> 00:28:43,680
Your presence is requested.
191
00:29:31,227 --> 00:29:32,228
Oh.
192
00:29:33,021 --> 00:29:34,773
You're finally awake.
193
00:29:35,273 --> 00:29:37,317
Thank goodness.
194
00:29:42,197 --> 00:29:44,657
You were out for so long.
195
00:29:44,741 --> 00:29:47,327
We were beginning
to get worried.
196
00:29:48,286 --> 00:29:49,621
The gray heron.
197
00:29:49,704 --> 00:29:51,331
Gray heron?
198
00:29:52,749 --> 00:29:54,209
Is it still here?
199
00:29:55,084 --> 00:29:56,586
Perhaps you dreamt a...
200
00:29:56,669 --> 00:29:59,005
Mahito. You're awake.
201
00:29:59,088 --> 00:30:00,590
Don't you worry.
202
00:30:00,673 --> 00:30:03,426
Just you wait--
I will catch whoever did this to you.
203
00:30:03,510 --> 00:30:05,136
I was just clumsy. That's all.
204
00:30:05,220 --> 00:30:07,347
And you don't have to worry
about going to school, either.
205
00:30:07,430 --> 00:30:09,265
I donated 300 yen.
206
00:30:09,349 --> 00:30:11,226
You should've seen
the principal's face.
207
00:30:11,601 --> 00:30:14,187
Those teachers don't have time
to teach anyway.
208
00:30:14,270 --> 00:30:15,980
Wartime volunteering.
209
00:30:16,815 --> 00:30:18,191
Hmm.
210
00:30:18,274 --> 00:30:20,693
That scar might leave you
with a bald spot.
211
00:30:20,777 --> 00:30:22,695
You can grow your hair long
to cover it up.
212
00:30:24,948 --> 00:30:27,283
Natsuko isn't feeling well right now.
213
00:30:27,367 --> 00:30:29,118
She's probably just tired.
214
00:30:29,619 --> 00:30:31,454
So try not to worry her, okay?
215
00:30:34,624 --> 00:30:36,334
The railways are all closed again.
216
00:30:36,417 --> 00:30:37,919
It's been nothing but accidents.
217
00:30:38,002 --> 00:30:39,963
I want you to get better soon, okay?
218
00:30:40,839 --> 00:30:42,841
- Take good care of him.
- Yes.
219
00:30:53,226 --> 00:30:57,772
Oh, young master,
you need to take it easy.
220
00:30:57,856 --> 00:30:59,732
Please, lie back down.
221
00:30:59,816 --> 00:31:01,359
Bathroom.
222
00:31:01,943 --> 00:31:04,445
But I brought a bedpan.
223
00:31:26,259 --> 00:31:30,221
My, a lot of strange things
happen in this place.
224
00:31:31,472 --> 00:31:33,266
So many things.
225
00:32:02,086 --> 00:32:04,881
Hmm? You sure you're well enough to be up?
226
00:32:04,964 --> 00:32:06,049
Yes.
227
00:32:06,132 --> 00:32:08,009
They're magnificent to look at,
aren't they?
228
00:32:08,635 --> 00:32:09,928
We can't leave them at the station,
229
00:32:10,011 --> 00:32:11,888
so we'll store them here
for the time being.
230
00:32:13,348 --> 00:32:15,183
They really are beautiful.
231
00:32:15,266 --> 00:32:17,393
Natsuko's been worrying about you.
232
00:32:17,477 --> 00:32:19,646
Maybe you could pay her a visit.
233
00:32:19,729 --> 00:32:20,772
Yes.
234
00:32:21,272 --> 00:32:23,483
All right, good work, everybody.
235
00:32:23,566 --> 00:32:26,277
You can take a break
before returning to the factory.
236
00:32:32,659 --> 00:32:36,162
What's the matter, young master?
Is the food not to your liking?
237
00:32:36,829 --> 00:32:37,789
It tastes bad.
238
00:32:37,872 --> 00:32:40,667
Oh, it looks like
we have a straight talker here.
239
00:32:42,585 --> 00:32:43,628
Hey, wait a minute.
240
00:32:44,045 --> 00:32:45,713
You got your hands on tobacco?
241
00:32:48,132 --> 00:32:50,593
I'm using knotweed leaves.
You want a puff?
242
00:32:50,843 --> 00:32:53,554
Heck no!
Do I look like a caterpillar to you?
243
00:32:53,638 --> 00:32:56,391
Tobacco's just so scarce these days.
244
00:32:56,641 --> 00:32:58,101
If you'll please excuse me.
245
00:33:08,486 --> 00:33:11,572
Our lady has mentioned several times
that she would like to see you,
246
00:33:11,656 --> 00:33:13,950
so if you could make time
to pay her a visit,
247
00:33:14,033 --> 00:33:15,493
I'm sure it will mean a lot.
248
00:33:15,576 --> 00:33:17,161
Is there something wrong with her?
249
00:33:17,245 --> 00:33:18,538
It's morning sickness.
250
00:33:18,621 --> 00:33:21,249
For some women,
carrying a baby inside them
251
00:33:21,332 --> 00:33:23,126
can be very hard on their body.
252
00:33:23,710 --> 00:33:25,628
You were the same, you know.
253
00:33:25,712 --> 00:33:28,756
When you were born,
your mother had a rough time.
254
00:33:36,305 --> 00:33:38,182
I came here to pay a visit.
255
00:34:08,129 --> 00:34:09,380
Milady.
256
00:34:35,740 --> 00:34:37,492
I'm so sorry.
257
00:34:37,575 --> 00:34:40,286
I should've taken better care of you.
258
00:34:41,746 --> 00:34:44,207
Please forgive me
for not doing so, big sister.
259
00:34:44,624 --> 00:34:46,626
You mustn't get worked up, milady.
260
00:34:46,709 --> 00:34:47,960
You're weak right now.
261
00:34:48,044 --> 00:34:50,129
Take care of yourself and get well soon.
262
00:34:53,132 --> 00:34:54,634
HIKARI CIGARETTES
263
00:35:14,821 --> 00:35:17,156
Your presence is requested.
264
00:35:45,893 --> 00:35:46,561
Hmm?
265
00:36:07,081 --> 00:36:08,082
Tobacco?
266
00:36:08,583 --> 00:36:10,668
Why, you sneaky little no-good liar.
267
00:36:52,960 --> 00:36:54,921
Young master. Young master.
268
00:36:55,004 --> 00:36:56,797
Over here. Over here.
269
00:36:57,381 --> 00:36:58,799
I'm in the middle of something now.
270
00:36:59,091 --> 00:37:00,718
I have something
that might help you.
271
00:37:00,801 --> 00:37:02,178
Come on over here. Come on.
272
00:37:03,763 --> 00:37:07,183
Now, then, would you like
to use a real bow and arrow?
273
00:37:07,683 --> 00:37:10,353
I may know where
you could get your hands on some.
274
00:37:10,436 --> 00:37:12,104
I mean the genuine article.
275
00:37:12,188 --> 00:37:14,440
How would you like
some steel arrowheads?
276
00:37:14,523 --> 00:37:17,109
Or how about
a professionally crafted bow?
277
00:37:17,652 --> 00:37:18,819
You could borrow them.
278
00:37:18,903 --> 00:37:20,112
No one would miss them.
279
00:37:21,030 --> 00:37:21,948
For cigarettes?
280
00:37:22,531 --> 00:37:23,783
That's right.
281
00:37:23,866 --> 00:37:25,534
I'll tell you
in exchange for a pack.
282
00:37:26,077 --> 00:37:27,370
I gave them
to the groundskeeper.
283
00:37:27,787 --> 00:37:29,288
Besides,
284
00:37:29,372 --> 00:37:31,290
there were only two left
inside the pack.
285
00:37:31,374 --> 00:37:33,668
And you gave them
to that wrinkly old prune?
286
00:37:33,751 --> 00:37:35,294
Hey, young master, come back!
287
00:39:01,839 --> 00:39:03,132
Hmm?
288
00:39:57,686 --> 00:39:59,772
TO GROWN-UP MAHITO
289
00:39:59,855 --> 00:40:01,857
FROM MOTHER
1937, AUTUMN
290
00:40:08,531 --> 00:40:10,616
This is Mother's handwriting.
291
00:40:15,579 --> 00:40:18,207
"HOW DO YOU LIVE?"
292
00:40:20,000 --> 00:40:22,044
Mother must have
left this for me.
293
00:41:01,584 --> 00:41:03,627
- Milady!
- Milady!
294
00:41:04,962 --> 00:41:07,882
- Milady!
