All language subtitles for The Fiery Priest E09-HI_ENGCP

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,339 --> 00:00:08,842 [♪ theme music playing] 2 00:00:41,041 --> 00:00:42,268 All characters, locations, events, organizations, 3 00:00:42,292 --> 00:00:43,602 and religious backgrounds in this drama are fictitious. 4 00:00:43,626 --> 00:00:44,812 Child actors and animals were safely filmed 5 00:00:44,836 --> 00:00:46,022 under supervision and in compliance with guidelines. 6 00:00:46,046 --> 00:00:48,882 Episode 9 Stand Up Again 7 00:00:48,965 --> 00:00:50,383 [thugs groaning] 8 00:00:52,218 --> 00:00:54,054 - [fierce grunt] - [groans] 9 00:00:54,137 --> 00:00:56,931 [♪ Tense music playing] 10 00:00:58,892 --> 00:01:00,268 [grunts, shouts] 11 00:01:00,351 --> 00:01:02,353 [chokes, groans] 12 00:01:04,606 --> 00:01:05,940 [shouts] Retreat! 13 00:01:06,024 --> 00:01:07,484 [Jellyfish] Retreat! 14 00:01:07,567 --> 00:01:08,568 Come on! 15 00:01:10,570 --> 00:01:11,571 [Noah] Father Kim! 16 00:01:11,654 --> 00:01:13,490 They're running away! 17 00:01:13,573 --> 00:01:15,992 Don't run away! [groaning] 18 00:01:16,826 --> 00:01:18,119 - [thwacks] - [Noah groans] 19 00:01:20,080 --> 00:01:22,707 [high-pitched ringing] 20 00:01:22,791 --> 00:01:24,876 [panting] Father Kim… 21 00:01:24,959 --> 00:01:26,419 [high-pitched ringing] 22 00:01:28,755 --> 00:01:31,716 [♪ Tense music continues] 23 00:01:35,762 --> 00:01:38,598 [♪ Music intensifies] 24 00:01:38,681 --> 00:01:39,933 [♪ Music fades] 25 00:01:42,102 --> 00:01:43,353 Father Kim… 26 00:01:43,436 --> 00:01:44,896 [weak exhale] 27 00:01:44,979 --> 00:01:46,981 - Father Kim. - Father Kim! 28 00:01:47,065 --> 00:01:48,775 [♪ Somber music playing] 29 00:01:48,858 --> 00:01:49,943 [shouts] Father Kim! 30 00:01:50,026 --> 00:01:51,236 - Father Kim! - Father Kim. 31 00:01:51,319 --> 00:01:53,029 Father Kim. Father Kim! 32 00:01:53,113 --> 00:01:54,489 Father Kim! [sobbing] 33 00:01:54,572 --> 00:01:56,366 - Are you okay, Noah? - Call 911. 34 00:01:56,449 --> 00:01:57,617 Call 911! 35 00:01:57,700 --> 00:01:59,202 - Hurry. - Okay. 36 00:01:59,285 --> 00:02:00,495 [Dou breathing heavily] 37 00:02:01,579 --> 00:02:03,123 [students groaning] 38 00:02:03,915 --> 00:02:05,375 [students sobbing] 39 00:02:07,377 --> 00:02:10,338 [♪ Somber music continues] 40 00:02:10,421 --> 00:02:11,756 [Dou] Hello? 41 00:02:11,840 --> 00:02:14,008 This is the Busan Major Seminary. 42 00:02:14,092 --> 00:02:17,220 Please hurry. [sobbing] 43 00:02:18,638 --> 00:02:20,056 [creaking] 44 00:02:22,267 --> 00:02:25,436 - [crackling] - [groaning] 45 00:02:25,520 --> 00:02:27,814 [♪ Suspenseful music playing] 46 00:02:27,897 --> 00:02:29,858 [grunting] 47 00:02:31,442 --> 00:02:33,236 [grunting continues] 48 00:02:34,070 --> 00:02:36,340 That's not what I'm talking about. I mean things that no one knows about. 49 00:02:36,364 --> 00:02:38,366 Why would something like that be here? 50 00:02:40,994 --> 00:02:43,037 {\an8}[♪ Suspenseful music continues] 51 00:02:43,121 --> 00:02:44,956 {\an8}[Daeyoung exclaims] Then it must be this room. 52 00:02:45,039 --> 00:02:47,750 {\an8}They must've installed a lock because there's something in here. 53 00:02:47,834 --> 00:02:50,461 {\an8}Look for a crowbar so we can open the door. 54 00:02:50,545 --> 00:02:51,546 {\an8}Okay. 55 00:02:52,297 --> 00:02:54,465 {\an8}[bells jingling] 56 00:02:54,549 --> 00:02:56,029 {\an8}[Boss Park] What are you looking for? 57 00:02:57,552 --> 00:02:59,262 Are you in an escape room? 58 00:03:00,763 --> 00:03:02,265 [Daeyoung] Oh… 59 00:03:02,348 --> 00:03:06,144 We were taking a walk and lost our way. 60 00:03:06,227 --> 00:03:09,689 Jeez, this ship is really big. 61 00:03:09,772 --> 00:03:11,900 It is, isn't it? 62 00:03:11,983 --> 00:03:14,444 You've got some pretty big nerve too, 63 00:03:15,069 --> 00:03:16,070 Team Leader Gu Daeyoung. 64 00:03:16,154 --> 00:03:19,199 [♪ Suspenseful music playing] 65 00:03:20,867 --> 00:03:24,370 [screaming] 66 00:03:24,454 --> 00:03:27,749 How many times do I have to tell you that I'm not that detective? 67 00:03:27,832 --> 00:03:29,876 You guys even checked. 68 00:03:29,959 --> 00:03:31,669 You little! 69 00:03:32,712 --> 00:03:33,713 [Rockfish clears throat] 70 00:03:33,796 --> 00:03:35,548 [Rockfish] I did some thinking. 71 00:03:35,632 --> 00:03:38,676 On a fine spring day with forsythias in full bloom, 72 00:03:39,219 --> 00:03:42,013 you probably had a relative who looked exactly like you 73 00:03:42,096 --> 00:03:43,681 pretend to be you. 74 00:03:43,765 --> 00:03:45,975 [Rockfish sniffs] Perhaps an uncle. 75 00:03:46,059 --> 00:03:47,852 But you see, 76 00:03:47,936 --> 00:03:51,731 he's most likely older than you, so he probably made himself look younger. 77 00:03:52,398 --> 00:03:54,359 He probably dyed his hair or got a facelift. 78 00:03:54,442 --> 00:03:58,321 I want to know which one of the two methods he used. 79 00:03:58,988 --> 00:04:01,741 Why are you making such a big deal out of us taking a walk? 80 00:04:01,824 --> 00:04:03,159 You punk. 81 00:04:04,118 --> 00:04:06,496 Does it really look like they're on a walk? 82 00:04:06,579 --> 00:04:07,664 What do we look like then? 83 00:04:07,747 --> 00:04:09,958 You guys look like bandits roaming around. 84 00:04:10,041 --> 00:04:11,626 [♪ Suspenseful music continues] 85 00:04:16,339 --> 00:04:19,384 [loud groan] This is driving me crazy! 86 00:04:19,968 --> 00:04:21,886 You're confusing me even more! 87 00:04:24,597 --> 00:04:26,266 I'm lacking the insides… 88 00:04:26,766 --> 00:04:28,601 I mean, I'm lacking insight right now. 89 00:04:28,685 --> 00:04:29,686 Listen. 90 00:04:30,186 --> 00:04:32,814 You guys will be on probation 91 00:04:32,897 --> 00:04:34,375 until our chairman returns to make a ruling. 92 00:04:34,399 --> 00:04:35,566 Be on standby. 93 00:04:35,650 --> 00:04:37,694 [♪ Quirky tense music playing] 94 00:04:38,653 --> 00:04:39,988 - [smacks] - [Boss Park] Move. 95 00:04:40,571 --> 00:04:42,282 - You heard him. [tuts] - [Boss Park puffs] 96 00:04:43,157 --> 00:04:45,368 - [sharp exhale] - [sighs] 97 00:04:45,451 --> 00:04:48,204 [anxious breathing] 98 00:04:48,288 --> 00:04:50,331 Restricted area 99 00:04:50,415 --> 00:04:52,542 [monitor beeping] 100 00:04:52,625 --> 00:04:54,585 [♪ Pensive music playing] 101 00:04:54,669 --> 00:04:57,130 [doctor] We'll have to monitor his condition. 102 00:04:57,213 --> 00:05:00,425 Are you saying he'll never wake up? 103 00:05:00,508 --> 00:05:01,968 [doctor] It's not that. 104 00:05:02,051 --> 00:05:05,138 He's just sleeping because of the sedatives. 105 00:05:05,221 --> 00:05:06,848 He'll wake up soon. 106 00:05:06,931 --> 00:05:08,325 - [relieved sigh] - [Father Han sighs] 107 00:05:08,349 --> 00:05:11,102 He used to be able to shake it off and get right back up. 108 00:05:11,185 --> 00:05:14,397 I'm sure he's not like before because of his illness. 109 00:05:14,480 --> 00:05:15,690 Illness? 110 00:05:15,773 --> 00:05:18,151 [Sister Kim] What are you talking about? 111 00:05:18,234 --> 00:05:21,321 Do you not know about his illness? 112 00:05:23,156 --> 00:05:24,157 [doctor tuts] 113 00:05:24,240 --> 00:05:25,700 It's multiple sclerosis, 114 00:05:26,451 --> 00:05:28,328 and he was in the middle of treatment. 115 00:05:29,287 --> 00:05:30,705 [flustered exhale] 116 00:05:30,788 --> 00:05:33,249 [♪ Pensive music continues] 117 00:05:33,333 --> 00:05:34,917 Busan District Prosecutors' Office 118 00:05:35,001 --> 00:05:36,721 - [footsteps approaching] - [knocking on door] 119 00:05:38,504 --> 00:05:39,714 Hello. 120 00:05:39,797 --> 00:05:41,924 Prosecutor Nam Duhun at your service. 121 00:05:42,008 --> 00:05:43,051 [exclaims] 122 00:05:43,551 --> 00:05:44,871 - [door closes] - Nice to meet you. 123 00:05:45,094 --> 00:05:47,722 Ah! It's such an honor 124 00:05:47,805 --> 00:05:49,867 to be working for you so closely, Chief Prosecutor Lee. 125 00:05:49,891 --> 00:05:51,118 [Chief Prosecutor Lee chuckles] 126 00:05:51,142 --> 00:05:52,828 - [Chief Prosecutor Lee] Have a seat. - [Duhun] Yes, sir. 127 00:05:52,852 --> 00:05:54,854 [Chief Prosecutor Lee] Stop flattering me. 128 00:05:54,937 --> 00:05:57,106 You're the one holding this place together, 129 00:05:57,190 --> 00:05:58,858 so I'll be relying on you. 130 00:05:58,941 --> 00:06:00,735 Not at all, sir. 131 00:06:00,818 --> 00:06:04,530 I'm just a guard dog protecting the neighborhood. 132 00:06:04,614 --> 00:06:05,615 A guard dog? 133 00:06:05,698 --> 00:06:07,742 [mimics dog growling, barking] 134 00:06:07,825 --> 00:06:09,327 [both chuckle] 135 00:06:09,410 --> 00:06:11,162 Don't be so humble. 136 00:06:11,245 --> 00:06:12,622 If we don't have much to discuss, 137 00:06:13,289 --> 00:06:14,832 let's head out. 138 00:06:14,916 --> 00:06:17,126 I heard you made a reservation. 139 00:06:17,210 --> 00:06:18,378 Oh, right. 140 00:06:19,003 --> 00:06:20,922 I'll make sure to treat you right. 141 00:06:21,005 --> 00:06:22,507 I'll let you know once it's ready. 142 00:06:22,590 --> 00:06:24,133 All right. 143 00:06:24,217 --> 00:06:25,760 - [phone buzzing] - Excuse me. 144 00:06:33,476 --> 00:06:35,478 [♪ Tense music playing] 145 00:06:35,561 --> 00:06:37,563 - [phone chimes] - [line ringing] 146 00:06:37,647 --> 00:06:38,815 [softly] Detective Hyeon. 147 00:06:39,273 --> 00:06:40,942 They raided the seminary? 148 00:06:41,818 --> 00:06:43,528 Damn it. 149 00:06:43,611 --> 00:06:44,737 Did anyone die? 150 00:06:46,239 --> 00:06:47,573 All right. 151 00:06:48,199 --> 00:06:49,200 [phone beeps] 152 00:06:49,283 --> 00:06:50,493 [deep exhale] 153 00:06:50,576 --> 00:06:54,997 He never reports to his superior before causing trouble, does he? 154 00:06:55,081 --> 00:06:57,375 - It's what I despise the most. - [line ringing] 155 00:06:58,251 --> 00:06:59,669 Kim, where are you? 156 00:07:01,754 --> 00:07:02,922 Let's meet. 157 00:07:04,132 --> 00:07:05,425 Yeah, now! 158 00:07:05,508 --> 00:07:08,636 - [radio beeping] - [indistinct radio chatter] 159 00:07:15,685 --> 00:07:17,603 [indistinct radio chatter] 160 00:07:19,188 --> 00:07:21,190 [student groaning] 161 00:07:27,864 --> 00:07:29,258 [detective 1] They destroyed this place. 162 00:07:29,282 --> 00:07:30,926 - [detective 2] There's blood here. - [detective 3] Where? 163 00:07:30,950 --> 00:07:32,870 - [detective 1] Here too. - [detective 2] And here. 164 00:07:33,327 --> 00:07:35,288 Jeez, what happened here? 165 00:07:37,081 --> 00:07:39,041 [detective 1 clicking tongue] 166 00:07:41,836 --> 00:07:44,881 [♪ Pensive music playing] 167 00:07:47,258 --> 00:07:49,218 [Hyeon] Come on. 168 00:07:49,302 --> 00:07:51,512 Why did you come here? 169 00:07:51,596 --> 00:07:54,515 The seminary was attacked. 170 00:07:54,599 --> 00:07:57,477 It wasn't one-sided. Both sides were involved in the fight. 171 00:07:57,560 --> 00:08:01,856 Those priests have been poking their noses in everything these days. 172 00:08:01,939 --> 00:08:04,066 You think those thugs would just stand by and watch? 173 00:08:04,150 --> 00:08:05,270 They'd obviously fight back. 174 00:08:05,318 --> 00:08:06,628 - [detective 1] Obviously. - [detective 2] Yeah. 175 00:08:06,652 --> 00:08:08,571 You can stop inspecting the scene 176 00:08:08,654 --> 00:08:11,032 and go back to the station to play with your dolls. 177 00:08:11,115 --> 00:08:12,450 [detectives laughing] 178 00:08:12,992 --> 00:08:14,553 - [detective 1] That was a good one. - [detective 2] You think so? 179 00:08:14,577 --> 00:08:17,705 - I could be a comedian, right? [laughs] - [detective 3] Not too bad. 180 00:08:17,788 --> 00:08:19,749 - [door rattling] - Open up! 181 00:08:19,832 --> 00:08:22,168 - [Songsak] Open the door! - [rattling continues] 182 00:08:22,960 --> 00:08:24,962 - [Songsak grunting] - [thumping on door] 183 00:08:25,588 --> 00:08:27,548 [groaning, sucking teeth] 184 00:08:27,632 --> 00:08:29,175 We're really locked up. 185 00:08:29,258 --> 00:08:30,861 I don't think we have a way out this time. 186 00:08:30,885 --> 00:08:32,512 It was a pretty clever plan though. 187 00:08:33,095 --> 00:08:34,698 Let's just take off when they open the door. 188 00:08:34,722 --> 00:08:36,390 Good idea. Uh… 189 00:08:36,474 --> 00:08:39,477 Each person only has to take on five guys. 190 00:08:39,560 --> 00:08:43,147 Oh, I guess that means there are only 20 men out there. 191 00:08:43,231 --> 00:08:44,482 But I saw at least 50. 192 00:08:45,525 --> 00:08:46,567 Oh, my knees. 193 00:08:46,651 --> 00:08:48,694 - Then what should we do? - What should we do? 194 00:08:48,778 --> 00:08:49,820 What should we do? 195 00:08:49,904 --> 00:08:51,280 What should we do? 196 00:08:51,864 --> 00:08:52,990 We'll just die here, 197 00:08:53,074 --> 00:08:54,992 become ghosts, and fly out of here. 198 00:08:55,076 --> 00:08:56,786 [heavy sigh] 199 00:08:56,869 --> 00:08:59,288 [♪ Soft dramatic music playing] 200 00:09:02,375 --> 00:09:04,835 [grunting] 201 00:09:05,419 --> 00:09:06,420 Stand back. 202 00:09:07,255 --> 00:09:08,339 All right, all right. 203 00:09:09,215 --> 00:09:10,400 - [Songsak] You got this! - [cranks] 204 00:09:10,424 --> 00:09:11,467 Come on. 205 00:09:12,468 --> 00:09:14,095 - [Yohan screams] - [electricity crackling] 206 00:09:14,720 --> 00:09:16,198 - [♪ Music winds down] - I can't do it. 207 00:09:16,222 --> 00:09:17,390 What can you do? 208 00:09:17,473 --> 00:09:18,975 You damn pig. 209 00:09:19,642 --> 00:09:22,979 [sniffles] He was dealing with such a serious illness… 210 00:09:23,062 --> 00:09:24,146 [sniffles] 211 00:09:24,230 --> 00:09:27,316 …but never said a word to us. [sobs] 212 00:09:27,400 --> 00:09:30,236 - [sniffles] - I was always by his side… 213 00:09:31,821 --> 00:09:33,406 yet I had absolutely no idea. 214 00:09:33,489 --> 00:09:36,784 Since the two of you are close to Father Kim, 215 00:09:37,368 --> 00:09:38,869 let me ask you something. 