Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,989 --> 00:00:21,494
Howdy, Jason.
2
00:00:22,963 --> 00:00:25,133
How much farther
do we make camp, Major?
3
00:00:25,180 --> 00:00:28,642
Oh, just want to get across
that little wash out there.
4
00:00:33,647 --> 00:00:35,107
What's that?
5
00:00:36,322 --> 00:00:37,698
You hear it, too?
6
00:00:37,740 --> 00:00:39,659
I sure hear something.
7
00:00:41,906 --> 00:00:43,866
You think it could be Indians?
8
00:00:43,912 --> 00:00:47,125
Doesn't sound like
any Indians I ever heard.
9
00:01:31,677 --> 00:01:34,556
Ach, dinna be discouraged, lads!
10
00:01:34,634 --> 00:01:36,679
Just one more will do it.
11
00:01:36,721 --> 00:01:38,575
Now, put your shoulders to it.
12
00:01:38,599 --> 00:01:41,184
All together now,
on the count of three!
13
00:01:41,220 --> 00:01:44,461
One, two, three!
14
00:01:44,485 --> 00:01:45,695
Heave!
15
00:01:48,532 --> 00:01:49,867
What's wrong, laddies?
16
00:01:49,906 --> 00:01:52,386
You have not run out
of wind, have you?
17
00:01:52,410 --> 00:01:54,704
All together now.
18
00:01:54,747 --> 00:01:56,041
Heave!
19
00:02:05,335 --> 00:02:07,213
Now we've done it, laddies.
20
00:02:07,255 --> 00:02:09,258
The wheel's broken!
21
00:02:09,361 --> 00:02:12,031
We have nae got a spare.
22
00:02:12,073 --> 00:02:14,826
Oh, what do we do now...
23
00:02:16,882 --> 00:02:18,050
Whoa.
24
00:02:22,016 --> 00:02:24,019
Well, I'll be.
25
00:02:24,131 --> 00:02:26,343
It seems we have
company, Father.
26
00:02:32,400 --> 00:02:34,612
Now, where did they come from?
27
00:02:39,191 --> 00:02:41,068
Howdy.
28
00:02:41,110 --> 00:02:43,172
Anything I can do
for you gentlemen?
29
00:02:43,196 --> 00:02:46,222
Well, looked to me like
you could use a spare wheel.
30
00:02:46,246 --> 00:02:48,208
Thought we might
lend you a hand.
31
00:02:48,249 --> 00:02:51,754
No thank ye.
We've hands enough of our own.
32
00:02:51,824 --> 00:02:54,202
But have you got a spare wheel?
33
00:02:54,247 --> 00:02:57,251
And what business
is that of yours?
34
00:02:58,878 --> 00:03:00,484
Well, I, uh,
35
00:03:00,509 --> 00:03:03,178
just thought maybe
we could help you out a little.
36
00:03:03,220 --> 00:03:05,790
If the day ever comes that
a MacGregor needs help...
37
00:03:05,814 --> 00:03:07,275
What is it, Father?
38
00:03:07,317 --> 00:03:10,446
Nothing that's
any concern of yours.
39
00:03:10,555 --> 00:03:12,683
Ma'am, my name's Adams.
40
00:03:12,725 --> 00:03:14,702
I'm wagonmaster
of this here train.
41
00:03:14,726 --> 00:03:17,813
We heard your bagpipes
playing and came over for a look.
42
00:03:17,855 --> 00:03:20,041
Oh, this is, uh, Jason Campbell.
43
00:03:20,065 --> 00:03:22,109
Campbell, is it?
44
00:03:22,151 --> 00:03:24,988
You wouldnae be one of the
Avon Campbells, now would you?
45
00:03:25,060 --> 00:03:28,584
Avon? Is that in Pennsylvania?
46
00:03:28,608 --> 00:03:31,886
My father means Glen Avon,
Mr. Campbell.
47
00:03:31,910 --> 00:03:33,054
In Scotland.
48
00:03:33,078 --> 00:03:35,202
Well, I'm afraid
that lets me out.
49
00:03:35,226 --> 00:03:36,728
It doesnae matter.
50
00:03:36,770 --> 00:03:38,940
A Campbell's a Campbell
no matter where he's from.
51
00:03:38,981 --> 00:03:40,400
Father.
52
00:03:40,502 --> 00:03:42,881
I'm happy you came
along, gentlemen.
53
00:03:42,922 --> 00:03:44,904
It seems we'll never
get that wagon out,
54
00:03:44,928 --> 00:03:47,515
unless you could
loan us a wheel.
55
00:03:47,557 --> 00:03:50,377
Annie MacGregor,
you mind what I told you.
56
00:03:50,401 --> 00:03:53,572
We'll not be accepting
any more help from outsiders.
57
00:03:53,613 --> 00:03:55,575
Just a minute now, mister...
58
00:03:55,609 --> 00:03:57,235
MacGregor, was that it?
59
00:03:57,277 --> 00:03:59,655
There's no outsiders
out here on these plains,
60
00:03:59,697 --> 00:04:01,575
unless it be the Indians.
61
00:04:01,617 --> 00:04:04,037
Jason. Go on back to the wagon
62
00:04:04,078 --> 00:04:06,277
and get some
of the boys help you
63
00:04:06,301 --> 00:04:08,011
bring up a spare wheel for them.
64
00:04:08,052 --> 00:04:10,598
You need nae trouble
yourself, Mr. Campbell.
65
00:04:10,626 --> 00:04:13,272
We'll fix that wheel
by ourselves.
66
00:04:13,296 --> 00:04:14,840
Father!
67
00:04:14,884 --> 00:04:16,677
You heard me, Annie.
68
00:04:16,719 --> 00:04:18,847
Thank you very much, gentlemen.
69
00:04:18,889 --> 00:04:21,290
Good day to you.
70
00:04:21,314 --> 00:04:23,817
Good day.
71
00:04:23,859 --> 00:04:25,445
All right, laddies.
72
00:04:25,482 --> 00:04:27,944
Let's get this wheel repaired.
73
00:04:27,985 --> 00:04:30,460
We'll make it go!
74
00:04:30,484 --> 00:04:32,529
Nobody can fix that wheel.
75
00:04:32,570 --> 00:04:34,198
I know that.
76
00:04:34,239 --> 00:04:36,367
Did you ever try
to argue with a Scotchman?
77
00:04:36,408 --> 00:04:38,536
Well, no, but... Well, I have.
78
00:04:38,577 --> 00:04:40,247
Come on, let's get
back to the wagon.
79
00:04:40,286 --> 00:04:42,540
You mean leave him
stuck here like this?
80
00:04:42,581 --> 00:04:44,292
What do you want me to do,
81
00:04:44,366 --> 00:04:46,535
beg him to let me
give him a wheel?
82
00:04:49,419 --> 00:04:51,548
You're not going,
are you, Mr. Campbell?
83
00:04:51,589 --> 00:04:53,008
Oh, now, don't you worry.
84
00:04:53,050 --> 00:04:54,534
We're planning on
camping here ourselves
85
00:04:54,558 --> 00:04:55,852
just beyond that wash
over there.
86
00:04:55,894 --> 00:04:57,354
Then you will help us.
87
00:04:57,395 --> 00:04:58,856
Well, sure we will,
88
00:04:58,898 --> 00:05:01,527
uh, that is if you can get
your father to let us.
89
00:05:01,629 --> 00:05:03,424
I'm sorry he acted that way.
90
00:05:03,465 --> 00:05:05,995
It's just that we've been
having such a hard go of it.
91
00:05:06,019 --> 00:05:09,108
Easy there, lads.
Be careful now.
92
00:05:09,149 --> 00:05:10,317
Careful.
93
00:05:13,492 --> 00:05:16,621
Annie MacGregor,
would it be too much to ask
94
00:05:16,729 --> 00:05:19,149
that my own daughter
do her share of the work
95
00:05:19,190 --> 00:05:20,756
like the rest of us,
96
00:05:20,780 --> 00:05:23,242
or would you prefer
to be passing the time of day
97
00:05:23,284 --> 00:05:25,829
talking wi' a Campbell!
98
00:05:25,905 --> 00:05:27,823
I'll be right there, Father.
99
00:05:27,865 --> 00:05:30,327
I must go now,
but I'll be counting
100
00:05:30,368 --> 00:05:32,496
on you tonight, Mr. Campbell.
101
00:05:32,538 --> 00:05:34,166
Good-bye.
102
00:05:36,543 --> 00:05:38,837
Annie.
103
00:05:38,879 --> 00:05:41,717
Annie MacGregor.
104
00:05:41,756 --> 00:05:45,177
Let's go. Wagons ho!
105
00:05:54,022 --> 00:05:56,275
Sure a peculiar-looking lot,
ain't they?
106
00:05:56,317 --> 00:05:58,755
It all depends on where
you're looking at 'em from.
107
00:05:58,779 --> 00:06:00,155
Unh!
108
00:06:00,190 --> 00:06:01,859
Come on, now, watch
what you're doing.
