All language subtitles for S1E21 - The Annie MacGregor Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:17,989 --> 00:00:21,494 Howdy, Jason. 2 00:00:22,963 --> 00:00:25,133 How much farther do we make camp, Major? 3 00:00:25,180 --> 00:00:28,642 Oh, just want to get across that little wash out there. 4 00:00:33,647 --> 00:00:35,107 What's that? 5 00:00:36,322 --> 00:00:37,698 You hear it, too? 6 00:00:37,740 --> 00:00:39,659 I sure hear something. 7 00:00:41,906 --> 00:00:43,866 You think it could be Indians? 8 00:00:43,912 --> 00:00:47,125 Doesn't sound like any Indians I ever heard. 9 00:01:31,677 --> 00:01:34,556 Ach, dinna be discouraged, lads! 10 00:01:34,634 --> 00:01:36,679 Just one more will do it. 11 00:01:36,721 --> 00:01:38,575 Now, put your shoulders to it. 12 00:01:38,599 --> 00:01:41,184 All together now, on the count of three! 13 00:01:41,220 --> 00:01:44,461 One, two, three! 14 00:01:44,485 --> 00:01:45,695 Heave! 15 00:01:48,532 --> 00:01:49,867 What's wrong, laddies? 16 00:01:49,906 --> 00:01:52,386 You have not run out of wind, have you? 17 00:01:52,410 --> 00:01:54,704 All together now. 18 00:01:54,747 --> 00:01:56,041 Heave! 19 00:02:05,335 --> 00:02:07,213 Now we've done it, laddies. 20 00:02:07,255 --> 00:02:09,258 The wheel's broken! 21 00:02:09,361 --> 00:02:12,031 We have nae got a spare. 22 00:02:12,073 --> 00:02:14,826 Oh, what do we do now... 23 00:02:16,882 --> 00:02:18,050 Whoa. 24 00:02:22,016 --> 00:02:24,019 Well, I'll be. 25 00:02:24,131 --> 00:02:26,343 It seems we have company, Father. 26 00:02:32,400 --> 00:02:34,612 Now, where did they come from? 27 00:02:39,191 --> 00:02:41,068 Howdy. 28 00:02:41,110 --> 00:02:43,172 Anything I can do for you gentlemen? 29 00:02:43,196 --> 00:02:46,222 Well, looked to me like you could use a spare wheel. 30 00:02:46,246 --> 00:02:48,208 Thought we might lend you a hand. 31 00:02:48,249 --> 00:02:51,754 No thank ye. We've hands enough of our own. 32 00:02:51,824 --> 00:02:54,202 But have you got a spare wheel? 33 00:02:54,247 --> 00:02:57,251 And what business is that of yours? 34 00:02:58,878 --> 00:03:00,484 Well, I, uh, 35 00:03:00,509 --> 00:03:03,178 just thought maybe we could help you out a little. 36 00:03:03,220 --> 00:03:05,790 If the day ever comes that a MacGregor needs help... 37 00:03:05,814 --> 00:03:07,275 What is it, Father? 38 00:03:07,317 --> 00:03:10,446 Nothing that's any concern of yours. 39 00:03:10,555 --> 00:03:12,683 Ma'am, my name's Adams. 40 00:03:12,725 --> 00:03:14,702 I'm wagonmaster of this here train. 41 00:03:14,726 --> 00:03:17,813 We heard your bagpipes playing and came over for a look. 42 00:03:17,855 --> 00:03:20,041 Oh, this is, uh, Jason Campbell. 43 00:03:20,065 --> 00:03:22,109 Campbell, is it? 44 00:03:22,151 --> 00:03:24,988 You wouldnae be one of the Avon Campbells, now would you? 45 00:03:25,060 --> 00:03:28,584 Avon? Is that in Pennsylvania? 46 00:03:28,608 --> 00:03:31,886 My father means Glen Avon, Mr. Campbell. 47 00:03:31,910 --> 00:03:33,054 In Scotland. 48 00:03:33,078 --> 00:03:35,202 Well, I'm afraid that lets me out. 49 00:03:35,226 --> 00:03:36,728 It doesnae matter. 50 00:03:36,770 --> 00:03:38,940 A Campbell's a Campbell no matter where he's from. 51 00:03:38,981 --> 00:03:40,400 Father. 52 00:03:40,502 --> 00:03:42,881 I'm happy you came along, gentlemen. 53 00:03:42,922 --> 00:03:44,904 It seems we'll never get that wagon out, 54 00:03:44,928 --> 00:03:47,515 unless you could loan us a wheel. 55 00:03:47,557 --> 00:03:50,377 Annie MacGregor, you mind what I told you. 56 00:03:50,401 --> 00:03:53,572 We'll not be accepting any more help from outsiders. 57 00:03:53,613 --> 00:03:55,575 Just a minute now, mister... 58 00:03:55,609 --> 00:03:57,235 MacGregor, was that it? 59 00:03:57,277 --> 00:03:59,655 There's no outsiders out here on these plains, 60 00:03:59,697 --> 00:04:01,575 unless it be the Indians. 61 00:04:01,617 --> 00:04:04,037 Jason. Go on back to the wagon 62 00:04:04,078 --> 00:04:06,277 and get some of the boys help you 63 00:04:06,301 --> 00:04:08,011 bring up a spare wheel for them. 64 00:04:08,052 --> 00:04:10,598 You need nae trouble yourself, Mr. Campbell. 65 00:04:10,626 --> 00:04:13,272 We'll fix that wheel by ourselves. 66 00:04:13,296 --> 00:04:14,840 Father! 67 00:04:14,884 --> 00:04:16,677 You heard me, Annie. 68 00:04:16,719 --> 00:04:18,847 Thank you very much, gentlemen. 69 00:04:18,889 --> 00:04:21,290 Good day to you. 70 00:04:21,314 --> 00:04:23,817 Good day. 71 00:04:23,859 --> 00:04:25,445 All right, laddies. 72 00:04:25,482 --> 00:04:27,944 Let's get this wheel repaired. 73 00:04:27,985 --> 00:04:30,460 We'll make it go! 74 00:04:30,484 --> 00:04:32,529 Nobody can fix that wheel. 75 00:04:32,570 --> 00:04:34,198 I know that. 76 00:04:34,239 --> 00:04:36,367 Did you ever try to argue with a Scotchman? 77 00:04:36,408 --> 00:04:38,536 Well, no, but... Well, I have. 78 00:04:38,577 --> 00:04:40,247 Come on, let's get back to the wagon. 79 00:04:40,286 --> 00:04:42,540 You mean leave him stuck here like this? 80 00:04:42,581 --> 00:04:44,292 What do you want me to do, 81 00:04:44,366 --> 00:04:46,535 beg him to let me give him a wheel? 82 00:04:49,419 --> 00:04:51,548 You're not going, are you, Mr. Campbell? 83 00:04:51,589 --> 00:04:53,008 Oh, now, don't you worry. 84 00:04:53,050 --> 00:04:54,534 We're planning on camping here ourselves 85 00:04:54,558 --> 00:04:55,852 just beyond that wash over there. 86 00:04:55,894 --> 00:04:57,354 Then you will help us. 87 00:04:57,395 --> 00:04:58,856 Well, sure we will, 88 00:04:58,898 --> 00:05:01,527 uh, that is if you can get your father to let us. 89 00:05:01,629 --> 00:05:03,424 I'm sorry he acted that way. 90 00:05:03,465 --> 00:05:05,995 It's just that we've been having such a hard go of it. 91 00:05:06,019 --> 00:05:09,108 Easy there, lads. Be careful now. 92 00:05:09,149 --> 00:05:10,317 Careful. 93 00:05:13,492 --> 00:05:16,621 Annie MacGregor, would it be too much to ask 94 00:05:16,729 --> 00:05:19,149 that my own daughter do her share of the work 95 00:05:19,190 --> 00:05:20,756 like the rest of us, 96 00:05:20,780 --> 00:05:23,242 or would you prefer to be passing the time of day 97 00:05:23,284 --> 00:05:25,829 talking wi' a Campbell! 98 00:05:25,905 --> 00:05:27,823 I'll be right there, Father. 99 00:05:27,865 --> 00:05:30,327 I must go now, but I'll be counting 100 00:05:30,368 --> 00:05:32,496 on you tonight, Mr. Campbell. 101 00:05:32,538 --> 00:05:34,166 Good-bye. 102 00:05:36,543 --> 00:05:38,837 Annie. 103 00:05:38,879 --> 00:05:41,717 Annie MacGregor. 104 00:05:41,756 --> 00:05:45,177 Let's go. Wagons ho! 105 00:05:54,022 --> 00:05:56,275 Sure a peculiar-looking lot, ain't they? 106 00:05:56,317 --> 00:05:58,755 It all depends on where you're looking at 'em from. 107 00:05:58,779 --> 00:06:00,155 Unh! 108 00:06:00,190 --> 00:06:01,859 Come on, now, watch what you're doing. 109 00:06:01,901 --> 00:06:03,904 Get your mind on them horses. 