All language subtitles for Simple.Passion.2020.FRENCH.1080p.BluRay.H264.AAC-VXT

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,125 --> 00:00:29,018 SELECÇÃO OFICIAL FESTIVAL DE CANNES 2020 2 00:01:02,492 --> 00:01:05,124 Produção 3 00:01:16,350 --> 00:01:19,519 Argumento baseado na auto-ficção de 4 00:01:21,533 --> 00:01:24,327 Um filme de 5 00:01:54,193 --> 00:01:59,322 Desde Setembro que não fiz nada a não ser esperar por um homem. 6 00:01:59,614 --> 00:02:02,890 Que ele me telefonasse ou que viesse ter comigo. 7 00:02:05,055 --> 00:02:10,487 Continuei a trabalhar, ia ao cinema, às compras, lia... 8 00:02:12,116 --> 00:02:15,070 Mas tudo o que fazia parecia ser... 9 00:02:17,210 --> 00:02:19,694 ... desligado da realidade. 10 00:02:20,955 --> 00:02:24,023 Guardo vagas memórias da minha vida naquela época. 11 00:02:24,167 --> 00:02:26,148 UMA PAIXÃO SIMPLES 12 00:02:29,044 --> 00:02:30,241 Quando não conseguia dormir, 13 00:02:30,430 --> 00:02:35,502 pensava no Porto, onde passei uma semana antes de o conhecer. 14 00:02:37,583 --> 00:02:40,462 Lembro-me de todo o plano. 15 00:02:40,708 --> 00:02:42,361 De todas as minhas caminhadas... 16 00:02:42,792 --> 00:02:46,333 Lembro-me do meu quarto na ala do Hotel Albar. 17 00:02:46,728 --> 00:02:50,646 Mentalmente, listo as coisas que poderiam ser encontradas lá. 18 00:02:51,415 --> 00:02:53,317 Como todos os objectos, por exemplo. 19 00:02:55,333 --> 00:03:01,182 Também penso na minha ida até à festa 20 00:03:01,355 --> 00:03:04,669 onde o vi pela primeira vez nesse jantar. 21 00:03:09,670 --> 00:03:13,963 Pensei em tudo o que aconteceu antes de nos conhecermos. 22 00:03:14,130 --> 00:03:17,815 Como se um inventário perfeito me permitisse vivê-lo novamente. 23 00:03:23,633 --> 00:03:28,975 Estou obcecada com a ideia de regressar ao mesmo quarto de hotel no Porto. 24 00:03:32,885 --> 00:03:34,899 Desde que ele foi embora, 25 00:03:35,260 --> 00:03:38,428 todas as minhas acções e pensamentos têm sido 26 00:03:38,595 --> 00:03:42,012 uma repetição dos tempos antes de conhecê-lo. 27 00:03:42,178 --> 00:03:47,180 Como se forçasse o passado a tornar-se de novo o presente. 28 00:03:47,347 --> 00:03:49,002 Aberto à felicidade. 29 00:05:22,164 --> 00:05:25,207 Não vou pedir-te nada. 30 00:05:25,373 --> 00:05:28,493 - Mas tens mesmo de ir? - Sim. 31 00:06:05,759 --> 00:06:09,332 - Fizeste os trabalhos de casa? - Iá. 32 00:06:09,719 --> 00:06:12,331 Não se diz "iá", diz-se "sim". 33 00:06:12,927 --> 00:06:15,178 O que comeste na escola? 34 00:06:15,344 --> 00:06:18,178 Nada. Era ratatouille. Comida de cão. 35 00:06:18,345 --> 00:06:19,825 Paulo... 36 00:07:02,357 --> 00:07:05,524 Fica em Hiroshima comigo. 37 00:07:13,402 --> 00:07:15,536 Ele caminha na minha direcção. 38 00:07:16,610 --> 00:07:19,423 Pousa-me as mãos nos ombros. 39 00:07:20,737 --> 00:07:22,751 Quer beijar-me. 40 00:07:23,696 --> 00:07:27,989 Ele beija-me e eu fico perdida. 41 00:07:50,413 --> 00:07:53,329 - Não há rede aqui? - Não faço ideia. 42 00:07:53,704 --> 00:07:57,330 - Gostaste? - Dele sim, mas dela não. 43 00:07:57,497 --> 00:07:59,081 Por que gostaste dele e não dela? 44 00:07:59,247 --> 00:08:01,248 É igual em todos os filmes. 45 00:08:01,414 --> 00:08:04,331 É uma mulher linda e cobiçada, habituada a estas coisas. 46 00:08:04,499 --> 00:08:06,415 É uma fantasia masculina. 47 00:08:06,583 --> 00:08:10,960 Há mulheres que nunca são amadas, embora sejam muito bonitas. 48 00:08:11,751 --> 00:08:16,376 E mulheres menos bonitas que merecem amor e são invisíveis. 49 00:08:16,544 --> 00:08:19,477 Estás a analisar demais, Hélène. 50 00:08:21,296 --> 00:08:23,430 - Vamos tomar um copo. - Sim. 51 00:08:23,671 --> 00:08:27,546 É o que está a dar agora. Há resmas de aplicações. 52 00:08:27,713 --> 00:08:34,131 É possível ver quem está solteiro nas redondezas, inclusive na tua zona. 53 00:08:34,714 --> 00:08:36,610 Experimenta. Funciona. 54 00:08:38,300 --> 00:08:41,385 Nunca experimentei, mas a minha irmã continua a tentar. 55 00:08:44,676 --> 00:08:48,135 Gostava de experimentar uma coisa desse género. 56 00:08:48,303 --> 00:08:51,760 - Por que deveria eu tentar? - Porque estás solteira. 57 00:08:52,011 --> 00:08:55,309 - Solteira? - Quase nunca vês o tipo. 58 00:08:57,055 --> 00:09:01,055 Não acho que sejas como a mulher do filme. 59 00:09:01,222 --> 00:09:02,996 Aqui serve? 60 00:09:04,557 --> 00:09:05,620 Obrigada. 61 00:09:05,682 --> 00:09:07,974 Tem um corpo e um rabo fantásticos. 62 00:09:08,141 --> 00:09:11,197 - Isso ajuda. - Não, não se rale! 63 00:09:13,058 --> 00:09:16,351 Um homem apaixonado fecha os olhos ao beijar? 64 00:09:16,518 --> 00:09:17,582 Hélène... 65 00:09:18,061 --> 00:09:19,596 Tem cuidado. 66 00:09:20,270 --> 00:09:23,228 Ele é casado e vai voltar para a Rússia. 67 00:09:23,395 --> 00:09:25,978 - Sê sensata. - Claro. 68 00:09:26,646 --> 00:09:29,141 Esquece isso. A nós! 69 00:09:30,313 --> 00:09:32,021 Não estou apaixonada por ele. 70 00:09:32,189 --> 00:09:34,898 Não, é claro que não! 71 00:09:35,065 --> 00:09:38,942 Pelo que dizes, estás apaixonada pelo amor em si. 72 00:09:45,151 --> 00:09:48,651 No outro dia, quando fui buscar uísque à cozinha, 73 00:09:48,818 --> 00:09:51,068 lembrei-me da minha tia. 74 00:09:51,235 --> 00:09:53,653 A minha mãe sempre me disse 75 00:09:54,185 --> 00:09:57,039 que a minha tia recebia a visita do amante à tarde. 76 00:09:57,311 --> 00:10:00,583 Toda a aldeia sabia e contava fofocas sobre ela. 77 00:10:02,103 --> 00:10:06,897 As pessoas culpavam-na por ser infiel 78 00:10:07,063 --> 00:10:11,043 ou por fazer amor à tarde em vez de estar a limpar os vidros? 79 00:10:11,106 --> 00:10:15,510 E pus-me a pensar nela com grande satisfação, não sei porquê. 80 00:10:17,732 --> 00:10:20,988 É bom quando isso acontece. Eu cá acho que... 81 00:10:21,754 --> 00:10:23,964 As mulheres que sentem uma necessidade repentina 82 00:10:24,339 --> 00:10:28,151 e fogem da segurança e do tédio burgueses e são infiéis aos maridos 83 00:10:28,422 --> 00:10:31,799 toca-lhes sempre um canalha que não tem nada a oferecer. 84 00:10:31,965 --> 00:10:35,704 - Obrigadinha... - Não me refiro a ti. 85 00:10:40,197 --> 00:10:46,442 "Uma mulher forte que desafiava as convenções da sociedade em 1660." 