109
00:06:01,901 --> 00:06:03,904
Get your mind on them horses.
110
00:06:03,946 --> 00:06:05,447
Now, take 'em in easy.
111
00:06:05,492 --> 00:06:07,578
Don't let 'em hang up on you.
112
00:06:07,620 --> 00:06:09,427
Yes, sir. Yes, sir.
113
00:06:09,451 --> 00:06:11,704
You better learn how to drive.
114
00:06:15,671 --> 00:06:18,800
They don't seem to be having
any trouble getting across.
115
00:06:18,841 --> 00:06:21,387
Neither would we, if our wagons
116
00:06:21,426 --> 00:06:23,554
were as stout as theirs.
117
00:06:23,596 --> 00:06:25,139
Aye.
118
00:06:30,645 --> 00:06:33,482
What do you figure to do,
spend the winter here?
119
00:06:33,524 --> 00:06:36,069
Step down from that horse,
you no good...
120
00:06:36,108 --> 00:06:37,318
Hush, Father!
121
00:06:37,360 --> 00:06:39,530
The man's only having
a wee bit of fun.
122
00:06:39,572 --> 00:06:42,201
Fun, is it?
It's a sad state of affairs
123
00:06:42,243 --> 00:06:45,162
when a body has to take lip
from the likes of him!
124
00:07:00,515 --> 00:07:01,726
Mm.
125
00:07:03,436 --> 00:07:06,774
You know, Charlie,
the days get longer and longer.
126
00:07:06,813 --> 00:07:08,398
They sure do.
127
00:07:14,691 --> 00:07:16,901
How 'bout a little two-handed?
128
00:07:18,195 --> 00:07:19,780
Me? Ha.
129
00:07:19,823 --> 00:07:21,951
No, I'm resting.
130
00:07:21,993 --> 00:07:24,288
Go get Hawkes.
He'll play with you.
131
00:07:24,329 --> 00:07:26,346
Oh, I got all of his money,
132
00:07:26,370 --> 00:07:28,790
leastwise, all his wife
will let him play.
133
00:07:28,832 --> 00:07:30,667
All?
134
00:07:30,740 --> 00:07:32,409
Major Adams.
135
00:07:32,451 --> 00:07:34,221
Yeah, Jase, what's on your mind?
136
00:07:34,245 --> 00:07:36,624
We got a little problem
with the Scots.
137
00:07:36,663 --> 00:07:38,558
Oh, what's that?
138
00:07:38,582 --> 00:07:40,029
Seems that Claymore found one of
139
00:07:40,053 --> 00:07:41,530
their cattle lost in the brush,
140
00:07:41,554 --> 00:07:43,474
and he was taking it back to him
141
00:07:43,515 --> 00:07:46,102
when the old man saw him
and figured he stole it.
142
00:07:46,175 --> 00:07:48,553
Darn near split his head
with that cane of his.
143
00:07:48,595 --> 00:07:50,348
Claymore's getting ready
to go after him.
144
00:07:50,387 --> 00:07:52,808
You know, I had me
a feeling that old boy
145
00:07:52,849 --> 00:07:55,603
was gonna give us
a little trouble sometime.
146
00:07:55,644 --> 00:07:59,607
Man never gets any rest
around this outfit.
147
00:08:01,022 --> 00:08:03,108
Um... where's my cane?
148
00:08:05,819 --> 00:08:08,090
Thought you wanted
to play some cards.
149
00:08:08,114 --> 00:08:09,324
Yes, sir.
150
00:08:12,618 --> 00:08:14,913
What's all the ruckus
about here?
151
00:08:14,955 --> 00:08:17,249
This ain't no mind
of yours, Major.
152
00:08:18,543 --> 00:08:20,546
Well, it is as long
153
00:08:20,583 --> 00:08:23,921
as you're toting a loaded rifle.
154
00:08:25,133 --> 00:08:26,969
Now, what's it about?
155
00:08:27,010 --> 00:08:29,472
Well, that foreigner
over there started it.
156
00:08:29,514 --> 00:08:31,780
Now he's gonna finish it,
or I am.
157
00:08:31,804 --> 00:08:34,307
That old boy almost split
his head wide open.
158
00:08:34,349 --> 00:08:36,017
I don't know who's to blame,
159
00:08:36,059 --> 00:08:37,520
but there isn't gonna be
160
00:08:37,562 --> 00:08:39,021
any shooting on this train.
161
00:08:39,063 --> 00:08:41,233
You ought to know that by now.
162
00:08:41,273 --> 00:08:44,128
Are you asking me
to let him get away with this?
163
00:08:44,152 --> 00:08:46,780
Heh. I'm not asking
you anything.
164
00:08:46,823 --> 00:08:49,160
I'm telling you.
165
00:08:49,201 --> 00:08:51,538
Now, you put that gun away.
166
00:08:54,372 --> 00:08:56,167
All right, Major.
167
00:08:56,208 --> 00:08:58,753
I'll let it go this time...
168
00:08:58,795 --> 00:09:00,714
but you better warn
those foreigners
169
00:09:00,786 --> 00:09:03,707
to keep out of my way!
170
00:09:05,179 --> 00:09:07,158
Ach, Jimmy, you drank
the whole jug that night.
171
00:09:07,182 --> 00:09:09,268
Oh, go on with you.
172
00:09:17,525 --> 00:09:19,110
Smells good.
173
00:09:25,245 --> 00:09:26,873
Good evening, Miss MacGregor.
174
00:09:26,915 --> 00:09:29,519
Oh, hello, Mr. Campbell.
175
00:09:29,543 --> 00:09:31,880
Won't you sit down?
176
00:09:31,912 --> 00:09:34,249
Oh, well, thank you.
177
00:09:34,290 --> 00:09:36,652
I was, uh, looking for you.
178
00:09:36,676 --> 00:09:38,261
I wanted to talk to you.
179
00:09:38,303 --> 00:09:39,805
Aye?
180
00:09:39,847 --> 00:09:41,432
Miss MacGregor,
I don't understand
181
00:09:41,474 --> 00:09:43,268
why your father
won't let us help him.
182
00:09:43,310 --> 00:09:45,480
I'm afraid, Mr. Campbell,
183
00:09:45,517 --> 00:09:48,647
you'd have to come
from Scotland to know that.
184
00:09:48,688 --> 00:09:51,067
You see, the MacGregor
is one of the oldest
185
00:09:51,142 --> 00:09:53,271
and proudest names there,
186
00:09:53,312 --> 00:09:55,464
but here, my father feels
187
00:09:55,488 --> 00:09:57,324
we're just a lot of foreigners,
188
00:09:57,366 --> 00:09:59,220
and it's hard for him to take.
189
00:09:59,244 --> 00:10:02,386
Well, now, that may be,
but to try it alone?
190
00:10:02,410 --> 00:10:05,456
Oh, I don't want you to
think we're complete fools.
191
00:10:05,529 --> 00:10:09,284
We didn't start across this
vast country of yours alone.
192
00:10:09,326 --> 00:10:11,433
Oh, then you were
with another wagon train.
193
00:10:11,457 --> 00:10:15,046
Aye, but it didn't
last very long.
194
00:10:15,122 --> 00:10:16,415
What happened?
195
00:10:16,456 --> 00:10:19,294
Too many jokes
about our pipes and kilts.
196
00:10:19,335 --> 00:10:21,964
Even though we left
of our own accord,
197
00:10:22,006 --> 00:10:24,610
we didn't get back the money
we paid for the trip.
198
00:10:24,634 --> 00:10:27,245
My father's afraid
to risk it again.
199
00:10:27,269 --> 00:10:31,275
We might reach California
without a penny to our names.
200
00:10:31,308 --> 00:10:34,228
Well, now, I wouldn't want
you to do a thing like that...
201
00:10:34,270 --> 00:10:36,857
but all wagon trains
aren't the same, you know.
202
00:10:36,897 --> 00:10:38,458
Major Adams is a fine man,
203
00:10:38,482 --> 00:10:40,360
and he wouldn't take
advantage of anyone.
204
00:10:40,431 --> 00:10:44,269
I'm sure he wouldn't,
but what about the others?
205
00:10:44,311 --> 00:10:48,008
Do you think they'd
accept us, pipes and all?
206
00:10:48,032 --> 00:10:50,159
Now don't tell me
a little thing like that
207
00:10:50,198 --> 00:10:51,617
is all that's holding you back!
208
00:10:51,659 --> 00:10:53,162
A little thing?
209
00:10:53,203 --> 00:10:56,333
A true Scotsman would as
soon kiss the Blarney stone
210
00:10:56,378 --> 00:10:58,548
as to be without his pipes.
211
00:10:58,590 --> 00:11:00,967
I should think
with the name of Campbell
212
00:11:01,001 --> 00:11:03,296
you'd know at least that much.
213
00:11:05,134 --> 00:11:06,928
Well, uh, back in Pennsylvania,
214
00:11:06,970 --> 00:11:09,599
we don't pay much attention
to things like that.
215
00:11:09,640 --> 00:11:13,270
But what about
your father and his before him?
