Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,125 --> 00:00:29,018
SELECÇÃO OFICIAL
FESTIVAL DE CANNES 2020
2
00:01:02,492 --> 00:01:05,124
Produção
3
00:01:16,350 --> 00:01:19,519
Argumento baseado
na auto-ficção de
4
00:01:21,533 --> 00:01:24,327
Um filme de
5
00:01:54,193 --> 00:01:59,322
Desde Setembro que não fiz nada a
não ser esperar por um homem.
6
00:01:59,614 --> 00:02:02,890
Que ele me telefonasse
ou que viesse ter comigo.
7
00:02:05,055 --> 00:02:10,487
Continuei a trabalhar,
ia ao cinema, às compras, lia...
8
00:02:12,116 --> 00:02:15,070
Mas tudo o que fazia parecia ser...
9
00:02:17,210 --> 00:02:19,694
... desligado da realidade.
10
00:02:20,955 --> 00:02:24,023
Guardo vagas memórias
da minha vida naquela época.
11
00:02:24,167 --> 00:02:26,148
UMA PAIXÃO SIMPLES
12
00:02:29,044 --> 00:02:30,241
Quando não conseguia dormir,
13
00:02:30,430 --> 00:02:35,502
pensava no Porto, onde passei
uma semana antes de o conhecer.
14
00:02:37,583 --> 00:02:40,462
Lembro-me de todo o plano.
15
00:02:40,708 --> 00:02:42,361
De todas as minhas caminhadas...
16
00:02:42,792 --> 00:02:46,333
Lembro-me do meu quarto
na ala do Hotel Albar.
17
00:02:46,728 --> 00:02:50,646
Mentalmente, listo as coisas
que poderiam ser encontradas lá.
18
00:02:51,415 --> 00:02:53,317
Como todos os objectos,
por exemplo.
19
00:02:55,333 --> 00:03:01,182
Também penso
na minha ida até à festa
20
00:03:01,355 --> 00:03:04,669
onde o vi pela primeira
vez nesse jantar.
21
00:03:09,670 --> 00:03:13,963
Pensei em tudo o que aconteceu
antes de nos conhecermos.
22
00:03:14,130 --> 00:03:17,815
Como se um inventário perfeito
me permitisse vivê-lo novamente.
23
00:03:23,633 --> 00:03:28,975
Estou obcecada com a ideia de regressar
ao mesmo quarto de hotel no Porto.
24
00:03:32,885 --> 00:03:34,899
Desde que ele foi embora,
25
00:03:35,260 --> 00:03:38,428
todas as minhas acções e
pensamentos têm sido
26
00:03:38,595 --> 00:03:42,012
uma repetição dos tempos
antes de conhecê-lo.
27
00:03:42,178 --> 00:03:47,180
Como se forçasse o passado
a tornar-se de novo o presente.
28
00:03:47,347 --> 00:03:49,002
Aberto à felicidade.
29
00:05:22,164 --> 00:05:25,207
Não vou pedir-te nada.
30
00:05:25,373 --> 00:05:28,493
- Mas tens mesmo de ir?
- Sim.
31
00:06:05,759 --> 00:06:09,332
- Fizeste os trabalhos de casa?
- Iá.
32
00:06:09,719 --> 00:06:12,331
Não se diz "iá", diz-se "sim".
33
00:06:12,927 --> 00:06:15,178
O que comeste na escola?
34
00:06:15,344 --> 00:06:18,178
Nada. Era ratatouille.
Comida de cão.
35
00:06:18,345 --> 00:06:19,825
Paulo...
36
00:07:02,357 --> 00:07:05,524
Fica em Hiroshima comigo.
37
00:07:13,402 --> 00:07:15,536
Ele caminha na minha direcção.
38
00:07:16,610 --> 00:07:19,423
Pousa-me as mãos nos ombros.
39
00:07:20,737 --> 00:07:22,751
Quer beijar-me.
40
00:07:23,696 --> 00:07:27,989
Ele beija-me e eu fico perdida.
41
00:07:50,413 --> 00:07:53,329
- Não há rede aqui?
- Não faço ideia.
42
00:07:53,704 --> 00:07:57,330
- Gostaste?
- Dele sim, mas dela não.
43
00:07:57,497 --> 00:07:59,081
Por que gostaste dele
e não dela?
44
00:07:59,247 --> 00:08:01,248
É igual em todos os filmes.
45
00:08:01,414 --> 00:08:04,331
É uma mulher linda e cobiçada,
habituada a estas coisas.
46
00:08:04,499 --> 00:08:06,415
É uma fantasia masculina.
47
00:08:06,583 --> 00:08:10,960
Há mulheres que nunca são amadas,
embora sejam muito bonitas.
48
00:08:11,751 --> 00:08:16,376
E mulheres menos bonitas
que merecem amor e são invisíveis.
49
00:08:16,544 --> 00:08:19,477
Estás a analisar demais, Hélène.
50
00:08:21,296 --> 00:08:23,430
- Vamos tomar um copo.
- Sim.
51
00:08:23,671 --> 00:08:27,546
É o que está a dar agora.
Há resmas de aplicações.
52
00:08:27,713 --> 00:08:34,131
É possível ver quem está solteiro
nas redondezas, inclusive na tua zona.
53
00:08:34,714 --> 00:08:36,610
Experimenta. Funciona.
54
00:08:38,300 --> 00:08:41,385
Nunca experimentei, mas a minha
irmã continua a tentar.
55
00:08:44,676 --> 00:08:48,135
Gostava de experimentar uma
coisa desse género.
56
00:08:48,303 --> 00:08:51,760
- Por que deveria eu tentar?
- Porque estás solteira.
57
00:08:52,011 --> 00:08:55,309
- Solteira?
- Quase nunca vês o tipo.
58
00:08:57,055 --> 00:09:01,055
Não acho que sejas como
a mulher do filme.
59
00:09:01,222 --> 00:09:02,996
Aqui serve?
60
00:09:04,557 --> 00:09:05,620
Obrigada.
61
00:09:05,682 --> 00:09:07,974
Tem um corpo e
um rabo fantásticos.
62
00:09:08,141 --> 00:09:11,197
- Isso ajuda.
- Não, não se rale!
63
00:09:13,058 --> 00:09:16,351
Um homem apaixonado fecha
os olhos ao beijar?
64
00:09:16,518 --> 00:09:17,582
Hélène...
65
00:09:18,061 --> 00:09:19,596
Tem cuidado.
66
00:09:20,270 --> 00:09:23,228
Ele é casado e vai voltar
para a Rússia.
67
00:09:23,395 --> 00:09:25,978
- Sê sensata.
- Claro.
68
00:09:26,646 --> 00:09:29,141
Esquece isso. A nós!
69
00:09:30,313 --> 00:09:32,021
Não estou apaixonada por ele.
70
00:09:32,189 --> 00:09:34,898
Não, é claro que não!
71
00:09:35,065 --> 00:09:38,942
Pelo que dizes, estás
apaixonada pelo amor em si.
72
00:09:45,151 --> 00:09:48,651
No outro dia, quando fui buscar
uísque à cozinha,
73
00:09:48,818 --> 00:09:51,068
lembrei-me da minha tia.
74
00:09:51,235 --> 00:09:53,653
A minha mãe sempre me disse
75
00:09:54,185 --> 00:09:57,039
que a minha tia recebia
a visita do amante à tarde.
76
00:09:57,311 --> 00:10:00,583
Toda a aldeia sabia e
contava fofocas sobre ela.
77
00:10:02,103 --> 00:10:06,897
As pessoas culpavam-na
por ser infiel
78
00:10:07,063 --> 00:10:11,043
ou por fazer amor à tarde em vez
de estar a limpar os vidros?
79
00:10:11,106 --> 00:10:15,510
E pus-me a pensar nela com
grande satisfação, não sei porquê.
80
00:10:17,732 --> 00:10:20,988
É bom quando isso acontece.
Eu cá acho que...
81
00:10:21,754 --> 00:10:23,964
As mulheres que sentem uma
necessidade repentina
82
00:10:24,339 --> 00:10:28,151
e fogem da segurança e do tédio
burgueses e são infiéis aos maridos
83
00:10:28,422 --> 00:10:31,799
toca-lhes sempre um canalha que
não tem nada a oferecer.
84
00:10:31,965 --> 00:10:35,704
- Obrigadinha...
- Não me refiro a ti.
85
00:10:40,197 --> 00:10:46,442
"Uma mulher forte que desafiava
as convenções da sociedade em 1660."
86
00:11:25,398 --> 00:11:28,107
- Estou?
- Tudo bem?
87
00:11:28,273 --> 00:11:29,441
Sim.
88
00:11:31,065 --> 00:11:32,940
- Então, e tu?
- Estou bem.
89
00:11:33,107 --> 00:11:35,898
- O que estás a fazer?
- Estou a trabalhar.
90
00:11:36,108 --> 00:11:39,381
- Podemos ver-nos?
- Sim. Mas agora?