110 00:06:03,946 --> 00:06:05,447 Now, take 'em in easy. 111 00:06:05,492 --> 00:06:07,578 Don't let 'em hang up on you. 112 00:06:07,620 --> 00:06:09,427 Yes, sir. Yes, sir. 113 00:06:09,451 --> 00:06:11,704 You better learn how to drive. 114 00:06:15,671 --> 00:06:18,800 They don't seem to be having any trouble getting across. 115 00:06:18,841 --> 00:06:21,387 Neither would we, if our wagons 116 00:06:21,426 --> 00:06:23,554 were as stout as theirs. 117 00:06:23,596 --> 00:06:25,139 Aye. 118 00:06:30,645 --> 00:06:33,482 What do you figure to do, spend the winter here? 119 00:06:33,524 --> 00:06:36,069 Step down from that horse, you no good... 120 00:06:36,108 --> 00:06:37,318 Hush, Father! 121 00:06:37,360 --> 00:06:39,530 The man's only having a wee bit of fun. 122 00:06:39,572 --> 00:06:42,201 Fun, is it? It's a sad state of affairs 123 00:06:42,243 --> 00:06:45,162 when a body has to take lip from the likes of him! 124 00:07:00,515 --> 00:07:01,726 Mm. 125 00:07:03,436 --> 00:07:06,774 You know, Charlie, the days get longer and longer. 126 00:07:06,813 --> 00:07:08,398 They sure do. 127 00:07:14,691 --> 00:07:16,901 How 'bout a little two-handed? 128 00:07:18,195 --> 00:07:19,780 Me? Ha. 129 00:07:19,823 --> 00:07:21,951 No, I'm resting. 130 00:07:21,993 --> 00:07:24,288 Go get Hawkes. He'll play with you. 131 00:07:24,329 --> 00:07:26,346 Oh, I got all of his money, 132 00:07:26,370 --> 00:07:28,790 leastwise, all his wife will let him play. 133 00:07:28,832 --> 00:07:30,667 All? 134 00:07:30,740 --> 00:07:32,409 Major Adams. 135 00:07:32,451 --> 00:07:34,221 Yeah, Jase, what's on your mind? 136 00:07:34,245 --> 00:07:36,624 We got a little problem with the Scots. 137 00:07:36,663 --> 00:07:38,558 Oh, what's that? 138 00:07:38,582 --> 00:07:40,029 Seems that Claymore found one of 139 00:07:40,053 --> 00:07:41,530 their cattle lost in the brush, 140 00:07:41,554 --> 00:07:43,474 and he was taking it back to him 141 00:07:43,515 --> 00:07:46,102 when the old man saw him and figured he stole it. 142 00:07:46,175 --> 00:07:48,553 Darn near split his head with that cane of his. 143 00:07:48,595 --> 00:07:50,348 Claymore's getting ready to go after him. 144 00:07:50,387 --> 00:07:52,808 You know, I had me a feeling that old boy 145 00:07:52,849 --> 00:07:55,603 was gonna give us a little trouble sometime. 146 00:07:55,644 --> 00:07:59,607 Man never gets any rest around this outfit. 147 00:08:01,022 --> 00:08:03,108 Um... where's my cane? 148 00:08:05,819 --> 00:08:08,090 Thought you wanted to play some cards. 149 00:08:08,114 --> 00:08:09,324 Yes, sir. 150 00:08:12,618 --> 00:08:14,913 What's all the ruckus about here? 151 00:08:14,955 --> 00:08:17,249 This ain't no mind of yours, Major. 152 00:08:18,543 --> 00:08:20,546 Well, it is as long 153 00:08:20,583 --> 00:08:23,921 as you're toting a loaded rifle. 154 00:08:25,133 --> 00:08:26,969 Now, what's it about? 155 00:08:27,010 --> 00:08:29,472 Well, that foreigner over there started it. 156 00:08:29,514 --> 00:08:31,780 Now he's gonna finish it, or I am. 157 00:08:31,804 --> 00:08:34,307 That old boy almost split his head wide open. 158 00:08:34,349 --> 00:08:36,017 I don't know who's to blame, 159 00:08:36,059 --> 00:08:37,520 but there isn't gonna be 160 00:08:37,562 --> 00:08:39,021 any shooting on this train. 161 00:08:39,063 --> 00:08:41,233 You ought to know that by now. 162 00:08:41,273 --> 00:08:44,128 Are you asking me to let him get away with this? 163 00:08:44,152 --> 00:08:46,780 Heh. I'm not asking you anything. 164 00:08:46,823 --> 00:08:49,160 I'm telling you. 165 00:08:49,201 --> 00:08:51,538 Now, you put that gun away. 166 00:08:54,372 --> 00:08:56,167 All right, Major. 167 00:08:56,208 --> 00:08:58,753 I'll let it go this time... 168 00:08:58,795 --> 00:09:00,714 but you better warn those foreigners 169 00:09:00,786 --> 00:09:03,707 to keep out of my way! 170 00:09:05,179 --> 00:09:07,158 Ach, Jimmy, you drank the whole jug that night. 171 00:09:07,182 --> 00:09:09,268 Oh, go on with you. 172 00:09:17,525 --> 00:09:19,110 Smells good. 173 00:09:25,245 --> 00:09:26,873 Good evening, Miss MacGregor. 174 00:09:26,915 --> 00:09:29,519 Oh, hello, Mr. Campbell. 175 00:09:29,543 --> 00:09:31,880 Won't you sit down? 176 00:09:31,912 --> 00:09:34,249 Oh, well, thank you. 177 00:09:34,290 --> 00:09:36,652 I was, uh, looking for you. 178 00:09:36,676 --> 00:09:38,261 I wanted to talk to you. 179 00:09:38,303 --> 00:09:39,805 Aye? 180 00:09:39,847 --> 00:09:41,432 Miss MacGregor, I don't understand 181 00:09:41,474 --> 00:09:43,268 why your father won't let us help him. 182 00:09:43,310 --> 00:09:45,480 I'm afraid, Mr. Campbell, 183 00:09:45,517 --> 00:09:48,647 you'd have to come from Scotland to know that. 184 00:09:48,688 --> 00:09:51,067 You see, the MacGregor is one of the oldest 185 00:09:51,142 --> 00:09:53,271 and proudest names there, 186 00:09:53,312 --> 00:09:55,464 but here, my father feels 187 00:09:55,488 --> 00:09:57,324 we're just a lot of foreigners, 188 00:09:57,366 --> 00:09:59,220 and it's hard for him to take. 189 00:09:59,244 --> 00:10:02,386 Well, now, that may be, but to try it alone? 190 00:10:02,410 --> 00:10:05,456 Oh, I don't want you to think we're complete fools. 191 00:10:05,529 --> 00:10:09,284 We didn't start across this vast country of yours alone. 192 00:10:09,326 --> 00:10:11,433 Oh, then you were with another wagon train. 193 00:10:11,457 --> 00:10:15,046 Aye, but it didn't last very long. 194 00:10:15,122 --> 00:10:16,415 What happened? 195 00:10:16,456 --> 00:10:19,294 Too many jokes about our pipes and kilts. 196 00:10:19,335 --> 00:10:21,964 Even though we left of our own accord, 197 00:10:22,006 --> 00:10:24,610 we didn't get back the money we paid for the trip. 198 00:10:24,634 --> 00:10:27,245 My father's afraid to risk it again. 199 00:10:27,269 --> 00:10:31,275 We might reach California without a penny to our names. 200 00:10:31,308 --> 00:10:34,228 Well, now, I wouldn't want you to do a thing like that... 201 00:10:34,270 --> 00:10:36,857 but all wagon trains aren't the same, you know. 202 00:10:36,897 --> 00:10:38,458 Major Adams is a fine man, 203 00:10:38,482 --> 00:10:40,360 and he wouldn't take advantage of anyone. 204 00:10:40,431 --> 00:10:44,269 I'm sure he wouldn't, but what about the others? 205 00:10:44,311 --> 00:10:48,008 Do you think they'd accept us, pipes and all? 206 00:10:48,032 --> 00:10:50,159 Now don't tell me a little thing like that 207 00:10:50,198 --> 00:10:51,617 is all that's holding you back! 208 00:10:51,659 --> 00:10:53,162 A little thing? 209 00:10:53,203 --> 00:10:56,333 A true Scotsman would as soon kiss the Blarney stone 210 00:10:56,378 --> 00:10:58,548 as to be without his pipes. 211 00:10:58,590 --> 00:11:00,967 I should think with the name of Campbell 212 00:11:01,001 --> 00:11:03,296 you'd know at least that much. 213 00:11:05,134 --> 00:11:06,928 Well, uh, back in Pennsylvania, 214 00:11:06,970 --> 00:11:09,599 we don't pay much attention to things like that. 215 00:11:09,640 --> 00:11:13,270 But what about your father and his before him? 216 00:11:13,309 --> 00:11:15,228 Weren't they proud of their name, 217 00:11:15,272 --> 00:11:16,899 their ancestry? 