216
00:11:13,309 --> 00:11:15,228
Weren't they
proud of their name,
217
00:11:15,272 --> 00:11:16,899
their ancestry?
218
00:11:16,940 --> 00:11:20,334
No. No, not so you'd notice.
219
00:11:20,358 --> 00:11:21,984
Oh.
220
00:11:22,026 --> 00:11:24,363
And with the name
of Campbell, too.
221
00:11:24,404 --> 00:11:27,367
Tsk. It's a strange land
the MacGregors have chosen
222
00:11:27,409 --> 00:11:29,746
for their new home.
223
00:11:40,333 --> 00:11:41,959
Evening, Mr. MacGregor.
224
00:11:42,001 --> 00:11:43,670
If you've come about that man,
225
00:11:43,712 --> 00:11:45,382
you're wasting your time.
226
00:11:45,419 --> 00:11:48,065
He got only what he deserved.
227
00:11:48,089 --> 00:11:49,799
Well, that, uh...
228
00:11:49,841 --> 00:11:52,201
you know, that may be so,
229
00:11:52,225 --> 00:11:54,186
but hitting a man over the head
230
00:11:54,228 --> 00:11:56,856
isn't exactly
a friendly gesture, you know?
231
00:11:56,899 --> 00:11:59,277
Especially if the man's
trying to help you.
232
00:11:59,319 --> 00:12:02,824
The MacGregors have yet
to ask the aid of any man,
233
00:12:02,924 --> 00:12:05,706
and as long as there's
strength in these two arms,
234
00:12:05,730 --> 00:12:07,251
they never will.
235
00:12:07,275 --> 00:12:09,110
According to Claymore
back there,
236
00:12:09,152 --> 00:12:11,113
that's liable to be
quite a spell yet.
237
00:12:11,150 --> 00:12:13,403
Aye, that it is, enough at least
238
00:12:13,445 --> 00:12:15,393
to see us to New Scotland.
239
00:12:15,417 --> 00:12:17,061
Once that's done,
240
00:12:17,085 --> 00:12:19,588
well, it will nae
matter so much.
241
00:12:20,962 --> 00:12:23,757
Oh, I'm forgetting my manners.
242
00:12:23,799 --> 00:12:26,052
Pardon me. Sit thee doon.
243
00:12:26,095 --> 00:12:27,930
Oh, thank you. Thank you.
244
00:12:32,602 --> 00:12:34,272
Go ahead, man.
245
00:12:34,313 --> 00:12:36,732
Just a wee bit o' usquebaugh.
246
00:12:36,775 --> 00:12:38,903
All right, here.
247
00:12:43,409 --> 00:12:45,745
Ha!
248
00:12:48,332 --> 00:12:50,544
Well, I don't know
what you call that stuff,
249
00:12:50,585 --> 00:12:52,086
but man, that's whiskey.
250
00:12:52,128 --> 00:12:54,548
Aye, but a rare whiskey.
251
00:13:01,298 --> 00:13:03,593
You know, Mr. MacGregor...
252
00:13:03,634 --> 00:13:06,890
I wish you'd reconsider
my invitation
253
00:13:06,998 --> 00:13:08,708
to join our wagon train.
254
00:13:08,750 --> 00:13:11,485
You know, it's 1500 miles,
255
00:13:11,509 --> 00:13:13,988
hard miles, between here
and California...
256
00:13:14,012 --> 00:13:16,516
Or New Scotland,
if you want to call it that...
257
00:13:16,548 --> 00:13:19,677
And it'd be a holy miracle
if you make it on your own.
258
00:13:19,718 --> 00:13:21,680
I'm telling you, I'm not joining
259
00:13:21,721 --> 00:13:23,933
another train, Major Adams.
260
00:13:23,975 --> 00:13:25,834
I tried it once,
261
00:13:25,858 --> 00:13:28,278
only to end up losing our money.
262
00:13:28,320 --> 00:13:30,406
You don't have to worry
about money.
263
00:13:30,480 --> 00:13:32,984
Your boys can work it out
along the way.
264
00:13:33,025 --> 00:13:36,196
So it's charity now, is it?
265
00:13:36,240 --> 00:13:38,577
No thank you, Major Adams!
266
00:13:38,618 --> 00:13:40,480
The MacGregor may be poor,
267
00:13:40,504 --> 00:13:43,800
but he'll not be accepting
another man's handouts.
268
00:13:43,841 --> 00:13:47,179
I'm not offering you a handout.
I'm only trying to...
269
00:13:47,224 --> 00:13:49,894
No thank you, Major Adams.
270
00:13:53,594 --> 00:13:56,499
MacGregor, I'll be gol-darned
271
00:13:56,523 --> 00:13:59,318
if you ain't the stubbornest
man I ever run into.
272
00:14:02,400 --> 00:14:03,568
Bah!
273
00:14:09,946 --> 00:14:12,282
Annie, 'tis getting late.
274
00:14:12,320 --> 00:14:14,281
Aye, Father.
275
00:14:14,323 --> 00:14:16,311
I'm sorry. I'll have to go.
276
00:14:16,335 --> 00:14:17,921
Good night, Mr. Campbell.
277
00:14:17,963 --> 00:14:20,382
Good night, Miss MacGregor.
278
00:14:23,950 --> 00:14:26,565
Well, I suppose
you insulted him.
279
00:14:26,589 --> 00:14:28,925
'Twas a civil tongue I kept.
280
00:14:28,967 --> 00:14:31,219
Then why did he shout at you?
281
00:14:31,256 --> 00:14:34,446
He asked that we join
his wagon train.
282
00:14:34,470 --> 00:14:36,221
I refused.
283
00:14:36,265 --> 00:14:39,454
Why, was the price too high?
284
00:14:39,478 --> 00:14:43,484
Aye. He said he didnae
want our money.
285
00:14:43,521 --> 00:14:45,302
Oh, Father...
286
00:14:45,326 --> 00:14:47,786
Why must you be so proud?
287
00:14:47,828 --> 00:14:50,332
Why? For the very reason
that I'm a MacGregor,
288
00:14:50,439 --> 00:14:51,900
just as you're of my blood
289
00:14:51,942 --> 00:14:54,112
and should be the same.
290
00:14:54,153 --> 00:14:57,449
My own daughter
consorting wi' a Campbell.
291
00:14:57,490 --> 00:14:59,678
He's not really
a Campbell, Father,
292
00:14:59,702 --> 00:15:01,441
not the way you mean.
293
00:15:01,465 --> 00:15:04,720
That may be, and he'll
never be a MacGregor, either.
294
00:15:04,762 --> 00:15:06,889
Dinna ye forget that, lass.
295
00:15:14,088 --> 00:15:17,217
It's just no use talking
any more about it, Jase.
296
00:15:17,259 --> 00:15:20,138
Listen, I have seen
enough orneriness in my time
297
00:15:20,179 --> 00:15:22,516
to fill these
whole plains out here,
298
00:15:22,556 --> 00:15:24,684
and that old boy's
got 'em all beat.
299
00:15:24,726 --> 00:15:27,521
But we can't just leave them
stranded out there, Major.
300
00:15:27,566 --> 00:15:31,809
Jason, you know how many
men, women, and children,
301
00:15:31,833 --> 00:15:33,519
good people there are
on this train
302
00:15:33,543 --> 00:15:35,659
depending on me
to get them to California?
303
00:15:35,683 --> 00:15:38,663
Well, listen, if that old
buzzard won't listen to reason,
304
00:15:38,687 --> 00:15:41,649
he can just go to blazes,
as far as I'm concerned.
305
00:15:41,727 --> 00:15:44,480
Well, I'm sorry, Major.
I know how you feel.
306
00:15:44,522 --> 00:15:47,693
But somebody's gotta help
'em, and if you won't do it, I will.
307
00:15:47,738 --> 00:15:49,574
No, you won't.
308
00:15:49,615 --> 00:15:51,535
I want no more trouble.
309
00:15:51,575 --> 00:15:53,452
That's an order, you understand?
310
00:15:55,918 --> 00:15:57,087
Yes, sir.
311
00:15:57,129 --> 00:15:58,714
Of course...
312
00:16:00,579 --> 00:16:04,101
If I happened to be
bedded down at the time
313
00:16:04,125 --> 00:16:06,197
and didn't happen to see anybody
314
00:16:06,221 --> 00:16:08,933
sneak in there and put
a wheel on that wagon,
315
00:16:08,975 --> 00:16:11,076
nothing I could do
about it, is there?
316
00:16:11,100 --> 00:16:12,560
No, sir!
317
00:16:12,603 --> 00:16:14,938
Thank you, Major.
318
00:16:16,807 --> 00:16:18,476
Who's there?
319
00:16:20,612 --> 00:16:22,031
Oh, 'tis you, Annie.
320
00:16:22,072 --> 00:16:23,199
Aye, Father.
321
00:16:23,240 --> 00:16:24,910
I was just getting
another blanket.
322
00:16:24,951 --> 00:16:27,079
Good night. Good night.