- Milady!
295
00:41:07,965 --> 00:41:09,133
Milady!
296
00:41:09,216 --> 00:41:11,385
- Milady!
- Milady!
297
00:41:12,303 --> 00:41:14,013
- Milady!
- Milady!
298
00:41:14,096 --> 00:41:15,097
Milady!
299
00:41:16,557 --> 00:41:17,808
What's going on?
300
00:41:18,517 --> 00:41:21,770
Lady Natsuko wasn't in her room,
and we can't find her.
301
00:41:23,689 --> 00:41:25,107
I'll come help search.
302
00:41:41,040 --> 00:41:42,875
I saw her heading
toward the forest earlier.
303
00:41:42,958 --> 00:41:44,502
Why would she do that?
304
00:41:45,002 --> 00:41:47,463
It was a while ago,
when it was still bright out.
305
00:41:48,047 --> 00:41:50,382
She headed into the forest.
I'm sure about that.
306
00:41:50,466 --> 00:41:52,009
Surely, she wouldn't.
307
00:41:52,092 --> 00:41:54,178
I haven't seen
the gray heron around today.
308
00:41:54,678 --> 00:41:56,639
Something isn't right. Let's go.
309
00:42:01,143 --> 00:42:02,937
I think we should go back.
310
00:42:03,020 --> 00:42:05,564
There's no way she would've come this way.
311
00:42:09,610 --> 00:42:12,112
How can you see anything in there?
312
00:42:12,196 --> 00:42:13,447
Come back out here!
313
00:42:15,282 --> 00:42:16,992
These are made from sandals.
314
00:42:19,578 --> 00:42:21,914
Young master!
315
00:42:30,256 --> 00:42:31,340
Look.
316
00:42:32,424 --> 00:42:33,259
It's paved.
317
00:42:34,301 --> 00:42:35,761
I can't tell what that is.
318
00:42:35,844 --> 00:42:37,388
I don't see too well in the dark.
319
00:42:37,471 --> 00:42:39,223
They must be part of an old path.
320
00:42:39,306 --> 00:42:41,058
Please, can we go back now?
321
00:42:41,141 --> 00:42:44,186
Like I said, there's no way
our lady would ever come out here.
322
00:42:45,854 --> 00:42:47,982
I think maybe
she didn't have a choice.
323
00:43:13,340 --> 00:43:15,175
The lights turned on.
324
00:43:15,259 --> 00:43:16,552
No, don't go! It's a trap.
325
00:43:16,802 --> 00:43:18,220
Show yourself, heron.
326
00:43:18,304 --> 00:43:21,682
Come out and face me,
and return Natsuko right now.
327
00:43:22,266 --> 00:43:25,060
Your presence is welcomed.
328
00:43:25,144 --> 00:43:26,520
Enter.
329
00:43:26,812 --> 00:43:28,981
You can return to the house now, ma'am.
330
00:43:29,064 --> 00:43:30,065
I'll go in by myself.
331
00:43:30,149 --> 00:43:31,900
You can't go inside there!
332
00:43:31,984 --> 00:43:35,321
Maids like me can't hear
the tower master's voice.
333
00:43:35,404 --> 00:43:38,073
That's something only members
of your bloodline can hear.
334
00:43:38,490 --> 00:43:40,367
More reason for me to go alone.
335
00:43:40,451 --> 00:43:42,745
I will bring Aunt Natsuko back, I promise.
336
00:43:42,828 --> 00:43:44,079
Ah, for goodness' sake,
337
00:43:44,163 --> 00:43:46,457
I know that you feel
you'd be better off without her.
338
00:43:46,540 --> 00:43:47,833
Isn't that what you're thinking?
339
00:43:48,083 --> 00:43:50,836
What's the real reason you want
to go into that strange place?
340
00:43:51,503 --> 00:43:54,006
It told me that my mother is alive.
341
00:43:54,089 --> 00:43:56,592
It's clearly a lie,
but I have to make sure.
342
00:43:57,635 --> 00:43:59,261
No!
343
00:43:59,345 --> 00:44:00,638
Wait! No.
344
00:44:04,767 --> 00:44:07,102
Oh, my back!
345
00:44:32,711 --> 00:44:34,380
Your presence is welcomed.
346
00:44:34,463 --> 00:44:35,547
Enter.
347
00:44:41,011 --> 00:44:43,681
This way. I'll be your guide.
348
00:44:45,557 --> 00:44:46,642
Don't trust that thing.
349
00:44:46,725 --> 00:44:48,602
- It's a trap.
- I'm aware of that.
350
00:44:48,686 --> 00:44:50,896
Then what are we still doing here?
351
00:45:28,600 --> 00:45:30,978
You see?
352
00:45:31,061 --> 00:45:34,189
Your mother, as promised.
353
00:45:39,278 --> 00:45:43,699
Why don't you come closer
and have a better look?
354
00:45:43,782 --> 00:45:45,492
It's a trap.
355
00:45:45,576 --> 00:45:46,869
A trap.
356
00:45:50,747 --> 00:45:51,874
Wait, master.
357
00:46:13,479 --> 00:46:14,396
Mother.
358
00:46:15,522 --> 00:46:16,523
Mother?
359
00:46:17,483 --> 00:46:18,442
Mother.
360
00:46:19,610 --> 00:46:20,777
Mother...
361
00:46:42,424 --> 00:46:45,385
Aw, that was one of my better creations.
362
00:46:45,469 --> 00:46:47,513
Such a shame, really.
363
00:46:47,596 --> 00:46:50,224
It would've lasted longer
if you hadn't touched her.
364
00:46:50,432 --> 00:46:52,476
How could you do something so cruel?
365
00:46:52,935 --> 00:46:55,812
If you'd like, I could always remake her.
366
00:46:56,104 --> 00:46:58,607
Stop it! You defile her memory!
367
00:46:58,690 --> 00:47:01,485
Shoot me. My heart is right here.
368
00:47:01,568 --> 00:47:04,613
But you've only got one arrow,
so don't miss.
369
00:47:04,696 --> 00:47:07,074
Then it's my turn.
370
00:47:07,157 --> 00:47:11,620
And when it is, I'll take your arrogant,
lying, swollen heart
371
00:47:11,703 --> 00:47:13,372
and rip it out!
372
00:47:15,207 --> 00:47:17,000
Weakling, do your worst.
373
00:47:17,084 --> 00:47:18,961
You fail!
374
00:47:21,171 --> 00:47:22,172
Huh?
375
00:47:28,679 --> 00:47:30,013
Get away!
376
00:47:31,640 --> 00:47:33,267
That's one of my molted feathers.
377
00:47:47,864 --> 00:47:49,533
Oh, that's not good.
378
00:47:50,450 --> 00:47:52,744
Nice shooting. You got him good.
379
00:47:52,828 --> 00:47:55,205
It wasn't me. The arrow flew by itself.
380
00:48:07,259 --> 00:48:07,843
Hmm?
381
00:48:11,597 --> 00:48:12,472
Hold on!
382
00:48:12,556 --> 00:48:14,683
Not my number seven flight feather.
383
00:48:18,645 --> 00:48:20,606
Darn it!
That's cheating, you know!
384
00:48:25,694 --> 00:48:27,029
Stop laughing!
385
00:48:27,738 --> 00:48:30,115
Behold my fearsomeness.
386
00:48:31,325 --> 00:48:33,952
Please be gent...
387
00:48:46,298 --> 00:48:48,258
Okay, you win. Can we stop now?
388
00:48:49,092 --> 00:48:50,719
Tell me where Natsuko is.
389
00:48:50,969 --> 00:48:54,014
Do it! Go on and skewer
that little yappy turkey.
390
00:48:54,097 --> 00:48:56,725
Hold on. I concede.
391
00:48:57,768 --> 00:49:01,897
Tell me, how'd you know my weakness
was my number seven flight feather?
392
00:49:02,272 --> 00:49:04,316
Don't you remember? You just said it.
393
00:49:04,399 --> 00:49:06,318
Your number seven flight feather.
394
00:49:06,401 --> 00:49:08,362
Oh, there I go.
395
00:49:08,445 --> 00:49:10,489
My big mouth getting me in trouble again.
396
00:49:10,572 --> 00:49:13,325
You had better take me
to Natsuko, or else.
397
00:49:13,825 --> 00:49:16,328
Okay, but I wouldn't go if I was you.
398
00:49:33,261 --> 00:49:35,472
That's enough, foolish bird.
399
00:49:35,555 --> 00:49:38,141
I command you to be the boy's guide.
400
00:49:42,270 --> 00:49:45,440
No turning back now.