86 00:11:25,398 --> 00:11:28,107 - Estou? - Tudo bem? 87 00:11:28,273 --> 00:11:29,441 Sim. 88 00:11:31,065 --> 00:11:32,940 - Então, e tu? - Estou bem. 89 00:11:33,107 --> 00:11:35,898 - O que estás a fazer? - Estou a trabalhar. 90 00:11:36,108 --> 00:11:39,381 - Podemos ver-nos? - Sim. Mas agora? 91 00:11:39,984 --> 00:11:41,951 Daqui a vinte minutos. Pode ser? 92 00:11:42,547 --> 00:11:44,441 Certo. Até já. 93 00:12:00,238 --> 00:12:03,050 {\a1}O amor é maravilhoso É fantástico 94 00:12:03,216 --> 00:12:06,010 {\a1}Demasiado complicado Para se explicar 95 00:12:06,489 --> 00:12:09,613 {\a1}Vai e vem em correrias É caprichoso 96 00:12:09,781 --> 00:12:12,754 {\a1}O amor é maravilhoso 97 00:12:13,199 --> 00:12:16,158 {\a1}É feliz ou infeliz É um dilema 98 00:12:16,326 --> 00:12:19,533 {\a1}Os amantes enfrentam Infinitos problemas 99 00:12:19,700 --> 00:12:22,952 {\a1}É um jogo perigoso Mas quando se ama 100 00:12:23,119 --> 00:12:26,092 {\a1}O amor é maravilhoso 101 00:12:26,409 --> 00:12:27,911 {\a1}Grita bem alto 102 00:12:28,079 --> 00:12:31,532 {\a1}Governa-nos a vida na Terra 103 00:12:32,662 --> 00:12:33,717 {\a1}Chora 104 00:12:34,706 --> 00:12:37,799 {\a1}E leva-nos as horas 105 00:12:38,122 --> 00:12:39,956 {\a1}O que quer que Façamos ou digamos 106 00:12:40,123 --> 00:12:42,706 {\a1}Quando nos ele arranca No seu redemoinho 107 00:12:42,874 --> 00:12:46,332 {\a1}Ganha proporções sobre-humanas 108 00:12:46,499 --> 00:12:49,584 {\a1}E quer se goste ou não Ele é uma corrente 109 00:12:49,751 --> 00:12:52,484 {\a1}Que nos mantém noite e dia 110 00:12:52,835 --> 00:12:56,288 {\a1}{\a1}Sim, o amor é maravilhoso 111 00:13:59,792 --> 00:14:01,269 Quero-te. 112 00:16:01,559 --> 00:16:02,623 Mãe! 113 00:16:04,602 --> 00:16:07,499 - Estou aqui há uma hora! - Porquê? Que horas são? 114 00:16:07,768 --> 00:16:09,063 Que chata! 115 00:16:11,000 --> 00:16:13,376 Não é caso para tanto! 116 00:16:13,464 --> 00:16:15,757 Não podemos fazer nada a não ser nomear as coisas 117 00:16:15,923 --> 00:16:21,758 e listá-las de forma banal e precisa, tentando não esquecer nada. 118 00:16:21,926 --> 00:16:24,539 Tentando não esquecer nada... 119 00:16:59,853 --> 00:17:04,062 - Onde estão os calções do futebol? - Os calções? Estão... 120 00:17:04,230 --> 00:17:07,039 - Perdeste-os? - Não, eu vou encontrá-los. 121 00:17:09,523 --> 00:17:11,297 Quem é esse tipo? 122 00:17:13,733 --> 00:17:15,627 Não há tipo nenhum. 123 00:17:41,036 --> 00:17:43,640 {\a1}Cheree, Cheree 124 00:17:47,117 --> 00:17:49,201 {\a1}Meu amor 125 00:17:52,994 --> 00:17:55,078 {\a1}Meu amor 126 00:17:58,922 --> 00:18:01,005 {\a1}Amo-te 127 00:18:05,173 --> 00:18:07,257 {\a1}Cheree, Cheree 128 00:18:10,699 --> 00:18:12,783 {\a1}Minha fantasia em quadradinhos 129 00:18:16,414 --> 00:18:18,497 {\a1}Amo-te 130 00:18:22,275 --> 00:18:24,359 {\a1}Meu amor 131 00:18:40,285 --> 00:18:42,369 {\a1}Cheree, Cheree 132 00:18:45,753 --> 00:18:47,837 {\a1}Adoro-te, meu amor 133 00:18:51,942 --> 00:18:54,026 {\a1}Amo-te 134 00:18:57,632 --> 00:18:59,715 {\a1}Vem brincar comigo 135 00:19:02,642 --> 00:19:05,211 Sonho em beijar-te há dias. 136 00:19:09,426 --> 00:19:11,509 {\a1}Meu amor 137 00:19:15,194 --> 00:19:17,277 {\a1}Amo-te 138 00:19:21,115 --> 00:19:23,198 {\a1}Amo-te, meu amor 139 00:19:26,902 --> 00:19:28,986 {\a1}Amo-te 140 00:19:32,795 --> 00:19:34,879 {\a1}Cheree, Cheree 141 00:19:55,034 --> 00:19:57,911 - Sentes-te bem? - Sim. 142 00:20:00,077 --> 00:20:03,088 Nunca senti isto com ninguém. 143 00:20:07,350 --> 00:20:09,857 É tão bom foder contigo. 144 00:20:46,217 --> 00:20:48,217 O objectivo da poesia é a poesia. 145 00:20:48,385 --> 00:20:53,426 E nenhum poema é tão belo, nobre e digno de ser chamado assim, 146 00:20:53,593 --> 00:20:57,052 como um poema escrito pela alegria de escrever poesia. 147 00:20:57,220 --> 00:20:58,804 Baudelaire sabia disso. 148 00:20:58,971 --> 00:21:02,221 Ele foi estigmatizado, humilhado e acusado 149 00:21:02,389 --> 00:21:05,431 de ser falso, o derradeiro insulto, por escrever. 150 00:21:05,598 --> 00:21:10,370 Aphra Behn, a autora sobre a qual quero falar, foi até chamada publicamente 151 00:21:10,641 --> 00:21:14,662 de prostituta ou hermafrodita, monstro, metade homem, metade mulher. 152 00:21:14,934 --> 00:21:16,187 Porque escrevia. 153 00:21:28,620 --> 00:21:31,289 - Então? - Então? 154 00:21:34,664 --> 00:21:36,039 Então o quê? 155 00:21:42,436 --> 00:21:45,126 Conduzi como um louco para chegar aqui. 156 00:23:19,927 --> 00:23:21,581 É para ti. 157 00:23:23,928 --> 00:23:26,012 É uma pequena mensagem. 158 00:23:26,179 --> 00:23:29,199 Não a leias agora. Lê no carro. 159 00:23:29,471 --> 00:23:32,076 Podes atirá-la pela janela ou rasgá-la em pedaços. 160 00:23:32,347 --> 00:23:33,764 Mas é não preciso. 161 00:23:33,931 --> 00:23:35,930 É muito gentil da tua parte. 162 00:23:36,097 --> 00:23:39,038 Diz à tua mulher que compraste uma camisa nova. 163 00:23:40,662 --> 00:23:41,830 Obrigado. 164 00:23:59,690 --> 00:24:03,706 PENSO EM TI TODOS OS DIAS 165 00:24:40,046 --> 00:24:42,130 166 00:25:49,849 --> 00:25:52,890 - O meu namorado deixou-me. - Posso fazer uma máscara? 167 00:25:53,093 --> 00:25:55,228 - E tratar-lhe das pontas. - Não sei... 168 00:25:58,516 --> 00:26:00,289 Sinto-me exausta. 169 00:26:01,185 --> 00:26:03,281 Ando a antidepressivos. 170 00:26:06,394 --> 00:26:09,979 Acho que é perceptível. De certa forma, estraga-me o cabelo. 171 00:26:11,396 --> 00:26:14,648 Vou tratar de si. Relaxe. 172 00:26:34,237 --> 00:26:37,809 - Onde deixei a minha bolsa? - Está aqui. 173 00:26:37,976 --> 00:26:39,559 Obrigada! 174 00:26:41,864 --> 00:26:43,865 - Obrigada. Adeus. - Adeus. 175 00:27:05,998 --> 00:27:07,772 Vai nevar hoje. 176 00:27:17,001 --> 00:27:20,294 Vai chover em Moscovo. 177 00:27:27,295 --> 00:27:28,831 O sol brilha. 178 00:27:34,985 --> 00:27:37,673 Está um dia bom. 179 00:28:58,324 --> 00:29:02,784 Sabes, ando a estudar uma escritora chamada Aphra Behn. 180 00:29:02,951 --> 00:29:05,201 Contei-te que ela era espiã? 181 00:29:06,201 --> 00:29:08,437 Tinha dois nomes, por exemplo. 182 00:29:12,287 --> 00:29:14,037 Ela espiava quem? 183 00:29:14,204 --> 00:29:17,748 Da última vez estava a espiar 184 00:29:17,914 --> 00:29:21,998 na corte belga, mas como foi presa, dedicou-se à escrita. 185 00:29:24,458 --> 00:29:25,937 E tu... 186 00:29:26,500 --> 00:29:28,274 Tens dois nomes? 187 00:29:29,833 --> 00:29:32,685 Achas que sou espião? 