323
00:16:38,637 --> 00:16:40,115
Let's get this rig outta here.
324
00:16:40,139 --> 00:16:42,099
Shh, take it easy.
325
00:16:44,685 --> 00:16:46,480
Mr. Campbell, you've done it.
326
00:16:46,523 --> 00:16:48,609
Annie, you shouldn't
leave your camp like this.
327
00:16:48,651 --> 00:16:50,444
It's dangerous.
This is Indian country.
328
00:16:50,484 --> 00:16:52,237
Oh, I'm going straight back.
329
00:16:52,278 --> 00:16:54,323
I just wanted to thank you.
330
00:17:10,046 --> 00:17:11,697
Did you get that harness
fixed, Charlie?
331
00:17:11,721 --> 00:17:12,849
Yes, sir, I did.
332
00:17:12,890 --> 00:17:14,141
Stock's all set, Major.
333
00:17:14,183 --> 00:17:15,435
Fine, Bill, thank you.
334
00:17:15,509 --> 00:17:18,430
Adams! Major Adams.
335
00:17:18,471 --> 00:17:20,223
Well, good morning,
Mr. MacGregor.
336
00:17:20,265 --> 00:17:22,212
Did you decide
to come along with us?
337
00:17:22,236 --> 00:17:24,781
No, and I'm not likely to.
338
00:17:24,823 --> 00:17:27,535
Major Adams, are you
responsible for that...
339
00:17:27,579 --> 00:17:30,040
That trick last night?
340
00:17:30,082 --> 00:17:31,793
Trick?
341
00:17:31,830 --> 00:17:34,457
Somebody put a new wheel
on my wagon.
342
00:17:34,499 --> 00:17:37,713
I want the name
of the man responsible.
343
00:17:37,788 --> 00:17:40,375
You looky here, MacGregor.
344
00:17:40,417 --> 00:17:42,195
I don't know how you figure...
345
00:17:42,219 --> 00:17:44,180
I don't think anybody else does.
346
00:17:44,222 --> 00:17:47,226
I'll tell you just one thing,
and then I've got to go to work.
347
00:17:47,269 --> 00:17:48,873
Last night when I bedded down,
348
00:17:48,897 --> 00:17:51,025
that wagon of yours
was still in the hole,
349
00:17:51,064 --> 00:17:52,524
no good to anybody.
350
00:17:52,566 --> 00:17:54,485
Now, if somebody comes
along during the night
351
00:17:54,527 --> 00:17:55,987
and fixes it for you,
352
00:17:56,030 --> 00:17:58,217
I'd think you'd be
a little bit grateful
353
00:17:58,241 --> 00:18:01,412
instead of standing here trying
to make a jackass out of yourself.
354
00:18:01,453 --> 00:18:03,831
I'm waiting, Major.
355
00:18:03,873 --> 00:18:07,210
MacGregor, you're not
gonna have to wait long.
356
00:18:07,285 --> 00:18:10,123
My patience is
just about to run out.
357
00:18:10,165 --> 00:18:12,565
If you'll nae tell me,
someone else will.
358
00:18:12,589 --> 00:18:14,342
Good morning, Major Adams.
359
00:18:14,383 --> 00:18:15,844
Good morning, ma'am.
360
00:18:15,883 --> 00:18:17,927
I hope my father
thanked you properly.
361
00:18:17,968 --> 00:18:19,888
I mean, about the wheel.
362
00:18:19,930 --> 00:18:22,767
Yes, he sure has.
He certainly has!
363
00:18:22,840 --> 00:18:26,095
Excuse me. I've got
to get my wagons going.
364
00:18:27,228 --> 00:18:30,232
Well, Father,
what did you say to him?
365
00:18:30,274 --> 00:18:31,922
What did you say?
366
00:18:31,946 --> 00:18:34,281
I merely asked him
the name of the man
367
00:18:34,323 --> 00:18:35,909
who put that wheel on.
368
00:18:35,949 --> 00:18:37,200
Is that all?
369
00:18:37,241 --> 00:18:39,328
Aye, but I could've
told him more,
370
00:18:39,370 --> 00:18:41,081
coming in the middle
of the night
371
00:18:41,155 --> 00:18:42,633
like a pack of thieves...
372
00:18:42,657 --> 00:18:46,138
Oh, Father, will you
never understand?
373
00:18:46,162 --> 00:18:49,000
All they're trying
to do is help us.
374
00:18:49,041 --> 00:18:50,310
Aye, but...
375
00:18:50,334 --> 00:18:52,087
Morning, Miss Annie.
Mr. MacGregor.
376
00:18:52,126 --> 00:18:54,212
Good morning, Mr. Campbell.
377
00:18:57,509 --> 00:18:59,321
What's the matter with him now?
378
00:18:59,345 --> 00:19:01,992
I'm afraid I should've
stopped you last night, Jason.
379
00:19:02,016 --> 00:19:04,936
Are you serious? You mean
he's sore about the wheel?
380
00:19:04,978 --> 00:19:06,563
Very.
381
00:19:06,604 --> 00:19:09,668
Maybe I'd better
have a talk with him.
382
00:19:09,692 --> 00:19:11,737
Oh, no! Being a Campbell,
383
00:19:11,772 --> 00:19:14,443
that would be the worst thing
that could happen.
384
00:19:14,484 --> 00:19:16,404
What's so wrong
with being a Campbell?
385
00:19:16,448 --> 00:19:19,035
Well, nothing
that makes any sense,
386
00:19:19,076 --> 00:19:21,674
but it seems some years ago
the Campbells
387
00:19:21,698 --> 00:19:24,035
and the MacGregors
fought over some land,
388
00:19:24,076 --> 00:19:26,037
and my father's
never forgotten it.
389
00:19:27,418 --> 00:19:30,338
Look, Annie, maybe I'm
not the one to do it,
390
00:19:30,380 --> 00:19:33,468
but somebody better talk
your father into joining this train.
391
00:19:33,511 --> 00:19:35,621
You'll never make it
by yourselves.
392
00:19:35,645 --> 00:19:36,813
I know.
393
00:19:38,024 --> 00:19:40,402
Besides, I sort
of hate the thought
394
00:19:40,444 --> 00:19:42,487
of not seeing you again.
395
00:19:43,852 --> 00:19:45,716
Well, Hamish and Jamie
396
00:19:45,740 --> 00:19:48,242
were going to try
to talk to him...
397
00:19:48,284 --> 00:19:52,457
but he's a proud
and a stubborn man.
398
00:19:52,496 --> 00:19:54,041
So.
399
00:19:54,082 --> 00:19:57,211
You've talked it over
among yourselves, have you,
400
00:19:57,286 --> 00:20:00,832
and maybe you're thinking
that I'm getting too old
401
00:20:00,873 --> 00:20:03,335
to know what's right
and what's wrong.
402
00:20:03,376 --> 00:20:05,064
Oh, it's not that, Angus.
403
00:20:05,088 --> 00:20:08,342
You're as much a man today
as you were 30 years ago,
404
00:20:08,383 --> 00:20:10,386
and we'll respect you the same,
405
00:20:10,428 --> 00:20:12,138
only... well,
406
00:20:12,177 --> 00:20:14,680
you're letting your pride
stand in your way.
407
00:20:14,722 --> 00:20:16,558
You've lost your perspective
408
00:20:16,601 --> 00:20:18,580
with the fire and smoke
before your eyes.
409
00:20:18,604 --> 00:20:20,272
He's right, Angus.
410
00:20:20,314 --> 00:20:23,527
Whether we like it or not,
we've got to join their wagons.
411
00:20:23,566 --> 00:20:25,277
We cannae go on alone.
412
00:20:25,319 --> 00:20:28,532
And what will you do
if I say nae?
413
00:20:28,573 --> 00:20:30,759
Ach, there's only
one thing to do.
414
00:20:30,783 --> 00:20:33,578
Let each man
decide for themselves.
415
00:20:33,620 --> 00:20:37,500
So. You'd break the clan,
would you,
416
00:20:37,542 --> 00:20:39,585
with only a word from each?
417
00:20:39,627 --> 00:20:42,089
It's our lives
we're thinking of now, Angus.
418
00:20:42,164 --> 00:20:44,750
Aye, little else.
419
00:20:50,182 --> 00:20:52,269
Ugh, it's clear a MacGregor
420
00:20:52,308 --> 00:20:55,455
will soon be no better
than a Campbell.
421
00:20:55,479 --> 00:20:57,149
Do as you wish.
422
00:20:57,191 --> 00:20:59,570
I wash my hands
of the lot of you.
423
00:21:38,702 --> 00:21:41,664
You figure them Scotchmen's
gonna stay with us?
424
00:21:41,737 --> 00:21:43,531
I don't know,
but I'll guarantee you
425
00:21:43,573 --> 00:21:46,099
if they do they're
gonna sign the articles.
426
00:21:46,123 --> 00:21:47,791
I'm not gonna put up
427
00:21:47,833 --> 00:21:50,545
with any more
of their shenanigans.
428
00:21:50,587 --> 00:21:52,423
Hey.