401
00:49:45,982 --> 00:49:47,901
Don't go saying I didn't warn you.
402
00:49:53,949 --> 00:49:56,451
Godspeed, soldier.
403
00:49:58,704 --> 00:50:01,206
I don't want to go!
404
00:50:01,289 --> 00:50:02,749
You're making a mistake!
405
00:50:03,667 --> 00:50:05,836
You don't need me!
406
00:52:24,015 --> 00:52:28,019
"All of those who seek
my knowledge shall die."
407
00:53:00,552 --> 00:53:03,096
Let's go. Let's go.
408
00:53:03,179 --> 00:53:05,557
Let's go eat. Let's go.
409
00:53:09,853 --> 00:53:10,979
Let's go.
410
00:53:11,062 --> 00:53:12,689
Let's go eat.
411
00:53:12,772 --> 00:53:13,940
Get up.
412
00:53:14,024 --> 00:53:16,234
Walk. Walk.
413
00:53:20,780 --> 00:53:23,491
Oh, no. Someone opened the gate
to the graveyard.
414
00:53:54,189 --> 00:53:56,066
Get out of here! Shoo, you damn birds!
415
00:54:34,312 --> 00:54:35,313
Get up.
416
00:54:37,524 --> 00:54:38,650
Come.
417
00:54:41,444 --> 00:54:43,989
Move, before the buried wake.
418
00:54:51,037 --> 00:54:52,497
Stand beside me.
419
00:55:21,985 --> 00:55:23,028
It's gone.
420
00:55:24,446 --> 00:55:27,240
Now walk backwards. Don't look behind you.
421
00:55:37,542 --> 00:55:39,669
Why did you open the graveyard gate?
422
00:55:40,420 --> 00:55:42,213
The pelicans pushed me through it.
423
00:55:42,297 --> 00:55:44,090
Show me that arrow you've got.
424
00:55:51,264 --> 00:55:52,515
That from the gray heron?
425
00:55:52,599 --> 00:55:55,435
It's no wonder the pelicans
weren't able to eat you.
426
00:56:02,150 --> 00:56:03,526
The wind is up.
427
00:56:03,610 --> 00:56:05,111
Which means the tide will be up, too.
428
00:56:05,195 --> 00:56:07,113
All right, then. Come on, follow me.
429
00:56:30,303 --> 00:56:31,596
Push!
430
00:56:50,240 --> 00:56:52,575
We've managed to catch wind.
Get over here and help.
431
00:57:03,002 --> 00:57:04,337
What's with your scar?
432
00:57:07,882 --> 00:57:09,467
My bandage must have come off.
433
00:57:11,678 --> 00:57:13,596
Oh, we match. You see?
434
00:57:14,264 --> 00:57:16,224
This is where
a swamp thrasher got me.
435
00:57:16,683 --> 00:57:18,393
A swamp thrasher?
436
00:57:18,476 --> 00:57:20,186
It was a real huge one, too.
437
00:57:20,270 --> 00:57:22,105
I ended up eating it.
438
00:57:22,188 --> 00:57:23,731
There's a big wave coming.
439
00:57:23,815 --> 00:57:26,025
After that,
it should be smooth sailing.
440
00:58:16,534 --> 00:58:18,286
Where'd you come from, anyway?
441
00:58:20,079 --> 00:58:21,080
Up there.
442
00:58:22,457 --> 00:58:24,792
And is it a nice place, up there?
443
00:58:26,586 --> 00:58:28,004
I don't really like it.
444
00:58:30,173 --> 00:58:31,716
I'm looking for Natsuko.
445
00:58:32,008 --> 00:58:33,301
Do you know her?
446
00:58:34,260 --> 00:58:36,721
Maybe. You sweet on her or something?
447
00:58:38,431 --> 00:58:40,517
I'm not, but my father is.
448
00:58:41,226 --> 00:58:43,228
I'm just trying to locate her.
449
00:58:44,479 --> 00:58:46,731
And you, what's your name?
450
00:58:48,983 --> 00:58:50,068
Mahito.
451
00:58:50,652 --> 00:58:52,237
Meaning "sincere one."
452
00:58:52,820 --> 00:58:54,113
Well, that makes sense.
453
00:58:54,197 --> 00:58:56,616
That would explain
why you reek of death.
454
00:58:57,575 --> 00:58:58,451
Look there.
455
00:59:02,455 --> 00:59:04,582
Those are just phantoms.
456
00:59:05,250 --> 00:59:07,710
This world is filled with the dead.
457
00:59:13,508 --> 00:59:15,093
All right, stop rowing.
458
00:59:46,916 --> 00:59:48,334
Who are those people?
459
00:59:48,418 --> 00:59:51,588
I guess you can call them buyers
since they came here for our catch.
460
00:59:51,671 --> 00:59:53,590
They probably saw our flag.
461
00:59:56,134 --> 00:59:57,802
They're not able to kill anything,
462
00:59:58,344 --> 01:00:00,263
so that's why it falls on me.
463
01:00:31,044 --> 01:00:31,961
Huh?
464
01:00:45,516 --> 01:00:47,018
Get off. Help me.
465
01:00:47,101 --> 01:00:49,187
The warawara will be here soon.
466
01:01:17,757 --> 01:01:19,008
No dilly-dallying.
467
01:01:19,634 --> 01:01:21,969
That fish isn't gonna
carve itself, you know.
468
01:01:34,607 --> 01:01:35,983
Here you go. Get to work.
469
01:01:59,674 --> 01:02:00,842
You try.
470
01:02:06,139 --> 01:02:07,223
Right there.
471
01:02:11,310 --> 01:02:12,729
Push it in deeper.
472
01:02:19,736 --> 01:02:21,696
Harder! Pull!
473
01:02:31,122 --> 01:02:33,332
Don't let the guts spill out.
474
01:02:34,083 --> 01:02:37,044
The warawara need them
for nourishment so they can fly.
475
01:03:32,600 --> 01:03:33,851
Hey. Time to eat.
476
01:03:35,019 --> 01:03:37,480
Just don't knock over those dolls.
477
01:04:04,382 --> 01:04:08,094
Those dolls look a lot like the grannies
at the new house I live in.
478
01:04:10,012 --> 01:04:12,598
I put them there so they can protect you.
479
01:04:12,682 --> 01:04:14,809
If you want some water,
it's over there.
480
01:04:39,625 --> 01:04:40,793
Kiriko.
481
01:04:40,877 --> 01:04:43,963
How the hell do you know my name?
I never told you who I am.
482
01:04:44,547 --> 01:04:46,132
It is Kiriko, right?
483
01:04:46,215 --> 01:04:49,844
Even though this world isn't anything
like the world I come from,
484
01:04:49,927 --> 01:04:52,263
there are a few things
that seem to be similar.
485
01:04:52,555 --> 01:04:55,057
Well, I've been here
for as long as I can remember.
486
01:04:55,766 --> 01:04:57,852
The Kiriko I know is an old lady,
487
01:04:58,436 --> 01:05:00,062
just like one of your dolls.
488
01:05:00,146 --> 01:05:02,481
Your food is getting cold.
489
01:05:03,608 --> 01:05:04,734
Where's your bathroom?
490
01:05:04,817 --> 01:05:07,278
It's outside, in the back,
at the far end of the yard.
491
01:05:08,195 --> 01:05:09,113
Thank you.
492
01:07:01,058 --> 01:07:01,892
What are they doing?
493
01:07:03,811 --> 01:07:06,272
Once they mature, they take flight.
494
01:07:07,023 --> 01:07:09,608
I haven't seen them fly
in quite some time.
495
01:07:20,786 --> 01:07:22,830
The little ones gather to see them off.
496
01:07:22,913 --> 01:07:25,082
But where are they all flying to?
497
01:07:25,166 --> 01:07:27,084
- They're going to be born.
- Huh?
498
01:07:27,168 --> 01:07:28,919
I imagine, where you came from.
499
01:07:29,003 --> 01:07:30,880
Flying off to be born up above.
500
01:07:30,963 --> 01:07:33,507
- Born as people?
- Yeah, of course as people.
501
01:07:53,027 --> 01:07:56,447
I'm just so happy we were able
to give them a good meal.
502
01:08:12,088 --> 01:08:14,006
No, the pelicans! Damn.
503
01:08:14,090 --> 01:08:15,466
They'll wind up eating all of them.
504
01:08:30,189 --> 01:08:31,023
Lady Himi!
505
01:08:46,705 --> 01:08:48,290
The warawara are burning!
506
01:08:51,794 --> 01:08:53,379
Hey, stop it!