188 00:29:51,750 --> 00:29:54,688 O que fazes tu na embaixada se não és espião? 189 00:29:56,207 --> 00:29:59,166 Trabalho na segurança. 190 00:29:59,332 --> 00:30:01,458 Trabalho com gente importante. 191 00:30:01,624 --> 00:30:05,958 Que fala de dinheiro e poder. E que anda obcecada com o Putin. 192 00:30:06,124 --> 00:30:07,541 É complicado. 193 00:30:10,042 --> 00:30:13,417 Como foste parar a isso? Já estiveste preso? 194 00:30:13,792 --> 00:30:15,812 As tuas tatuagens... O que é isto? 195 00:30:17,332 --> 00:30:18,916 Isto? 196 00:30:19,126 --> 00:30:20,660 São rodas giratórias. 197 00:30:21,499 --> 00:30:24,916 Giram juntas, mas em direcções opostas. 198 00:30:25,082 --> 00:30:27,216 É a água e o fogo. 199 00:30:27,582 --> 00:30:28,878 Assim como tu. 200 00:30:30,707 --> 00:30:31,763 Somos nós. 201 00:30:39,958 --> 00:30:42,211 Os franceses têm medo. 202 00:30:43,417 --> 00:30:45,208 De quê? 203 00:30:46,500 --> 00:30:49,000 Dos russos ou da Rússia. 204 00:30:49,167 --> 00:30:50,438 Da guerra. 205 00:30:50,750 --> 00:30:52,229 De tudo. 206 00:30:54,167 --> 00:30:56,060 Mas tu não. 207 00:30:56,541 --> 00:30:58,442 É por isso que gosto de ti. 208 00:31:03,207 --> 00:31:04,479 E tu? 209 00:31:07,374 --> 00:31:09,083 Não tens medo de mim? 210 00:31:13,033 --> 00:31:14,387 - Não. - Não? 211 00:31:14,667 --> 00:31:17,708 - Diz lá. - Não tenho medo de ti, Hélène. 212 00:31:18,083 --> 00:31:20,187 Di-lo a sério. 213 00:31:20,875 --> 00:31:23,710 - Não tenho medo de ti, Hélène. - Não, sem sorrir. 214 00:31:28,166 --> 00:31:30,537 Não tenho medo de ti, Hélène. 215 00:31:34,542 --> 00:31:36,436 Então, queres saber... 216 00:31:37,999 --> 00:31:40,133 ... se eu sou espião? 217 00:31:46,542 --> 00:31:49,229 Quando éramos pequenos, o meu pai 218 00:31:49,916 --> 00:31:53,124 queria que eu o meu irmão nos tornássemos pessoas importantes. 219 00:31:53,291 --> 00:31:55,185 Como nos teus livros. 220 00:31:56,207 --> 00:31:58,462 Fomos caçar pássaros. 221 00:31:59,374 --> 00:32:03,625 E ele ensinou-nos a sermos pacientes e a ouvir. 222 00:32:04,417 --> 00:32:08,312 Ensinou-nos a ser discretos e observadores. 223 00:32:08,999 --> 00:32:11,853 Mas eu não quis ouvir. 224 00:32:12,207 --> 00:32:15,300 Preferia colher frutos vermelhos. 225 00:32:15,874 --> 00:32:18,583 Colher frutos vermelhos e dá-los à tua mãe? 226 00:32:18,749 --> 00:32:20,022 A minha mãe? 227 00:32:20,957 --> 00:32:26,124 Eu lutava muito, mas ela só dava os parabéns ao vencedor. 228 00:32:26,292 --> 00:32:31,815 Ela dizia: "Tens de estar do lado dos fortes, não dos fracos." 229 00:32:33,582 --> 00:32:36,270 Na Rússia, não gostamos de ser fracos. 230 00:32:41,125 --> 00:32:42,291 Sabias que... 231 00:32:42,666 --> 00:32:45,499 Alegra-me imenso ver-te, Alexandre. 232 00:32:46,083 --> 00:32:48,874 Não quero saber de tudo o resto. 233 00:32:49,875 --> 00:32:54,291 Que sejas casado, que não possa ligar-te, escrever-te ou enviar-te mensagens. 234 00:32:54,458 --> 00:32:57,000 Que sejas tu a decidir quando nos encontrarmos. 235 00:32:57,167 --> 00:32:58,859 Não quero saber. 236 00:33:10,958 --> 00:33:14,891 Não sei quando voltaremos a encontrar-nos novamente. 237 00:33:15,541 --> 00:33:19,261 Vou passar três semanas fora, ou talvez mais, com a minha mulher. 238 00:33:58,500 --> 00:33:59,562 Obrigado. 239 00:34:00,041 --> 00:34:02,416 A menina foi muito gentil. 240 00:34:58,541 --> 00:35:02,331 E se fôssemos de férias para Florença amanhã? 241 00:35:02,499 --> 00:35:05,540 - Que achas, querido? - Esqueces-te de que tenho aulas. 242 00:35:05,707 --> 00:35:07,708 E esqueceste-te do despertador ontem. 243 00:35:07,874 --> 00:35:10,457 Tens tempo. Não te preocupes. 244 00:35:10,624 --> 00:35:15,082 Sexta-feira não tens aulas. Só perderás dois dias. 245 00:35:15,250 --> 00:35:16,874 Não é ano de exame. 246 00:35:18,500 --> 00:35:21,354 Vou escrever um recado para a escola. 247 00:35:22,249 --> 00:35:25,560 Mãe, não quero ir. 248 00:35:28,791 --> 00:35:30,205 Vem cá, querido. 249 00:36:19,375 --> 00:36:20,543 Paulo! 250 00:36:38,667 --> 00:36:40,375 Por que é que isto é branco? 251 00:36:40,541 --> 00:36:44,082 - O quê? - Por que é branco e não castanho? 252 00:36:44,249 --> 00:36:47,375 Porque todos os esquerdistas da cidade 253 00:36:47,542 --> 00:36:49,936 escrevem mensagens nas paredes da igreja. 254 00:36:50,833 --> 00:36:57,642 E o pastor passa todas as manhãs a pintá-la para as tapar. 255 00:37:27,993 --> 00:37:30,940 {\a1}Se te fores embora 256 00:37:31,069 --> 00:37:33,673 {\a1}Neste dia estival 257 00:37:34,011 --> 00:37:36,719 {\a1}Então podes também 258 00:37:36,744 --> 00:37:39,452 {\a1}Levar o Sol embora 259 00:37:39,477 --> 00:37:41,814 {\a1}Todos os pássaros que voaram 260 00:37:42,106 --> 00:37:44,709 {\a1}Nesse céu estival 261 00:37:44,943 --> 00:37:47,370 {\a1}Quando o nosso amor era novo 262 00:37:47,603 --> 00:37:50,148 {\a1}E tínhamos os corações em alta 263 00:37:51,022 --> 00:37:55,324 {\a1}Quando o dia era jovem E a noite longa 264 00:37:55,661 --> 00:37:59,765 {\a1}E a lua ficou petrificada 265 00:38:00,103 --> 00:38:02,748 {\a1}Devido à canção Do pássaro noctívago 266 00:38:03,579 --> 00:38:06,819 {\a1}Se te fores embora 267 00:38:07,052 --> 00:38:09,875 {\a1}Se te fores embora 268 00:38:10,581 --> 00:38:13,884 {\a1}Se te fores embora 269 00:38:18,541 --> 00:38:21,976 Minha querida... O que se passa? 270 00:38:22,542 --> 00:38:24,125 Não... 271 00:38:25,292 --> 00:38:28,945 Ouve, pede três desejos. 272 00:38:29,208 --> 00:38:33,551 Um dos três realizar-se-á. Mas tens de acreditar nisso. 273 00:38:34,957 --> 00:38:37,321 Anima-te e não chores. 274 00:38:40,854 --> 00:38:46,802 {\a1}Mas e se tu fores Eu entenderei 275 00:38:47,035 --> 00:38:50,979 {\a1}Deixa-me apenas amor suficiente 276 00:38:51,213 --> 00:38:56,404 {\a1}Que dê para agarrá-lo na mão 277 00:38:57,158 --> 00:39:00,398 {\a1}Se te fores embora 278 00:39:02,397 --> 00:39:05,753 {\a1}Se te fores embora 279 00:39:07,114 --> 00:39:09,104 {\a1}Se te fores embora 280 00:39:09,442 --> 00:39:14,071 {\a1}Se te fores embora 281 00:39:16,666 --> 00:39:18,841 - Vamos indo? - Vou já. 282 00:39:19,373 --> 00:39:20,437 Vem daí. 283 00:39:21,904 --> 00:39:24,010 {\a1}Se te fores embora 284 00:39:24,221 --> 00:39:26,759 {\a1}Como sei que irás 285 00:39:26,784 --> 00:39:28,867 {\a1}Não sobrará nada 286 00:39:29,100 --> 00:39:31,530 {\a1}Para confiar no mundo 287 00:39:32,297 --> 00:39:34,588 {\a1}Confiar em salas vazias 288 00:39:34,821 --> 00:39:37,251 {\a1}Repletas de espaço vazio 289 00:39:37,485 --> 00:39:42,093 {\a1}Semelhantes ao olhar vazio Que te vejo na cara 290 00:39:42,430 --> 00:39:45,905 {\a1}Fui a sombra da tua sombra 291 00:39:47,538 --> 00:39:53,486 {\a1}Que achei que fosse Manter-me ao teu lado 292 00:39:54,272 --> 00:39:56,356 {\a1}Se te fores embora 293 00:39:57,629 --> 00:40:01,101 {\a1}Se te fores embora 294 00:41:09,125 --> 00:41:11,665 Para estudar a literatura dos séculos passados, 295 00:41:11,832 --> 00:41:15,374 há que tentar entender a vida daqueles que a escreveram. 