216 00:09:40,246 --> 00:09:42,126 Why is he going to such lengths to keep fighting 217 00:09:42,707 --> 00:09:45,084 despite his condition? 218 00:09:47,587 --> 00:09:48,713 At first, 219 00:09:48,796 --> 00:09:51,215 I just thought he was an unusual person. 220 00:09:52,008 --> 00:09:54,427 But now I'm thinking there's more to it than that. 221 00:09:56,345 --> 00:09:59,515 If there's another reason, please tell me. 222 00:09:59,599 --> 00:10:00,933 I'd really like to know. 223 00:10:01,017 --> 00:10:03,936 [♪ Tense music playing] 224 00:10:05,688 --> 00:10:06,897 [Sister Kim sniffles] 225 00:10:09,984 --> 00:10:10,985 [sniffles] 226 00:10:11,068 --> 00:10:13,988 Can you keep a secret? 227 00:10:14,530 --> 00:10:15,615 [soft exhale] 228 00:10:16,115 --> 00:10:17,116 [zipping effect] 229 00:10:17,199 --> 00:10:18,784 [zipping effect] 230 00:10:22,622 --> 00:10:25,249 [birds squawking] 231 00:10:25,333 --> 00:10:26,810 [Chunseop] He's inside. Please get in. 232 00:10:26,834 --> 00:10:28,836 [♪ Suspenseful music playing] 233 00:10:31,881 --> 00:10:33,716 Are you trying to take me down? 234 00:10:33,799 --> 00:10:36,927 Who made you so upset? Get in. 235 00:10:37,928 --> 00:10:39,847 I don't have time. Let's make it quick. 236 00:10:40,431 --> 00:10:42,058 I thought I made it clear to you 237 00:10:42,141 --> 00:10:44,602 to let me know in advance if you're going to cause trouble. 238 00:10:44,685 --> 00:10:46,312 That way, I can cover for you. 239 00:10:46,395 --> 00:10:48,564 Is this about the seminary incident? 240 00:10:48,648 --> 00:10:50,024 I thought about it, 241 00:10:50,107 --> 00:10:52,401 and it wasn't worth asking you to cover for us. 242 00:10:52,485 --> 00:10:53,694 Wasn't worth it? 243 00:10:53,778 --> 00:10:55,130 What if someone decides to look into it? 244 00:10:55,154 --> 00:10:58,240 Don't you realize word will spread to Seoul and Rome and cause a mess? 245 00:10:58,324 --> 00:11:01,452 I'm sure you'll take care of it before it gets to that. 246 00:11:01,535 --> 00:11:03,287 Let me make this clear. 247 00:11:03,871 --> 00:11:06,957 It's up to me to decide if it's worth it or not. 248 00:11:07,041 --> 00:11:08,042 Not you. 249 00:11:08,668 --> 00:11:09,752 I see. 250 00:11:10,336 --> 00:11:12,171 I didn't know you called the shots. 251 00:11:12,963 --> 00:11:14,006 You should've told me. 252 00:11:15,049 --> 00:11:16,926 - You should talk in the car. - You bastard! 253 00:11:17,009 --> 00:11:19,470 [angrily] How dare you touch me, you rude asshole? 254 00:11:23,182 --> 00:11:24,225 Chunseop. 255 00:11:25,017 --> 00:11:26,102 Yes, sir. 256 00:11:27,603 --> 00:11:28,688 I'm sorry. 257 00:11:28,771 --> 00:11:29,772 [sighs] 258 00:11:32,608 --> 00:11:33,693 [Duhun] Hongsik. 259 00:11:34,276 --> 00:11:36,278 Let me give you some advice. 260 00:11:37,488 --> 00:11:39,323 Don't lose sight of the basics. 261 00:11:39,907 --> 00:11:43,411 And if you're going to handle things, do it right. 262 00:11:43,828 --> 00:11:46,831 Don't get your ass handed to you by the priest. 263 00:11:47,665 --> 00:11:52,628 Wouldn't it be great if word got out nationwide 264 00:11:53,087 --> 00:11:55,423 that drug dealers were crushed by seminary students? 265 00:11:55,506 --> 00:11:57,216 - [♪ Tense music playing] - [Duhun sighs] 266 00:11:57,299 --> 00:11:59,051 I'll take care of the media. 267 00:11:59,760 --> 00:12:01,387 So cut the thug work, 268 00:12:02,596 --> 00:12:03,931 and stick to the basics. 269 00:12:04,724 --> 00:12:05,725 Got it? 270 00:12:11,564 --> 00:12:13,858 He's got a bigger ego than I expected. 271 00:12:16,819 --> 00:12:20,239 [birds chirping] 272 00:12:21,699 --> 00:12:24,160 [♪ Dramatic comical music playing] 273 00:12:25,536 --> 00:12:28,247 Who the hell zapped me? 274 00:12:28,330 --> 00:12:30,207 [sniffs, sighs] 275 00:12:30,291 --> 00:12:31,542 [irritated groan] 276 00:12:31,625 --> 00:12:33,377 It won't scar, will it? 277 00:12:34,378 --> 00:12:35,379 Hang on. 278 00:12:37,506 --> 00:12:39,175 Father Kim Tsunami 279 00:12:39,258 --> 00:12:40,676 [line ringing] 280 00:12:40,760 --> 00:12:42,136 [Father Han] Prosecutor Park. 281 00:12:42,219 --> 00:12:44,138 Who is this? Father Han? 282 00:12:45,264 --> 00:12:47,016 Why are you picking up his phone? 283 00:12:49,977 --> 00:12:52,772 Jeez, it's a mess in here. 284 00:12:52,855 --> 00:12:55,357 What's all this? Why didn't they clean up? 285 00:12:55,441 --> 00:12:57,359 How gross. 286 00:12:58,027 --> 00:12:59,028 Jeez. 287 00:12:59,528 --> 00:13:01,197 [crunching] 288 00:13:01,280 --> 00:13:04,742 I guess Father Kim's the one who came up with the plan. 289 00:13:04,825 --> 00:13:06,744 He should've let me in on it. 290 00:13:07,328 --> 00:13:08,579 [chuckles] 291 00:13:08,662 --> 00:13:10,080 Water tank Toxic gas storage 292 00:13:10,164 --> 00:13:11,582 What the heck? 293 00:13:11,665 --> 00:13:14,293 Toxic gas and a bomb? 294 00:13:15,085 --> 00:13:17,213 [gasps] Dollars? 295 00:13:17,296 --> 00:13:19,715 [♪ Quirky music playing] 296 00:13:22,384 --> 00:13:23,803 [crunching] 297 00:13:23,886 --> 00:13:25,930 [Dokseong in Russian] It's been a while, Dimitri. 298 00:13:26,597 --> 00:13:28,891 Do you, by any chance, 299 00:13:28,974 --> 00:13:32,603 know a drug dealer named Boss Park in Uma-go? 300 00:13:34,063 --> 00:13:35,815 [♪ Heroic music playing] 301 00:13:36,607 --> 00:13:38,526 Oh, is that so? 302 00:13:39,443 --> 00:13:43,155 In that case, can you introduce him to me? 303 00:13:44,573 --> 00:13:45,699 [sunglasses clatter] 304 00:13:45,783 --> 00:13:47,618 Come on, Dimitri. 305 00:13:48,369 --> 00:13:52,248 Don't you want to earn big bucks? 306 00:13:53,916 --> 00:13:55,084 [Rockfish in Korean] Sir, 307 00:13:55,167 --> 00:13:56,961 I'm certain he's Gu Daeyoung. 308 00:13:58,128 --> 00:13:59,839 [♪ Suspenseful music playing] 309 00:14:02,174 --> 00:14:03,884 - Is he? - Well, sir. 310 00:14:03,968 --> 00:14:06,178 I lacked the insides… What's wrong with me? 311 00:14:06,262 --> 00:14:07,847 Insight. Right. 312 00:14:07,930 --> 00:14:10,182 I lacked the insight and couldn't make the call, 313 00:14:10,266 --> 00:14:12,768 so I thought it'd be best to wait for your ruling. 314 00:14:12,852 --> 00:14:13,936 [Daeyoung] Boss Park. 315 00:14:14,019 --> 00:14:15,646 You're the one who said we weren't them! 316 00:14:15,729 --> 00:14:16,939 The thing is, 317 00:14:17,022 --> 00:14:19,167 we didn't have much time to really get to know each other. 318 00:14:19,191 --> 00:14:20,192 I'm sorry. 319 00:14:20,276 --> 00:14:22,653 - [sighs] - Are you breaking up with us or something? 320 00:14:22,736 --> 00:14:23,737 Shut up. 321 00:14:23,821 --> 00:14:25,990 Keep this up and things won't look good for you either. 322 00:14:26,073 --> 00:14:27,825 Shut up. 323 00:14:27,908 --> 00:14:29,368 [Rockfish] You're the worst. 324 00:14:29,451 --> 00:14:32,037 How could you mess with innocent people like us? 325 00:14:32,121 --> 00:14:34,373 You bad bitch. 326 00:14:34,456 --> 00:14:36,083 You crazy pig! 327 00:14:36,750 --> 00:14:39,253 If you're wrong, 328 00:14:39,336 --> 00:14:41,964 I'll crush your skull wide open. 329 00:14:42,047 --> 00:14:44,925 "I'll crush your skull wide open." Go ahead. Crush it if you can. 330 00:14:45,009 --> 00:14:46,719 You sneaky cops. 331 00:14:46,802 --> 00:14:48,888 - [Jayoung tuts] - Our dear shaman… 332 00:14:49,305 --> 00:14:50,973 I don't think that shaman is fake. 333 00:14:51,599 --> 00:14:53,767 [Jellyfish] She even saw the SWAT guns 334 00:14:54,226 --> 00:14:55,853 and told me about my future. 335 00:14:55,936 --> 00:14:56,979 What's your fate? 336 00:14:58,272 --> 00:15:00,399 She said I'll struggle a lot in my midlife, 337 00:15:00,482 --> 00:15:02,318 but things will get better in my later years. 338 00:15:03,652 --> 00:15:05,821 - [Hongsik] It must be tough. - Sorry? 339 00:15:05,905 --> 00:15:08,490 I heard you're the one who took the guys to the seminary today. 340 00:15:08,574 --> 00:15:10,367 I'm sorry, sir. 341 00:15:10,451 --> 00:15:13,287 There were quite a lot of students, so things didn't go as planned. 342 00:15:13,370 --> 00:15:15,623 - [knife swishes] - When you attack someone… 343 00:15:17,291 --> 00:15:18,959 you have to crush them 344 00:15:19,043 --> 00:15:20,920 so they can't even think about seeking revenge. 345 00:15:21,921 --> 00:15:23,841 - I just wanted to help. - [♪ tense music playing] 346 00:15:25,132 --> 00:15:26,675 Please forgive me. 347 00:15:26,759 --> 00:15:28,052 Don't kneel. 348 00:15:28,135 --> 00:15:29,678 - [squelches] - [shocked gasp] 349 00:15:29,762 --> 00:15:31,305 - [gasps] - [terrified screaming] 350 00:15:31,388 --> 00:15:33,265 I can't stab you properly if you kneel. 351 00:15:33,349 --> 00:15:34,558 - [groans] - [gasping] 352 00:15:34,642 --> 00:15:35,643 [knife swishes] 353 00:15:36,268 --> 00:15:37,645 - [shocked yelp] - [♪ music fades] 354 00:15:39,897 --> 00:15:42,816 Well, looks like you won't make it to a better later life. 355 00:15:44,276 --> 00:15:46,654 Where were we? Right, Maksan. 356 00:15:46,737 --> 00:15:47,821 [gasps] 357 00:15:49,531 --> 00:15:50,592 What should we do about him? 358 00:15:50,616 --> 00:15:53,035 - [gasps, breathing shakily] - [♪ tense music playing] 359 00:15:55,371 --> 00:15:56,455 [mutters] I'm not sure. 360 00:15:56,538 --> 00:15:57,998 You're not sure? 361 00:15:59,875 --> 00:16:01,210 You guys should just die. 362 00:16:02,795 --> 00:16:05,547 I hate it when things are uncertain and messy. 363 00:16:06,340 --> 00:16:08,801 Unfortunately, this is the end for us. 364 00:16:08,884 --> 00:16:09,969 Wait, sir. 365 00:16:10,052 --> 00:16:12,805 We're really innocent. 366 00:16:12,888 --> 00:16:15,140 That doesn't prove who you are though, does it? 367 00:16:16,684 --> 00:16:18,018 [Yohan breathing heavily] 368 00:16:18,852 --> 00:16:20,479 - [hisses] - [bells jingling] 369 00:16:21,730 --> 00:16:25,275 [♪ Music intensifies] 370 00:16:25,359 --> 00:16:26,360 [gasping] 371 00:16:27,403 --> 00:16:28,529 [Capelin] Wait! 372 00:16:29,613 --> 00:16:31,532 I just remembered something. 373 00:16:32,741 --> 00:16:34,284 Maksan has this thing. 374 00:16:34,368 --> 00:16:35,577 What thing? 375 00:16:35,661 --> 00:16:37,997 Have you heard of the legend of Maksan? 376 00:16:39,164 --> 00:16:41,250 Who here would know such a thing? 377 00:16:41,333 --> 00:16:42,626 [inhales sharply, grunts] 378 00:16:43,836 --> 00:16:45,462 It was in 2018. 379 00:16:45,546 --> 00:16:48,298 - [♪ Dramatic suspenseful music playing] - [Capelin] Maksan… 380 00:16:48,382 --> 00:16:51,969 fought a fierce battle with Kobayashi, a member of the Osaka Yakuza. 381 00:16:52,678 --> 00:16:56,181 While fighting, Kobayashi stabbed Maksan in the back 382 00:16:56,265 --> 00:16:57,725 with two steel sticks. 383 00:16:58,434 --> 00:16:59,893 [groaning] 384 00:16:59,977 --> 00:17:01,746 - [suspenseful drumming effect] - [wicked laugh] 385 00:17:01,770 --> 00:17:07,359 However, Maksan took him down with his bare hands 386 00:17:07,818 --> 00:17:11,238 - and proudly won the Battle of Osaka. - [groans] 387 00:17:11,321 --> 00:17:13,174 - [suspenseful drumming effect] - [instruments clanging effect] 388 00:17:13,198 --> 00:17:14,533 [burbling effect] 389 00:17:17,703 --> 00:17:19,079 [heavy breathing] 390 00:17:19,538 --> 00:17:22,082 So if he's a fake, 391 00:17:23,083 --> 00:17:25,210 he won't have the scars on his back. 392 00:17:25,294 --> 00:17:26,734 - [Capelin] Right? - [♪ dramatic sting] 393 00:17:27,463 --> 00:17:28,589 Let's have a look. 394 00:17:29,298 --> 00:17:31,550 - Take your shirt off. - Jeez. 395 00:17:31,633 --> 00:17:34,053 I never thought I'd be humiliated like this. 396 00:17:34,136 --> 00:17:36,263 [♪ Dramatic music playing] 397 00:17:36,346 --> 00:17:38,640 I'd rather just die. 398 00:17:39,516 --> 00:17:43,812 [♪ Music intensifies] 399 00:17:48,859 --> 00:17:49,860 [both gasp] 400 00:17:49,943 --> 00:17:52,529 [♪ Quirky music playing] 401 00:17:52,613 --> 00:17:53,947 [Rockfish exclaims in shock] 402 00:17:55,074 --> 00:17:56,325 [Hongsik] Is this it? 403 00:17:56,408 --> 00:17:57,719 [Rockfish splutters] This can't be. 404 00:17:57,743 --> 00:18:00,204 I swear he's the detective! 405 00:18:00,287 --> 00:18:01,663 - [shouts] Hey! - Yeah? 406 00:18:01,747 --> 00:18:03,290 Oram Mountain fairy! 407 00:18:03,373 --> 00:18:05,501 Please take care of these fools. 408 00:18:05,584 --> 00:18:07,836 Are you sure those aren't pimples? Let's squeeze them. 409 00:18:07,920 --> 00:18:08,921 Hey, Thai. 410 00:18:09,505 --> 00:18:10,589 Crush his skull. 411 00:18:11,215 --> 00:18:13,008 [in Thai] Thank you. Thank you, sir. 412 00:18:13,092 --> 00:18:14,259 [Rockfish exclaims] 413 00:18:14,343 --> 00:18:16,887 [in Korean] Wait, hang on. We can talk this out. 414 00:18:16,970 --> 00:18:17,971 - [thwacks] - [groans] 415 00:18:18,055 --> 00:18:19,598 [grunting] 416 00:18:19,681 --> 00:18:20,808 [exclaims] 417 00:18:20,891 --> 00:18:22,851 You damn pig. 418 00:18:24,269 --> 00:18:27,106 [Boss Park breathing heavily] 419 00:18:29,525 --> 00:18:32,111 [heavy breathing] 420 00:18:32,194 --> 00:18:33,994 - [mutters] Clean this up. - [Capelin] Yes, sir. 421 00:18:34,071 --> 00:18:35,280 [Daeyoung] Boss Park. 422 00:18:35,364 --> 00:18:38,283 I'm disappointed in your insight! 423 00:18:38,909 --> 00:18:40,077 That smug bastard. 