507
01:08:53,462 --> 01:08:55,214
You're burning the warawara!
508
01:08:56,090 --> 01:08:59,093
I said stop!
509
01:09:04,390 --> 01:09:05,391
Serves them right.
510
01:09:05,474 --> 01:09:07,393
Bet they're not gonna
try that for a while.
511
01:09:07,476 --> 01:09:10,938
If it wasn't for Lady Himi,
all the warawara would've been eaten.
512
01:09:11,021 --> 01:09:13,232
Thank you, Lady Himi!
513
01:09:25,286 --> 01:09:27,204
Well, there won't be
any more taking flight.
514
01:09:27,288 --> 01:09:28,539
Might as well eat.
515
01:09:56,650 --> 01:09:58,485
Grannies, I'm sorry.
516
01:10:42,071 --> 01:10:46,492
Young one, put me out of my misery.
517
01:10:47,076 --> 01:10:49,745
My wing is broken. I cannot fly.
518
01:10:50,579 --> 01:10:53,832
That's what you get for trying
to attack the warawara.
519
01:10:53,916 --> 01:10:56,210
We did not choose this life.
520
01:10:56,293 --> 01:11:00,256
My kind were brought to this hellscape
so we could eat the warawara.
521
01:11:03,092 --> 01:11:06,887
This sea here has few fish we can eat.
522
01:11:08,555 --> 01:11:11,392
My kind were all starving.
523
01:11:12,184 --> 01:11:15,145
We flew as high as we could.
524
01:11:15,229 --> 01:11:19,566
As high and far
as our wings could carry us.
525
01:11:20,150 --> 01:11:23,320
But it always ended the same way.
526
01:11:25,572 --> 01:11:27,658
We could only reach this island.
527
01:11:30,577 --> 01:11:35,040
Now our newborns
are forgetting how to fly.
528
01:11:35,124 --> 01:11:37,793
We eat the warawara.
529
01:11:38,294 --> 01:11:40,838
The fire maiden burns us.
530
01:11:45,884 --> 01:11:51,223
The sea here, it is cursed.
531
01:11:57,730 --> 01:11:59,523
Rest easy, now.
532
01:11:59,606 --> 01:12:02,067
What a noble pelican he was.
533
01:12:08,115 --> 01:12:10,200
You're still carrying
that old thing around?
534
01:12:10,284 --> 01:12:12,202
Hey, wait!
535
01:12:15,706 --> 01:12:19,001
I hope you know you're not
gonna find Natsuko here.
536
01:12:19,084 --> 01:12:20,085
I know.
537
01:12:20,669 --> 01:12:23,172
You say the word,
I'll take you straight to her.
538
01:12:23,922 --> 01:12:25,841
I'm going to find her myself.
539
01:12:27,634 --> 01:12:29,011
Hey, wait, chief.
540
01:12:29,094 --> 01:12:30,971
Where you going?
541
01:12:35,934 --> 01:12:37,936
What an arrogant little turd!
542
01:12:48,030 --> 01:12:49,656
Shovel?
543
01:13:06,006 --> 01:13:06,715
Okay, go.
544
01:13:06,799 --> 01:13:09,134
Why am I such a pushover?
545
01:13:09,218 --> 01:13:10,427
Stop there.
546
01:13:10,511 --> 01:13:11,720
Too far.
547
01:13:11,804 --> 01:13:14,390
Come back a bit.
548
01:13:14,473 --> 01:13:15,599
All right.
549
01:13:18,185 --> 01:13:20,437
I can't take
too much more of this.
550
01:13:20,521 --> 01:13:23,482
Don't blame me if your Natsuko
ends up getting eaten.
551
01:13:23,565 --> 01:13:26,735
Well, you told me you'd eat my heart,
and it's still intact.
552
01:13:32,449 --> 01:13:33,492
Sorry.
553
01:13:33,575 --> 01:13:35,035
That hurt!
554
01:13:37,413 --> 01:13:40,582
You'd better tell me the truth.
Where is Natsuko?
555
01:13:41,959 --> 01:13:43,210
I'll rip it in half!
556
01:13:43,293 --> 01:13:46,255
Go on, try it!
Then I'll tear you apart.
557
01:13:47,089 --> 01:13:51,593
- No, stop, stop, stop!
- Please, please stop!
558
01:13:51,677 --> 01:13:55,222
Are you okay?
I barely ripped it at all.
559
01:13:58,809 --> 01:13:59,935
Well, it's ripped now.
560
01:14:15,117 --> 01:14:16,952
The tea's nothing special,
561
01:14:17,035 --> 01:14:19,746
but, uh, just drink it
and make up already.
562
01:14:19,830 --> 01:14:22,166
We can't make up,
because we didn't fight.
563
01:14:22,249 --> 01:14:25,002
Yeah? Well, he's a liar,
so you can't believe anything he says.
564
01:14:25,085 --> 01:14:26,712
I know that he kidnapped Natsuko.
565
01:14:26,795 --> 01:14:30,215
I hate to admit this to you,
but that's not even within my power.
566
01:14:30,299 --> 01:14:32,926
Besides, the wise always cheat.
That's how they survive.
567
01:14:33,010 --> 01:14:37,139
A gray heron once told me
that all gray herons are liars.
568
01:14:37,222 --> 01:14:39,683
So, is that the truth or a lie?
569
01:14:39,766 --> 01:14:40,976
- A lie.
- The truth.
570
01:14:41,059 --> 01:14:43,145
I'd be the one to know.
571
01:14:43,228 --> 01:14:46,231
The truth is that
all gray herons are liars.
572
01:14:46,315 --> 01:14:47,983
That would have to be a lie, too.
573
01:14:48,066 --> 01:14:49,568
Except this lie is true.
574
01:14:53,197 --> 01:14:55,199
What a pair the two of you are.
575
01:14:55,282 --> 01:14:57,784
I think you should go search
for Natsuko together.
576
01:14:58,785 --> 01:15:01,830
I have to stay and take care
of the warawara.
577
01:15:01,914 --> 01:15:04,041
And the tower master
did tell you to be his guide.
578
01:15:04,458 --> 01:15:07,503
Just stay vigilant and work together.
Now, go on.
579
01:15:23,769 --> 01:15:25,479
This one's Kiriko.
580
01:15:25,562 --> 01:15:27,814
You hang on to that for good luck,
you hear me?
581
01:15:28,315 --> 01:15:29,858
Will we ever meet again?
582
01:15:29,942 --> 01:15:31,485
How should I know?
583
01:15:31,568 --> 01:15:32,694
Thank you.
584
01:15:32,778 --> 01:15:34,321
Just go do your best, okay?
585
01:15:44,414 --> 01:15:46,208
- Miss Natsuko, where are you?
- Miss Natsuko!
586
01:15:46,291 --> 01:15:48,544
- Hey! Can you hear us?
- Miss Natsuko!
587
01:15:48,627 --> 01:15:50,629
- Where are you?
- Are you all right?
588
01:15:53,090 --> 01:15:55,759
Some of the men can stay here
and continue the search.
589
01:15:55,842 --> 01:15:59,096
No. We can't afford
to slow down production.
590
01:15:59,179 --> 01:16:00,931
Have them all go back to the factory.
591
01:16:01,014 --> 01:16:03,642
As you wish, but we'll be on call
if you need anything.
592
01:16:03,725 --> 01:16:05,727
Thank you all. I appreciate it.
593
01:16:16,321 --> 01:16:20,909
We've searched the pond and the hills.
Basically every place we could think of.
594
01:16:20,993 --> 01:16:23,412
Natsuko, Mahito, and Kiriko, too.
595
01:16:23,495 --> 01:16:27,332
It's odd to have three people
disappear at once like this.
596
01:16:27,416 --> 01:16:29,626
- Master Shoichi.
- Hmm?
597
01:16:29,710 --> 01:16:34,172
You should know that every now and then
strange occurrences do happen here.
598
01:16:34,756 --> 01:16:37,384
I have been fortunate enough
to be with this family
599
01:16:37,467 --> 01:16:39,428
for a good 60 years now.
600
01:16:39,511 --> 01:16:42,514
And there's something about
that tower in the backyard
601
01:16:42,598 --> 01:16:44,474
that just isn't right.
602
01:16:45,475 --> 01:16:49,062
That thing wasn't built by people,
I can promise you that.
603
01:16:49,146 --> 01:16:51,481
Old wives' tales. You know that.
604
01:16:52,316 --> 01:16:56,528
But it fell from the sky
just before the Meiji Restoration.