296 00:41:15,542 --> 00:41:18,208 Penetrar num mundo vago e familiar de uma época, 297 00:41:18,464 --> 00:41:20,631 que, embora esteja atrás da nossa, é-nos estranha. 298 00:41:21,749 --> 00:41:23,125 Então... 299 00:41:45,166 --> 00:41:49,697 Então, em que consiste a vida de uma escritora? 300 00:41:50,436 --> 00:41:53,191 Hélène, estás bem? 301 00:41:54,374 --> 00:41:55,788 Podemos ver-nos? 302 00:42:07,916 --> 00:42:09,331 Com licença. 303 00:42:13,625 --> 00:42:15,038 Podemos ver-nos? 304 00:42:39,333 --> 00:42:41,410 Isso foi há três semanas. 305 00:42:45,791 --> 00:42:48,395 Não tens medo de que alguém nos veja na rua? 306 00:42:50,041 --> 00:42:51,208 Não. 307 00:42:55,000 --> 00:42:57,415 Onde foste com a tua mulher? 308 00:42:57,582 --> 00:42:59,395 Por que queres saber? 309 00:43:00,292 --> 00:43:02,666 Apenas para poder imaginar-te lá. 310 00:43:03,249 --> 00:43:06,841 Ao lago Baikal. No sul da Sibéria. 311 00:43:07,833 --> 00:43:09,726 É perto da Mongólia. 312 00:43:10,581 --> 00:43:13,062 É o lago mais antigo e profundo do mundo. 313 00:43:13,921 --> 00:43:16,584 É adorado como um deus. É sagrado. 314 00:43:17,541 --> 00:43:18,595 E é antigo. 315 00:43:21,249 --> 00:43:23,478 Tribos buriates vivem lá. 316 00:43:25,000 --> 00:43:26,062 Eles... 317 00:43:26,457 --> 00:43:28,333 Acreditam que os seus espíritos ancestrais 318 00:43:28,665 --> 00:43:33,683 que vivem nas profundezas das águas, os protegem. 319 00:43:39,332 --> 00:43:40,867 O que estás a fazer? 320 00:43:43,000 --> 00:43:44,666 Estou só a filmar-te. 321 00:43:44,729 --> 00:43:47,129 Para que eu possa lembrar-me de ti quando te fores embora. 322 00:43:51,249 --> 00:43:53,499 Criam cavalos e cabras. 323 00:43:53,665 --> 00:43:56,639 Parecem genuinamente felizes. 324 00:44:13,457 --> 00:44:16,071 Vais levar-me lá? 325 00:44:26,292 --> 00:44:28,305 Tiveste saudades minhas? 326 00:44:29,707 --> 00:44:31,187 Sim. 327 00:44:31,666 --> 00:44:33,081 Imensas. 328 00:45:33,083 --> 00:45:35,805 Vais sair à rua com essa saia? 329 00:45:41,852 --> 00:45:43,124 Vou. 330 00:45:44,082 --> 00:45:45,497 Estás com ciúmes? 331 00:45:46,750 --> 00:45:48,539 Os homens conseguem ver-te o rabo. 332 00:45:49,124 --> 00:45:50,604 E então? 333 00:45:53,081 --> 00:45:57,733 E então, não deves sair à rua assim vestida. 334 00:45:59,873 --> 00:46:03,032 Então, devo ficar por aí escondida à tua espera? 335 00:46:06,499 --> 00:46:08,828 Não quero que pareças uma galdéria. 336 00:46:12,707 --> 00:46:15,414 Eu dou-te a minha opinião a teu respeito? 337 00:46:15,582 --> 00:46:16,875 Quer dizer... 338 00:46:17,041 --> 00:46:19,624 Tu bebes imenso e podes ter um acidente. 339 00:46:19,791 --> 00:46:22,019 Podes matar alguém com o carro ou até matares-te a ti mesmo. 340 00:46:22,081 --> 00:46:24,253 Eu dou-te a minha opinião a teu respeito? 341 00:46:26,707 --> 00:46:29,614 Despe-a e não voltes a usá-la. 342 00:46:42,124 --> 00:46:44,462 Respeito imenso as galdérias. 343 00:46:47,395 --> 00:46:48,771 Merda! 344 00:46:52,873 --> 00:46:54,528 O que se passa? 345 00:47:01,228 --> 00:47:04,671 Adoro-te, meu querido. És tu a minha vida. 346 00:47:14,040 --> 00:47:16,936 Come fruta e depois vai deitar-te. Tens de acordar cedo amanhã. 347 00:47:19,499 --> 00:47:21,916 Posso ficar em casa do Antoine na Quinta-feira? 348 00:47:22,082 --> 00:47:23,208 Quando é Quinta-feira? 349 00:47:23,374 --> 00:47:26,332 Quando é Quinta-feira? Estás a perguntar-me quando é? 350 00:47:26,498 --> 00:47:29,232 É entre Quarta e Sexta. 351 00:47:31,124 --> 00:47:32,206 Tudo bem? 352 00:47:32,374 --> 00:47:36,373 Não confirmaste se sempre vinhas na Sexta-feira. 353 00:47:36,541 --> 00:47:41,242 - Ouve, tenho de ver se dá. - Pois, mas tens de vir. 354 00:47:41,623 --> 00:47:44,477 Sim, tens razão, mas... 355 00:47:46,123 --> 00:47:49,817 Só quero ver-te, sim? 356 00:47:50,374 --> 00:47:52,915 Não há nada mais que eu preferisse. 357 00:47:53,083 --> 00:47:55,696 Bastava ver-te o dia inteiro. 358 00:47:56,083 --> 00:47:58,216 Hoje de manhã, estava... 359 00:47:59,187 --> 00:48:04,709 O meu tipo é um vilão dos grandes que vive do VISA da madrasta. 360 00:48:05,918 --> 00:48:09,335 Foi usado e abusado naquele fim-de-semana. 361 00:48:09,501 --> 00:48:13,460 Ele decide deixar a madrasta divertir-se um pouco. 362 00:48:13,626 --> 00:48:18,877 Afinal de contas, ela permite-lhe levar uma vida desaforada... 363 00:48:31,047 --> 00:48:33,061 {\a1}Atenta na Lua 364 00:48:34,547 --> 00:48:36,560 {\a1}Atenta no mar 365 00:48:38,296 --> 00:48:44,313 {\a1}Que a partir desta noite Devo viver sem ti 366 00:48:45,173 --> 00:48:48,198 {\a1}Enlouquecido de amor 367 00:48:48,381 --> 00:48:50,913 {\a1}Preferia estar morto 368 00:48:51,979 --> 00:48:58,344 {\a1}Enquanto a lua lá em cima Está a guardar-me 369 00:48:59,327 --> 00:49:05,108 {\a1}Restam apenas Todos os lamentos 370 00:49:05,966 --> 00:49:11,753 {\a1}Porque pequei Ao desejar-te tanto 371 00:49:13,169 --> 00:49:16,652 {\a1}E agora, ao recordá-lo 372 00:49:17,094 --> 00:49:19,729 {\a1}Apetece-me dizer 373 00:49:20,379 --> 00:49:22,393 {\a1}Atenta na Lua 374 00:49:23,205 --> 00:49:25,751 {\a1}Atenta no mar 375 00:49:54,907 --> 00:49:57,453 {\a1}Atenta na Lua 376 00:49:58,762 --> 00:50:01,308 {\a1}Atenta no mar 377 00:50:02,247 --> 00:50:07,487 {\a1}Que a partir desta noite Devo viver sem ti 378 00:50:09,893 --> 00:50:12,272 Não me telefonaste. 379 00:50:23,811 --> 00:50:26,066 Mas pensaste em mim. 380 00:50:26,645 --> 00:50:30,457 E sonhou comigo, sra. Augoust. 381 00:50:30,729 --> 00:50:31,792 Obrigada. 382 00:50:32,938 --> 00:50:36,743 Mas não é sra. Augoust. É sra. August. 383 00:51:15,568 --> 00:51:17,693 Sonhei connosco ontem. 