424 00:18:40,160 --> 00:18:42,454 [Capelin] I'll be off to the lab. 425 00:18:42,538 --> 00:18:43,872 My goodness… 426 00:18:46,375 --> 00:18:47,793 [sucks teeth] 427 00:18:48,794 --> 00:18:51,004 [♪ Soft suspenseful music playing] 428 00:18:51,088 --> 00:18:53,423 - [door opens] - [bells jingling] 429 00:18:58,428 --> 00:18:59,429 [door closes] 430 00:18:59,513 --> 00:19:01,682 - [Yohan whimpers] - [relieved sighs] 431 00:19:01,765 --> 00:19:04,601 I've never seen someone die right in front of me. 432 00:19:04,685 --> 00:19:05,811 I'm traumatized. 433 00:19:06,436 --> 00:19:09,106 [Songsak] He's one hell of a crazy bastard. 434 00:19:09,189 --> 00:19:12,442 How can he kill someone like that? 435 00:19:12,526 --> 00:19:15,529 We would've died on the spot if it weren't for Capelin. 436 00:19:15,612 --> 00:19:18,198 I know. Why did Capelin do that? 437 00:19:18,907 --> 00:19:20,784 How did he know about my scar? 438 00:19:20,868 --> 00:19:21,994 I know. 439 00:19:22,077 --> 00:19:24,288 Only the Gudam family members know about it. 440 00:19:24,830 --> 00:19:26,248 [Yohan] Father Kim! 441 00:19:26,331 --> 00:19:28,292 - Try this. It's hot. - [♪ quirky music playing] 442 00:19:29,293 --> 00:19:30,711 - [groans] - [exclaims] 443 00:19:32,171 --> 00:19:33,731 - Oh, no. - [in English] Mistake, mistake. 444 00:19:33,755 --> 00:19:35,883 Mistake? [maniacal chuckle] 445 00:19:35,966 --> 00:19:37,759 - [exclaims] - [in Korean] Father Kim! 446 00:19:37,843 --> 00:19:40,304 [indistinct clamoring, screaming] 447 00:19:40,387 --> 00:19:42,973 Don't come this way. Stay away. 448 00:19:43,056 --> 00:19:44,558 - [Father Kim shouts] - [both grunt] 449 00:19:44,641 --> 00:19:46,435 - [Songsak] Oh, no! Oh, no! - [Yohan screaming] 450 00:19:48,187 --> 00:19:50,397 [angry breathing] 451 00:19:50,480 --> 00:19:53,275 He poked two holes in my back! 452 00:19:53,358 --> 00:19:55,319 We're alive thanks to those holes. 453 00:19:55,402 --> 00:19:56,528 You should thank Father Kim. 454 00:19:56,612 --> 00:19:58,906 [sobbing] Thank you, Father Kim. 455 00:19:59,615 --> 00:20:00,616 Truly. 456 00:20:00,699 --> 00:20:04,119 But how does Capelin know about that scar? 457 00:20:04,203 --> 00:20:06,163 [anxious breathing] 458 00:20:06,246 --> 00:20:07,623 Oh! 459 00:20:08,540 --> 00:20:09,750 I know. 460 00:20:09,833 --> 00:20:11,335 Remember how you took off your shirt 461 00:20:11,418 --> 00:20:14,922 to take a shower the second we came on the ship? 462 00:20:15,839 --> 00:20:17,841 [Daeyoung] Jeez, it's hot in here. 463 00:20:17,925 --> 00:20:19,635 I'm going to take a shower. 464 00:20:19,718 --> 00:20:22,429 [♪ Quirky music playing] 465 00:20:22,512 --> 00:20:25,891 Goodness, your body seems to have taken a toll. 466 00:20:25,974 --> 00:20:27,851 Oh, you're right! 467 00:20:27,935 --> 00:20:30,938 - Capelin was standing right here! - Right there! 468 00:20:31,021 --> 00:20:32,022 Ah. 469 00:20:32,105 --> 00:20:34,566 Why did he come up with that Osaka Battle nonsense? 470 00:20:34,650 --> 00:20:37,361 Perhaps he's a pathological liar. 471 00:20:37,444 --> 00:20:38,612 Pathological liar? 472 00:20:38,695 --> 00:20:40,006 - [Daeyoung] Yeah. - [bells jingling] 473 00:20:40,030 --> 00:20:41,365 - That little… - Let's focus. 474 00:20:41,448 --> 00:20:44,493 We found the location of the bomb, so let's get out of here and make a plan. 475 00:20:44,576 --> 00:20:45,744 All right, sounds good. 476 00:20:45,827 --> 00:20:47,663 - Okay. - [sighs] 477 00:20:47,746 --> 00:20:49,706 - [phone buzzing] - [mimics phone buzzing] 478 00:20:49,790 --> 00:20:50,874 [splutters] What's wrong? 479 00:20:50,958 --> 00:20:53,669 - She's too into character. - Is a spirit speaking to you? 480 00:20:54,002 --> 00:20:55,128 No, I got a text. 481 00:20:58,715 --> 00:21:00,193 Emergency! A storm has hit the building… 482 00:21:00,217 --> 00:21:03,387 I think something happened to Father Kim and the seminary. 483 00:21:03,470 --> 00:21:04,471 What? 484 00:21:05,097 --> 00:21:07,307 [♪ Light pensive music playing] 485 00:21:17,359 --> 00:21:18,652 [exclaims] 486 00:21:18,735 --> 00:21:20,362 Is he not awake yet? 487 00:21:20,445 --> 00:21:21,738 [Sister Kim] No. 488 00:21:21,822 --> 00:21:23,573 He's still fast asleep. 489 00:21:23,657 --> 00:21:26,743 [groans] I told him time and again to be careful. 490 00:21:27,577 --> 00:21:29,913 Did you know… 491 00:21:31,456 --> 00:21:33,166 about his illness? 492 00:21:33,250 --> 00:21:34,459 Ah… 493 00:21:36,753 --> 00:21:37,963 [awkward chuckle] 494 00:21:39,423 --> 00:21:41,842 Come on, Father Han. 495 00:21:41,925 --> 00:21:45,429 Wait. Are you crying? [exclaims] 496 00:21:46,388 --> 00:21:49,599 Come on, Sister Kim. Not you too. 497 00:21:50,183 --> 00:21:55,022 Father Kim asked me to keep it a secret from the comites, so I couldn't tell you. 498 00:21:55,105 --> 00:21:57,149 You don't have to be so upset about it. 499 00:21:57,232 --> 00:21:59,985 He probably didn't want to be a burden, 500 00:22:00,485 --> 00:22:02,279 not even to us, his own family. 501 00:22:02,362 --> 00:22:04,114 Why would we think of him as a burden? 502 00:22:04,197 --> 00:22:07,034 I'd punch him if he were younger than me. 503 00:22:07,117 --> 00:22:08,910 Come on, don't be like that. 504 00:22:08,994 --> 00:22:12,789 I'm sure deep down, Father Kim wanted to tell you. 505 00:22:12,873 --> 00:22:15,601 You know how much he cares about you. You're like his younger brother. 506 00:22:15,625 --> 00:22:17,294 His duty as a bellator may be important, 507 00:22:17,377 --> 00:22:19,588 but nothing is as important as his health right now. 508 00:22:19,671 --> 00:22:21,214 He's right. [sniffles] 509 00:22:21,298 --> 00:22:24,051 We have to protect him from now on. 510 00:22:24,134 --> 00:22:25,510 That's right. 511 00:22:25,594 --> 00:22:27,679 - [Father Han] Goodness gracious. - That's true. 512 00:22:34,353 --> 00:22:36,914 [Father Lee] You're old enough to know not to play with your food. 513 00:22:36,938 --> 00:22:38,815 [chiming effect] 514 00:22:38,899 --> 00:22:40,692 [♪ Gentle music playing] 515 00:22:41,735 --> 00:22:43,070 Did you get your hair done? 516 00:22:43,153 --> 00:22:45,280 [chuckling] 517 00:22:45,364 --> 00:22:46,698 I did. 518 00:22:46,782 --> 00:22:48,575 I wanted to change things up a bit. 519 00:22:49,076 --> 00:22:50,202 [soft chuckle] 520 00:22:50,827 --> 00:22:52,621 I'd like to change things too, 521 00:22:53,121 --> 00:22:54,956 but my body's not the same as before. 522 00:22:55,040 --> 00:22:58,668 The Lord works through you. 523 00:22:59,961 --> 00:23:02,714 It only makes sense that you're struggling and in pain. 524 00:23:03,673 --> 00:23:05,675 But you have to find a way to get back on your feet 525 00:23:05,759 --> 00:23:07,719 and overcome it. 526 00:23:08,845 --> 00:23:13,975 The Lord always gives strength to those who rise again. 527 00:23:14,059 --> 00:23:15,477 I know. 528 00:23:15,560 --> 00:23:17,229 That's why I get back up every time. 529 00:23:17,938 --> 00:23:20,148 But this time… [deep inhale] 530 00:23:20,857 --> 00:23:23,693 …the scars are building up… [sighs] 531 00:23:24,653 --> 00:23:25,821 …so it's not easy. 532 00:23:25,904 --> 00:23:26,988 You fool. 533 00:23:28,156 --> 00:23:30,325 Why don't you know how to share pain? 534 00:23:31,284 --> 00:23:33,578 It's not worth sharing. 535 00:23:33,662 --> 00:23:35,163 Just share it. 536 00:23:36,039 --> 00:23:40,252 It's not pain for those you share it with, but trust. 537 00:23:40,335 --> 00:23:42,337 [♪ Gentle music continues] 538 00:23:51,972 --> 00:23:54,975 Those who receive the gift of your trust 539 00:23:55,058 --> 00:23:58,186 will help you become a better person. 540 00:24:00,272 --> 00:24:04,151 Just as you have helped me become a better person. 541 00:24:07,612 --> 00:24:09,072 [soft tapping] 542 00:24:09,948 --> 00:24:12,159 Get back up from where you fell, 543 00:24:12,826 --> 00:24:14,536 and take their hands. 544 00:24:18,373 --> 00:24:20,625 Now eat up and find your strength. 545 00:24:22,586 --> 00:24:25,172 The jangjorim looks delicious. 546 00:24:27,382 --> 00:24:30,051 - All right. Goodness gracious. - [chopsticks clatter] 547 00:24:33,555 --> 00:24:34,598 [soft chuckle] 548 00:24:36,391 --> 00:24:38,810 - [munching] - [♪ comical music playing] 549 00:24:38,894 --> 00:24:40,812 Oh my. What's wrong with his mouth? 550 00:24:40,896 --> 00:24:42,105 Has he gone into shock? 551 00:24:43,273 --> 00:24:46,276 It looks like it. I think he's having a bad seizure. 552 00:24:46,359 --> 00:24:47,444 - What do we do? - Oh, no. 553 00:24:47,527 --> 00:24:49,321 Should I go get the nurse? 554 00:24:49,404 --> 00:24:50,590 - [gulps, pants] - [bell tolls effect] 555 00:24:50,614 --> 00:24:51,615 [gasps] 556 00:24:52,324 --> 00:24:53,783 - Father Kim. - Father Kim. 557 00:24:55,118 --> 00:24:56,119 My food. 558 00:24:57,120 --> 00:24:58,371 My jangjorim. 559 00:24:58,955 --> 00:25:00,165 Give me my jangjorim! 560 00:25:00,248 --> 00:25:02,542 Where did it go? My jangjorim! 561 00:25:02,626 --> 00:25:06,588 [sobs, wails] Oh, my goodness! 562 00:25:06,671 --> 00:25:09,674 [sobs] He's completely lost it. 563 00:25:09,758 --> 00:25:11,510 - My jangjorim. - I think he's regressed 564 00:25:11,593 --> 00:25:14,554 to a child's level of intelligence. 565 00:25:14,638 --> 00:25:16,389 - Father Kim, are you okay? - [sniffles] 566 00:25:16,473 --> 00:25:18,642 [sobbing, sniffles] 567 00:25:19,559 --> 00:25:20,828 [Father Kim whines] My jangjorim! 568 00:25:20,852 --> 00:25:21,853 [gasps] 569 00:25:21,937 --> 00:25:23,372 - Haeil, come to your senses. - [grunting] 570 00:25:23,396 --> 00:25:25,041 - It's me, Auntie Kyungsun. - Auntie, Auntie. 571 00:25:25,065 --> 00:25:26,942 - It's your auntie. - That hurts. 572 00:25:27,275 --> 00:25:28,276 - Wait. - Prosecutor Park. 573 00:25:28,360 --> 00:25:29,736 Auntie, that hurts. 574 00:25:29,819 --> 00:25:31,259 - Does that help? - [Father Kim] Wait! 575 00:25:32,572 --> 00:25:35,200 Why are you hitting me? [hisses] 576 00:25:35,283 --> 00:25:36,952 Auntie, my foot. Where am I? 577 00:25:37,369 --> 00:25:40,247 Oh, it's the hospital. [exclaims] 578 00:25:40,330 --> 00:25:42,123 It seems he's come back to his senses, 579 00:25:42,207 --> 00:25:45,043 - judging by how he's losing his temper. - [sighs] 580 00:25:45,126 --> 00:25:48,672 - [sniffles] - You should've told us if you were ill. 581 00:25:48,755 --> 00:25:50,298 [sighs] 582 00:25:50,382 --> 00:25:51,800 So you told them everything, huh? 583 00:25:51,883 --> 00:25:54,886 It wasn't me. The doctor told them. 584 00:25:54,970 --> 00:25:56,721 You're such a blabbermouth. 585 00:26:00,767 --> 00:26:04,354 I should've told you two sooner. 586 00:26:05,313 --> 00:26:06,398 I'm sorry. 587 00:26:06,481 --> 00:26:09,693 Don't argue with anything we say from now on, 588 00:26:10,235 --> 00:26:12,487 and focus on getting some rest. 589 00:26:12,571 --> 00:26:15,615 I'm okay. I'll get my rest when I need it. [soft chuckle] 590 00:26:16,074 --> 00:26:17,450 [sniffles] I… 591 00:26:17,534 --> 00:26:18,535 [sniffs] 592 00:26:18,618 --> 00:26:20,704 - [sniffs] - [Father Kim sniffs] What's this smell? 593 00:26:20,787 --> 00:26:21,847 Don't you smell something? [sniffs] 594 00:26:21,871 --> 00:26:23,039 [sniffs, exclaims] 595 00:26:23,957 --> 00:26:26,835 Did someone bring the stinky mask? 596 00:26:27,377 --> 00:26:28,503 Oh, right. 597 00:26:28,587 --> 00:26:30,255 I almost died earlier. 598 00:26:30,338 --> 00:26:32,048 I was so close to ending up like Polka Dot. 599 00:26:32,799 --> 00:26:33,925 What? 600 00:26:34,009 --> 00:26:36,428 [Reporter Ki] The recent violence at Busan Major Seminary 601 00:26:36,511 --> 00:26:39,389 is said to have been a mutual conflict 602 00:26:40,098 --> 00:26:43,226 rather than a one-sided assault by a local gang. 603 00:26:43,727 --> 00:26:45,937 A few instructors and students at the seminary… 604 00:26:46,021 --> 00:26:47,540 - [laughing] - …Have been known for frequently engaging 605 00:26:47,564 --> 00:26:49,065 in violence outside of the seminary, 606 00:26:49,149 --> 00:26:51,985 causing conflicts with the local community. 607 00:26:52,569 --> 00:26:54,463 - [♪ ominous music playing] - Most locals are saying 608 00:26:54,487 --> 00:26:57,157 this incident was bound to happen, 609 00:26:57,240 --> 00:27:00,201 that it was only a matter of time. 610 00:27:00,285 --> 00:27:03,580 What they're saying on the news isn't true, Bishop. 611 00:27:04,122 --> 00:27:05,749 {\an8}That's true. 612 00:27:06,249 --> 00:27:08,168 {\an8}But those guys are a criminal gang, 613 00:27:08,251 --> 00:27:10,211 {\an8}and our instructors and students haven't… 614 00:27:11,087 --> 00:27:12,255 Yes. 615 00:27:13,590 --> 00:27:14,674 [sighs] 616 00:27:14,758 --> 00:27:15,925 Understood. 617 00:27:16,635 --> 00:27:19,763 I'll see you tomorrow and tell you all the details. 618 00:27:20,930 --> 00:27:21,931 Okay. 619 00:27:24,184 --> 00:27:25,310 {\an8}[sighs] 620 00:27:25,393 --> 00:27:27,103 {\an8}[phone beeps, thuds] 621 00:27:28,021 --> 00:27:29,189 {\an8}[heavy sigh] 622 00:27:30,899 --> 00:27:33,693 [Sister Kim] Father Kim Haeil is a bellator. 623 00:27:34,361 --> 00:27:35,779 You've heard of it, right? 624 00:27:37,113 --> 00:27:40,909 I thought that was just a story in the records. 625 00:27:40,992 --> 00:27:42,410 It's not. 626 00:27:42,494 --> 00:27:45,580 He was fulfilling the duty the Lord gave him by our side. 627 00:27:46,206 --> 00:27:48,208 So the call from the cardinal's secretary 628 00:27:48,792 --> 00:27:50,168 wasn't fake. 629 00:27:50,251 --> 00:27:51,628 So that's why… 630 00:27:52,545 --> 00:27:55,799 he's been so caught up in the matters of the secular world. 631 00:27:55,882 --> 00:27:59,177 It's not that he was caught up in said matters. 