91
00:11:39,984 --> 00:11:41,951
Daqui a vinte minutos.
Pode ser?
92
00:11:42,547 --> 00:11:44,441
Certo. Até já.
93
00:12:00,238 --> 00:12:03,050
{\a1}O amor é maravilhoso
É fantástico
94
00:12:03,216 --> 00:12:06,010
{\a1}Demasiado complicado
Para se explicar
95
00:12:06,489 --> 00:12:09,613
{\a1}Vai e vem em correrias
É caprichoso
96
00:12:09,781 --> 00:12:12,754
{\a1}O amor é maravilhoso
97
00:12:13,199 --> 00:12:16,158
{\a1}É feliz ou infeliz
É um dilema
98
00:12:16,326 --> 00:12:19,533
{\a1}Os amantes enfrentam
Infinitos problemas
99
00:12:19,700 --> 00:12:22,952
{\a1}É um jogo perigoso
Mas quando se ama
100
00:12:23,119 --> 00:12:26,092
{\a1}O amor é maravilhoso
101
00:12:26,409 --> 00:12:27,911
{\a1}Grita bem alto
102
00:12:28,079 --> 00:12:31,532
{\a1}Governa-nos a vida na Terra
103
00:12:32,662 --> 00:12:33,717
{\a1}Chora
104
00:12:34,706 --> 00:12:37,799
{\a1}E leva-nos as horas
105
00:12:38,122 --> 00:12:39,956
{\a1}O que quer que
Façamos ou digamos
106
00:12:40,123 --> 00:12:42,706
{\a1}Quando nos ele arranca
No seu redemoinho
107
00:12:42,874 --> 00:12:46,332
{\a1}Ganha proporções sobre-humanas
108
00:12:46,499 --> 00:12:49,584
{\a1}E quer se goste ou não
Ele é uma corrente
109
00:12:49,751 --> 00:12:52,484
{\a1}Que nos mantém noite e dia
110
00:12:52,835 --> 00:12:56,288
{\a1}{\a1}Sim, o amor é maravilhoso
111
00:13:59,792 --> 00:14:01,269
Quero-te.
112
00:16:01,559 --> 00:16:02,623
Mãe!
113
00:16:04,602 --> 00:16:07,499
- Estou aqui há uma hora!
- Porquê? Que horas são?
114
00:16:07,768 --> 00:16:09,063
Que chata!
115
00:16:11,000 --> 00:16:13,376
Não é caso para tanto!
116
00:16:13,464 --> 00:16:15,757
Não podemos fazer nada
a não ser nomear as coisas
117
00:16:15,923 --> 00:16:21,758
e listá-las de forma banal e precisa,
tentando não esquecer nada.
118
00:16:21,926 --> 00:16:24,539
Tentando não esquecer nada...
119
00:16:59,853 --> 00:17:04,062
- Onde estão os calções do futebol?
- Os calções? Estão...
120
00:17:04,230 --> 00:17:07,039
- Perdeste-os?
- Não, eu vou encontrá-los.
121
00:17:09,523 --> 00:17:11,297
Quem é esse tipo?
122
00:17:13,733 --> 00:17:15,627
Não há tipo nenhum.
123
00:17:41,036 --> 00:17:43,640
{\a1}Cheree, Cheree
124
00:17:47,117 --> 00:17:49,201
{\a1}Meu amor
125
00:17:52,994 --> 00:17:55,078
{\a1}Meu amor
126
00:17:58,922 --> 00:18:01,005
{\a1}Amo-te
127
00:18:05,173 --> 00:18:07,257
{\a1}Cheree, Cheree
128
00:18:10,699 --> 00:18:12,783
{\a1}Minha fantasia em quadradinhos
129
00:18:16,414 --> 00:18:18,497
{\a1}Amo-te
130
00:18:22,275 --> 00:18:24,359
{\a1}Meu amor
131
00:18:40,285 --> 00:18:42,369
{\a1}Cheree, Cheree
132
00:18:45,753 --> 00:18:47,837
{\a1}Adoro-te, meu amor
133
00:18:51,942 --> 00:18:54,026
{\a1}Amo-te
134
00:18:57,632 --> 00:18:59,715
{\a1}Vem brincar comigo
135
00:19:02,642 --> 00:19:05,211
Sonho em beijar-te há dias.
136
00:19:09,426 --> 00:19:11,509
{\a1}Meu amor
137
00:19:15,194 --> 00:19:17,277
{\a1}Amo-te
138
00:19:21,115 --> 00:19:23,198
{\a1}Amo-te, meu amor
139
00:19:26,902 --> 00:19:28,986
{\a1}Amo-te
140
00:19:32,795 --> 00:19:34,879
{\a1}Cheree, Cheree
141
00:19:55,034 --> 00:19:57,911
- Sentes-te bem?
- Sim.
142
00:20:00,077 --> 00:20:03,088
Nunca senti isto com ninguém.
143
00:20:07,350 --> 00:20:09,857
É tão bom foder contigo.
144
00:20:46,217 --> 00:20:48,217
O objectivo da poesia é a poesia.
145
00:20:48,385 --> 00:20:53,426
E nenhum poema é tão belo,
nobre e digno de ser chamado assim,
146
00:20:53,593 --> 00:20:57,052
como um poema escrito pela
alegria de escrever poesia.
147
00:20:57,220 --> 00:20:58,804
Baudelaire sabia disso.
148
00:20:58,971 --> 00:21:02,221
Ele foi estigmatizado,
humilhado e acusado
149
00:21:02,389 --> 00:21:05,431
de ser falso, o derradeiro insulto,
por escrever.
150
00:21:05,598 --> 00:21:10,370
Aphra Behn, a autora sobre a qual quero
falar, foi até chamada publicamente
151
00:21:10,641 --> 00:21:14,662
de prostituta ou hermafrodita, monstro,
metade homem, metade mulher.
152
00:21:14,934 --> 00:21:16,187
Porque escrevia.
153
00:21:28,620 --> 00:21:31,289
- Então?
- Então?
154
00:21:34,664 --> 00:21:36,039
Então o quê?
155
00:21:42,436 --> 00:21:45,126
Conduzi como um louco
para chegar aqui.
156
00:23:19,927 --> 00:23:21,581
É para ti.
157
00:23:23,928 --> 00:23:26,012
É uma pequena mensagem.
158
00:23:26,179 --> 00:23:29,199
Não a leias agora.
Lê no carro.
159
00:23:29,471 --> 00:23:32,076
Podes atirá-la pela janela ou
rasgá-la em pedaços.
160
00:23:32,347 --> 00:23:33,764
Mas é não preciso.
161
00:23:33,931 --> 00:23:35,930
É muito gentil da tua parte.
162
00:23:36,097 --> 00:23:39,038
Diz à tua mulher que
compraste uma camisa nova.
163
00:23:40,662 --> 00:23:41,830
Obrigado.
164
00:23:59,690 --> 00:24:03,706
PENSO EM TI TODOS OS DIAS
165
00:24:40,046 --> 00:24:42,130
166
00:25:49,849 --> 00:25:52,890
- O meu namorado deixou-me.
- Posso fazer uma máscara?
167
00:25:53,093 --> 00:25:55,228
- E tratar-lhe das pontas.
- Não sei...
168
00:25:58,516 --> 00:26:00,289
Sinto-me exausta.
169
00:26:01,185 --> 00:26:03,281
Ando a antidepressivos.
170
00:26:06,394 --> 00:26:09,979
Acho que é perceptível.
De certa forma, estraga-me o cabelo.
171
00:26:11,396 --> 00:26:14,648
Vou tratar de si. Relaxe.
172
00:26:34,237 --> 00:26:37,809
- Onde deixei a minha bolsa?
- Está aqui.
173
00:26:37,976 --> 00:26:39,559
Obrigada!
174
00:26:41,864 --> 00:26:43,865
- Obrigada. Adeus.
- Adeus.
175
00:27:05,998 --> 00:27:07,772
Vai nevar hoje.
176
00:27:17,001 --> 00:27:20,294
Vai chover em Moscovo.
177
00:27:27,295 --> 00:27:28,831
O sol brilha.
178
00:27:34,985 --> 00:27:37,673
Está um dia bom.
179
00:28:58,324 --> 00:29:02,784
Sabes, ando a estudar uma
escritora chamada Aphra Behn.
180
00:29:02,951 --> 00:29:05,201
Contei-te que ela era espiã?
181
00:29:06,201 --> 00:29:08,437
Tinha dois nomes, por exemplo.
182
00:29:12,287 --> 00:29:14,037
Ela espiava quem?
183
00:29:14,204 --> 00:29:17,748
Da última vez estava a espiar
184
00:29:17,914 --> 00:29:21,998
na corte belga, mas como
foi presa, dedicou-se à escrita.
185
00:29:24,458 --> 00:29:25,937
E tu...
186
00:29:26,500 --> 00:29:28,274
Tens dois nomes?
