Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,339 --> 00:00:08,842
[♪ theme music playing]
2
00:00:41,041 --> 00:00:42,268
All characters, locations,
events, organizations,
3
00:00:42,292 --> 00:00:43,602
and religious backgrounds in this drama
are fictitious.
4
00:00:43,626 --> 00:00:44,812
Child actors and animals
were safely filmed
5
00:00:44,836 --> 00:00:46,022
under supervision
and in compliance with guidelines.
6
00:00:46,046 --> 00:00:48,882
Episode 9 Stand Up Again
7
00:00:48,965 --> 00:00:50,383
[thugs groaning]
8
00:00:52,218 --> 00:00:54,054
- [fierce grunt]
- [groans]
9
00:00:54,137 --> 00:00:56,931
[♪ Tense music playing]
10
00:00:58,892 --> 00:01:00,268
[grunts, shouts]
11
00:01:00,351 --> 00:01:02,353
[chokes, groans]
12
00:01:04,606 --> 00:01:05,940
[shouts] Retreat!
13
00:01:06,024 --> 00:01:07,484
[Jellyfish] Retreat!
14
00:01:07,567 --> 00:01:08,568
Come on!
15
00:01:10,570 --> 00:01:11,571
[Noah] Father Kim!
16
00:01:11,654 --> 00:01:13,490
They're running away!
17
00:01:13,573 --> 00:01:15,992
Don't run away! [groaning]
18
00:01:16,826 --> 00:01:18,119
- [thwacks]
- [Noah groans]
19
00:01:20,080 --> 00:01:22,707
[high-pitched ringing]
20
00:01:22,791 --> 00:01:24,876
[panting] Father Kim…
21
00:01:24,959 --> 00:01:26,419
[high-pitched ringing]
22
00:01:28,755 --> 00:01:31,716
[♪ Tense music continues]
23
00:01:35,762 --> 00:01:38,598
[♪ Music intensifies]
24
00:01:38,681 --> 00:01:39,933
[♪ Music fades]
25
00:01:42,102 --> 00:01:43,353
Father Kim…
26
00:01:43,436 --> 00:01:44,896
[weak exhale]
27
00:01:44,979 --> 00:01:46,981
- Father Kim.
- Father Kim!
28
00:01:47,065 --> 00:01:48,775
[♪ Somber music playing]
29
00:01:48,858 --> 00:01:49,943
[shouts] Father Kim!
30
00:01:50,026 --> 00:01:51,236
- Father Kim!
- Father Kim.
31
00:01:51,319 --> 00:01:53,029
Father Kim. Father Kim!
32
00:01:53,113 --> 00:01:54,489
Father Kim! [sobbing]
33
00:01:54,572 --> 00:01:56,366
- Are you okay, Noah?
- Call 911.
34
00:01:56,449 --> 00:01:57,617
Call 911!
35
00:01:57,700 --> 00:01:59,202
- Hurry.
- Okay.
36
00:01:59,285 --> 00:02:00,495
[Dou breathing heavily]
37
00:02:01,579 --> 00:02:03,123
[students groaning]
38
00:02:03,915 --> 00:02:05,375
[students sobbing]
39
00:02:07,377 --> 00:02:10,338
[♪ Somber music continues]
40
00:02:10,421 --> 00:02:11,756
[Dou] Hello?
41
00:02:11,840 --> 00:02:14,008
This is the Busan Major Seminary.
42
00:02:14,092 --> 00:02:17,220
Please hurry. [sobbing]
43
00:02:18,638 --> 00:02:20,056
[creaking]
44
00:02:22,267 --> 00:02:25,436
- [crackling]
- [groaning]
45
00:02:25,520 --> 00:02:27,814
[♪ Suspenseful music playing]
46
00:02:27,897 --> 00:02:29,858
[grunting]
47
00:02:31,442 --> 00:02:33,236
[grunting continues]
48
00:02:34,070 --> 00:02:36,340
That's not what I'm talking about.
I mean things that no one knows about.
49
00:02:36,364 --> 00:02:38,366
Why would something like that be here?
50
00:02:40,994 --> 00:02:43,037
{\an8}[♪ Suspenseful music continues]
51
00:02:43,121 --> 00:02:44,956
{\an8}[Daeyoung exclaims]
Then it must be this room.
52
00:02:45,039 --> 00:02:47,750
{\an8}They must've installed a lock
because there's something in here.
53
00:02:47,834 --> 00:02:50,461
{\an8}Look for a crowbar
so we can open the door.
54
00:02:50,545 --> 00:02:51,546
{\an8}Okay.
55
00:02:52,297 --> 00:02:54,465
{\an8}[bells jingling]
56
00:02:54,549 --> 00:02:56,029
{\an8}[Boss Park] What are you looking for?
57
00:02:57,552 --> 00:02:59,262
Are you in an escape room?
58
00:03:00,763 --> 00:03:02,265
[Daeyoung] Oh…
59
00:03:02,348 --> 00:03:06,144
We were taking a walk and lost our way.
60
00:03:06,227 --> 00:03:09,689
Jeez, this ship is really big.
61
00:03:09,772 --> 00:03:11,900
It is, isn't it?
62
00:03:11,983 --> 00:03:14,444
You've got some pretty big nerve too,
63
00:03:15,069 --> 00:03:16,070
Team Leader Gu Daeyoung.
64
00:03:16,154 --> 00:03:19,199
[♪ Suspenseful music playing]
65
00:03:20,867 --> 00:03:24,370
[screaming]
66
00:03:24,454 --> 00:03:27,749
How many times do I have to tell you
that I'm not that detective?
67
00:03:27,832 --> 00:03:29,876
You guys even checked.
68
00:03:29,959 --> 00:03:31,669
You little!
69
00:03:32,712 --> 00:03:33,713
[Rockfish clears throat]
70
00:03:33,796 --> 00:03:35,548
[Rockfish] I did some thinking.
71
00:03:35,632 --> 00:03:38,676
On a fine spring day
with forsythias in full bloom,
72
00:03:39,219 --> 00:03:42,013
you probably had a relative
who looked exactly like you
73
00:03:42,096 --> 00:03:43,681
pretend to be you.
74
00:03:43,765 --> 00:03:45,975
[Rockfish sniffs] Perhaps an uncle.
75
00:03:46,059 --> 00:03:47,852
But you see,
76
00:03:47,936 --> 00:03:51,731
he's most likely older than you,
so he probably made himself look younger.
77
00:03:52,398 --> 00:03:54,359
He probably dyed his hair
or got a facelift.
78
00:03:54,442 --> 00:03:58,321
I want to know
which one of the two methods he used.
79
00:03:58,988 --> 00:04:01,741
Why are you making such a big deal
out of us taking a walk?
80
00:04:01,824 --> 00:04:03,159
You punk.
81
00:04:04,118 --> 00:04:06,496
Does it really look like
they're on a walk?
82
00:04:06,579 --> 00:04:07,664
What do we look like then?
83
00:04:07,747 --> 00:04:09,958
You guys look like bandits roaming around.
84
00:04:10,041 --> 00:04:11,626
[♪ Suspenseful music continues]
85
00:04:16,339 --> 00:04:19,384
[loud groan] This is driving me crazy!
86
00:04:19,968 --> 00:04:21,886
You're confusing me even more!
87
00:04:24,597 --> 00:04:26,266
I'm lacking the insides…
88
00:04:26,766 --> 00:04:28,601
I mean, I'm lacking insight right now.
89
00:04:28,685 --> 00:04:29,686
Listen.
90
00:04:30,186 --> 00:04:32,814
You guys will be on probation
91
00:04:32,897 --> 00:04:34,375
until our chairman returns
to make a ruling.
92
00:04:34,399 --> 00:04:35,566
Be on standby.
93
00:04:35,650 --> 00:04:37,694
[♪ Quirky tense music playing]
94
00:04:38,653 --> 00:04:39,988
- [smacks]
- [Boss Park] Move.
95
00:04:40,571 --> 00:04:42,282
- You heard him. [tuts]
- [Boss Park puffs]
96
00:04:43,157 --> 00:04:45,368
- [sharp exhale]
- [sighs]
97
00:04:45,451 --> 00:04:48,204
[anxious breathing]
98
00:04:48,288 --> 00:04:50,331
Restricted area
99
00:04:50,415 --> 00:04:52,542
[monitor beeping]
100
00:04:52,625 --> 00:04:54,585
[♪ Pensive music playing]
101
00:04:54,669 --> 00:04:57,130
[doctor]
We'll have to monitor his condition.
102
00:04:57,213 --> 00:05:00,425
Are you saying he'll never wake up?
103
00:05:00,508 --> 00:05:01,968
[doctor] It's not that.
104
00:05:02,051 --> 00:05:05,138
He's just sleeping
because of the sedatives.
105
00:05:05,221 --> 00:05:06,848
He'll wake up soon.
106
00:05:06,931 --> 00:05:08,325
- [relieved sigh]
- [Father Han sighs]
107
00:05:08,349 --> 00:05:11,102
He used to be able to shake it off
and get right back up.
108
00:05:11,185 --> 00:05:14,397
I'm sure he's not like before
because of his illness.
109
00:05:14,480 --> 00:05:15,690
Illness?
110
00:05:15,773 --> 00:05:18,151
[Sister Kim] What are you talking about?
111
00:05:18,234 --> 00:05:21,321
Do you not know about his illness?
112
00:05:23,156 --> 00:05:24,157
[doctor tuts]
113
00:05:24,240 --> 00:05:25,700
It's multiple sclerosis,
114
00:05:26,451 --> 00:05:28,328
and he was in the middle of treatment.
115
00:05:29,287 --> 00:05:30,705
[flustered exhale]
116
00:05:30,788 --> 00:05:33,249
[♪ Pensive music continues]
117
00:05:33,333 --> 00:05:34,917
Busan District Prosecutors' Office
118
00:05:35,001 --> 00:05:36,721
- [footsteps approaching]
- [knocking on door]
119
00:05:38,504 --> 00:05:39,714
Hello.
120
00:05:39,797 --> 00:05:41,924
Prosecutor Nam Duhun at your service.
121
00:05:42,008 --> 00:05:43,051
[exclaims]
122
00:05:43,551 --> 00:05:44,871
- [door closes]
- Nice to meet you.
123
00:05:45,094 --> 00:05:47,722
Ah! It's such an honor
124
00:05:47,805 --> 00:05:49,867
to be working for you so closely,
Chief Prosecutor Lee.
125
00:05:49,891 --> 00:05:51,118
[Chief Prosecutor Lee chuckles]
126
00:05:51,142 --> 00:05:52,828
- [Chief Prosecutor Lee] Have a seat.
- [Duhun] Yes, sir.
127
00:05:52,852 --> 00:05:54,854
[Chief Prosecutor Lee] Stop flattering me.
128
00:05:54,937 --> 00:05:57,106
You're the one
holding this place together,
129
00:05:57,190 --> 00:05:58,858
so I'll be relying on you.
130
00:05:58,941 --> 00:06:00,735
Not at all, sir.
131
00:06:00,818 --> 00:06:04,530
I'm just a guard dog
protecting the neighborhood.
132
00:06:04,614 --> 00:06:05,615
A guard dog?
133
00:06:05,698 --> 00:06:07,742
[mimics dog growling, barking]
134
00:06:07,825 --> 00:06:09,327
[both chuckle]
135
00:06:09,410 --> 00:06:11,162
Don't be so humble.
136
00:06:11,245 --> 00:06:12,622
If we don't have much to discuss,
137
00:06:13,289 --> 00:06:14,832
let's head out.
138
00:06:14,916 --> 00:06:17,126
I heard you made a reservation.
139
00:06:17,210 --> 00:06:18,378
Oh, right.
140
00:06:19,003 --> 00:06:20,922
I'll make sure to treat you right.
141
00:06:21,005 --> 00:06:22,507
I'll let you know once it's ready.
142
00:06:22,590 --> 00:06:24,133
All right.
143
00:06:24,217 --> 00:06:25,760
- [phone buzzing]
- Excuse me.
144
00:06:33,476 --> 00:06:35,478
[♪ Tense music playing]
145
00:06:35,561 --> 00:06:37,563
- [phone chimes]
- [line ringing]
146
00:06:37,647 --> 00:06:38,815
[softly] Detective Hyeon.
147
00:06:39,273 --> 00:06:40,942
They raided the seminary?
148
00:06:41,818 --> 00:06:43,528
Damn it.
149
00:06:43,611 --> 00:06:44,737
Did anyone die?
150
00:06:46,239 --> 00:06:47,573
All right.
151
00:06:48,199 --> 00:06:49,200
[phone beeps]
152
00:06:49,283 --> 00:06:50,493
[deep exhale]
153
00:06:50,576 --> 00:06:54,997
He never reports to his superior
before causing trouble, does he?
154
00:06:55,081 --> 00:06:57,375
- It's what I despise the most.
- [line ringing]
155
00:06:58,251 --> 00:06:59,669
Kim, where are you?
156
00:07:01,754 --> 00:07:02,922
Let's meet.
157
00:07:04,132 --> 00:07:05,425
Yeah, now!
158
00:07:05,508 --> 00:07:08,636
- [radio beeping]
- [indistinct radio chatter]
159
00:07:15,685 --> 00:07:17,603
[indistinct radio chatter]
160
00:07:19,188 --> 00:07:21,190
[student groaning]
161
00:07:27,864 --> 00:07:29,258
[detective 1] They destroyed this place.
162
00:07:29,282 --> 00:07:30,926
- [detective 2] There's blood here.
- [detective 3] Where?
163
00:07:30,950 --> 00:07:32,870
- [detective 1] Here too.
- [detective 2] And here.
164
00:07:33,327 --> 00:07:35,288
Jeez, what happened here?
165
00:07:37,081 --> 00:07:39,041
[detective 1 clicking tongue]
166
00:07:41,836 --> 00:07:44,881
[♪ Pensive music playing]
167
00:07:47,258 --> 00:07:49,218
[Hyeon] Come on.
168
00:07:49,302 --> 00:07:51,512
Why did you come here?
169
00:07:51,596 --> 00:07:54,515
The seminary was attacked.
170
00:07:54,599 --> 00:07:57,477
It wasn't one-sided.
Both sides were involved in the fight.
171
00:07:57,560 --> 00:08:01,856
Those priests have been poking their noses
in everything these days.
172
00:08:01,939 --> 00:08:04,066
You think those thugs
would just stand by and watch?
173
00:08:04,150 --> 00:08:05,270
They'd obviously fight back.
174
00:08:05,318 --> 00:08:06,628
- [detective 1] Obviously.
- [detective 2] Yeah.
175
00:08:06,652 --> 00:08:08,571
You can stop inspecting the scene
176
00:08:08,654 --> 00:08:11,032
and go back to the station
to play with your dolls.
177
00:08:11,115 --> 00:08:12,450
[detectives laughing]
178
00:08:12,992 --> 00:08:14,553
- [detective 1] That was a good one.
- [detective 2] You think so?
179
00:08:14,577 --> 00:08:17,705
- I could be a comedian, right? [laughs]
- [detective 3] Not too bad.
180
00:08:17,788 --> 00:08:19,749
- [door rattling]
- Open up!
181
00:08:19,832 --> 00:08:22,168
- [Songsak] Open the door!
- [rattling continues]
182
00:08:22,960 --> 00:08:24,962
- [Songsak grunting]
- [thumping on door]
183
00:08:25,588 --> 00:08:27,548
[groaning, sucking teeth]
184
00:08:27,632 --> 00:08:29,175
We're really locked up.
185
00:08:29,258 --> 00:08:30,861
I don't think we have a way out this time.
186
00:08:30,885 --> 00:08:32,512
It was a pretty clever plan though.
187
00:08:33,095 --> 00:08:34,698
Let's just take off
when they open the door.
188
00:08:34,722 --> 00:08:36,390
Good idea. Uh…
189
00:08:36,474 --> 00:08:39,477
Each person only has to take on five guys.
190
00:08:39,560 --> 00:08:43,147
Oh, I guess that means
there are only 20 men out there.
191
00:08:43,231 --> 00:08:44,482
But I saw at least 50.
192
00:08:45,525 --> 00:08:46,567
Oh, my knees.
193
00:08:46,651 --> 00:08:48,694
- Then what should we do?
- What should we do?
194
00:08:48,778 --> 00:08:49,820
What should we do?
195
00:08:49,904 --> 00:08:51,280
What should we do?
196
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
We'll just die here,
197
00:08:53,074 --> 00:08:54,992
become ghosts, and fly out of here.
198
00:08:55,076 --> 00:08:56,786
[heavy sigh]
199
00:08:56,869 --> 00:08:59,288
[♪ Soft dramatic music playing]
200
00:09:02,375 --> 00:09:04,835
[grunting]
201
00:09:05,419 --> 00:09:06,420
Stand back.
202
00:09:07,255 --> 00:09:08,339
All right, all right.
203
00:09:09,215 --> 00:09:10,400
- [Songsak] You got this!
- [cranks]
204
00:09:10,424 --> 00:09:11,467
Come on.
205
00:09:12,468 --> 00:09:14,095
- [Yohan screams]
- [electricity crackling]
206
00:09:14,720 --> 00:09:16,198
- [♪ Music winds down]
- I can't do it.
207
00:09:16,222 --> 00:09:17,390
What can you do?
208
00:09:17,473 --> 00:09:18,975
You damn pig.
209
00:09:19,642 --> 00:09:22,979
[sniffles] He was dealing
with such a serious illness…
210
00:09:23,062 --> 00:09:24,146
[sniffles]
211
00:09:24,230 --> 00:09:27,316
…but never said a word to us. [sobs]
212
00:09:27,400 --> 00:09:30,236
- [sniffles]
- I was always by his side…
213
00:09:31,821 --> 00:09:33,406
yet I had absolutely no idea.
214
00:09:33,489 --> 00:09:36,784
Since the two of you
are close to Father Kim,
215
00:09:37,368 --> 00:09:38,869
let me ask you something.