632 00:28:00,553 --> 00:28:04,391 He was focused on helping the powerless and the weak. 633 00:28:04,474 --> 00:28:06,476 [♪ Pensive music playing] 634 00:28:10,563 --> 00:28:11,773 [Dean Lee] Lord. 635 00:28:11,856 --> 00:28:14,609 Please come clean and tell me. 636 00:28:14,693 --> 00:28:19,072 Why are you pushing this cowardly child of yours? 637 00:28:19,155 --> 00:28:20,490 Why? 638 00:28:24,244 --> 00:28:25,245 [sighs] 639 00:28:26,788 --> 00:28:28,581 Detective Gu. 640 00:28:28,665 --> 00:28:29,666 Can you hear me? 641 00:28:30,834 --> 00:28:33,628 It must be tough being on that ship with no fresh air. 642 00:28:33,712 --> 00:28:34,963 [softly] It's okay. 643 00:28:35,046 --> 00:28:38,550 I'm sure it's harder for you alone in the stands of the enemy team. 644 00:28:38,633 --> 00:28:40,635 I'm fine sitting all alone, 645 00:28:40,719 --> 00:28:42,262 as long as our team hits a home run. 646 00:28:42,345 --> 00:28:43,763 Jeez, this… 647 00:28:43,847 --> 00:28:44,973 You can hear me, right? 648 00:28:45,473 --> 00:28:46,683 It's so tiny. 649 00:28:47,183 --> 00:28:49,144 Anyway, why are you making an emergency call 650 00:28:49,227 --> 00:28:51,104 instead of Father Kim? 651 00:28:51,187 --> 00:28:53,565 Detective Gu, don't be shocked. 652 00:28:53,648 --> 00:28:54,858 And don't get mad. 653 00:28:54,941 --> 00:28:56,901 Don't cry or get upset either. 654 00:28:59,279 --> 00:29:00,780 - [plops effect] - [sobs] 655 00:29:02,615 --> 00:29:04,033 Father Kim will be okay, right? 656 00:29:04,117 --> 00:29:05,118 [sighs] 657 00:29:05,201 --> 00:29:07,829 Why didn't he say anything? He should've at least told me. 658 00:29:08,621 --> 00:29:11,166 - [sighs] - Let's get out of here and go to him. 659 00:29:11,249 --> 00:29:12,584 We can tell them 660 00:29:12,667 --> 00:29:15,545 that we're going to go see Maksan's mom, right? 661 00:29:15,628 --> 00:29:16,748 We already used that excuse. 662 00:29:16,796 --> 00:29:19,257 We can't use it again. Think of something else. 663 00:29:19,340 --> 00:29:20,341 I'm sorry. 664 00:29:20,425 --> 00:29:21,551 [sobs] 665 00:29:22,177 --> 00:29:23,928 [sighs] Anyway, 666 00:29:24,012 --> 00:29:26,681 it doesn't feel right to leave Capelin behind. 667 00:29:27,348 --> 00:29:29,768 [Boss Park's muffled crying] 668 00:29:29,851 --> 00:29:31,853 [♪ Tragic music playing] 669 00:29:32,479 --> 00:29:33,480 [Daeyoung] Hey. 670 00:29:33,563 --> 00:29:34,564 Can we… 671 00:29:35,648 --> 00:29:38,026 go see my mom? 672 00:29:41,696 --> 00:29:43,239 Oh, really? 673 00:29:43,323 --> 00:29:45,492 [sobs] I said go. 674 00:29:45,575 --> 00:29:47,952 Okay. Thanks. We'll be back. 675 00:29:48,036 --> 00:29:49,329 - Yes! - [Boss Park sniffles] 676 00:29:49,871 --> 00:29:51,631 - [Boss Park shouts] Hold up! - [♪ music stops] 677 00:29:54,125 --> 00:29:55,919 [sobs] Shaman. 678 00:29:56,002 --> 00:29:57,962 When you come back… 679 00:30:00,507 --> 00:30:03,551 - please help Jellyfish move on in peace. - [♪ tragic music continues] 680 00:30:04,135 --> 00:30:05,804 [Jayoung] Okay. Let's go. 681 00:30:06,346 --> 00:30:08,306 - [bells jingling] - [door opens] 682 00:30:08,389 --> 00:30:10,850 - [wails] - [door closes] 683 00:30:10,934 --> 00:30:12,602 [Daeyoung sighs] Let's hurry. 684 00:30:12,685 --> 00:30:14,270 Who knew it'd be this easy? 685 00:30:14,354 --> 00:30:16,815 I'm going to burn this outfit. It's so itchy. 686 00:30:16,898 --> 00:30:18,233 [Yohan exclaims] 687 00:30:18,316 --> 00:30:19,526 [Songsak] What's wrong? 688 00:30:19,609 --> 00:30:20,610 Are you hungry? 689 00:30:20,693 --> 00:30:22,195 [heavy breathing] 690 00:30:22,278 --> 00:30:25,949 I think I hear screaming. 691 00:30:26,032 --> 00:30:27,200 [Jayoung gasps] 692 00:30:29,244 --> 00:30:32,121 [crackling] 693 00:30:32,205 --> 00:30:35,041 - Oh, come on. - I thought things were going too smoothly. 694 00:30:35,124 --> 00:30:37,126 Jeez, that damn pig. 695 00:30:38,670 --> 00:30:39,754 [coughs] 696 00:30:39,838 --> 00:30:42,090 [♪ Soft tense music playing] 697 00:30:42,173 --> 00:30:44,092 You just need to give me a name. 698 00:30:44,843 --> 00:30:46,243 Who did you give my information to? 699 00:30:47,470 --> 00:30:49,514 I put it up on a secondhand app. 700 00:30:50,390 --> 00:30:51,391 Happy? 701 00:30:51,474 --> 00:30:52,475 Stop. 702 00:30:53,268 --> 00:30:54,435 [Hongsik] Leave her be. 703 00:30:54,519 --> 00:30:57,605 Pain isn't going to get her to talk. 704 00:30:57,689 --> 00:30:59,899 Just kill me, assholes. 705 00:30:59,983 --> 00:31:01,234 [Seokhui breathes heavily] 706 00:31:03,194 --> 00:31:04,821 [Hongsik sighs] Let's do this. 707 00:31:04,904 --> 00:31:07,907 I'll let you die peacefully if you tell me who. 708 00:31:08,491 --> 00:31:09,701 I'll euthanize you. 709 00:31:09,784 --> 00:31:15,415 Euthanasia is illegal in Korea, you stupid moron. 710 00:31:15,498 --> 00:31:18,001 This is why I like intelligence agents. 711 00:31:18,585 --> 00:31:20,020 They're more tenacious than drug dealers. 712 00:31:20,044 --> 00:31:21,796 [♪ Suspenseful music playing] 713 00:31:21,880 --> 00:31:25,508 [in Lao] Is the phone and laptop analysis not done yet? 714 00:31:25,592 --> 00:31:27,886 There's an auto-delete feature, 715 00:31:27,969 --> 00:31:30,013 so it's not going to be easy. 716 00:31:32,056 --> 00:31:34,535 [in Korean] Then I guess you're all we have to extract info from. 717 00:31:34,559 --> 00:31:35,810 [groans] 718 00:31:37,270 --> 00:31:38,354 Good luck. 719 00:31:42,525 --> 00:31:43,735 [heavy breath] 720 00:31:49,115 --> 00:31:50,241 [door closes] 721 00:31:52,160 --> 00:31:54,287 [♪ Ominous sting] 722 00:31:54,370 --> 00:31:56,664 [Seokhui screaming] 723 00:31:59,000 --> 00:32:00,585 [yawns] 724 00:32:01,544 --> 00:32:03,379 - You want one? - Yes. 725 00:32:11,888 --> 00:32:13,014 [exclaims] 726 00:32:13,806 --> 00:32:16,100 [groaning] 727 00:32:16,184 --> 00:32:17,393 I feel more energized now. 728 00:32:18,311 --> 00:32:19,312 [groans] 729 00:32:19,395 --> 00:32:22,815 I've only ever heard of a stun gun. I never thought I'd get zapped by one. 730 00:32:22,899 --> 00:32:23,983 [scoffs] Jeez. 731 00:32:24,609 --> 00:32:27,070 [sniffs, sighs] I thought my hair was going to burn. 732 00:32:27,153 --> 00:32:29,423 It's dangerous alone. We should stick together from now on. 733 00:32:29,447 --> 00:32:30,740 Oh my. 734 00:32:31,324 --> 00:32:33,451 Are you worried about me? 735 00:32:33,534 --> 00:32:34,786 [soft exclaim] 736 00:32:34,869 --> 00:32:36,788 You know me. I can handle it. 737 00:32:37,413 --> 00:32:41,042 No. I'll stake out somewhere nearby when you meet with Chairman Kim. 738 00:32:41,125 --> 00:32:43,795 [annoyed squeal] How bothersome. 739 00:32:43,878 --> 00:32:45,421 Look at how long my philtrum is. 740 00:32:45,505 --> 00:32:48,758 I'll live a long life. I won't die that easily. 741 00:32:48,841 --> 00:32:50,927 Just listen to me. I'm just worried, okay? 742 00:32:51,010 --> 00:32:53,179 Wait, you do have a long philtrum. 743 00:32:53,262 --> 00:32:54,639 [creaking effect] 744 00:32:54,722 --> 00:32:57,725 But seriously, who the hell zapped me? 745 00:32:57,809 --> 00:32:58,893 [sucks teeth] I wonder too. 746 00:32:58,977 --> 00:33:01,057 If it's one of Prosecutor Nam or Chairman Kim's guys, 747 00:33:01,104 --> 00:33:02,915 they probably would've killed or kidnapped you. 748 00:33:02,939 --> 00:33:04,691 Oh, right. Fautor. 749 00:33:04,774 --> 00:33:06,693 [exclaims] How do you know about that? 750 00:33:06,776 --> 00:33:09,070 I heard it from a bellator when I was in the US. 751 00:33:09,153 --> 00:33:12,115 [in deep voice] Our guardian barred from sight! 752 00:33:12,198 --> 00:33:13,199 [sighs] 753 00:33:13,282 --> 00:33:14,867 I don't think it was a fautor. 754 00:33:15,618 --> 00:33:16,619 I think it was Pikachu. 755 00:33:16,703 --> 00:33:17,763 - Hmm! - [electricity crackling effect] 756 00:33:17,787 --> 00:33:19,330 - Pika, pika, Pikachu. - Pika! 757 00:33:19,414 --> 00:33:20,665 - Pikachu! - Pika, pika! 758 00:33:20,748 --> 00:33:21,976 - Pika, pika, Pikachu. - Pika, pika. 759 00:33:22,000 --> 00:33:23,501 - Pikachu! - Pika! 760 00:33:23,584 --> 00:33:24,961 - Pikachu! - Pika, pika! 761 00:33:25,044 --> 00:33:26,462 - Pika, pika, Pikachu! - Pika, pika! 762 00:33:26,546 --> 00:33:29,507 - Pikachu! Pikachu! - Pika, pika! Pika, pika, pika! 763 00:33:29,590 --> 00:33:31,801 - Pika, Pikachu! - Pika, pika! Pika, pika! 764 00:33:31,884 --> 00:33:33,386 - Pika, pika! - Pikachu! 765 00:33:33,469 --> 00:33:36,055 - Pika, pika, Pikachu! Pikachu! - Pika, pika! Pika, pika! 766 00:33:37,974 --> 00:33:39,910 - [whispers] I think it's coming from here. - Yeah? 767 00:33:39,934 --> 00:33:41,686 - Let's go. - Oh, I hear it now. 768 00:33:42,311 --> 00:33:44,647 [♪ Soft suspenseful music playing] 769 00:33:46,024 --> 00:33:47,025 Over here. 770 00:33:47,108 --> 00:33:48,234 - [distant thud] - Oh. 771 00:33:48,317 --> 00:33:49,694 Is that a woman screaming? 772 00:33:55,658 --> 00:33:56,659 It's this room. 773 00:33:56,743 --> 00:33:57,827 [both] Ah! 774 00:33:59,495 --> 00:34:00,872 [bells jingling softly] 775 00:34:00,955 --> 00:34:03,267 - [distant screaming] - What are these assholes doing to a woman? 776 00:34:03,291 --> 00:34:04,959 [bells jingling] 777 00:34:05,043 --> 00:34:06,335 [Daeyoung shushing] 778 00:34:06,419 --> 00:34:07,837 [softly] What are you going to do? 779 00:34:07,920 --> 00:34:09,213 Something bad might happen. 780 00:34:09,297 --> 00:34:11,215 She could be from another drug ring. 781 00:34:11,299 --> 00:34:12,842 Maybe they're just fighting. 782 00:34:13,384 --> 00:34:14,677 We're not going anywhere. 783 00:34:14,761 --> 00:34:16,238 - Let's save her first. [knocking] - [all exclaim] 784 00:34:16,262 --> 00:34:17,263 Stop! 785 00:34:18,014 --> 00:34:20,058 We'll arrest her if she's from another drug ring. 786 00:34:20,141 --> 00:34:22,560 But if she's just an innocent person, we have to save her. 787 00:34:22,643 --> 00:34:24,937 Ah! Right, you're a detective, Auntie. 788 00:34:26,814 --> 00:34:28,691 So are you, nephew. 789 00:34:28,775 --> 00:34:30,276 Damn it. Let's hold off on leaving. 790 00:34:30,359 --> 00:34:32,612 - Damn it. - [Yohan groans] 791 00:34:32,695 --> 00:34:35,323 Since we're staying, let's look into Capelin. 792 00:34:35,406 --> 00:34:36,866 Something doesn't add up. 793 00:34:39,827 --> 00:34:41,662 - [Songsak sighs] - [distant screaming] 794 00:34:41,746 --> 00:34:43,015 [Jayoung] Who's in there? [knocking] 795 00:34:43,039 --> 00:34:44,791 [indistinct murmuring] 796 00:34:44,874 --> 00:34:47,085 - [bells jingling] - [murmuring continues] 797 00:34:47,168 --> 00:34:49,253 - Someone's screaming. - [Yohan sighs] 798 00:34:52,006 --> 00:34:53,841 [sniffles] Why are you still here? 799 00:34:53,925 --> 00:34:55,093 We thought about it, 800 00:34:55,176 --> 00:34:58,429 and it's more important to let Jellyfish go in peace than to visit Maksan's mom. 801 00:34:58,513 --> 00:35:01,224 [♪ Somber music playing] 802 00:35:01,307 --> 00:35:03,226 [sniffles] Thank you. 803 00:35:03,851 --> 00:35:04,852 [sobs] 804 00:35:05,686 --> 00:35:06,896 Thank you so much. 805 00:35:07,438 --> 00:35:08,648 I mean it. 806 00:35:09,398 --> 00:35:12,151 You guys are so kind and considerate. 807 00:35:12,902 --> 00:35:14,821 Thank you, Shaman. 808 00:35:14,904 --> 00:35:17,115 [groans] All right, all right. 809 00:35:17,198 --> 00:35:18,509 - Settle down. - [Daeyoung] Mm, mm. 810 00:35:18,533 --> 00:35:20,409 [Boss Park sobs] Thank you. 811 00:35:20,493 --> 00:35:22,578 No worries. We'll let him go peacefully. 812 00:35:25,248 --> 00:35:27,250 - [♪ Eerie music playing] - [exclaims] 813 00:35:27,333 --> 00:35:29,377 [♪ Creepy, dramatic sting] 814 00:35:29,460 --> 00:35:31,712 [terrified gasping] 815 00:35:34,632 --> 00:35:36,527 I thought you wanted me to stay out of your business. 816 00:35:36,551 --> 00:35:39,011 I see you're the type to hold grudges. 817 00:35:39,095 --> 00:35:40,638 Yes, I am. 818 00:35:40,721 --> 00:35:42,098 I hold onto them for pretty long. 819 00:35:42,181 --> 00:35:43,599 [Father Kim sighs] 820 00:35:43,683 --> 00:35:45,226 What brings you here? 821 00:35:45,309 --> 00:35:47,061 Just like the police investigation report, 822 00:35:47,145 --> 00:35:49,438 the media also concluded it was the seminary's fault. 823 00:35:49,522 --> 00:35:50,523 [scoffs] 824 00:35:51,107 --> 00:35:52,775 I guess they each did their jobs. 825 00:35:53,484 --> 00:35:56,028 You'd be a fool to trust the news these days. 826 00:35:56,112 --> 00:35:58,239 Father Kim. 827 00:35:59,574 --> 00:36:01,617 I came to make an emergency confession. 828 00:36:01,701 --> 00:36:04,412 An emergency confession? I'm not a first responder. 829 00:36:04,495 --> 00:36:06,706 Can't you make an exception for today? 830 00:36:06,789 --> 00:36:08,708 I can't. Plus, we're in a hospital. 831 00:36:08,791 --> 00:36:10,626 Just this once. Please. 832 00:36:11,377 --> 00:36:12,545 [sighs] 833 00:36:15,798 --> 00:36:16,924 All right. 834 00:36:18,634 --> 00:36:20,261 - [Father Kim grunts] - [rustling] 835 00:36:21,971 --> 00:36:24,891 In the name of the Father, the Son, and the Holy Spirit. 836 00:36:26,225 --> 00:36:27,518 Go ahead. 