Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,840 --> 00:00:11,480
INSPIRADO EM FACTOS REAIS
2
00:00:18,080 --> 00:00:22,680
Porque é que há um restaurante chinês
em Ottern?
3
00:00:22,880 --> 00:00:24,400
Há imensos chineses.
4
00:00:24,480 --> 00:00:27,000
- Aqui?
- Em todo o lado.
5
00:00:27,080 --> 00:00:29,120
Os restaurante chineses
estão sempre vazios.
6
00:00:29,400 --> 00:00:30,360
Lavagem de dinheiro.
7
00:00:30,440 --> 00:00:31,880
A sério?
8
00:00:32,360 --> 00:00:34,400
Como é que correu hoje?
9
00:00:36,480 --> 00:00:39,360
Tratei das provas objectivas.
10
00:00:40,200 --> 00:00:41,120
E?
11
00:00:41,360 --> 00:00:43,760
Não é suficiente para uma absolvição.
12
00:00:44,840 --> 00:00:48,680
Lá por haver um problema qualquer
com os depoimentos das crianças
13
00:00:48,760 --> 00:00:52,880
não significa
que o abuso não tenha ocorrido.
14
00:00:52,960 --> 00:00:55,240
É mais ou menos isso.
15
00:00:55,680 --> 00:00:56,680
E?
16
00:00:56,760 --> 00:00:59,600
O facto de estar sempre
a perguntar isso também não ajuda.
17
00:01:00,440 --> 00:01:01,680
O quê?
18
00:01:07,600 --> 00:01:09,760
Não sei...
19
00:01:10,080 --> 00:01:11,880
Fui uma vez a Pequim.
20
00:01:11,960 --> 00:01:13,480
O pato à Pequim que se come lá
21
00:01:13,560 --> 00:01:16,840
não tem nada que ver
com o que se come cá.
22
00:01:17,720 --> 00:01:20,840
Em Pequim,
o principal do pato à Pequim é a pele.
23
00:01:21,120 --> 00:01:24,240
O pato tem de ficar imóvel
duas semanas antes de ser morto.
24
00:01:24,320 --> 00:01:25,480
Como?
25
00:01:25,640 --> 00:01:28,000
Atam-lhe as patas.
26
00:01:28,080 --> 00:01:29,360
Porquê?
27
00:01:29,440 --> 00:01:30,760
A pele fica mais fina.
28
00:01:31,520 --> 00:01:33,960
O cozinheiro corta-lhe os pés,
29
00:01:34,320 --> 00:01:35,840
abre-lhe um buraco no pescoço...
30
00:01:36,080 --> 00:01:38,160
e insufla o pato como um balão,
31
00:01:38,240 --> 00:01:40,520
fazendo com que a pele
se separe completamente da carne.
32
00:01:41,040 --> 00:01:42,960
A pele é comida em tiras
em crepes.
33
00:01:45,720 --> 00:01:48,400
Pele de pato em panquecas?
34
00:01:48,480 --> 00:01:51,360
Qualquer coisa não está bem consigo,
Azra.
35
00:01:51,440 --> 00:01:53,560
É assim que vencemos o processo.
36
00:01:53,640 --> 00:01:55,880
Enlouqueceu, Azra.
37
00:01:56,200 --> 00:02:00,280
Pode fazer o pato à Pequim assim,
mas não ganhar um processo.
38
00:02:26,520 --> 00:02:30,800
NÚMERO DESCONHECIDO: 28, 42.
39
00:02:42,920 --> 00:02:45,520
Azra, onde está?
40
00:02:45,600 --> 00:02:47,160
Tenho de ir tratar de uma coisa.
41
00:02:47,240 --> 00:02:48,360
Recebi um SMS
42
00:02:48,440 --> 00:02:51,480
de um número desconhecido. Eu...
43
00:02:51,560 --> 00:02:54,960
Acho que sei de quem é,
mas tenho de ter a certeza.
44
00:02:55,040 --> 00:02:56,160
Consegue descobrir?
45
00:02:56,240 --> 00:02:59,080
- No telefone de onde me está a ligar?
- Sim.
46
00:02:59,560 --> 00:03:02,000
Uma hora. Mando-lhe um SMS.
47
00:03:02,080 --> 00:03:03,120
Está bem.
48
00:04:10,160 --> 00:04:11,080
São duas da manhã!
49
00:04:11,400 --> 00:04:12,840
Não rezam a esta hora?
50
00:04:12,920 --> 00:04:14,840
- Desculpe?
- Tenho de consultar os dossiers.
51
00:04:14,920 --> 00:04:15,600
Agora?
52
00:04:15,840 --> 00:04:17,000
O senhor não estava a fazer nada.
53
00:04:17,200 --> 00:04:19,640
Entre lá então...