216
00:09:40,246 --> 00:09:42,126
Why is he going to such lengths
to keep fighting
217
00:09:42,707 --> 00:09:45,084
despite his condition?
218
00:09:47,587 --> 00:09:48,713
At first,
219
00:09:48,796 --> 00:09:51,215
I just thought he was an unusual person.
220
00:09:52,008 --> 00:09:54,427
But now I'm thinking
there's more to it than that.
221
00:09:56,345 --> 00:09:59,515
If there's another reason, please tell me.
222
00:09:59,599 --> 00:10:00,933
I'd really like to know.
223
00:10:01,017 --> 00:10:03,936
[♪ Tense music playing]
224
00:10:05,688 --> 00:10:06,897
[Sister Kim sniffles]
225
00:10:09,984 --> 00:10:10,985
[sniffles]
226
00:10:11,068 --> 00:10:13,988
Can you keep a secret?
227
00:10:14,530 --> 00:10:15,615
[soft exhale]
228
00:10:16,115 --> 00:10:17,116
[zipping effect]
229
00:10:17,199 --> 00:10:18,784
[zipping effect]
230
00:10:22,622 --> 00:10:25,249
[birds squawking]
231
00:10:25,333 --> 00:10:26,810
[Chunseop] He's inside. Please get in.
232
00:10:26,834 --> 00:10:28,836
[♪ Suspenseful music playing]
233
00:10:31,881 --> 00:10:33,716
Are you trying to take me down?
234
00:10:33,799 --> 00:10:36,927
Who made you so upset? Get in.
235
00:10:37,928 --> 00:10:39,847
I don't have time. Let's make it quick.
236
00:10:40,431 --> 00:10:42,058
I thought I made it clear to you
237
00:10:42,141 --> 00:10:44,602
to let me know in advance
if you're going to cause trouble.
238
00:10:44,685 --> 00:10:46,312
That way, I can cover for you.
239
00:10:46,395 --> 00:10:48,564
Is this about the seminary incident?
240
00:10:48,648 --> 00:10:50,024
I thought about it,
241
00:10:50,107 --> 00:10:52,401
and it wasn't worth asking you
to cover for us.
242
00:10:52,485 --> 00:10:53,694
Wasn't worth it?
243
00:10:53,778 --> 00:10:55,130
What if someone decides to look into it?
244
00:10:55,154 --> 00:10:58,240
Don't you realize word will spread
to Seoul and Rome and cause a mess?
245
00:10:58,324 --> 00:11:01,452
I'm sure you'll take care of it
before it gets to that.
246
00:11:01,535 --> 00:11:03,287
Let me make this clear.
247
00:11:03,871 --> 00:11:06,957
It's up to me to decide
if it's worth it or not.
248
00:11:07,041 --> 00:11:08,042
Not you.
249
00:11:08,668 --> 00:11:09,752
I see.
250
00:11:10,336 --> 00:11:12,171
I didn't know you called the shots.
251
00:11:12,963 --> 00:11:14,006
You should've told me.
252
00:11:15,049 --> 00:11:16,926
- You should talk in the car.
- You bastard!
253
00:11:17,009 --> 00:11:19,470
[angrily] How dare you touch me,
you rude asshole?
254
00:11:23,182 --> 00:11:24,225
Chunseop.
255
00:11:25,017 --> 00:11:26,102
Yes, sir.
256
00:11:27,603 --> 00:11:28,688
I'm sorry.
257
00:11:28,771 --> 00:11:29,772
[sighs]
258
00:11:32,608 --> 00:11:33,693
[Duhun] Hongsik.
259
00:11:34,276 --> 00:11:36,278
Let me give you some advice.
260
00:11:37,488 --> 00:11:39,323
Don't lose sight of the basics.
261
00:11:39,907 --> 00:11:43,411
And if you're going to handle things,
do it right.
262
00:11:43,828 --> 00:11:46,831
Don't get your ass handed to you
by the priest.
263
00:11:47,665 --> 00:11:52,628
Wouldn't it be great
if word got out nationwide
264
00:11:53,087 --> 00:11:55,423
that drug dealers were crushed
by seminary students?
265
00:11:55,506 --> 00:11:57,216
- [♪ Tense music playing]
- [Duhun sighs]
266
00:11:57,299 --> 00:11:59,051
I'll take care of the media.
267
00:11:59,760 --> 00:12:01,387
So cut the thug work,
268
00:12:02,596 --> 00:12:03,931
and stick to the basics.
269
00:12:04,724 --> 00:12:05,725
Got it?
270
00:12:11,564 --> 00:12:13,858
He's got a bigger ego than I expected.
271
00:12:16,819 --> 00:12:20,239
[birds chirping]
272
00:12:21,699 --> 00:12:24,160
[♪ Dramatic comical music playing]
273
00:12:25,536 --> 00:12:28,247
Who the hell zapped me?
274
00:12:28,330 --> 00:12:30,207
[sniffs, sighs]
275
00:12:30,291 --> 00:12:31,542
[irritated groan]
276
00:12:31,625 --> 00:12:33,377
It won't scar, will it?
277
00:12:34,378 --> 00:12:35,379
Hang on.
278
00:12:37,506 --> 00:12:39,175
Father Kim Tsunami
279
00:12:39,258 --> 00:12:40,676
[line ringing]
280
00:12:40,760 --> 00:12:42,136
[Father Han] Prosecutor Park.
281
00:12:42,219 --> 00:12:44,138
Who is this? Father Han?
282
00:12:45,264 --> 00:12:47,016
Why are you picking up his phone?
283
00:12:49,977 --> 00:12:52,772
Jeez, it's a mess in here.
284
00:12:52,855 --> 00:12:55,357
What's all this? Why didn't they clean up?
285
00:12:55,441 --> 00:12:57,359
How gross.
286
00:12:58,027 --> 00:12:59,028
Jeez.
287
00:12:59,528 --> 00:13:01,197
[crunching]
288
00:13:01,280 --> 00:13:04,742
I guess Father Kim's the one
who came up with the plan.
289
00:13:04,825 --> 00:13:06,744
He should've let me in on it.
290
00:13:07,328 --> 00:13:08,579
[chuckles]
291
00:13:08,662 --> 00:13:10,080
Water tank Toxic gas storage
292
00:13:10,164 --> 00:13:11,582
What the heck?
293
00:13:11,665 --> 00:13:14,293
Toxic gas and a bomb?
294
00:13:15,085 --> 00:13:17,213
[gasps] Dollars?
295
00:13:17,296 --> 00:13:19,715
[♪ Quirky music playing]
296
00:13:22,384 --> 00:13:23,803
[crunching]
297
00:13:23,886 --> 00:13:25,930
[Dokseong in Russian]
It's been a while, Dimitri.
298
00:13:26,597 --> 00:13:28,891
Do you, by any chance,
299
00:13:28,974 --> 00:13:32,603
know a drug dealer named Boss Park
in Uma-go?
300
00:13:34,063 --> 00:13:35,815
[♪ Heroic music playing]
301
00:13:36,607 --> 00:13:38,526
Oh, is that so?
302
00:13:39,443 --> 00:13:43,155
In that case, can you introduce him to me?
303
00:13:44,573 --> 00:13:45,699
[sunglasses clatter]
304
00:13:45,783 --> 00:13:47,618
Come on, Dimitri.
305
00:13:48,369 --> 00:13:52,248
Don't you want to earn big bucks?
306
00:13:53,916 --> 00:13:55,084
[Rockfish in Korean] Sir,
307
00:13:55,167 --> 00:13:56,961
I'm certain he's Gu Daeyoung.
308
00:13:58,128 --> 00:13:59,839
[♪ Suspenseful music playing]
309
00:14:02,174 --> 00:14:03,884
- Is he?
- Well, sir.
310
00:14:03,968 --> 00:14:06,178
I lacked the insides…
What's wrong with me?
311
00:14:06,262 --> 00:14:07,847
Insight. Right.
312
00:14:07,930 --> 00:14:10,182
I lacked the insight
and couldn't make the call,
313
00:14:10,266 --> 00:14:12,768
so I thought it'd be best
to wait for your ruling.
314
00:14:12,852 --> 00:14:13,936
[Daeyoung] Boss Park.
315
00:14:14,019 --> 00:14:15,646
You're the one who said we weren't them!
316
00:14:15,729 --> 00:14:16,939
The thing is,
317
00:14:17,022 --> 00:14:19,167
we didn't have much time
to really get to know each other.
318
00:14:19,191 --> 00:14:20,192
I'm sorry.
319
00:14:20,276 --> 00:14:22,653
- [sighs]
- Are you breaking up with us or something?
320
00:14:22,736 --> 00:14:23,737
Shut up.
321
00:14:23,821 --> 00:14:25,990
Keep this up
and things won't look good for you either.
322
00:14:26,073 --> 00:14:27,825
Shut up.
323
00:14:27,908 --> 00:14:29,368
[Rockfish] You're the worst.
324
00:14:29,451 --> 00:14:32,037
How could you mess
with innocent people like us?
325
00:14:32,121 --> 00:14:34,373
You bad bitch.
326
00:14:34,456 --> 00:14:36,083
You crazy pig!
327
00:14:36,750 --> 00:14:39,253
If you're wrong,
328
00:14:39,336 --> 00:14:41,964
I'll crush your skull wide open.
329
00:14:42,047 --> 00:14:44,925
"I'll crush your skull wide open."
Go ahead. Crush it if you can.
330
00:14:45,009 --> 00:14:46,719
You sneaky cops.
331
00:14:46,802 --> 00:14:48,888
- [Jayoung tuts]
- Our dear shaman…
332
00:14:49,305 --> 00:14:50,973
I don't think that shaman is fake.
333
00:14:51,599 --> 00:14:53,767
[Jellyfish] She even saw the SWAT guns
334
00:14:54,226 --> 00:14:55,853
and told me about my future.
335
00:14:55,936 --> 00:14:56,979
What's your fate?
336
00:14:58,272 --> 00:15:00,399
She said
I'll struggle a lot in my midlife,
337
00:15:00,482 --> 00:15:02,318
but things will get better
in my later years.
338
00:15:03,652 --> 00:15:05,821
- [Hongsik] It must be tough.
- Sorry?
339
00:15:05,905 --> 00:15:08,490
I heard you're the one
who took the guys to the seminary today.
340
00:15:08,574 --> 00:15:10,367
I'm sorry, sir.
341
00:15:10,451 --> 00:15:13,287
There were quite a lot of students,
so things didn't go as planned.
342
00:15:13,370 --> 00:15:15,623
- [knife swishes]
- When you attack someone…
343
00:15:17,291 --> 00:15:18,959
you have to crush them
344
00:15:19,043 --> 00:15:20,920
so they can't even think about
seeking revenge.
345
00:15:21,921 --> 00:15:23,841
- I just wanted to help.
- [♪ tense music playing]
346
00:15:25,132 --> 00:15:26,675
Please forgive me.
347
00:15:26,759 --> 00:15:28,052
Don't kneel.
348
00:15:28,135 --> 00:15:29,678
- [squelches]
- [shocked gasp]
349
00:15:29,762 --> 00:15:31,305
- [gasps]
- [terrified screaming]
350
00:15:31,388 --> 00:15:33,265
I can't stab you properly if you kneel.
351
00:15:33,349 --> 00:15:34,558
- [groans]
- [gasping]
352
00:15:34,642 --> 00:15:35,643
[knife swishes]
353
00:15:36,268 --> 00:15:37,645
- [shocked yelp]
- [♪ music fades]
354
00:15:39,897 --> 00:15:42,816
Well, looks like
you won't make it to a better later life.
355
00:15:44,276 --> 00:15:46,654
Where were we? Right, Maksan.
356
00:15:46,737 --> 00:15:47,821
[gasps]
357
00:15:49,531 --> 00:15:50,592
What should we do about him?
358
00:15:50,616 --> 00:15:53,035
- [gasps, breathing shakily]
- [♪ tense music playing]
359
00:15:55,371 --> 00:15:56,455
[mutters] I'm not sure.
360
00:15:56,538 --> 00:15:57,998
You're not sure?
361
00:15:59,875 --> 00:16:01,210
You guys should just die.
362
00:16:02,795 --> 00:16:05,547
I hate it
when things are uncertain and messy.
363
00:16:06,340 --> 00:16:08,801
Unfortunately, this is the end for us.
364
00:16:08,884 --> 00:16:09,969
Wait, sir.
365
00:16:10,052 --> 00:16:12,805
We're really innocent.
366
00:16:12,888 --> 00:16:15,140
That doesn't prove who you are though,
does it?
367
00:16:16,684 --> 00:16:18,018
[Yohan breathing heavily]
368
00:16:18,852 --> 00:16:20,479
- [hisses]
- [bells jingling]
369
00:16:21,730 --> 00:16:25,275
[♪ Music intensifies]
370
00:16:25,359 --> 00:16:26,360
[gasping]
371
00:16:27,403 --> 00:16:28,529
[Capelin] Wait!
372
00:16:29,613 --> 00:16:31,532
I just remembered something.
373
00:16:32,741 --> 00:16:34,284
Maksan has this thing.
374
00:16:34,368 --> 00:16:35,577
What thing?
375
00:16:35,661 --> 00:16:37,997
Have you heard of the legend of Maksan?
376
00:16:39,164 --> 00:16:41,250
Who here would know such a thing?
377
00:16:41,333 --> 00:16:42,626
[inhales sharply, grunts]
378
00:16:43,836 --> 00:16:45,462
It was in 2018.
379
00:16:45,546 --> 00:16:48,298
- [♪ Dramatic suspenseful music playing]
- [Capelin] Maksan…
380
00:16:48,382 --> 00:16:51,969
fought a fierce battle with Kobayashi,
a member of the Osaka Yakuza.
381
00:16:52,678 --> 00:16:56,181
While fighting,
Kobayashi stabbed Maksan in the back
382
00:16:56,265 --> 00:16:57,725
with two steel sticks.
383
00:16:58,434 --> 00:16:59,893
[groaning]
384
00:16:59,977 --> 00:17:01,746
- [suspenseful drumming effect]
- [wicked laugh]
385
00:17:01,770 --> 00:17:07,359
However, Maksan took him down
with his bare hands
386
00:17:07,818 --> 00:17:11,238
- and proudly won the Battle of Osaka.
- [groans]
387
00:17:11,321 --> 00:17:13,174
- [suspenseful drumming effect]
- [instruments clanging effect]
388
00:17:13,198 --> 00:17:14,533
[burbling effect]
389
00:17:17,703 --> 00:17:19,079
[heavy breathing]
390
00:17:19,538 --> 00:17:22,082
So if he's a fake,
391
00:17:23,083 --> 00:17:25,210
he won't have the scars on his back.
392
00:17:25,294 --> 00:17:26,734
- [Capelin] Right?
- [♪ dramatic sting]
393
00:17:27,463 --> 00:17:28,589
Let's have a look.
394
00:17:29,298 --> 00:17:31,550
- Take your shirt off.
- Jeez.
395
00:17:31,633 --> 00:17:34,053
I never thought
I'd be humiliated like this.
396
00:17:34,136 --> 00:17:36,263
[♪ Dramatic music playing]
397
00:17:36,346 --> 00:17:38,640
I'd rather just die.
398
00:17:39,516 --> 00:17:43,812
[♪ Music intensifies]
399
00:17:48,859 --> 00:17:49,860
[both gasp]
400
00:17:49,943 --> 00:17:52,529
[♪ Quirky music playing]
401
00:17:52,613 --> 00:17:53,947
[Rockfish exclaims in shock]
402
00:17:55,074 --> 00:17:56,325
[Hongsik] Is this it?
403
00:17:56,408 --> 00:17:57,719
[Rockfish splutters] This can't be.
404
00:17:57,743 --> 00:18:00,204
I swear he's the detective!
405
00:18:00,287 --> 00:18:01,663
- [shouts] Hey!
- Yeah?
406
00:18:01,747 --> 00:18:03,290
Oram Mountain fairy!
407
00:18:03,373 --> 00:18:05,501
Please take care of these fools.
408
00:18:05,584 --> 00:18:07,836
Are you sure those aren't pimples?
Let's squeeze them.
409
00:18:07,920 --> 00:18:08,921
Hey, Thai.
410
00:18:09,505 --> 00:18:10,589
Crush his skull.
411
00:18:11,215 --> 00:18:13,008
[in Thai] Thank you.
Thank you, sir.
412
00:18:13,092 --> 00:18:14,259
[Rockfish exclaims]
413
00:18:14,343 --> 00:18:16,887
[in Korean] Wait, hang on.
We can talk this out.
414
00:18:16,970 --> 00:18:17,971
- [thwacks]
- [groans]
415
00:18:18,055 --> 00:18:19,598
[grunting]
416
00:18:19,681 --> 00:18:20,808
[exclaims]
417
00:18:20,891 --> 00:18:22,851
You damn pig.
418
00:18:24,269 --> 00:18:27,106
[Boss Park breathing heavily]
419
00:18:29,525 --> 00:18:32,111
[heavy breathing]
420
00:18:32,194 --> 00:18:33,994
- [mutters] Clean this up.
- [Capelin] Yes, sir.
421
00:18:34,071 --> 00:18:35,280
[Daeyoung] Boss Park.
422
00:18:35,364 --> 00:18:38,283
I'm disappointed in your insight!
423
00:18:38,909 --> 00:18:40,077
That smug bastard.
424
00:18:40,160 --> 00:18:42,454
[Capelin] I'll be off to the lab.
425
00:18:42,538 --> 00:18:43,872
My goodness…
426
00:18:46,375 --> 00:18:47,793
[sucks teeth]
427
00:18:48,794 --> 00:18:51,004
[♪ Soft suspenseful music playing]
428
00:18:51,088 --> 00:18:53,423
- [door opens]
- [bells jingling]
429
00:18:58,428 --> 00:18:59,429
[door closes]
430
00:18:59,513 --> 00:19:01,682
- [Yohan whimpers]
- [relieved sighs]
431
00:19:01,765 --> 00:19:04,601
I've never seen someone die
right in front of me.