837 00:36:29,812 --> 00:36:32,023 ♪ As always ♪ 838 00:36:32,648 --> 00:36:37,236 ♪ I wasn't able to do anything today ♪ 839 00:36:38,446 --> 00:36:41,490 ♪ As always ♪ 840 00:36:41,574 --> 00:36:43,659 ♪ It was a dereliction of duty ♪ 841 00:36:44,368 --> 00:36:47,330 ♪ From the start ♪ 842 00:36:47,413 --> 00:36:49,916 ♪ I was a police officer who was lacking ♪ 843 00:36:50,666 --> 00:36:53,377 ♪ You're the second woman in the country ♪ 844 00:36:53,461 --> 00:36:56,714 ♪ To become a senior superintendent ♪ 845 00:36:56,797 --> 00:37:00,468 ♪ Isn't that s omething ♪ 846 00:37:00,551 --> 00:37:03,387 ♪ You should be proud of? ♪ 847 00:37:03,471 --> 00:37:06,933 ♪ That's why I'm embarrassed ♪ 848 00:37:07,016 --> 00:37:10,603 ♪ I can't even look anyone in the eye ♪ 849 00:37:10,686 --> 00:37:14,857 ♪ Tell me what it is ♪ 850 00:37:14,941 --> 00:37:19,987 ♪ That you're embarrassed about ♪ 851 00:37:20,071 --> 00:37:22,240 [♪ Dramatic music rising] 852 00:37:22,323 --> 00:37:23,324 [exclaims] 853 00:37:25,201 --> 00:37:28,955 ♪ I set out to take down the drug cartel From the very first day on the job ♪ 854 00:37:29,038 --> 00:37:31,624 ♪ The Yongsa Gang was my first target ♪ 855 00:37:31,707 --> 00:37:34,377 ♪ I received a tip-off about drugs ♪ 856 00:37:34,460 --> 00:37:36,837 ♪ And gave the order To take down the cartel ♪ 857 00:37:36,921 --> 00:37:38,631 [Martha] ♪ However… ♪ 858 00:37:38,714 --> 00:37:41,717 I received a tip-off that the Yongsa Gang is trading hepanyl 859 00:37:41,801 --> 00:37:45,096 at an abandoned building near the Gijeong-dong intersection tonight. 860 00:37:45,179 --> 00:37:47,014 I want everyone to be on their toes 861 00:37:47,098 --> 00:37:48,349 - and make sure... - Chief. 862 00:37:48,432 --> 00:37:50,309 Why don't you do that yourself? 863 00:37:51,018 --> 00:37:53,729 We make it a rule to clock out right on the dot. 864 00:37:54,897 --> 00:37:56,607 [detectives] Let's go. 865 00:37:56,691 --> 00:37:58,377 - [detective 1] Come on. - [detective 2] Good day. 866 00:37:58,401 --> 00:37:59,443 [detectives] Bye. 867 00:37:59,527 --> 00:38:02,029 [♪ Dramatic music continues] 868 00:38:06,575 --> 00:38:09,203 You think you can get away with this? 869 00:38:09,287 --> 00:38:11,914 You seem very angry, Chief. 870 00:38:11,998 --> 00:38:13,207 Let me help you calm down. 871 00:38:13,291 --> 00:38:15,293 - [Boss Park] We're pouring on three. - Wait. 872 00:38:15,376 --> 00:38:17,920 - All right. One, two, three. - Mom. 873 00:38:18,004 --> 00:38:19,755 - Hold your breath. Hold your breath! - Mom! 874 00:38:19,839 --> 00:38:23,467 - [Martha and Martha's mom scream] - Hey, that's enough. Stop. Hey. 875 00:38:23,551 --> 00:38:25,311 - [whimpers] - [Boss Park] You poured too much. 876 00:38:25,344 --> 00:38:27,305 You're going to be cold now. 877 00:38:27,722 --> 00:38:29,432 What do we do? [sucks teeth] 878 00:38:30,099 --> 00:38:31,309 You want to warm up? 879 00:38:31,392 --> 00:38:32,977 Please. 880 00:38:33,060 --> 00:38:35,646 - I'll do everything you say. - [both sobbing] 881 00:38:35,730 --> 00:38:37,815 Please… 882 00:38:37,898 --> 00:38:40,192 Please just let my mom live. 883 00:38:40,776 --> 00:38:43,446 [Martha] ♪ From that point on ♪ 884 00:38:43,529 --> 00:38:45,614 ♪ My police career ♪ 885 00:38:45,698 --> 00:38:50,036 ♪ Was as good as done ♪ 886 00:38:50,119 --> 00:38:52,038 [sobbing] 887 00:38:52,121 --> 00:38:54,999 I've been a puppet chief ever since. 888 00:38:55,082 --> 00:39:00,963 ♪ Failure isn't in falling ♪ 889 00:39:01,589 --> 00:39:04,508 ♪ It's in staying down ♪ 890 00:39:04,592 --> 00:39:07,053 ♪ And not getting back up ♪ 891 00:39:07,136 --> 00:39:09,055 ♪ But Chief ♪ 892 00:39:09,138 --> 00:39:12,767 ♪ You tried to get back up ♪ 893 00:39:12,850 --> 00:39:15,186 ♪ That's true ♪ 894 00:39:15,269 --> 00:39:17,188 You got angry the more you thought about it… 895 00:39:18,230 --> 00:39:20,816 so you came to me to set things straight, right? 896 00:39:20,900 --> 00:39:22,943 Yes, I want to go back to when I was appointed. 897 00:39:23,486 --> 00:39:24,820 You came to the right person. 898 00:39:24,904 --> 00:39:26,504 Setting things straight is my specialty. 899 00:39:27,907 --> 00:39:30,451 You want me to give you some motivation? 900 00:39:30,534 --> 00:39:31,869 [soft gasp] What is it? 901 00:39:31,952 --> 00:39:35,122 I'm sorry, but your eyes are a bit intense. 902 00:39:35,206 --> 00:39:37,208 Ah. What is it? 903 00:39:40,002 --> 00:39:41,170 [Father Kim] Here. 904 00:39:41,253 --> 00:39:43,214 It's information on Chairman Kim Hongsik. 905 00:39:45,216 --> 00:39:46,443 Saban Cartel: Terrorist Activities 906 00:39:46,467 --> 00:39:48,761 Holy shit! [shocked gasp] 907 00:39:48,844 --> 00:39:50,971 [cooing outside] 908 00:39:52,431 --> 00:39:54,350 [cooing continues] 909 00:39:54,433 --> 00:39:55,434 What is that? 910 00:39:55,976 --> 00:39:57,019 Is that a pigeon? 911 00:39:58,104 --> 00:39:59,897 [cooing continues] 912 00:40:01,232 --> 00:40:02,483 [wings fluttering] 913 00:40:04,193 --> 00:40:05,953 - [distant dog barking] - [distant car honking] 914 00:40:06,404 --> 00:40:08,531 What? I don't see it. 915 00:40:11,367 --> 00:40:13,452 [♪ Uneasy music playing] 916 00:40:13,536 --> 00:40:14,870 [♪ Eerie sting] 917 00:40:19,834 --> 00:40:22,253 [♪ Quirky music playing] 918 00:40:22,336 --> 00:40:24,213 I just got rid of Polka Dot. 919 00:40:24,296 --> 00:40:26,048 Now it's a pigeon? 920 00:40:26,132 --> 00:40:28,592 This damn cursed house. 921 00:40:28,676 --> 00:40:29,802 [shouts] Kim Haeil! 922 00:40:29,885 --> 00:40:31,363 - [Martha] Tell me it's not true! - [wobbling effect] 923 00:40:31,387 --> 00:40:33,267 How can there be toxic gas and a bomb in Uma-go? 924 00:40:33,305 --> 00:40:35,057 - It's true. - [terrified gasping] 925 00:40:36,267 --> 00:40:37,435 [Father Kim groans] 926 00:40:38,686 --> 00:40:40,146 Is that enough motivation? 927 00:40:40,229 --> 00:40:41,981 It's more than enough. 928 00:40:42,064 --> 00:40:44,984 Then are you going to continue fiddling with that stuffed animal? 929 00:40:45,067 --> 00:40:47,069 No, I already ripped it apart. 930 00:40:47,153 --> 00:40:48,154 Good job. 931 00:40:48,237 --> 00:40:49,905 You know the meaning of your name, right? 932 00:40:49,989 --> 00:40:50,990 Saint Martha. 933 00:40:51,073 --> 00:40:52,575 She tamed the monstrous Tarasque 934 00:40:52,658 --> 00:40:54,261 by sprinkling holy water and holding the cross over him. 935 00:40:54,285 --> 00:40:55,870 She was beheaded and became a martyr 936 00:40:55,953 --> 00:40:57,955 for holding onto her faith. [grunts] 937 00:40:58,622 --> 00:41:01,417 Well, no need to become a martyr. Let's fight until the end. 938 00:41:01,500 --> 00:41:03,836 [chuckles] Okay. You'll help, right? 939 00:41:03,919 --> 00:41:06,422 [sighs] How many times do I have to tell you? 940 00:41:06,505 --> 00:41:07,756 We're not the ones helping you. 941 00:41:07,840 --> 00:41:09,592 You're helping us. 942 00:41:09,675 --> 00:41:12,470 We need someone like you in this day and age. 943 00:41:13,804 --> 00:41:16,284 - [♪ Gentle music playing] - I'll make sure your family is safe, 944 00:41:16,348 --> 00:41:18,684 and I'll also look for a safe place for you to stay. 945 00:41:18,767 --> 00:41:20,144 Thank you, 946 00:41:20,686 --> 00:41:22,521 but I'll just stay at my place. 947 00:41:22,605 --> 00:41:24,356 No, it's dangerous. 948 00:41:24,440 --> 00:41:26,484 I'll be fine. One second. 949 00:41:28,486 --> 00:41:29,921 - [Martha] Hang on. - I thought you ripped the stuffed animal. 950 00:41:29,945 --> 00:41:31,590 Don't tell me you brought a different one. 951 00:41:31,614 --> 00:41:33,782 I didn't. Gosh, why isn't this coming out? 952 00:41:33,866 --> 00:41:35,993 - What is it? - [grunts] 953 00:41:36,076 --> 00:41:37,786 - [♪ Dramatic comical sting] - Oh, jeez! 954 00:41:38,245 --> 00:41:39,246 Where'd you get these? 955 00:41:39,330 --> 00:41:41,624 I'm a police chief. [giggles] 956 00:41:46,629 --> 00:41:48,756 [subordinate] Have another drink, sir. 957 00:41:48,839 --> 00:41:50,341 [laughter] 958 00:41:50,424 --> 00:41:52,176 Goodness. 959 00:41:52,259 --> 00:41:54,720 - [indistinct chatter] - [spits] 960 00:41:57,056 --> 00:41:59,099 Hey, Guard Dog. 961 00:41:59,934 --> 00:42:01,894 Yes, sir. What can I do for you? 962 00:42:01,977 --> 00:42:03,312 [Duhun grunts] 963 00:42:03,395 --> 00:42:04,438 Excuse me. 964 00:42:05,189 --> 00:42:06,190 [coughs] 965 00:42:06,273 --> 00:42:07,775 I heard 966 00:42:07,858 --> 00:42:10,903 you're trying to go back to Seocho-dong in Seoul. 967 00:42:11,529 --> 00:42:13,173 And you're using drug cases to help yourself 968 00:42:13,197 --> 00:42:14,865 since you have no connections. 969 00:42:14,949 --> 00:42:18,035 That's not true, sir. 970 00:42:18,118 --> 00:42:21,205 I have absolutely no intention of going back there. 971 00:42:21,288 --> 00:42:24,208 I'm going to stay here to protect the community, 972 00:42:24,291 --> 00:42:26,669 - and ensure the safety of the... - Damn it. 973 00:42:27,253 --> 00:42:30,089 What's with people in your position trying to play the hero? 974 00:42:31,799 --> 00:42:33,634 A little mutt like you 975 00:42:33,717 --> 00:42:38,055 will only end up getting kicked out with nothing but your underwear. 976 00:42:38,138 --> 00:42:40,849 [laughter] 977 00:42:40,933 --> 00:42:43,394 I'm relieved I'll still have my underwear. [chuckles] 978 00:42:43,477 --> 00:42:44,812 You little… 979 00:42:46,188 --> 00:42:48,190 Are you messing with me right now? 980 00:42:48,274 --> 00:42:49,650 [♪ Soft tense music playing] 981 00:42:49,733 --> 00:42:50,985 Hey. 982 00:42:51,068 --> 00:42:52,588 [Chief Prosecutor Lee clicking tongue] 983 00:42:54,113 --> 00:42:56,031 [clicking tongue] 984 00:42:57,491 --> 00:43:00,452 Do you know who I am? 985 00:43:00,536 --> 00:43:01,537 Of course. 986 00:43:02,079 --> 00:43:03,330 I'm well aware. 987 00:43:03,414 --> 00:43:04,498 Mm. 988 00:43:04,582 --> 00:43:07,793 I'm sorry if I offended you. Please forgive me. 989 00:43:07,876 --> 00:43:09,545 Allow me to pour you a glass. 990 00:43:09,628 --> 00:43:10,629 Good. 991 00:43:11,505 --> 00:43:13,716 - [Chief Prosecutor Lee sighs] - [liquor sloshing] 992 00:43:14,800 --> 00:43:15,801 [bottle thuds] 993 00:43:16,343 --> 00:43:18,512 [Father Han] No, you have to stay! 994 00:43:18,596 --> 00:43:20,139 I've already changed. 995 00:43:20,222 --> 00:43:21,765 - Take it off. - Will do. 996 00:43:21,849 --> 00:43:23,535 - What are you doing? - [Father Han] Stay still. 997 00:43:23,559 --> 00:43:24,599 - Wait, wait. - Stay still. 998 00:43:24,643 --> 00:43:26,121 - Sister Kim, help! Stop it! - Stop moving. 999 00:43:26,145 --> 00:43:27,205 - You have to stay here. - No. 1000 00:43:27,229 --> 00:43:28,397 I'll give your clothes back 1001 00:43:28,480 --> 00:43:30,357 - when you get discharged. - Wait, no. 1002 00:43:30,441 --> 00:43:31,626 - [Father Kim] Listen to me. - Just stay still. 1003 00:43:31,650 --> 00:43:33,777 - Wait, wait. Just listen to me first. - My goodness. 1004 00:43:33,861 --> 00:43:35,237 [Father Kim panting] 1005 00:43:36,989 --> 00:43:39,241 I won't do anything on my own. 1006 00:43:39,325 --> 00:43:41,535 I'll make sure to share everything with you guys, 1007 00:43:41,619 --> 00:43:42,953 so you don't have to worry. 1008 00:43:43,037 --> 00:43:45,164 I know you're just saying that to get out of this. 1009 00:43:45,247 --> 00:43:46,415 - Ah! - [squeaking effect] 1010 00:43:46,498 --> 00:43:48,498 - [Father Han] Oh, that's what it is. - No, I'm not. 1011 00:43:48,542 --> 00:43:49,793 Trust me. 1012 00:43:49,877 --> 00:43:52,129 - It's not… Hello, Doctor. - Doctor? 1013 00:43:52,838 --> 00:43:54,882 - There's no… - Father Kim! 1014 00:43:54,965 --> 00:43:56,925 [shouts] Hey, Kim Haeil! 1015 00:43:57,009 --> 00:43:59,303 Stay here. I'll go get him. I won't let him go easy. 1016 00:43:59,386 --> 00:44:01,764 Goodness gracious. [irritated sigh] 1017 00:44:03,932 --> 00:44:05,351 [Dou groans] Father Kim! 1018 00:44:05,434 --> 00:44:06,435 [panting] 1019 00:44:06,518 --> 00:44:08,937 Jeez, can't you be more punctual? 1020 00:44:09,021 --> 00:44:11,190 Is it okay for you to be out and about? 1021 00:44:11,273 --> 00:44:12,524 Of course. 1022 00:44:13,317 --> 00:44:15,819 By the way, I can become a comes 1023 00:44:15,903 --> 00:44:17,423 if I keep following you around, right? 1024 00:44:17,821 --> 00:44:19,907 No, you need a certification. 1025 00:44:20,491 --> 00:44:22,785 One in new and renewable energy equipment engineering, 1026 00:44:22,868 --> 00:44:24,870 and one in carbon dioxide gas arc welding. 1027 00:44:24,953 --> 00:44:26,121 You must have those two. 1028 00:44:26,664 --> 00:44:27,956 Why does a comes need that? 1029 00:44:28,040 --> 00:44:30,542 Because the role begins with acquiring certifications. 1030 00:44:30,626 --> 00:44:31,835 Stop messing with me. 1031 00:44:32,961 --> 00:44:34,171 Why did you call me? 1032 00:44:36,757 --> 00:44:37,758 I need your help. 1033 00:44:38,717 --> 00:44:40,719 It's strange hearing you ask for help. 1034 00:44:40,803 --> 00:44:42,429 There's nothing strange about it. 1035 00:44:43,305 --> 00:44:46,201 Starting today, we'll be on the Citizen Watch Team under the Uma Police Chief. 1036 00:44:46,225 --> 00:44:48,102 Why is it ticking me off just hearing about it? 1037 00:44:49,186 --> 00:44:50,506 You want me to tick you off more? 1038 00:44:51,146 --> 00:44:53,146 - No, I'll do as you say. - [♪ quirky music playing] 1039 00:44:53,190 --> 00:44:54,358 Good call. 1040 00:44:56,110 --> 00:44:57,444 Oh, right, Father Kim. 1041 00:44:57,528 --> 00:44:58,737 I have major news. 1042 00:44:59,279 --> 00:45:00,280 What is it? 1043 00:45:01,949 --> 00:45:03,909 Did something happen to Karina from aespa? 1044 00:45:05,619 --> 00:45:07,099 Is there anything I can hit you with? 1045 00:45:07,162 --> 00:45:08,580 - How dare you? - Here. 1046 00:45:09,665 --> 00:45:10,666 What is this? 1047 00:45:12,710 --> 00:45:14,086 [sighs, tuts] 1048 00:45:14,962 --> 00:45:17,214 - [squeaking effect] - [startled gasp] 1049 00:45:17,297 --> 00:45:19,091 You scared the crap out of me! 1050 00:45:20,592 --> 00:45:22,553 How did you know about the scar on my back? 1051 00:45:23,429 --> 00:45:25,073 Why did you make up that stuff about the Osaka Battle? 