187
00:29:29,833 --> 00:29:32,685
Achas que sou espião?
188
00:29:51,750 --> 00:29:54,688
O que fazes tu na embaixada
se não és espião?
189
00:29:56,207 --> 00:29:59,166
Trabalho na segurança.
190
00:29:59,332 --> 00:30:01,458
Trabalho com gente importante.
191
00:30:01,624 --> 00:30:05,958
Que fala de dinheiro e poder.
E que anda obcecada com o Putin.
192
00:30:06,124 --> 00:30:07,541
É complicado.
193
00:30:10,042 --> 00:30:13,417
Como foste parar a isso?
Já estiveste preso?
194
00:30:13,792 --> 00:30:15,812
As tuas tatuagens...
O que é isto?
195
00:30:17,332 --> 00:30:18,916
Isto?
196
00:30:19,126 --> 00:30:20,660
São rodas giratórias.
197
00:30:21,499 --> 00:30:24,916
Giram juntas,
mas em direcções opostas.
198
00:30:25,082 --> 00:30:27,216
É a água e o fogo.
199
00:30:27,582 --> 00:30:28,878
Assim como tu.
200
00:30:30,707 --> 00:30:31,763
Somos nós.
201
00:30:39,958 --> 00:30:42,211
Os franceses têm medo.
202
00:30:43,417 --> 00:30:45,208
De quê?
203
00:30:46,500 --> 00:30:49,000
Dos russos ou da Rússia.
204
00:30:49,167 --> 00:30:50,438
Da guerra.
205
00:30:50,750 --> 00:30:52,229
De tudo.
206
00:30:54,167 --> 00:30:56,060
Mas tu não.
207
00:30:56,541 --> 00:30:58,442
É por isso que gosto de ti.
208
00:31:03,207 --> 00:31:04,479
E tu?
209
00:31:07,374 --> 00:31:09,083
Não tens medo de mim?
210
00:31:13,033 --> 00:31:14,387
- Não.
- Não?
211
00:31:14,667 --> 00:31:17,708
- Diz lá.
- Não tenho medo de ti, Hélène.
212
00:31:18,083 --> 00:31:20,187
Di-lo a sério.
213
00:31:20,875 --> 00:31:23,710
- Não tenho medo de ti, Hélène.
- Não, sem sorrir.
214
00:31:28,166 --> 00:31:30,537
Não tenho medo de ti, Hélène.
215
00:31:34,542 --> 00:31:36,436
Então, queres saber...
216
00:31:37,999 --> 00:31:40,133
... se eu sou espião?
217
00:31:46,542 --> 00:31:49,229
Quando éramos pequenos,
o meu pai
218
00:31:49,916 --> 00:31:53,124
queria que eu o meu irmão nos
tornássemos pessoas importantes.
219
00:31:53,291 --> 00:31:55,185
Como nos teus livros.
220
00:31:56,207 --> 00:31:58,462
Fomos caçar pássaros.
221
00:31:59,374 --> 00:32:03,625
E ele ensinou-nos a sermos
pacientes e a ouvir.
222
00:32:04,417 --> 00:32:08,312
Ensinou-nos a ser
discretos e observadores.
223
00:32:08,999 --> 00:32:11,853
Mas eu não quis ouvir.
224
00:32:12,207 --> 00:32:15,300
Preferia colher frutos vermelhos.
225
00:32:15,874 --> 00:32:18,583
Colher frutos vermelhos
e dá-los à tua mãe?
226
00:32:18,749 --> 00:32:20,022
A minha mãe?
227
00:32:20,957 --> 00:32:26,124
Eu lutava muito, mas ela só
dava os parabéns ao vencedor.
228
00:32:26,292 --> 00:32:31,815
Ela dizia: "Tens de estar do lado
dos fortes, não dos fracos."
229
00:32:33,582 --> 00:32:36,270
Na Rússia, não gostamos
de ser fracos.
230
00:32:41,125 --> 00:32:42,291
Sabias que...
231
00:32:42,666 --> 00:32:45,499
Alegra-me imenso ver-te, Alexandre.
232
00:32:46,083 --> 00:32:48,874
Não quero saber de
tudo o resto.
233
00:32:49,875 --> 00:32:54,291
Que sejas casado, que não possa ligar-te,
escrever-te ou enviar-te mensagens.
234
00:32:54,458 --> 00:32:57,000
Que sejas tu a decidir
quando nos encontrarmos.
235
00:32:57,167 --> 00:32:58,859
Não quero saber.
236
00:33:10,958 --> 00:33:14,891
Não sei quando voltaremos a
encontrar-nos novamente.
237
00:33:15,541 --> 00:33:19,261
Vou passar três semanas fora,
ou talvez mais, com a minha mulher.
238
00:33:58,500 --> 00:33:59,562
Obrigado.
239
00:34:00,041 --> 00:34:02,416
A menina foi muito gentil.
240
00:34:58,541 --> 00:35:02,331
E se fôssemos de férias para
Florença amanhã?
241
00:35:02,499 --> 00:35:05,540
- Que achas, querido?
- Esqueces-te de que tenho aulas.
242
00:35:05,707 --> 00:35:07,708
E esqueceste-te
do despertador ontem.
243
00:35:07,874 --> 00:35:10,457
Tens tempo.
Não te preocupes.
244
00:35:10,624 --> 00:35:15,082
Sexta-feira não tens aulas.
Só perderás dois dias.
245
00:35:15,250 --> 00:35:16,874
Não é ano de exame.
246
00:35:18,500 --> 00:35:21,354
Vou escrever um recado para a escola.
247
00:35:22,249 --> 00:35:25,560
Mãe, não quero ir.
248
00:35:28,791 --> 00:35:30,205
Vem cá, querido.
249
00:36:19,375 --> 00:36:20,543
Paulo!
250
00:36:38,667 --> 00:36:40,375
Por que é que isto é branco?
251
00:36:40,541 --> 00:36:44,082
- O quê?
- Por que é branco e não castanho?
252
00:36:44,249 --> 00:36:47,375
Porque todos os
esquerdistas da cidade
253
00:36:47,542 --> 00:36:49,936
escrevem mensagens nas
paredes da igreja.
254
00:36:50,833 --> 00:36:57,642
E o pastor passa todas as manhãs
a pintá-la para as tapar.
255
00:37:27,993 --> 00:37:30,940
{\a1}Se te fores embora
256
00:37:31,069 --> 00:37:33,673
{\a1}Neste dia estival
257
00:37:34,011 --> 00:37:36,719
{\a1}Então podes também
258
00:37:36,744 --> 00:37:39,452
{\a1}Levar o Sol embora
259
00:37:39,477 --> 00:37:41,814
{\a1}Todos os pássaros que voaram
260
00:37:42,106 --> 00:37:44,709
{\a1}Nesse céu estival
261
00:37:44,943 --> 00:37:47,370
{\a1}Quando o nosso amor era novo
262
00:37:47,603 --> 00:37:50,148
{\a1}E tínhamos os corações em alta
263
00:37:51,022 --> 00:37:55,324
{\a1}Quando o dia era jovem
E a noite longa
264
00:37:55,661 --> 00:37:59,765
{\a1}E a lua ficou petrificada
265
00:38:00,103 --> 00:38:02,748
{\a1}Devido à canção
Do pássaro noctívago
266
00:38:03,579 --> 00:38:06,819
{\a1}Se te fores embora
267
00:38:07,052 --> 00:38:09,875
{\a1}Se te fores embora
268
00:38:10,581 --> 00:38:13,884
{\a1}Se te fores embora
269
00:38:18,541 --> 00:38:21,976
Minha querida...
O que se passa?
270
00:38:22,542 --> 00:38:24,125
Não...
271
00:38:25,292 --> 00:38:28,945
Ouve, pede três desejos.
272
00:38:29,208 --> 00:38:33,551
Um dos três realizar-se-á.
Mas tens de acreditar nisso.
273
00:38:34,957 --> 00:38:37,321
Anima-te e não chores.
274
00:38:40,854 --> 00:38:46,802
{\a1}Mas e se tu fores
Eu entenderei
275
00:38:47,035 --> 00:38:50,979
{\a1}Deixa-me apenas amor suficiente
276
00:38:51,213 --> 00:38:56,404
{\a1}Que dê para agarrá-lo na mão
277
00:38:57,158 --> 00:39:00,398
{\a1}Se te fores embora
278
00:39:02,397 --> 00:39:05,753
{\a1}Se te fores embora
279
00:39:07,114 --> 00:39:09,104
{\a1}Se te fores embora
280
00:39:09,442 --> 00:39:14,071
{\a1}Se te fores embora
281
00:39:16,666 --> 00:39:18,841
- Vamos indo?
- Vou já.
282
00:39:19,373 --> 00:39:20,437
Vem daí.
