Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,271 --> 00:00:15,271
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
2
00:00:15,271 --> 00:00:20,271
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
3
00:00:20,271 --> 00:00:22,271
[ethereal music playing]
4
00:00:51,271 --> 00:00:54,687
[faint moaning, screaming]
5
00:01:09,479 --> 00:01:12,729
[gasping]
6
00:01:22,062 --> 00:01:22,979
[music fades]
7
00:01:23,062 --> 00:01:26,979
ONE HUNDRED YEARS OF SOLITUDE
8
00:01:27,062 --> 00:01:29,062
[rooster crows]
9
00:01:29,146 --> 00:01:31,146
[birdsong]
10
00:01:33,479 --> 00:01:36,479
[delicate music playing]
11
00:01:56,271 --> 00:01:57,146
José Arcadio.
12
00:02:00,312 --> 00:02:01,146
José Arcadio!
13
00:02:01,937 --> 00:02:04,437
I don't know what you're working on,
but we need to talk.
14
00:02:04,521 --> 00:02:06,437
This is a solar weapon, you see?
15
00:02:09,312 --> 00:02:10,479
A what?
16
00:02:10,562 --> 00:02:12,437
[José Arcadio B.] A weapon
that uses sunlight.
17
00:02:12,521 --> 00:02:13,646
Here's the design.
18
00:02:14,979 --> 00:02:16,562
No gunpowder, Úrsula.
19
00:02:17,271 --> 00:02:18,771
It's a magnificent idea!
20
00:02:18,854 --> 00:02:21,521
-Magnificent for who?
-It can be used by an army.
21
00:02:21,604 --> 00:02:23,479
If I can put on a demonstration,
22
00:02:24,687 --> 00:02:26,437
I bet I could sell it to the government.
23
00:02:27,021 --> 00:02:30,562
I look forward to the day
when you sell one of your genius ideas
24
00:02:31,562 --> 00:02:32,812
that only you understand.
25
00:02:35,979 --> 00:02:37,896
[door opens, closes]
26
00:02:38,562 --> 00:02:41,312
[narrator] As news spread
about the quality of the soil,
27
00:02:41,396 --> 00:02:45,646
their tiny village transformed into
an active town with stores and workshops,
28
00:02:45,729 --> 00:02:47,271
which lured tradesmen from Arabia…
29
00:02:47,354 --> 00:02:48,187
Morning.
30
00:02:48,271 --> 00:02:50,271
…with slippers on their feet
and rings in their ears.
31
00:02:50,354 --> 00:02:52,187
-[Úrsula] Matilde!
-[Matilde] One second!
32
00:02:53,729 --> 00:02:55,229
-[Úrsula] Morning.
-Morning.
33
00:02:55,312 --> 00:02:56,312
[chuckles] They're ready.
34
00:02:57,312 --> 00:02:58,812
These are good for another year, maybe.
35
00:02:58,896 --> 00:03:02,104
But, Úrsula, tell José Arcadio
he has to stop growing already.
36
00:03:03,687 --> 00:03:04,521
Here.
37
00:03:05,187 --> 00:03:06,854
[coins jangle]
38
00:03:08,562 --> 00:03:10,812
Oh, please. Don't worry about it.
39
00:03:11,479 --> 00:03:12,604
[animals bleating]
40
00:03:12,687 --> 00:03:13,687
Thank you.
41
00:03:14,687 --> 00:03:18,521
-Here, candy for you and the children.
-Ah! Thanks! Just put them over there.
42
00:03:19,354 --> 00:03:20,187
Mm.
43
00:03:20,687 --> 00:03:22,271
Mm. Listen, these are so good.
44
00:03:23,062 --> 00:03:25,271
I mean it, Úrsula. You should sell these.
45
00:03:25,771 --> 00:03:28,271
Oh, Matilde,
there's too much for me to do.
46
00:03:28,937 --> 00:03:29,812
Think about it.
47
00:03:43,812 --> 00:03:46,479
[narrator] By March,
the gypsies had returned.