1052 00:45:25,097 --> 00:45:26,140 I don't know. 1053 00:45:26,557 --> 00:45:27,558 Answer me. 1054 00:45:27,641 --> 00:45:29,661 Why did you help me out by coming up with all that nonsense? 1055 00:45:29,685 --> 00:45:31,270 I said I don't know. 1056 00:45:31,353 --> 00:45:32,646 [grumbling] 1057 00:45:32,730 --> 00:45:33,814 Then tell me this. 1058 00:45:34,356 --> 00:45:36,066 The person who's being tortured upstairs. 1059 00:45:36,150 --> 00:45:37,693 - What? - Who is it? 1060 00:45:37,776 --> 00:45:38,777 [confused sigh] 1061 00:45:39,903 --> 00:45:41,363 [distant chatter] 1062 00:45:41,447 --> 00:45:42,448 [irritated grunt] 1063 00:45:42,531 --> 00:45:45,075 [indistinct chatter] 1064 00:45:47,035 --> 00:45:49,037 What's this? 1065 00:45:49,121 --> 00:45:52,207 [indistinct chatter] 1066 00:45:53,333 --> 00:45:54,376 [tired groan] 1067 00:45:54,960 --> 00:45:56,170 You can rest now. 1068 00:45:56,253 --> 00:45:57,939 It's been a while since I've been this worn out 1069 00:45:57,963 --> 00:45:59,465 from kissing ass all day. 1070 00:45:59,548 --> 00:46:02,176 How's the new chief prosecutor? 1071 00:46:02,259 --> 00:46:04,094 He's truly respectable. 1072 00:46:04,720 --> 00:46:07,514 A true bastard we can look up to. 1073 00:46:08,265 --> 00:46:11,602 Did something happen that upset you? 1074 00:46:12,561 --> 00:46:13,562 Prosecutor Park. 1075 00:46:14,062 --> 00:46:16,523 Let's start wrapping up on filling the honey jar. 1076 00:46:17,274 --> 00:46:18,275 Sorry? 1077 00:46:19,902 --> 00:46:21,403 We have enough, 1078 00:46:21,487 --> 00:46:23,530 so we should slowly start distributing it. 1079 00:46:23,614 --> 00:46:25,282 [♪ Soft tense music playing] 1080 00:46:25,365 --> 00:46:26,366 [Duhun sighs] 1081 00:46:28,035 --> 00:46:29,453 [shouts] Listen up, everyone! 1082 00:46:29,536 --> 00:46:31,705 [♪ Dramatic sting] 1083 00:46:32,247 --> 00:46:35,250 [Martha] You all look displeased. Where are your manners for your chief? 1084 00:46:35,334 --> 00:46:37,604 - Is she out of her mind? - [♪ upbeat suspenseful music playing] 1085 00:46:37,628 --> 00:46:38,754 I'm not. 1086 00:46:39,505 --> 00:46:41,173 I have news to share. 1087 00:46:41,256 --> 00:46:42,942 Effective immediately, the Violent Crimes Team 1088 00:46:42,966 --> 00:46:45,052 will be pulling out of the drug investigation. 1089 00:46:45,135 --> 00:46:46,470 [detectives] What? 1090 00:46:46,553 --> 00:46:50,432 Then who's going to take over? 1091 00:46:50,516 --> 00:46:52,643 The Narcotics Team has been created, 1092 00:46:52,726 --> 00:46:54,478 and a new leader has been appointed. 1093 00:46:56,355 --> 00:46:58,065 Team Leader! 1094 00:46:58,148 --> 00:46:59,900 [♪ Music swells, fades] 1095 00:46:59,983 --> 00:47:01,068 [squeaks] 1096 00:47:01,151 --> 00:47:02,277 Welcome. 1097 00:47:02,736 --> 00:47:06,532 This is Ma Jungno, the leader of the Narcotics Team. 1098 00:47:07,115 --> 00:47:08,426 [Martha in deep voice] My name means "No to drug addiction." 1099 00:47:08,450 --> 00:47:10,536 "Ma" is short for mayak, or drugs, 1100 00:47:10,994 --> 00:47:13,288 and "Jung" is short for jungdok, or addiction. 1101 00:47:13,372 --> 00:47:15,249 Is this a joke? 1102 00:47:15,332 --> 00:47:17,292 - [Hyeon] Is this a prank? - [detectives chuckle] 1103 00:47:17,376 --> 00:47:19,878 What in the world are you doing? 1104 00:47:19,962 --> 00:47:21,964 [in normal voice] From now on, 1105 00:47:22,047 --> 00:47:25,759 Team Leader Ma and I will be taking over the drug investigation. 1106 00:47:26,385 --> 00:47:27,594 Listen, Chief. 1107 00:47:27,678 --> 00:47:29,263 [Father Kim] Oh, Team Leader Ma! 1108 00:47:29,346 --> 00:47:31,431 - [Father Kim laughing] - [♪ exciting music playing] 1109 00:47:31,515 --> 00:47:32,850 Yoo! [chuckles] 1110 00:47:34,142 --> 00:47:36,702 It's nice to meet you. I've heard a lot about you. I'm Kim Haeil. 1111 00:47:36,770 --> 00:47:39,064 It's truly a pleasure. 1112 00:47:39,147 --> 00:47:41,400 [Martha in deep voice] I've heard a lot about you too. 1113 00:47:41,483 --> 00:47:43,944 - I look forward to working with you. - Likewise. 1114 00:47:44,027 --> 00:47:45,028 [Martha chuckles] 1115 00:47:45,946 --> 00:47:48,156 What are you doing? Say hi to Team Leader Ma. 1116 00:47:50,576 --> 00:47:52,578 Hello, I'm Chae Dou. 1117 00:47:52,661 --> 00:47:55,038 - [Martha chuckles in deep voice] - [mutters] What is this? 1118 00:47:55,122 --> 00:47:57,362 - [Martha chuckles] - What do you mean? Mind your manners. 1119 00:47:57,499 --> 00:47:58,810 [in normal voice] Starting today, 1120 00:47:58,834 --> 00:48:01,420 Father Kim Haeil and Chae Dou 1121 00:48:01,503 --> 00:48:03,005 will be observing and advising 1122 00:48:03,088 --> 00:48:06,508 on the drug investigation as part of the Citizen Watch Team. 1123 00:48:06,592 --> 00:48:08,719 [in deep voice] With all that being said, 1124 00:48:08,802 --> 00:48:10,596 let's get started with the investigation. 1125 00:48:10,679 --> 00:48:11,680 Let's move! 1126 00:48:11,763 --> 00:48:13,640 [laughs] Let's move! 1127 00:48:13,724 --> 00:48:15,724 - Let's move! - [in normal voice] You can rest here. 1128 00:48:16,727 --> 00:48:17,936 - [Martha] Let's go. - Let's. 1129 00:48:18,020 --> 00:48:19,146 We'll be back, sir. 1130 00:48:20,397 --> 00:48:22,941 [♪ Exciting music continues] 1131 00:48:23,609 --> 00:48:26,403 - [softly] What's going on? - [chuckles] Goodness gracious. 1132 00:48:27,237 --> 00:48:28,238 {\an8}Father Kim. 1133 00:48:28,614 --> 00:48:31,116 {\an8}I think Prosecutor Nam is going to open his honey jar soon. 1134 00:48:31,199 --> 00:48:33,535 This is no less than a nuclear bomb. 1135 00:48:33,619 --> 00:48:35,746 [Father Kim] There are bombs everywhere. 1136 00:48:35,829 --> 00:48:37,748 We'll have to defuse that bomb too. 1137 00:48:37,831 --> 00:48:40,334 Don't worry, I'll take care of this one. 1138 00:48:40,417 --> 00:48:41,853 Is everything okay at Uma Police Station? 1139 00:48:41,877 --> 00:48:43,337 Yes. 1140 00:48:43,420 --> 00:48:46,590 The new team leader's appointment went great! 1141 00:48:46,673 --> 00:48:48,759 [laughter] 1142 00:48:48,842 --> 00:48:49,843 That's great. 1143 00:48:49,927 --> 00:48:52,721 Chief Go Martha must've really made up her mind. 1144 00:48:52,804 --> 00:48:56,224 {\an8}[sucks teeth] But if the chief starts taking matters into her own hands, 1145 00:48:56,308 --> 00:48:58,518 won't Kim Hongsik blow up Uma-go? 1146 00:48:59,645 --> 00:49:00,729 We found the gas tank, 1147 00:49:00,812 --> 00:49:02,692 but the bomb is still somewhere inside the ship. 1148 00:49:02,731 --> 00:49:05,400 Detective Gu said they've located the bomb. 1149 00:49:06,234 --> 00:49:07,569 We just need to defuse it. 1150 00:49:07,653 --> 00:49:10,155 But that'll take a while. 1151 00:49:10,906 --> 00:49:13,200 Shouldn't we try to buy time? 1152 00:49:14,618 --> 00:49:17,871 I'll meet with him and try to stop him from triggering it. 1153 00:49:17,955 --> 00:49:19,557 [shouts] I told you not to meet with him alone! 1154 00:49:19,581 --> 00:49:21,458 How many times do I have to tell you? 1155 00:49:22,334 --> 00:49:23,335 [♪ Quirky music playing] 1156 00:49:23,418 --> 00:49:25,671 [in calm voice] Don't meet him alone. It's dangerous. 1157 00:49:25,754 --> 00:49:27,047 I'm trying to save myself. 1158 00:49:27,130 --> 00:49:29,007 I'll die if it goes off. 1159 00:49:29,091 --> 00:49:31,218 Oh, that's why. 1160 00:49:31,802 --> 00:49:33,303 All right then. 1161 00:49:33,929 --> 00:49:35,973 But be careful. 1162 00:49:36,765 --> 00:49:39,559 I'll lose all my strength if I lose you. 1163 00:49:39,643 --> 00:49:42,187 Oh, my goodness, that's so cheesy. 1164 00:49:42,270 --> 00:49:43,313 Bye. 1165 00:49:44,356 --> 00:49:45,983 - [phone beeps] - [soft hiss] 1166 00:49:46,817 --> 00:49:48,360 [chuckles] Oh! 1167 00:49:48,443 --> 00:49:50,654 That was really cheesy. What's wrong? 1168 00:49:51,488 --> 00:49:53,490 - Wasn't I cool? - It's not like you. 1169 00:49:53,573 --> 00:49:54,574 [Martha chuckles] 1170 00:49:54,658 --> 00:49:57,244 I also thought it was a line that was very unlike me. 1171 00:49:57,327 --> 00:49:59,538 What kind of line was that? Jeez. 1172 00:49:59,621 --> 00:50:00,998 [Duhun] What are you on about? 1173 00:50:01,081 --> 00:50:02,874 The team leader isn't a human? 1174 00:50:03,333 --> 00:50:05,919 Shocked, right? So were we. 1175 00:50:06,003 --> 00:50:09,089 Is there something you can do about it? This isn't some kindergarten. 1176 00:50:09,172 --> 00:50:10,382 [sighs] 1177 00:50:11,425 --> 00:50:12,718 Listen, Hyeon. 1178 00:50:13,218 --> 00:50:15,929 The prosecution can't intervene in police personnel matters. 1179 00:50:16,638 --> 00:50:17,764 [phone beeps] 1180 00:50:17,848 --> 00:50:18,974 How ridiculous. 1181 00:50:20,225 --> 00:50:23,061 That Chief Go is a total nutjob. 1182 00:50:23,603 --> 00:50:26,857 The scariest thing in the world is when a fool goes mad. 1183 00:50:26,940 --> 00:50:28,567 There. 1184 00:50:28,650 --> 00:50:30,944 I've been waiting to take this place down. 1185 00:50:31,028 --> 00:50:32,696 - [Father Kim] This one? - [Dou] That one. 1186 00:50:32,779 --> 00:50:34,499 - [Martha] That one. - [Father Kim] Oh, I see. 1187 00:50:34,990 --> 00:50:36,033 What is that place? 1188 00:50:36,116 --> 00:50:37,427 - It's a ball boy room. - [Father Kim] Okay. 1189 00:50:37,451 --> 00:50:40,221 They package hepanyl to distribute in the Jangdong-go red-light district. 1190 00:50:40,245 --> 00:50:42,497 I didn't know Kim Hongsik also ran such a small business. 1191 00:50:42,581 --> 00:50:43,582 He doesn't. 1192 00:50:43,665 --> 00:50:45,560 There's a guy named Jellyfish who works under Boss Park, 1193 00:50:45,584 --> 00:50:47,544 and he secretly sells it to rake in extra cash. 1194 00:50:48,086 --> 00:50:49,629 So we're going to raid that place? 1195 00:50:49,713 --> 00:50:51,006 The three of us? 1196 00:50:52,549 --> 00:50:54,426 You two wait here. 1197 00:50:54,509 --> 00:50:56,595 I'll be right back. 1198 00:50:56,678 --> 00:50:57,679 [Father Kim] Stay there. 1199 00:50:57,763 --> 00:50:58,906 - [Dou] What? - [Father Kim] It's dangerous. 1200 00:50:58,930 --> 00:51:01,308 Chae Dou, stay here and observe. 1201 00:51:01,391 --> 00:51:02,642 Wait for me, Father Kim! 1202 00:51:02,726 --> 00:51:03,727 [Dou] What? 1203 00:51:06,897 --> 00:51:09,066 [♪ Thrilling music playing] 1204 00:51:12,319 --> 00:51:13,320 [fierce shout] 1205 00:51:16,156 --> 00:51:17,157 [grunts] 1206 00:51:17,240 --> 00:51:18,366 [growls] 1207 00:51:19,785 --> 00:51:21,119 [Martha grunts] 1208 00:51:21,203 --> 00:51:23,455 - [screaming] - [♪ theme music playing] 1209 00:51:24,831 --> 00:51:27,793 [Father Kim grunting] 1210 00:51:29,920 --> 00:51:31,797 [ball boys whimper] 1211 00:51:32,255 --> 00:51:34,633 - [whooshing] - [indistinct clamoring] 1212 00:51:34,716 --> 00:51:36,468 [Martha shouting] 1213 00:51:41,306 --> 00:51:42,474 [panting] 1214 00:51:43,850 --> 00:51:46,895 - [grunting, panting] - [terrified gasping] 1215 00:51:48,355 --> 00:51:49,773 - [Father Kim shouts] - [loud thud] 1216 00:51:51,608 --> 00:51:52,609 [groans] 1217 00:51:52,692 --> 00:51:54,569 You didn't fall on your head, did you? 1218 00:51:54,653 --> 00:51:57,322 Wait there. I'll call 911 for you. 1219 00:52:01,201 --> 00:52:03,203 Oh, he's walking fine. 1220 00:52:07,082 --> 00:52:09,584 [Chunseop] Are you sure you don't want to reconsider? 1221 00:52:09,668 --> 00:52:11,586 The intelligence agency is involved, 1222 00:52:11,670 --> 00:52:13,338 and now the chief has stepped in. 1223 00:52:13,421 --> 00:52:15,132 We should already be out of here. 1224 00:52:15,215 --> 00:52:17,342 [Chunseop] Should I inform the Geckos? 1225 00:52:17,425 --> 00:52:19,761 [♪ Romantic music playing on phone] 1226 00:52:22,848 --> 00:52:23,932 Hello, Prosecutor Park. 1227 00:52:24,015 --> 00:52:27,978 I'm walking down Haeridan Street right now and thought of you. 1228 00:52:29,813 --> 00:52:30,939 [jingling effect] 1229 00:52:31,648 --> 00:52:33,024 What was that? 1230 00:52:35,569 --> 00:52:37,654 [awkward chuckling] 1231 00:52:37,737 --> 00:52:40,115 I was near a puffed rice machine. 1232 00:52:40,198 --> 00:52:42,450 Haeridan Street, right? Would you like some puffed rice? 1233 00:52:42,534 --> 00:52:45,245 Oh, puffed rice. That sounds good. 1234 00:52:46,079 --> 00:52:48,915 [♪ Soft romantic music playing] 1235 00:52:48,999 --> 00:52:50,000 [chomping effect] 1236 00:52:50,083 --> 00:52:52,669 What made you think of me while walking down this street? 1237 00:52:52,752 --> 00:52:57,174 It's lively and a bit rugged, 1238 00:52:57,924 --> 00:53:00,760 but there's something cool about it. 1239 00:53:00,844 --> 00:53:03,096 [chuckles shyly, coughing] 1240 00:53:03,180 --> 00:53:05,390 Oh, please. 1241 00:53:05,473 --> 00:53:07,767 I also have a favor to ask you. 1242 00:53:07,851 --> 00:53:09,227 What is it? 1243 00:53:09,311 --> 00:53:10,604 Can you sponsor me? 1244 00:53:11,104 --> 00:53:13,273 - Sponsor you? - Yes. 1245 00:53:13,356 --> 00:53:16,067 To be honest, I didn't really like it here at first 1246 00:53:16,151 --> 00:53:18,320 because it felt like I was forced to be here. 1247 00:53:18,945 --> 00:53:22,324 But now that I've been here for a while, it's grown on me. 1248 00:53:22,407 --> 00:53:27,162 Especially the kids who cause trouble but are trying to turn things around. 1249 00:53:27,245 --> 00:53:29,873 Of all the kids who received protective disposition, 1250 00:53:29,956 --> 00:53:33,126 I've gathered 20 who want to study. 1251 00:53:33,210 --> 00:53:36,254 So how about doing a good deed and giving them scholarships? 