432
00:19:04,685 --> 00:19:05,811
I'm traumatized.
433
00:19:06,436 --> 00:19:09,106
[Songsak]
He's one hell of a crazy bastard.
434
00:19:09,189 --> 00:19:12,442
How can he kill someone like that?
435
00:19:12,526 --> 00:19:15,529
We would've died on the spot
if it weren't for Capelin.
436
00:19:15,612 --> 00:19:18,198
I know. Why did Capelin do that?
437
00:19:18,907 --> 00:19:20,784
How did he know about my scar?
438
00:19:20,868 --> 00:19:21,994
I know.
439
00:19:22,077 --> 00:19:24,288
Only the Gudam family members
know about it.
440
00:19:24,830 --> 00:19:26,248
[Yohan] Father Kim!
441
00:19:26,331 --> 00:19:28,292
- Try this. It's hot.
- [♪ quirky music playing]
442
00:19:29,293 --> 00:19:30,711
- [groans]
- [exclaims]
443
00:19:32,171 --> 00:19:33,731
- Oh, no.
- [in English] Mistake, mistake.
444
00:19:33,755 --> 00:19:35,883
Mistake? [maniacal chuckle]
445
00:19:35,966 --> 00:19:37,759
- [exclaims]
- [in Korean] Father Kim!
446
00:19:37,843 --> 00:19:40,304
[indistinct clamoring, screaming]
447
00:19:40,387 --> 00:19:42,973
Don't come this way. Stay away.
448
00:19:43,056 --> 00:19:44,558
- [Father Kim shouts]
- [both grunt]
449
00:19:44,641 --> 00:19:46,435
- [Songsak] Oh, no! Oh, no!
- [Yohan screaming]
450
00:19:48,187 --> 00:19:50,397
[angry breathing]
451
00:19:50,480 --> 00:19:53,275
He poked two holes in my back!
452
00:19:53,358 --> 00:19:55,319
We're alive thanks to those holes.
453
00:19:55,402 --> 00:19:56,528
You should thank Father Kim.
454
00:19:56,612 --> 00:19:58,906
[sobbing] Thank you, Father Kim.
455
00:19:59,615 --> 00:20:00,616
Truly.
456
00:20:00,699 --> 00:20:04,119
But how does Capelin know about that scar?
457
00:20:04,203 --> 00:20:06,163
[anxious breathing]
458
00:20:06,246 --> 00:20:07,623
Oh!
459
00:20:08,540 --> 00:20:09,750
I know.
460
00:20:09,833 --> 00:20:11,335
Remember how you took off your shirt
461
00:20:11,418 --> 00:20:14,922
to take a shower
the second we came on the ship?
462
00:20:15,839 --> 00:20:17,841
[Daeyoung] Jeez, it's hot in here.
463
00:20:17,925 --> 00:20:19,635
I'm going to take a shower.
464
00:20:19,718 --> 00:20:22,429
[♪ Quirky music playing]
465
00:20:22,512 --> 00:20:25,891
Goodness, your body
seems to have taken a toll.
466
00:20:25,974 --> 00:20:27,851
Oh, you're right!
467
00:20:27,935 --> 00:20:30,938
- Capelin was standing right here!
- Right there!
468
00:20:31,021 --> 00:20:32,022
Ah.
469
00:20:32,105 --> 00:20:34,566
Why did he come up
with that Osaka Battle nonsense?
470
00:20:34,650 --> 00:20:37,361
Perhaps he's a pathological liar.
471
00:20:37,444 --> 00:20:38,612
Pathological liar?
472
00:20:38,695 --> 00:20:40,006
- [Daeyoung] Yeah.
- [bells jingling]
473
00:20:40,030 --> 00:20:41,365
- That little…
- Let's focus.
474
00:20:41,448 --> 00:20:44,493
We found the location of the bomb,
so let's get out of here and make a plan.
475
00:20:44,576 --> 00:20:45,744
All right, sounds good.
476
00:20:45,827 --> 00:20:47,663
- Okay.
- [sighs]
477
00:20:47,746 --> 00:20:49,706
- [phone buzzing]
- [mimics phone buzzing]
478
00:20:49,790 --> 00:20:50,874
[splutters] What's wrong?
479
00:20:50,958 --> 00:20:53,669
- She's too into character.
- Is a spirit speaking to you?
480
00:20:54,002 --> 00:20:55,128
No, I got a text.
481
00:20:58,715 --> 00:21:00,193
Emergency! A storm has hit the building…
482
00:21:00,217 --> 00:21:03,387
I think something happened
to Father Kim and the seminary.
483
00:21:03,470 --> 00:21:04,471
What?
484
00:21:05,097 --> 00:21:07,307
[♪ Light pensive music playing]
485
00:21:17,359 --> 00:21:18,652
[exclaims]
486
00:21:18,735 --> 00:21:20,362
Is he not awake yet?
487
00:21:20,445 --> 00:21:21,738
[Sister Kim] No.
488
00:21:21,822 --> 00:21:23,573
He's still fast asleep.
489
00:21:23,657 --> 00:21:26,743
[groans]
I told him time and again to be careful.
490
00:21:27,577 --> 00:21:29,913
Did you know…
491
00:21:31,456 --> 00:21:33,166
about his illness?
492
00:21:33,250 --> 00:21:34,459
Ah…
493
00:21:36,753 --> 00:21:37,963
[awkward chuckle]
494
00:21:39,423 --> 00:21:41,842
Come on, Father Han.
495
00:21:41,925 --> 00:21:45,429
Wait. Are you crying? [exclaims]
496
00:21:46,388 --> 00:21:49,599
Come on, Sister Kim. Not you too.
497
00:21:50,183 --> 00:21:55,022
Father Kim asked me to keep it a secret
from the comites, so I couldn't tell you.
498
00:21:55,105 --> 00:21:57,149
You don't have to be so upset about it.
499
00:21:57,232 --> 00:21:59,985
He probably didn't want to be a burden,
500
00:22:00,485 --> 00:22:02,279
not even to us, his own family.
501
00:22:02,362 --> 00:22:04,114
Why would we think of him as a burden?
502
00:22:04,197 --> 00:22:07,034
I'd punch him if he were younger than me.
503
00:22:07,117 --> 00:22:08,910
Come on, don't be like that.
504
00:22:08,994 --> 00:22:12,789
I'm sure deep down,
Father Kim wanted to tell you.
505
00:22:12,873 --> 00:22:15,601
You know how much he cares about you.
You're like his younger brother.
506
00:22:15,625 --> 00:22:17,294
His duty as a bellator may be important,
507
00:22:17,377 --> 00:22:19,588
but nothing is as important
as his health right now.
508
00:22:19,671 --> 00:22:21,214
He's right. [sniffles]
509
00:22:21,298 --> 00:22:24,051
We have to protect him from now on.
510
00:22:24,134 --> 00:22:25,510
That's right.
511
00:22:25,594 --> 00:22:27,679
- [Father Han] Goodness gracious.
- That's true.
512
00:22:34,353 --> 00:22:36,914
[Father Lee] You're old enough to knownot to play with your food.
513
00:22:36,938 --> 00:22:38,815
[chiming effect]
514
00:22:38,899 --> 00:22:40,692
[♪ Gentle music playing]
515
00:22:41,735 --> 00:22:43,070
Did you get your hair done?
516
00:22:43,153 --> 00:22:45,280
[chuckling]
517
00:22:45,364 --> 00:22:46,698
I did.
518
00:22:46,782 --> 00:22:48,575
I wanted to change things up a bit.
519
00:22:49,076 --> 00:22:50,202
[soft chuckle]
520
00:22:50,827 --> 00:22:52,621
I'd like to change things too,
521
00:22:53,121 --> 00:22:54,956
but my body's not the same as before.
522
00:22:55,040 --> 00:22:58,668
The Lord works through you.
523
00:22:59,961 --> 00:23:02,714
It only makes sense
that you're struggling and in pain.
524
00:23:03,673 --> 00:23:05,675
But you have to find a way
to get back on your feet
525
00:23:05,759 --> 00:23:07,719
and overcome it.
526
00:23:08,845 --> 00:23:13,975
The Lord always gives strength
to those who rise again.
527
00:23:14,059 --> 00:23:15,477
I know.
528
00:23:15,560 --> 00:23:17,229
That's why I get back up every time.
529
00:23:17,938 --> 00:23:20,148
But this time… [deep inhale]
530
00:23:20,857 --> 00:23:23,693
…the scars are building up… [sighs]
531
00:23:24,653 --> 00:23:25,821
…so it's not easy.
532
00:23:25,904 --> 00:23:26,988
You fool.
533
00:23:28,156 --> 00:23:30,325
Why don't you know how to share pain?
534
00:23:31,284 --> 00:23:33,578
It's not worth sharing.
535
00:23:33,662 --> 00:23:35,163
Just share it.
536
00:23:36,039 --> 00:23:40,252
It's not pain for those you share it with,
but trust.
537
00:23:40,335 --> 00:23:42,337
[♪ Gentle music continues]
538
00:23:51,972 --> 00:23:54,975
Those who receive the gift of your trust
539
00:23:55,058 --> 00:23:58,186
will help you become a better person.
540
00:24:00,272 --> 00:24:04,151
Just as you have helped me
become a better person.
541
00:24:07,612 --> 00:24:09,072
[soft tapping]
542
00:24:09,948 --> 00:24:12,159
Get back up from where you fell,
543
00:24:12,826 --> 00:24:14,536
and take their hands.
544
00:24:18,373 --> 00:24:20,625
Now eat up and find your strength.
545
00:24:22,586 --> 00:24:25,172
The jangjorim looks delicious.
546
00:24:27,382 --> 00:24:30,051
- All right. Goodness gracious.
- [chopsticks clatter]
547
00:24:33,555 --> 00:24:34,598
[soft chuckle]
548
00:24:36,391 --> 00:24:38,810
- [munching]
- [♪ comical music playing]
549
00:24:38,894 --> 00:24:40,812
Oh my. What's wrong with his mouth?
550
00:24:40,896 --> 00:24:42,105
Has he gone into shock?
551
00:24:43,273 --> 00:24:46,276
It looks like it.
I think he's having a bad seizure.
552
00:24:46,359 --> 00:24:47,444
- What do we do?
- Oh, no.
553
00:24:47,527 --> 00:24:49,321
Should I go get the nurse?
554
00:24:49,404 --> 00:24:50,590
- [gulps, pants]
- [bell tolls effect]
555
00:24:50,614 --> 00:24:51,615
[gasps]
556
00:24:52,324 --> 00:24:53,783
- Father Kim.
- Father Kim.
557
00:24:55,118 --> 00:24:56,119
My food.
558
00:24:57,120 --> 00:24:58,371
My jangjorim.
559
00:24:58,955 --> 00:25:00,165
Give me my jangjorim!
560
00:25:00,248 --> 00:25:02,542
Where did it go? My jangjorim!
561
00:25:02,626 --> 00:25:06,588
[sobs, wails] Oh, my goodness!
562
00:25:06,671 --> 00:25:09,674
[sobs] He's completely lost it.
563
00:25:09,758 --> 00:25:11,510
- My jangjorim.
- I think he's regressed
564
00:25:11,593 --> 00:25:14,554
to a child's level of intelligence.
565
00:25:14,638 --> 00:25:16,389
- Father Kim, are you okay?
- [sniffles]
566
00:25:16,473 --> 00:25:18,642
[sobbing, sniffles]
567
00:25:19,559 --> 00:25:20,828
[Father Kim whines] My jangjorim!
568
00:25:20,852 --> 00:25:21,853
[gasps]
569
00:25:21,937 --> 00:25:23,372
- Haeil, come to your senses.
- [grunting]
570
00:25:23,396 --> 00:25:25,041
- It's me, Auntie Kyungsun.
- Auntie, Auntie.
571
00:25:25,065 --> 00:25:26,942
- It's your auntie.
- That hurts.
572
00:25:27,275 --> 00:25:28,276
- Wait.
- Prosecutor Park.
573
00:25:28,360 --> 00:25:29,736
Auntie, that hurts.
574
00:25:29,819 --> 00:25:31,259
- Does that help?
- [Father Kim] Wait!
575
00:25:32,572 --> 00:25:35,200
Why are you hitting me? [hisses]
576
00:25:35,283 --> 00:25:36,952
Auntie, my foot. Where am I?
577
00:25:37,369 --> 00:25:40,247
Oh, it's the hospital. [exclaims]
578
00:25:40,330 --> 00:25:42,123
It seems he's come back to his senses,
579
00:25:42,207 --> 00:25:45,043
- judging by how he's losing his temper.
- [sighs]
580
00:25:45,126 --> 00:25:48,672
- [sniffles]
- You should've told us if you were ill.
581
00:25:48,755 --> 00:25:50,298
[sighs]
582
00:25:50,382 --> 00:25:51,800
So you told them everything, huh?
583
00:25:51,883 --> 00:25:54,886
It wasn't me. The doctor told them.
584
00:25:54,970 --> 00:25:56,721
You're such a blabbermouth.
585
00:26:00,767 --> 00:26:04,354
I should've told you two sooner.
586
00:26:05,313 --> 00:26:06,398
I'm sorry.
587
00:26:06,481 --> 00:26:09,693
Don't argue with anything we say
from now on,
588
00:26:10,235 --> 00:26:12,487
and focus on getting some rest.
589
00:26:12,571 --> 00:26:15,615
I'm okay. I'll get my rest when I need it.
[soft chuckle]
590
00:26:16,074 --> 00:26:17,450
[sniffles] I…
591
00:26:17,534 --> 00:26:18,535
[sniffs]
592
00:26:18,618 --> 00:26:20,704
- [sniffs]
- [Father Kim sniffs] What's this smell?
593
00:26:20,787 --> 00:26:21,847
Don't you smell something? [sniffs]
594
00:26:21,871 --> 00:26:23,039
[sniffs, exclaims]
595
00:26:23,957 --> 00:26:26,835
Did someone bring the stinky mask?
596
00:26:27,377 --> 00:26:28,503
Oh, right.
597
00:26:28,587 --> 00:26:30,255
I almost died earlier.
598
00:26:30,338 --> 00:26:32,048
I was so close
to ending up like Polka Dot.
599
00:26:32,799 --> 00:26:33,925
What?
600
00:26:34,009 --> 00:26:36,428
[Reporter Ki] The recent violenceat Busan Major Seminary
601
00:26:36,511 --> 00:26:39,389
is said to have been a mutual conflict
602
00:26:40,098 --> 00:26:43,226
rather than a one-sided assault
by a local gang.
603
00:26:43,727 --> 00:26:45,937
A few instructors and students
at the seminary…
604
00:26:46,021 --> 00:26:47,540
- [laughing]
- …Have been known for frequently engaging
605
00:26:47,564 --> 00:26:49,065
in violence outside of the seminary,
606
00:26:49,149 --> 00:26:51,985
causing conflicts
with the local community.
607
00:26:52,569 --> 00:26:54,463
- [♪ ominous music playing]
- Most locals are saying
608
00:26:54,487 --> 00:26:57,157
this incident was bound to happen,
609
00:26:57,240 --> 00:27:00,201
that it was only a matter of time.
610
00:27:00,285 --> 00:27:03,580
What they're saying on the news
isn't true, Bishop.
611
00:27:04,122 --> 00:27:05,749
{\an8}That's true.
612
00:27:06,249 --> 00:27:08,168
{\an8}But those guys are a criminal gang,
613
00:27:08,251 --> 00:27:10,211
{\an8}and our instructors and students haven't…
614
00:27:11,087 --> 00:27:12,255
Yes.
615
00:27:13,590 --> 00:27:14,674
[sighs]
616
00:27:14,758 --> 00:27:15,925
Understood.
617
00:27:16,635 --> 00:27:19,763
I'll see you tomorrow
and tell you all the details.
618
00:27:20,930 --> 00:27:21,931
Okay.
619
00:27:24,184 --> 00:27:25,310
{\an8}[sighs]
620
00:27:25,393 --> 00:27:27,103
{\an8}[phone beeps, thuds]
621
00:27:28,021 --> 00:27:29,189
{\an8}[heavy sigh]
622
00:27:30,899 --> 00:27:33,693
[Sister Kim]
Father Kim Haeil is a bellator.
623
00:27:34,361 --> 00:27:35,779
You've heard of it, right?
624
00:27:37,113 --> 00:27:40,909
I thought
that was just a story in the records.
625
00:27:40,992 --> 00:27:42,410
It's not.
626
00:27:42,494 --> 00:27:45,580
He was fulfilling
the duty the Lord gave him by our side.
627
00:27:46,206 --> 00:27:48,208
So the call from the cardinal's secretary
628
00:27:48,792 --> 00:27:50,168
wasn't fake.
629
00:27:50,251 --> 00:27:51,628
So that's why…
630
00:27:52,545 --> 00:27:55,799
he's been so caught up
in the matters of the secular world.
631
00:27:55,882 --> 00:27:59,177
It's not that he was caught up
in said matters.
632
00:28:00,553 --> 00:28:04,391
He was focused on helping
the powerless and the weak.
633
00:28:04,474 --> 00:28:06,476
[♪ Pensive music playing]
634
00:28:10,563 --> 00:28:11,773
[Dean Lee] Lord.
635
00:28:11,856 --> 00:28:14,609
Please come clean and tell me.
636
00:28:14,693 --> 00:28:19,072
Why are you pushing
this cowardly child of yours?
637
00:28:19,155 --> 00:28:20,490
Why?
638
00:28:24,244 --> 00:28:25,245
[sighs]
639
00:28:26,788 --> 00:28:28,581
Detective Gu.
640
00:28:28,665 --> 00:28:29,666
Can you hear me?