605
01:17:04,411 --> 01:17:09,666
Ah... boom!
606
01:17:10,208 --> 01:17:12,836
Down it came with an earth-rattling crash.
607
01:17:12,919 --> 01:17:14,713
You sure it wasn't just thunder?
608
01:17:14,796 --> 01:17:18,717
A long time ago, there used to be
a giant pond over there,
609
01:17:18,800 --> 01:17:20,927
but then that water all dried up.
610
01:17:21,011 --> 01:17:23,639
Only that tower stands there now.
611
01:17:37,986 --> 01:17:41,490
I was always told that
Natsuko's genius granduncle
612
01:17:41,573 --> 01:17:43,158
was the one who built it.
613
01:17:43,241 --> 01:17:46,745
Not true.
It crashed down here from the sky.
614
01:17:46,828 --> 01:17:49,956
And everybody was too scared
to venture near it.
615
01:17:50,540 --> 01:17:52,376
After 30-odd years,
616
01:17:52,459 --> 01:17:55,712
the forest grew back
and covered the entire thing.
617
01:17:56,380 --> 01:18:00,676
It was around that time
when her granduncle discovered it.
618
01:18:00,759 --> 01:18:03,720
Soon, he became completely obsessed.
619
01:18:03,804 --> 01:18:08,558
And because the thing seemed so rare,
he decided to build a tower around it.
620
01:18:20,612 --> 01:18:24,157
Many people were hurt badly,
and some of them even died.
621
01:18:24,241 --> 01:18:28,286
And let's not forget that her granduncle
vanished in that tower.
622
01:18:28,370 --> 01:18:29,746
True.
623
01:18:30,247 --> 01:18:31,748
And then there was that one time
624
01:18:31,832 --> 01:18:35,585
when Mahito's mother Hisako
also went missing as well.
625
01:18:35,669 --> 01:18:36,920
Hmm?
626
01:18:37,587 --> 01:18:40,632
We searched the whole village
and couldn't find her.
627
01:18:41,299 --> 01:18:45,262
Then, after a year,
she came back happy and healthy.
628
01:18:45,595 --> 01:18:48,890
She looked the same
as the day she went missing.
629
01:18:48,974 --> 01:18:52,853
No memory of what happened to her
and grinning ear to ear.
630
01:18:52,936 --> 01:18:54,229
Oh.
631
01:18:54,312 --> 01:18:55,605
It's so bizarre, isn't it?
632
01:18:56,273 --> 01:18:57,399
Hmm.
633
01:18:57,482 --> 01:18:59,401
Do we have the key to the tower?
634
01:18:59,484 --> 01:19:01,361
Yes, but, sir...
635
01:19:01,445 --> 01:19:03,029
I want to see for myself.
636
01:19:20,881 --> 01:19:23,633
I can't. I'm pooped.
637
01:19:23,717 --> 01:19:27,012
I was definitely not built for walking,
that's for sure.
638
01:19:28,430 --> 01:19:32,434
At this rate, I'm not gonna be able
to make it to where Natsuko is.
639
01:19:32,517 --> 01:19:36,354
If only I could find a way to plug
this hole up, then maybe I could fly.
640
01:19:36,438 --> 01:19:38,857
Just shove a stick in it or something.
641
01:19:39,441 --> 01:19:41,693
Ah, no, that's easy for you to say!
642
01:19:41,777 --> 01:19:44,780
The one who made the hole
has to fill it, or it won't work!
643
01:19:45,405 --> 01:19:47,240
And is that lie true or not?
644
01:19:47,324 --> 01:19:49,910
I've never told a lie in my life!
645
01:19:56,333 --> 01:19:58,043
Gentle.
646
01:20:06,176 --> 01:20:09,095
Just smooth that part there
a bit more, please.
647
01:20:09,179 --> 01:20:10,347
Will you shut up?
648
01:20:12,933 --> 01:20:15,185
It's already through.
No need to push so hard.
649
01:20:15,268 --> 01:20:17,395
If you're not careful,
you're gonna break your beak.
650
01:20:19,356 --> 01:20:20,565
How's it feel?
651
01:20:27,197 --> 01:20:29,366
Oh!
652
01:20:29,449 --> 01:20:30,700
Look at me!
653
01:20:30,784 --> 01:20:34,329
I'm back to my gorgeous and powerful self!
654
01:20:34,412 --> 01:20:36,373
So, are you able to fly?
655
01:20:37,874 --> 01:20:42,212
You and I aren't friends or allies, kid.
You got that?
656
01:20:43,755 --> 01:20:45,048
So long.
657
01:20:45,549 --> 01:20:49,511
You'll have to find Natsuko
and figure out how to get out of here
658
01:20:49,594 --> 01:20:52,305
all on your...
659
01:20:59,104 --> 01:21:00,730
Is it coming out?
660
01:21:00,814 --> 01:21:02,566
No, see, the thing is, uh...
661
01:21:03,149 --> 01:21:06,027
It sticks out a little bit.
662
01:21:06,111 --> 01:21:07,696
Right here!
663
01:21:07,779 --> 01:21:09,573
This really bugs me.
664
01:21:09,656 --> 01:21:11,366
Right there.
665
01:21:11,449 --> 01:21:13,368
Wait. Don't take too much off.
666
01:21:13,451 --> 01:21:14,995
Please shut up.
667
01:21:19,249 --> 01:21:21,793
- It's someone's home.
- The blacksmith lives here.
668
01:21:21,877 --> 01:21:23,837
Shh! Get down or they'll see you.
669
01:21:28,466 --> 01:21:31,261
- That's a big parakeet.
- Hmm, this is weird.
670
01:21:31,344 --> 01:21:33,763
I wonder what they're doing
hanging around here.
671
01:21:33,847 --> 01:21:35,640
Oh, maybe they've eaten
the blacksmith. Hmm.
672
01:21:35,724 --> 01:21:37,225
Wait. They eat people?
673
01:21:37,309 --> 01:21:39,185
Those guys
will even eat an elephant.
674
01:21:39,936 --> 01:21:44,524
The parakeets are like the pelicans.
They were brought here by the master.
675
01:21:45,275 --> 01:21:48,570
Uh, so you're gonna
have to go through there
676
01:21:48,653 --> 01:21:51,573
to get to the tower where Natsuko is.
677
01:21:51,656 --> 01:21:53,241
I'll draw them out.
678
01:21:53,325 --> 01:21:54,826
Then you can run in.
679
01:21:54,910 --> 01:21:56,244
Okay. Let's do it.
680
01:22:58,598 --> 01:23:00,517
We have been waiting for you.
681
01:23:01,643 --> 01:23:04,521
Do you know if there's a woman
by the name of Natsuko here?
682
01:23:04,604 --> 01:23:05,855
I've been trying to find her.
683
01:23:06,773 --> 01:23:08,984
Right this way.
684
01:23:30,422 --> 01:23:31,589
This way.
685
01:23:32,257 --> 01:23:33,425
You're all monsters!
686
01:23:33,508 --> 01:23:35,677
Are you going to eat me
like you ate Natsuko?
687
01:23:36,136 --> 01:23:38,138
Natsuko has baby inside.
688
01:23:38,221 --> 01:23:39,764
We no eat babies.
689
01:23:40,432 --> 01:23:42,058
You no have baby.
690
01:23:42,142 --> 01:23:44,269
Eatable. Eatable.
691
01:23:46,146 --> 01:23:47,897
Himi!
692
01:24:04,873 --> 01:24:08,418
You're either dumb or brave.
They almost made a stew out of you.
693
01:24:08,501 --> 01:24:10,420
You must be Himi.
694
01:24:10,920 --> 01:24:13,131
You saved my life. I must thank you.
695
01:24:13,548 --> 01:24:17,093
And I'm guessing you're the little brat
who was with Kiriko the other night.
696
01:24:17,594 --> 01:24:19,304
My name is Mahito.
697
01:24:19,387 --> 01:24:21,681
I'm looking for someone.
Her name is Natsuko.
698
01:24:21,765 --> 01:24:24,142
Natsuko? You mean my sister?
699
01:24:24,934 --> 01:24:26,102
She's your sister?
700
01:24:29,064 --> 01:24:30,190
Let's go.
701
01:24:31,441 --> 01:24:33,026
We should hurry.
702
01:25:07,227 --> 01:25:08,686
Welcome to my home.
703
01:25:40,927 --> 01:25:44,681
That looks just like
the tower in my world.
704
01:25:44,764 --> 01:25:46,724
Well, sure.
That's 'cause it's the same one.
705
01:25:46,808 --> 01:25:50,979
That tower over there has the ability
to straddle all kinds of different worlds.