1252 00:53:36,338 --> 00:53:37,714 [crunches] 1253 00:53:37,797 --> 00:53:38,924 [Kyungsun] Mmm. 1254 00:53:43,345 --> 00:53:44,387 What is it? 1255 00:53:44,471 --> 00:53:46,848 Is there something on my face? 1256 00:53:48,934 --> 00:53:49,935 Yes, puffed rice. 1257 00:53:52,771 --> 00:53:55,357 [Kyungsun] You could've pretended not to notice. 1258 00:53:57,067 --> 00:53:58,151 [shy chuckle] 1259 00:54:00,028 --> 00:54:01,696 I'll give them scholarships. 1260 00:54:01,780 --> 00:54:03,424 - [exclaims] - Spending big is what I'm good at. 1261 00:54:03,448 --> 00:54:04,574 Really? 1262 00:54:06,117 --> 00:54:09,454 By the way, are you going to stay in Uma-go? 1263 00:54:09,537 --> 00:54:10,705 Yes. 1264 00:54:10,789 --> 00:54:14,417 Even if a nuclear bomb drops, 1265 00:54:14,501 --> 00:54:16,341 I'm not going to leave this place anytime soon. 1266 00:54:17,545 --> 00:54:20,173 You're also going to stay, right? 1267 00:54:20,257 --> 00:54:21,549 [soft chuckle] 1268 00:54:21,633 --> 00:54:23,301 - [distant kids' chatter] - Oh my. 1269 00:54:23,385 --> 00:54:25,512 The kids are blowing bubbles. 1270 00:54:25,595 --> 00:54:27,389 Guys! 1271 00:54:27,472 --> 00:54:29,015 I love bubbles! 1272 00:54:29,099 --> 00:54:31,017 Can I join? [laughs] 1273 00:54:31,101 --> 00:54:33,103 Heehee! 1274 00:54:33,186 --> 00:54:34,521 Ah! 1275 00:54:34,938 --> 00:54:36,606 Bubbles! [laughs] 1276 00:54:37,691 --> 00:54:39,192 [Kyungsun] Heehee! 1277 00:54:39,859 --> 00:54:40,860 Hey! 1278 00:54:41,778 --> 00:54:42,821 Where are you going? 1279 00:54:43,363 --> 00:54:44,364 Come here! 1280 00:54:48,994 --> 00:54:51,454 Man, I'm tired. [groans] 1281 00:54:51,538 --> 00:54:52,539 [pigeon cooing effect] 1282 00:54:52,622 --> 00:54:53,832 [startled gasp] 1283 00:54:53,915 --> 00:54:55,500 What are you doing? 1284 00:54:55,583 --> 00:54:58,169 Don't forget the two things you have to tell us. 1285 00:54:58,253 --> 00:55:00,088 - [sighs] - [car door opens] 1286 00:55:01,047 --> 00:55:02,048 Your identity. 1287 00:55:02,132 --> 00:55:04,551 This is ridiculous. [groans, grunts] 1288 00:55:04,634 --> 00:55:07,196 - [pig shrieking effect] - And the identity of the person screaming. 1289 00:55:07,220 --> 00:55:08,471 [car door opens] 1290 00:55:08,555 --> 00:55:11,599 If you don't tell us, I'll crush your skull. 1291 00:55:11,683 --> 00:55:12,892 Tell us! 1292 00:55:12,976 --> 00:55:14,477 There's nothing to tell you. 1293 00:55:14,561 --> 00:55:16,563 I don't know who the woman is either! 1294 00:55:16,646 --> 00:55:17,939 - [bells jingling effect] - Oh. 1295 00:55:18,023 --> 00:55:19,941 - Do you also have powers? - What? 1296 00:55:20,025 --> 00:55:22,068 We never said it was a woman. 1297 00:55:22,152 --> 00:55:23,653 Ah… 1298 00:55:23,737 --> 00:55:26,281 - Tell us! Who are you? - Tell us! 1299 00:55:26,990 --> 00:55:28,884 - [Capelin straining] - [all] Tell us! Who are you? 1300 00:55:28,908 --> 00:55:30,636 - [♪ Upbeat quirky music playing] - Tell us! Who are you? 1301 00:55:30,660 --> 00:55:32,746 Tell us! Who are you? 1302 00:55:32,829 --> 00:55:33,830 Okay, okay. 1303 00:55:34,205 --> 00:55:35,206 Here goes. 1304 00:55:35,749 --> 00:55:38,519 I was in the Drug Investigation Unit at Chungnam Provincial Police Agency. 1305 00:55:38,543 --> 00:55:39,586 Let me go. 1306 00:55:39,669 --> 00:55:40,670 [Capelin pants] 1307 00:55:40,754 --> 00:55:43,048 Are you serious? Are you one of us? 1308 00:55:43,131 --> 00:55:45,175 [sighs] I am… 1309 00:55:45,258 --> 00:55:47,260 Detectives Gu Jayoung and Gu Daeyoung. 1310 00:55:47,344 --> 00:55:48,636 [Daeyoung and Jayoung gasp] 1311 00:55:48,720 --> 00:55:49,721 Salute. 1312 00:55:50,764 --> 00:55:52,515 Wait, so… 1313 00:55:53,475 --> 00:55:54,726 You knew who we were. 1314 00:55:55,310 --> 00:55:56,519 And to save us, you… 1315 00:55:57,687 --> 00:56:00,065 Thank you so much… Jung Uyeol. 1316 00:56:00,148 --> 00:56:01,983 That's my alias. 1317 00:56:02,484 --> 00:56:04,611 My real name is Bing Sangu. 1318 00:56:04,694 --> 00:56:05,862 [stifled chuckle] 1319 00:56:05,945 --> 00:56:07,989 Then are you undercover right now? 1320 00:56:08,073 --> 00:56:09,491 No. [sighs] 1321 00:56:09,574 --> 00:56:11,034 I've been abandoned. 1322 00:56:11,117 --> 00:56:12,452 Something went wrong, huh? 1323 00:56:12,535 --> 00:56:14,913 I've been an undercover drug dealer for four years… 1324 00:56:16,122 --> 00:56:18,100 and there are no records of me in the Drug Investigation Unit. 1325 00:56:18,124 --> 00:56:19,959 You're playing an undercover role 1326 00:56:20,043 --> 00:56:22,337 like Lee Jungjae did in New World. 1327 00:56:22,420 --> 00:56:24,214 [Songsak] Oh, Jungjae. 1328 00:56:24,297 --> 00:56:25,298 Ah. 1329 00:56:25,382 --> 00:56:27,008 But I find it kind of strange. 1330 00:56:27,092 --> 00:56:30,929 Most undercover agents are cool and good-looking. 1331 00:56:31,012 --> 00:56:32,931 What are you talking about? 1332 00:56:33,014 --> 00:56:35,058 That's just a stereotype. 1333 00:56:35,141 --> 00:56:37,143 All undercover cops in real life are like me. 1334 00:56:37,227 --> 00:56:39,604 - Okay. - [Daeyoung] Then tell me. 1335 00:56:39,687 --> 00:56:41,689 Is there someone in the force who knows about you? 1336 00:56:41,773 --> 00:56:44,317 [sighs] There was one person. 1337 00:56:45,026 --> 00:56:46,111 But he passed away. 1338 00:56:46,194 --> 00:56:47,529 [sighs] 1339 00:56:47,612 --> 00:56:49,823 He was overworked and got into a car accident. 1340 00:56:49,906 --> 00:56:50,990 It's always like this. 1341 00:56:51,074 --> 00:56:53,511 [angrily, loudly] Only those who live diligently end up dying! 1342 00:56:53,535 --> 00:56:55,328 - [shushing] - [whispers] Be quiet! 1343 00:56:56,454 --> 00:56:58,415 Does that mean you can't go back to your unit? 1344 00:56:58,832 --> 00:57:00,041 I lived… 1345 00:57:00,959 --> 00:57:02,877 as a drug dealer for four years. 1346 00:57:03,962 --> 00:57:06,172 I have a criminal record… 1347 00:57:07,382 --> 00:57:10,593 and there's no one who knows about my real identity. 1348 00:57:10,677 --> 00:57:13,054 - [sobbing] - [♪ tragic comical music playing] 1349 00:57:13,972 --> 00:57:15,181 [crying] 1350 00:57:15,265 --> 00:57:18,309 Then you should've 1351 00:57:18,893 --> 00:57:21,563 run away! 1352 00:57:22,564 --> 00:57:23,731 You know how it is. 1353 00:57:24,441 --> 00:57:27,318 You can only leave the drug ring as a corpse. 1354 00:57:27,402 --> 00:57:29,779 [both crying] 1355 00:57:29,863 --> 00:57:30,947 Hey. 1356 00:57:31,030 --> 00:57:32,883 Then are you going to live as a drug dealer forever? 1357 00:57:32,907 --> 00:57:34,367 It's not like I want to. 1358 00:57:35,618 --> 00:57:38,204 I'm sick and tired of this life! 1359 00:57:38,288 --> 00:57:39,747 [inhales sharply, sobs] 1360 00:57:39,831 --> 00:57:41,291 [both crying] 1361 00:57:42,250 --> 00:57:43,460 [Songsak shushing] 1362 00:57:44,377 --> 00:57:45,420 [tuts] 1363 00:57:46,880 --> 00:57:47,964 [Daeyoung sighs] 1364 00:57:48,047 --> 00:57:50,175 - [Daeyoung] Blow your nose. - [blows nose] 1365 00:57:52,093 --> 00:57:53,219 [sniffles] 1366 00:57:53,303 --> 00:57:54,345 Detective Bing, 1367 00:57:54,429 --> 00:57:57,140 we'll get you reinstated. 1368 00:57:57,223 --> 00:57:58,975 [sobs] How? 1369 00:58:00,101 --> 00:58:02,562 I'm a drug dealer now. 1370 00:58:02,645 --> 00:58:04,856 We have… [sobs] 1371 00:58:04,939 --> 00:58:06,941 …Aladdin who can help you. 1372 00:58:07,025 --> 00:58:08,985 He'll rub the lamp 1373 00:58:09,068 --> 00:58:11,154 - and get you reinstated. - [shushes] 1374 00:58:11,237 --> 00:58:13,865 Aladdin, my foot. [sobbing] 1375 00:58:13,948 --> 00:58:14,949 Oh, right. 1376 00:58:15,700 --> 00:58:17,785 Who's the woman being tortured? 1377 00:58:17,869 --> 00:58:18,953 Who? 1378 00:58:20,538 --> 00:58:23,333 Oh, he brought a woman with him. 1379 00:58:24,000 --> 00:58:25,084 What was it again? 1380 00:58:26,252 --> 00:58:28,588 He said she was an intelligence agent or something. 1381 00:58:28,671 --> 00:58:30,340 - Intelligence agent? - [Sangu sobbing] 1382 00:58:31,257 --> 00:58:32,617 The National Intelligence Service? 1383 00:58:32,675 --> 00:58:35,428 Narcotics Team 1384 00:58:37,472 --> 00:58:41,017 [Martha in deep voice] Chief, you were really cool today. 1385 00:58:41,100 --> 00:58:43,478 [giggles, in normal voice] Please, not at all. 1386 00:58:44,479 --> 00:58:46,397 I just did what I had to do. 1387 00:58:46,481 --> 00:58:48,733 Chief, it was really cool 1388 00:58:48,816 --> 00:58:51,361 - when you swung this around earlier. - [Father Kim] Hey, hey. 1389 00:58:52,529 --> 00:58:53,530 You were great. 1390 00:58:53,613 --> 00:58:54,739 [laughs] 1391 00:58:54,822 --> 00:58:57,033 You'll catch the rest of the guys who ran off, right? 1392 00:58:57,116 --> 00:58:58,436 [Martha in deep voice] Of course. 1393 00:58:58,785 --> 00:59:01,287 I'll have them arrested by today. 1394 00:59:01,371 --> 00:59:03,373 [♪ Quirky music playing] 1395 00:59:03,456 --> 00:59:05,083 - Your name. - [phone beeping] 1396 00:59:06,125 --> 00:59:07,126 Your name! 1397 00:59:09,045 --> 00:59:11,464 [Daeyoung] There's a woman being tortured on the ship. 1398 00:59:11,548 --> 00:59:13,341 Apparently, she's an intelligence agent. 1399 00:59:13,424 --> 00:59:15,051 [indistinct chatter] 1400 00:59:15,802 --> 00:59:17,971 [♪ Suspenseful music playing] 1401 00:59:20,515 --> 00:59:25,186 Grass Bookstore 1402 00:59:29,816 --> 00:59:30,942 [Father Kim] Seokhui! 1403 00:59:31,401 --> 00:59:33,111 - [pounding on door] - Seokhui! 1404 00:59:33,194 --> 00:59:34,612 [pounding continues] 1405 00:59:40,201 --> 00:59:43,204 So Kim Hongsik took that colleague of yours? 1406 00:59:43,288 --> 00:59:45,724 [Father Kim] I think they caught on to us exchanging information. 1407 00:59:45,748 --> 00:59:48,668 [Kyungsun] What do we do? Is there a way we can save her? 1408 00:59:48,751 --> 00:59:52,839 He wouldn't agree to taking me in and letting her go, would he? 1409 00:59:52,922 --> 00:59:54,632 Of course not! 1410 00:59:54,716 --> 00:59:56,384 He's going to kill you both. 1411 00:59:56,467 --> 00:59:57,903 - What kind of question is that? - [Father Kim sighs] 1412 00:59:57,927 --> 00:59:59,429 My gosh, what do we do? 1413 00:59:59,512 --> 01:00:01,889 [exclaims] There's only one way. 1414 01:00:02,890 --> 01:00:05,226 South and Korea will have to raid the place. 1415 01:00:05,893 --> 01:00:07,478 - As in you and me? - Yeah. 1416 01:00:07,562 --> 01:00:08,688 Me too? 1417 01:00:08,771 --> 01:00:10,648 We come as a package. 1418 01:00:10,732 --> 01:00:12,442 Goodness gracious. 1419 01:00:12,525 --> 01:00:14,277 [♪ Upbeat music playing] 1420 01:00:14,986 --> 01:00:16,195 [♪ Music fades] 1421 01:00:16,279 --> 01:00:17,280 Hey, Dimitri! 1422 01:00:18,114 --> 01:00:19,991 Hey, Boss Park. 1423 01:00:20,908 --> 01:00:22,994 [Boss Park in English] Yo, Dimitri, Christmas tree. 1424 01:00:23,077 --> 01:00:24,329 One, two, three. [chuckles] 1425 01:00:24,412 --> 01:00:25,747 [in Korean] It's nice to see you. 1426 01:00:25,830 --> 01:00:27,165 It's been a while. 1427 01:00:27,248 --> 01:00:29,500 You look really well and peaceful. 1428 01:00:29,584 --> 01:00:31,044 I've never been better. 1429 01:00:31,127 --> 01:00:32,462 I got Botox on my forehead. 1430 01:00:32,545 --> 01:00:34,380 - [laughing] - You did? 1431 01:00:35,506 --> 01:00:38,259 This is the fierce but nice guy I told you about. 1432 01:00:38,343 --> 01:00:39,636 Ah… 1433 01:00:39,719 --> 01:00:41,429 [in Russian] Hello. 1434 01:00:41,512 --> 01:00:43,598 [in Korean] I'm a fierce but nice guy. 1435 01:00:43,681 --> 01:00:46,601 I'm Gozaev from Vladivostok. 1436 01:00:46,684 --> 01:00:48,227 Mr. Gozaev. 1437 01:00:48,770 --> 01:00:50,772 Nice to meet you. I'm Boss Park from Uma-go. 1438 01:00:52,023 --> 01:00:54,359 [sucks teeth] I feel like we've met before. 1439 01:00:54,442 --> 01:00:56,361 No, I doubt it. 1440 01:00:57,945 --> 01:01:00,782 [Dokseong] Do these guys have face blindness? 1441 01:01:00,865 --> 01:01:03,785 They didn't recognize Gu Daeyoung, and now he can't recognize me. 1442 01:01:03,868 --> 01:01:06,287 [both laughing] 1443 01:01:06,829 --> 01:01:07,830 I was mistaken. 1444 01:01:08,373 --> 01:01:11,084 Have some Dubai chocolate. 1445 01:01:14,587 --> 01:01:17,006 I heard you run a big pharmacy. 1446 01:01:17,090 --> 01:01:18,091 That's right. 1447 01:01:18,174 --> 01:01:19,509 [in English] Worldwife… 1448 01:01:19,592 --> 01:01:20,593 World… 1449 01:01:21,177 --> 01:01:22,178 World… 1450 01:01:22,261 --> 01:01:24,597 [in Korean] Worldwide business is the friend… 1451 01:01:24,681 --> 01:01:26,075 I mean, the trend of the world these days. 1452 01:01:26,099 --> 01:01:28,559 Sorry, I only just started learning English. 1453 01:01:28,643 --> 01:01:30,311 [both laughing] 1454 01:01:30,395 --> 01:01:34,440 It's the massive ship at the wharf with the Thai writing, right? 1455 01:01:35,692 --> 01:01:37,068 How do you know about that? 1456 01:01:37,151 --> 01:01:38,528 [laughs] 1457 01:01:38,611 --> 01:01:40,321 That's the kind of information 1458 01:01:40,405 --> 01:01:43,241 our Russian friends can get in their sleep. 1459 01:01:43,324 --> 01:01:44,867 [Dokseong laughs] 1460 01:01:44,951 --> 01:01:46,244 [awkward chuckle] 1461 01:01:47,120 --> 01:01:50,581 [Dokseong] Stop giving me that suspicious look, Boss Park. 1462 01:01:51,165 --> 01:01:52,500 I'd like to… 1463 01:01:53,710 --> 01:01:55,461 make an investment. 1464 01:01:56,129 --> 01:01:57,130 An investment? 1465 01:01:58,339 --> 01:02:00,007 [sucks teeth] I'm sorry to say this, 1466 01:02:00,091 --> 01:02:02,927 but our chairman doesn't just take anyone's money. 