429
00:21:54,542 --> 00:21:55,864
Ho!
430
00:21:55,888 --> 00:21:57,057
Howdy, Flint.
431
00:21:57,098 --> 00:21:58,391
Howdy, Major.
432
00:21:58,433 --> 00:22:00,370
What have you got there?
433
00:22:00,394 --> 00:22:02,814
He's a Kiowa.
434
00:22:03,933 --> 00:22:06,002
Tried to jump me
in the pass up ahead.
435
00:22:06,026 --> 00:22:07,527
I staked him down and worked
436
00:22:07,569 --> 00:22:09,197
up close to his village
last night
437
00:22:09,239 --> 00:22:11,033
to take a look around.
438
00:22:11,074 --> 00:22:13,034
Things seem peaceful enough,
439
00:22:13,076 --> 00:22:14,387
but I don't know.
440
00:22:14,411 --> 00:22:16,047
I got a feeling there
was something wrong.
441
00:22:16,071 --> 00:22:18,282
If they're gonna
jump us, that pass
442
00:22:18,323 --> 00:22:20,159
is the right place to do it.
443
00:22:20,201 --> 00:22:22,496
Once we get started in
there, there's no turning back.
444
00:22:22,539 --> 00:22:23,599
I know.
445
00:22:23,623 --> 00:22:25,167
Maybe you'd better
get back up there
446
00:22:25,209 --> 00:22:26,669
and keep your eyes peeled, huh?
447
00:22:26,709 --> 00:22:29,839
Just wanted to deliver
my friend here.
448
00:22:29,880 --> 00:22:33,110
You give him some food,
you might soften him up,
449
00:22:33,134 --> 00:22:34,719
get some information out of him.
450
00:22:34,760 --> 00:22:36,616
We'll take care
of him all right, boy.
451
00:22:36,640 --> 00:22:38,786
Don't you go getting
lost up there, now.
452
00:22:38,810 --> 00:22:40,911
If there's any Indians in that
pass, I want to know about it.
453
00:22:40,935 --> 00:22:43,146
So do I.
454
00:22:44,189 --> 00:22:45,691
Get down off of there.
455
00:22:47,071 --> 00:22:48,866
Get down off of there!
456
00:22:50,534 --> 00:22:52,979
Whoa. Tie him up
in the back of the wagon.
457
00:22:53,003 --> 00:22:54,463
We gotta get this train moving.
458
00:22:54,505 --> 00:22:55,965
Bill! Yo!
459
00:22:56,040 --> 00:22:57,709
Come here.
460
00:22:57,751 --> 00:22:59,210
Come out here.
461
00:22:59,252 --> 00:23:01,005
Take care of this pony. Right.
462
00:23:12,519 --> 00:23:14,147
How are the beans, Major?
463
00:23:14,189 --> 00:23:16,359
Beans.
464
00:23:20,822 --> 00:23:23,508
Dish up a plate
for our boyfriend, here.
465
00:23:23,532 --> 00:23:26,036
I got a few questions
I want to ask him.
466
00:23:28,883 --> 00:23:30,302
Untie him.
467
00:23:30,344 --> 00:23:31,845
You hungry, boy?
468
00:23:40,099 --> 00:23:42,006
Looky here, bucko.
469
00:23:42,030 --> 00:23:44,408
You tried to kill
my scout out there.
470
00:23:44,450 --> 00:23:48,288
Now, don't make me
any madder than I am.
471
00:23:54,791 --> 00:23:55,990
Here, Father.
472
00:23:56,014 --> 00:23:57,892
Here's some good stew for you,
473
00:23:57,934 --> 00:23:59,895
and some hot tea.
474
00:23:59,937 --> 00:24:01,855
I'm not hungry.
475
00:24:01,898 --> 00:24:04,193
Tsk. Are you going
to stay mad like this
476
00:24:04,235 --> 00:24:05,904
all the way to California?
477
00:24:05,946 --> 00:24:08,699
Ach, makes no difference
how I feel.
478
00:24:08,776 --> 00:24:10,571
It does make a difference.
479
00:24:10,612 --> 00:24:12,072
Why, I haven't seen a smile
480
00:24:12,115 --> 00:24:13,742
from the clan all day.
481
00:24:13,784 --> 00:24:17,403
'Twas them that decided
to join this train, not me.
482
00:24:17,427 --> 00:24:19,888
That's not what I mean, Father.
483
00:24:19,930 --> 00:24:21,348
We're the MacGregor,
484
00:24:21,425 --> 00:24:23,446
and if we fail to stand as one,
485
00:24:23,470 --> 00:24:25,615
we might just as well
have not left Scotland.
486
00:24:25,639 --> 00:24:28,756
And what about
your friend Campbell?
487
00:24:28,780 --> 00:24:30,908
He's no a MacGregor, too.
488
00:24:30,950 --> 00:24:33,597
He's a fine young man.
489
00:24:33,621 --> 00:24:36,000
I never thought I'd see the day
490
00:24:36,041 --> 00:24:39,942
when a daughter of mine
was warming up to a Campbell.
491
00:24:39,966 --> 00:24:42,803
But, Father,
it's different over here.
492
00:24:42,877 --> 00:24:45,297
They don't have clans
in America.
493
00:24:45,339 --> 00:24:49,460
Aye, that's what's wrong
with this country.
494
00:24:49,484 --> 00:24:51,797
I just wish you'd
talk to him once.
495
00:24:51,821 --> 00:24:53,615
I'm sure you'd like him.
496
00:24:54,992 --> 00:24:57,662
He's the man who put the wheel
on the wagon, is he not?
497
00:24:57,707 --> 00:25:00,252
Aye, it was Jason.
498
00:25:00,294 --> 00:25:03,423
I thought as much.
499
00:25:03,465 --> 00:25:06,886
He shouldnae have done it!
500
00:25:09,317 --> 00:25:13,406
But then I suppose
he meant it kindly.
501
00:25:13,484 --> 00:25:15,361
Then you're not made at him?
502
00:25:15,402 --> 00:25:18,991
Oh, 'course not.
503
00:25:19,034 --> 00:25:21,495
And what about Jamie and Hamish?
504
00:25:21,540 --> 00:25:23,501
Have you forgiven them, too?
505
00:25:28,008 --> 00:25:30,554
We've come a long ways
since we left Glen Avon,
506
00:25:30,595 --> 00:25:32,535
and we've come it together,
507
00:25:32,559 --> 00:25:35,729
true MacGregors
every foot of the way,
508
00:25:35,771 --> 00:25:37,064
and I'm not forgetting
509
00:25:37,109 --> 00:25:39,362
that there's a far road
ahead of us.
510
00:25:39,404 --> 00:25:43,654
Mind you, they shouldnae
have taken it on theirselves
511
00:25:43,678 --> 00:25:45,931
to join this train...
512
00:25:47,295 --> 00:25:50,090
but then, well...
513
00:25:51,091 --> 00:25:52,844
Major Adams did say
514
00:25:52,884 --> 00:25:55,513
that we would nae have
to put up any money.
515
00:25:57,662 --> 00:25:59,348
We'll need what little
we've got left
516
00:25:59,372 --> 00:26:01,458
when we get to New Scotland.
517
00:26:01,502 --> 00:26:04,089
Then tell Jamie
and Hamish, Father.
518
00:26:04,130 --> 00:26:06,425
You'll make them so happy.
519
00:26:08,800 --> 00:26:11,220
Angus MacGregor goes to no man.
520
00:26:13,307 --> 00:26:15,935
But if they wish
to tell me they're sorry,
521
00:26:15,977 --> 00:26:19,051
then, by the rood,
they can come to me.
522
00:26:19,075 --> 00:26:22,079
Angus MacGregor,
you're a good man,
523
00:26:22,156 --> 00:26:24,784
and you've made me
a proud daughter.
524
00:26:27,916 --> 00:26:31,421
Now, uh, you're not going
to waste that stew, are you?
525
00:26:38,521 --> 00:26:40,649
Jamie, Hamish.
526
00:26:42,462 --> 00:26:44,591
Come on over. You're forgiven.
527
00:26:51,175 --> 00:26:52,719
MacGregor go braugh.
528
00:26:52,797 --> 00:26:54,215
Aye! Aye!
529
00:26:56,051 --> 00:27:04,007
♪ Ye banks and braes
of bonny doon ♪
530
00:27:04,031 --> 00:27:12,031
♪ How can you bloom
sa fresh and fair? ♪
531
00:27:12,707 --> 00:27:20,329
♪ How can you chant,
ye little birds ♪
532
00:27:20,353 --> 00:27:25,735
♪ And I'm sae weary ♪
533
00:27:25,779 --> 00:27:29,981
♪ Full o' care? ♪
534
00:27:30,005 --> 00:27:34,010
♪ You'll break my heart ♪
535
00:27:34,087 --> 00:27:38,496
♪ Ye warbling birds ♪
536
00:27:38,520 --> 00:27:46,520
♪ That warble
on the flowery thorn ♪
537
00:27:47,411 --> 00:27:55,411
♪ Ye mind me o' departed joys ♪
538
00:27:55,965 --> 00:28:03,965
♪ Departed, never to return ♪
539
00:29:24,037 --> 00:29:26,653
Major Adams, will
you join me in a fling?