218 00:11:16,940 --> 00:11:20,334 No. No, not so you'd notice. 219 00:11:20,358 --> 00:11:21,984 Oh. 220 00:11:22,026 --> 00:11:24,363 And with the name of Campbell, too. 221 00:11:24,404 --> 00:11:27,367 Tsk. It's a strange land the MacGregors have chosen 222 00:11:27,409 --> 00:11:29,746 for their new home. 223 00:11:40,333 --> 00:11:41,959 Evening, Mr. MacGregor. 224 00:11:42,001 --> 00:11:43,670 If you've come about that man, 225 00:11:43,712 --> 00:11:45,382 you're wasting your time. 226 00:11:45,419 --> 00:11:48,065 He got only what he deserved. 227 00:11:48,089 --> 00:11:49,799 Well, that, uh... 228 00:11:49,841 --> 00:11:52,201 you know, that may be so, 229 00:11:52,225 --> 00:11:54,186 but hitting a man over the head 230 00:11:54,228 --> 00:11:56,856 isn't exactly a friendly gesture, you know? 231 00:11:56,899 --> 00:11:59,277 Especially if the man's trying to help you. 232 00:11:59,319 --> 00:12:02,824 The MacGregors have yet to ask the aid of any man, 233 00:12:02,924 --> 00:12:05,706 and as long as there's strength in these two arms, 234 00:12:05,730 --> 00:12:07,251 they never will. 235 00:12:07,275 --> 00:12:09,110 According to Claymore back there, 236 00:12:09,152 --> 00:12:11,113 that's liable to be quite a spell yet. 237 00:12:11,150 --> 00:12:13,403 Aye, that it is, enough at least 238 00:12:13,445 --> 00:12:15,393 to see us to New Scotland. 239 00:12:15,417 --> 00:12:17,061 Once that's done, 240 00:12:17,085 --> 00:12:19,588 well, it will nae matter so much. 241 00:12:20,962 --> 00:12:23,757 Oh, I'm forgetting my manners. 242 00:12:23,799 --> 00:12:26,052 Pardon me. Sit thee doon. 243 00:12:26,095 --> 00:12:27,930 Oh, thank you. Thank you. 244 00:12:32,602 --> 00:12:34,272 Go ahead, man. 245 00:12:34,313 --> 00:12:36,732 Just a wee bit o' usquebaugh. 246 00:12:36,775 --> 00:12:38,903 All right, here. 247 00:12:43,409 --> 00:12:45,745 Ha! 248 00:12:48,332 --> 00:12:50,544 Well, I don't know what you call that stuff, 249 00:12:50,585 --> 00:12:52,086 but man, that's whiskey. 250 00:12:52,128 --> 00:12:54,548 Aye, but a rare whiskey. 251 00:13:01,298 --> 00:13:03,593 You know, Mr. MacGregor... 252 00:13:03,634 --> 00:13:06,890 I wish you'd reconsider my invitation 253 00:13:06,998 --> 00:13:08,708 to join our wagon train. 254 00:13:08,750 --> 00:13:11,485 You know, it's 1500 miles, 255 00:13:11,509 --> 00:13:13,988 hard miles, between here and California... 256 00:13:14,012 --> 00:13:16,516 Or New Scotland, if you want to call it that... 257 00:13:16,548 --> 00:13:19,677 And it'd be a holy miracle if you make it on your own. 258 00:13:19,718 --> 00:13:21,680 I'm telling you, I'm not joining 259 00:13:21,721 --> 00:13:23,933 another train, Major Adams. 260 00:13:23,975 --> 00:13:25,834 I tried it once, 261 00:13:25,858 --> 00:13:28,278 only to end up losing our money. 262 00:13:28,320 --> 00:13:30,406 You don't have to worry about money. 263 00:13:30,480 --> 00:13:32,984 Your boys can work it out along the way. 264 00:13:33,025 --> 00:13:36,196 So it's charity now, is it? 265 00:13:36,240 --> 00:13:38,577 No thank you, Major Adams! 266 00:13:38,618 --> 00:13:40,480 The MacGregor may be poor, 267 00:13:40,504 --> 00:13:43,800 but he'll not be accepting another man's handouts. 268 00:13:43,841 --> 00:13:47,179 I'm not offering you a handout. I'm only trying to... 269 00:13:47,224 --> 00:13:49,894 No thank you, Major Adams. 270 00:13:53,594 --> 00:13:56,499 MacGregor, I'll be gol-darned 271 00:13:56,523 --> 00:13:59,318 if you ain't the stubbornest man I ever run into. 272 00:14:02,400 --> 00:14:03,568 Bah! 273 00:14:09,946 --> 00:14:12,282 Annie, 'tis getting late. 274 00:14:12,320 --> 00:14:14,281 Aye, Father. 275 00:14:14,323 --> 00:14:16,311 I'm sorry. I'll have to go. 276 00:14:16,335 --> 00:14:17,921 Good night, Mr. Campbell. 277 00:14:17,963 --> 00:14:20,382 Good night, Miss MacGregor. 278 00:14:23,950 --> 00:14:26,565 Well, I suppose you insulted him. 279 00:14:26,589 --> 00:14:28,925 'Twas a civil tongue I kept. 280 00:14:28,967 --> 00:14:31,219 Then why did he shout at you? 281 00:14:31,256 --> 00:14:34,446 He asked that we join his wagon train. 282 00:14:34,470 --> 00:14:36,221 I refused. 283 00:14:36,265 --> 00:14:39,454 Why, was the price too high? 284 00:14:39,478 --> 00:14:43,484 Aye. He said he didnae want our money. 285 00:14:43,521 --> 00:14:45,302 Oh, Father... 286 00:14:45,326 --> 00:14:47,786 Why must you be so proud? 287 00:14:47,828 --> 00:14:50,332 Why? For the very reason that I'm a MacGregor, 288 00:14:50,439 --> 00:14:51,900 just as you're of my blood 289 00:14:51,942 --> 00:14:54,112 and should be the same. 290 00:14:54,153 --> 00:14:57,449 My own daughter consorting wi' a Campbell. 291 00:14:57,490 --> 00:14:59,678 He's not really a Campbell, Father, 292 00:14:59,702 --> 00:15:01,441 not the way you mean. 293 00:15:01,465 --> 00:15:04,720 That may be, and he'll never be a MacGregor, either. 294 00:15:04,762 --> 00:15:06,889 Dinna ye forget that, lass. 295 00:15:14,088 --> 00:15:17,217 It's just no use talking any more about it, Jase. 296 00:15:17,259 --> 00:15:20,138 Listen, I have seen enough orneriness in my time 297 00:15:20,179 --> 00:15:22,516 to fill these whole plains out here, 298 00:15:22,556 --> 00:15:24,684 and that old boy's got 'em all beat. 299 00:15:24,726 --> 00:15:27,521 But we can't just leave them stranded out there, Major. 300 00:15:27,566 --> 00:15:31,809 Jason, you know how many men, women, and children, 301 00:15:31,833 --> 00:15:33,519 good people there are on this train 302 00:15:33,543 --> 00:15:35,659 depending on me to get them to California? 303 00:15:35,683 --> 00:15:38,663 Well, listen, if that old buzzard won't listen to reason, 304 00:15:38,687 --> 00:15:41,649 he can just go to blazes, as far as I'm concerned. 305 00:15:41,727 --> 00:15:44,480 Well, I'm sorry, Major. I know how you feel. 306 00:15:44,522 --> 00:15:47,693 But somebody's gotta help 'em, and if you won't do it, I will. 307 00:15:47,738 --> 00:15:49,574 No, you won't. 308 00:15:49,615 --> 00:15:51,535 I want no more trouble. 309 00:15:51,575 --> 00:15:53,452 That's an order, you understand? 310 00:15:55,918 --> 00:15:57,087 Yes, sir. 311 00:15:57,129 --> 00:15:58,714 Of course... 312 00:16:00,579 --> 00:16:04,101 If I happened to be bedded down at the time 313 00:16:04,125 --> 00:16:06,197 and didn't happen to see anybody 314 00:16:06,221 --> 00:16:08,933 sneak in there and put a wheel on that wagon, 315 00:16:08,975 --> 00:16:11,076 nothing I could do about it, is there? 316 00:16:11,100 --> 00:16:12,560 No, sir! 317 00:16:12,603 --> 00:16:14,938 Thank you, Major. 318 00:16:16,807 --> 00:16:18,476 Who's there? 319 00:16:20,612 --> 00:16:22,031 Oh, 'tis you, Annie. 320 00:16:22,072 --> 00:16:23,199 Aye, Father. 