706
01:25:51,062 --> 01:25:51,980
Now, come.
707
01:26:21,551 --> 01:26:22,802
Eat it.
708
01:26:23,636 --> 01:26:25,847
Hurry, before the jam drips.
709
01:26:33,021 --> 01:26:36,107
You know, Kiriko also loves
the bread that I make.
710
01:26:39,444 --> 01:26:41,112
It tastes so good!
711
01:26:41,196 --> 01:26:44,741
It tastes exactly like the bread
my mother used to bake when I was little.
712
01:26:45,116 --> 01:26:47,869
Oh, so does that mean
Natsuko's your mother, then?
713
01:26:47,952 --> 01:26:49,537
She's not.
714
01:26:49,621 --> 01:26:53,666
Natsuko is someone my dad likes.
715
01:26:53,750 --> 01:26:55,877
My mother's already dead.
716
01:26:55,960 --> 01:26:57,879
Yeah, mine is as well.
717
01:26:58,963 --> 01:27:00,215
Better eat your fill.
718
01:27:00,298 --> 01:27:02,508
We're going to be traveling
really deep inside.
719
01:27:08,556 --> 01:27:12,227
Don't wander. If you get lost
in this garden, you'll never get out.
720
01:27:20,735 --> 01:27:22,070
I see a guard.
721
01:27:42,590 --> 01:27:45,134
Be careful.
722
01:27:45,218 --> 01:27:48,388
Inside here, there's limits
to what my powers can do.
723
01:27:50,139 --> 01:27:51,307
This way.
724
01:28:00,775 --> 01:28:01,776
What are these doors?
725
01:28:01,859 --> 01:28:04,112
Be quiet, please. You'll mess me up.
726
01:28:10,159 --> 01:28:11,577
This is the one.
727
01:28:14,038 --> 01:28:15,915
Don't get too close
or you'll get sucked in.
728
01:28:20,378 --> 01:28:21,587
Father?
729
01:28:21,671 --> 01:28:24,132
Oh, so that's your father, huh?
730
01:28:24,632 --> 01:28:27,135
If you want to go home,
all you have to do is open this door.
731
01:28:27,218 --> 01:28:30,596
What about Natsuko?
I'm not leaving here without her.
732
01:28:30,680 --> 01:28:34,183
But she says she doesn't want to leave.
She's going to have her baby.
733
01:28:36,686 --> 01:28:38,021
Parakeets.
734
01:28:43,651 --> 01:28:47,030
We're trapped. No choice.
Hurry, turn it hard!
735
01:28:47,113 --> 01:28:48,573
Don't let go, no matter what.
736
01:28:48,656 --> 01:28:50,325
Ready?
737
01:28:51,326 --> 01:28:54,829
Now grab the outside knob!
Shut the door!
738
01:29:00,084 --> 01:29:02,086
- Where are we?
- You can't let go yet.
739
01:29:02,962 --> 01:29:06,466
Once you let go of it, you're never
going to be able to find it again.
740
01:29:17,643 --> 01:29:19,687
Hmm? It's Mahito!
741
01:29:21,814 --> 01:29:23,358
Mahito! Mahito!
742
01:29:23,441 --> 01:29:25,818
- Father.
- Want to stay?
743
01:29:25,902 --> 01:29:27,195
If you do, then just let go.
744
01:29:27,278 --> 01:29:29,197
Not yet. We have to save Natsuko.
745
01:29:36,829 --> 01:29:38,748
Ah, get back, you monsters!
746
01:29:51,803 --> 01:29:55,139
Oh, Mahito turned into a parakeet.
747
01:29:55,473 --> 01:29:57,100
Father, I'm sorry.
748
01:29:58,601 --> 01:30:00,269
Oh. Sir?
749
01:30:00,353 --> 01:30:03,147
Mahito has turned into a little budgie!
750
01:30:38,850 --> 01:30:40,852
Don't touch the stone if you can.
751
01:30:40,935 --> 01:30:42,937
It's not happy about us being here.
752
01:30:52,113 --> 01:30:55,867
The delivery room's through here.
That's where Natsuko is.
753
01:30:59,120 --> 01:31:01,747
The stone's upset
that we're here right now.
754
01:31:01,831 --> 01:31:03,374
I wouldn't go in if I were you.
755
01:31:04,750 --> 01:31:06,377
I don't have a choice.
756
01:31:07,044 --> 01:31:08,629
I'll wait for you here.
757
01:31:09,714 --> 01:31:11,132
All right.
758
01:31:58,346 --> 01:32:01,682
Natsuko, it's Mahito.
Miss Natsuko.
759
01:32:20,201 --> 01:32:24,163
Natsuko, it's Mahito.
I'm here to take you home.
760
01:32:24,247 --> 01:32:27,667
Uh... Please, Natsuko! Let's go home.
761
01:32:30,628 --> 01:32:33,631
You. What are you doing?
Get out! You can't be here.
762
01:32:34,674 --> 01:32:37,301
Go back! Now!
763
01:32:41,013 --> 01:32:42,265
Please come with me.
764
01:32:43,057 --> 01:32:46,310
I'm not going anywhere with you!
I hate you!
765
01:32:49,647 --> 01:32:52,066
Just go! Leave!
766
01:33:01,242 --> 01:33:02,868
Mother.
767
01:33:02,952 --> 01:33:04,161
Natsuko...
768
01:33:08,249 --> 01:33:09,959
Mother!
769
01:33:12,920 --> 01:33:15,172
Let's go back! Mother!
770
01:33:24,515 --> 01:33:26,851
Mahito, run!
771
01:33:29,520 --> 01:33:31,522
Mother, please!
772
01:34:17,568 --> 01:34:21,364
Master of the great stone,
will you grant me one wish?
773
01:34:22,615 --> 01:34:25,493
Let my sister lying there go home
774
01:34:25,576 --> 01:34:28,120
with this boy who will be her son.
775
01:34:32,541 --> 01:34:35,211
Natsuko. Natsuko.
776
01:34:35,294 --> 01:34:37,046
Come. You can do it.
777
01:34:37,546 --> 01:34:39,256
You just have to get up.
778
01:34:44,637 --> 01:34:46,972
That's it. That's a good girl.
779
01:34:47,056 --> 01:34:48,766
Now, come here.
780
01:36:33,829 --> 01:36:37,708
You're here, descendant.
781
01:36:41,337 --> 01:36:42,796
My name is Mahito.
782
01:36:43,297 --> 01:36:46,717
Are you the tower master,
my great-granduncle?
783
01:36:47,301 --> 01:36:48,969
Wait right there.
784
01:36:49,470 --> 01:36:51,055
But be quiet.
785
01:37:19,416 --> 01:37:21,418
This world that we're in...
786
01:37:23,128 --> 01:37:25,256
...now it will last another day.
787
01:37:26,423 --> 01:37:30,219
One day? This world is only going
to last for one more day?
788
01:37:31,262 --> 01:37:32,888
Follow me.
789
01:38:28,611 --> 01:38:32,156
This world I've created, and all my power,
790
01:38:32,239 --> 01:38:35,951
every little bit of it
originates from this stone.
791
01:38:36,535 --> 01:38:37,578
That stone?
792
01:38:37,661 --> 01:38:39,872
So that stone is what created
this whole sea world?
793
01:38:40,456 --> 01:38:43,208
And there's more work to be done.
794
01:38:43,292 --> 01:38:47,880
Worlds are living things,
and they can be infected by mold and bugs.
795
01:38:48,464 --> 01:38:50,591
I have grown old.
796
01:38:51,258 --> 01:38:53,927
I seek someone to be my successor.
797
01:38:55,763 --> 01:38:59,391
Mahito, will you continue my work?
798
01:39:00,643 --> 01:39:02,061
You want me?
799
01:39:02,144 --> 01:39:07,399
Whoever it is that succeeds me
has to be someone from my bloodline.
800
01:39:07,483 --> 01:39:10,069
That is the contract
I made with the stone.
801
01:39:10,736 --> 01:39:15,616
However, whether or not this world becomes
a thing of beauty or an abomination
802
01:39:15,699 --> 01:39:17,993
will be entirely in your hands.
803
01:39:18,077 --> 01:39:20,454
Does this have to do with your blocks?
804
01:39:21,955 --> 01:39:25,459
You may choose
any of these blocks to add to it.
805
01:39:31,215 --> 01:39:33,258
Perhaps you will be able
to make this world
806
01:39:33,342 --> 01:39:35,969
a more harmonious place than I could.
807
01:39:39,682 --> 01:39:41,892
Those aren't made out of wood.