540
00:29:26,677 --> 00:29:28,346
Oh, thank you, Miss MacGregor.
541
00:29:28,388 --> 00:29:30,516
If I didn't have this bad back,
542
00:29:30,558 --> 00:29:32,476
I'd sure take you up on that.
543
00:29:32,553 --> 00:29:35,098
Well, if you won't,
a MacGregor will.
544
00:29:35,140 --> 00:29:38,395
Lead the way, lass.
545
00:29:41,870 --> 00:29:43,789
Major?
546
00:29:43,831 --> 00:29:45,457
Well?
547
00:29:45,499 --> 00:29:48,169
Oh, you better come and
have a look at that Indian.
548
00:29:48,212 --> 00:29:49,381
Something's wrong with him.
549
00:29:49,423 --> 00:29:51,025
I never saw it to fail.
550
00:29:51,049 --> 00:29:54,429
Man can't sit down
five minutes around this outfit.
551
00:30:16,133 --> 00:30:19,409
Oh, Angus MacGregor,
tired already?
552
00:30:19,433 --> 00:30:21,352
Oh, aye.
553
00:30:21,393 --> 00:30:24,941
Eh, I'm afraid this got
the best of me.
554
00:30:24,983 --> 00:30:27,779
I must've left the best of me
in Scotland, too.
555
00:30:33,916 --> 00:30:35,835
Do you no care to dance, Jason?
556
00:30:35,877 --> 00:30:37,406
Oh, well, I...
557
00:30:37,430 --> 00:30:39,808
Come on, there's
always a first time.
558
00:30:50,159 --> 00:30:52,955
Whoa now. Whoa. Easy. Easy, boy.
559
00:30:52,997 --> 00:30:55,918
Easy. Maggie, Bessy, easy now.
560
00:30:55,960 --> 00:30:58,380
Whoa! Whoa, whoa!
561
00:30:58,457 --> 00:30:59,959
Down. Down, boy. Down.
562
00:31:08,940 --> 00:31:11,652
Whoa! Whoa, now.
Whoa, whoa, easy!
563
00:31:11,695 --> 00:31:13,906
Claymore, you having
trouble with the stock?
564
00:31:13,948 --> 00:31:15,467
It's those...
565
00:31:15,491 --> 00:31:17,661
blame foreigners
and their freak music.
566
00:31:17,739 --> 00:31:19,742
Why don't you check
with Major Adams?
567
00:31:19,783 --> 00:31:22,245
The devil with Adams. Take him.
568
00:31:22,289 --> 00:31:24,791
Wait a minute, Claymore.
You better take it easy.
569
00:31:26,335 --> 00:31:28,367
I've had enough trouble
with those people.
570
00:31:28,391 --> 00:31:30,101
Whoa, son. Whoa. Whoa.
571
00:31:44,045 --> 00:31:46,172
What's troubling you, boy?
572
00:31:46,213 --> 00:31:48,467
Spirit.
573
00:31:48,509 --> 00:31:50,596
Bad spirit.
574
00:31:52,436 --> 00:31:54,205
It's them bagpipes.
575
00:31:54,229 --> 00:31:57,358
You. Tell me. Truth.
576
00:31:57,401 --> 00:32:00,072
I throw you. Evil spirit.
577
00:32:00,113 --> 00:32:02,366
Now, what about pass?
578
00:32:02,410 --> 00:32:04,205
I always speak truth.
579
00:32:04,246 --> 00:32:06,291
Medicine bad.
580
00:32:06,333 --> 00:32:08,043
In pass, no attack.
581
00:32:08,086 --> 00:32:09,546
You lie.
582
00:32:09,588 --> 00:32:11,400
Brothers in pass.
583
00:32:11,424 --> 00:32:12,903
Wagons go through.
584
00:32:12,927 --> 00:32:14,387
You attack, huh?
585
00:32:14,429 --> 00:32:16,575
No. No lie!
586
00:32:16,599 --> 00:32:18,352
Cry of spirits evil!
587
00:32:18,393 --> 00:32:19,938
Tell truth.
588
00:32:19,979 --> 00:32:22,023
Kiowa lie.
589
00:32:22,066 --> 00:32:24,027
Evil spirit come.
590
00:32:24,069 --> 00:32:25,696
No! No!
591
00:32:25,738 --> 00:32:28,617
Major? That Claymore's
gone back to the Scotch camp.
592
00:32:28,663 --> 00:32:31,101
He claims their music's got
the stock all riled up.
593
00:32:31,125 --> 00:32:33,772
Oh? Charlie, you stay here
with this Indian boy
594
00:32:33,796 --> 00:32:36,007
and don't take your eye
off him, you hear me?
595
00:32:36,049 --> 00:32:37,703
Bill, you go on back
with the stock.
596
00:32:37,727 --> 00:32:38,771
Yes, sir.
597
00:32:38,813 --> 00:32:40,523
Now I know what they mean
598
00:32:40,564 --> 00:32:43,723
when they say the stars are
close enough to touch.
599
00:32:43,747 --> 00:32:45,625
Yeah.
600
00:32:47,487 --> 00:32:49,239
What's it like
in Scotland, Annie?
601
00:32:50,825 --> 00:32:53,022
I don't know, really.
602
00:32:53,046 --> 00:32:56,788
After America, mostly it's tiny.
603
00:32:56,812 --> 00:32:59,607
You feel you could
hold all of it
604
00:32:59,649 --> 00:33:01,419
right in your hand.
605
00:33:01,443 --> 00:33:02,611
Huh.
606
00:33:02,677 --> 00:33:05,014
But what makes
a family like you just...
607
00:33:05,055 --> 00:33:07,475
Not a family, Jason... a clan.
608
00:33:07,520 --> 00:33:09,833
All right, then, a clan.
609
00:33:09,857 --> 00:33:12,481
How come you just
picked up and made tracks?
610
00:33:12,505 --> 00:33:14,591
Well, the answer to that's easy.
611
00:33:14,633 --> 00:33:16,277
You've done the same thing.
612
00:33:16,301 --> 00:33:18,638
Oh, well, with me
it's different.
613
00:33:18,672 --> 00:33:20,842
Oh, not so different, Jason.
614
00:33:20,884 --> 00:33:23,554
We're looking for
the same things, you know?
615
00:33:23,633 --> 00:33:25,344
Fresh beginning,
616
00:33:25,385 --> 00:33:28,634
without any of
the old grudges or feuds...
617
00:33:28,658 --> 00:33:29,951
Heh.
618
00:33:29,993 --> 00:33:32,454
And none of
the prejudices, either.
619
00:33:32,499 --> 00:33:35,312
I think I can understand that.
620
00:33:35,336 --> 00:33:37,214
I hope you find it, Annie,
621
00:33:37,293 --> 00:33:39,004
all of you.
622
00:33:39,046 --> 00:33:41,925
I think I know how much
it means to you.
623
00:33:41,966 --> 00:33:43,801
Thank you, Jason.
624
00:33:43,843 --> 00:33:46,513
I hope you find
what you're looking for, too.
625
00:33:48,778 --> 00:33:50,698
I think I already have.
626
00:34:14,573 --> 00:34:16,075
Don't you blow that thing
627
00:34:16,116 --> 00:34:17,661
once more, Scotchman.
628
00:34:17,704 --> 00:34:19,206
Just a minute there!
629
00:34:19,248 --> 00:34:21,728
I don't aim to stand for
any more of that noise.
630
00:34:21,752 --> 00:34:24,899
And what may your objections
to our pipes be?
631
00:34:24,923 --> 00:34:27,260
Our horses and our cattle,
that's what.
632
00:34:27,295 --> 00:34:29,607
Why, they're half out
of their wits with fright.
633
00:34:29,631 --> 00:34:32,873
Then I'm thinking you'd
better move your horses!
634
00:34:32,897 --> 00:34:35,109
Well, you're thinking
wrong, old man.
635
00:34:35,150 --> 00:34:37,391
You foreigners are the
ones that better move.
636
00:34:37,415 --> 00:34:41,379
Nobody wants you tagging
along with this train nohow.
637
00:34:41,420 --> 00:34:43,173
That's enough!
638
00:34:54,281 --> 00:34:56,033
You'll be sorry for that!
639
00:35:04,966 --> 00:35:07,261
Aye, laddy! Give him
one for the MacGregors!
640
00:35:13,817 --> 00:35:15,570
Come on, Campbell!
641
00:35:44,507 --> 00:35:46,509
Whenever you swing
on me, Johnny Reb,
642
00:35:46,551 --> 00:35:49,221
you'd better make
the first one count!
643
00:35:51,552 --> 00:35:53,055
Now, get back there.
644
00:35:54,230 --> 00:35:56,067
What's this all about?