641
00:28:30,834 --> 00:28:33,628
It must be tough
being on that ship with no fresh air.
642
00:28:33,712 --> 00:28:34,963
[softly] It's okay.
643
00:28:35,046 --> 00:28:38,550
I'm sure it's harder for you
alone in the stands of the enemy team.
644
00:28:38,633 --> 00:28:40,635
I'm fine sitting all alone,
645
00:28:40,719 --> 00:28:42,262
as long as our team hits a home run.
646
00:28:42,345 --> 00:28:43,763
Jeez, this…
647
00:28:43,847 --> 00:28:44,973
You can hear me, right?
648
00:28:45,473 --> 00:28:46,683
It's so tiny.
649
00:28:47,183 --> 00:28:49,144
Anyway, why are you making
an emergency call
650
00:28:49,227 --> 00:28:51,104
instead of Father Kim?
651
00:28:51,187 --> 00:28:53,565
Detective Gu, don't be shocked.
652
00:28:53,648 --> 00:28:54,858
And don't get mad.
653
00:28:54,941 --> 00:28:56,901
Don't cry or get upset either.
654
00:28:59,279 --> 00:29:00,780
- [plops effect]
- [sobs]
655
00:29:02,615 --> 00:29:04,033
Father Kim will be okay, right?
656
00:29:04,117 --> 00:29:05,118
[sighs]
657
00:29:05,201 --> 00:29:07,829
Why didn't he say anything?
He should've at least told me.
658
00:29:08,621 --> 00:29:11,166
- [sighs]
- Let's get out of here and go to him.
659
00:29:11,249 --> 00:29:12,584
We can tell them
660
00:29:12,667 --> 00:29:15,545
that we're going to go see
Maksan's mom, right?
661
00:29:15,628 --> 00:29:16,748
We already used that excuse.
662
00:29:16,796 --> 00:29:19,257
We can't use it again.
Think of something else.
663
00:29:19,340 --> 00:29:20,341
I'm sorry.
664
00:29:20,425 --> 00:29:21,551
[sobs]
665
00:29:22,177 --> 00:29:23,928
[sighs] Anyway,
666
00:29:24,012 --> 00:29:26,681
it doesn't feel right
to leave Capelin behind.
667
00:29:27,348 --> 00:29:29,768
[Boss Park's muffled crying]
668
00:29:29,851 --> 00:29:31,853
[♪ Tragic music playing]
669
00:29:32,479 --> 00:29:33,480
[Daeyoung] Hey.
670
00:29:33,563 --> 00:29:34,564
Can we…
671
00:29:35,648 --> 00:29:38,026
go see my mom?
672
00:29:41,696 --> 00:29:43,239
Oh, really?
673
00:29:43,323 --> 00:29:45,492
[sobs] I said go.
674
00:29:45,575 --> 00:29:47,952
Okay. Thanks. We'll be back.
675
00:29:48,036 --> 00:29:49,329
- Yes!
- [Boss Park sniffles]
676
00:29:49,871 --> 00:29:51,631
- [Boss Park shouts] Hold up!
- [♪ music stops]
677
00:29:54,125 --> 00:29:55,919
[sobs] Shaman.
678
00:29:56,002 --> 00:29:57,962
When you come back…
679
00:30:00,507 --> 00:30:03,551
- please help Jellyfish move on in peace.
- [♪ tragic music continues]
680
00:30:04,135 --> 00:30:05,804
[Jayoung] Okay. Let's go.
681
00:30:06,346 --> 00:30:08,306
- [bells jingling]
- [door opens]
682
00:30:08,389 --> 00:30:10,850
- [wails]
- [door closes]
683
00:30:10,934 --> 00:30:12,602
[Daeyoung sighs] Let's hurry.
684
00:30:12,685 --> 00:30:14,270
Who knew it'd be this easy?
685
00:30:14,354 --> 00:30:16,815
I'm going to burn this outfit.
It's so itchy.
686
00:30:16,898 --> 00:30:18,233
[Yohan exclaims]
687
00:30:18,316 --> 00:30:19,526
[Songsak] What's wrong?
688
00:30:19,609 --> 00:30:20,610
Are you hungry?
689
00:30:20,693 --> 00:30:22,195
[heavy breathing]
690
00:30:22,278 --> 00:30:25,949
I think I hear screaming.
691
00:30:26,032 --> 00:30:27,200
[Jayoung gasps]
692
00:30:29,244 --> 00:30:32,121
[crackling]
693
00:30:32,205 --> 00:30:35,041
- Oh, come on.
- I thought things were going too smoothly.
694
00:30:35,124 --> 00:30:37,126
Jeez, that damn pig.
695
00:30:38,670 --> 00:30:39,754
[coughs]
696
00:30:39,838 --> 00:30:42,090
[♪ Soft tense music playing]
697
00:30:42,173 --> 00:30:44,092
You just need to give me a name.
698
00:30:44,843 --> 00:30:46,243
Who did you give my information to?
699
00:30:47,470 --> 00:30:49,514
I put it up on a secondhand app.
700
00:30:50,390 --> 00:30:51,391
Happy?
701
00:30:51,474 --> 00:30:52,475
Stop.
702
00:30:53,268 --> 00:30:54,435
[Hongsik] Leave her be.
703
00:30:54,519 --> 00:30:57,605
Pain isn't going to get her to talk.
704
00:30:57,689 --> 00:30:59,899
Just kill me, assholes.
705
00:30:59,983 --> 00:31:01,234
[Seokhui breathes heavily]
706
00:31:03,194 --> 00:31:04,821
[Hongsik sighs] Let's do this.
707
00:31:04,904 --> 00:31:07,907
I'll let you die peacefully
if you tell me who.
708
00:31:08,491 --> 00:31:09,701
I'll euthanize you.
709
00:31:09,784 --> 00:31:15,415
Euthanasia is illegal in Korea,
you stupid moron.
710
00:31:15,498 --> 00:31:18,001
This is why I like intelligence agents.
711
00:31:18,585 --> 00:31:20,020
They're more tenacious than drug dealers.
712
00:31:20,044 --> 00:31:21,796
[♪ Suspenseful music playing]
713
00:31:21,880 --> 00:31:25,508
[in Lao] Is the phone and laptop analysis
not done yet?
714
00:31:25,592 --> 00:31:27,886
There's an auto-delete feature,
715
00:31:27,969 --> 00:31:30,013
so it's not going to be easy.
716
00:31:32,056 --> 00:31:34,535
[in Korean] Then I guess
you're all we have to extract info from.
717
00:31:34,559 --> 00:31:35,810
[groans]
718
00:31:37,270 --> 00:31:38,354
Good luck.
719
00:31:42,525 --> 00:31:43,735
[heavy breath]
720
00:31:49,115 --> 00:31:50,241
[door closes]
721
00:31:52,160 --> 00:31:54,287
[♪ Ominous sting]
722
00:31:54,370 --> 00:31:56,664
[Seokhui screaming]
723
00:31:59,000 --> 00:32:00,585
[yawns]
724
00:32:01,544 --> 00:32:03,379
- You want one?
- Yes.
725
00:32:11,888 --> 00:32:13,014
[exclaims]
726
00:32:13,806 --> 00:32:16,100
[groaning]
727
00:32:16,184 --> 00:32:17,393
I feel more energized now.
728
00:32:18,311 --> 00:32:19,312
[groans]
729
00:32:19,395 --> 00:32:22,815
I've only ever heard of a stun gun.
I never thought I'd get zapped by one.
730
00:32:22,899 --> 00:32:23,983
[scoffs] Jeez.
731
00:32:24,609 --> 00:32:27,070
[sniffs, sighs]
I thought my hair was going to burn.
732
00:32:27,153 --> 00:32:29,423
It's dangerous alone.
We should stick together from now on.
733
00:32:29,447 --> 00:32:30,740
Oh my.
734
00:32:31,324 --> 00:32:33,451
Are you worried about me?
735
00:32:33,534 --> 00:32:34,786
[soft exclaim]
736
00:32:34,869 --> 00:32:36,788
You know me. I can handle it.
737
00:32:37,413 --> 00:32:41,042
No. I'll stake out somewhere nearby
when you meet with Chairman Kim.
738
00:32:41,125 --> 00:32:43,795
[annoyed squeal] How bothersome.
739
00:32:43,878 --> 00:32:45,421
Look at how long my philtrum is.
740
00:32:45,505 --> 00:32:48,758
I'll live a long life.
I won't die that easily.
741
00:32:48,841 --> 00:32:50,927
Just listen to me. I'm just worried, okay?
742
00:32:51,010 --> 00:32:53,179
Wait, you do have a long philtrum.
743
00:32:53,262 --> 00:32:54,639
[creaking effect]
744
00:32:54,722 --> 00:32:57,725
But seriously, who the hell zapped me?
745
00:32:57,809 --> 00:32:58,893
[sucks teeth] I wonder too.
746
00:32:58,977 --> 00:33:01,057
If it's one of Prosecutor Nam
or Chairman Kim's guys,
747
00:33:01,104 --> 00:33:02,915
they probably would've killed
or kidnapped you.
748
00:33:02,939 --> 00:33:04,691
Oh, right. Fautor.
749
00:33:04,774 --> 00:33:06,693
[exclaims] How do you know about that?
750
00:33:06,776 --> 00:33:09,070
I heard it from a bellator
when I was in the US.
751
00:33:09,153 --> 00:33:12,115
[in deep voice]
Our guardian barred from sight!
752
00:33:12,198 --> 00:33:13,199
[sighs]
753
00:33:13,282 --> 00:33:14,867
I don't think it was a fautor.
754
00:33:15,618 --> 00:33:16,619
I think it was Pikachu.
755
00:33:16,703 --> 00:33:17,763
- Hmm!
- [electricity crackling effect]
756
00:33:17,787 --> 00:33:19,330
- Pika, pika, Pikachu.
- Pika!
757
00:33:19,414 --> 00:33:20,665
- Pikachu!
- Pika, pika!
758
00:33:20,748 --> 00:33:21,976
- Pika, pika, Pikachu.
- Pika, pika.
759
00:33:22,000 --> 00:33:23,501
- Pikachu!
- Pika!
760
00:33:23,584 --> 00:33:24,961
- Pikachu!
- Pika, pika!
761
00:33:25,044 --> 00:33:26,462
- Pika, pika, Pikachu!
- Pika, pika!
762
00:33:26,546 --> 00:33:29,507
- Pikachu! Pikachu!
- Pika, pika! Pika, pika, pika!
763
00:33:29,590 --> 00:33:31,801
- Pika, Pikachu!
- Pika, pika! Pika, pika!
764
00:33:31,884 --> 00:33:33,386
- Pika, pika!
- Pikachu!
765
00:33:33,469 --> 00:33:36,055
- Pika, pika, Pikachu! Pikachu!
- Pika, pika! Pika, pika!
766
00:33:37,974 --> 00:33:39,910
- [whispers] I think it's coming from here.
- Yeah?
767
00:33:39,934 --> 00:33:41,686
- Let's go.
- Oh, I hear it now.
768
00:33:42,311 --> 00:33:44,647
[♪ Soft suspenseful music playing]
769
00:33:46,024 --> 00:33:47,025
Over here.
770
00:33:47,108 --> 00:33:48,234
- [distant thud]
- Oh.
771
00:33:48,317 --> 00:33:49,694
Is that a woman screaming?
772
00:33:55,658 --> 00:33:56,659
It's this room.
773
00:33:56,743 --> 00:33:57,827
[both] Ah!
774
00:33:59,495 --> 00:34:00,872
[bells jingling softly]
775
00:34:00,955 --> 00:34:03,267
- [distant screaming]
- What are these assholes doing to a woman?
776
00:34:03,291 --> 00:34:04,959
[bells jingling]
777
00:34:05,043 --> 00:34:06,335
[Daeyoung shushing]
778
00:34:06,419 --> 00:34:07,837
[softly] What are you going to do?
779
00:34:07,920 --> 00:34:09,213
Something bad might happen.
780
00:34:09,297 --> 00:34:11,215
She could be from another drug ring.
781
00:34:11,299 --> 00:34:12,842
Maybe they're just fighting.
782
00:34:13,384 --> 00:34:14,677
We're not going anywhere.
783
00:34:14,761 --> 00:34:16,238
- Let's save her first. [knocking]
- [all exclaim]
784
00:34:16,262 --> 00:34:17,263
Stop!
785
00:34:18,014 --> 00:34:20,058
We'll arrest her
if she's from another drug ring.
786
00:34:20,141 --> 00:34:22,560
But if she's just an innocent person,
we have to save her.
787
00:34:22,643 --> 00:34:24,937
Ah! Right, you're a detective, Auntie.
788
00:34:26,814 --> 00:34:28,691
So are you, nephew.
789
00:34:28,775 --> 00:34:30,276
Damn it. Let's hold off on leaving.
790
00:34:30,359 --> 00:34:32,612
- Damn it.
- [Yohan groans]
791
00:34:32,695 --> 00:34:35,323
Since we're staying,
let's look into Capelin.
792
00:34:35,406 --> 00:34:36,866
Something doesn't add up.
793
00:34:39,827 --> 00:34:41,662
- [Songsak sighs]
- [distant screaming]
794
00:34:41,746 --> 00:34:43,015
[Jayoung] Who's in there? [knocking]
795
00:34:43,039 --> 00:34:44,791
[indistinct murmuring]
796
00:34:44,874 --> 00:34:47,085
- [bells jingling]
- [murmuring continues]
797
00:34:47,168 --> 00:34:49,253
- Someone's screaming.
- [Yohan sighs]
798
00:34:52,006 --> 00:34:53,841
[sniffles] Why are you still here?
799
00:34:53,925 --> 00:34:55,093
We thought about it,
800
00:34:55,176 --> 00:34:58,429
and it's more important to let Jellyfish
go in peace than to visit Maksan's mom.
801
00:34:58,513 --> 00:35:01,224
[♪ Somber music playing]
802
00:35:01,307 --> 00:35:03,226
[sniffles] Thank you.
803
00:35:03,851 --> 00:35:04,852
[sobs]
804
00:35:05,686 --> 00:35:06,896
Thank you so much.
805
00:35:07,438 --> 00:35:08,648
I mean it.
806
00:35:09,398 --> 00:35:12,151
You guys are so kind and considerate.
807
00:35:12,902 --> 00:35:14,821
Thank you, Shaman.
808
00:35:14,904 --> 00:35:17,115
[groans] All right, all right.
809
00:35:17,198 --> 00:35:18,509
- Settle down.
- [Daeyoung] Mm, mm.
810
00:35:18,533 --> 00:35:20,409
[Boss Park sobs] Thank you.
811
00:35:20,493 --> 00:35:22,578
No worries. We'll let him go peacefully.
812
00:35:25,248 --> 00:35:27,250
- [♪ Eerie music playing]
- [exclaims]
813
00:35:27,333 --> 00:35:29,377
[♪ Creepy, dramatic sting]
814
00:35:29,460 --> 00:35:31,712
[terrified gasping]
815
00:35:34,632 --> 00:35:36,527
I thought you wanted me
to stay out of your business.
816
00:35:36,551 --> 00:35:39,011
I see you're the type to hold grudges.
817
00:35:39,095 --> 00:35:40,638
Yes, I am.
818
00:35:40,721 --> 00:35:42,098
I hold onto them for pretty long.
819
00:35:42,181 --> 00:35:43,599
[Father Kim sighs]
820
00:35:43,683 --> 00:35:45,226
What brings you here?
821
00:35:45,309 --> 00:35:47,061
Just like the police investigation report,
822
00:35:47,145 --> 00:35:49,438
the media also concluded
it was the seminary's fault.
823
00:35:49,522 --> 00:35:50,523
[scoffs]
824
00:35:51,107 --> 00:35:52,775
I guess they each did their jobs.
825
00:35:53,484 --> 00:35:56,028
You'd be a fool
to trust the news these days.
826
00:35:56,112 --> 00:35:58,239
Father Kim.
827
00:35:59,574 --> 00:36:01,617
I came to make an emergency confession.
828
00:36:01,701 --> 00:36:04,412
An emergency confession?
I'm not a first responder.
829
00:36:04,495 --> 00:36:06,706
Can't you make an exception for today?
830
00:36:06,789 --> 00:36:08,708
I can't. Plus, we're in a hospital.
831
00:36:08,791 --> 00:36:10,626
Just this once. Please.
832
00:36:11,377 --> 00:36:12,545
[sighs]
833
00:36:15,798 --> 00:36:16,924
All right.
834
00:36:18,634 --> 00:36:20,261
- [Father Kim grunts]
- [rustling]
835
00:36:21,971 --> 00:36:24,891
In the name of the Father, the Son,
and the Holy Spirit.
836
00:36:26,225 --> 00:36:27,518
Go ahead.
837
00:36:29,812 --> 00:36:32,023
♪ As always ♪
838
00:36:32,648 --> 00:36:37,236
♪ I wasn't able to do anything today ♪
839
00:36:38,446 --> 00:36:41,490
♪ As always ♪
840
00:36:41,574 --> 00:36:43,659
♪ It was a dereliction of duty ♪
841
00:36:44,368 --> 00:36:47,330
♪ From the start ♪
842
00:36:47,413 --> 00:36:49,916
♪ I was a police officer who was lacking ♪
843
00:36:50,666 --> 00:36:53,377
♪ You're the second woman in the country ♪
844
00:36:53,461 --> 00:36:56,714
♪ To become a senior superintendent ♪
845
00:36:56,797 --> 00:37:00,468
♪ Isn't that s omething ♪
846
00:37:00,551 --> 00:37:03,387
♪ You should be proud of? ♪
847
00:37:03,471 --> 00:37:06,933
♪ That's why I'm embarrassed ♪
848
00:37:07,016 --> 00:37:10,603
♪ I can't even look anyone in the eye ♪
849
00:37:10,686 --> 00:37:14,857
♪ Tell me what it is ♪
850
00:37:14,941 --> 00:37:19,987
♪ That you're embarrassed about ♪
851
00:37:20,071 --> 00:37:22,240
[♪ Dramatic music rising]
852
00:37:22,323 --> 00:37:23,324
[exclaims]
853
00:37:25,201 --> 00:37:28,955
♪ I set out to take down the drug cartelFrom the very first day on the job ♪
854
00:37:29,038 --> 00:37:31,624
♪ The Yongsa Gang was my first target ♪
855
00:37:31,707 --> 00:37:34,377
♪ I received a tip-off about drugs ♪
856
00:37:34,460 --> 00:37:36,837
♪ And gave the orderTo take down the cartel ♪
857
00:37:36,921 --> 00:37:38,631
[Martha] ♪ However… ♪
858
00:37:38,714 --> 00:37:41,717
I received a tip-off
that the Yongsa Gang is trading hepanyl
859
00:37:41,801 --> 00:37:45,096
at an abandoned building near
the Gijeong-dong intersection tonight.