54
00:04:22,920 --> 00:04:25,520
À noite, isto parece um tribunal.
55
00:04:25,600 --> 00:04:26,400
Acha?
56
00:04:27,480 --> 00:04:29,200
De certa maneira,
é bastante semelhante.
57
00:04:29,280 --> 00:04:30,440
O quê?
58
00:04:30,760 --> 00:04:32,800
Esta história com o seu Deus.
59
00:04:42,360 --> 00:04:43,240
Café?
60
00:04:43,920 --> 00:04:44,880
Expresso.
61
00:05:32,600 --> 00:05:35,200
- Foi rápido.
- Temos uma máquina.
62
00:05:35,320 --> 00:05:36,680
Fico desiludido.
63
00:05:37,400 --> 00:05:42,000
Esperava qualquer coisa
moída à mão, filtrada,
64
00:05:42,080 --> 00:05:44,320
com uma assiduidade monástica.
65
00:05:50,440 --> 00:05:52,400
Está interessado nisto?
66
00:05:52,880 --> 00:05:54,840
- Sim.
- Isso é bom.
67
00:05:54,920 --> 00:05:56,680
Porque eu não compreendo.
68
00:05:57,320 --> 00:05:58,560
Sente-se.
69
00:06:05,440 --> 00:06:09,480
Diz aqui: " Anexo as entrevistas
70
00:06:09,720 --> 00:06:12,720
com Franziska Schmidt,
de 17 de Agosto."
71
00:06:14,480 --> 00:06:17,640
Mas está aí apenas uma entrevista.
72
00:06:17,840 --> 00:06:20,840
Só uma, mais nada.
73
00:06:23,680 --> 00:06:25,040
"A/c: Procurador Cordelis"
74
00:06:25,160 --> 00:06:25,880
Uma gralha?
75
00:06:26,880 --> 00:06:29,680
Se fosse outra pessoa, talvez,
mas não a Laubach.
76
00:06:29,760 --> 00:06:32,560
A Sargento Laubach? Eu conheço-a.
77
00:06:32,640 --> 00:06:35,240
Vem à missa regularmente.
78
00:06:35,640 --> 00:06:37,040
Sim, isso encaixa.
79
00:06:37,120 --> 00:06:39,520
Sempre um pouco solene de mais.
80
00:06:43,560 --> 00:06:46,720
Conte-me qualquer coisa
sobre este espaço.
81
00:06:47,080 --> 00:06:48,280
Porquê?
82
00:06:48,720 --> 00:06:50,960
Ajuda-me a pensar.
83
00:06:53,120 --> 00:06:54,840
O scriptorium.
84
00:06:55,160 --> 00:06:58,080
Os meus antecessores
sentavam-se aqui a copiar livros.
85
00:06:58,400 --> 00:07:01,200
Um lia, o outro redigia.
86
00:07:01,280 --> 00:07:03,600
Parece-me uma tarefa cansativa.
87
00:07:03,680 --> 00:07:05,240
Extremamente laboriosa.
88
00:07:05,360 --> 00:07:08,880
Há uma citação engraçada
de um escriba do século XVIII.
89
00:07:08,960 --> 00:07:11,200
"Oh, como é cansativo escrever!
90
00:07:11,560 --> 00:07:13,400
"Cansa os olhos,
91
00:07:13,480 --> 00:07:15,040
"enfraquece as virilhas...
92
00:07:15,880 --> 00:07:18,720
"e, ao mesmo tempo,
faz mal a todos os membros.
93
00:07:18,920 --> 00:07:22,400
Três dedos escrevem
e todo o corpo dói."
94
00:07:22,720 --> 00:07:24,840
Como um dia aqui no tribunal.
95
00:07:27,160 --> 00:07:29,440
Mas os livros eram mais bonitos.
96
00:07:31,040 --> 00:07:35,000
Então, a fotocopiadora ali ao canto
é bastante sarcástica.
97
00:07:35,240 --> 00:07:37,880
- A moderna?
- Sim.
98
00:07:38,680 --> 00:07:42,120
A fotocopiadora é, em todos os aspectos,
superior ao copista.
99
00:07:42,640 --> 00:07:45,080
Cada folha é exactamente
igual ao original.
100
00:07:45,520 --> 00:07:47,680
A máquina não comete erros.
101
00:07:49,280 --> 00:07:51,440
Repita lá isso.
102
00:07:52,080 --> 00:07:54,480
- O quê?
- Cada folha...
103
00:07:54,640 --> 00:07:56,760
É exactamente igual ao original.
104
00:08:16,200 --> 00:08:17,640
Veja.
105
00:08:19,000 --> 00:08:21,480
A Azra diria: "Observe atentamente."
106
00:08:21,880 --> 00:08:25,360
- Quem é a Azra?