321 00:16:23,240 --> 00:16:24,910 I was just getting another blanket. 322 00:16:24,951 --> 00:16:27,079 Good night. Good night. 323 00:16:38,637 --> 00:16:40,115 Let's get this rig outta here. 324 00:16:40,139 --> 00:16:42,099 Shh, take it easy. 325 00:16:44,685 --> 00:16:46,480 Mr. Campbell, you've done it. 326 00:16:46,523 --> 00:16:48,609 Annie, you shouldn't leave your camp like this. 327 00:16:48,651 --> 00:16:50,444 It's dangerous. This is Indian country. 328 00:16:50,484 --> 00:16:52,237 Oh, I'm going straight back. 329 00:16:52,278 --> 00:16:54,323 I just wanted to thank you. 330 00:17:10,046 --> 00:17:11,697 Did you get that harness fixed, Charlie? 331 00:17:11,721 --> 00:17:12,849 Yes, sir, I did. 332 00:17:12,890 --> 00:17:14,141 Stock's all set, Major. 333 00:17:14,183 --> 00:17:15,435 Fine, Bill, thank you. 334 00:17:15,509 --> 00:17:18,430 Adams! Major Adams. 335 00:17:18,471 --> 00:17:20,223 Well, good morning, Mr. MacGregor. 336 00:17:20,265 --> 00:17:22,212 Did you decide to come along with us? 337 00:17:22,236 --> 00:17:24,781 No, and I'm not likely to. 338 00:17:24,823 --> 00:17:27,535 Major Adams, are you responsible for that... 339 00:17:27,579 --> 00:17:30,040 That trick last night? 340 00:17:30,082 --> 00:17:31,793 Trick? 341 00:17:31,830 --> 00:17:34,457 Somebody put a new wheel on my wagon. 342 00:17:34,499 --> 00:17:37,713 I want the name of the man responsible. 343 00:17:37,788 --> 00:17:40,375 You looky here, MacGregor. 344 00:17:40,417 --> 00:17:42,195 I don't know how you figure... 345 00:17:42,219 --> 00:17:44,180 I don't think anybody else does. 346 00:17:44,222 --> 00:17:47,226 I'll tell you just one thing, and then I've got to go to work. 347 00:17:47,269 --> 00:17:48,873 Last night when I bedded down, 348 00:17:48,897 --> 00:17:51,025 that wagon of yours was still in the hole, 349 00:17:51,064 --> 00:17:52,524 no good to anybody. 350 00:17:52,566 --> 00:17:54,485 Now, if somebody comes along during the night 351 00:17:54,527 --> 00:17:55,987 and fixes it for you, 352 00:17:56,030 --> 00:17:58,217 I'd think you'd be a little bit grateful 353 00:17:58,241 --> 00:18:01,412 instead of standing here trying to make a jackass out of yourself. 354 00:18:01,453 --> 00:18:03,831 I'm waiting, Major. 355 00:18:03,873 --> 00:18:07,210 MacGregor, you're not gonna have to wait long. 356 00:18:07,285 --> 00:18:10,123 My patience is just about to run out. 357 00:18:10,165 --> 00:18:12,565 If you'll nae tell me, someone else will. 358 00:18:12,589 --> 00:18:14,342 Good morning, Major Adams. 359 00:18:14,383 --> 00:18:15,844 Good morning, ma'am. 360 00:18:15,883 --> 00:18:17,927 I hope my father thanked you properly. 361 00:18:17,968 --> 00:18:19,888 I mean, about the wheel. 362 00:18:19,930 --> 00:18:22,767 Yes, he sure has. He certainly has! 363 00:18:22,840 --> 00:18:26,095 Excuse me. I've got to get my wagons going. 364 00:18:27,228 --> 00:18:30,232 Well, Father, what did you say to him? 365 00:18:30,274 --> 00:18:31,922 What did you say? 366 00:18:31,946 --> 00:18:34,281 I merely asked him the name of the man 367 00:18:34,323 --> 00:18:35,909 who put that wheel on. 368 00:18:35,949 --> 00:18:37,200 Is that all? 369 00:18:37,241 --> 00:18:39,328 Aye, but I could've told him more, 370 00:18:39,370 --> 00:18:41,081 coming in the middle of the night 371 00:18:41,155 --> 00:18:42,633 like a pack of thieves... 372 00:18:42,657 --> 00:18:46,138 Oh, Father, will you never understand? 373 00:18:46,162 --> 00:18:49,000 All they're trying to do is help us. 374 00:18:49,041 --> 00:18:50,310 Aye, but... 375 00:18:50,334 --> 00:18:52,087 Morning, Miss Annie. Mr. MacGregor. 376 00:18:52,126 --> 00:18:54,212 Good morning, Mr. Campbell. 377 00:18:57,509 --> 00:18:59,321 What's the matter with him now? 378 00:18:59,345 --> 00:19:01,992 I'm afraid I should've stopped you last night, Jason. 379 00:19:02,016 --> 00:19:04,936 Are you serious? You mean he's sore about the wheel? 380 00:19:04,978 --> 00:19:06,563 Very. 381 00:19:06,604 --> 00:19:09,668 Maybe I'd better have a talk with him. 382 00:19:09,692 --> 00:19:11,737 Oh, no! Being a Campbell, 383 00:19:11,772 --> 00:19:14,443 that would be the worst thing that could happen. 384 00:19:14,484 --> 00:19:16,404 What's so wrong with being a Campbell? 385 00:19:16,448 --> 00:19:19,035 Well, nothing that makes any sense, 386 00:19:19,076 --> 00:19:21,674 but it seems some years ago the Campbells 387 00:19:21,698 --> 00:19:24,035 and the MacGregors fought over some land, 388 00:19:24,076 --> 00:19:26,037 and my father's never forgotten it. 389 00:19:27,418 --> 00:19:30,338 Look, Annie, maybe I'm not the one to do it, 390 00:19:30,380 --> 00:19:33,468 but somebody better talk your father into joining this train. 391 00:19:33,511 --> 00:19:35,621 You'll never make it by yourselves. 392 00:19:35,645 --> 00:19:36,813 I know. 393 00:19:38,024 --> 00:19:40,402 Besides, I sort of hate the thought 394 00:19:40,444 --> 00:19:42,487 of not seeing you again. 395 00:19:43,852 --> 00:19:45,716 Well, Hamish and Jamie 396 00:19:45,740 --> 00:19:48,242 were going to try to talk to him... 397 00:19:48,284 --> 00:19:52,457 but he's a proud and a stubborn man. 398 00:19:52,496 --> 00:19:54,041 So. 399 00:19:54,082 --> 00:19:57,211 You've talked it over among yourselves, have you, 400 00:19:57,286 --> 00:20:00,832 and maybe you're thinking that I'm getting too old 401 00:20:00,873 --> 00:20:03,335 to know what's right and what's wrong. 402 00:20:03,376 --> 00:20:05,064 Oh, it's not that, Angus. 403 00:20:05,088 --> 00:20:08,342 You're as much a man today as you were 30 years ago, 404 00:20:08,383 --> 00:20:10,386 and we'll respect you the same, 405 00:20:10,428 --> 00:20:12,138 only... well, 406 00:20:12,177 --> 00:20:14,680 you're letting your pride stand in your way. 407 00:20:14,722 --> 00:20:16,558 You've lost your perspective 408 00:20:16,601 --> 00:20:18,580 with the fire and smoke before your eyes. 409 00:20:18,604 --> 00:20:20,272 He's right, Angus. 410 00:20:20,314 --> 00:20:23,527 Whether we like it or not, we've got to join their wagons. 411 00:20:23,566 --> 00:20:25,277 We cannae go on alone. 412 00:20:25,319 --> 00:20:28,532 And what will you do if I say nae? 413 00:20:28,573 --> 00:20:30,759 Ach, there's only one thing to do. 414 00:20:30,783 --> 00:20:33,578 Let each man decide for themselves. 415 00:20:33,620 --> 00:20:37,500 So. You'd break the clan, would you, 416 00:20:37,542 --> 00:20:39,585 with only a word from each? 417 00:20:39,627 --> 00:20:42,089 It's our lives we're thinking of now, Angus. 418 00:20:42,164 --> 00:20:44,750 Aye, little else. 419 00:20:50,182 --> 00:20:52,269 Ugh, it's clear a MacGregor 420 00:20:52,308 --> 00:20:55,455 will soon be no better than a Campbell. 421 00:20:55,479 --> 00:20:57,149 Do as you wish. 422 00:20:57,191 --> 00:20:59,570 I wash my hands of the lot of you. 423 00:21:38,702 --> 00:21:41,664 You figure them Scotchmen's gonna stay with us? 424 00:21:41,737 --> 00:21:43,531 I don't know, but I'll guarantee you 425 00:21:43,573 --> 00:21:46,099 if they do they're gonna sign the articles. 