384 00:51:17,860 --> 00:51:22,319 Havia muita gente por perto. Esqueci os seus rostos. 385 00:51:22,485 --> 00:51:24,860 Estávamos num carro grande. 386 00:51:25,235 --> 00:51:29,319 Ao volante, ia um homem misterioso. Eu só o vi por trás. 387 00:51:29,487 --> 00:51:31,903 Só lhe vi o pescoço. 388 00:51:32,071 --> 00:51:34,696 Conduzia por estradas complicadas. 389 00:51:35,487 --> 00:51:38,729 Tu sentaste-te ao meu lado e nem a boca abriste. 390 00:51:39,779 --> 00:51:42,614 Até que ele desfez uma curva 391 00:51:42,781 --> 00:51:47,313 e uma bela e vasta paisagem apareceu diante de nós. 392 00:51:49,949 --> 00:51:52,615 De repente, senti-me leve. 393 00:51:52,783 --> 00:51:54,557 Como se estivesse a voar. 394 00:51:55,157 --> 00:51:57,047 E acho que voei mesmo. 395 00:51:58,991 --> 00:52:02,781 E os outros? E eu? Onde estava eu? 396 00:52:03,908 --> 00:52:07,784 Os outros? Não sei, desapareceram assim que o sonho terminou. 397 00:52:09,409 --> 00:52:12,382 E tu também tinhas desaparecido. 398 00:52:21,536 --> 00:52:24,765 Nunca me contaste o que bebes tu pela manhã. 399 00:52:26,286 --> 00:52:27,453 Café. 400 00:52:29,412 --> 00:52:31,145 E não comes nada? 401 00:52:32,329 --> 00:52:33,496 Não. 402 00:52:35,121 --> 00:52:37,412 A tua mulher prepara-te o café? 403 00:52:39,288 --> 00:52:40,560 Não. 404 00:52:55,248 --> 00:52:57,373 Onde moras na Rússia? 405 00:52:57,541 --> 00:53:00,035 Em que rua de Moscovo? 406 00:53:00,665 --> 00:53:03,759 Em Tverskaya. No centro da cidade. 407 00:53:05,291 --> 00:53:06,563 Vem cá. 408 00:53:26,086 --> 00:53:30,501 Vais passar o Natal à Rússia? Com a tua mulher? 409 00:53:36,067 --> 00:53:38,296 Somos tão diferentes. 410 00:53:38,652 --> 00:53:42,030 Ele gosta de fatos da Dior e de carros grandes. 411 00:53:42,255 --> 00:53:46,797 Ele conduz depressa e dá sinais de luzes sem falar. 412 00:53:46,965 --> 00:53:52,423 Como se amasse ser livre e estar bem-vestido numa auto-estrada francesa. 413 00:53:52,590 --> 00:53:57,464 Odeia livros e coisas intelectuais. Adora coisas de Hollywood e Putin. 414 00:53:57,632 --> 00:53:59,090 E isso é-me absolutamente igual. 415 00:53:59,257 --> 00:54:02,300 Mas ele é casado e é mais novo do que tu, Helène. 416 00:54:02,467 --> 00:54:04,080 Isso não me importa. 417 00:54:55,307 --> 00:54:58,599 Bom dia, fala da Biblioteca de l'Arsenal. 418 00:54:58,974 --> 00:55:03,537 A edição completa da obra de Aphra Behn, a autora inglesa, que solicitou, 419 00:55:03,808 --> 00:55:05,809 não se encontra disponível. - Certo. 420 00:55:06,183 --> 00:55:09,287 Se quiser, existe uma única cópia, 421 00:55:09,521 --> 00:55:11,604 em Antuérpia, na Biblioteca Hendrik Conscience. 422 00:55:12,476 --> 00:55:15,726 Obrigado, mas não mesmo posso falar agora. 423 00:55:15,892 --> 00:55:17,851 Desculpe interromper. 424 00:55:18,018 --> 00:55:19,289 Adeus. 425 00:57:20,535 --> 00:57:22,189 Amo-te. 426 00:57:28,577 --> 00:57:30,232 Amo-te. 427 00:57:54,123 --> 00:57:58,894 Às vezes, frequentemente, faço amor com a minha mulher. 428 00:57:59,457 --> 00:58:00,831 Às vezes, frequentemente? 429 00:58:02,540 --> 00:58:04,435 O que significa isso? 430 00:58:04,707 --> 00:58:06,150 Ela excita-te como eu? 431 00:58:16,709 --> 00:58:18,918 Como poderei saber se esta não é a última vez? 432 00:58:20,751 --> 00:58:23,794 Tenho de ir. Não me ligues para o telefone. 433 00:58:25,002 --> 00:58:26,776 Isso é uma ordem? 434 00:58:29,377 --> 00:58:31,461 Diz-me que não é a última vez. 435 00:58:34,169 --> 00:58:36,212 Fica comigo. Apenas por uma noite. 436 00:58:36,380 --> 00:58:38,504 Não te comportes como uma criança. 437 00:58:38,879 --> 00:58:40,254 Pára com isso. 438 00:58:59,340 --> 00:59:00,506 Fica. 439 00:59:00,673 --> 00:59:02,208 Por favor. 440 00:59:04,549 --> 00:59:06,564 Trancaste a porta? 441 00:59:07,590 --> 00:59:10,461 Por que ages assim se não te importas? 442 00:59:44,929 --> 00:59:48,262 Por que ficas à espera? É tudo o que tu fazes. 443 00:59:48,430 --> 00:59:50,221 Não sei. 444 00:59:50,389 --> 00:59:51,973 Que mais posso eu fazer? 445 00:59:52,139 --> 00:59:54,099 Queres saber o que eu acho? 446 00:59:54,264 --> 00:59:57,348 Acho que quando os homens conseguem o que querem, 447 00:59:57,514 --> 00:59:59,390 entram em pânico e tornam-se travessos. 448 00:59:59,556 --> 01:00:04,224 Isso também vale para o meu marido. Mas ele não se atreve a deixar-me. 449 01:00:04,806 --> 01:00:07,725 Há grandes coisas a acontecer. Essas feministas 450 01:00:07,892 --> 01:00:10,891 têm razões para gritar em voz alta. Eu apoio-as. 451 01:00:11,057 --> 01:00:13,266 Há séculos que estamos à espera para falar. 452 01:00:13,433 --> 01:00:18,059 Dependemos dos homens para o sexo, para a vida, para tudo... 453 01:00:18,226 --> 01:00:20,480 É insuportável! 454 01:00:21,184 --> 01:00:23,393 A questão não é essa. 455 01:00:23,560 --> 01:00:27,060 Até as feministas se tornam submissas quando se apaixonam. 456 01:00:27,227 --> 01:00:28,332 Muitas delas. 457 01:00:28,393 --> 01:00:34,364 Talvez estejas apenas cega. Talvez ele não te ame. 458 01:00:34,561 --> 01:00:35,624 Desculpa. 459 01:00:36,811 --> 01:00:40,865 Não sou ninguém para dar-te sermões. 460 01:01:22,776 --> 01:01:26,901 - Em que lugar vais jogar hoje? - Não é lugar, é posição. 461 01:01:27,069 --> 01:01:29,443 Posição? Em que posição, então? 462 01:01:29,611 --> 01:01:30,673 A avançado. 463 01:01:31,569 --> 01:01:33,798 Vou ficar perto da baliza da outra equipa para marcar. 464 01:01:33,966 --> 01:01:36,966 Sim? Muito bem! Então é esse o plano para hoje? 465 01:01:37,029 --> 01:01:39,642 Gostaria de ver isso. 466 01:01:40,779 --> 01:01:41,946 Mas não podes ir? 467 01:01:42,112 --> 01:01:45,676 Não, tenho de trabalhar na minha pesquisa. 468 01:01:46,363 --> 01:01:48,363 Já disseste isso da outra vez. 469 01:01:48,737 --> 01:01:51,343 Da última vez, eu menti-te, mas hoje é verdade. 470 01:01:52,864 --> 01:01:54,489 Talvez estejas a mentir agora. 471 01:01:54,656 --> 01:01:57,593 Não te preocupes. Juro que irei na próxima. 472 01:01:58,177 --> 01:01:59,404 Quero mesmo. 473 01:02:01,365 --> 01:02:03,047 Também já disseste isso antes. 474 01:02:11,157 --> 01:02:14,243 - A mãe do Malo leva-me a casa. - Certo. 475 01:02:14,909 --> 01:02:17,163 - Bom dia, mãe. - Tem um bom dia. 476 01:02:25,285 --> 01:02:26,349 Pára! 477 01:02:29,118 --> 01:02:32,411 - Estás bem? - Quase me atropelaste! 