- Finalmente alguém que não a conhece.
107
00:08:28,000 --> 00:08:30,520
- Um traço.
- Não é um traço.
108
00:08:30,640 --> 00:08:33,120
- O que é?
- Um agrafo fotocopiado.
109
00:08:33,600 --> 00:08:36,640
- Pois...
- Agora, as outras páginas.
110
00:08:40,680 --> 00:08:42,960
As páginas foram dobradas
para serem fotocopiadas.
111
00:08:44,040 --> 00:08:45,280
E agora, a última página.
112
00:08:46,160 --> 00:08:50,240
- A última página tem um vinco.
- Sim, o que falta?
113
00:08:50,760 --> 00:08:52,320
- Não sei.
- Venha comigo.
114
00:09:18,000 --> 00:09:20,120
Certo. Repare.
115
00:09:21,000 --> 00:09:23,440
A parte de trás do agrafo,
um traço interrompido.
116
00:09:23,760 --> 00:09:25,840
Agora, veja estas folhas.
117
00:09:26,400 --> 00:09:28,760
Não há agrafo.
118
00:09:29,360 --> 00:09:30,920
Apenas o texto.
119
00:09:31,000 --> 00:09:32,440
Sim, mais tarde.
120
00:09:32,520 --> 00:09:34,160
Imagine a sequência.
121
00:09:35,080 --> 00:09:40,720
A entrevista é levada pela polícia
para o gabinete do Procurador.
122
00:09:42,880 --> 00:09:45,120
Alguém a copia.
123
00:09:47,640 --> 00:09:49,440
São seis páginas.
124
00:09:50,400 --> 00:09:53,480
A sexta página não tem de ser
dobrada no canto.
125
00:09:53,800 --> 00:09:57,040
O agrafo fechado está na última página.
126
00:09:57,320 --> 00:10:00,000
Mas está em falta.
127
00:10:00,640 --> 00:10:02,920
E a página foi dobrada.
128
00:10:04,360 --> 00:10:06,560
Quer dizer que havia outras folhas.
129
00:10:06,960 --> 00:10:08,800
A pessoa que fotocopiou isto
cometeu um erro.
130
00:10:09,040 --> 00:10:11,640
Não acho que tenha sido um erro.
131
00:10:16,840 --> 00:10:18,720
Tenho de fazer um telefonema.
132
00:10:27,840 --> 00:10:30,040
Bom dia, Sra. Laubach.
133
00:10:30,400 --> 00:10:32,040
Sim, fala Schlesinger.
134
00:10:32,680 --> 00:10:35,800
Se não estou em erro, não a acordei.
135
00:10:45,160 --> 00:10:47,960
Iniciamos o dia 17 do julgamento
136
00:10:48,120 --> 00:10:49,880
do processo criminal
contra Ernesto Perez...
137
00:10:50,480 --> 00:10:51,800
517-12...
138
00:10:51,880 --> 00:10:53,680
- Não.
- Senhor advogado de defesa?
139
00:10:53,760 --> 00:10:56,640
Solicito que a sessão
seja adiada quatro horas.
140
00:10:58,720 --> 00:10:59,480
Porquê?
141
00:10:59,680 --> 00:11:02,120
Para apresentar uma moção
que não pode ser adiada.
142
00:11:02,400 --> 00:11:04,800
- O que significa isso?
- Falta de isenção.
143
00:11:05,240 --> 00:11:07,040
Ele vai rejeitar os juízes
por falta de isenção.
144
00:11:07,120 --> 00:11:11,680
Muito bem.
Adio então novamente a sessão.
145
00:11:16,080 --> 00:11:19,160
Peço a todas as partes
que permaneçam na sala.
146
00:11:39,920 --> 00:11:43,320
Porque considera então
que não somos isentos?
147
00:11:43,880 --> 00:11:45,160
Não acho que não sejam.
148
00:11:45,240 --> 00:11:47,440
Mas quis apresentar
uma moção por falta de isenção.
149
00:11:47,520 --> 00:11:49,000
Não contra vocês.
150
00:11:49,200 --> 00:11:54,400
Sabe que o Procurador não pode ser
afastado por falta de isenção.
151
00:11:54,480 --> 00:11:55,600
É verdade.
152
00:11:55,880 --> 00:11:59,080
Mas eu vou pedir
o afastamento do Procurador.
153
00:12:00,320 --> 00:12:04,280
O Dr. Cordelis não pode continuar
a participar neste processo.
154
00:12:04,880 --> 00:12:06,520
- Como?
- Desculpe?
155
00:12:06,920 --> 00:12:09,880
Volume 28, folha 42.
156
00:12:35,600 --> 00:12:37,520
Volume 28...
157
00:12:37,800 --> 00:12:39,040
Folha 42.