426 00:21:46,123 --> 00:21:47,791 I'm not gonna put up 427 00:21:47,833 --> 00:21:50,545 with any more of their shenanigans. 428 00:21:50,587 --> 00:21:52,423 Hey. 429 00:21:54,542 --> 00:21:55,864 Ho! 430 00:21:55,888 --> 00:21:57,057 Howdy, Flint. 431 00:21:57,098 --> 00:21:58,391 Howdy, Major. 432 00:21:58,433 --> 00:22:00,370 What have you got there? 433 00:22:00,394 --> 00:22:02,814 He's a Kiowa. 434 00:22:03,933 --> 00:22:06,002 Tried to jump me in the pass up ahead. 435 00:22:06,026 --> 00:22:07,527 I staked him down and worked 436 00:22:07,569 --> 00:22:09,197 up close to his village last night 437 00:22:09,239 --> 00:22:11,033 to take a look around. 438 00:22:11,074 --> 00:22:13,034 Things seem peaceful enough, 439 00:22:13,076 --> 00:22:14,387 but I don't know. 440 00:22:14,411 --> 00:22:16,047 I got a feeling there was something wrong. 441 00:22:16,071 --> 00:22:18,282 If they're gonna jump us, that pass 442 00:22:18,323 --> 00:22:20,159 is the right place to do it. 443 00:22:20,201 --> 00:22:22,496 Once we get started in there, there's no turning back. 444 00:22:22,539 --> 00:22:23,599 I know. 445 00:22:23,623 --> 00:22:25,167 Maybe you'd better get back up there 446 00:22:25,209 --> 00:22:26,669 and keep your eyes peeled, huh? 447 00:22:26,709 --> 00:22:29,839 Just wanted to deliver my friend here. 448 00:22:29,880 --> 00:22:33,110 You give him some food, you might soften him up, 449 00:22:33,134 --> 00:22:34,719 get some information out of him. 450 00:22:34,760 --> 00:22:36,616 We'll take care of him all right, boy. 451 00:22:36,640 --> 00:22:38,786 Don't you go getting lost up there, now. 452 00:22:38,810 --> 00:22:40,911 If there's any Indians in that pass, I want to know about it. 453 00:22:40,935 --> 00:22:43,146 So do I. 454 00:22:44,189 --> 00:22:45,691 Get down off of there. 455 00:22:47,071 --> 00:22:48,866 Get down off of there! 456 00:22:50,534 --> 00:22:52,979 Whoa. Tie him up in the back of the wagon. 457 00:22:53,003 --> 00:22:54,463 We gotta get this train moving. 458 00:22:54,505 --> 00:22:55,965 Bill! Yo! 459 00:22:56,040 --> 00:22:57,709 Come here. 460 00:22:57,751 --> 00:22:59,210 Come out here. 461 00:22:59,252 --> 00:23:01,005 Take care of this pony. Right. 462 00:23:12,519 --> 00:23:14,147 How are the beans, Major? 463 00:23:14,189 --> 00:23:16,359 Beans. 464 00:23:20,822 --> 00:23:23,508 Dish up a plate for our boyfriend, here. 465 00:23:23,532 --> 00:23:26,036 I got a few questions I want to ask him. 466 00:23:28,883 --> 00:23:30,302 Untie him. 467 00:23:30,344 --> 00:23:31,845 You hungry, boy? 468 00:23:40,099 --> 00:23:42,006 Looky here, bucko. 469 00:23:42,030 --> 00:23:44,408 You tried to kill my scout out there. 470 00:23:44,450 --> 00:23:48,288 Now, don't make me any madder than I am. 471 00:23:54,791 --> 00:23:55,990 Here, Father. 472 00:23:56,014 --> 00:23:57,892 Here's some good stew for you, 473 00:23:57,934 --> 00:23:59,895 and some hot tea. 474 00:23:59,937 --> 00:24:01,855 I'm not hungry. 475 00:24:01,898 --> 00:24:04,193 Tsk. Are you going to stay mad like this 476 00:24:04,235 --> 00:24:05,904 all the way to California? 477 00:24:05,946 --> 00:24:08,699 Ach, makes no difference how I feel. 478 00:24:08,776 --> 00:24:10,571 It does make a difference. 479 00:24:10,612 --> 00:24:12,072 Why, I haven't seen a smile 480 00:24:12,115 --> 00:24:13,742 from the clan all day. 481 00:24:13,784 --> 00:24:17,403 'Twas them that decided to join this train, not me. 482 00:24:17,427 --> 00:24:19,888 That's not what I mean, Father. 483 00:24:19,930 --> 00:24:21,348 We're the MacGregor, 484 00:24:21,425 --> 00:24:23,446 and if we fail to stand as one, 485 00:24:23,470 --> 00:24:25,615 we might just as well have not left Scotland. 486 00:24:25,639 --> 00:24:28,756 And what about your friend Campbell? 487 00:24:28,780 --> 00:24:30,908 He's no a MacGregor, too. 488 00:24:30,950 --> 00:24:33,597 He's a fine young man. 489 00:24:33,621 --> 00:24:36,000 I never thought I'd see the day 490 00:24:36,041 --> 00:24:39,942 when a daughter of mine was warming up to a Campbell. 491 00:24:39,966 --> 00:24:42,803 But, Father, it's different over here. 492 00:24:42,877 --> 00:24:45,297 They don't have clans in America. 493 00:24:45,339 --> 00:24:49,460 Aye, that's what's wrong with this country. 494 00:24:49,484 --> 00:24:51,797 I just wish you'd talk to him once. 495 00:24:51,821 --> 00:24:53,615 I'm sure you'd like him. 496 00:24:54,992 --> 00:24:57,662 He's the man who put the wheel on the wagon, is he not? 497 00:24:57,707 --> 00:25:00,252 Aye, it was Jason. 498 00:25:00,294 --> 00:25:03,423 I thought as much. 499 00:25:03,465 --> 00:25:06,886 He shouldnae have done it! 500 00:25:09,317 --> 00:25:13,406 But then I suppose he meant it kindly. 501 00:25:13,484 --> 00:25:15,361 Then you're not made at him? 502 00:25:15,402 --> 00:25:18,991 Oh, 'course not. 503 00:25:19,034 --> 00:25:21,495 And what about Jamie and Hamish? 504 00:25:21,540 --> 00:25:23,501 Have you forgiven them, too? 505 00:25:28,008 --> 00:25:30,554 We've come a long ways since we left Glen Avon, 506 00:25:30,595 --> 00:25:32,535 and we've come it together, 507 00:25:32,559 --> 00:25:35,729 true MacGregors every foot of the way, 508 00:25:35,771 --> 00:25:37,064 and I'm not forgetting 509 00:25:37,109 --> 00:25:39,362 that there's a far road ahead of us. 510 00:25:39,404 --> 00:25:43,654 Mind you, they shouldnae have taken it on theirselves 511 00:25:43,678 --> 00:25:45,931 to join this train... 512 00:25:47,295 --> 00:25:50,090 but then, well... 513 00:25:51,091 --> 00:25:52,844 Major Adams did say 514 00:25:52,884 --> 00:25:55,513 that we would nae have to put up any money. 515 00:25:57,662 --> 00:25:59,348 We'll need what little we've got left 516 00:25:59,372 --> 00:26:01,458 when we get to New Scotland. 517 00:26:01,502 --> 00:26:04,089 Then tell Jamie and Hamish, Father. 518 00:26:04,130 --> 00:26:06,425 You'll make them so happy. 519 00:26:08,800 --> 00:26:11,220 Angus MacGregor goes to no man. 520 00:26:13,307 --> 00:26:15,935 But if they wish to tell me they're sorry, 521 00:26:15,977 --> 00:26:19,051 then, by the rood, they can come to me. 522 00:26:19,075 --> 00:26:22,079 Angus MacGregor, you're a good man, 523 00:26:22,156 --> 00:26:24,784 and you've made me a proud daughter. 524 00:26:27,916 --> 00:26:31,421 Now, uh, you're not going to waste that stew, are you? 525 00:26:38,521 --> 00:26:40,649 Jamie, Hamish. 526 00:26:42,462 --> 00:26:44,591 Come on over. You're forgiven. 527 00:26:51,175 --> 00:26:52,719 MacGregor go braugh. 528 00:26:52,797 --> 00:26:54,215 Aye! Aye! 529 00:26:56,051 --> 00:27:04,007 ♪ Ye banks and braes of bonny doon ♪ 530 00:27:04,031 --> 00:27:12,031 ♪ How can you bloom sa fresh and fair? ♪ 531 00:27:12,707 --> 00:27:20,329 ♪ How can you chant, ye little birds ♪ 532 00:27:20,353 --> 00:27:25,735 ♪ And I'm sae weary ♪ 533 00:27:25,779 --> 00:27:29,981 ♪ Full o' care? ♪ 534 00:27:30,005 --> 00:27:34,010 ♪ You'll break my heart ♪ 535 00:27:34,087 --> 00:27:38,496 ♪ Ye warbling birds ♪ 536 00:27:38,520 --> 00:27:46,520 ♪ That warble on the flowery thorn ♪ 537 00:27:47,411 --> 00:27:55,411 ♪ Ye mind me o' departed joys ♪ 538 00:27:55,965 --> 00:28:03,965 ♪ Departed, never to return ♪ 539 00:29:24,037 --> 00:29:26,653 Major Adams, will you join me in a fling? 