48
00:03:46,562 --> 00:03:48,771
-[townspeople chattering]
-[goats bleating]
49
00:03:48,854 --> 00:03:50,854
[upbeat music playing]
50
00:03:54,896 --> 00:03:56,896
[upbeat music becomes louder]
51
00:04:00,187 --> 00:04:01,896
[music continues faintly]
52
00:04:10,771 --> 00:04:11,646
[music stops]
53
00:04:16,521 --> 00:04:18,521
[delicate music playing]
54
00:04:24,979 --> 00:04:26,521
[Melquiades] Fascinating.
55
00:04:26,604 --> 00:04:29,021
You are a true inventor.
56
00:04:31,187 --> 00:04:33,187
Thought you would never return.
57
00:04:33,854 --> 00:04:36,187
The world is a big place, José Arcadio,
58
00:04:38,354 --> 00:04:40,271
and it takes some time to traverse it.
59
00:04:41,896 --> 00:04:43,854
Trust me when I say that my plan
60
00:04:45,521 --> 00:04:46,937
was always to see you again.
61
00:04:48,687 --> 00:04:50,104
Come on, show me. Show me.
62
00:04:53,771 --> 00:04:56,604
Úrsula doesn't want me to say this
in front of the children…
63
00:04:58,604 --> 00:05:00,187
but I've reached the conclusion
64
00:05:01,604 --> 00:05:04,021
that the Earth is round,
the same as this orange.
65
00:05:07,979 --> 00:05:11,146
[laughing]
66
00:05:12,937 --> 00:05:14,146
You think I'm crazy too?
67
00:05:15,187 --> 00:05:16,729
Quite the contrary, my friend.
68
00:05:17,812 --> 00:05:19,854
I always knew you were an enlightened man…
69
00:05:22,896 --> 00:05:24,812
which is why I have something for you.
70
00:05:24,896 --> 00:05:26,896
[mysterious music playing]
71
00:05:26,979 --> 00:05:29,687
[narrator] That noon,
as proof of his admiration,
72
00:05:30,312 --> 00:05:33,896
Melquiades delivered his gift
to José Arcadio Buendía.
73
00:05:35,271 --> 00:05:39,687
A gift which would hold profound influence
over the future of the village.
74
00:05:46,062 --> 00:05:47,021
Aureliano!
75
00:05:47,646 --> 00:05:49,729
Tell your father I'm going to the market!
76
00:05:57,604 --> 00:05:59,604
[Aureliano] Father,
my mother wanted me to tell you--
77
00:05:59,687 --> 00:06:00,521
Get out!
78
00:06:08,979 --> 00:06:09,937
What's all this?
79
00:06:11,312 --> 00:06:13,062
[Melquiades] This? This is alchemy.
80
00:06:14,521 --> 00:06:15,354
Alchemy…
81
00:06:15,437 --> 00:06:17,729
[Melquiades]
The most ancient science in history.
82
00:06:18,896 --> 00:06:23,021
We'll set up a laboratory
so you can experiment with the elements.
83
00:06:25,021 --> 00:06:25,896
What elements?
84
00:06:28,062 --> 00:06:29,896
The building blocks of matter.
85
00:06:30,729 --> 00:06:33,562
Ammonia. Lead. Mercury.
86
00:06:34,187 --> 00:06:35,187
And sulfur.
87
00:06:37,062 --> 00:06:40,062
Alchemy, my friend,
is the mastery of matter
88
00:06:41,562 --> 00:06:43,479
and the greatest, most splendid power
89
00:06:44,229 --> 00:06:45,646
that human beings can wield.
90
00:06:48,104 --> 00:06:48,937
Above this,
91
00:06:49,854 --> 00:06:50,979
there's only God.
92
00:06:51,062 --> 00:06:53,062
[laughing]
93
00:06:54,271 --> 00:06:55,646
[adventurous music playing]
94
00:06:55,729 --> 00:06:57,229
[José Arcadio] Aureliano!
95
00:06:57,312 --> 00:06:58,521
Aureliano, come here!