158
00:12:43,000 --> 00:12:47,240
Um entrevista com Franziska Schmidt
feita pela Sargento Laubach. E então?
159
00:12:47,320 --> 00:12:48,680
Plural.
160
00:12:48,760 --> 00:12:50,080
Como?
161
00:12:50,280 --> 00:12:52,840
Tem alguma coisa a dizer?
162
00:12:53,320 --> 00:12:56,520
- Isso é...
- Onde quer chegar, Dr. Schlesinger?
163
00:12:59,160 --> 00:13:00,520
Muito bem, então digo eu.
164
00:13:00,600 --> 00:13:02,480
A 17 de Agosto,
165
00:13:02,560 --> 00:13:06,040
a Sra. Laubach enviou
duas entrevistas ao Procurador.
166
00:13:06,120 --> 00:13:08,200
Duas. Plural.
167
00:13:09,240 --> 00:13:12,880
Contudo, a segunda nunca chegou
a ser incluída nos dossiers.
168
00:13:12,960 --> 00:13:14,440
Desapareceu.
169
00:13:14,520 --> 00:13:17,160
E este desaparecimento teve um motivo.
170
00:13:17,560 --> 00:13:22,600
A segunda entrevista
teria significado o fim dos julgamentos.
171
00:13:22,680 --> 00:13:24,280
Isto é verdade, Dr. Cordelis?
172
00:13:24,360 --> 00:13:25,840
Eu...
173
00:13:25,920 --> 00:13:27,240
Sim?
174
00:13:28,840 --> 00:13:31,040
Há uma segunda entrevista, sim.
175
00:13:31,320 --> 00:13:33,600
E porque não consta dos dossiers?
176
00:13:33,680 --> 00:13:34,720
Porque...
177
00:13:35,720 --> 00:13:37,480
Não era relevante.
178
00:13:37,560 --> 00:13:38,840
Desculpe?
179
00:13:38,920 --> 00:13:43,160
Não lhe compete decidir o que é
ou não incluído nos dossiers.
180
00:13:43,240 --> 00:13:46,080
- Como se atreveu?!
- Muito bem...
181
00:13:49,240 --> 00:13:51,120
Porquê, Dr. Cordelis?
182
00:13:52,520 --> 00:13:53,800
Porque...
183
00:13:54,040 --> 00:13:57,200
Porque era completamente falso.
184
00:13:57,280 --> 00:13:58,680
Falso?
185
00:13:58,760 --> 00:14:00,400
O que era falso?
186
00:14:04,400 --> 00:14:06,920
A Sra. Laubach realizou a entrevista.
187
00:14:07,960 --> 00:14:10,280
Ela não sabia quase nada
acerca do processo.
188
00:14:10,360 --> 00:14:13,840
Interrogou a criança de uma forma
completamente diferente...
189
00:14:14,000 --> 00:14:17,560
... da Sra. Reuth.
190
00:14:18,160 --> 00:14:20,560
Que género de entrevista foi?
191
00:14:22,080 --> 00:14:23,920
O que disse a Franziska?
192
00:14:24,000 --> 00:14:25,960
Disse apenas coisas disparatadas.
193
00:14:26,040 --> 00:14:27,840
Mas o quê, exactamente?
194
00:14:29,720 --> 00:14:31,480
Disse que...
195
00:14:32,000 --> 00:14:34,560
Não posso repetir aqui.
196
00:14:34,760 --> 00:14:36,640
Pode, sim.
197
00:14:36,920 --> 00:14:38,920
Tem de o fazer.
198
00:14:39,600 --> 00:14:41,800
Sei que é difícil, acredite.
199
00:14:43,120 --> 00:14:44,560
Diga lá, por favor.
200
00:14:46,440 --> 00:14:51,480
A Franziska disse que eu tinha abusado
sexualmente dela.
201
00:15:06,960 --> 00:15:08,880
Come às vezes?
202
00:15:09,960 --> 00:15:11,040
Bolos.
203
00:15:11,280 --> 00:15:15,800
Porque permitiu que o Procurador
se mantivesse no julgamento? Venceu-o.
204
00:15:16,360 --> 00:15:18,400
- Precisamente.
- O quê?
205
00:15:18,760 --> 00:15:22,120
- Conseguimos o que queríamos.
- Uma nova testemunha especializada.
206
00:15:33,720 --> 00:15:37,080
Apreciamos um ser humano
porque passou um mau bocado.
207
00:15:41,080 --> 00:15:43,360
E porque também somos humanos.
208
00:15:48,960 --> 00:15:51,320
O Procurador fez tudo errado.
209
00:15:51,760 --> 00:15:54,360
O que ele fez foi desastroso.
210
00:15:54,880 --> 00:15:57,640
Mas ele não é malvado.