478 01:02:32,577 --> 01:02:35,311 - Magoaste-te? - Sim! 479 01:03:01,248 --> 01:03:02,310 O que foi? 480 01:03:02,665 --> 01:03:05,832 - Não vais deixar-me entrar? - Não. 481 01:03:06,874 --> 01:03:11,607 - Tenho de trabalhar. - Não disseste isso ao telefone. 482 01:03:12,833 --> 01:03:16,249 Não, lembrei-me agora. 483 01:03:16,417 --> 01:03:18,431 Queres brincar a isto? 484 01:03:19,542 --> 01:03:21,196 Não estou a brincar a nada. 485 01:03:31,455 --> 01:03:35,267 - É isso o que tu queres? - Não. 486 01:03:44,246 --> 01:03:46,578 - E agora? - Não. 487 01:04:32,736 --> 01:04:36,380 Tenho de parar de ver-te, mas não consigo. 488 01:05:45,975 --> 01:05:49,389 Não tem novas mensagens. 489 01:05:49,556 --> 01:05:51,163 Para voltar ao menu principal... 490 01:06:14,720 --> 01:06:19,259 Bom dia. Pode passar ao Alexandre Svitsine, por favor? 491 01:06:19,427 --> 01:06:20,489 Sim. 492 01:06:21,218 --> 01:06:23,717 Bom dia. É do consulado russo? 493 01:06:23,884 --> 01:06:26,377 Sim, minha senhora. Quem está a falar? 494 01:06:26,967 --> 01:06:28,501 Hélène Auguste. 495 01:06:44,880 --> 01:06:49,005 Sim, foi abaixo. Gostava de falar com o Alexandre Svitsine, por favor. 496 01:06:50,213 --> 01:06:51,462 O senhor Svitsine? 497 01:06:51,629 --> 01:06:54,587 Gostaria de falar com o Alexandre Svitsine, por favor. 498 01:06:54,754 --> 01:06:56,528 Dê-me um momento, por favor. 499 01:06:59,378 --> 01:07:01,503 - Estás bem? - Sim, estou. 500 01:07:02,460 --> 01:07:05,543 Sim, desculpa. Espero que não apanhar-te em má hora. 501 01:07:05,710 --> 01:07:10,209 Vai ter comigo ao Hôtel d'Albion amanhã ao meio-dia. 502 01:07:10,376 --> 01:07:11,542 - Pode ser? - Sim, sim. 503 01:07:11,709 --> 01:07:13,483 Até amanhã. 504 01:07:57,659 --> 01:08:02,056 Chegou à caixa postal. O cliente para o qual ligou... 505 01:08:11,781 --> 01:08:15,364 Bom dia, posso falar com o Alexander Svitsine, por favor? 506 01:08:15,530 --> 01:08:18,699 - Ele foi-se embora. - Perdão? 507 01:08:18,907 --> 01:08:20,928 O senhor Svitsine partiu para Moscovo. 508 01:08:24,487 --> 01:08:25,997 E quando voltará? 509 01:08:26,126 --> 01:08:28,209 Não sei dar-lhe essa informação, minha senhora. 510 01:08:39,191 --> 01:08:44,815 {\a1}O coveiro culpado suspira E o realejo solitário chora 511 01:08:45,048 --> 01:08:50,609 {\a1}Os saxofones prateados dizem Que eu deveria rejeitar-te 512 01:08:50,842 --> 01:08:56,882 {\a1}Os sinos rachados e as buzinas Sopram-me com desdém na cara 513 01:08:57,115 --> 01:09:02,364 {\a1}Mas esse não é o caminho Não nasci para perder-te 514 01:09:03,014 --> 01:09:04,610 {\a1}Quero-te 515 01:09:05,920 --> 01:09:07,632 {\a1}Quero-te 516 01:09:08,803 --> 01:09:13,010 {\a1}Quero-te tanto 517 01:09:14,291 --> 01:09:16,365 {\a1}Amor, quero-te 518 01:09:18,141 --> 01:09:24,128 {\a1}O político bêbado salta Nas ruas onde as mães choram 519 01:09:24,258 --> 01:09:29,854 {\a1}E os salvadores profundamente Adormecidos esperam-te 520 01:09:29,983 --> 01:09:35,652 {\a1}E eu espero que eles me impeçam De beber pela minha chávena partida 521 01:09:35,781 --> 01:09:41,439 {\a1}E que me peçam Que eu te abra o portão 522 01:09:41,777 --> 01:09:43,859 {\a1}Quero-te 523 01:09:44,902 --> 01:09:46,985 {\a1}Quero-te 524 01:09:48,119 --> 01:09:52,011 {\a1}Quero-te tanto 525 01:09:53,221 --> 01:09:56,067 {\a1}Amor, quero-te 526 01:09:56,717 --> 01:10:03,081 {\a1}Todos os pais foram embora Amor verdadeiro, vivem bem sem ele 527 01:10:03,418 --> 01:10:09,203 {\a1}E todas as filhas deles me injuriam Porque eu não penso nisso 528 01:10:11,261 --> 01:10:13,928 - Quer boleia? - Não, obrigada. 529 01:10:14,177 --> 01:10:18,092 - Para onde vai? - Não sei. 530 01:10:18,259 --> 01:10:21,384 - Tem carro? Veio a pé? - Desculpe? 531 01:10:21,551 --> 01:10:24,044 - Veio a pé? - Sim. 532 01:10:25,342 --> 01:10:28,427 - Esta zona é perigosa. - Eu sei. 533 01:10:30,674 --> 01:10:34,965 - Parece estar meia perdida. - Estou à espera de um táxi. 534 01:10:35,131 --> 01:10:36,786 - De um táxi? - Sim. 535 01:10:38,172 --> 01:10:42,298 - Não está ninguém aqui. - Algum há-de passar. 536 01:10:42,464 --> 01:10:45,629 - Devo chamar-lhe um? - Não é preciso. Obrigada. 537 01:10:45,796 --> 01:10:47,415 Devo dar-lhe boleia? 538 01:10:49,296 --> 01:10:50,566 Não, obrigada. 539 01:10:51,588 --> 01:10:56,086 A não ser que me leve à estação ou até ao meu carro. 540 01:10:56,252 --> 01:10:58,794 - Onde o estacionou? - Desculpe? 541 01:10:58,962 --> 01:11:01,215 Onde estacionou o carro? 542 01:11:02,085 --> 01:11:03,501 Não me lembro. 543 01:11:03,669 --> 01:11:08,319 Espere... Desculpe, pareço estúpida. 544 01:11:09,417 --> 01:11:11,375 Não, não é estúpida. Apenas se perdeu. 545 01:11:11,542 --> 01:11:15,250 Estava perto da Place de l'Etoile. Perto de Etoile. 546 01:11:15,416 --> 01:11:18,030 Etoile? É por ali. 547 01:11:19,166 --> 01:11:22,185 - É por ali? - Tem de voltar para trás. 548 01:11:25,456 --> 01:11:28,123 São cinco minutos de carro. A sério. 549 01:11:30,579 --> 01:11:34,579 Eu também estou um pouco perdido. Podemos estar perdidos juntos. 550 01:11:34,746 --> 01:11:37,121 Está um pouco perdido como eu. 551 01:11:37,288 --> 01:11:40,913 E pensou: “Se ela está perdida e eu estou perdido, ela vai ouvir-me." 552 01:11:41,078 --> 01:11:44,452 É possível que sim. Mas talvez eu tenha coisas a dizer. 553 01:11:44,619 --> 01:11:47,232 A vida é cruel, não é? 554 01:12:39,776 --> 01:12:40,839 Hélène! 555 01:12:54,066 --> 01:12:55,564 O estás aqui a fazer? 556 01:12:55,732 --> 01:12:58,690 - O Paul pediu-me para vir buscá-lo. - O quê? 557 01:12:58,815 --> 01:13:01,981 - Ele fica comigo até Quarta. - Porquê? 558 01:13:03,563 --> 01:13:05,401 Não te dás conta? 559 01:13:09,522 --> 01:13:12,478 O que tens? Precisas de ir ao médico. 560 01:13:12,645 --> 01:13:14,478 Não, isto é uma gripe. 561 01:13:14,645 --> 01:13:16,968 - Vai passar. - O que é que vai passar? 562 01:13:19,686 --> 01:13:23,172 - Paul, deixas-nos a sós? - Deixa lá, já estamos de saída. 563 01:13:24,560 --> 01:13:26,116 Que merda é essa? 564 01:13:28,100 --> 01:13:30,934 - Pára, não mexas nisso. - Andas metida nesta merda? 565 01:13:31,101 --> 01:13:35,612 Não é da tua conta. Deixa isso. E tu, Paul, sai, por favor. 566 01:13:36,933 --> 01:13:38,516 Passas o dia nua. 567 01:13:39,307 --> 01:13:42,391 - Isso diz-me respeito a mim. - Isto não é para a gripe. 