96
00:07:00,354 --> 00:07:01,229
Come on!
97
00:07:09,354 --> 00:07:11,687
[waves crashing]
98
00:07:12,437 --> 00:07:15,396
[narrator]
While José Arcadio Buendía devoted himself
99
00:07:15,479 --> 00:07:16,896
to the teachings of alchemy,
100
00:07:17,687 --> 00:07:21,812
Úrsula was busy developing
a promising candy-animal confectionery,
101
00:07:22,562 --> 00:07:26,604
molding her profitable creations
around sticks of balsa wood twice a day.
102
00:07:26,687 --> 00:07:28,687
[music intensifies]
103
00:07:30,271 --> 00:07:31,271
Mm.
104
00:07:42,687 --> 00:07:43,896
Oh, tomorrow…
105
00:07:43,979 --> 00:07:45,062
Candy for sale!
106
00:07:46,229 --> 00:07:48,104
Let's see. We're almost out of lime.
107
00:07:48,604 --> 00:07:50,229
Hey, where's José Arcadio?
108
00:07:50,312 --> 00:07:51,187
[music ends]
109
00:07:59,979 --> 00:08:02,896
[narrator] Those who were closest
to José Arcadio Buendía,
110
00:08:02,979 --> 00:08:05,937
who had known him
since the foundation of Macondo,
111
00:08:06,021 --> 00:08:10,771
were startled at how much he had changed
under Melquiades's influence.
112
00:08:11,521 --> 00:08:15,104
An alchemist's mission
is to decipher the mysteries of matter.
113
00:08:15,187 --> 00:08:17,479
And the ultimate proof
of his total mastery
114
00:08:19,312 --> 00:08:20,896
is the transformation
115
00:08:22,271 --> 00:08:23,896
of common base metals
116
00:08:25,604 --> 00:08:26,437
into gold.
117
00:08:26,937 --> 00:08:29,271
[solemn music playing]
118
00:08:29,354 --> 00:08:30,979
That's impossible, Melquiades.
119
00:08:31,479 --> 00:08:32,437
If it were that easy,
120
00:08:32,521 --> 00:08:34,771
everybody would have
endless quantities of gold.
121
00:08:34,854 --> 00:08:35,979
It is possible.
122
00:08:36,896 --> 00:08:38,521
For an alchemist, it's possible.
123
00:08:45,562 --> 00:08:46,396
Look.
124
00:08:50,021 --> 00:08:52,187
It requires a lot of skill and practice.
125
00:08:52,271 --> 00:08:55,396
I strongly suggest
you start with something simpler.
126
00:09:00,562 --> 00:09:02,812
TRANSMUTING METALS
THE DOUBLING OF GOLD
127
00:09:04,271 --> 00:09:06,187
Can you imagine
what we could do with that?
128
00:09:06,271 --> 00:09:10,104
-[Melquiades] There are no limits.
-Úrsula, Melquiades is staying for dinner.
129
00:09:12,521 --> 00:09:14,812
All right. Help yourself to what's left.
130
00:09:15,687 --> 00:09:18,312
Don't worry about me, thank you.
I must be on my way.
131
00:09:19,062 --> 00:09:20,896
I'm needed back at the camp.
132
00:09:20,979 --> 00:09:21,812
Good evening.
133
00:09:23,521 --> 00:09:27,479
Melquiades, I'd still like for you to come
tomorrow morning if that's all right.
134
00:09:31,437 --> 00:09:34,771
-See you tomorrow?
-I'm afraid that won't be possible.
135
00:09:35,479 --> 00:09:38,354
We're packing up our things.
We leave at dawn.
136
00:09:39,312 --> 00:09:41,271
But we just began with the experiments.
137
00:09:41,979 --> 00:09:45,854
I know, but you have everything
that you need to keep moving forward.
138
00:09:47,312 --> 00:09:48,437
You can do this alone.
139
00:09:51,896 --> 00:09:54,812
Don't worry.
I promise I'll be back, my friend.