540 00:29:26,677 --> 00:29:28,346 Oh, thank you, Miss MacGregor. 541 00:29:28,388 --> 00:29:30,516 If I didn't have this bad back, 542 00:29:30,558 --> 00:29:32,476 I'd sure take you up on that. 543 00:29:32,553 --> 00:29:35,098 Well, if you won't, a MacGregor will. 544 00:29:35,140 --> 00:29:38,395 Lead the way, lass. 545 00:29:41,870 --> 00:29:43,789 Major? 546 00:29:43,831 --> 00:29:45,457 Well? 547 00:29:45,499 --> 00:29:48,169 Oh, you better come and have a look at that Indian. 548 00:29:48,212 --> 00:29:49,381 Something's wrong with him. 549 00:29:49,423 --> 00:29:51,025 I never saw it to fail. 550 00:29:51,049 --> 00:29:54,429 Man can't sit down five minutes around this outfit. 551 00:30:16,133 --> 00:30:19,409 Oh, Angus MacGregor, tired already? 552 00:30:19,433 --> 00:30:21,352 Oh, aye. 553 00:30:21,393 --> 00:30:24,941 Eh, I'm afraid this got the best of me. 554 00:30:24,983 --> 00:30:27,779 I must've left the best of me in Scotland, too. 555 00:30:33,916 --> 00:30:35,835 Do you no care to dance, Jason? 556 00:30:35,877 --> 00:30:37,406 Oh, well, I... 557 00:30:37,430 --> 00:30:39,808 Come on, there's always a first time. 558 00:30:50,159 --> 00:30:52,955 Whoa now. Whoa. Easy. Easy, boy. 559 00:30:52,997 --> 00:30:55,918 Easy. Maggie, Bessy, easy now. 560 00:30:55,960 --> 00:30:58,380 Whoa! Whoa, whoa! 561 00:30:58,457 --> 00:30:59,959 Down. Down, boy. Down. 562 00:31:08,940 --> 00:31:11,652 Whoa! Whoa, now. Whoa, whoa, easy! 563 00:31:11,695 --> 00:31:13,906 Claymore, you having trouble with the stock? 564 00:31:13,948 --> 00:31:15,467 It's those... 565 00:31:15,491 --> 00:31:17,661 blame foreigners and their freak music. 566 00:31:17,739 --> 00:31:19,742 Why don't you check with Major Adams? 567 00:31:19,783 --> 00:31:22,245 The devil with Adams. Take him. 568 00:31:22,289 --> 00:31:24,791 Wait a minute, Claymore. You better take it easy. 569 00:31:26,335 --> 00:31:28,367 I've had enough trouble with those people. 570 00:31:28,391 --> 00:31:30,101 Whoa, son. Whoa. Whoa. 571 00:31:44,045 --> 00:31:46,172 What's troubling you, boy? 572 00:31:46,213 --> 00:31:48,467 Spirit. 573 00:31:48,509 --> 00:31:50,596 Bad spirit. 574 00:31:52,436 --> 00:31:54,205 It's them bagpipes. 575 00:31:54,229 --> 00:31:57,358 You. Tell me. Truth. 576 00:31:57,401 --> 00:32:00,072 I throw you. Evil spirit. 577 00:32:00,113 --> 00:32:02,366 Now, what about pass? 578 00:32:02,410 --> 00:32:04,205 I always speak truth. 579 00:32:04,246 --> 00:32:06,291 Medicine bad. 580 00:32:06,333 --> 00:32:08,043 In pass, no attack. 581 00:32:08,086 --> 00:32:09,546 You lie. 582 00:32:09,588 --> 00:32:11,400 Brothers in pass. 583 00:32:11,424 --> 00:32:12,903 Wagons go through. 584 00:32:12,927 --> 00:32:14,387 You attack, huh? 585 00:32:14,429 --> 00:32:16,575 No. No lie! 586 00:32:16,599 --> 00:32:18,352 Cry of spirits evil! 587 00:32:18,393 --> 00:32:19,938 Tell truth. 588 00:32:19,979 --> 00:32:22,023 Kiowa lie. 589 00:32:22,066 --> 00:32:24,027 Evil spirit come. 590 00:32:24,069 --> 00:32:25,696 No! No! 591 00:32:25,738 --> 00:32:28,617 Major? That Claymore's gone back to the Scotch camp. 592 00:32:28,663 --> 00:32:31,101 He claims their music's got the stock all riled up. 593 00:32:31,125 --> 00:32:33,772 Oh? Charlie, you stay here with this Indian boy 594 00:32:33,796 --> 00:32:36,007 and don't take your eye off him, you hear me? 595 00:32:36,049 --> 00:32:37,703 Bill, you go on back with the stock. 596 00:32:37,727 --> 00:32:38,771 Yes, sir. 597 00:32:38,813 --> 00:32:40,523 Now I know what they mean 598 00:32:40,564 --> 00:32:43,723 when they say the stars are close enough to touch. 599 00:32:43,747 --> 00:32:45,625 Yeah. 600 00:32:47,487 --> 00:32:49,239 What's it like in Scotland, Annie? 601 00:32:50,825 --> 00:32:53,022 I don't know, really. 602 00:32:53,046 --> 00:32:56,788 After America, mostly it's tiny. 603 00:32:56,812 --> 00:32:59,607 You feel you could hold all of it 604 00:32:59,649 --> 00:33:01,419 right in your hand. 605 00:33:01,443 --> 00:33:02,611 Huh. 606 00:33:02,677 --> 00:33:05,014 But what makes a family like you just... 607 00:33:05,055 --> 00:33:07,475 Not a family, Jason... a clan. 608 00:33:07,520 --> 00:33:09,833 All right, then, a clan. 609 00:33:09,857 --> 00:33:12,481 How come you just picked up and made tracks? 610 00:33:12,505 --> 00:33:14,591 Well, the answer to that's easy. 611 00:33:14,633 --> 00:33:16,277 You've done the same thing. 612 00:33:16,301 --> 00:33:18,638 Oh, well, with me it's different. 613 00:33:18,672 --> 00:33:20,842 Oh, not so different, Jason. 614 00:33:20,884 --> 00:33:23,554 We're looking for the same things, you know? 615 00:33:23,633 --> 00:33:25,344 Fresh beginning, 616 00:33:25,385 --> 00:33:28,634 without any of the old grudges or feuds... 617 00:33:28,658 --> 00:33:29,951 Heh. 618 00:33:29,993 --> 00:33:32,454 And none of the prejudices, either. 619 00:33:32,499 --> 00:33:35,312 I think I can understand that. 620 00:33:35,336 --> 00:33:37,214 I hope you find it, Annie, 621 00:33:37,293 --> 00:33:39,004 all of you. 622 00:33:39,046 --> 00:33:41,925 I think I know how much it means to you. 623 00:33:41,966 --> 00:33:43,801 Thank you, Jason. 624 00:33:43,843 --> 00:33:46,513 I hope you find what you're looking for, too. 625 00:33:48,778 --> 00:33:50,698 I think I already have. 626 00:34:14,573 --> 00:34:16,075 Don't you blow that thing 627 00:34:16,116 --> 00:34:17,661 once more, Scotchman. 628 00:34:17,704 --> 00:34:19,206 Just a minute there! 629 00:34:19,248 --> 00:34:21,728 I don't aim to stand for any more of that noise. 630 00:34:21,752 --> 00:34:24,899 And what may your objections to our pipes be? 631 00:34:24,923 --> 00:34:27,260 Our horses and our cattle, that's what. 632 00:34:27,295 --> 00:34:29,607 Why, they're half out of their wits with fright. 633 00:34:29,631 --> 00:34:32,873 Then I'm thinking you'd better move your horses! 634 00:34:32,897 --> 00:34:35,109 Well, you're thinking wrong, old man. 635 00:34:35,150 --> 00:34:37,391 You foreigners are the ones that better move. 636 00:34:37,415 --> 00:34:41,379 Nobody wants you tagging along with this train nohow. 637 00:34:41,420 --> 00:34:43,173 That's enough! 638 00:34:54,281 --> 00:34:56,033 You'll be sorry for that! 639 00:35:04,966 --> 00:35:07,261 Aye, laddy! Give him one for the MacGregors! 640 00:35:13,817 --> 00:35:15,570 Come on, Campbell! 641 00:35:44,507 --> 00:35:46,509 Whenever you swing on me, Johnny Reb, 642 00:35:46,551 --> 00:35:49,221 you'd better make the first one count! 643 00:35:51,552 --> 00:35:53,055 Now, get back there. 644 00:35:54,230 --> 00:35:56,067 What's this all about? 