283
00:39:21,904 --> 00:39:24,010
{\a1}Se te fores embora
284
00:39:24,221 --> 00:39:26,759
{\a1}Como sei que irás
285
00:39:26,784 --> 00:39:28,867
{\a1}Não sobrará nada
286
00:39:29,100 --> 00:39:31,530
{\a1}Para confiar no mundo
287
00:39:32,297 --> 00:39:34,588
{\a1}Confiar em salas vazias
288
00:39:34,821 --> 00:39:37,251
{\a1}Repletas de espaço vazio
289
00:39:37,485 --> 00:39:42,093
{\a1}Semelhantes ao olhar vazio
Que te vejo na cara
290
00:39:42,430 --> 00:39:45,905
{\a1}Fui a sombra da tua sombra
291
00:39:47,538 --> 00:39:53,486
{\a1}Que achei que fosse
Manter-me ao teu lado
292
00:39:54,272 --> 00:39:56,356
{\a1}Se te fores embora
293
00:39:57,629 --> 00:40:01,101
{\a1}Se te fores embora
294
00:41:09,125 --> 00:41:11,665
Para estudar a literatura dos
séculos passados,
295
00:41:11,832 --> 00:41:15,374
há que tentar entender a vida
daqueles que a escreveram.
296
00:41:15,542 --> 00:41:18,208
Penetrar num mundo vago e
familiar de uma época,
297
00:41:18,464 --> 00:41:20,631
que, embora esteja atrás da
nossa, é-nos estranha.
298
00:41:21,749 --> 00:41:23,125
Então...
299
00:41:45,166 --> 00:41:49,697
Então, em que consiste a
vida de uma escritora?
300
00:41:50,436 --> 00:41:53,191
Hélène, estás bem?
301
00:41:54,374 --> 00:41:55,788
Podemos ver-nos?
302
00:42:07,916 --> 00:42:09,331
Com licença.
303
00:42:13,625 --> 00:42:15,038
Podemos ver-nos?
304
00:42:39,333 --> 00:42:41,410
Isso foi há três semanas.
305
00:42:45,791 --> 00:42:48,395
Não tens medo de
que alguém nos veja na rua?
306
00:42:50,041 --> 00:42:51,208
Não.
307
00:42:55,000 --> 00:42:57,415
Onde foste com a tua mulher?
308
00:42:57,582 --> 00:42:59,395
Por que queres saber?
309
00:43:00,292 --> 00:43:02,666
Apenas para poder imaginar-te lá.
310
00:43:03,249 --> 00:43:06,841
Ao lago Baikal.
No sul da Sibéria.
311
00:43:07,833 --> 00:43:09,726
É perto da Mongólia.
312
00:43:10,581 --> 00:43:13,062
É o lago mais antigo e profundo
do mundo.
313
00:43:13,921 --> 00:43:16,584
É adorado como um deus.
É sagrado.
314
00:43:17,541 --> 00:43:18,595
E é antigo.
315
00:43:21,249 --> 00:43:23,478
Tribos buriates vivem lá.
316
00:43:25,000 --> 00:43:26,062
Eles...
317
00:43:26,457 --> 00:43:28,333
Acreditam que os
seus espíritos ancestrais
318
00:43:28,665 --> 00:43:33,683
que vivem nas profundezas
das águas, os protegem.
319
00:43:39,332 --> 00:43:40,867
O que estás a fazer?
320
00:43:43,000 --> 00:43:44,666
Estou só a filmar-te.
321
00:43:44,729 --> 00:43:47,129
Para que eu possa lembrar-me de
ti quando te fores embora.
322
00:43:51,249 --> 00:43:53,499
Criam cavalos e cabras.
323
00:43:53,665 --> 00:43:56,639
Parecem genuinamente felizes.
324
00:44:13,457 --> 00:44:16,071
Vais levar-me lá?
325
00:44:26,292 --> 00:44:28,305
Tiveste saudades minhas?
326
00:44:29,707 --> 00:44:31,187
Sim.
327
00:44:31,666 --> 00:44:33,081
Imensas.
328
00:45:33,083 --> 00:45:35,805
Vais sair à rua com essa saia?
329
00:45:41,852 --> 00:45:43,124
Vou.
330
00:45:44,082 --> 00:45:45,497
Estás com ciúmes?
331
00:45:46,750 --> 00:45:48,539
Os homens conseguem
ver-te o rabo.
332
00:45:49,124 --> 00:45:50,604
E então?
333
00:45:53,081 --> 00:45:57,733
E então, não deves
sair à rua assim vestida.
334
00:45:59,873 --> 00:46:03,032
Então, devo ficar por
aí escondida à tua espera?
335
00:46:06,499 --> 00:46:08,828
Não quero que
pareças uma galdéria.
336
00:46:12,707 --> 00:46:15,414
Eu dou-te a minha opinião
a teu respeito?
337
00:46:15,582 --> 00:46:16,875
Quer dizer...
338
00:46:17,041 --> 00:46:19,624
Tu bebes imenso
e podes ter um acidente.
339
00:46:19,791 --> 00:46:22,019
Podes matar alguém com o carro
ou até matares-te a ti mesmo.
340
00:46:22,081 --> 00:46:24,253
Eu dou-te a minha opinião
a teu respeito?
341
00:46:26,707 --> 00:46:29,614
Despe-a e não voltes a usá-la.
342
00:46:42,124 --> 00:46:44,462
Respeito imenso as galdérias.
343
00:46:47,395 --> 00:46:48,771
Merda!
344
00:46:52,873 --> 00:46:54,528
O que se passa?
345
00:47:01,228 --> 00:47:04,671
Adoro-te, meu querido.
És tu a minha vida.
346
00:47:14,040 --> 00:47:16,936
Come fruta e depois vai deitar-te.
Tens de acordar cedo amanhã.
347
00:47:19,499 --> 00:47:21,916
Posso ficar em casa
do Antoine na Quinta-feira?
348
00:47:22,082 --> 00:47:23,208
Quando é Quinta-feira?
349
00:47:23,374 --> 00:47:26,332
Quando é Quinta-feira?
Estás a perguntar-me quando é?
350
00:47:26,498 --> 00:47:29,232
É entre Quarta e Sexta.
351
00:47:31,124 --> 00:47:32,206
Tudo bem?
352
00:47:32,374 --> 00:47:36,373
Não confirmaste se sempre
vinhas na Sexta-feira.
353
00:47:36,541 --> 00:47:41,242
- Ouve, tenho de ver se dá.
- Pois, mas tens de vir.
354
00:47:41,623 --> 00:47:44,477
Sim, tens razão, mas...
355
00:47:46,123 --> 00:47:49,817
Só quero ver-te, sim?
356
00:47:50,374 --> 00:47:52,915
Não há nada mais que
eu preferisse.
357
00:47:53,083 --> 00:47:55,696
Bastava ver-te o dia inteiro.
358
00:47:56,083 --> 00:47:58,216
Hoje de manhã, estava...
359
00:47:59,187 --> 00:48:04,709
O meu tipo é um vilão dos grandes
que vive do VISA da madrasta.
360
00:48:05,918 --> 00:48:09,335
Foi usado e abusado
naquele fim-de-semana.
361
00:48:09,501 --> 00:48:13,460
Ele decide deixar a madrasta
divertir-se um pouco.
362
00:48:13,626 --> 00:48:18,877
Afinal de contas, ela permite-lhe
levar uma vida desaforada...
363
00:48:31,047 --> 00:48:33,061
{\a1}Atenta na Lua
364
00:48:34,547 --> 00:48:36,560
{\a1}Atenta no mar
365
00:48:38,296 --> 00:48:44,313
{\a1}Que a partir desta noite
Devo viver sem ti
366
00:48:45,173 --> 00:48:48,198
{\a1}Enlouquecido de amor
367
00:48:48,381 --> 00:48:50,913
{\a1}Preferia estar morto
368
00:48:51,979 --> 00:48:58,344
{\a1}Enquanto a lua lá em cima
Está a guardar-me
369
00:48:59,327 --> 00:49:05,108
{\a1}Restam apenas
Todos os lamentos
370
00:49:05,966 --> 00:49:11,753
{\a1}Porque pequei
Ao desejar-te tanto
371
00:49:13,169 --> 00:49:16,652
{\a1}E agora, ao recordá-lo
372
00:49:17,094 --> 00:49:19,729
{\a1}Apetece-me dizer
373
00:49:20,379 --> 00:49:22,393
{\a1}Atenta na Lua
374
00:49:23,205 --> 00:49:25,751
{\a1}Atenta no mar
375
00:49:54,907 --> 00:49:57,453
{\a1}Atenta na Lua
376
00:49:58,762 --> 00:50:01,308
{\a1}Atenta no mar
377
00:50:02,247 --> 00:50:07,487
{\a1}Que a partir desta noite
Devo viver sem ti
378
00:50:09,893 --> 00:50:12,272
Não me telefonaste.
379
00:50:23,811 --> 00:50:26,066
Mas pensaste em mim.
380
00:50:26,645 --> 00:50:30,457
E sonhou comigo, sra. Augoust.
381
00:50:30,729 --> 00:50:31,792
Obrigada.