140
00:10:08,771 --> 00:10:10,562
Next time you invite your friend
for a meal,
141
00:10:10,646 --> 00:10:12,479
ask me if there's enough food first.
142
00:10:12,979 --> 00:10:15,437
You're always locked inside that room.
You never think.
143
00:10:15,521 --> 00:10:17,937
For your information,
it's an alchemy laboratory.
144
00:10:19,229 --> 00:10:20,271
And by the way…
145
00:10:22,396 --> 00:10:23,562
it'll make us very rich.
146
00:10:23,646 --> 00:10:24,812
Well, that's great
147
00:10:25,396 --> 00:10:27,521
because my inheritance has almost run out.
148
00:10:36,312 --> 00:10:39,437
José Arcadio Buendía,
forget this nonsense once and for all.
149
00:10:39,521 --> 00:10:41,062
We have a family to feed.
150
00:10:53,021 --> 00:10:55,271
José Arcadio, Aureliano! Food's ready!
151
00:10:58,687 --> 00:11:00,062
Have you seen our children?
152
00:11:02,771 --> 00:11:03,604
No.
153
00:11:20,021 --> 00:11:22,937
[upbeat percussive music playing]
154
00:11:26,687 --> 00:11:28,937
[gasping]
155
00:11:30,146 --> 00:11:31,562
Over there! It's over there!
156
00:11:32,562 --> 00:11:33,896
[snarling]
157
00:11:40,521 --> 00:11:41,937
-Go that way, Aureliano!
-Okay, okay!
158
00:11:42,021 --> 00:11:43,021
[José Arcadio] Run!
159
00:11:44,229 --> 00:11:46,687
[grunting]
160
00:11:46,771 --> 00:11:48,271
-[unsheathes knife]
-[dripping]
161
00:11:50,021 --> 00:11:51,812
-[animal groaning]
-[roaring]
162
00:11:51,896 --> 00:11:52,979
[dripping]
163
00:11:53,062 --> 00:11:53,979
[music stops]
164
00:11:56,062 --> 00:11:58,062
[panting]
165
00:11:58,812 --> 00:12:00,187
[animal groans]
166
00:12:01,479 --> 00:12:02,729
[José Arcadio sighs]
167
00:12:02,812 --> 00:12:06,312
[somber music playing]
168
00:12:09,729 --> 00:12:10,604
[groans]
169
00:12:25,937 --> 00:12:27,771
[yelling] Ah!
170
00:12:36,521 --> 00:12:38,312
[tools clanging faintly]
171
00:12:41,479 --> 00:12:43,687
[Úrsula] Pilar, have you seen my children?
172
00:12:46,271 --> 00:12:48,229
They left at dawn and haven't returned.
173
00:12:49,437 --> 00:12:50,937
Ah, I'm sure they're close by.
174
00:12:52,146 --> 00:12:55,521
Don't worry about it. Since you're here,
why don't you sit down for a reading?
175
00:13:07,312 --> 00:13:08,396
Ask away.
176
00:13:09,271 --> 00:13:10,604
José Arcadio Buendía.
177
00:13:12,729 --> 00:13:13,562
Pick three.
178
00:13:20,021 --> 00:13:22,062
[eerie music playing]
179
00:13:25,646 --> 00:13:27,604
He observes the world differently.
180
00:13:32,562 --> 00:13:34,646
He's a man of passions and obsessions.
181
00:13:35,146 --> 00:13:37,771
Luckily, he's not interested in
women or other vices,
182
00:13:37,854 --> 00:13:40,771
or he'd spend his days drunk
at Catarino's. [laughing]
183
00:13:41,812 --> 00:13:43,646
-[boys chatting]
-Oh, they're gonna get it now.
184
00:13:43,729 --> 00:13:45,604
We'll finish later. Thank you, Pilar!
185
00:13:47,937 --> 00:13:48,896
José Arcadio!
186
00:13:49,479 --> 00:13:50,312
Aureliano!