645 00:35:56,108 --> 00:35:58,403 This lout came charging in here, 646 00:35:58,450 --> 00:36:00,369 insulting the whole clan MacGregor. 647 00:36:00,410 --> 00:36:02,205 I struck at him, I did. 648 00:36:02,280 --> 00:36:04,158 Is that true, Claymore? 649 00:36:04,200 --> 00:36:06,388 It's that squealing. 650 00:36:06,412 --> 00:36:08,358 It's got our horses bucked up to where 651 00:36:08,382 --> 00:36:10,176 they're not fit for pulling. 652 00:36:10,218 --> 00:36:13,222 The sound of our pipes has never disturbed our beasts. 653 00:36:13,300 --> 00:36:16,072 Well, maybe they're used to it, MacGregor. 654 00:36:16,096 --> 00:36:18,044 I'm sorry, but I'll have to ask you 655 00:36:18,068 --> 00:36:20,714 to keep your pipes quiet for the rest of the night. 656 00:36:20,738 --> 00:36:23,219 Aye, you can ask till you're blue in the face. 657 00:36:23,243 --> 00:36:25,221 The MacGregor pipes will be blown 658 00:36:25,245 --> 00:36:27,331 when I order them to be. 659 00:36:27,376 --> 00:36:31,215 Maybe you'd best just keep your mouth closed for a change, 660 00:36:31,257 --> 00:36:34,886 'cause I won't stand for anything riling up our stock. 661 00:36:34,963 --> 00:36:37,744 You see? They're no different from the others. 662 00:36:37,768 --> 00:36:40,188 You see now why I didnae want to join them? 663 00:36:40,230 --> 00:36:41,753 Ach, Angus is right. 664 00:36:41,777 --> 00:36:43,547 We should've listened to him in the first place. 665 00:36:43,571 --> 00:36:44,990 Aye, it's the truth! 666 00:36:45,031 --> 00:36:48,077 Father, Major Adams is only doing his duty. 667 00:36:48,120 --> 00:36:49,746 Have you forgotten what happened 668 00:36:49,788 --> 00:36:51,708 on the other train, daughter, 669 00:36:51,749 --> 00:36:53,502 how they didnae like our pipes 670 00:36:53,546 --> 00:36:55,799 and made fun of our kilts? 671 00:36:55,841 --> 00:36:58,116 No, Father, I haven't forgotten, 672 00:36:58,140 --> 00:37:00,392 but we must go with Major Adams. 673 00:37:00,434 --> 00:37:01,978 We'll never make it alone. 674 00:37:02,019 --> 00:37:03,479 No, Annie. 675 00:37:03,521 --> 00:37:05,064 No! 676 00:37:05,106 --> 00:37:06,609 I made a mistake once, 677 00:37:06,650 --> 00:37:09,467 but this time I'm putting my foot down. 678 00:37:09,491 --> 00:37:12,119 We're leaving your train, Major Adams. 679 00:37:12,163 --> 00:37:15,792 You're wrong, MacGregor, but that's your business. 680 00:37:18,673 --> 00:37:23,263 One of these days, Claymore, you're gonna push me too far. 681 00:37:23,305 --> 00:37:25,057 Too far. 682 00:37:38,132 --> 00:37:39,968 Aw, shut up. 683 00:37:40,010 --> 00:37:41,470 Uh-oh. 684 00:37:41,512 --> 00:37:43,306 Well, what happened? 685 00:37:43,384 --> 00:37:44,553 Well, I, uh... 686 00:37:44,594 --> 00:37:45,804 You what? 687 00:37:45,845 --> 00:37:47,002 Well, you see, sir... 688 00:37:47,026 --> 00:37:48,237 I see what? 689 00:37:48,278 --> 00:37:50,240 I left you here to guard one Indian, 690 00:37:50,281 --> 00:37:53,160 one lone Indian hog-tied to a wagon wheel, 691 00:37:53,204 --> 00:37:54,830 and you let him get away. 692 00:37:54,872 --> 00:37:57,167 Would you mind telling me just how you did it? 693 00:37:57,212 --> 00:37:59,632 Well, Major sir, things are not always as they appear. 694 00:37:59,674 --> 00:38:00,859 You mean what? 695 00:38:00,884 --> 00:38:02,719 What he's trying to tell you is... 696 00:38:02,750 --> 00:38:05,087 I'm not interested in what he's trying to tell me 697 00:38:05,129 --> 00:38:07,118 or what you've got to say, either. 698 00:38:07,142 --> 00:38:09,872 Lucky he didn't get his skull cracked open, you numbskull! 699 00:38:09,896 --> 00:38:13,276 The next time I want somebody to guard a new-born calf, 700 00:38:13,319 --> 00:38:14,863 I'll call on you, Wooster. 701 00:38:14,905 --> 00:38:16,031 Yes, sir. 702 00:38:16,073 --> 00:38:17,241 Don't "Yes, sir" me. 703 00:38:17,288 --> 00:38:18,414 No, sir. 704 00:38:18,455 --> 00:38:20,750 Oh, what the devil is the use. 705 00:38:20,792 --> 00:38:22,920 He didn't give me a chance... 706 00:38:22,963 --> 00:38:26,175 Why don't you quit flapping that big mouth of yours and just shut up? 707 00:38:26,217 --> 00:38:27,885 Bill! Yes, sir. 708 00:38:27,930 --> 00:38:29,182 Come here. 709 00:38:29,224 --> 00:38:30,601 Get all the wagons loaded up. 710 00:38:30,642 --> 00:38:32,103 I want to roll at dawn. 711 00:38:32,146 --> 00:38:33,749 You think we're gonna have trouble, Major? 712 00:38:33,773 --> 00:38:35,650 I don't know, but I'm gonna start 713 00:38:35,692 --> 00:38:38,029 through that pass as soon as it's light enough to see. 714 00:38:38,071 --> 00:38:39,425 Get 'em moving. Yes, sir. 715 00:38:39,449 --> 00:38:41,200 Major Adams. Yes, Miss MacGregor. 716 00:38:41,242 --> 00:38:43,287 I'd just like to tell you I'm sorry, 717 00:38:43,331 --> 00:38:44,791 and I'd like to thank you 718 00:38:44,833 --> 00:38:46,376 for everything you've done. 719 00:38:46,418 --> 00:38:48,546 Well, I haven't been able to do very much. 720 00:38:48,591 --> 00:38:51,845 At least you tried, and I'd like to thank you. 721 00:38:51,887 --> 00:38:54,849 Good luck, Miss MacGregor. Good-bye. 722 00:38:58,567 --> 00:39:00,987 Annie, you've got to stay with this train. 723 00:39:01,029 --> 00:39:03,734 It's too late. 724 00:39:03,758 --> 00:39:07,221 Anyway, maybe my father's right. 725 00:39:07,333 --> 00:39:10,313 Maybe we just don't fit in with other people. 726 00:39:10,337 --> 00:39:11,588 But that's not true. 727 00:39:11,630 --> 00:39:13,299 Look at the way they were tonight 728 00:39:13,343 --> 00:39:14,720 before that Claymore butted in. 729 00:39:14,762 --> 00:39:16,806 You and your people do belong. 730 00:39:18,234 --> 00:39:20,154 Annie, we... 731 00:39:20,196 --> 00:39:22,866 We can't leave each other like this. 732 00:39:24,237 --> 00:39:25,840 I love you, Annie. 733 00:39:25,864 --> 00:39:28,117 And I love you. 734 00:39:28,160 --> 00:39:29,847 Then come with me. 735 00:39:29,871 --> 00:39:31,684 Major Adams could marry us. 736 00:39:31,708 --> 00:39:34,211 I can't do it. 737 00:39:34,254 --> 00:39:36,381 I can't leave my father now. 738 00:39:36,423 --> 00:39:38,170 It would break his heart. 739 00:39:38,194 --> 00:39:40,906 All right, then I'll stay with you. 740 00:39:40,947 --> 00:39:44,077 No. No, you belong with your people, 741 00:39:44,154 --> 00:39:46,175 just as I belong with mine. 742 00:39:46,199 --> 00:39:48,577 But, Annie, we love each other! 743 00:39:48,655 --> 00:39:51,451 Please, don't make it any harder. 744 00:39:51,492 --> 00:39:54,246 Maybe we'll see each other again... 745 00:39:55,305 --> 00:39:56,641 sometime. 746 00:39:59,806 --> 00:40:01,767 Good-bye, Jason. 747 00:40:04,397 --> 00:40:06,023 Good-bye. 748 00:40:11,894 --> 00:40:13,397 Annie. 749 00:40:19,633 --> 00:40:21,571 Everything's all right down the line, Major. 