860
00:37:45,179 --> 00:37:47,014
I want everyone to be on their toes
861
00:37:47,098 --> 00:37:48,349
- and make sure...
- Chief.
862
00:37:48,432 --> 00:37:50,309
Why don't you do that yourself?
863
00:37:51,018 --> 00:37:53,729
We make it a rule
to clock out right on the dot.
864
00:37:54,897 --> 00:37:56,607
[detectives] Let's go.
865
00:37:56,691 --> 00:37:58,377
- [detective 1] Come on.
- [detective 2] Good day.
866
00:37:58,401 --> 00:37:59,443
[detectives] Bye.
867
00:37:59,527 --> 00:38:02,029
[♪ Dramatic music continues]
868
00:38:06,575 --> 00:38:09,203
You think you can get away with this?
869
00:38:09,287 --> 00:38:11,914
You seem very angry, Chief.
870
00:38:11,998 --> 00:38:13,207
Let me help you calm down.
871
00:38:13,291 --> 00:38:15,293
- [Boss Park] We're pouring on three.
- Wait.
872
00:38:15,376 --> 00:38:17,920
- All right. One, two, three.
- Mom.
873
00:38:18,004 --> 00:38:19,755
- Hold your breath. Hold your breath!
- Mom!
874
00:38:19,839 --> 00:38:23,467
- [Martha and Martha's mom scream]
- Hey, that's enough. Stop. Hey.
875
00:38:23,551 --> 00:38:25,311
- [whimpers]
- [Boss Park] You poured too much.
876
00:38:25,344 --> 00:38:27,305
You're going to be cold now.
877
00:38:27,722 --> 00:38:29,432
What do we do? [sucks teeth]
878
00:38:30,099 --> 00:38:31,309
You want to warm up?
879
00:38:31,392 --> 00:38:32,977
Please.
880
00:38:33,060 --> 00:38:35,646
- I'll do everything you say.
- [both sobbing]
881
00:38:35,730 --> 00:38:37,815
Please…
882
00:38:37,898 --> 00:38:40,192
Please just let my mom live.
883
00:38:40,776 --> 00:38:43,446
[Martha] ♪ From that point on ♪
884
00:38:43,529 --> 00:38:45,614
♪ My police career ♪
885
00:38:45,698 --> 00:38:50,036
♪ Was as good as done ♪
886
00:38:50,119 --> 00:38:52,038
[sobbing]
887
00:38:52,121 --> 00:38:54,999
I've been a puppet chief ever since.
888
00:38:55,082 --> 00:39:00,963
♪ Failure isn't in falling ♪
889
00:39:01,589 --> 00:39:04,508
♪ It's in staying down ♪
890
00:39:04,592 --> 00:39:07,053
♪ And not getting back up ♪
891
00:39:07,136 --> 00:39:09,055
♪ But Chief ♪
892
00:39:09,138 --> 00:39:12,767
♪ You tried to get back up ♪
893
00:39:12,850 --> 00:39:15,186
♪ That's true ♪
894
00:39:15,269 --> 00:39:17,188
You got angry
the more you thought about it…
895
00:39:18,230 --> 00:39:20,816
so you came to me
to set things straight, right?
896
00:39:20,900 --> 00:39:22,943
Yes, I want to go back
to when I was appointed.
897
00:39:23,486 --> 00:39:24,820
You came to the right person.
898
00:39:24,904 --> 00:39:26,504
Setting things straight is my specialty.
899
00:39:27,907 --> 00:39:30,451
You want me to give you some motivation?
900
00:39:30,534 --> 00:39:31,869
[soft gasp] What is it?
901
00:39:31,952 --> 00:39:35,122
I'm sorry,
but your eyes are a bit intense.
902
00:39:35,206 --> 00:39:37,208
Ah. What is it?
903
00:39:40,002 --> 00:39:41,170
[Father Kim] Here.
904
00:39:41,253 --> 00:39:43,214
It's information on Chairman Kim Hongsik.
905
00:39:45,216 --> 00:39:46,443
Saban Cartel: Terrorist Activities
906
00:39:46,467 --> 00:39:48,761
Holy shit! [shocked gasp]
907
00:39:48,844 --> 00:39:50,971
[cooing outside]
908
00:39:52,431 --> 00:39:54,350
[cooing continues]
909
00:39:54,433 --> 00:39:55,434
What is that?
910
00:39:55,976 --> 00:39:57,019
Is that a pigeon?
911
00:39:58,104 --> 00:39:59,897
[cooing continues]
912
00:40:01,232 --> 00:40:02,483
[wings fluttering]
913
00:40:04,193 --> 00:40:05,953
- [distant dog barking]
- [distant car honking]
914
00:40:06,404 --> 00:40:08,531
What? I don't see it.
915
00:40:11,367 --> 00:40:13,452
[♪ Uneasy music playing]
916
00:40:13,536 --> 00:40:14,870
[♪ Eerie sting]
917
00:40:19,834 --> 00:40:22,253
[♪ Quirky music playing]
918
00:40:22,336 --> 00:40:24,213
I just got rid of Polka Dot.
919
00:40:24,296 --> 00:40:26,048
Now it's a pigeon?
920
00:40:26,132 --> 00:40:28,592
This damn cursed house.
921
00:40:28,676 --> 00:40:29,802
[shouts] Kim Haeil!
922
00:40:29,885 --> 00:40:31,363
- [Martha] Tell me it's not true!
- [wobbling effect]
923
00:40:31,387 --> 00:40:33,267
How can there be toxic gas
and a bomb in Uma-go?
924
00:40:33,305 --> 00:40:35,057
- It's true.
- [terrified gasping]
925
00:40:36,267 --> 00:40:37,435
[Father Kim groans]
926
00:40:38,686 --> 00:40:40,146
Is that enough motivation?
927
00:40:40,229 --> 00:40:41,981
It's more than enough.
928
00:40:42,064 --> 00:40:44,984
Then are you going to continue
fiddling with that stuffed animal?
929
00:40:45,067 --> 00:40:47,069
No, I already ripped it apart.
930
00:40:47,153 --> 00:40:48,154
Good job.
931
00:40:48,237 --> 00:40:49,905
You know the meaning of your name, right?
932
00:40:49,989 --> 00:40:50,990
Saint Martha.
933
00:40:51,073 --> 00:40:52,575
She tamed the monstrous Tarasque
934
00:40:52,658 --> 00:40:54,261
by sprinkling holy water
and holding the cross over him.
935
00:40:54,285 --> 00:40:55,870
She was beheaded and became a martyr
936
00:40:55,953 --> 00:40:57,955
for holding onto her faith. [grunts]
937
00:40:58,622 --> 00:41:01,417
Well, no need to become a martyr.
Let's fight until the end.
938
00:41:01,500 --> 00:41:03,836
[chuckles] Okay. You'll help, right?
939
00:41:03,919 --> 00:41:06,422
[sighs]
How many times do I have to tell you?
940
00:41:06,505 --> 00:41:07,756
We're not the ones helping you.
941
00:41:07,840 --> 00:41:09,592
You're helping us.
942
00:41:09,675 --> 00:41:12,470
We need someone like you
in this day and age.
943
00:41:13,804 --> 00:41:16,284
- [♪ Gentle music playing]
- I'll make sure your family is safe,
944
00:41:16,348 --> 00:41:18,684
and I'll also look for a safe place
for you to stay.
945
00:41:18,767 --> 00:41:20,144
Thank you,
946
00:41:20,686 --> 00:41:22,521
but I'll just stay at my place.
947
00:41:22,605 --> 00:41:24,356
No, it's dangerous.
948
00:41:24,440 --> 00:41:26,484
I'll be fine. One second.
949
00:41:28,486 --> 00:41:29,921
- [Martha] Hang on.
- I thought you ripped the stuffed animal.
950
00:41:29,945 --> 00:41:31,590
Don't tell me you brought a different one.
951
00:41:31,614 --> 00:41:33,782
I didn't. Gosh, why isn't this coming out?
952
00:41:33,866 --> 00:41:35,993
- What is it?
- [grunts]
953
00:41:36,076 --> 00:41:37,786
- [♪ Dramatic comical sting]
- Oh, jeez!
954
00:41:38,245 --> 00:41:39,246
Where'd you get these?
955
00:41:39,330 --> 00:41:41,624
I'm a police chief. [giggles]
956
00:41:46,629 --> 00:41:48,756
[subordinate] Have another drink, sir.
957
00:41:48,839 --> 00:41:50,341
[laughter]
958
00:41:50,424 --> 00:41:52,176
Goodness.
959
00:41:52,259 --> 00:41:54,720
- [indistinct chatter]
- [spits]
960
00:41:57,056 --> 00:41:59,099
Hey, Guard Dog.
961
00:41:59,934 --> 00:42:01,894
Yes, sir. What can I do for you?
962
00:42:01,977 --> 00:42:03,312
[Duhun grunts]
963
00:42:03,395 --> 00:42:04,438
Excuse me.
964
00:42:05,189 --> 00:42:06,190
[coughs]
965
00:42:06,273 --> 00:42:07,775
I heard
966
00:42:07,858 --> 00:42:10,903
you're trying to go back
to Seocho-dong in Seoul.
967
00:42:11,529 --> 00:42:13,173
And you're using drug cases
to help yourself
968
00:42:13,197 --> 00:42:14,865
since you have no connections.
969
00:42:14,949 --> 00:42:18,035
That's not true, sir.
970
00:42:18,118 --> 00:42:21,205
I have absolutely no intention
of going back there.
971
00:42:21,288 --> 00:42:24,208
I'm going to stay here
to protect the community,
972
00:42:24,291 --> 00:42:26,669
- and ensure the safety of the...
- Damn it.
973
00:42:27,253 --> 00:42:30,089
What's with people in your position
trying to play the hero?
974
00:42:31,799 --> 00:42:33,634
A little mutt like you
975
00:42:33,717 --> 00:42:38,055
will only end up getting kicked out
with nothing but your underwear.
976
00:42:38,138 --> 00:42:40,849
[laughter]
977
00:42:40,933 --> 00:42:43,394
I'm relieved I'll still have my underwear.
[chuckles]
978
00:42:43,477 --> 00:42:44,812
You little…
979
00:42:46,188 --> 00:42:48,190
Are you messing with me right now?
980
00:42:48,274 --> 00:42:49,650
[♪ Soft tense music playing]
981
00:42:49,733 --> 00:42:50,985
Hey.
982
00:42:51,068 --> 00:42:52,588
[Chief Prosecutor Lee clicking tongue]
983
00:42:54,113 --> 00:42:56,031
[clicking tongue]
984
00:42:57,491 --> 00:43:00,452
Do you know who I am?
985
00:43:00,536 --> 00:43:01,537
Of course.
986
00:43:02,079 --> 00:43:03,330
I'm well aware.
987
00:43:03,414 --> 00:43:04,498
Mm.
988
00:43:04,582 --> 00:43:07,793
I'm sorry if I offended you.
Please forgive me.
989
00:43:07,876 --> 00:43:09,545
Allow me to pour you a glass.
990
00:43:09,628 --> 00:43:10,629
Good.
991
00:43:11,505 --> 00:43:13,716
- [Chief Prosecutor Lee sighs]
- [liquor sloshing]
992
00:43:14,800 --> 00:43:15,801
[bottle thuds]
993
00:43:16,343 --> 00:43:18,512
[Father Han] No, you have to stay!
994
00:43:18,596 --> 00:43:20,139
I've already changed.
995
00:43:20,222 --> 00:43:21,765
- Take it off.
- Will do.
996
00:43:21,849 --> 00:43:23,535
- What are you doing?
- [Father Han] Stay still.
997
00:43:23,559 --> 00:43:24,599
- Wait, wait.
- Stay still.
998
00:43:24,643 --> 00:43:26,121
- Sister Kim, help! Stop it!
- Stop moving.
999
00:43:26,145 --> 00:43:27,205
- You have to stay here.
- No.
1000
00:43:27,229 --> 00:43:28,397
I'll give your clothes back
1001
00:43:28,480 --> 00:43:30,357
- when you get discharged.
- Wait, no.
1002
00:43:30,441 --> 00:43:31,626
- [Father Kim] Listen to me.
- Just stay still.
1003
00:43:31,650 --> 00:43:33,777
- Wait, wait. Just listen to me first.
- My goodness.
1004
00:43:33,861 --> 00:43:35,237
[Father Kim panting]
1005
00:43:36,989 --> 00:43:39,241
I won't do anything on my own.
1006
00:43:39,325 --> 00:43:41,535
I'll make sure
to share everything with you guys,
1007
00:43:41,619 --> 00:43:42,953
so you don't have to worry.
1008
00:43:43,037 --> 00:43:45,164
I know you're just saying that
to get out of this.
1009
00:43:45,247 --> 00:43:46,415
- Ah!
- [squeaking effect]
1010
00:43:46,498 --> 00:43:48,498
- [Father Han] Oh, that's what it is.
- No, I'm not.
1011
00:43:48,542 --> 00:43:49,793
Trust me.
1012
00:43:49,877 --> 00:43:52,129
- It's not… Hello, Doctor.
- Doctor?
1013
00:43:52,838 --> 00:43:54,882
- There's no…
- Father Kim!
1014
00:43:54,965 --> 00:43:56,925
[shouts] Hey, Kim Haeil!
1015
00:43:57,009 --> 00:43:59,303
Stay here. I'll go get him.
I won't let him go easy.
1016
00:43:59,386 --> 00:44:01,764
Goodness gracious. [irritated sigh]
1017
00:44:03,932 --> 00:44:05,351
[Dou groans] Father Kim!
1018
00:44:05,434 --> 00:44:06,435
[panting]
1019
00:44:06,518 --> 00:44:08,937
Jeez, can't you be more punctual?
1020
00:44:09,021 --> 00:44:11,190
Is it okay for you to be out and about?
1021
00:44:11,273 --> 00:44:12,524
Of course.
1022
00:44:13,317 --> 00:44:15,819
By the way, I can become a comes
1023
00:44:15,903 --> 00:44:17,423
if I keep following you around, right?
1024
00:44:17,821 --> 00:44:19,907
No, you need a certification.
1025
00:44:20,491 --> 00:44:22,785
One in new and renewable energy
equipment engineering,
1026
00:44:22,868 --> 00:44:24,870
and one in carbon dioxide gas arc welding.
1027
00:44:24,953 --> 00:44:26,121
You must have those two.
1028
00:44:26,664 --> 00:44:27,956
Why does a comes need that?
1029
00:44:28,040 --> 00:44:30,542
Because the role begins
with acquiring certifications.
1030
00:44:30,626 --> 00:44:31,835
Stop messing with me.
1031
00:44:32,961 --> 00:44:34,171
Why did you call me?
1032
00:44:36,757 --> 00:44:37,758
I need your help.
1033
00:44:38,717 --> 00:44:40,719
It's strange hearing you ask for help.
1034
00:44:40,803 --> 00:44:42,429
There's nothing strange about it.
1035
00:44:43,305 --> 00:44:46,201
Starting today, we'll be on the Citizen
Watch Team under the Uma Police Chief.
1036
00:44:46,225 --> 00:44:48,102
Why is it ticking me off
just hearing about it?
1037
00:44:49,186 --> 00:44:50,506
You want me to tick you off more?
1038
00:44:51,146 --> 00:44:53,146
- No, I'll do as you say.
- [♪ quirky music playing]
1039
00:44:53,190 --> 00:44:54,358
Good call.
1040
00:44:56,110 --> 00:44:57,444
Oh, right, Father Kim.
1041
00:44:57,528 --> 00:44:58,737
I have major news.
1042
00:44:59,279 --> 00:45:00,280
What is it?
1043
00:45:01,949 --> 00:45:03,909
Did something happen to Karina from aespa?
1044
00:45:05,619 --> 00:45:07,099
Is there anything I can hit you with?
1045
00:45:07,162 --> 00:45:08,580
- How dare you?
- Here.
1046
00:45:09,665 --> 00:45:10,666
What is this?
1047
00:45:12,710 --> 00:45:14,086
[sighs, tuts]
1048
00:45:14,962 --> 00:45:17,214
- [squeaking effect]
- [startled gasp]
1049
00:45:17,297 --> 00:45:19,091
You scared the crap out of me!
1050
00:45:20,592 --> 00:45:22,553
How did you know about
the scar on my back?
1051
00:45:23,429 --> 00:45:25,073
Why did you make up that stuff
about the Osaka Battle?
1052
00:45:25,097 --> 00:45:26,140
I don't know.
1053
00:45:26,557 --> 00:45:27,558
Answer me.
1054
00:45:27,641 --> 00:45:29,661
Why did you help me out
by coming up with all that nonsense?
1055
00:45:29,685 --> 00:45:31,270
I said I don't know.
1056
00:45:31,353 --> 00:45:32,646
[grumbling]
1057
00:45:32,730 --> 00:45:33,814
Then tell me this.
1058
00:45:34,356 --> 00:45:36,066
The person who's being tortured upstairs.