645
00:35:56,108 --> 00:35:58,403
This lout came charging in here,
646
00:35:58,450 --> 00:36:00,369
insulting
the whole clan MacGregor.
647
00:36:00,410 --> 00:36:02,205
I struck at him, I did.
648
00:36:02,280 --> 00:36:04,158
Is that true, Claymore?
649
00:36:04,200 --> 00:36:06,388
It's that squealing.
650
00:36:06,412 --> 00:36:08,358
It's got our horses
bucked up to where
651
00:36:08,382 --> 00:36:10,176
they're not fit for pulling.
652
00:36:10,218 --> 00:36:13,222
The sound of our pipes
has never disturbed our beasts.
653
00:36:13,300 --> 00:36:16,072
Well, maybe they're
used to it, MacGregor.
654
00:36:16,096 --> 00:36:18,044
I'm sorry, but I'll
have to ask you
655
00:36:18,068 --> 00:36:20,714
to keep your pipes quiet
for the rest of the night.
656
00:36:20,738 --> 00:36:23,219
Aye, you can ask
till you're blue in the face.
657
00:36:23,243 --> 00:36:25,221
The MacGregor pipes
will be blown
658
00:36:25,245 --> 00:36:27,331
when I order them to be.
659
00:36:27,376 --> 00:36:31,215
Maybe you'd best just keep
your mouth closed for a change,
660
00:36:31,257 --> 00:36:34,886
'cause I won't stand for
anything riling up our stock.
661
00:36:34,963 --> 00:36:37,744
You see? They're
no different from the others.
662
00:36:37,768 --> 00:36:40,188
You see now why I didnae
want to join them?
663
00:36:40,230 --> 00:36:41,753
Ach, Angus is right.
664
00:36:41,777 --> 00:36:43,547
We should've listened
to him in the first place.
665
00:36:43,571 --> 00:36:44,990
Aye, it's the truth!
666
00:36:45,031 --> 00:36:48,077
Father, Major Adams
is only doing his duty.
667
00:36:48,120 --> 00:36:49,746
Have you forgotten what happened
668
00:36:49,788 --> 00:36:51,708
on the other train, daughter,
669
00:36:51,749 --> 00:36:53,502
how they didnae like our pipes
670
00:36:53,546 --> 00:36:55,799
and made fun of our kilts?
671
00:36:55,841 --> 00:36:58,116
No, Father, I haven't forgotten,
672
00:36:58,140 --> 00:37:00,392
but we must go with Major Adams.
673
00:37:00,434 --> 00:37:01,978
We'll never make it alone.
674
00:37:02,019 --> 00:37:03,479
No, Annie.
675
00:37:03,521 --> 00:37:05,064
No!
676
00:37:05,106 --> 00:37:06,609
I made a mistake once,
677
00:37:06,650 --> 00:37:09,467
but this time I'm putting
my foot down.
678
00:37:09,491 --> 00:37:12,119
We're leaving
your train, Major Adams.
679
00:37:12,163 --> 00:37:15,792
You're wrong, MacGregor,
but that's your business.
680
00:37:18,673 --> 00:37:23,263
One of these days, Claymore,
you're gonna push me too far.
681
00:37:23,305 --> 00:37:25,057
Too far.
682
00:37:38,132 --> 00:37:39,968
Aw, shut up.
683
00:37:40,010 --> 00:37:41,470
Uh-oh.
684
00:37:41,512 --> 00:37:43,306
Well, what happened?
685
00:37:43,384 --> 00:37:44,553
Well, I, uh...
686
00:37:44,594 --> 00:37:45,804
You what?
687
00:37:45,845 --> 00:37:47,002
Well, you see, sir...
688
00:37:47,026 --> 00:37:48,237
I see what?
689
00:37:48,278 --> 00:37:50,240
I left you here
to guard one Indian,
690
00:37:50,281 --> 00:37:53,160
one lone Indian hog-tied
to a wagon wheel,
691
00:37:53,204 --> 00:37:54,830
and you let him get away.
692
00:37:54,872 --> 00:37:57,167
Would you mind telling
me just how you did it?
693
00:37:57,212 --> 00:37:59,632
Well, Major sir, things are
not always as they appear.
694
00:37:59,674 --> 00:38:00,859
You mean what?
695
00:38:00,884 --> 00:38:02,719
What he's trying
to tell you is...
696
00:38:02,750 --> 00:38:05,087
I'm not interested in
what he's trying to tell me
697
00:38:05,129 --> 00:38:07,118
or what you've got
to say, either.
698
00:38:07,142 --> 00:38:09,872
Lucky he didn't get his skull
cracked open, you numbskull!
699
00:38:09,896 --> 00:38:13,276
The next time I want somebody
to guard a new-born calf,
700
00:38:13,319 --> 00:38:14,863
I'll call on you, Wooster.
701
00:38:14,905 --> 00:38:16,031
Yes, sir.
702
00:38:16,073 --> 00:38:17,241
Don't "Yes, sir" me.
703
00:38:17,288 --> 00:38:18,414
No, sir.
704
00:38:18,455 --> 00:38:20,750
Oh, what the devil is the use.
705
00:38:20,792 --> 00:38:22,920
He didn't give me a chance...
706
00:38:22,963 --> 00:38:26,175
Why don't you quit flapping that
big mouth of yours and just shut up?
707
00:38:26,217 --> 00:38:27,885
Bill! Yes, sir.
708
00:38:27,930 --> 00:38:29,182
Come here.
709
00:38:29,224 --> 00:38:30,601
Get all the wagons loaded up.
710
00:38:30,642 --> 00:38:32,103
I want to roll at dawn.
711
00:38:32,146 --> 00:38:33,749
You think we're gonna
have trouble, Major?
712
00:38:33,773 --> 00:38:35,650
I don't know,
but I'm gonna start
713
00:38:35,692 --> 00:38:38,029
through that pass as soon
as it's light enough to see.
714
00:38:38,071 --> 00:38:39,425
Get 'em moving. Yes, sir.
715
00:38:39,449 --> 00:38:41,200
Major Adams. Yes,
Miss MacGregor.
716
00:38:41,242 --> 00:38:43,287
I'd just like to
tell you I'm sorry,
717
00:38:43,331 --> 00:38:44,791
and I'd like to thank you
718
00:38:44,833 --> 00:38:46,376
for everything you've done.
719
00:38:46,418 --> 00:38:48,546
Well, I haven't been able
to do very much.
720
00:38:48,591 --> 00:38:51,845
At least you tried,
and I'd like to thank you.
721
00:38:51,887 --> 00:38:54,849
Good luck, Miss MacGregor.
Good-bye.
722
00:38:58,567 --> 00:39:00,987
Annie, you've got
to stay with this train.
723
00:39:01,029 --> 00:39:03,734
It's too late.
724
00:39:03,758 --> 00:39:07,221
Anyway, maybe my father's right.
725
00:39:07,333 --> 00:39:10,313
Maybe we just don't fit
in with other people.
726
00:39:10,337 --> 00:39:11,588
But that's not true.
727
00:39:11,630 --> 00:39:13,299
Look at the way
they were tonight
728
00:39:13,343 --> 00:39:14,720
before that Claymore butted in.
729
00:39:14,762 --> 00:39:16,806
You and your people do belong.
730
00:39:18,234 --> 00:39:20,154
Annie, we...
731
00:39:20,196 --> 00:39:22,866
We can't leave
each other like this.
732
00:39:24,237 --> 00:39:25,840
I love you, Annie.
733
00:39:25,864 --> 00:39:28,117
And I love you.
734
00:39:28,160 --> 00:39:29,847
Then come with me.
735
00:39:29,871 --> 00:39:31,684
Major Adams could marry us.
736
00:39:31,708 --> 00:39:34,211
I can't do it.
737
00:39:34,254 --> 00:39:36,381
I can't leave my father now.
738
00:39:36,423 --> 00:39:38,170
It would break his heart.
739
00:39:38,194 --> 00:39:40,906
All right,
then I'll stay with you.
740
00:39:40,947 --> 00:39:44,077
No. No, you belong
with your people,
741
00:39:44,154 --> 00:39:46,175
just as I belong with mine.
742
00:39:46,199 --> 00:39:48,577
But, Annie, we love each other!
743
00:39:48,655 --> 00:39:51,451
Please, don't make
it any harder.
744
00:39:51,492 --> 00:39:54,246
Maybe we'll see
each other again...
745
00:39:55,305 --> 00:39:56,641
sometime.
746
00:39:59,806 --> 00:40:01,767
Good-bye, Jason.
747
00:40:04,397 --> 00:40:06,023
Good-bye.
748
00:40:11,894 --> 00:40:13,397
Annie.
749
00:40:19,633 --> 00:40:21,571
Everything's all right
down the line, Major.
750
00:40:21,595 --> 00:40:23,743
Climb aboard
and get ready to roll.
751
00:40:23,767 --> 00:40:25,018
All right, everybody,
752
00:40:25,059 --> 00:40:27,438
pick it up
and get ready to roll!
753
00:40:29,116 --> 00:40:30,701
Well, Jase?