211
00:15:58,680 --> 00:16:02,480
No meu mundo, as pessoas caem
no abismo quando cometem erros.
212
00:16:09,520 --> 00:16:11,880
O seu mundo é um abismo, Azra.
213
00:16:40,360 --> 00:16:42,200
Apraz-me que tenha conseguido
214
00:16:42,280 --> 00:16:46,000
produzir tão rapidamente relatórios
sobre os casos, Prof. Brandenburg.
215
00:16:46,720 --> 00:16:50,720
Convoco-a a depor
na qualidade de testemunha especializada.
216
00:17:25,960 --> 00:17:28,000
Partilhou connosco,
ao longo de vários dias,
217
00:17:28,080 --> 00:17:30,920
a avaliação que fez a centenas
de depoimentos de crianças.
218
00:17:31,000 --> 00:17:36,440
Peço-lhe agora que sintetize
a sua avaliação, Prof. Brandenburg.
219
00:17:36,520 --> 00:17:37,640
Com certeza.
220
00:17:37,880 --> 00:17:42,280
Em primeiro lugar, quero dizer que mentir
é muito mais difícil do que dizer a verdade.
221
00:17:42,360 --> 00:17:46,280
O esforço mental imposto à pessoa
que mente é muito maior.
222
00:17:46,360 --> 00:17:47,520
Porquê?
223
00:17:47,600 --> 00:17:51,480
Um relato verdadeiro
faz-se recorrendo apenas à memória.
224
00:17:51,600 --> 00:17:53,840
Umas coisas são recordadas,
outras não.
225
00:17:53,920 --> 00:17:55,480
Relata-se simplesmente
o que aconteceu.
226
00:17:55,560 --> 00:17:58,400
Uma mentira, em contrapartida,
é uma construção.
227
00:17:58,480 --> 00:18:02,160
Alimenta-se apenas
do que conhecemos e vivenciámos.
228
00:18:02,240 --> 00:18:03,440
Certo.
229
00:18:03,680 --> 00:18:06,360
Inventar um depoimento
sobre um evento complexo
230
00:18:06,480 --> 00:18:11,000
e mantê-lo ao longo de um longo período,
é esgotante.
231
00:18:11,600 --> 00:18:14,600
Pormenores casuais,
cadeias de acção interrompidas,
232
00:18:14,680 --> 00:18:16,960
complicações inesperadas,
233
00:18:17,040 --> 00:18:19,600
descrições equivocadas
de elementos do enredo...
234
00:18:19,680 --> 00:18:22,680
Na maioria das mentiras,
nada disto existe.
235
00:18:22,760 --> 00:18:26,520
Mas, atenção, estas características
não são absolutas individualmente.
236
00:18:26,600 --> 00:18:27,680
Porquê?
237
00:18:27,760 --> 00:18:31,000
Podem ser simuladas.
A mentira pratica-se.
238
00:18:31,080 --> 00:18:33,880
Não é possível, através da determinação
dessa característica,
239
00:18:33,960 --> 00:18:36,680
retirar uma conclusão convincente
de credibilidade.
240
00:18:36,760 --> 00:18:39,880
Em contrapartida, a não existência
dessas características
241
00:18:39,960 --> 00:18:41,720
não pressupõe necessariamente
a existência de mentira.
242
00:18:42,000 --> 00:18:44,360
Pode acontecer que a testemunha
estivesse simplesmente com medo.
243
00:18:44,640 --> 00:18:47,440
É possível ver à transparência
um mentiroso experiente?
244
00:18:47,680 --> 00:18:51,480
É difícil, mas, sim,
às vezes é possível.
245
00:18:52,040 --> 00:18:53,720
E neste caso concreto?
246
00:18:53,800 --> 00:18:56,880
Afirmou não acreditar que as crianças
estivessem apenas a mentir.
247
00:18:57,000 --> 00:19:00,320
Não, não estão. Regra geral.
248
00:19:00,400 --> 00:19:03,760
Infelizmente, neste caso, as coisas
são um pouco mais complicadas.
249
00:19:03,880 --> 00:19:07,840
Muitos dos critérios deixam de se aplicar
se o testemunho for sugerido.
250
00:19:07,920 --> 00:19:11,240
- Se as respostas forem orientadas.
- Sim.
251
00:19:11,320 --> 00:19:15,480
Nem o interrogador nem o interrogado
têm de ter consciência disso.
252
00:19:15,560 --> 00:19:17,240
Pode ser feito sem intenção.
253
00:19:17,320 --> 00:19:20,440
- Sim, os critérios deixam de se aplicar.
- Porquê?
254
00:19:20,520 --> 00:19:24,600
A pessoa que depõe não tem
de se mostrar particularmente credível,
255
00:19:24,680 --> 00:19:27,520
nem de se focar
em circunstâncias imaginadas.