1059
00:45:36,150 --> 00:45:37,693
- What?
- Who is it?
1060
00:45:37,776 --> 00:45:38,777
[confused sigh]
1061
00:45:39,903 --> 00:45:41,363
[distant chatter]
1062
00:45:41,447 --> 00:45:42,448
[irritated grunt]
1063
00:45:42,531 --> 00:45:45,075
[indistinct chatter]
1064
00:45:47,035 --> 00:45:49,037
What's this?
1065
00:45:49,121 --> 00:45:52,207
[indistinct chatter]
1066
00:45:53,333 --> 00:45:54,376
[tired groan]
1067
00:45:54,960 --> 00:45:56,170
You can rest now.
1068
00:45:56,253 --> 00:45:57,939
It's been a while
since I've been this worn out
1069
00:45:57,963 --> 00:45:59,465
from kissing ass all day.
1070
00:45:59,548 --> 00:46:02,176
How's the new chief prosecutor?
1071
00:46:02,259 --> 00:46:04,094
He's truly respectable.
1072
00:46:04,720 --> 00:46:07,514
A true bastard we can look up to.
1073
00:46:08,265 --> 00:46:11,602
Did something happen that upset you?
1074
00:46:12,561 --> 00:46:13,562
Prosecutor Park.
1075
00:46:14,062 --> 00:46:16,523
Let's start wrapping up
on filling the honey jar.
1076
00:46:17,274 --> 00:46:18,275
Sorry?
1077
00:46:19,902 --> 00:46:21,403
We have enough,
1078
00:46:21,487 --> 00:46:23,530
so we should slowly start distributing it.
1079
00:46:23,614 --> 00:46:25,282
[♪ Soft tense music playing]
1080
00:46:25,365 --> 00:46:26,366
[Duhun sighs]
1081
00:46:28,035 --> 00:46:29,453
[shouts] Listen up, everyone!
1082
00:46:29,536 --> 00:46:31,705
[♪ Dramatic sting]
1083
00:46:32,247 --> 00:46:35,250
[Martha] You all look displeased.
Where are your manners for your chief?
1084
00:46:35,334 --> 00:46:37,604
- Is she out of her mind?
- [♪ upbeat suspenseful music playing]
1085
00:46:37,628 --> 00:46:38,754
I'm not.
1086
00:46:39,505 --> 00:46:41,173
I have news to share.
1087
00:46:41,256 --> 00:46:42,942
Effective immediately,
the Violent Crimes Team
1088
00:46:42,966 --> 00:46:45,052
will be pulling out
of the drug investigation.
1089
00:46:45,135 --> 00:46:46,470
[detectives] What?
1090
00:46:46,553 --> 00:46:50,432
Then who's going to take over?
1091
00:46:50,516 --> 00:46:52,643
The Narcotics Team has been created,
1092
00:46:52,726 --> 00:46:54,478
and a new leader has been appointed.
1093
00:46:56,355 --> 00:46:58,065
Team Leader!
1094
00:46:58,148 --> 00:46:59,900
[♪ Music swells, fades]
1095
00:46:59,983 --> 00:47:01,068
[squeaks]
1096
00:47:01,151 --> 00:47:02,277
Welcome.
1097
00:47:02,736 --> 00:47:06,532
This is Ma Jungno,
the leader of the Narcotics Team.
1098
00:47:07,115 --> 00:47:08,426
[Martha in deep voice]
My name means "No to drug addiction."
1099
00:47:08,450 --> 00:47:10,536
"Ma" is short for mayak, or drugs,
1100
00:47:10,994 --> 00:47:13,288
and "Jung" is short for jungdok,
or addiction.
1101
00:47:13,372 --> 00:47:15,249
Is this a joke?
1102
00:47:15,332 --> 00:47:17,292
- [Hyeon] Is this a prank?
- [detectives chuckle]
1103
00:47:17,376 --> 00:47:19,878
What in the world are you doing?
1104
00:47:19,962 --> 00:47:21,964
[in normal voice] From now on,
1105
00:47:22,047 --> 00:47:25,759
Team Leader Ma and I will be taking over
the drug investigation.
1106
00:47:26,385 --> 00:47:27,594
Listen, Chief.
1107
00:47:27,678 --> 00:47:29,263
[Father Kim] Oh, Team Leader Ma!
1108
00:47:29,346 --> 00:47:31,431
- [Father Kim laughing]
- [♪ exciting music playing]
1109
00:47:31,515 --> 00:47:32,850
Yoo! [chuckles]
1110
00:47:34,142 --> 00:47:36,702
It's nice to meet you.
I've heard a lot about you. I'm Kim Haeil.
1111
00:47:36,770 --> 00:47:39,064
It's truly a pleasure.
1112
00:47:39,147 --> 00:47:41,400
[Martha in deep voice]
I've heard a lot about you too.
1113
00:47:41,483 --> 00:47:43,944
- I look forward to working with you.
- Likewise.
1114
00:47:44,027 --> 00:47:45,028
[Martha chuckles]
1115
00:47:45,946 --> 00:47:48,156
What are you doing?
Say hi to Team Leader Ma.
1116
00:47:50,576 --> 00:47:52,578
Hello, I'm Chae Dou.
1117
00:47:52,661 --> 00:47:55,038
- [Martha chuckles in deep voice]
- [mutters] What is this?
1118
00:47:55,122 --> 00:47:57,362
- [Martha chuckles]
- What do you mean? Mind your manners.
1119
00:47:57,499 --> 00:47:58,810
[in normal voice] Starting today,
1120
00:47:58,834 --> 00:48:01,420
Father Kim Haeil and Chae Dou
1121
00:48:01,503 --> 00:48:03,005
will be observing and advising
1122
00:48:03,088 --> 00:48:06,508
on the drug investigation
as part of the Citizen Watch Team.
1123
00:48:06,592 --> 00:48:08,719
[in deep voice] With all that being said,
1124
00:48:08,802 --> 00:48:10,596
let's get started with the investigation.
1125
00:48:10,679 --> 00:48:11,680
Let's move!
1126
00:48:11,763 --> 00:48:13,640
[laughs] Let's move!
1127
00:48:13,724 --> 00:48:15,724
- Let's move!
- [in normal voice] You can rest here.
1128
00:48:16,727 --> 00:48:17,936
- [Martha] Let's go.
- Let's.
1129
00:48:18,020 --> 00:48:19,146
We'll be back, sir.
1130
00:48:20,397 --> 00:48:22,941
[♪ Exciting music continues]
1131
00:48:23,609 --> 00:48:26,403
- [softly] What's going on?
- [chuckles] Goodness gracious.
1132
00:48:27,237 --> 00:48:28,238
{\an8}Father Kim.
1133
00:48:28,614 --> 00:48:31,116
{\an8}I think Prosecutor Nam
is going to open his honey jar soon.
1134
00:48:31,199 --> 00:48:33,535
This is no less than a nuclear bomb.
1135
00:48:33,619 --> 00:48:35,746
[Father Kim] There are bombs everywhere.
1136
00:48:35,829 --> 00:48:37,748
We'll have to defuse that bomb too.
1137
00:48:37,831 --> 00:48:40,334
Don't worry, I'll take care of this one.
1138
00:48:40,417 --> 00:48:41,853
Is everything okay at Uma Police Station?
1139
00:48:41,877 --> 00:48:43,337
Yes.
1140
00:48:43,420 --> 00:48:46,590
The new team leader's appointment
went great!
1141
00:48:46,673 --> 00:48:48,759
[laughter]
1142
00:48:48,842 --> 00:48:49,843
That's great.
1143
00:48:49,927 --> 00:48:52,721
Chief Go Martha
must've really made up her mind.
1144
00:48:52,804 --> 00:48:56,224
{\an8}[sucks teeth] But if the chief
starts taking matters into her own hands,
1145
00:48:56,308 --> 00:48:58,518
won't Kim Hongsik blow up Uma-go?
1146
00:48:59,645 --> 00:49:00,729
We found the gas tank,
1147
00:49:00,812 --> 00:49:02,692
but the bomb is still
somewhere inside the ship.
1148
00:49:02,731 --> 00:49:05,400
Detective Gu said
they've located the bomb.
1149
00:49:06,234 --> 00:49:07,569
We just need to defuse it.
1150
00:49:07,653 --> 00:49:10,155
But that'll take a while.
1151
00:49:10,906 --> 00:49:13,200
Shouldn't we try to buy time?
1152
00:49:14,618 --> 00:49:17,871
I'll meet with him
and try to stop him from triggering it.
1153
00:49:17,955 --> 00:49:19,557
[shouts]
I told you not to meet with him alone!
1154
00:49:19,581 --> 00:49:21,458
How many times do I have to tell you?
1155
00:49:22,334 --> 00:49:23,335
[♪ Quirky music playing]
1156
00:49:23,418 --> 00:49:25,671
[in calm voice] Don't meet him alone.
It's dangerous.
1157
00:49:25,754 --> 00:49:27,047
I'm trying to save myself.
1158
00:49:27,130 --> 00:49:29,007
I'll die if it goes off.
1159
00:49:29,091 --> 00:49:31,218
Oh, that's why.
1160
00:49:31,802 --> 00:49:33,303
All right then.
1161
00:49:33,929 --> 00:49:35,973
But be careful.
1162
00:49:36,765 --> 00:49:39,559
I'll lose all my strength if I lose you.
1163
00:49:39,643 --> 00:49:42,187
Oh, my goodness, that's so cheesy.
1164
00:49:42,270 --> 00:49:43,313
Bye.
1165
00:49:44,356 --> 00:49:45,983
- [phone beeps]
- [soft hiss]
1166
00:49:46,817 --> 00:49:48,360
[chuckles] Oh!
1167
00:49:48,443 --> 00:49:50,654
That was really cheesy. What's wrong?
1168
00:49:51,488 --> 00:49:53,490
- Wasn't I cool?
- It's not like you.
1169
00:49:53,573 --> 00:49:54,574
[Martha chuckles]
1170
00:49:54,658 --> 00:49:57,244
I also thought it was a line
that was very unlike me.
1171
00:49:57,327 --> 00:49:59,538
What kind of line was that? Jeez.
1172
00:49:59,621 --> 00:50:00,998
[Duhun] What are you on about?
1173
00:50:01,081 --> 00:50:02,874
The team leader isn't a human?
1174
00:50:03,333 --> 00:50:05,919
Shocked, right? So were we.
1175
00:50:06,003 --> 00:50:09,089
Is there something you can do about it?
This isn't some kindergarten.
1176
00:50:09,172 --> 00:50:10,382
[sighs]
1177
00:50:11,425 --> 00:50:12,718
Listen, Hyeon.
1178
00:50:13,218 --> 00:50:15,929
The prosecution can't intervene
in police personnel matters.
1179
00:50:16,638 --> 00:50:17,764
[phone beeps]
1180
00:50:17,848 --> 00:50:18,974
How ridiculous.
1181
00:50:20,225 --> 00:50:23,061
That Chief Go is a total nutjob.
1182
00:50:23,603 --> 00:50:26,857
The scariest thing in the world
is when a fool goes mad.
1183
00:50:26,940 --> 00:50:28,567
There.
1184
00:50:28,650 --> 00:50:30,944
I've been waiting to take this place down.
1185
00:50:31,028 --> 00:50:32,696
- [Father Kim] This one?
- [Dou] That one.
1186
00:50:32,779 --> 00:50:34,499
- [Martha] That one.
- [Father Kim] Oh, I see.
1187
00:50:34,990 --> 00:50:36,033
What is that place?
1188
00:50:36,116 --> 00:50:37,427
- It's a ball boy room.
- [Father Kim] Okay.
1189
00:50:37,451 --> 00:50:40,221
They package hepanyl to distribute
in the Jangdong-go red-light district.
1190
00:50:40,245 --> 00:50:42,497
I didn't know Kim Hongsik also ran
such a small business.
1191
00:50:42,581 --> 00:50:43,582
He doesn't.
1192
00:50:43,665 --> 00:50:45,560
There's a guy named Jellyfish
who works under Boss Park,
1193
00:50:45,584 --> 00:50:47,544
and he secretly sells it
to rake in extra cash.
1194
00:50:48,086 --> 00:50:49,629
So we're going to raid that place?
1195
00:50:49,713 --> 00:50:51,006
The three of us?
1196
00:50:52,549 --> 00:50:54,426
You two wait here.
1197
00:50:54,509 --> 00:50:56,595
I'll be right back.
1198
00:50:56,678 --> 00:50:57,679
[Father Kim] Stay there.
1199
00:50:57,763 --> 00:50:58,906
- [Dou] What?
- [Father Kim] It's dangerous.
1200
00:50:58,930 --> 00:51:01,308
Chae Dou, stay here and observe.
1201
00:51:01,391 --> 00:51:02,642
Wait for me, Father Kim!
1202
00:51:02,726 --> 00:51:03,727
[Dou] What?
1203
00:51:06,897 --> 00:51:09,066
[♪ Thrilling music playing]
1204
00:51:12,319 --> 00:51:13,320
[fierce shout]
1205
00:51:16,156 --> 00:51:17,157
[grunts]
1206
00:51:17,240 --> 00:51:18,366
[growls]
1207
00:51:19,785 --> 00:51:21,119
[Martha grunts]
1208
00:51:21,203 --> 00:51:23,455
- [screaming]
- [♪ theme music playing]
1209
00:51:24,831 --> 00:51:27,793
[Father Kim grunting]
1210
00:51:29,920 --> 00:51:31,797
[ball boys whimper]
1211
00:51:32,255 --> 00:51:34,633
- [whooshing]
- [indistinct clamoring]
1212
00:51:34,716 --> 00:51:36,468
[Martha shouting]
1213
00:51:41,306 --> 00:51:42,474
[panting]
1214
00:51:43,850 --> 00:51:46,895
- [grunting, panting]
- [terrified gasping]
1215
00:51:48,355 --> 00:51:49,773
- [Father Kim shouts]
- [loud thud]
1216
00:51:51,608 --> 00:51:52,609
[groans]
1217
00:51:52,692 --> 00:51:54,569
You didn't fall on your head, did you?
1218
00:51:54,653 --> 00:51:57,322
Wait there. I'll call 911 for you.
1219
00:52:01,201 --> 00:52:03,203
Oh, he's walking fine.
1220
00:52:07,082 --> 00:52:09,584
[Chunseop]
Are you sure you don't want to reconsider?
1221
00:52:09,668 --> 00:52:11,586
The intelligence agency is involved,
1222
00:52:11,670 --> 00:52:13,338
and now the chief has stepped in.
1223
00:52:13,421 --> 00:52:15,132
We should already be out of here.
1224
00:52:15,215 --> 00:52:17,342
[Chunseop] Should I inform the Geckos?
1225
00:52:17,425 --> 00:52:19,761
[♪ Romantic music playing on phone]
1226
00:52:22,848 --> 00:52:23,932
Hello, Prosecutor Park.
1227
00:52:24,015 --> 00:52:27,978
I'm walking down Haeridan Street right now
and thought of you.
1228
00:52:29,813 --> 00:52:30,939
[jingling effect]
1229
00:52:31,648 --> 00:52:33,024
What was that?
1230
00:52:35,569 --> 00:52:37,654
[awkward chuckling]
1231
00:52:37,737 --> 00:52:40,115
I was near a puffed rice machine.
1232
00:52:40,198 --> 00:52:42,450
Haeridan Street, right?
Would you like some puffed rice?
1233
00:52:42,534 --> 00:52:45,245
Oh, puffed rice. That sounds good.
1234
00:52:46,079 --> 00:52:48,915
[♪ Soft romantic music playing]
1235
00:52:48,999 --> 00:52:50,000
[chomping effect]
1236
00:52:50,083 --> 00:52:52,669
What made you think of me
while walking down this street?
1237
00:52:52,752 --> 00:52:57,174
It's lively and a bit rugged,
1238
00:52:57,924 --> 00:53:00,760
but there's something cool about it.
1239
00:53:00,844 --> 00:53:03,096
[chuckles shyly, coughing]
1240
00:53:03,180 --> 00:53:05,390
Oh, please.
1241
00:53:05,473 --> 00:53:07,767
I also have a favor to ask you.
1242
00:53:07,851 --> 00:53:09,227
What is it?
1243
00:53:09,311 --> 00:53:10,604
Can you sponsor me?
1244
00:53:11,104 --> 00:53:13,273
- Sponsor you?
- Yes.
1245
00:53:13,356 --> 00:53:16,067
To be honest,
I didn't really like it here at first
1246
00:53:16,151 --> 00:53:18,320
because it felt like
I was forced to be here.
1247
00:53:18,945 --> 00:53:22,324
But now that I've been here for a while,
it's grown on me.
1248
00:53:22,407 --> 00:53:27,162
Especially the kids who cause trouble
but are trying to turn things around.
1249
00:53:27,245 --> 00:53:29,873
Of all the kids
who received protective disposition,
1250
00:53:29,956 --> 00:53:33,126
I've gathered 20 who want to study.
1251
00:53:33,210 --> 00:53:36,254
So how about doing a good deed
and giving them scholarships?
1252
00:53:36,338 --> 00:53:37,714
[crunches]
1253
00:53:37,797 --> 00:53:38,924
[Kyungsun] Mmm.
1254
00:53:43,345 --> 00:53:44,387
What is it?
1255
00:53:44,471 --> 00:53:46,848
Is there something on my face?
1256
00:53:48,934 --> 00:53:49,935
Yes, puffed rice.
1257
00:53:52,771 --> 00:53:55,357
[Kyungsun]
You could've pretended not to notice.
1258
00:53:57,067 --> 00:53:58,151
[shy chuckle]
1259
00:54:00,028 --> 00:54:01,696
I'll give them scholarships.
1260
00:54:01,780 --> 00:54:03,424
- [exclaims]
- Spending big is what I'm good at.
1261
00:54:03,448 --> 00:54:04,574
Really?