382
00:50:32,938 --> 00:50:36,743
Mas não é sra. Augoust.
É sra. August.
383
00:51:15,568 --> 00:51:17,693
Sonhei connosco ontem.
384
00:51:17,860 --> 00:51:22,319
Havia muita gente por perto.
Esqueci os seus rostos.
385
00:51:22,485 --> 00:51:24,860
Estávamos num carro grande.
386
00:51:25,235 --> 00:51:29,319
Ao volante, ia um homem
misterioso. Eu só o vi por trás.
387
00:51:29,487 --> 00:51:31,903
Só lhe vi o pescoço.
388
00:51:32,071 --> 00:51:34,696
Conduzia por estradas complicadas.
389
00:51:35,487 --> 00:51:38,729
Tu sentaste-te ao meu lado
e nem a boca abriste.
390
00:51:39,779 --> 00:51:42,614
Até que ele desfez uma curva
391
00:51:42,781 --> 00:51:47,313
e uma bela e vasta paisagem
apareceu diante de nós.
392
00:51:49,949 --> 00:51:52,615
De repente, senti-me leve.
393
00:51:52,783 --> 00:51:54,557
Como se estivesse a voar.
394
00:51:55,157 --> 00:51:57,047
E acho que voei mesmo.
395
00:51:58,991 --> 00:52:02,781
E os outros? E eu?
Onde estava eu?
396
00:52:03,908 --> 00:52:07,784
Os outros? Não sei, desapareceram
assim que o sonho terminou.
397
00:52:09,409 --> 00:52:12,382
E tu também tinhas desaparecido.
398
00:52:21,536 --> 00:52:24,765
Nunca me contaste o
que bebes tu pela manhã.
399
00:52:26,286 --> 00:52:27,453
Café.
400
00:52:29,412 --> 00:52:31,145
E não comes nada?
401
00:52:32,329 --> 00:52:33,496
Não.
402
00:52:35,121 --> 00:52:37,412
A tua mulher prepara-te o café?
403
00:52:39,288 --> 00:52:40,560
Não.
404
00:52:55,248 --> 00:52:57,373
Onde moras na Rússia?
405
00:52:57,541 --> 00:53:00,035
Em que rua de Moscovo?
406
00:53:00,665 --> 00:53:03,759
Em Tverskaya.
No centro da cidade.
407
00:53:05,291 --> 00:53:06,563
Vem cá.
408
00:53:26,086 --> 00:53:30,501
Vais passar o Natal à Rússia?
Com a tua mulher?
409
00:53:36,067 --> 00:53:38,296
Somos tão diferentes.
410
00:53:38,652 --> 00:53:42,030
Ele gosta de fatos da Dior e
de carros grandes.
411
00:53:42,255 --> 00:53:46,797
Ele conduz depressa e
dá sinais de luzes sem falar.
412
00:53:46,965 --> 00:53:52,423
Como se amasse ser livre e estar
bem-vestido numa auto-estrada francesa.
413
00:53:52,590 --> 00:53:57,464
Odeia livros e coisas intelectuais.
Adora coisas de Hollywood e Putin.
414
00:53:57,632 --> 00:53:59,090
E isso é-me absolutamente igual.
415
00:53:59,257 --> 00:54:02,300
Mas ele é casado e é
mais novo do que tu, Helène.
416
00:54:02,467 --> 00:54:04,080
Isso não me importa.
417
00:54:55,307 --> 00:54:58,599
Bom dia, fala da Biblioteca
de l'Arsenal.
418
00:54:58,974 --> 00:55:03,537
A edição completa da obra de Aphra Behn,
a autora inglesa, que solicitou,
419
00:55:03,808 --> 00:55:05,809
não se encontra disponível.
- Certo.
420
00:55:06,183 --> 00:55:09,287
Se quiser, existe uma única cópia,
421
00:55:09,521 --> 00:55:11,604
em Antuérpia, na Biblioteca
Hendrik Conscience.
422
00:55:12,476 --> 00:55:15,726
Obrigado, mas não mesmo
posso falar agora.
423
00:55:15,892 --> 00:55:17,851
Desculpe interromper.
424
00:55:18,018 --> 00:55:19,289
Adeus.
425
00:57:20,535 --> 00:57:22,189
Amo-te.
426
00:57:28,577 --> 00:57:30,232
Amo-te.
427
00:57:54,123 --> 00:57:58,894
Às vezes, frequentemente,
faço amor com a minha mulher.
428
00:57:59,457 --> 00:58:00,831
Às vezes, frequentemente?
429
00:58:02,540 --> 00:58:04,435
O que significa isso?
430
00:58:04,707 --> 00:58:06,150
Ela excita-te como eu?
431
00:58:16,709 --> 00:58:18,918
Como poderei saber se esta
não é a última vez?
432
00:58:20,751 --> 00:58:23,794
Tenho de ir.
Não me ligues para o telefone.
433
00:58:25,002 --> 00:58:26,776
Isso é uma ordem?
434
00:58:29,377 --> 00:58:31,461
Diz-me que não é a última vez.
435
00:58:34,169 --> 00:58:36,212
Fica comigo.
Apenas por uma noite.
436
00:58:36,380 --> 00:58:38,504
Não te comportes como uma criança.
437
00:58:38,879 --> 00:58:40,254
Pára com isso.
438
00:58:59,340 --> 00:59:00,506
Fica.
439
00:59:00,673 --> 00:59:02,208
Por favor.
440
00:59:04,549 --> 00:59:06,564
Trancaste a porta?
441
00:59:07,590 --> 00:59:10,461
Por que ages assim se
não te importas?
442
00:59:44,929 --> 00:59:48,262
Por que ficas à espera?
É tudo o que tu fazes.
443
00:59:48,430 --> 00:59:50,221
Não sei.
444
00:59:50,389 --> 00:59:51,973
Que mais posso eu fazer?
445
00:59:52,139 --> 00:59:54,099
Queres saber o que eu acho?
446
00:59:54,264 --> 00:59:57,348
Acho que quando os homens
conseguem o que querem,
447
00:59:57,514 --> 00:59:59,390
entram em pânico
e tornam-se travessos.
448
00:59:59,556 --> 01:00:04,224
Isso também vale para o meu marido.
Mas ele não se atreve a deixar-me.
449
01:00:04,806 --> 01:00:07,725
Há grandes coisas a acontecer.
Essas feministas
450
01:00:07,892 --> 01:00:10,891
têm razões para gritar em
voz alta. Eu apoio-as.
451
01:00:11,057 --> 01:00:13,266
Há séculos que estamos
à espera para falar.
452
01:00:13,433 --> 01:00:18,059
Dependemos dos homens para o
sexo, para a vida, para tudo...
453
01:00:18,226 --> 01:00:20,480
É insuportável!
454
01:00:21,184 --> 01:00:23,393
A questão não é essa.
455
01:00:23,560 --> 01:00:27,060
Até as feministas se tornam
submissas quando se apaixonam.
456
01:00:27,227 --> 01:00:28,332
Muitas delas.
457
01:00:28,393 --> 01:00:34,364
Talvez estejas apenas cega.
Talvez ele não te ame.
458
01:00:34,561 --> 01:00:35,624
Desculpa.
459
01:00:36,811 --> 01:00:40,865
Não sou ninguém para
dar-te sermões.
460
01:01:22,776 --> 01:01:26,901
- Em que lugar vais jogar hoje?
- Não é lugar, é posição.
461
01:01:27,069 --> 01:01:29,443
Posição?
Em que posição, então?
462
01:01:29,611 --> 01:01:30,673
A avançado.
463
01:01:31,569 --> 01:01:33,798
Vou ficar perto da baliza
da outra equipa para marcar.
464
01:01:33,966 --> 01:01:36,966
Sim? Muito bem!
Então é esse o plano para hoje?
465
01:01:37,029 --> 01:01:39,642
Gostaria de ver isso.
466
01:01:40,779 --> 01:01:41,946
Mas não podes ir?
467
01:01:42,112 --> 01:01:45,676
Não, tenho de trabalhar na
minha pesquisa.
468
01:01:46,363 --> 01:01:48,363
Já disseste isso da outra vez.
469
01:01:48,737 --> 01:01:51,343
Da última vez, eu menti-te,
mas hoje é verdade.
470
01:01:52,864 --> 01:01:54,489
Talvez estejas a mentir agora.
471
01:01:54,656 --> 01:01:57,593
Não te preocupes.
Juro que irei na próxima.
472
01:01:58,177 --> 01:01:59,404
Quero mesmo.
473
01:02:01,365 --> 01:02:03,047
Também já disseste isso antes.
474
01:02:11,157 --> 01:02:14,243
- A mãe do Malo leva-me a casa.
- Certo.
475
01:02:14,909 --> 01:02:17,163
- Bom dia, mãe.
- Tem um bom dia.
476
01:02:25,285 --> 01:02:26,349
Pára!
477
01:02:29,118 --> 01:02:32,411
- Estás bem?