754
00:40:30,743 --> 00:40:32,912
Aw, you couldn't do it, huh?
755
00:40:32,948 --> 00:40:34,534
Nope, they wouldn't come.
756
00:40:34,576 --> 00:40:36,244
That's too bad. I'm sorry.
757
00:40:36,286 --> 00:40:37,933
It's not your fault, Major.
758
00:40:37,957 --> 00:40:39,627
You did everything you could.
759
00:40:39,668 --> 00:40:42,115
Well, I wouldn't let it
worry me too much, boy.
760
00:40:42,139 --> 00:40:45,077
I got a hunch we're gonna
see more of them Scotchmen.
761
00:40:45,101 --> 00:40:48,022
I sure hope so, Major.
762
00:40:49,141 --> 00:40:51,603
Women and children inside!
763
00:40:51,645 --> 00:40:53,589
Keep down and hold tight!
764
00:40:53,613 --> 00:40:55,239
We're gonna roll.
765
00:41:06,498 --> 00:41:10,379
Wagons ho!
766
00:41:10,423 --> 00:41:12,927
Hyah! Git on there!
767
00:41:22,587 --> 00:41:24,173
Good-bye, Jason.
768
00:41:24,215 --> 00:41:26,301
And good luck to you.
769
00:41:33,557 --> 00:41:35,977
Let's be loading up, lads.
770
00:41:36,018 --> 00:41:38,438
We've a long day afore us.
771
00:41:52,348 --> 00:41:53,976
We're heading in now, Wooster.
772
00:41:54,017 --> 00:41:55,185
Keep 'em rolling.
773
00:41:55,227 --> 00:41:56,604
Yes, sir.
774
00:42:01,513 --> 00:42:03,051
Is everyone ready?
775
00:42:03,075 --> 00:42:04,286
Not yet, Father.
776
00:42:04,327 --> 00:42:06,288
One of the water kegs
sprang a leak,
777
00:42:06,329 --> 00:42:08,708
but Jamie's fixing it now.
778
00:42:08,751 --> 00:42:13,193
Well, we'll not have any trouble
following the trail for a time.
779
00:42:13,217 --> 00:42:15,762
It'll be clear enough
with such a large train
780
00:42:15,804 --> 00:42:17,870
as Major Adams' to follow.
781
00:42:17,894 --> 00:42:20,355
I suppose you're right.
782
00:42:20,397 --> 00:42:21,773
What's wrong, Annie?
783
00:42:21,815 --> 00:42:23,043
You still thinking
784
00:42:23,068 --> 00:42:24,653
I didnae do the right thing?
785
00:42:24,695 --> 00:42:27,782
You did what you thought
was best, Father.
786
00:42:29,372 --> 00:42:31,292
Aye, I hope so.
787
00:42:31,334 --> 00:42:34,504
He's a good man,
that Major Adams,
788
00:42:34,547 --> 00:42:37,051
not like some of
the others we've met.
789
00:42:38,139 --> 00:42:40,559
I wonder if we'll
ever see them again.
790
00:42:40,601 --> 00:42:43,563
Still thinking of that
young Campbell, are you?
791
00:42:46,944 --> 00:42:50,019
Annie, I want you
to know that my decision
792
00:42:50,043 --> 00:42:52,922
had naught to do
with the young Campbell.
793
00:42:52,998 --> 00:42:54,918
For being a Campbell, he's...
794
00:42:54,960 --> 00:42:57,880
Well, he's a mighty decent lad.
795
00:42:59,468 --> 00:43:01,429
I think he is, too, Father.
796
00:43:01,471 --> 00:43:03,974
Start 'em rolling, lads!
797
00:43:04,016 --> 00:43:07,271
The MacGregors are going
to New Scotland!
798
00:43:25,355 --> 00:43:27,191
Adams, hold up!
799
00:43:29,198 --> 00:43:31,200
Hey, Major, hold it!
800
00:43:39,341 --> 00:43:42,596
Ho!
801
00:43:43,891 --> 00:43:45,495
What's up, McCullough?
802
00:43:45,519 --> 00:43:47,375
There's a couple of hundred
Indians headed this way.
803
00:43:47,399 --> 00:43:49,610
Have we got time
to reach the flat? No!
804
00:43:49,652 --> 00:43:52,281
We haven't got time to fort the
wagons. Everybody underneath.
805
00:43:59,752 --> 00:44:01,463
Take cover, Wooster.
806
00:44:12,564 --> 00:44:15,735
Hold your fire.
Wait for me to shoot first.
807
00:44:19,117 --> 00:44:21,245
Hold your fire, boys,
till after I do.
808
00:44:58,784 --> 00:44:59,952
There's sure a lot of them.
809
00:45:08,792 --> 00:45:11,087
Don't look too good, does it?
810
00:45:11,129 --> 00:45:13,048
Nah, there's just
too many of them.
811
00:45:16,680 --> 00:45:18,335
Major Adams, it's them.
812
00:45:18,359 --> 00:45:20,486
It's the MacGregors. They're
coming through the pass.
813
00:45:25,744 --> 00:45:28,039
Well, I'll be.
814
00:45:28,083 --> 00:45:30,795
What's that old
Scotch fool trying to do,
815
00:45:30,837 --> 00:45:32,590
commit suicide?
816
00:45:40,478 --> 00:45:42,439
They're coming at us
from this side, Major!
817
00:45:42,483 --> 00:45:45,153
Hold your fire till they're
right on top of us!
818
00:45:52,164 --> 00:45:54,459
Spirits.
819
00:45:55,587 --> 00:45:57,173
Evil spirits!
820
00:46:02,725 --> 00:46:04,603
If anybody'd told me
this would happen,
821
00:46:04,645 --> 00:46:06,230
I'd call them a bald-faced liar.
822
00:46:06,271 --> 00:46:07,732
I don't believe it.
823
00:46:07,777 --> 00:46:09,821
All I know,
them Indians is leaving.
824
00:46:09,863 --> 00:46:11,531
You must live right, Charlie.
825
00:46:13,744 --> 00:46:16,623
I still don't believe it.
826
00:46:28,936 --> 00:46:31,581
Hey, Palmer! Train coming.
827
00:46:31,605 --> 00:46:34,735
Wagon train ho!
828
00:46:49,569 --> 00:46:51,381
You know, I still
can't figure out
829
00:46:51,405 --> 00:46:52,886
how you got old Angus
830
00:46:52,910 --> 00:46:54,996
to agree to let
you marry a Campbell.
831
00:46:55,038 --> 00:46:57,166
Ah, well, you see,
Jason's a smart man.
832
00:46:57,208 --> 00:46:59,753
He promised to name
our firstborn MacGregor.
833
00:46:59,864 --> 00:47:01,825
Well, now, that part
of it was easy,
834
00:47:01,867 --> 00:47:03,311
but what if it's a girl?
835
00:47:03,335 --> 00:47:05,046
By that time, it'll be too late
836
00:47:05,088 --> 00:47:06,756
for my father
to change his mind.
837
00:47:08,103 --> 00:47:09,479
Hyah! You go.
838
00:47:11,607 --> 00:47:13,777
Ho!
839
00:47:15,270 --> 00:47:17,815
What train is that?
840
00:47:17,860 --> 00:47:20,363
Don't you know Major Adams
when you see him,
841
00:47:20,405 --> 00:47:21,633
you lunkhead?
842
00:47:21,657 --> 00:47:23,564
Sorry, Major!
843
00:47:23,588 --> 00:47:27,051
Didn't recognize you
behind all them minstrels.
844
00:47:27,093 --> 00:47:31,473
Say, mister,
your bloomers match that skirt,
845
00:47:31,509 --> 00:47:34,473
or have they got
lace on them? Ha ha ha!
846
00:47:34,514 --> 00:47:37,352
Why, you ignorant numbskull,
come down off that perch
847
00:47:37,393 --> 00:47:39,437
and I'll give you
a lesson in manners.
848
00:47:45,536 --> 00:47:47,914
Come on, MacGregor!
849
00:47:47,956 --> 00:47:49,709
Ach, keep out of it, Angus.
850
00:47:49,751 --> 00:47:51,170
It's not our fight.
851
00:47:51,212 --> 00:47:52,491
Let the Americans
fight among themselves.
852
00:47:52,515 --> 00:47:53,851
Have you forgot?
853
00:47:53,893 --> 00:47:56,228
The MacGregors are
Americans, too, now!
854
00:47:56,270 --> 00:47:57,731
Come on! Aye!
855
00:47:57,774 --> 00:48:00,069
Come, Hamish! Let's go!
856
00:48:04,944 --> 00:48:06,070
Come on.
857
00:48:06,112 --> 00:48:07,852
All right, then.
Put 'em up there.
858
00:48:07,876 --> 00:48:08,877
Put 'em up there.
859
00:48:08,919 --> 00:48:10,505
Oh!
860
00:48:10,546 --> 00:48:11,881
Come on, MacGregor!
861
00:48:13,844 --> 00:48:16,723
Ach, but you didnae
fight like a MacGregor.60636
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.