808
01:39:41,975 --> 01:39:45,104
They look like gravestones.
I can sense their malice.
809
01:39:49,149 --> 01:39:50,818
That's very observant.
810
01:39:50,901 --> 01:39:53,696
And that's the reason
I chose you to succeed me.
811
01:40:45,330 --> 01:40:46,457
Thank you.
812
01:40:46,540 --> 01:40:48,041
We'll talk later.
813
01:41:09,313 --> 01:41:10,647
Himi's been captured.
814
01:41:10,731 --> 01:41:12,232
She can handle herself just fine.
815
01:41:12,316 --> 01:41:13,484
We've got to save her.
816
01:42:09,081 --> 01:42:10,541
Do you think she'll be all right?
817
01:42:10,624 --> 01:42:13,418
I can't tell. It looks like they're
planning on taking her to their lord.
818
01:42:13,502 --> 01:42:16,255
- Their lord?
- Your great-granduncle. Who else?
819
01:42:17,464 --> 01:42:21,051
I'm guessing they'll use her as leverage
to make some kind of deal with him.
820
01:42:21,134 --> 01:42:22,261
What do you mean, "deal"?
821
01:42:22,344 --> 01:42:25,180
So they can get
everything they want.
822
01:42:25,264 --> 01:42:28,392
The tower is full of parakeets now.
823
01:42:28,475 --> 01:42:31,937
And your transgression gave them
the excuse they needed to do it.
824
01:42:32,020 --> 01:42:34,481
- What transgression?
- Taboo.
825
01:42:34,565 --> 01:42:37,109
You entered Lady Natsuko's delivery room.
826
01:42:37,192 --> 01:42:38,569
Big no-no.
827
01:42:39,945 --> 01:42:42,698
Why take Himi when I was
the one who went in?
828
01:42:42,781 --> 01:42:45,200
Bringing you there was taboo, too.
829
01:42:46,159 --> 01:42:47,911
We can see everything from here.
830
01:42:52,583 --> 01:42:53,959
You got to look higher.
831
01:43:00,507 --> 01:43:02,926
Subjects, this is far enough.
832
01:43:03,010 --> 01:43:05,053
You will await my news here.
833
01:43:05,137 --> 01:43:07,598
Please, Your Majesty,
let us accompany you further.
834
01:43:07,681 --> 01:43:09,057
We live to serve you!
835
01:43:09,141 --> 01:43:11,143
Please, Your Majesty!
Please, Your Majesty!
836
01:43:11,226 --> 01:43:13,353
Your dedication has been noted.
837
01:43:13,437 --> 01:43:16,148
However, I must do this task alone.
838
01:43:16,231 --> 01:43:18,775
Subjects, live well in my absence.
839
01:43:20,903 --> 01:43:23,572
Three cheers for our noble parakeet king!
840
01:45:11,596 --> 01:45:12,973
Enough!
841
01:45:13,473 --> 01:45:18,020
Let us pass. We have Lady Himi,
our lord's descendant!
842
01:45:18,103 --> 01:45:19,062
Yield!
843
01:45:28,363 --> 01:45:30,657
Is this heaven?
844
01:45:30,741 --> 01:45:32,451
It's our ancestors!
845
01:45:34,703 --> 01:45:36,621
It's paradise.
846
01:45:36,705 --> 01:45:39,249
Your Majesty, is this
what they call paradise?
847
01:45:39,332 --> 01:45:41,001
That's enough talking.
848
01:45:41,084 --> 01:45:42,127
Look at all this.
849
01:45:42,210 --> 01:45:44,296
So beautiful.
850
01:46:02,064 --> 01:46:04,399
So, you made it.
851
01:46:04,483 --> 01:46:05,859
Have a seat.
852
01:46:05,942 --> 01:46:08,403
Actually, let's take a walk.
853
01:46:28,256 --> 01:46:32,302
Yes, entering the delivery room
was against the rules.
854
01:46:32,385 --> 01:46:36,598
It is no laughing matter.
Rather, it is a grave transgression.
855
01:46:37,808 --> 01:46:42,646
No doubt.
The stone has been shimmering dangerously.
856
01:46:42,729 --> 01:46:46,358
Nevertheless,
children's souls are precious.
857
01:46:46,441 --> 01:46:50,612
As the king, I cannot simply ignore
a transgression of this magnitude.
858
01:46:51,363 --> 01:46:53,281
Give me a little more time.
859
01:46:53,365 --> 01:46:56,827
I want Mahito to become my successor.
860
01:47:22,394 --> 01:47:23,520
Granduncle.
861
01:47:25,730 --> 01:47:29,234
We must protect this world ourselves,
or it shall perish at this rate.
862
01:47:29,818 --> 01:47:31,778
Mahito is a good boy,
863
01:47:31,862 --> 01:47:34,823
but it seems the time has come
to let him go home.
864
01:47:38,493 --> 01:47:39,953
Oh, Granduncle!
865
01:47:43,081 --> 01:47:45,041
You must go, too.
866
01:48:08,315 --> 01:48:09,566
There it is.
867
01:48:09,649 --> 01:48:11,193
It's the passage.
868
01:48:25,415 --> 01:48:27,334
I've come through this passage before.
869
01:48:33,882 --> 01:48:35,842
I've never been this way before.
870
01:48:47,312 --> 01:48:49,606
We should be heading back, Your Majesty.
871
01:48:49,689 --> 01:48:51,024
I will stay behind.
872
01:48:51,107 --> 01:48:53,777
Make sure you make it back
to the others alive.
873
01:48:53,860 --> 01:48:56,655
And tell them your king forged
ahead like a king should.
874
01:48:56,738 --> 01:48:58,949
- Yes, sir.
- Fare thee well.
875
01:49:37,195 --> 01:49:39,906
Hey, chief, maybe we should
get out of here.
876
01:49:39,990 --> 01:49:41,950
- What do you think?
- This way.
877
01:49:42,033 --> 01:49:43,368
Himi's calling.
878
01:49:43,994 --> 01:49:46,538
Are you sure about that?
Because I can't hear so much as a peep.
879
01:49:47,664 --> 01:49:49,374
Himi!
880
01:49:54,421 --> 01:49:56,006
Mahito!
881
01:49:59,342 --> 01:50:00,677
What's the matter, Himi?
882
01:50:00,760 --> 01:50:02,178
Did they hurt you?
883
01:50:02,262 --> 01:50:04,347
Mm-mm, no.
884
01:50:04,431 --> 01:50:07,058
I just thought I'd never see you again.
885
01:50:07,142 --> 01:50:08,852
I'm so relieved.
886
01:50:13,440 --> 01:50:16,234
Granduncle has been waiting
to talk to you.
887
01:50:16,318 --> 01:50:18,403
I know. I'll go.
888
01:50:18,486 --> 01:50:19,863
Something doesn't feel right.
889
01:50:19,946 --> 01:50:21,948
- You don't have to...
- It's okay.
890
01:50:26,411 --> 01:50:27,704
Huh?
891
01:50:32,959 --> 01:50:34,753
It's getting dark out there!
892
01:51:07,327 --> 01:51:09,537
The stone building blocks.
893
01:51:10,455 --> 01:51:14,417
It's better if you don't touch them.
They look like they still hold some power.
894
01:51:39,401 --> 01:51:43,113
I'm back, Granduncle.
And I've brought Mahito with me.
895
01:51:43,196 --> 01:51:44,406
Here I am.
896
01:51:47,534 --> 01:51:48,660
Take a look.
897
01:51:48,743 --> 01:51:52,414
These stones here have not
been stained with malice.
898
01:52:02,006 --> 01:52:05,468
I had to travel the far reaches
of time and space
899
01:52:05,552 --> 01:52:07,429
in order to find them.
900
01:52:08,930 --> 01:52:11,349
There are 13 stones in all.
901
01:52:11,433 --> 01:52:14,436
You just need to stack them
once every three days.
902
01:52:15,019 --> 01:52:17,397
You can build your own tower.
903
01:52:17,480 --> 01:52:21,067
A kingdom that is free from malice.
904
01:52:22,152 --> 01:52:26,698
Create a world of bounty,
peace and beauty.
905
01:52:39,169 --> 01:52:41,504
I gave myself this scar on my head.
906
01:52:42,922 --> 01:52:45,049
It's a sign of my malice.
907
01:52:47,051 --> 01:52:49,596
That's why I won't touch those stones.
908
01:52:49,679 --> 01:52:52,849
And I'm going back home
with Natsuko, my mother.