187
00:13:50,396 --> 00:13:52,396
[eerie music playing]
188
00:13:59,812 --> 00:14:01,562
TRANSMUTING METALS
THE DOUBLING OF GOLD
189
00:14:14,062 --> 00:14:16,771
You won't believe
what the kids brought home with them.
190
00:14:18,896 --> 00:14:20,812
Tell me you didn't just take my coins.
191
00:14:21,979 --> 00:14:22,896
Where are they?
192
00:14:23,604 --> 00:14:25,479
I followed the formula step-by-step.
193
00:14:26,187 --> 00:14:27,437
What formula?
194
00:14:28,312 --> 00:14:30,604
A process that can
scientifically double your gold.
195
00:14:32,437 --> 00:14:34,729
Does that molten blob
look like gold to you?
196
00:14:35,687 --> 00:14:37,646
Well, I bet I could separate it.
197
00:14:37,729 --> 00:14:40,521
I'd need to use a bit more sulfur,
probably less lead,
198
00:14:40,604 --> 00:14:43,396
What made you think you could
take these without asking me?
199
00:14:43,479 --> 00:14:46,562
You know I need those coins
to help me grow my candy business.
200
00:14:48,604 --> 00:14:49,521
What candies?
201
00:14:50,812 --> 00:14:53,146
Not only do you do nothing for this house,
202
00:14:53,229 --> 00:14:56,021
you also have the nerve
to destroy what little we have left.
203
00:14:58,229 --> 00:15:00,396
I'll recover every last gram of gold.
204
00:15:01,562 --> 00:15:02,396
I swear.
205
00:15:04,146 --> 00:15:07,396
No. I don't need you
to recover any of the gold.
206
00:15:08,271 --> 00:15:10,521
I just need you
to take care of your family.
207
00:15:10,604 --> 00:15:13,271
Of our children,
who are growing up without a father.
208
00:15:13,354 --> 00:15:15,062
They look like savages. I mean, look.
209
00:15:29,229 --> 00:15:30,312
[sighs]
210
00:15:34,271 --> 00:15:35,187
José Arcadio.
211
00:15:36,437 --> 00:15:37,312
Aureliano.
212
00:15:39,604 --> 00:15:40,854
Come in.
213
00:15:50,021 --> 00:15:50,854
Go ahead.
214
00:15:57,771 --> 00:15:59,771
[somber music playing]
215
00:16:08,229 --> 00:16:09,812
[narrator] From that afternoon on,
216
00:16:09,896 --> 00:16:12,771
José Arcadio Buendía
gave them his best hours.
217
00:16:13,437 --> 00:16:16,646
-He taught them how to read and write.
-It's about patience. Okay, boys?
218
00:16:16,729 --> 00:16:18,729
And told them about
the wonders of the world…
219
00:16:18,812 --> 00:16:19,771
I caught one!
220
00:16:19,854 --> 00:16:23,687
…pushing the limits
of their imagination to the extreme.
221
00:16:25,229 --> 00:16:28,312
And eventually,
the boys learned it was possible
222
00:16:28,396 --> 00:16:30,271
to cross the Aegean Sea on foot,
223
00:16:30,771 --> 00:16:34,646
that one could jump from island to island
all the way to the port of Salonika.
224
00:16:34,729 --> 00:16:36,979
[José Arcadio B.] …pastime
was to sit and think.
225
00:16:53,479 --> 00:16:54,396
Don't even try.
226
00:16:55,146 --> 00:16:57,062
Here, these ones are ready to be sold.
227
00:16:58,187 --> 00:16:59,479
I'll go get José Arcadio.
228
00:17:01,437 --> 00:17:04,229
[Pilar] I counted them, so don't think
I won't notice if you take one.
229
00:17:14,562 --> 00:17:16,812
That morning, when she entered the room,
230
00:17:17,812 --> 00:17:21,854
Úrsula was struck with a mingled sense
of shame and pity at the sight of him.
231
00:17:23,104 --> 00:17:25,729
He was so well-equipped,
it struck her as abnormal.
232
00:17:26,937 --> 00:17:30,312
And she began to relive
her newlywed horrors once more.