- Quase me atropelaste!
478
01:02:32,577 --> 01:02:35,311
- Magoaste-te?
- Sim!
479
01:03:01,248 --> 01:03:02,310
O que foi?
480
01:03:02,665 --> 01:03:05,832
- Não vais deixar-me entrar?
- Não.
481
01:03:06,874 --> 01:03:11,607
- Tenho de trabalhar.
- Não disseste isso ao telefone.
482
01:03:12,833 --> 01:03:16,249
Não, lembrei-me agora.
483
01:03:16,417 --> 01:03:18,431
Queres brincar a isto?
484
01:03:19,542 --> 01:03:21,196
Não estou a brincar a nada.
485
01:03:31,455 --> 01:03:35,267
- É isso o que tu queres?
- Não.
486
01:03:44,246 --> 01:03:46,578
- E agora?
- Não.
487
01:04:32,736 --> 01:04:36,380
Tenho de parar de ver-te,
mas não consigo.
488
01:05:45,975 --> 01:05:49,389
Não tem novas mensagens.
489
01:05:49,556 --> 01:05:51,163
Para voltar ao menu principal...
490
01:06:14,720 --> 01:06:19,259
Bom dia. Pode passar ao
Alexandre Svitsine, por favor?
491
01:06:19,427 --> 01:06:20,489
Sim.
492
01:06:21,218 --> 01:06:23,717
Bom dia.
É do consulado russo?
493
01:06:23,884 --> 01:06:26,377
Sim, minha senhora.
Quem está a falar?
494
01:06:26,967 --> 01:06:28,501
Hélène Auguste.
495
01:06:44,880 --> 01:06:49,005
Sim, foi abaixo. Gostava de falar com
o Alexandre Svitsine, por favor.
496
01:06:50,213 --> 01:06:51,462
O senhor Svitsine?
497
01:06:51,629 --> 01:06:54,587
Gostaria de falar com
o Alexandre Svitsine, por favor.
498
01:06:54,754 --> 01:06:56,528
Dê-me um momento, por favor.
499
01:06:59,378 --> 01:07:01,503
- Estás bem?
- Sim, estou.
500
01:07:02,460 --> 01:07:05,543
Sim, desculpa. Espero que não
apanhar-te em má hora.
501
01:07:05,710 --> 01:07:10,209
Vai ter comigo ao Hôtel
d'Albion amanhã ao meio-dia.
502
01:07:10,376 --> 01:07:11,542
- Pode ser?
- Sim, sim.
503
01:07:11,709 --> 01:07:13,483
Até amanhã.
504
01:07:57,659 --> 01:08:02,056
Chegou à caixa postal.
O cliente para o qual ligou...
505
01:08:11,781 --> 01:08:15,364
Bom dia, posso falar com
o Alexander Svitsine, por favor?
506
01:08:15,530 --> 01:08:18,699
- Ele foi-se embora.
- Perdão?
507
01:08:18,907 --> 01:08:20,928
O senhor Svitsine partiu para Moscovo.
508
01:08:24,487 --> 01:08:25,997
E quando voltará?
509
01:08:26,126 --> 01:08:28,209
Não sei dar-lhe essa
informação, minha senhora.
510
01:08:39,191 --> 01:08:44,815
{\a1}O coveiro culpado suspira
E o realejo solitário chora
511
01:08:45,048 --> 01:08:50,609
{\a1}Os saxofones prateados dizem
Que eu deveria rejeitar-te
512
01:08:50,842 --> 01:08:56,882
{\a1}Os sinos rachados e as buzinas
Sopram-me com desdém na cara
513
01:08:57,115 --> 01:09:02,364
{\a1}Mas esse não é o caminho
Não nasci para perder-te
514
01:09:03,014 --> 01:09:04,610
{\a1}Quero-te
515
01:09:05,920 --> 01:09:07,632
{\a1}Quero-te
516
01:09:08,803 --> 01:09:13,010
{\a1}Quero-te tanto
517
01:09:14,291 --> 01:09:16,365
{\a1}Amor, quero-te
518
01:09:18,141 --> 01:09:24,128
{\a1}O político bêbado salta
Nas ruas onde as mães choram
519
01:09:24,258 --> 01:09:29,854
{\a1}E os salvadores profundamente
Adormecidos esperam-te
520
01:09:29,983 --> 01:09:35,652
{\a1}E eu espero que eles me impeçam
De beber pela minha chávena partida
521
01:09:35,781 --> 01:09:41,439
{\a1}E que me peçam
Que eu te abra o portão
522
01:09:41,777 --> 01:09:43,859
{\a1}Quero-te
523
01:09:44,902 --> 01:09:46,985
{\a1}Quero-te
524
01:09:48,119 --> 01:09:52,011
{\a1}Quero-te tanto
525
01:09:53,221 --> 01:09:56,067
{\a1}Amor, quero-te
526
01:09:56,717 --> 01:10:03,081
{\a1}Todos os pais foram embora
Amor verdadeiro, vivem bem sem ele
527
01:10:03,418 --> 01:10:09,203
{\a1}E todas as filhas deles me injuriam
Porque eu não penso nisso
528
01:10:11,261 --> 01:10:13,928
- Quer boleia?
- Não, obrigada.
529
01:10:14,177 --> 01:10:18,092
- Para onde vai?
- Não sei.
530
01:10:18,259 --> 01:10:21,384
- Tem carro? Veio a pé?
- Desculpe?
531
01:10:21,551 --> 01:10:24,044
- Veio a pé?
- Sim.
532
01:10:25,342 --> 01:10:28,427
- Esta zona é perigosa.
- Eu sei.
533
01:10:30,674 --> 01:10:34,965
- Parece estar meia perdida.
- Estou à espera de um táxi.
534
01:10:35,131 --> 01:10:36,786
- De um táxi?
- Sim.
535
01:10:38,172 --> 01:10:42,298
- Não está ninguém aqui.
- Algum há-de passar.
536
01:10:42,464 --> 01:10:45,629
- Devo chamar-lhe um?
- Não é preciso. Obrigada.
537
01:10:45,796 --> 01:10:47,415
Devo dar-lhe boleia?
538
01:10:49,296 --> 01:10:50,566
Não, obrigada.
539
01:10:51,588 --> 01:10:56,086
A não ser que me leve à estação
ou até ao meu carro.
540
01:10:56,252 --> 01:10:58,794
- Onde o estacionou?
- Desculpe?
541
01:10:58,962 --> 01:11:01,215
Onde estacionou o carro?
542
01:11:02,085 --> 01:11:03,501
Não me lembro.
543
01:11:03,669 --> 01:11:08,319
Espere...
Desculpe, pareço estúpida.
544
01:11:09,417 --> 01:11:11,375
Não, não é estúpida.
Apenas se perdeu.
545
01:11:11,542 --> 01:11:15,250
Estava perto da Place de l'Etoile.
Perto de Etoile.
546
01:11:15,416 --> 01:11:18,030
Etoile? É por ali.
547
01:11:19,166 --> 01:11:22,185
- É por ali?
- Tem de voltar para trás.
548
01:11:25,456 --> 01:11:28,123
São cinco minutos de carro.
A sério.
549
01:11:30,579 --> 01:11:34,579
Eu também estou um pouco perdido.
Podemos estar perdidos juntos.
550
01:11:34,746 --> 01:11:37,121
Está um pouco perdido como eu.
551
01:11:37,288 --> 01:11:40,913
E pensou: “Se ela está perdida
e eu estou perdido, ela vai ouvir-me."
552
01:11:41,078 --> 01:11:44,452
É possível que sim.
Mas talvez eu tenha coisas a dizer.
553
01:11:44,619 --> 01:11:47,232
A vida é cruel, não é?
554
01:12:39,776 --> 01:12:40,839
Hélène!
555
01:12:54,066 --> 01:12:55,564
O estás aqui a fazer?
556
01:12:55,732 --> 01:12:58,690
- O Paul pediu-me para vir buscá-lo.
- O quê?
557
01:12:58,815 --> 01:13:01,981
- Ele fica comigo até Quarta.
- Porquê?
558
01:13:03,563 --> 01:13:05,401
Não te dás conta?
559
01:13:09,522 --> 01:13:12,478
O que tens?
Precisas de ir ao médico.
560
01:13:12,645 --> 01:13:14,478
Não, isto é uma gripe.
561
01:13:14,645 --> 01:13:16,968
- Vai passar.
- O que é que vai passar?
562
01:13:19,686 --> 01:13:23,172
- Paul, deixas-nos a sós?
- Deixa lá, já estamos de saída.
563
01:13:24,560 --> 01:13:26,116
Que merda é essa?
564
01:13:28,100 --> 01:13:30,934
- Pára, não mexas nisso.
- Andas metida nesta merda?
565
01:13:31,101 --> 01:13:35,612
Não é da tua conta. Deixa isso.
E tu, Paul, sai, por favor.
566
01:13:36,933 --> 01:13:38,516
Passas o dia nua.