256
00:19:27,600 --> 00:19:32,000
Limita-se a dizer o que o interrogador
deseja ouvir.
257
00:19:32,080 --> 00:19:33,040
Sim.
258
00:19:33,240 --> 00:19:36,760
Então uma criança pode até acreditar
na veracidade das suas declarações,
259
00:19:36,840 --> 00:19:38,320
ainda que estas sejam falsas.
260
00:19:38,480 --> 00:19:40,400
Acaba por acreditar
que viveu realmente
261
00:19:40,480 --> 00:19:43,720
aquilo que o adulto inconscientemente
o convenceu ter vivenciado.
262
00:19:43,800 --> 00:19:47,080
Daí serem tão perigosas
entrevistas mal conduzidas.
263
00:19:47,280 --> 00:19:50,360
E qual foi a conclusão
a que chegou neste caso?
264
00:19:51,040 --> 00:19:51,920
As crianças de Ottern
265
00:19:52,000 --> 00:19:55,640
referiram um grande número
de suspeitos e de cenas de crime.
266
00:19:56,320 --> 00:20:00,160
Contudo, os seus depoimentos
raramente contêm pormenores originais.
267
00:20:00,440 --> 00:20:04,800
São raras as descrições
coerentes e nítidas,
268
00:20:04,880 --> 00:20:07,760
não há referências
a incidentes inesperados,
269
00:20:07,840 --> 00:20:10,440
nem conteúdo coloquial invulgar.
270
00:20:10,520 --> 00:20:13,200
Os depoimentos das crianças
foram influenciados
271
00:20:13,280 --> 00:20:15,400
por terem sido feitas
demasiadas alegações.
272
00:20:15,480 --> 00:20:19,240
Afinal, foram questionadas quase ininter-
ruptamente de uma forma orientada.
273
00:20:19,320 --> 00:20:22,520
Teria sido possível evitar isto?
274
00:20:22,720 --> 00:20:26,160
As entrevistas foram conduzidas
por pessoas com pouca formação,
275
00:20:26,240 --> 00:20:30,840
em particular pela Sra. Reuth,
que não era uma profissional.
276
00:20:31,520 --> 00:20:34,720
A Sra. Reuth conduziu as entrevistas
desde o início
277
00:20:34,880 --> 00:20:37,120
com base num elevadíssimo
grau de sugestão.
278
00:20:37,400 --> 00:20:40,760
Talvez por ter ouvido logo no início
o parecer do pediatra,
279
00:20:40,840 --> 00:20:43,520
que declarava que as crianças
haviam sido vítimas de abusos.
280
00:20:43,600 --> 00:20:45,000
Presumo que tenha sido por isso.
281
00:20:45,080 --> 00:20:48,880
Ela confrontou repetidamente as crianças
com nomes, alegadas cenas de crime,
282
00:20:48,960 --> 00:20:50,760
pormenores abstrusos.
283
00:20:50,840 --> 00:20:52,840
As crianças deixaram
de conseguir distinguir
284
00:20:52,920 --> 00:20:56,080
entre o que tinham vivenciado
e o que tinham ouvido.
285
00:20:56,200 --> 00:20:59,520
Passado algum tempo, limitaram-se
a repetir o que lhes fora dito.
286
00:20:59,600 --> 00:21:02,720
- Posso fazer uma pergunta?
- Sim.
287
00:21:02,960 --> 00:21:07,600
os depoimentos das crianças
mudaram com o correr do tempo?
288
00:21:07,800 --> 00:21:08,880
Sim.
289
00:21:09,320 --> 00:21:11,760
O que é surpreendente
é que os depoimentos das crianças
290
00:21:11,840 --> 00:21:14,280
se tenham tornado
cada vez mais semelhantes
291
00:21:14,360 --> 00:21:17,920
quanto mais
a Sra. Reuth as questionava.
292
00:21:18,000 --> 00:21:20,160
Isto tem apenas uma explicação.
293
00:21:20,840 --> 00:21:21,840
Qual é?
294
00:21:21,920 --> 00:21:24,480
Não houve qualquer
abuso sexual partilhado.
295
00:21:24,640 --> 00:21:26,440
Não houve orgias sexuais.
296
00:21:28,480 --> 00:21:31,400
Se as crianças tivessem vivenciado
algo do género,
297
00:21:31,480 --> 00:21:35,000
as suas descrições
teriam sido semelhantes no início,
298
00:21:35,080 --> 00:21:37,640
podendo, mais tarde, diferenciar-se.
299
00:21:37,720 --> 00:21:40,280
As recordações diluem-se,
como todos sabemos.