233
00:17:30,979 --> 00:17:32,146
Why that face?
234
00:17:32,979 --> 00:17:35,229
Did Prudencio Aguilar's ghost
visit you again?
235
00:17:37,854 --> 00:17:40,979
-It's worse than that.
-[Pilar] What could possibly be worse?
236
00:17:42,562 --> 00:17:43,396
José Arcadio.
237
00:17:44,396 --> 00:17:46,479
-I saw him naked.
-And?
238
00:17:48,687 --> 00:17:50,187
His manhood is enormous.
239
00:17:50,271 --> 00:17:52,187
[laughing]
240
00:17:53,479 --> 00:17:57,104
That's normal, Úrsula! He's growing.
Everything grows at the same time.
241
00:17:57,687 --> 00:17:59,104
That's not normal, Pilar.
242
00:18:00,062 --> 00:18:01,729
Might as well be a deformity.
243
00:18:01,812 --> 00:18:03,521
It's worse than having a tail.
244
00:18:06,812 --> 00:18:09,437
What if he's forced to spend
the rest of his life alone?
245
00:18:09,979 --> 00:18:11,021
Quite the contrary.
246
00:18:11,687 --> 00:18:12,604
He'll be lucky.
247
00:18:14,937 --> 00:18:17,521
But if you need reassurance,
I'm happy to do a reading.
248
00:18:19,354 --> 00:18:20,187
Please.
249
00:18:27,146 --> 00:18:27,979
[Pilar] Cut it.
250
00:18:39,687 --> 00:18:41,812
Relax, José Arcadio. This won't hurt.
251
00:18:42,812 --> 00:18:43,646
Choose three.
252
00:18:51,979 --> 00:18:53,104
What's it say?
253
00:18:59,271 --> 00:19:01,771
That you will be unconquerable
like a hurricane.
254
00:19:10,229 --> 00:19:12,979
-[low rumbling]
-[gasps]
255
00:19:14,396 --> 00:19:15,437
Oh my word!
256
00:19:15,521 --> 00:19:16,521
[gasps]
257
00:19:18,521 --> 00:19:21,896
[narrator] José Arcadio felt
his bones filling up with foam.
258
00:19:23,062 --> 00:19:27,646
And he experienced a languid fear
and a terrible desire to weep.
259
00:19:28,604 --> 00:19:29,562
[door opens]
260
00:19:31,396 --> 00:19:32,562
What did the cards say?
261
00:19:33,646 --> 00:19:36,021
His life won't be short
in women or descendants.
262
00:19:40,271 --> 00:19:41,271
I can assure you.
263
00:19:57,896 --> 00:20:00,396
[panting]
264
00:20:17,062 --> 00:20:20,604
[curious percussive music playing]
265
00:20:20,687 --> 00:20:23,479
That night,
in the terror of sleeplessness,
266
00:20:23,562 --> 00:20:27,354
he desired Pilar Ternera again
with a brutal anxiety.
267
00:20:31,896 --> 00:20:33,146
He wanted to be with her…
268
00:20:37,062 --> 00:20:39,396
for them to never leave the granary,
269
00:20:39,479 --> 00:20:42,021
and for her to say, "Oh my word."
270
00:20:42,854 --> 00:20:45,187
-[creaking]
-[man groaning]
271
00:20:49,687 --> 00:20:51,312
[groaning continues]
272
00:20:56,187 --> 00:20:57,812
[groaning continues]
273
00:21:02,729 --> 00:21:04,104
[man] Mm. Wednesday.
274
00:21:04,646 --> 00:21:05,646
[groaning continues]
275
00:21:18,312 --> 00:21:20,312
[tense music playing]
276
00:22:10,146 --> 00:22:12,646
[moaning]
277
00:22:14,437 --> 00:22:15,271
[gasping]
278
00:22:31,896 --> 00:22:34,021
Uh! Uh!
279
00:22:43,062 --> 00:22:45,896
[narrator] Pilar Ternera
had permitted him to understand
280
00:22:46,437 --> 00:22:48,271
the reason that men fear death.