1467 01:02:03,010 --> 01:02:04,929 - Ah… - [thumping on table] 1468 01:02:05,555 --> 01:02:10,101 Well, with 400 to 500 billion won in 100-dollar bills sitting on that ship, 1469 01:02:10,184 --> 01:02:13,020 my money probably wouldn't even feel like real money to him. [laughs] 1470 01:02:13,104 --> 01:02:14,689 400 to 500 billion won? 1471 01:02:16,107 --> 01:02:17,525 I guess you didn't know. 1472 01:02:17,984 --> 01:02:21,779 That's something even the kids in the Russian mafia know. 1473 01:02:22,488 --> 01:02:23,698 [Dokseong] Ah… 1474 01:02:24,574 --> 01:02:25,825 He had no idea. [laughs] 1475 01:02:25,908 --> 01:02:29,328 [wheezing laugh] 1476 01:02:30,288 --> 01:02:31,289 Of course I did. 1477 01:02:32,039 --> 01:02:33,833 I just pretended not to for security reasons. 1478 01:02:34,333 --> 01:02:35,626 My acting's on point, huh? 1479 01:02:35,710 --> 01:02:37,628 [both laughing] 1480 01:02:37,712 --> 01:02:40,047 Of course, you of all people should know. 1481 01:02:40,131 --> 01:02:41,174 [Boss Park] That's right. 1482 01:02:41,257 --> 01:02:43,417 - [♪ Suspenseful music playing] - Then do you know this? 1483 01:02:44,010 --> 01:02:45,370 There's something inside the ship. 1484 01:02:45,845 --> 01:02:47,263 Boom! 1485 01:02:47,805 --> 01:02:48,848 A bomb. 1486 01:02:49,348 --> 01:02:50,600 A bomb? 1487 01:02:50,683 --> 01:02:52,268 - [tennis ball clacks] - Oh, jeez! 1488 01:02:52,351 --> 01:02:53,478 [chuckles] 1489 01:02:53,561 --> 01:02:55,813 - You're quite the player, sir. - [phone buzzing] 1490 01:02:55,897 --> 01:02:57,231 Excuse me. 1491 01:02:58,441 --> 01:02:59,567 Damn it. 1492 01:03:00,318 --> 01:03:01,444 What now? 1493 01:03:01,527 --> 01:03:02,779 Don't you ever clock out? 1494 01:03:02,862 --> 01:03:03,863 What clock, sir? 1495 01:03:04,655 --> 01:03:05,656 It's Wednesday. 1496 01:03:05,740 --> 01:03:07,158 I'm sorry. 1497 01:03:07,241 --> 01:03:10,411 I just had something urgent to tell you. 1498 01:03:10,495 --> 01:03:11,537 [sighs] 1499 01:03:11,621 --> 01:03:13,748 We can talk tomorrow if it's not life or death. 1500 01:03:13,831 --> 01:03:14,916 It is, sir. 1501 01:03:15,583 --> 01:03:16,667 In fact, 1502 01:03:17,376 --> 01:03:19,670 it involves the lives of 3,000 to 4,000 people. 1503 01:03:20,546 --> 01:03:23,090 Did I hear that right? A bomb? 1504 01:03:23,174 --> 01:03:24,175 [Boss Park] Yes, sir. 1505 01:03:24,258 --> 01:03:25,635 To be more precise, 1506 01:03:25,718 --> 01:03:28,304 it'll wipe out everything within a 300-meter radius. 1507 01:03:28,387 --> 01:03:30,431 That Kim is a complete nutjob. 1508 01:03:30,515 --> 01:03:31,974 What is he, Oppenheimer? 1509 01:03:32,058 --> 01:03:33,351 In the end, 1510 01:03:33,434 --> 01:03:36,145 Chairman Kim will take down both you and Uma-gu… 1511 01:03:36,229 --> 01:03:37,855 [clicks tongue] …at the same time. 1512 01:03:37,939 --> 01:03:39,190 That's right. 1513 01:03:39,774 --> 01:03:41,567 This really pisses me off, 1514 01:03:41,651 --> 01:03:42,819 but it's a neat ending. 1515 01:03:42,902 --> 01:03:44,445 - It is. - [sucks teeth] 1516 01:03:44,529 --> 01:03:47,114 Then is there a way to get rid of the bomb? 1517 01:03:47,198 --> 01:03:50,034 [sucks teeth] It's too tricky to manage ourselves, 1518 01:03:50,117 --> 01:03:51,517 so we'll have to bring in bastards… 1519 01:03:53,454 --> 01:03:55,206 I mean, outside help to deal with it. 1520 01:03:56,249 --> 01:03:58,209 - Outside help? - Yes, sir. 1521 01:03:58,292 --> 01:04:00,044 [Duhun in English] Oh, nice to meet you. 1522 01:04:00,127 --> 01:04:03,464 I'm Prosecutor Duhun Nam from South Korea. 1523 01:04:03,548 --> 01:04:05,550 [sucks teeth] Regarding Phukha, 1524 01:04:05,633 --> 01:04:09,804 who is subjected to an Interpol red notice, you know? 1525 01:04:09,887 --> 01:04:14,725 Actually, we expect to pinpoint his location 1526 01:04:14,809 --> 01:04:16,519 within the next few days. 1527 01:04:17,103 --> 01:04:18,104 {\an8}Yes. 1528 01:04:18,563 --> 01:04:21,649 {\an8}So, in case of an arrest, 1529 01:04:22,191 --> 01:04:26,487 {\an8}how long will it take for your arrest team to get there? 1530 01:04:26,571 --> 01:04:28,298 [Interpol agent] Once the suspect is apprehended… 1531 01:04:28,322 --> 01:04:30,533 - Uh-huh. - …We'll take him with us. 1532 01:04:30,616 --> 01:04:32,076 [sighs] 1533 01:04:32,159 --> 01:04:36,372 But we've got too many insiders spilling information. 1534 01:04:36,873 --> 01:04:37,999 Yes, yes. 1535 01:04:38,374 --> 01:04:39,750 [sucks teeth] Let me see. 1536 01:04:40,459 --> 01:04:41,460 Then… 1537 01:04:41,961 --> 01:04:46,549 I think we'd better keep it a secret. 1538 01:04:47,633 --> 01:04:48,718 Okay. 1539 01:04:49,302 --> 01:04:50,386 Thank you. 1540 01:04:51,721 --> 01:04:52,805 [handset clatters] 1541 01:04:53,264 --> 01:04:54,682 [in Korean] Amazing pronunciation. 1542 01:04:54,765 --> 01:04:57,310 [deep inhale] How are we going to get Father Kim on the ship? 1543 01:04:57,393 --> 01:04:59,937 [sharp exhale] All right, hear me out. 1544 01:05:00,479 --> 01:05:03,858 Boss Park is the only person who can open the main gate. 1545 01:05:03,941 --> 01:05:06,402 Of all the drug dealers I know, he's the most gullible, 1546 01:05:06,485 --> 01:05:08,672 - and he has intense mood swings. - [baby giggles, cries effect] 1547 01:05:08,696 --> 01:05:10,781 He must really care for his underlings. 1548 01:05:10,865 --> 01:05:12,467 He cried his eyes out when one of them died. 1549 01:05:12,491 --> 01:05:14,619 [scoffs] That cold-blooded killer 1550 01:05:14,702 --> 01:05:17,288 crying over his men is absolutely absurd! 1551 01:05:17,371 --> 01:05:18,998 So how are we going to get 1552 01:05:19,081 --> 01:05:21,584 that absurd, crybaby Boss Park to open the gate? 1553 01:05:21,667 --> 01:05:22,793 [exclaims] 1554 01:05:23,920 --> 01:05:26,797 What if his brother who died comes back to life? 1555 01:05:27,256 --> 01:05:28,716 How would that be possible? 1556 01:05:29,842 --> 01:05:32,929 [♪ Action music playing] 1557 01:05:33,012 --> 01:05:36,098 You, Shaman Yuk Duja, can make him come back to life. 1558 01:05:37,683 --> 01:05:41,020 - [bells jingling] - [indistinct shouting] 1559 01:05:46,525 --> 01:05:47,777 [shouting] 1560 01:05:49,153 --> 01:05:51,113 - [clinking] - [Sangu exclaims] 1561 01:05:51,197 --> 01:05:54,450 Someone is blocking all the energy on this ship. 1562 01:05:54,533 --> 01:05:56,786 [Jayoung] We need to relieve their pent-up resentment. 1563 01:05:56,869 --> 01:05:58,579 Who's blocking it? 1564 01:05:59,330 --> 01:06:01,749 - By any chance… - [thugs exclaim] 1565 01:06:03,000 --> 01:06:05,544 …is there anyone around you who died an unfair death recently? 1566 01:06:06,545 --> 01:06:08,005 There is. Jellyfish. 1567 01:06:08,089 --> 01:06:10,716 It's not him! 1568 01:06:10,800 --> 01:06:12,176 [rustling] 1569 01:06:15,221 --> 01:06:16,389 I see him. 1570 01:06:16,472 --> 01:06:18,632 - [♪ Dramatic flute music playing] - [Jayoung] I see him. 1571 01:06:18,683 --> 01:06:22,144 [chanting] He weighs 125 kg. 1572 01:06:22,228 --> 01:06:25,314 He's 180 cm tall. 1573 01:06:25,398 --> 01:06:28,275 He's got patchy hair. 1574 01:06:28,359 --> 01:06:31,195 Why is he stuffing himself with sausages? 1575 01:06:31,278 --> 01:06:33,030 Wait, isn't she talking about Fire Eel? 1576 01:06:33,114 --> 01:06:35,574 Patchy hair? Sausages? Who is that? 1577 01:06:36,325 --> 01:06:38,035 - [heavy exhale] - Oh, goodness. 1578 01:06:39,036 --> 01:06:40,746 - He's a filial son. - That's me. 1579 01:06:40,830 --> 01:06:43,249 He's on fire. Jeez, it's hot. 1580 01:06:44,000 --> 01:06:45,710 It's an eel on fire. 1581 01:06:45,793 --> 01:06:47,378 Ah! It's Fire Eel! 1582 01:06:47,461 --> 01:06:49,213 I told you, it's him. 1583 01:06:50,631 --> 01:06:54,260 We need to relieve that pig's resentment for this ship to be safe. 1584 01:06:54,969 --> 01:06:56,571 That's what the higher power is telling me. 1585 01:06:56,595 --> 01:06:59,849 Goodness, he must be so resentful! 1586 01:06:59,932 --> 01:07:03,102 - [Sangu] Oh, my goodness, it's so hot. - [sniffs] 1587 01:07:03,185 --> 01:07:04,520 Gosh, I smell incense. 1588 01:07:05,479 --> 01:07:07,189 - I smell it. - [thug] What's with her? 1589 01:07:07,690 --> 01:07:10,067 - [shouts] He's here! - [bells jingling] 1590 01:07:10,151 --> 01:07:12,695 - [all shout] He's here! - [♪ upbeat quirky music playing] 1591 01:07:12,778 --> 01:07:14,989 [all shouting] 1592 01:07:18,034 --> 01:07:19,368 [indistinct murmuring] 1593 01:07:20,745 --> 01:07:22,079 [♪ Music fades] 1594 01:07:22,538 --> 01:07:24,498 - [Sangu] In there? - [Jayoung] Mm. 1595 01:07:24,582 --> 01:07:27,043 Are you sure we can go in there? 1596 01:07:27,126 --> 01:07:29,628 [Sangu] She said Fire Eel is in there. 1597 01:07:31,047 --> 01:07:32,214 [Rockfish] Wait. 1598 01:07:32,298 --> 01:07:33,507 Damn it. 1599 01:07:33,591 --> 01:07:36,010 [♪ Intriguing music playing] 1600 01:07:38,554 --> 01:07:40,639 - [coughing] - [Jayoung clears throat] 1601 01:07:42,808 --> 01:07:44,810 [thugs murmuring] 1602 01:07:44,894 --> 01:07:46,395 [Sangu] Just stand back. 1603 01:07:46,479 --> 01:07:48,230 [whispers] This must be the lab. 1604 01:07:48,314 --> 01:07:51,567 Our plan to enter the lab is a success. 1605 01:07:52,693 --> 01:07:55,196 Let's initiate our next plan. 1606 01:07:56,781 --> 01:07:58,699 [bells jingling] 1607 01:08:01,911 --> 01:08:04,371 - [jingling continues] - [♪ intriguing music continues] 1608 01:08:04,455 --> 01:08:06,123 [♪ Music fades] 1609 01:08:06,207 --> 01:08:08,167 - Isn't that him? - [Sangu exclaims] 1610 01:08:09,043 --> 01:08:10,628 [♪ Quirky music playing] 1611 01:08:10,711 --> 01:08:12,463 [thugs gasping] 1612 01:08:12,546 --> 01:08:14,048 [Sangu] That's Fire Eel! 1613 01:08:14,131 --> 01:08:15,841 He's holding a sausage! 1614 01:08:15,925 --> 01:08:16,926 My goodness! 1615 01:08:17,009 --> 01:08:19,512 Why are you still wandering instead of going to the afterlife? 1616 01:08:19,595 --> 01:08:21,555 [sobs] My friend, Fire Eel! 1617 01:08:21,639 --> 01:08:23,724 [shouts] My brother, Fire Eel! 1618 01:08:23,808 --> 01:08:26,352 - Fire Eel! - [shouts] Fire Eel! 1619 01:08:26,435 --> 01:08:27,686 You can't go! 1620 01:08:28,646 --> 01:08:30,189 If you mess with a ghost, 1621 01:08:30,272 --> 01:08:32,691 - it'll latch onto you. - [gasps] 1622 01:08:32,775 --> 01:08:33,776 [Boss Park gasps] 1623 01:08:34,527 --> 01:08:36,421 [Boss Park in emotional voice] I'm sorry, Fire Eel. 1624 01:08:36,445 --> 01:08:38,280 I'll just look at you from here. 1625 01:08:38,364 --> 01:08:40,241 [sobs] Jeez, man. 1626 01:08:41,450 --> 01:08:44,453 - [Boss Park] I'll look at you from here! - [whispers] Over there. 1627 01:08:44,537 --> 01:08:47,081 - [sobs] - Where are you going? 1628 01:08:47,164 --> 01:08:48,165 [Sangu] My goodness. 1629 01:08:48,249 --> 01:08:50,918 [thugs wailing] Fire Eel! 1630 01:08:51,001 --> 01:08:55,548 He has so much resentment that he's still wandering around. 1631 01:08:55,631 --> 01:08:57,174 [sobbing] Shaman. 1632 01:08:58,551 --> 01:09:01,929 What can we do to let him rest in peace? 1633 01:09:02,012 --> 01:09:04,974 His resentment runs far too deep. 1634 01:09:05,057 --> 01:09:06,767 There's nothing I can do. 1635 01:09:06,851 --> 01:09:09,895 Then who can, if not you? 1636 01:09:09,979 --> 01:09:13,774 There are two shamans who passed their power onto me. 1637 01:09:14,275 --> 01:09:16,485 They have to come here. 1638 01:09:16,569 --> 01:09:18,154 [♪ Mysterious sting] 1639 01:09:18,237 --> 01:09:20,573 [♪ Lively music playing] 1640 01:09:27,288 --> 01:09:28,664 [thug] Hey, make way. 1641 01:09:30,624 --> 01:09:32,793 [♪ Lively music continues] 1642 01:09:32,877 --> 01:09:36,463 [tires screeching] 1643 01:09:39,967 --> 01:09:41,552 [♪ Music fades] 1644 01:09:45,639 --> 01:09:47,892 [♪ Upbeat music playing] 1645 01:09:50,060 --> 01:09:52,188 [sparkling effect] 1646 01:09:54,648 --> 01:09:55,900 [Father Kim] Ta-da. 1647 01:10:09,663 --> 01:10:10,789 Be careful. 1648 01:10:17,713 --> 01:10:20,466 - [Kyungsun] You're all dead meat. - You're done for. 1649 01:10:23,010 --> 01:10:25,930 [♪ Upbeat music continues] 1650 01:10:26,013 --> 01:10:30,351 {\an8}Thanks to Jung Donghwan for his special appearance 1651 01:10:30,434 --> 01:10:34,730 {\an8}Thanks to Jung Donghwan for his special appearance 1652 01:11:05,386 --> 01:11:07,972 The Fiery Priest Season 2 1653 01:11:08,514 --> 01:11:09,950 {\an8}-[Hongsik] You guys were on the same team? - [Kyungsun] Spirits. 1654 01:11:09,974 --> 01:11:11,600 {\an8}[Father Kim] No, we're family. 1655 01:11:11,684 --> 01:11:13,310 {\an8}[Daeyoung shouts] Run to the entrance! 1656 01:11:13,394 --> 01:11:16,355 {\an8}[Duhun] There's someone else you shouldn't trust, not me. 1657 01:11:16,438 --> 01:11:17,624 {\an8}[Kyungsun] Who the hell are you guys? 1658 01:11:17,648 --> 01:11:19,834 {\an8}[Father Kim] It seems Prosecutor Nam is trying to cut Kim Hongsik off. 1659 01:11:19,858 --> 01:11:22,111 {\an8}Weakening your partner for you to become stronger. 1660 01:11:22,194 --> 01:11:23,654 {\an8}-What the hell? - [Daeyoung] I heard 1661 01:11:23,737 --> 01:11:25,465 {\an8}Kim Hongsik will be doomed if we take down this place. 1662 01:11:25,489 --> 01:11:26,633 {\an8}-[Yohan] It's finally time. - [shouts] 1663 01:11:26,657 --> 01:11:28,551 {\an8}-[Boss Park] Did they run away? - [tires screeching] 1664 01:11:28,575 --> 01:11:30,160 {\an8}Can you come with me? 1665 01:11:30,244 --> 01:11:32,496 {\an8}[Kyungsun] There's something more serious. 1666 01:11:32,579 --> 01:11:33,899 {\an8}Where's Prosecutor Park Kyungsun? 1667 01:11:34,415 --> 01:11:35,695 {\an8}Let's make it special this time. 1668 01:11:36,292 --> 01:11:39,253 {\an8}[Father Kim] We have to finish everything by today. 1669 01:11:46,218 --> 01:11:48,220 Translated by Jully Ryee 119317

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.