568 01:13:42,557 --> 01:13:44,723 Não sou nenhum estúpido. 569 01:13:44,890 --> 01:13:48,389 Passas o dia a foder, nem sequer cozinhas... 570 01:13:48,556 --> 01:13:51,138 Não me mandes calar. Foi ele quem me contou. 571 01:13:51,306 --> 01:13:54,222 - Sinceramente... - Está por conta dele há duas semanas. 572 01:13:54,387 --> 01:13:59,137 Nem sequer compras comida e quase o atropelaste! 573 01:13:59,304 --> 01:14:01,761 - Está tudo bem. - Como é que está tudo bem? 574 01:14:01,929 --> 01:14:04,302 - Estás a enlouquecer. - Eu sei. 575 01:14:04,470 --> 01:14:06,969 Deixei-te ficar com a casa, pago-te a pensão... 576 01:14:07,136 --> 01:14:09,603 - Outra vez, não... - Todos os meses. 577 01:14:11,385 --> 01:14:15,676 - Estás a perder o controlo? - Fiz merda, eu sei. 578 01:14:15,843 --> 01:14:18,108 Isto é algum tipo de crise da adolescência? 579 01:14:20,341 --> 01:14:23,574 - Estás um caco. - Pára lá com isso. 580 01:14:25,134 --> 01:14:26,788 Desculpa, Paul. 581 01:14:29,133 --> 01:14:32,824 E agora vais deixar-me chateado também! 582 01:14:35,549 --> 01:14:37,322 Vamos, Paul. 583 01:14:40,797 --> 01:14:42,571 Cretino... 584 01:16:09,656 --> 01:16:10,711 Alexandre! 585 01:16:42,400 --> 01:16:43,455 Alexandre! 586 01:16:57,481 --> 01:16:58,536 Alexandre? 587 01:17:25,393 --> 01:17:27,047 Tenho saudades tuas. 588 01:18:01,844 --> 01:18:04,470 - Com licença. - Perdão. 589 01:18:48,587 --> 01:18:50,627 Preciso de medicação. 590 01:18:50,794 --> 01:18:53,878 Um calmante. Não consigo dormir. 591 01:18:54,044 --> 01:18:57,168 Também preciso de um atestado para apresentar no trabalho. 592 01:18:57,334 --> 01:18:59,209 Para tirar umas semanas de baixa. 593 01:19:00,209 --> 01:19:03,042 Não consigo continuar nisto. Dou aulas na faculdade. 594 01:19:03,208 --> 01:19:04,730 É complicado. 595 01:19:05,417 --> 01:19:07,209 Quero dormir, mas não consigo. 596 01:19:11,333 --> 01:19:13,401 Há quanto tempo está assim? 597 01:19:16,252 --> 01:19:17,733 Conte-me. 598 01:19:26,882 --> 01:19:29,378 Desde Setembro passado 599 01:19:29,760 --> 01:19:32,114 que não fiz nada a não ser esperar por um homem. 600 01:19:32,594 --> 01:19:35,164 Que ele me telefonasse ou que viesse ter comigo. 601 01:19:38,180 --> 01:19:43,469 Continuei a trabalhar, fui ao cinema, às compras, lia... 602 01:19:44,851 --> 01:19:48,373 Mas tudo o que eu fazia parecia ser... 603 01:19:49,062 --> 01:19:50,952 ... desligado da realidade. 604 01:19:54,314 --> 01:19:57,607 Guardo vagas memórias da minha vida naquela época. 605 01:19:57,775 --> 01:19:59,500 Das pessoas que vi... 606 01:20:04,528 --> 01:20:08,196 Sem que ele soubesse, aquele homem ligou-me ao mundo. 607 01:20:11,490 --> 01:20:15,259 Deu ritmo à minha vida. Medi o tempo através dele. 608 01:20:18,036 --> 01:20:21,913 Tentei ser normal perto dos outros e não revelar nada. 609 01:20:23,123 --> 01:20:25,374 Mas quando estava num grupo de mulheres 610 01:20:25,540 --> 01:20:29,624 como, por exemplo, na caixa do supermercado, ou no banco, 611 01:20:29,792 --> 01:20:34,044 perguntava-me se, como eu, elas tinham um homem que não lhes saía da cabeça 612 01:20:34,211 --> 01:20:37,756 e, se não tinham, como é que sobreviviam. 613 01:20:42,339 --> 01:20:44,550 Desisti de trabalhar na tese de doutoramento. 614 01:20:45,551 --> 01:20:47,432 Não consigo sequer criar o meu filho. 615 01:20:50,554 --> 01:20:56,002 Fui a Moscovo por umas horas só para respirar o ar que ele respira. 616 01:20:58,433 --> 01:20:59,848 Foi bom? 617 01:21:01,684 --> 01:21:03,165 Foi. 618 01:21:17,610 --> 01:21:20,025 Isto é Tverskaya? 619 01:21:20,485 --> 01:21:22,569 - Sim. - Sim? 620 01:21:25,864 --> 01:21:27,866 - É o centro? - Sim. 621 01:21:49,498 --> 01:21:53,619 {\a1}É verdade que todos os homens Que conheceste eram jogadores 622 01:21:53,853 --> 01:21:58,692 {\a1}Que diziam ter largado o jogo De cada vez que lhes davas abrigo 623 01:22:00,440 --> 01:22:05,493 {\a1}Conheço esse tipo de homem E é difícil dar a mão a alguém 624 01:22:05,727 --> 01:22:09,825 {\a1}Que esteja a estender-se ao céu Apenas para se render 625 01:22:10,507 --> 01:22:14,582 {\a1}Que esteja a estender-se ao céu Apenas para se render 626 01:22:16,581 --> 01:22:21,208 {\a1}E ao varreres os jokers Que ele deixou para trás 627 01:22:21,233 --> 01:22:25,864 {\a1}Dás conta que ele não te deixou muito Nem sequer uma gargalhada 628 01:22:27,453 --> 01:22:33,647 {\a1}Como qualquer jogador Esperava a carta alta e desejada 629 01:22:33,985 --> 01:22:36,382 {\a1}Que nem valeria a pena jogar outra 630 01:22:37,498 --> 01:22:42,129 {\a1}Era só algum outro José À procura de uma manjedoura 631 01:22:42,779 --> 01:22:47,410 {\a1}Era só algum outro José À procura de uma manjedoura 632 01:22:48,711 --> 01:22:51,452 {\a1}E depois apoiando-se No parapeito da tua janela 633 01:22:51,685 --> 01:22:54,226 {\a1}Um dia ele dirá que Tu lhe causaste o desejo 634 01:22:54,563 --> 01:22:58,002 {\a1}De enfraquecer com O teu amor, calor e abrigo 635 01:22:59,147 --> 01:23:01,544 {\a1}E, de seguida, tirando da carteira 636 01:23:01,777 --> 01:23:04,486 {\a1}Um velho horário de comboio, dirá 637 01:23:04,616 --> 01:23:06,700 {\a1}Eu disse-te quando vim 638 01:23:06,933 --> 01:23:09,018 {\a1}Que eu era um estranho 639 01:23:09,564 --> 01:23:11,648 {\a1}Eu disse-te quando vim 640 01:23:11,881 --> 01:23:13,966 {\a1}Que eu era um estranho 641 01:23:15,762 --> 01:23:21,504 {\a1}Mas agora parece que outro estranho Quer que ignores os sonhos dele 642 01:23:21,738 --> 01:23:25,208 {\a1}Como se fossem o fardo de outrem 643 01:23:26,171 --> 01:23:30,975 {\a1}Já viste aquele homem antes E o seu braço dourado a dar cartas 644 01:23:31,104 --> 01:23:35,742 {\a1}Mas que agora está enferrujado Desde o cotovelo até ao dedo 645 01:23:36,395 --> 01:23:40,668 {\a1}E quer trocar o jogo Que ele joga por abrigo 646 01:23:41,422 --> 01:23:45,580 {\a1}Sim, quer trocar o jogo Que ele conhece por abrigo 647 01:23:47,528 --> 01:23:52,749 {\a1}Tu odeias ver mais um homem Cansado e a baixar a mão 648 01:23:52,774 --> 01:23:57,787 {\a1}Como se estivesse a desistir Do santo jogo de póquer 649 01:23:58,315 --> 01:24:01,139 {\a1}E enquanto ele fala dos seus sonhos Para conseguir dormir 650 01:24:01,268 --> 01:24:03,353 {\a1}Dás conta que há uma auto-estrada 651 01:24:03,378 --> 01:24:07,692 {\a1}Que se lhe enrola tipo fumo Acima do ombro dele 652 01:24:08,505 --> 01:24:12,789 {\a1}Que se lhe enrola tipo fumo Acima do ombro dele 653 01:24:14,665 --> 01:24:20,001 {\a1}Manda-lo entrar e sentar-se Mas há algo que te faz virares-te 654 01:24:20,119 --> 01:24:24,300 {\a1}A porta está aberta E não consegues fechar o teu abrigo 655 01:24:25,093 --> 01:24:29,720 {\a1}Tentas a maçaneta da rua Ela abre, não tenhas medo 656 01:24:29,850 --> 01:24:34,362 {\a1}És tu, meu amor Tu é que és a estranha 657 01:24:34,934 --> 01:24:39,436 {\a1}És tu, meu amor Tu é que és a estranha 658 01:24:40,845 --> 01:24:42,620 OITO MESES DEPOIS 659 01:25:16,697 --> 01:25:18,473 Estou tão orgulhosa! 