281
00:22:51,229 --> 00:22:53,562
-[Úrsula] Good morning.
-[woman] What flavors do you have?
282
00:22:53,646 --> 00:22:56,812
-Tamarind, corozo, lime, and orange.
-I'll have some orange and corozo.
283
00:22:56,896 --> 00:22:57,854
Of course.
284
00:22:57,937 --> 00:22:59,812
-[Pilar] How are things today?
-Pilar!
285
00:23:00,312 --> 00:23:01,437
Business is good, huh?
286
00:23:01,521 --> 00:23:02,854
We can't even keep up now.
287
00:23:04,146 --> 00:23:05,229
Stay here with the children.
288
00:23:05,312 --> 00:23:07,604
-I'll go home and bring more candy.
-Of course. Go.
289
00:23:07,687 --> 00:23:10,562
-[woman] One lime and one corozo, please.
-[Pilar] Go ahead.
290
00:23:12,104 --> 00:23:14,604
-[man] Could I have an orange one?
-The orange one is scrumptious.
291
00:23:16,521 --> 00:23:19,479
José Arcadio… pass me the candy.
292
00:23:45,021 --> 00:23:47,396
-[Aureliano] Where were you?
-Sh.
293
00:23:52,812 --> 00:23:54,979
It's not the first time
I've seen you leave.
294
00:24:00,104 --> 00:24:01,354
Come on, what is it?
295
00:24:03,812 --> 00:24:05,771
[José Arcadio sighs]
296
00:24:07,021 --> 00:24:07,937
I met a woman.
297
00:24:08,812 --> 00:24:11,771
A woman? What were you doing with a woman?
298
00:24:11,854 --> 00:24:14,354
[sighs] You mean,
what was she doing with me?
299
00:24:16,687 --> 00:24:17,646
[candle slides]
300
00:24:18,521 --> 00:24:20,812
Her skin smells just like smoke…
301
00:24:29,146 --> 00:24:31,312
and her laughter scares the doves away.
302
00:24:31,396 --> 00:24:32,937
[laughing]
303
00:24:33,021 --> 00:24:34,271
[mysterious music playing]
304
00:24:34,354 --> 00:24:37,896
When she touches me,
it's… almost as if she knows my whole body
305
00:24:37,979 --> 00:24:39,187
better than I do myself.
306
00:24:40,396 --> 00:24:42,562
[moaning passionately]
307
00:24:43,729 --> 00:24:45,021
You can't imagine all the things
308
00:24:45,104 --> 00:24:47,437
you can accomplish
with a tongue, Aureliano.
309
00:24:48,604 --> 00:24:49,812
You wouldn't believe it.
310
00:24:52,396 --> 00:24:53,479
[moaning] Oh!
311
00:24:53,562 --> 00:24:54,729
[gasps, laughs]
312
00:24:54,812 --> 00:24:57,562
We reached a moment
where we nearly fainted
313
00:24:57,646 --> 00:24:58,896
from all of the pleasure.
314
00:25:00,562 --> 00:25:02,771
[moaning]
315
00:25:03,521 --> 00:25:04,562
Oh! [gasps]
316
00:25:12,104 --> 00:25:13,104
What's it feel like?
317
00:25:15,562 --> 00:25:17,562
Like the whole world is shaking.
318
00:25:17,646 --> 00:25:19,979
[both laughing]
319
00:25:24,229 --> 00:25:26,896
[José Arcadio B.] The sun's rays
converge at the lens,
320
00:25:28,271 --> 00:25:30,479
and when projected,
they can burn the target.
321
00:25:32,937 --> 00:25:34,896
[mysterious music continues]
322
00:25:42,104 --> 00:25:44,896
[José Arcadio B.] By concentrating them
in one spot,
323
00:25:45,812 --> 00:25:48,229
they'll make that vessel
burst into flames.
324
00:26:10,437 --> 00:26:12,062
-Yeah! Mother!
-[José Arcadio] That's it!
325
00:26:12,146 --> 00:26:15,604
[laughing]
326
00:26:16,979 --> 00:26:19,646
[José Arcadio B.]