1262
00:54:06,117 --> 00:54:09,454
By the way,
are you going to stay in Uma-go?
1263
00:54:09,537 --> 00:54:10,705
Yes.
1264
00:54:10,789 --> 00:54:14,417
Even if a nuclear bomb drops,
1265
00:54:14,501 --> 00:54:16,341
I'm not going to leave this place
anytime soon.
1266
00:54:17,545 --> 00:54:20,173
You're also going to stay, right?
1267
00:54:20,257 --> 00:54:21,549
[soft chuckle]
1268
00:54:21,633 --> 00:54:23,301
- [distant kids' chatter]
- Oh my.
1269
00:54:23,385 --> 00:54:25,512
The kids are blowing bubbles.
1270
00:54:25,595 --> 00:54:27,389
Guys!
1271
00:54:27,472 --> 00:54:29,015
I love bubbles!
1272
00:54:29,099 --> 00:54:31,017
Can I join? [laughs]
1273
00:54:31,101 --> 00:54:33,103
Heehee!
1274
00:54:33,186 --> 00:54:34,521
Ah!
1275
00:54:34,938 --> 00:54:36,606
Bubbles! [laughs]
1276
00:54:37,691 --> 00:54:39,192
[Kyungsun] Heehee!
1277
00:54:39,859 --> 00:54:40,860
Hey!
1278
00:54:41,778 --> 00:54:42,821
Where are you going?
1279
00:54:43,363 --> 00:54:44,364
Come here!
1280
00:54:48,994 --> 00:54:51,454
Man, I'm tired. [groans]
1281
00:54:51,538 --> 00:54:52,539
[pigeon cooing effect]
1282
00:54:52,622 --> 00:54:53,832
[startled gasp]
1283
00:54:53,915 --> 00:54:55,500
What are you doing?
1284
00:54:55,583 --> 00:54:58,169
Don't forget
the two things you have to tell us.
1285
00:54:58,253 --> 00:55:00,088
- [sighs]
- [car door opens]
1286
00:55:01,047 --> 00:55:02,048
Your identity.
1287
00:55:02,132 --> 00:55:04,551
This is ridiculous. [groans, grunts]
1288
00:55:04,634 --> 00:55:07,196
- [pig shrieking effect]
- And the identity of the person screaming.
1289
00:55:07,220 --> 00:55:08,471
[car door opens]
1290
00:55:08,555 --> 00:55:11,599
If you don't tell us,
I'll crush your skull.
1291
00:55:11,683 --> 00:55:12,892
Tell us!
1292
00:55:12,976 --> 00:55:14,477
There's nothing to tell you.
1293
00:55:14,561 --> 00:55:16,563
I don't know who the woman is either!
1294
00:55:16,646 --> 00:55:17,939
- [bells jingling effect]
- Oh.
1295
00:55:18,023 --> 00:55:19,941
- Do you also have powers?
- What?
1296
00:55:20,025 --> 00:55:22,068
We never said it was a woman.
1297
00:55:22,152 --> 00:55:23,653
Ah…
1298
00:55:23,737 --> 00:55:26,281
- Tell us! Who are you?
- Tell us!
1299
00:55:26,990 --> 00:55:28,884
- [Capelin straining]
- [all] Tell us! Who are you?
1300
00:55:28,908 --> 00:55:30,636
- [♪ Upbeat quirky music playing]
- Tell us! Who are you?
1301
00:55:30,660 --> 00:55:32,746
Tell us! Who are you?
1302
00:55:32,829 --> 00:55:33,830
Okay, okay.
1303
00:55:34,205 --> 00:55:35,206
Here goes.
1304
00:55:35,749 --> 00:55:38,519
I was in the Drug Investigation Unit
at Chungnam Provincial Police Agency.
1305
00:55:38,543 --> 00:55:39,586
Let me go.
1306
00:55:39,669 --> 00:55:40,670
[Capelin pants]
1307
00:55:40,754 --> 00:55:43,048
Are you serious? Are you one of us?
1308
00:55:43,131 --> 00:55:45,175
[sighs] I am…
1309
00:55:45,258 --> 00:55:47,260
Detectives Gu Jayoung and Gu Daeyoung.
1310
00:55:47,344 --> 00:55:48,636
[Daeyoung and Jayoung gasp]
1311
00:55:48,720 --> 00:55:49,721
Salute.
1312
00:55:50,764 --> 00:55:52,515
Wait, so…
1313
00:55:53,475 --> 00:55:54,726
You knew who we were.
1314
00:55:55,310 --> 00:55:56,519
And to save us, you…
1315
00:55:57,687 --> 00:56:00,065
Thank you so much… Jung Uyeol.
1316
00:56:00,148 --> 00:56:01,983
That's my alias.
1317
00:56:02,484 --> 00:56:04,611
My real name is Bing Sangu.
1318
00:56:04,694 --> 00:56:05,862
[stifled chuckle]
1319
00:56:05,945 --> 00:56:07,989
Then are you undercover right now?
1320
00:56:08,073 --> 00:56:09,491
No. [sighs]
1321
00:56:09,574 --> 00:56:11,034
I've been abandoned.
1322
00:56:11,117 --> 00:56:12,452
Something went wrong, huh?
1323
00:56:12,535 --> 00:56:14,913
I've been an undercover drug dealer
for four years…
1324
00:56:16,122 --> 00:56:18,100
and there are no records of me
in the Drug Investigation Unit.
1325
00:56:18,124 --> 00:56:19,959
You're playing an undercover role
1326
00:56:20,043 --> 00:56:22,337
like Lee Jungjae did in New World.
1327
00:56:22,420 --> 00:56:24,214
[Songsak] Oh, Jungjae.
1328
00:56:24,297 --> 00:56:25,298
Ah.
1329
00:56:25,382 --> 00:56:27,008
But I find it kind of strange.
1330
00:56:27,092 --> 00:56:30,929
Most undercover agents
are cool and good-looking.
1331
00:56:31,012 --> 00:56:32,931
What are you talking about?
1332
00:56:33,014 --> 00:56:35,058
That's just a stereotype.
1333
00:56:35,141 --> 00:56:37,143
All undercover cops in real life
are like me.
1334
00:56:37,227 --> 00:56:39,604
- Okay.
- [Daeyoung] Then tell me.
1335
00:56:39,687 --> 00:56:41,689
Is there someone in the force
who knows about you?
1336
00:56:41,773 --> 00:56:44,317
[sighs] There was one person.
1337
00:56:45,026 --> 00:56:46,111
But he passed away.
1338
00:56:46,194 --> 00:56:47,529
[sighs]
1339
00:56:47,612 --> 00:56:49,823
He was overworked
and got into a car accident.
1340
00:56:49,906 --> 00:56:50,990
It's always like this.
1341
00:56:51,074 --> 00:56:53,511
[angrily, loudly] Only those
who live diligently end up dying!
1342
00:56:53,535 --> 00:56:55,328
- [shushing]
- [whispers] Be quiet!
1343
00:56:56,454 --> 00:56:58,415
Does that mean
you can't go back to your unit?
1344
00:56:58,832 --> 00:57:00,041
I lived…
1345
00:57:00,959 --> 00:57:02,877
as a drug dealer for four years.
1346
00:57:03,962 --> 00:57:06,172
I have a criminal record…
1347
00:57:07,382 --> 00:57:10,593
and there's no one
who knows about my real identity.
1348
00:57:10,677 --> 00:57:13,054
- [sobbing]
- [♪ tragic comical music playing]
1349
00:57:13,972 --> 00:57:15,181
[crying]
1350
00:57:15,265 --> 00:57:18,309
Then you should've
1351
00:57:18,893 --> 00:57:21,563
run away!
1352
00:57:22,564 --> 00:57:23,731
You know how it is.
1353
00:57:24,441 --> 00:57:27,318
You can only leave the drug ring
as a corpse.
1354
00:57:27,402 --> 00:57:29,779
[both crying]
1355
00:57:29,863 --> 00:57:30,947
Hey.
1356
00:57:31,030 --> 00:57:32,883
Then are you going to live
as a drug dealer forever?
1357
00:57:32,907 --> 00:57:34,367
It's not like I want to.
1358
00:57:35,618 --> 00:57:38,204
I'm sick and tired of this life!
1359
00:57:38,288 --> 00:57:39,747
[inhales sharply, sobs]
1360
00:57:39,831 --> 00:57:41,291
[both crying]
1361
00:57:42,250 --> 00:57:43,460
[Songsak shushing]
1362
00:57:44,377 --> 00:57:45,420
[tuts]
1363
00:57:46,880 --> 00:57:47,964
[Daeyoung sighs]
1364
00:57:48,047 --> 00:57:50,175
- [Daeyoung] Blow your nose.
- [blows nose]
1365
00:57:52,093 --> 00:57:53,219
[sniffles]
1366
00:57:53,303 --> 00:57:54,345
Detective Bing,
1367
00:57:54,429 --> 00:57:57,140
we'll get you reinstated.
1368
00:57:57,223 --> 00:57:58,975
[sobs] How?
1369
00:58:00,101 --> 00:58:02,562
I'm a drug dealer now.
1370
00:58:02,645 --> 00:58:04,856
We have… [sobs]
1371
00:58:04,939 --> 00:58:06,941
…Aladdin who can help you.
1372
00:58:07,025 --> 00:58:08,985
He'll rub the lamp
1373
00:58:09,068 --> 00:58:11,154
- and get you reinstated.
- [shushes]
1374
00:58:11,237 --> 00:58:13,865
Aladdin, my foot. [sobbing]
1375
00:58:13,948 --> 00:58:14,949
Oh, right.
1376
00:58:15,700 --> 00:58:17,785
Who's the woman being tortured?
1377
00:58:17,869 --> 00:58:18,953
Who?
1378
00:58:20,538 --> 00:58:23,333
Oh, he brought a woman with him.
1379
00:58:24,000 --> 00:58:25,084
What was it again?
1380
00:58:26,252 --> 00:58:28,588
He said she was
an intelligence agent or something.
1381
00:58:28,671 --> 00:58:30,340
- Intelligence agent?
- [Sangu sobbing]
1382
00:58:31,257 --> 00:58:32,617
The National Intelligence Service?
1383
00:58:32,675 --> 00:58:35,428
Narcotics Team
1384
00:58:37,472 --> 00:58:41,017
[Martha in deep voice]
Chief, you were really cool today.
1385
00:58:41,100 --> 00:58:43,478
[giggles, in normal voice]
Please, not at all.
1386
00:58:44,479 --> 00:58:46,397
I just did what I had to do.
1387
00:58:46,481 --> 00:58:48,733
Chief, it was really cool
1388
00:58:48,816 --> 00:58:51,361
- when you swung this around earlier.
- [Father Kim] Hey, hey.
1389
00:58:52,529 --> 00:58:53,530
You were great.
1390
00:58:53,613 --> 00:58:54,739
[laughs]
1391
00:58:54,822 --> 00:58:57,033
You'll catch
the rest of the guys who ran off, right?
1392
00:58:57,116 --> 00:58:58,436
[Martha in deep voice] Of course.
1393
00:58:58,785 --> 00:59:01,287
I'll have them arrested by today.
1394
00:59:01,371 --> 00:59:03,373
[♪ Quirky music playing]
1395
00:59:03,456 --> 00:59:05,083
- Your name.
- [phone beeping]
1396
00:59:06,125 --> 00:59:07,126
Your name!
1397
00:59:09,045 --> 00:59:11,464
[Daeyoung] There's a womanbeing tortured on the ship.
1398
00:59:11,548 --> 00:59:13,341
Apparently, she's an intelligence agent.
1399
00:59:13,424 --> 00:59:15,051
[indistinct chatter]
1400
00:59:15,802 --> 00:59:17,971
[♪ Suspenseful music playing]
1401
00:59:20,515 --> 00:59:25,186
Grass Bookstore
1402
00:59:29,816 --> 00:59:30,942
[Father Kim] Seokhui!
1403
00:59:31,401 --> 00:59:33,111
- [pounding on door]
- Seokhui!
1404
00:59:33,194 --> 00:59:34,612
[pounding continues]
1405
00:59:40,201 --> 00:59:43,204
So Kim Hongsik
took that colleague of yours?
1406
00:59:43,288 --> 00:59:45,724
[Father Kim] I think they caught on to us
exchanging information.
1407
00:59:45,748 --> 00:59:48,668
[Kyungsun] What do we do?
Is there a way we can save her?
1408
00:59:48,751 --> 00:59:52,839
He wouldn't agree to taking me in
and letting her go, would he?
1409
00:59:52,922 --> 00:59:54,632
Of course not!
1410
00:59:54,716 --> 00:59:56,384
He's going to kill you both.
1411
00:59:56,467 --> 00:59:57,903
- What kind of question is that?
- [Father Kim sighs]
1412
00:59:57,927 --> 00:59:59,429
My gosh, what do we do?
1413
00:59:59,512 --> 01:00:01,889
[exclaims] There's only one way.
1414
01:00:02,890 --> 01:00:05,226
South and Korea
will have to raid the place.
1415
01:00:05,893 --> 01:00:07,478
- As in you and me?
- Yeah.
1416
01:00:07,562 --> 01:00:08,688
Me too?
1417
01:00:08,771 --> 01:00:10,648
We come as a package.
1418
01:00:10,732 --> 01:00:12,442
Goodness gracious.
1419
01:00:12,525 --> 01:00:14,277
[♪ Upbeat music playing]
1420
01:00:14,986 --> 01:00:16,195
[♪ Music fades]
1421
01:00:16,279 --> 01:00:17,280
Hey, Dimitri!
1422
01:00:18,114 --> 01:00:19,991
Hey, Boss Park.
1423
01:00:20,908 --> 01:00:22,994
[Boss Park in English] Yo, Dimitri,
Christmas tree.
1424
01:00:23,077 --> 01:00:24,329
One, two, three. [chuckles]
1425
01:00:24,412 --> 01:00:25,747
[in Korean] It's nice to see you.
1426
01:00:25,830 --> 01:00:27,165
It's been a while.
1427
01:00:27,248 --> 01:00:29,500
You look really well and peaceful.
1428
01:00:29,584 --> 01:00:31,044
I've never been better.
1429
01:00:31,127 --> 01:00:32,462
I got Botox on my forehead.
1430
01:00:32,545 --> 01:00:34,380
- [laughing]
- You did?
1431
01:00:35,506 --> 01:00:38,259
This is the fierce but nice guy
I told you about.
1432
01:00:38,343 --> 01:00:39,636
Ah…
1433
01:00:39,719 --> 01:00:41,429
[in Russian] Hello.
1434
01:00:41,512 --> 01:00:43,598
[in Korean] I'm a fierce but nice guy.
1435
01:00:43,681 --> 01:00:46,601
I'm Gozaev from Vladivostok.
1436
01:00:46,684 --> 01:00:48,227
Mr. Gozaev.
1437
01:00:48,770 --> 01:00:50,772
Nice to meet you.
I'm Boss Park from Uma-go.
1438
01:00:52,023 --> 01:00:54,359
[sucks teeth]
I feel like we've met before.
1439
01:00:54,442 --> 01:00:56,361
No, I doubt it.
1440
01:00:57,945 --> 01:01:00,782
[Dokseong]
Do these guys have face blindness?
1441
01:01:00,865 --> 01:01:03,785
They didn't recognize Gu Daeyoung,
and now he can't recognize me.
1442
01:01:03,868 --> 01:01:06,287
[both laughing]
1443
01:01:06,829 --> 01:01:07,830
I was mistaken.
1444
01:01:08,373 --> 01:01:11,084
Have some Dubai chocolate.
1445
01:01:14,587 --> 01:01:17,006
I heard you run a big pharmacy.
1446
01:01:17,090 --> 01:01:18,091
That's right.
1447
01:01:18,174 --> 01:01:19,509
[in English] Worldwife…
1448
01:01:19,592 --> 01:01:20,593
World…
1449
01:01:21,177 --> 01:01:22,178
World…
1450
01:01:22,261 --> 01:01:24,597
[in Korean]
Worldwide business is the friend…
1451
01:01:24,681 --> 01:01:26,075
I mean, the trend of the world these days.
1452
01:01:26,099 --> 01:01:28,559
Sorry, I only just started
learning English.
1453
01:01:28,643 --> 01:01:30,311
[both laughing]
1454
01:01:30,395 --> 01:01:34,440
It's the massive ship at the wharf
with the Thai writing, right?
1455
01:01:35,692 --> 01:01:37,068
How do you know about that?
1456
01:01:37,151 --> 01:01:38,528
[laughs]
1457
01:01:38,611 --> 01:01:40,321
That's the kind of information
1458
01:01:40,405 --> 01:01:43,241
our Russian friends
can get in their sleep.
1459
01:01:43,324 --> 01:01:44,867
[Dokseong laughs]
1460
01:01:44,951 --> 01:01:46,244
[awkward chuckle]
1461
01:01:47,120 --> 01:01:50,581
[Dokseong] Stop giving methat suspicious look, Boss Park.
1462
01:01:51,165 --> 01:01:52,500
I'd like to…
1463
01:01:53,710 --> 01:01:55,461
make an investment.
1464
01:01:56,129 --> 01:01:57,130
An investment?
1465
01:01:58,339 --> 01:02:00,007
[sucks teeth] I'm sorry to say this,
1466
01:02:00,091 --> 01:02:02,927
but our chairman
doesn't just take anyone's money.
1467
01:02:03,010 --> 01:02:04,929
- Ah…
- [thumping on table]
1468
01:02:05,555 --> 01:02:10,101
Well, with 400 to 500 billion won
in 100-dollar bills sitting on that ship,
1469
01:02:10,184 --> 01:02:13,020
my money probably wouldn't even feel
like real money to him. [laughs]
1470
01:02:13,104 --> 01:02:14,689
400 to 500 billion won?
1471
01:02:16,107 --> 01:02:17,525
I guess you didn't know.