567
01:13:39,307 --> 01:13:42,391
- Isso diz-me respeito a mim.
- Isto não é para a gripe.
568
01:13:42,557 --> 01:13:44,723
Não sou nenhum estúpido.
569
01:13:44,890 --> 01:13:48,389
Passas o dia a foder,
nem sequer cozinhas...
570
01:13:48,556 --> 01:13:51,138
Não me mandes calar.
Foi ele quem me contou.
571
01:13:51,306 --> 01:13:54,222
- Sinceramente...
- Está por conta dele há duas semanas.
572
01:13:54,387 --> 01:13:59,137
Nem sequer compras comida
e quase o atropelaste!
573
01:13:59,304 --> 01:14:01,761
- Está tudo bem.
- Como é que está tudo bem?
574
01:14:01,929 --> 01:14:04,302
- Estás a enlouquecer.
- Eu sei.
575
01:14:04,470 --> 01:14:06,969
Deixei-te ficar com a casa,
pago-te a pensão...
576
01:14:07,136 --> 01:14:09,603
- Outra vez, não...
- Todos os meses.
577
01:14:11,385 --> 01:14:15,676
- Estás a perder o controlo?
- Fiz merda, eu sei.
578
01:14:15,843 --> 01:14:18,108
Isto é algum tipo de crise
da adolescência?
579
01:14:20,341 --> 01:14:23,574
- Estás um caco.
- Pára lá com isso.
580
01:14:25,134 --> 01:14:26,788
Desculpa, Paul.
581
01:14:29,133 --> 01:14:32,824
E agora vais deixar-me
chateado também!
582
01:14:35,549 --> 01:14:37,322
Vamos, Paul.
583
01:14:40,797 --> 01:14:42,571
Cretino...
584
01:16:09,656 --> 01:16:10,711
Alexandre!
585
01:16:42,400 --> 01:16:43,455
Alexandre!
586
01:16:57,481 --> 01:16:58,536
Alexandre?
587
01:17:25,393 --> 01:17:27,047
Tenho saudades tuas.
588
01:18:01,844 --> 01:18:04,470
- Com licença.
- Perdão.
589
01:18:48,587 --> 01:18:50,627
Preciso de medicação.
590
01:18:50,794 --> 01:18:53,878
Um calmante.
Não consigo dormir.
591
01:18:54,044 --> 01:18:57,168
Também preciso de um atestado
para apresentar no trabalho.
592
01:18:57,334 --> 01:18:59,209
Para tirar umas semanas de baixa.
593
01:19:00,209 --> 01:19:03,042
Não consigo continuar nisto.
Dou aulas na faculdade.
594
01:19:03,208 --> 01:19:04,730
É complicado.
595
01:19:05,417 --> 01:19:07,209
Quero dormir, mas não consigo.
596
01:19:11,333 --> 01:19:13,401
Há quanto tempo está assim?
597
01:19:16,252 --> 01:19:17,733
Conte-me.
598
01:19:26,882 --> 01:19:29,378
Desde Setembro passado
599
01:19:29,760 --> 01:19:32,114
que não fiz nada a não
ser esperar por um homem.
600
01:19:32,594 --> 01:19:35,164
Que ele me telefonasse
ou que viesse ter comigo.
601
01:19:38,180 --> 01:19:43,469
Continuei a trabalhar, fui
ao cinema, às compras, lia...
602
01:19:44,851 --> 01:19:48,373
Mas tudo o que
eu fazia parecia ser...
603
01:19:49,062 --> 01:19:50,952
... desligado da realidade.
604
01:19:54,314 --> 01:19:57,607
Guardo vagas memórias
da minha vida naquela época.
605
01:19:57,775 --> 01:19:59,500
Das pessoas que vi...
606
01:20:04,528 --> 01:20:08,196
Sem que ele soubesse,
aquele homem ligou-me ao mundo.
607
01:20:11,490 --> 01:20:15,259
Deu ritmo à minha vida.
Medi o tempo através dele.
608
01:20:18,036 --> 01:20:21,913
Tentei ser normal perto dos
outros e não revelar nada.
609
01:20:23,123 --> 01:20:25,374
Mas quando estava
num grupo de mulheres
610
01:20:25,540 --> 01:20:29,624
como, por exemplo, na caixa
do supermercado, ou no banco,
611
01:20:29,792 --> 01:20:34,044
perguntava-me se, como eu, elas tinham um
homem que não lhes saía da cabeça
612
01:20:34,211 --> 01:20:37,756
e, se não tinham,
como é que sobreviviam.
613
01:20:42,339 --> 01:20:44,550
Desisti de trabalhar
na tese de doutoramento.
614
01:20:45,551 --> 01:20:47,432
Não consigo sequer
criar o meu filho.
615
01:20:50,554 --> 01:20:56,002
Fui a Moscovo por umas horas
só para respirar o ar que ele respira.
616
01:20:58,433 --> 01:20:59,848
Foi bom?
617
01:21:01,684 --> 01:21:03,165
Foi.
618
01:21:17,610 --> 01:21:20,025
Isto é Tverskaya?
619
01:21:20,485 --> 01:21:22,569
- Sim.
- Sim?
620
01:21:25,864 --> 01:21:27,866
- É o centro?
- Sim.
621
01:21:49,498 --> 01:21:53,619
{\a1}É verdade que todos os homens
Que conheceste eram jogadores
622
01:21:53,853 --> 01:21:58,692
{\a1}Que diziam ter largado o jogo
De cada vez que lhes davas abrigo
623
01:22:00,440 --> 01:22:05,493
{\a1}Conheço esse tipo de homem
E é difícil dar a mão a alguém
624
01:22:05,727 --> 01:22:09,825
{\a1}Que esteja a estender-se ao céu
Apenas para se render
625
01:22:10,507 --> 01:22:14,582
{\a1}Que esteja a estender-se ao céu
Apenas para se render
626
01:22:16,581 --> 01:22:21,208
{\a1}E ao varreres os jokers
Que ele deixou para trás
627
01:22:21,233 --> 01:22:25,864
{\a1}Dás conta que ele não te deixou muito
Nem sequer uma gargalhada
628
01:22:27,453 --> 01:22:33,647
{\a1}Como qualquer jogador
Esperava a carta alta e desejada
629
01:22:33,985 --> 01:22:36,382
{\a1}Que nem valeria a pena jogar outra
630
01:22:37,498 --> 01:22:42,129
{\a1}Era só algum outro José
À procura de uma manjedoura
631
01:22:42,779 --> 01:22:47,410
{\a1}Era só algum outro José
À procura de uma manjedoura
632
01:22:48,711 --> 01:22:51,452
{\a1}E depois apoiando-se
No parapeito da tua janela
633
01:22:51,685 --> 01:22:54,226
{\a1}Um dia ele dirá que
Tu lhe causaste o desejo
634
01:22:54,563 --> 01:22:58,002
{\a1}De enfraquecer com
O teu amor, calor e abrigo
635
01:22:59,147 --> 01:23:01,544
{\a1}E, de seguida, tirando da carteira
636
01:23:01,777 --> 01:23:04,486
{\a1}Um velho horário de comboio, dirá
637
01:23:04,616 --> 01:23:06,700
{\a1}Eu disse-te quando vim
638
01:23:06,933 --> 01:23:09,018
{\a1}Que eu era um estranho
639
01:23:09,564 --> 01:23:11,648
{\a1}Eu disse-te quando vim
640
01:23:11,881 --> 01:23:13,966
{\a1}Que eu era um estranho
641
01:23:15,762 --> 01:23:21,504
{\a1}Mas agora parece que outro estranho
Quer que ignores os sonhos dele
642
01:23:21,738 --> 01:23:25,208
{\a1}Como se fossem o fardo de outrem
643
01:23:26,171 --> 01:23:30,975
{\a1}Já viste aquele homem antes
E o seu braço dourado a dar cartas
644
01:23:31,104 --> 01:23:35,742
{\a1}Mas que agora está enferrujado
Desde o cotovelo até ao dedo
645
01:23:36,395 --> 01:23:40,668
{\a1}E quer trocar o jogo
Que ele joga por abrigo
646
01:23:41,422 --> 01:23:45,580
{\a1}Sim, quer trocar o jogo
Que ele conhece por abrigo
647
01:23:47,528 --> 01:23:52,749
{\a1}Tu odeias ver mais um homem
Cansado e a baixar a mão
648
01:23:52,774 --> 01:23:57,787
{\a1}Como se estivesse a desistir
Do santo jogo de póquer
649
01:23:58,315 --> 01:24:01,139
{\a1}E enquanto ele fala dos seus sonhos
Para conseguir dormir
650
01:24:01,268 --> 01:24:03,353
{\a1}Dás conta que há uma auto-estrada
651
01:24:03,378 --> 01:24:07,692
{\a1}Que se lhe enrola tipo fumo
Acima do ombro dele
652
01:24:08,505 --> 01:24:12,789
{\a1}Que se lhe enrola tipo fumo
Acima do ombro dele
653
01:24:14,665 --> 01:24:20,001
{\a1}Manda-lo entrar e sentar-se
Mas há algo que te faz virares-te
654
01:24:20,119 --> 01:24:24,300
{\a1}A porta está aberta
E não consegues fechar o teu abrigo
655
01:24:25,093 --> 01:24:29,720
{\a1}Tentas a maçaneta da rua
Ela abre, não tenhas medo
656
01:24:29,850 --> 01:24:34,362
{\a1}És tu, meu amor
Tu é que és a estranha
657
01:24:34,934 --> 01:24:39,436
{\a1}És tu, meu amor
Tu é que és a estranha
658
01:24:40,845 --> 01:24:42,620
OITO MESES DEPOIS
659
01:25:16,697 --> 01:25:18,473
Estou tão orgulhosa!