909
01:52:53,433 --> 01:52:56,478
So you would rather return
to a chaotic world
910
01:52:56,561 --> 01:52:58,855
full of murderers and thieves?
911
01:52:59,439 --> 01:53:02,358
Soon, your world will be a sea of flames.
912
01:53:02,692 --> 01:53:04,277
But I'll find my friends there.
913
01:53:04,360 --> 01:53:07,280
Like Himi and Kiriko and the heron man.
914
01:53:08,323 --> 01:53:09,240
Me?
915
01:53:09,324 --> 01:53:12,827
I will allow you to return
to your world and find those friends.
916
01:53:12,911 --> 01:53:15,246
Just stack the stones before you go.
917
01:53:15,330 --> 01:53:17,373
Time's running out.
918
01:53:18,041 --> 01:53:20,376
I cannot keep my tower standing.
919
01:53:30,720 --> 01:53:32,388
You dare betray us like this?
920
01:53:32,472 --> 01:53:34,599
How could you place
the fate of the entire empire
921
01:53:34,682 --> 01:53:36,684
upon a mere handful of stones?
922
01:53:43,775 --> 01:53:45,902
No, don't fall.
No, no, no, no, no.
923
01:53:59,707 --> 01:54:03,836
Himi! Mahito!
Return to the corridor of time!
924
01:54:03,920 --> 01:54:05,547
Go back to your own time!
925
01:54:05,630 --> 01:54:07,924
Granduncle!
926
01:54:18,768 --> 01:54:20,770
The planet's breaking apart!
927
01:54:20,853 --> 01:54:22,689
Grab my legs!
928
01:54:42,292 --> 01:54:45,253
Thank you for everything, Granduncle.
929
01:54:46,462 --> 01:54:47,755
Come on.
930
01:54:49,173 --> 01:54:52,510
Hurry! Hurry!
931
01:55:17,535 --> 01:55:19,203
Lady Natsuko!
932
01:55:30,673 --> 01:55:32,675
This is it. Your world is through here.
933
01:55:32,759 --> 01:55:34,135
What's gonna happen to you, Himi?
934
01:55:34,719 --> 01:55:36,137
My door is a different one.
935
01:55:36,220 --> 01:55:38,431
I have to go there as
I'm going to become your mother.
936
01:55:38,514 --> 01:55:41,309
But if you go back there, you're gonna die
in the fire at the hospital.
937
01:55:41,392 --> 01:55:42,936
Fire doesn't scare me.
938
01:55:43,019 --> 01:55:45,563
You know I'm really lucky
to have you as a son.
939
01:55:45,647 --> 01:55:48,107
Please don't. You've got to live, Himi.
940
01:55:48,191 --> 01:55:50,401
I hope you know what a good boy you are.
941
01:55:56,532 --> 01:55:57,784
They're here!
942
01:55:59,786 --> 01:56:00,995
Mother, you're okay.
943
01:56:01,079 --> 01:56:03,247
- Mahito.
- Thank goodness.
944
01:56:03,331 --> 01:56:04,457
Big sister.
945
01:56:04,540 --> 01:56:06,542
Wishing you the best of luck
with your birth.
946
01:56:06,626 --> 01:56:07,669
Come on. We have to hurry.
947
01:56:37,281 --> 01:56:39,659
So cute.
948
01:57:02,348 --> 01:57:05,184
Hey! Over here!
949
01:57:13,901 --> 01:57:14,736
That's good.
950
01:57:14,819 --> 01:57:17,280
It looks like the pelicans
made it out as well.
951
01:57:17,363 --> 01:57:19,323
Hey, Mahito.
952
01:57:19,991 --> 01:57:22,952
You don't remember where
we just came from, do you?
953
01:57:23,036 --> 01:57:25,371
- Of course I do.
- That's a bad thing.
954
01:57:25,455 --> 01:57:27,123
- You better forget it.
- But why?
955
01:57:27,206 --> 01:57:29,333
Because most people tend to forget.
956
01:57:30,001 --> 01:57:33,087
Hmm? You didn't bring back anything
from there, did you?
957
01:57:40,553 --> 01:57:43,222
That's one powerful charm
you've got there.
958
01:57:43,306 --> 01:57:45,850
That thing's way too powerful
for the likes of me.
959
01:57:45,933 --> 01:57:48,770
Mm, hey, is that one of them stones?
960
01:57:48,853 --> 01:57:51,564
There was a field full of them,
so I picked it up.
961
01:57:51,647 --> 01:57:54,150
This is why you can't trust amateurs.
962
01:57:54,650 --> 01:57:57,403
Well, I guess that stone's
not so powerful anymore.
963
01:57:57,487 --> 01:58:00,198
You'll forget everything in time.
Or at least you should.
964
01:58:05,453 --> 01:58:07,413
So long, my friend.
965
01:58:22,095 --> 01:58:23,262
Kiriko!
966
01:58:24,680 --> 01:58:25,640
Parakeet king?
967
01:58:35,900 --> 01:58:38,319
Natsuko! Mahito!
968
01:58:38,402 --> 01:58:40,530
- Shoichi!
- Father!
969
01:58:47,578 --> 01:58:49,330
Two years after the war,
970
01:58:51,415 --> 01:58:52,917
we returned to Tokyo.
971
01:58:55,795 --> 01:58:57,922
Hey! Mahito!
972
01:58:58,923 --> 01:59:00,133
Let's go!
973
01:59:01,300 --> 01:59:02,385
Coming!
974
01:59:38,129 --> 01:59:43,801
♪ The clear sky on the day I was born ♪
975
01:59:45,428 --> 01:59:51,392
♪ Was so high, distant, and endless ♪
976
01:59:53,477 --> 01:59:59,275
♪ The day I heard a voice
Patting me on the back ♪
977
02:00:00,902 --> 02:00:05,239
♪ Telling me to go ahead ♪
978
02:00:07,366 --> 02:00:13,039
♪ Faces I met in the seasons ♪
979
02:00:14,665 --> 02:00:20,671
♪ At times hurting one another ♪
980
02:00:22,715 --> 02:00:28,512
♪ Shine by the light, the shadow extends ♪
981
02:00:29,847 --> 02:00:34,477
♪ As the sky grows further away ♪
982
02:00:39,273 --> 02:00:45,279
♪ I catch the wind and start running
Overcoming the rubble ♪
983
02:00:45,404 --> 02:00:51,410
♪ At the end of this road
Someone is waiting for me ♪
984
02:00:51,577 --> 02:00:58,542
♪ Dream of light shining through
At any day of the week ♪
985
02:01:00,836 --> 02:01:06,884
♪ Open the door this moment
Like revealing hidden secrets ♪
986
02:01:07,009 --> 02:01:13,391
♪ Can't hold myself longing for more
Like the spinning globe ♪
987
02:01:25,820 --> 02:01:31,325
♪ The person I loved ♪
988
02:01:33,077 --> 02:01:39,125
♪ Has gone to somewhere no one knows ♪
989
02:01:41,210 --> 02:01:46,924
♪ With the usual kind smile
As any other day ♪
990
02:01:48,509 --> 02:01:52,847
♪ Still somewhere far away ♪
991
02:01:57,643 --> 02:02:03,816
♪ I take in the rain and start singing
Not minding if seen ♪
992
02:02:03,941 --> 02:02:09,905
♪ This road continues
Because I wished it would continue ♪
993
02:02:10,031 --> 02:02:16,996
♪ I dream of meeting again
For ever and ever ♪
994
02:02:19,248 --> 02:02:25,171
♪ I grasped the fragment firmly
So the secret remains ♪
995
02:02:25,338 --> 02:02:31,761
♪ I'll keep longing till the end
Like the spinning globe ♪
996
02:02:37,975 --> 02:02:44,732
♪ It all starts from an innocent wish
Made long ago ♪
997
02:02:45,816 --> 02:02:52,782
♪ Carrying the loneliness in my heart
I turn the corner ♪
998
02:02:56,911 --> 02:03:03,000
♪ I catch the wind and start running
Overcoming the rubble ♪
999
02:03:03,125 --> 02:03:09,131
♪ At the end of this road
Someone is waiting for me ♪
1000
02:03:09,256 --> 02:03:16,222
♪ Dream of light shining through
At any day of the week ♪
1001
02:03:18,474 --> 02:03:24,563
♪ Open the door this moment
Like revealing hidden secrets ♪
1002
02:03:24,688 --> 02:03:30,736
♪ The joy of holding ones hand
The suffering of losing one ♪
1003
02:03:30,861 --> 02:03:37,159
♪ Can't hold myself from picturing
Like the spinning globe ♪
71863
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.