660 01:25:30,330 --> 01:25:33,905 Meu querido, vamos lá! São oito horas. Toca a levantar! 661 01:25:38,376 --> 01:25:41,057 - Preferia quando te esquecias. - Preferias? 662 01:25:42,713 --> 01:25:44,018 Vá, veste-te. 663 01:25:44,421 --> 01:25:47,027 Mas espera até que eu me vá embora, por favor. 664 01:26:22,191 --> 01:26:23,359 Bom dia. 665 01:26:27,027 --> 01:26:28,196 Obrigada. 666 01:26:32,072 --> 01:26:33,795 São 16,28€. 667 01:26:36,052 --> 01:26:39,743 - Aqui tem. Bom dia. - Bom dia. 668 01:26:43,954 --> 01:26:47,663 Desculpe, minha senhora. O seu carrinho não está vazio. 669 01:26:47,830 --> 01:26:50,169 - Perdão. - Não se preocupe. 670 01:27:02,129 --> 01:27:03,797 Querido, podes atender, por favor? 671 01:27:03,965 --> 01:27:06,104 Não sei onde está. 672 01:27:10,531 --> 01:27:12,324 - Estou? - Hélène? 673 01:27:14,031 --> 01:27:15,416 Estou aqui. 674 01:27:33,147 --> 01:27:36,703 Querido, podes ir dormir a casa do Malo? Liga-lhe a perguntar. 675 01:27:36,936 --> 01:27:39,020 Não, não quero. 676 01:27:46,695 --> 01:27:47,747 Podes ligar-lhe? 677 01:27:50,364 --> 01:27:54,242 - Não atendeu. - Tenta os vizinhos, a Valentine... 678 01:27:54,616 --> 01:27:55,912 Mas porquê? 679 01:27:57,993 --> 01:27:59,369 Porquê? 680 01:28:04,414 --> 01:28:05,829 Não vou a lado nenhum. 681 01:28:06,205 --> 01:28:09,583 Faz isso por mim, sim? Não te preocupes, está tudo bem. 682 01:28:09,854 --> 01:28:11,269 Vai lá preparar-te. 683 01:30:01,227 --> 01:30:02,522 Onde vais ficar? 684 01:30:03,103 --> 01:30:04,399 No hotel. 685 01:30:05,937 --> 01:30:07,233 Fica aqui, então. 686 01:30:09,232 --> 01:30:11,486 Não, estão à minha espera. 687 01:30:12,024 --> 01:30:13,957 As pessoas com quem trabalho. 688 01:30:15,776 --> 01:30:19,348 Vou levar-te de carro e volto de táxi. 689 01:30:19,500 --> 01:30:20,657 Bebeste demais. 690 01:30:27,325 --> 01:30:30,742 Tu tens medo por mim. Sou um homem de sorte. 691 01:30:52,089 --> 01:30:53,744 A nossa história... 692 01:30:54,944 --> 01:30:56,358 ... está acabada? 693 01:30:59,322 --> 01:31:01,218 Não vou voltar a ver-te? 694 01:31:02,635 --> 01:31:04,770 Eu vou ligar-te. 695 01:31:05,054 --> 01:31:07,262 Sabes o que significam essas palavras? 696 01:31:07,637 --> 01:31:11,055 O teu filho, o Paul... Ele está bem? 697 01:31:11,223 --> 01:31:12,496 Está. 698 01:31:13,538 --> 01:31:16,397 É a primeira vez que me perguntas por ele. 699 01:31:17,852 --> 01:31:21,479 Acabaste o teu trabalho a respeito da espiã? 700 01:31:21,958 --> 01:31:23,459 Não encontrei nada. 701 01:31:23,937 --> 01:31:26,689 Na verdade, até que encontrei muita coisa. 702 01:31:26,857 --> 01:31:28,540 Ela era mais uma amante do que uma espiã. 703 01:31:28,869 --> 01:31:33,402 O homem que voltou nessa noite não era o mesmo que amei durante um ano. 704 01:31:34,263 --> 01:31:35,867 Esse regresso não aconteceu. 705 01:31:36,334 --> 01:31:39,210 Nunca mais vou voltar a ver aquele homem. 706 01:31:39,623 --> 01:31:42,348 Mas, com ele, vi do que sou capaz. 707 01:31:43,190 --> 01:31:44,725 Quase tudo. 708 01:31:46,431 --> 01:31:50,704 Graças a ele, aproximei-me da fronteira entre mim e os demais. 709 01:31:50,891 --> 01:31:55,165 E aproximei-me dela o suficiente para imaginar cruzá-la. 710 01:32:16,779 --> 01:32:18,315 Meu amor... 711 01:33:04,372 --> 01:33:06,938 {\a1}Olhando por uma janela lá do alto 712 01:33:07,165 --> 01:33:09,599 {\a1}Parece uma história de amor 713 01:33:10,568 --> 01:33:13,471 {\a1}Consegues ouvir-me? 714 01:33:14,214 --> 01:33:16,899 {\a1}Apenas voltou ontem 715 01:33:17,219 --> 01:33:19,640 {\a1}Afastando a distância 716 01:33:20,103 --> 01:33:23,174 {\a1}Quero-te perto de mim 717 01:33:24,120 --> 01:33:27,868 {\a1}Tudo o que eu precisava Era o amor que deste 718 01:33:28,932 --> 01:33:32,576 {\a1}Tudo o que eu precisava Para mais um dia 719 01:33:33,153 --> 01:33:36,402 {\a1}Tudo o que eu já conheci 720 01:33:37,143 --> 01:33:39,125 {\a1}Só tu... 721 01:33:42,824 --> 01:33:45,833 {\a1}Por vezes, penso no teu nome 722 01:33:46,055 --> 01:33:48,861 {\a1}E não passa de um jogo 723 01:33:49,485 --> 01:33:52,287 {\a1}E eu preciso de ti 724 01:33:52,608 --> 01:33:55,445 {\a1}Ao ouvir as coisas que dizes 725 01:33:55,677 --> 01:33:58,857 {\a1}Torna-se mais complicado ficar 726 01:33:59,079 --> 01:34:02,422 {\a1}Quando te vejo 727 01:34:02,925 --> 01:34:07,217 {\a1}Tudo o que eu precisava Era o amor que deste 728 01:34:07,736 --> 01:34:11,475 {\a1}Tudo o que eu precisava Para mais um dia 729 01:34:11,764 --> 01:34:15,096 {\a1}Tudo o que eu já conheci 730 01:34:16,048 --> 01:34:18,029 {\a1}Só tu... 731 01:34:41,272 --> 01:34:45,010 {\a1}Tudo o que eu precisava Era o amor que deste 732 01:34:46,357 --> 01:34:49,970 {\a1}Tudo o que eu precisava Para mais um dia 733 01:34:50,133 --> 01:34:53,435 {\a1}Tudo o que eu já conheci 734 01:34:54,458 --> 01:34:56,452 {\a1}Só tu... 735 01:35:00,328 --> 01:35:03,262 {\a1}Vai demorar muito tempo 736 01:35:03,384 --> 01:35:06,267 {\a1}E eu pergunto-me o que é meu 737 01:35:06,818 --> 01:35:09,427 {\a1}Não pode demorar mais 738 01:35:09,748 --> 01:35:12,848 {\a1}Pergunto-me se tu entendes 739 01:35:13,070 --> 01:35:15,684 {\a1}Que é apenas o toque da tua mão 740 01:35:16,366 --> 01:35:19,669 {\a1}Por trás de uma porta fechada 741 01:35:20,048 --> 01:35:23,680 {\a1}Tudo o que eu precisava Era o amor que deste 742 01:35:24,781 --> 01:35:28,825 {\a1}Tudo o que eu precisava Para mais um dia 743 01:35:29,288 --> 01:35:32,590 {\a1}Tudo o que eu já conheci 744 01:35:33,199 --> 01:35:35,180 {\a1}Só tu... 745 01:35:39,728 --> 01:35:43,331 TRADUÇÃO E LEGENDAGEM darkdevil 57111

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.