1472
01:02:17,984 --> 01:02:21,779
That's something
even the kids in the Russian mafia know.
1473
01:02:22,488 --> 01:02:23,698
[Dokseong] Ah…
1474
01:02:24,574 --> 01:02:25,825
He had no idea. [laughs]
1475
01:02:25,908 --> 01:02:29,328
[wheezing laugh]
1476
01:02:30,288 --> 01:02:31,289
Of course I did.
1477
01:02:32,039 --> 01:02:33,833
I just pretended not to
for security reasons.
1478
01:02:34,333 --> 01:02:35,626
My acting's on point, huh?
1479
01:02:35,710 --> 01:02:37,628
[both laughing]
1480
01:02:37,712 --> 01:02:40,047
Of course, you of all people should know.
1481
01:02:40,131 --> 01:02:41,174
[Boss Park] That's right.
1482
01:02:41,257 --> 01:02:43,417
- [♪ Suspenseful music playing]
- Then do you know this?
1483
01:02:44,010 --> 01:02:45,370
There's something inside the ship.
1484
01:02:45,845 --> 01:02:47,263
Boom!
1485
01:02:47,805 --> 01:02:48,848
A bomb.
1486
01:02:49,348 --> 01:02:50,600
A bomb?
1487
01:02:50,683 --> 01:02:52,268
- [tennis ball clacks]
- Oh, jeez!
1488
01:02:52,351 --> 01:02:53,478
[chuckles]
1489
01:02:53,561 --> 01:02:55,813
- You're quite the player, sir.
- [phone buzzing]
1490
01:02:55,897 --> 01:02:57,231
Excuse me.
1491
01:02:58,441 --> 01:02:59,567
Damn it.
1492
01:03:00,318 --> 01:03:01,444
What now?
1493
01:03:01,527 --> 01:03:02,779
Don't you ever clock out?
1494
01:03:02,862 --> 01:03:03,863
What clock, sir?
1495
01:03:04,655 --> 01:03:05,656
It's Wednesday.
1496
01:03:05,740 --> 01:03:07,158
I'm sorry.
1497
01:03:07,241 --> 01:03:10,411
I just had something urgent to tell you.
1498
01:03:10,495 --> 01:03:11,537
[sighs]
1499
01:03:11,621 --> 01:03:13,748
We can talk tomorrow
if it's not life or death.
1500
01:03:13,831 --> 01:03:14,916
It is, sir.
1501
01:03:15,583 --> 01:03:16,667
In fact,
1502
01:03:17,376 --> 01:03:19,670
it involves
the lives of 3,000 to 4,000 people.
1503
01:03:20,546 --> 01:03:23,090
Did I hear that right? A bomb?
1504
01:03:23,174 --> 01:03:24,175
[Boss Park] Yes, sir.
1505
01:03:24,258 --> 01:03:25,635
To be more precise,
1506
01:03:25,718 --> 01:03:28,304
it'll wipe out everything
within a 300-meter radius.
1507
01:03:28,387 --> 01:03:30,431
That Kim is a complete nutjob.
1508
01:03:30,515 --> 01:03:31,974
What is he, Oppenheimer?
1509
01:03:32,058 --> 01:03:33,351
In the end,
1510
01:03:33,434 --> 01:03:36,145
Chairman Kim will take down
both you and Uma-gu…
1511
01:03:36,229 --> 01:03:37,855
[clicks tongue] …at the same time.
1512
01:03:37,939 --> 01:03:39,190
That's right.
1513
01:03:39,774 --> 01:03:41,567
This really pisses me off,
1514
01:03:41,651 --> 01:03:42,819
but it's a neat ending.
1515
01:03:42,902 --> 01:03:44,445
- It is.
- [sucks teeth]
1516
01:03:44,529 --> 01:03:47,114
Then is there a way
to get rid of the bomb?
1517
01:03:47,198 --> 01:03:50,034
[sucks teeth]
It's too tricky to manage ourselves,
1518
01:03:50,117 --> 01:03:51,517
so we'll have to bring in bastards…
1519
01:03:53,454 --> 01:03:55,206
I mean, outside help to deal with it.
1520
01:03:56,249 --> 01:03:58,209
- Outside help?
- Yes, sir.
1521
01:03:58,292 --> 01:04:00,044
[Duhun in English] Oh, nice to meet you.
1522
01:04:00,127 --> 01:04:03,464
I'm Prosecutor Duhun Nam from South Korea.
1523
01:04:03,548 --> 01:04:05,550
[sucks teeth] Regarding Phukha,
1524
01:04:05,633 --> 01:04:09,804
who is subjected
to an Interpol red notice, you know?
1525
01:04:09,887 --> 01:04:14,725
Actually, we expect
to pinpoint his location
1526
01:04:14,809 --> 01:04:16,519
within the next few days.
1527
01:04:17,103 --> 01:04:18,104
{\an8}Yes.
1528
01:04:18,563 --> 01:04:21,649
{\an8}So, in case of an arrest,
1529
01:04:22,191 --> 01:04:26,487
{\an8}how long will it take
for your arrest team to get there?
1530
01:04:26,571 --> 01:04:28,298
[Interpol agent]
Once the suspect is apprehended…
1531
01:04:28,322 --> 01:04:30,533
- Uh-huh.
- …We'll take him with us.
1532
01:04:30,616 --> 01:04:32,076
[sighs]
1533
01:04:32,159 --> 01:04:36,372
But we've got too many insiders
spilling information.
1534
01:04:36,873 --> 01:04:37,999
Yes, yes.
1535
01:04:38,374 --> 01:04:39,750
[sucks teeth] Let me see.
1536
01:04:40,459 --> 01:04:41,460
Then…
1537
01:04:41,961 --> 01:04:46,549
I think we'd better keep it a secret.
1538
01:04:47,633 --> 01:04:48,718
Okay.
1539
01:04:49,302 --> 01:04:50,386
Thank you.
1540
01:04:51,721 --> 01:04:52,805
[handset clatters]
1541
01:04:53,264 --> 01:04:54,682
[in Korean] Amazing pronunciation.
1542
01:04:54,765 --> 01:04:57,310
[deep inhale] How are we
going to get Father Kim on the ship?
1543
01:04:57,393 --> 01:04:59,937
[sharp exhale] All right, hear me out.
1544
01:05:00,479 --> 01:05:03,858
Boss Park is the only person
who can open the main gate.
1545
01:05:03,941 --> 01:05:06,402
Of all the drug dealers I know,
he's the most gullible,
1546
01:05:06,485 --> 01:05:08,672
- and he has intense mood swings.
- [baby giggles, cries effect]
1547
01:05:08,696 --> 01:05:10,781
He must really care for his underlings.
1548
01:05:10,865 --> 01:05:12,467
He cried his eyes out
when one of them died.
1549
01:05:12,491 --> 01:05:14,619
[scoffs] That cold-blooded killer
1550
01:05:14,702 --> 01:05:17,288
crying over his men is absolutely absurd!
1551
01:05:17,371 --> 01:05:18,998
So how are we going to get
1552
01:05:19,081 --> 01:05:21,584
that absurd, crybaby Boss Park
to open the gate?
1553
01:05:21,667 --> 01:05:22,793
[exclaims]
1554
01:05:23,920 --> 01:05:26,797
What if his brother who died
comes back to life?
1555
01:05:27,256 --> 01:05:28,716
How would that be possible?
1556
01:05:29,842 --> 01:05:32,929
[♪ Action music playing]
1557
01:05:33,012 --> 01:05:36,098
You, Shaman Yuk Duja,
can make him come back to life.
1558
01:05:37,683 --> 01:05:41,020
- [bells jingling]
- [indistinct shouting]
1559
01:05:46,525 --> 01:05:47,777
[shouting]
1560
01:05:49,153 --> 01:05:51,113
- [clinking]
- [Sangu exclaims]
1561
01:05:51,197 --> 01:05:54,450
Someone is blocking
all the energy on this ship.
1562
01:05:54,533 --> 01:05:56,786
[Jayoung] We need to relieve
their pent-up resentment.
1563
01:05:56,869 --> 01:05:58,579
Who's blocking it?
1564
01:05:59,330 --> 01:06:01,749
- By any chance…
- [thugs exclaim]
1565
01:06:03,000 --> 01:06:05,544
…is there anyone around you
who died an unfair death recently?
1566
01:06:06,545 --> 01:06:08,005
There is. Jellyfish.
1567
01:06:08,089 --> 01:06:10,716
It's not him!
1568
01:06:10,800 --> 01:06:12,176
[rustling]
1569
01:06:15,221 --> 01:06:16,389
I see him.
1570
01:06:16,472 --> 01:06:18,632
- [♪ Dramatic flute music playing]
- [Jayoung] I see him.
1571
01:06:18,683 --> 01:06:22,144
[chanting] He weighs 125 kg.
1572
01:06:22,228 --> 01:06:25,314
He's 180 cm tall.
1573
01:06:25,398 --> 01:06:28,275
He's got patchy hair.
1574
01:06:28,359 --> 01:06:31,195
Why is he stuffing himself with sausages?
1575
01:06:31,278 --> 01:06:33,030
Wait, isn't she talking about Fire Eel?
1576
01:06:33,114 --> 01:06:35,574
Patchy hair? Sausages? Who is that?
1577
01:06:36,325 --> 01:06:38,035
- [heavy exhale]
- Oh, goodness.
1578
01:06:39,036 --> 01:06:40,746
- He's a filial son.
- That's me.
1579
01:06:40,830 --> 01:06:43,249
He's on fire. Jeez, it's hot.
1580
01:06:44,000 --> 01:06:45,710
It's an eel on fire.
1581
01:06:45,793 --> 01:06:47,378
Ah! It's Fire Eel!
1582
01:06:47,461 --> 01:06:49,213
I told you, it's him.
1583
01:06:50,631 --> 01:06:54,260
We need to relieve that pig's resentment
for this ship to be safe.
1584
01:06:54,969 --> 01:06:56,571
That's what the higher power
is telling me.
1585
01:06:56,595 --> 01:06:59,849
Goodness, he must be so resentful!
1586
01:06:59,932 --> 01:07:03,102
- [Sangu] Oh, my goodness, it's so hot.
- [sniffs]
1587
01:07:03,185 --> 01:07:04,520
Gosh, I smell incense.
1588
01:07:05,479 --> 01:07:07,189
- I smell it.
- [thug] What's with her?
1589
01:07:07,690 --> 01:07:10,067
- [shouts] He's here!
- [bells jingling]
1590
01:07:10,151 --> 01:07:12,695
- [all shout] He's here!
- [♪ upbeat quirky music playing]
1591
01:07:12,778 --> 01:07:14,989
[all shouting]
1592
01:07:18,034 --> 01:07:19,368
[indistinct murmuring]
1593
01:07:20,745 --> 01:07:22,079
[♪ Music fades]
1594
01:07:22,538 --> 01:07:24,498
- [Sangu] In there?
- [Jayoung] Mm.
1595
01:07:24,582 --> 01:07:27,043
Are you sure we can go in there?
1596
01:07:27,126 --> 01:07:29,628
[Sangu] She said Fire Eel is in there.
1597
01:07:31,047 --> 01:07:32,214
[Rockfish] Wait.
1598
01:07:32,298 --> 01:07:33,507
Damn it.
1599
01:07:33,591 --> 01:07:36,010
[♪ Intriguing music playing]
1600
01:07:38,554 --> 01:07:40,639
- [coughing]
- [Jayoung clears throat]
1601
01:07:42,808 --> 01:07:44,810
[thugs murmuring]
1602
01:07:44,894 --> 01:07:46,395
[Sangu] Just stand back.
1603
01:07:46,479 --> 01:07:48,230
[whispers] This must be the lab.
1604
01:07:48,314 --> 01:07:51,567
Our plan to enter the lab is a success.
1605
01:07:52,693 --> 01:07:55,196
Let's initiate our next plan.
1606
01:07:56,781 --> 01:07:58,699
[bells jingling]
1607
01:08:01,911 --> 01:08:04,371
- [jingling continues]
- [♪ intriguing music continues]
1608
01:08:04,455 --> 01:08:06,123
[♪ Music fades]
1609
01:08:06,207 --> 01:08:08,167
- Isn't that him?
- [Sangu exclaims]
1610
01:08:09,043 --> 01:08:10,628
[♪ Quirky music playing]
1611
01:08:10,711 --> 01:08:12,463
[thugs gasping]
1612
01:08:12,546 --> 01:08:14,048
[Sangu] That's Fire Eel!
1613
01:08:14,131 --> 01:08:15,841
He's holding a sausage!
1614
01:08:15,925 --> 01:08:16,926
My goodness!
1615
01:08:17,009 --> 01:08:19,512
Why are you still wandering
instead of going to the afterlife?
1616
01:08:19,595 --> 01:08:21,555
[sobs] My friend, Fire Eel!
1617
01:08:21,639 --> 01:08:23,724
[shouts] My brother, Fire Eel!
1618
01:08:23,808 --> 01:08:26,352
- Fire Eel!
- [shouts] Fire Eel!
1619
01:08:26,435 --> 01:08:27,686
You can't go!
1620
01:08:28,646 --> 01:08:30,189
If you mess with a ghost,
1621
01:08:30,272 --> 01:08:32,691
- it'll latch onto you.
- [gasps]
1622
01:08:32,775 --> 01:08:33,776
[Boss Park gasps]
1623
01:08:34,527 --> 01:08:36,421
[Boss Park in emotional voice]
I'm sorry, Fire Eel.
1624
01:08:36,445 --> 01:08:38,280
I'll just look at you from here.
1625
01:08:38,364 --> 01:08:40,241
[sobs] Jeez, man.
1626
01:08:41,450 --> 01:08:44,453
- [Boss Park] I'll look at you from here!
- [whispers] Over there.
1627
01:08:44,537 --> 01:08:47,081
- [sobs]
- Where are you going?
1628
01:08:47,164 --> 01:08:48,165
[Sangu] My goodness.
1629
01:08:48,249 --> 01:08:50,918
[thugs wailing] Fire Eel!
1630
01:08:51,001 --> 01:08:55,548
He has so much resentment
that he's still wandering around.
1631
01:08:55,631 --> 01:08:57,174
[sobbing] Shaman.
1632
01:08:58,551 --> 01:09:01,929
What can we do to let him rest in peace?
1633
01:09:02,012 --> 01:09:04,974
His resentment runs far too deep.
1634
01:09:05,057 --> 01:09:06,767
There's nothing I can do.
1635
01:09:06,851 --> 01:09:09,895
Then who can, if not you?
1636
01:09:09,979 --> 01:09:13,774
There are two shamans
who passed their power onto me.
1637
01:09:14,275 --> 01:09:16,485
They have to come here.
1638
01:09:16,569 --> 01:09:18,154
[♪ Mysterious sting]
1639
01:09:18,237 --> 01:09:20,573
[♪ Lively music playing]
1640
01:09:27,288 --> 01:09:28,664
[thug] Hey, make way.
1641
01:09:30,624 --> 01:09:32,793
[♪ Lively music continues]
1642
01:09:32,877 --> 01:09:36,463
[tires screeching]
1643
01:09:39,967 --> 01:09:41,552
[♪ Music fades]
1644
01:09:45,639 --> 01:09:47,892
[♪ Upbeat music playing]
1645
01:09:50,060 --> 01:09:52,188
[sparkling effect]
1646
01:09:54,648 --> 01:09:55,900
[Father Kim] Ta-da.
1647
01:10:09,663 --> 01:10:10,789
Be careful.
1648
01:10:17,713 --> 01:10:20,466
- [Kyungsun] You're all dead meat.
- You're done for.
1649
01:10:23,010 --> 01:10:25,930
[♪ Upbeat music continues]
1650
01:10:26,013 --> 01:10:30,351
{\an8}Thanks to Jung Donghwan
for his special appearance
1651
01:10:30,434 --> 01:10:34,730
{\an8}Thanks to Jung Donghwan
for his special appearance
1652
01:11:05,386 --> 01:11:07,972
The Fiery Priest Season 2
1653
01:11:08,514 --> 01:11:09,950
{\an8}-[Hongsik] You guys were on the same team?
- [Kyungsun] Spirits.
1654
01:11:09,974 --> 01:11:11,600
{\an8}[Father Kim] No, we're family.
1655
01:11:11,684 --> 01:11:13,310
{\an8}[Daeyoung shouts] Run to the entrance!
1656
01:11:13,394 --> 01:11:16,355
{\an8}[Duhun] There's someone elseyou shouldn't trust, not me.
1657
01:11:16,438 --> 01:11:17,624
{\an8}[Kyungsun] Who the hell are you guys?
1658
01:11:17,648 --> 01:11:19,834
{\an8}[Father Kim] It seems Prosecutor Namis trying to cut Kim Hongsik off.
1659
01:11:19,858 --> 01:11:22,111
{\an8}Weakening your partner
for you to become stronger.
1660
01:11:22,194 --> 01:11:23,654
{\an8}-What the hell?
- [Daeyoung] I heard
1661
01:11:23,737 --> 01:11:25,465
{\an8}Kim Hongsik will be doomedif we take down this place.
1662
01:11:25,489 --> 01:11:26,633
{\an8}-[Yohan] It's finally time.
- [shouts]
1663
01:11:26,657 --> 01:11:28,551
{\an8}-[Boss Park] Did they run away?
- [tires screeching]
1664
01:11:28,575 --> 01:11:30,160
{\an8}Can you come with me?
1665
01:11:30,244 --> 01:11:32,496
{\an8}[Kyungsun] There's something more serious.
1666
01:11:32,579 --> 01:11:33,899
{\an8}Where's Prosecutor Park Kyungsun?
1667
01:11:34,415 --> 01:11:35,695
{\an8}Let's make it special this time.
1668
01:11:36,292 --> 01:11:39,253
{\an8}[Father Kim]
We have to finish everything by today.
1669
01:11:46,218 --> 01:11:48,220
Translated by Jully Ryee
119317
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.