750 00:40:21,595 --> 00:40:23,743 Climb aboard and get ready to roll. 751 00:40:23,767 --> 00:40:25,018 All right, everybody, 752 00:40:25,059 --> 00:40:27,438 pick it up and get ready to roll! 753 00:40:29,116 --> 00:40:30,701 Well, Jase? 754 00:40:30,743 --> 00:40:32,912 Aw, you couldn't do it, huh? 755 00:40:32,948 --> 00:40:34,534 Nope, they wouldn't come. 756 00:40:34,576 --> 00:40:36,244 That's too bad. I'm sorry. 757 00:40:36,286 --> 00:40:37,933 It's not your fault, Major. 758 00:40:37,957 --> 00:40:39,627 You did everything you could. 759 00:40:39,668 --> 00:40:42,115 Well, I wouldn't let it worry me too much, boy. 760 00:40:42,139 --> 00:40:45,077 I got a hunch we're gonna see more of them Scotchmen. 761 00:40:45,101 --> 00:40:48,022 I sure hope so, Major. 762 00:40:49,141 --> 00:40:51,603 Women and children inside! 763 00:40:51,645 --> 00:40:53,589 Keep down and hold tight! 764 00:40:53,613 --> 00:40:55,239 We're gonna roll. 765 00:41:06,498 --> 00:41:10,379 Wagons ho! 766 00:41:10,423 --> 00:41:12,927 Hyah! Git on there! 767 00:41:22,587 --> 00:41:24,173 Good-bye, Jason. 768 00:41:24,215 --> 00:41:26,301 And good luck to you. 769 00:41:33,557 --> 00:41:35,977 Let's be loading up, lads. 770 00:41:36,018 --> 00:41:38,438 We've a long day afore us. 771 00:41:52,348 --> 00:41:53,976 We're heading in now, Wooster. 772 00:41:54,017 --> 00:41:55,185 Keep 'em rolling. 773 00:41:55,227 --> 00:41:56,604 Yes, sir. 774 00:42:01,513 --> 00:42:03,051 Is everyone ready? 775 00:42:03,075 --> 00:42:04,286 Not yet, Father. 776 00:42:04,327 --> 00:42:06,288 One of the water kegs sprang a leak, 777 00:42:06,329 --> 00:42:08,708 but Jamie's fixing it now. 778 00:42:08,751 --> 00:42:13,193 Well, we'll not have any trouble following the trail for a time. 779 00:42:13,217 --> 00:42:15,762 It'll be clear enough with such a large train 780 00:42:15,804 --> 00:42:17,870 as Major Adams' to follow. 781 00:42:17,894 --> 00:42:20,355 I suppose you're right. 782 00:42:20,397 --> 00:42:21,773 What's wrong, Annie? 783 00:42:21,815 --> 00:42:23,043 You still thinking 784 00:42:23,068 --> 00:42:24,653 I didnae do the right thing? 785 00:42:24,695 --> 00:42:27,782 You did what you thought was best, Father. 786 00:42:29,372 --> 00:42:31,292 Aye, I hope so. 787 00:42:31,334 --> 00:42:34,504 He's a good man, that Major Adams, 788 00:42:34,547 --> 00:42:37,051 not like some of the others we've met. 789 00:42:38,139 --> 00:42:40,559 I wonder if we'll ever see them again. 790 00:42:40,601 --> 00:42:43,563 Still thinking of that young Campbell, are you? 791 00:42:46,944 --> 00:42:50,019 Annie, I want you to know that my decision 792 00:42:50,043 --> 00:42:52,922 had naught to do with the young Campbell. 793 00:42:52,998 --> 00:42:54,918 For being a Campbell, he's... 794 00:42:54,960 --> 00:42:57,880 Well, he's a mighty decent lad. 795 00:42:59,468 --> 00:43:01,429 I think he is, too, Father. 796 00:43:01,471 --> 00:43:03,974 Start 'em rolling, lads! 797 00:43:04,016 --> 00:43:07,271 The MacGregors are going to New Scotland! 798 00:43:25,355 --> 00:43:27,191 Adams, hold up! 799 00:43:29,198 --> 00:43:31,200 Hey, Major, hold it! 800 00:43:39,341 --> 00:43:42,596 Ho! 801 00:43:43,891 --> 00:43:45,495 What's up, McCullough? 802 00:43:45,519 --> 00:43:47,375 There's a couple of hundred Indians headed this way. 803 00:43:47,399 --> 00:43:49,610 Have we got time to reach the flat? No! 804 00:43:49,652 --> 00:43:52,281 We haven't got time to fort the wagons. Everybody underneath. 805 00:43:59,752 --> 00:44:01,463 Take cover, Wooster. 806 00:44:12,564 --> 00:44:15,735 Hold your fire. Wait for me to shoot first. 807 00:44:19,117 --> 00:44:21,245 Hold your fire, boys, till after I do. 808 00:44:58,784 --> 00:44:59,952 There's sure a lot of them. 809 00:45:08,792 --> 00:45:11,087 Don't look too good, does it? 810 00:45:11,129 --> 00:45:13,048 Nah, there's just too many of them. 811 00:45:16,680 --> 00:45:18,335 Major Adams, it's them. 812 00:45:18,359 --> 00:45:20,486 It's the MacGregors. They're coming through the pass. 813 00:45:25,744 --> 00:45:28,039 Well, I'll be. 814 00:45:28,083 --> 00:45:30,795 What's that old Scotch fool trying to do, 815 00:45:30,837 --> 00:45:32,590 commit suicide? 816 00:45:40,478 --> 00:45:42,439 They're coming at us from this side, Major! 817 00:45:42,483 --> 00:45:45,153 Hold your fire till they're right on top of us! 818 00:45:52,164 --> 00:45:54,459 Spirits. 819 00:45:55,587 --> 00:45:57,173 Evil spirits! 820 00:46:02,725 --> 00:46:04,603 If anybody'd told me this would happen, 821 00:46:04,645 --> 00:46:06,230 I'd call them a bald-faced liar. 822 00:46:06,271 --> 00:46:07,732 I don't believe it. 823 00:46:07,777 --> 00:46:09,821 All I know, them Indians is leaving. 824 00:46:09,863 --> 00:46:11,531 You must live right, Charlie. 825 00:46:13,744 --> 00:46:16,623 I still don't believe it. 826 00:46:28,936 --> 00:46:31,581 Hey, Palmer! Train coming. 827 00:46:31,605 --> 00:46:34,735 Wagon train ho! 828 00:46:49,569 --> 00:46:51,381 You know, I still can't figure out 829 00:46:51,405 --> 00:46:52,886 how you got old Angus 830 00:46:52,910 --> 00:46:54,996 to agree to let you marry a Campbell. 831 00:46:55,038 --> 00:46:57,166 Ah, well, you see, Jason's a smart man. 832 00:46:57,208 --> 00:46:59,753 He promised to name our firstborn MacGregor. 833 00:46:59,864 --> 00:47:01,825 Well, now, that part of it was easy, 834 00:47:01,867 --> 00:47:03,311 but what if it's a girl? 835 00:47:03,335 --> 00:47:05,046 By that time, it'll be too late 836 00:47:05,088 --> 00:47:06,756 for my father to change his mind. 837 00:47:08,103 --> 00:47:09,479 Hyah! You go. 838 00:47:11,607 --> 00:47:13,777 Ho! 839 00:47:15,270 --> 00:47:17,815 What train is that? 840 00:47:17,860 --> 00:47:20,363 Don't you know Major Adams when you see him, 841 00:47:20,405 --> 00:47:21,633 you lunkhead? 842 00:47:21,657 --> 00:47:23,564 Sorry, Major! 843 00:47:23,588 --> 00:47:27,051 Didn't recognize you behind all them minstrels. 844 00:47:27,093 --> 00:47:31,473 Say, mister, your bloomers match that skirt, 845 00:47:31,509 --> 00:47:34,473 or have they got lace on them? Ha ha ha! 846 00:47:34,514 --> 00:47:37,352 Why, you ignorant numbskull, come down off that perch 847 00:47:37,393 --> 00:47:39,437 and I'll give you a lesson in manners. 848 00:47:45,536 --> 00:47:47,914 Come on, MacGregor! 849 00:47:47,956 --> 00:47:49,709 Ach, keep out of it, Angus. 850 00:47:49,751 --> 00:47:51,170 It's not our fight. 851 00:47:51,212 --> 00:47:52,491 Let the Americans fight among themselves. 852 00:47:52,515 --> 00:47:53,851 Have you forgot? 853 00:47:53,893 --> 00:47:56,228 The MacGregors are Americans, too, now! 854 00:47:56,270 --> 00:47:57,731 Come on! Aye! 855 00:47:57,774 --> 00:48:00,069 Come, Hamish! Let's go! 856 00:48:04,944 --> 00:48:06,070 Come on. 857 00:48:06,112 --> 00:48:07,852 All right, then. Put 'em up there. 858 00:48:07,876 --> 00:48:08,877 Put 'em up there. 859 00:48:08,919 --> 00:48:10,505 Oh! 860 00:48:10,546 --> 00:48:11,881 Come on, MacGregor! 861 00:48:13,844 --> 00:48:16,723 Ach, but you didnae fight like a MacGregor.60636

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.