660
01:25:30,330 --> 01:25:33,905
Meu querido, vamos lá!
São oito horas. Toca a levantar!
661
01:25:38,376 --> 01:25:41,057
- Preferia quando te esquecias.
- Preferias?
662
01:25:42,713 --> 01:25:44,018
Vá, veste-te.
663
01:25:44,421 --> 01:25:47,027
Mas espera até que
eu me vá embora, por favor.
664
01:26:22,191 --> 01:26:23,359
Bom dia.
665
01:26:27,027 --> 01:26:28,196
Obrigada.
666
01:26:32,072 --> 01:26:33,795
São 16,28€.
667
01:26:36,052 --> 01:26:39,743
- Aqui tem. Bom dia.
- Bom dia.
668
01:26:43,954 --> 01:26:47,663
Desculpe, minha senhora.
O seu carrinho não está vazio.
669
01:26:47,830 --> 01:26:50,169
- Perdão.
- Não se preocupe.
670
01:27:02,129 --> 01:27:03,797
Querido, podes atender,
por favor?
671
01:27:03,965 --> 01:27:06,104
Não sei onde está.
672
01:27:10,531 --> 01:27:12,324
- Estou?
- Hélène?
673
01:27:14,031 --> 01:27:15,416
Estou aqui.
674
01:27:33,147 --> 01:27:36,703
Querido, podes ir dormir a
casa do Malo? Liga-lhe a perguntar.
675
01:27:36,936 --> 01:27:39,020
Não, não quero.
676
01:27:46,695 --> 01:27:47,747
Podes ligar-lhe?
677
01:27:50,364 --> 01:27:54,242
- Não atendeu.
- Tenta os vizinhos, a Valentine...
678
01:27:54,616 --> 01:27:55,912
Mas porquê?
679
01:27:57,993 --> 01:27:59,369
Porquê?
680
01:28:04,414 --> 01:28:05,829
Não vou a lado nenhum.
681
01:28:06,205 --> 01:28:09,583
Faz isso por mim, sim?
Não te preocupes, está tudo bem.
682
01:28:09,854 --> 01:28:11,269
Vai lá preparar-te.
683
01:30:01,227 --> 01:30:02,522
Onde vais ficar?
684
01:30:03,103 --> 01:30:04,399
No hotel.
685
01:30:05,937 --> 01:30:07,233
Fica aqui, então.
686
01:30:09,232 --> 01:30:11,486
Não, estão à minha espera.
687
01:30:12,024 --> 01:30:13,957
As pessoas com quem trabalho.
688
01:30:15,776 --> 01:30:19,348
Vou levar-te de carro
e volto de táxi.
689
01:30:19,500 --> 01:30:20,657
Bebeste demais.
690
01:30:27,325 --> 01:30:30,742
Tu tens medo por mim.
Sou um homem de sorte.
691
01:30:52,089 --> 01:30:53,744
A nossa história...
692
01:30:54,944 --> 01:30:56,358
... está acabada?
693
01:30:59,322 --> 01:31:01,218
Não vou voltar a ver-te?
694
01:31:02,635 --> 01:31:04,770
Eu vou ligar-te.
695
01:31:05,054 --> 01:31:07,262
Sabes o que significam
essas palavras?
696
01:31:07,637 --> 01:31:11,055
O teu filho, o Paul...
Ele está bem?
697
01:31:11,223 --> 01:31:12,496
Está.
698
01:31:13,538 --> 01:31:16,397
É a primeira vez
que me perguntas por ele.
699
01:31:17,852 --> 01:31:21,479
Acabaste o teu trabalho
a respeito da espiã?
700
01:31:21,958 --> 01:31:23,459
Não encontrei nada.
701
01:31:23,937 --> 01:31:26,689
Na verdade, até que
encontrei muita coisa.
702
01:31:26,857 --> 01:31:28,540
Ela era mais uma amante
do que uma espiã.
703
01:31:28,869 --> 01:31:33,402
O homem que voltou nessa noite não era
o mesmo que amei durante um ano.
704
01:31:34,263 --> 01:31:35,867
Esse regresso não aconteceu.
705
01:31:36,334 --> 01:31:39,210
Nunca mais vou voltar a ver
aquele homem.
706
01:31:39,623 --> 01:31:42,348
Mas, com ele, vi do que sou capaz.
707
01:31:43,190 --> 01:31:44,725
Quase tudo.
708
01:31:46,431 --> 01:31:50,704
Graças a ele, aproximei-me
da fronteira entre mim e os demais.
709
01:31:50,891 --> 01:31:55,165
E aproximei-me dela o suficiente
para imaginar cruzá-la.
710
01:32:16,779 --> 01:32:18,315
Meu amor...
711
01:33:04,372 --> 01:33:06,938
{\a1}Olhando por uma janela lá do alto
712
01:33:07,165 --> 01:33:09,599
{\a1}Parece uma história de amor
713
01:33:10,568 --> 01:33:13,471
{\a1}Consegues ouvir-me?
714
01:33:14,214 --> 01:33:16,899
{\a1}Apenas voltou ontem
715
01:33:17,219 --> 01:33:19,640
{\a1}Afastando a distância
716
01:33:20,103 --> 01:33:23,174
{\a1}Quero-te perto de mim
717
01:33:24,120 --> 01:33:27,868
{\a1}Tudo o que eu precisava
Era o amor que deste
718
01:33:28,932 --> 01:33:32,576
{\a1}Tudo o que eu precisava
Para mais um dia
719
01:33:33,153 --> 01:33:36,402
{\a1}Tudo o que eu já conheci
720
01:33:37,143 --> 01:33:39,125
{\a1}Só tu...
721
01:33:42,824 --> 01:33:45,833
{\a1}Por vezes, penso no teu nome
722
01:33:46,055 --> 01:33:48,861
{\a1}E não passa de um jogo
723
01:33:49,485 --> 01:33:52,287
{\a1}E eu preciso de ti
724
01:33:52,608 --> 01:33:55,445
{\a1}Ao ouvir as coisas que dizes
725
01:33:55,677 --> 01:33:58,857
{\a1}Torna-se mais complicado ficar
726
01:33:59,079 --> 01:34:02,422
{\a1}Quando te vejo
727
01:34:02,925 --> 01:34:07,217
{\a1}Tudo o que eu precisava
Era o amor que deste
728
01:34:07,736 --> 01:34:11,475
{\a1}Tudo o que eu precisava
Para mais um dia
729
01:34:11,764 --> 01:34:15,096
{\a1}Tudo o que eu já conheci
730
01:34:16,048 --> 01:34:18,029
{\a1}Só tu...
731
01:34:41,272 --> 01:34:45,010
{\a1}Tudo o que eu precisava
Era o amor que deste
732
01:34:46,357 --> 01:34:49,970
{\a1}Tudo o que eu precisava
Para mais um dia
733
01:34:50,133 --> 01:34:53,435
{\a1}Tudo o que eu já conheci
734
01:34:54,458 --> 01:34:56,452
{\a1}Só tu...
735
01:35:00,328 --> 01:35:03,262
{\a1}Vai demorar muito tempo
736
01:35:03,384 --> 01:35:06,267
{\a1}E eu pergunto-me o que é meu
737
01:35:06,818 --> 01:35:09,427
{\a1}Não pode demorar mais
738
01:35:09,748 --> 01:35:12,848
{\a1}Pergunto-me se tu entendes
739
01:35:13,070 --> 01:35:15,684
{\a1}Que é apenas o toque da tua mão
740
01:35:16,366 --> 01:35:19,669
{\a1}Por trás de uma porta fechada
741
01:35:20,048 --> 01:35:23,680
{\a1}Tudo o que eu precisava
Era o amor que deste
742
01:35:24,781 --> 01:35:28,825
{\a1}Tudo o que eu precisava
Para mais um dia
743
01:35:29,288 --> 01:35:32,590
{\a1}Tudo o que eu já conheci
744
01:35:33,199 --> 01:35:35,180
{\a1}Só tu...
745
01:35:39,728 --> 01:35:43,331
TRADUÇÃO E LEGENDAGEM
darkdevil
57111
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.