300
00:21:40,360 --> 00:21:43,120
Mas, neste caso,
aconteceu precisamente o oposto.
301
00:21:43,200 --> 00:21:45,440
Os depoimentos
começaram por ser muito diferentes,
302
00:21:45,520 --> 00:21:48,960
e, com o tempo, foram-se tornando
cada vez mais parecidos.
303
00:21:49,120 --> 00:21:50,520
Compreendo.
304
00:21:50,600 --> 00:21:54,480
Foi errado misturar conversas
de intervenções terapêuticas
305
00:21:54,560 --> 00:21:56,800
com investigações mal conduzidas.
306
00:21:59,080 --> 00:22:03,960
Pode afastar a possibilidade
de ter havido abuso sexual?
307
00:22:04,040 --> 00:22:05,360
Ninguém pode fazer isso.
308
00:22:05,760 --> 00:22:09,400
Mas os depoimentos das crianças
apontam para que seja pouco provável.
309
00:22:09,840 --> 00:22:12,600
Posso afirmar com segurança
que estes depoimentos
310
00:22:12,760 --> 00:22:15,320
não são apropriados
como prova para condenar alguém.
311
00:22:17,680 --> 00:22:20,640
Obrigada, Professora Brandenburg.
312
00:22:25,040 --> 00:22:26,240
Está bem encaminhado...
313
00:22:48,040 --> 00:22:49,040
Vai deixar-nos?
314
00:22:50,440 --> 00:22:52,680
Vai. Hoje vai ser pronunciado
o veredicto.
315
00:22:53,640 --> 00:22:54,640
A conta.
316
00:22:54,800 --> 00:22:55,960
Já foi paga.
317
00:22:56,840 --> 00:22:57,800
Pela Azra...
318
00:22:59,160 --> 00:23:01,720
Espero que a sua estadia
tenha sido agradável.
319
00:23:02,040 --> 00:23:03,520
Está a falar a sério?
320
00:23:04,000 --> 00:23:05,280
Porque não "inesquecível"?
321
00:23:05,560 --> 00:23:09,080
Dê-nos cinco estrelas no TripAdvisor
se gostou da estadia.
322
00:23:09,680 --> 00:23:12,120
- O que me está a pedir?
- Uma avaliação.
323
00:23:14,000 --> 00:23:17,840
Os cristãos não estão sempre a dizer:
"Não nos deixes cair em tentação?"
324
00:23:49,400 --> 00:23:51,320
Abandonem a sala, por favor.
325
00:23:59,680 --> 00:24:03,600
Em nome do povo,
pronuncio o seguinte veredicto:
326
00:24:05,480 --> 00:24:07,800
O arguido é absolvido.
327
00:24:09,360 --> 00:24:13,920
Os custos e as despesas necessárias
serão suportadas pelo Tesouro Público.
328
00:24:14,880 --> 00:24:16,640
Sentem-se, por favor.
329
00:24:26,640 --> 00:24:30,040
O mandado de detenção
do tribunal distrital é revogado.
330
00:24:30,320 --> 00:24:32,560
A este respeito, declara-se o seguinte:
331
00:24:32,920 --> 00:24:36,920
as acções ou qualquer outro
comportamento de agressores,
332
00:24:37,040 --> 00:24:38,600
em particular de agressores sexuais,
333
00:24:38,680 --> 00:24:43,080
nem sempre seguem
os princípios da razão.
334
00:24:44,720 --> 00:24:47,360
Contudo, a base da instauração
deste processo
335
00:24:48,040 --> 00:24:53,520
assenta no pressuposto de que uma série
de adultos, numa colaboração planeada,
336
00:24:53,600 --> 00:24:55,240
teria abusado sexualmente de crianças,
337
00:24:55,480 --> 00:24:57,960
tê-las-ia levado à prostituição
338
00:24:58,120 --> 00:25:01,760
e, neste contexto,
produzido filmes pornográficos infantis.
339
00:25:04,120 --> 00:25:08,760
Até à data, não foi encontrado um único
vídeo que pudesse constituir prova.
340
00:25:08,840 --> 00:25:13,080
É inexplicável que membros de um círculo
de pornografia infantil bem organizado
341
00:25:13,160 --> 00:25:15,400
trabalhassem de forma tão perfeita,
342
00:25:15,480 --> 00:25:20,720
e, por outro lado, levantassem
suspeitas de uma forma tão amadora...
343
00:25:21,320 --> 00:25:27,800
... através de comportamentos conspícuos
e disputas abertas.
344
00:25:27,880 --> 00:25:30,520
O tribunal conclui assim
345
00:25:30,600 --> 00:25:36,680
que o abuso sexual intra-familiar,
346
00:25:37,200 --> 00:25:40,080
sob a forma de um círculo
de pornografia infantil,
347
00:25:40,400 --> 00:25:42,080
não teve lugar.
348
00:25:43,080 --> 00:25:44,840
ABSOLVIÇÃO EM OTTERN!
349
00:25:44,920 --> 00:25:47,040
FALHA TOTAL
DO SISTEMA DE JUSTIÇA.
350
00:25:47,160 --> 00:25:48,520
O VEREDICTO É UMA VERGONHA.
351
00:25:48,600 --> 00:25:50,880
QUANTO TEMPO É QUE ISTO
DEMOROU? TRÊS ANOS?
352
00:25:50,960 --> 00:25:52,880
QUEM ESTÁ POR TRÁS
DESTES CRIMINOSOS?
353
00:25:52,960 --> 00:25:54,880
ACABEM COM
ESTES JULGAMENTOS DEMORADOS.
354
00:25:54,960 --> 00:25:56,240
POR MIM,
ERA ENFORCÁ-LOS TODOS.
355
00:26:51,640 --> 00:26:53,440
Que fiz eu?
356
00:26:55,800 --> 00:26:59,280
Todos fizemos coisas
de que não nos orgulhamos.
357
00:27:00,360 --> 00:27:03,400
No fim, é aquilo
a que se chama experiência.
358
00:27:04,040 --> 00:27:05,800
O senhor não percebe, pois não?
359
00:27:06,280 --> 00:27:07,360
O quê?
360
00:27:10,520 --> 00:27:12,440
As crianças foram colocadas num lar.
361
00:27:12,520 --> 00:27:13,840
Eu sei.
362
00:27:18,000 --> 00:27:20,360
Mas o que evidentemente não sabe
363
00:27:20,880 --> 00:27:22,680
é que durante os últimos oito meses
364
00:27:22,760 --> 00:27:26,240
elas foram repetidamente vítimas de
abusos sexuais por parte do director.
365
00:27:26,720 --> 00:27:29,040
Desta vez, com provas legítimas.
366
00:27:29,640 --> 00:27:31,440
A Sra. Laubach lidera a investigação.
367
00:27:31,520 --> 00:27:33,880
O Procurador-Geral
tomou o assunto a seu cargo.
368
00:27:36,080 --> 00:27:39,480
As crianças pediram ajuda,
mas já ninguém ligou.
369
00:27:47,440 --> 00:27:49,720
Há vídeos dos abusos...
370
00:27:50,840 --> 00:27:54,240
E, ainda esta manhã,
uma confissão total do director do lar.
371
00:27:56,520 --> 00:27:58,560
É a isso que chama experiência?
372
00:28:27,320 --> 00:28:29,920
- O peixe morreu.
- E?
373
00:28:30,120 --> 00:28:32,040
Vou deitá-lo ao canal Landwehr.
374
00:28:32,200 --> 00:28:33,160
Um enterro?
375
00:28:33,240 --> 00:28:34,400
Enterro?
376
00:28:34,920 --> 00:28:36,200
Não sei. Chamava-lhe isso?
377
00:28:36,720 --> 00:28:38,040
Os peixes vivem na água.
378
00:28:38,120 --> 00:28:40,800
Não se enterram quando morrem.
379
00:28:40,960 --> 00:28:43,680
Na água não é um enterro, pois não?
380
00:28:43,760 --> 00:28:45,160
Não sei...
381
00:28:50,160 --> 00:28:54,920
O director do lar de Ottern que abusou
das crianças apanhou seis anos.
382
00:29:01,840 --> 00:29:02,840
Ainda bem.
383
00:29:03,320 --> 00:29:04,920
Pois é.
384
00:29:10,000 --> 00:29:12,160
A minha cliente está contente consigo.
385
00:29:12,320 --> 00:29:14,800
Os honorários foram transferidos,
juntamente com um bónus.
386
00:29:14,880 --> 00:29:16,080
Não quero nenhum bónus.
387
00:29:21,120 --> 00:29:22,000
Sim?
388
00:29:22,080 --> 00:29:24,200
- Dr. Schlesinger?
- Sim?
389
00:29:24,280 --> 00:29:26,560
É a Laubach.
390
00:29:27,040 --> 00:29:28,800
É sobre o seu cliente.
391
00:29:29,800 --> 00:29:32,560
Não quer investigá-lo novamente,espero?
392
00:29:32,640 --> 00:29:35,320
Não, ele estava inocente,
não há dúvida disso.
393
00:29:35,400 --> 00:29:36,200
Então, o que é?
394
00:29:37,480 --> 00:29:38,800
O seu cliente morreu.
395
00:29:41,280 --> 00:29:42,920
Conhece uma pessoa chamada Azra?
396
00:30:17,560 --> 00:30:20,760
Tradução (do inglês)
CLÁUDIA BRITO
30228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.