Did you see that, Úrsula? We did it.
327
00:26:21,021 --> 00:26:21,854
It works.
328
00:26:24,146 --> 00:26:25,562
[narrator] Many years later,
329
00:26:26,062 --> 00:26:29,312
seconds before the army officer
gave the command to fire,
330
00:26:29,396 --> 00:26:32,979
Colonel Aureliano Buendía relived
that warm March afternoon,
331
00:26:33,062 --> 00:26:34,854
when his father interrupted his lesson,
332
00:26:34,937 --> 00:26:38,771
to listen to the distant pipes and drums
of the returning gypsies.
333
00:26:38,854 --> 00:26:39,854
Melquiades.
334
00:26:40,354 --> 00:26:42,771
-[vibrant music playing]
-[all chattering]
335
00:26:59,771 --> 00:27:01,896
[jangling]
336
00:27:09,146 --> 00:27:11,229
[man] Come! Come!
337
00:27:12,396 --> 00:27:13,437
Come closer!
338
00:27:14,187 --> 00:27:18,062
And see the most recent discovery
of the wise men of Memphis!
339
00:27:20,021 --> 00:27:23,896
The wonder that belonged to King Solomon!
340
00:27:27,396 --> 00:27:29,854
Uh, 30 reales, please.
341
00:27:33,354 --> 00:27:34,729
[coins jangling]
342
00:27:42,062 --> 00:27:43,312
[music fades]
343
00:27:43,396 --> 00:27:45,396
[mysterious music playing]
344
00:28:11,979 --> 00:28:15,146
[narrator] The chest gave off
a glacial exhalation.
345
00:28:15,937 --> 00:28:18,937
Inside, was an enormous transparent block
346
00:28:19,021 --> 00:28:21,812
with an infinite number
of internal needles,
347
00:28:22,437 --> 00:28:27,312
in which the light of the sunset
was broken up into colored stars.
348
00:28:27,396 --> 00:28:29,062
The biggest diamond in the world.
349
00:28:29,812 --> 00:28:30,646
No, sir.
350
00:28:31,354 --> 00:28:32,562
It's ice.
351
00:28:40,396 --> 00:28:43,062
-This is the great invention of our time.
-Uh, uh, uh!
352
00:28:43,896 --> 00:28:46,271
That's five reales more
if you want to touch it.
353
00:28:53,521 --> 00:28:54,979
[coins jangle]
354
00:29:20,312 --> 00:29:21,187
[gasps] Ah!
355
00:29:22,146 --> 00:29:23,062
It's boiling.
356
00:29:23,646 --> 00:29:24,479
[man 2] Hey!
357
00:29:25,229 --> 00:29:32,229
THE MAGNIFICENT WONDERS
OF THE WISE MEN OF MEMPHIS
358
00:29:36,562 --> 00:29:39,937
[man 2] Experience the power
of the Sumerian potion
359
00:29:40,479 --> 00:29:43,771
that was kept in obscurity for centuries.
360
00:29:43,854 --> 00:29:48,771
THE RENOWNED EUCLIDES
361
00:29:48,854 --> 00:29:49,979
A thick syrup
362
00:29:51,229 --> 00:29:54,812
to make oneself… invisible.
363
00:29:54,896 --> 00:29:56,937
Ah!
364
00:29:58,729 --> 00:30:02,104
I'm sorry, sir.
You know Melquiades, the alchemist?
365
00:30:02,187 --> 00:30:03,479
Melquiades is gone.
366
00:30:04,604 --> 00:30:06,521
He perished in the dunes of Singapore.
367
00:30:06,604 --> 00:30:08,604
[tense music playing]
368
00:30:10,521 --> 00:30:11,812
That can't be true.
369
00:30:11,896 --> 00:30:14,146
-Melquiades, he can't have died…
-[onlookers gasp]
370
00:30:35,812 --> 00:30:37,437
[poignant music playing]
371
00:30:37,521 --> 00:30:39,896
[woman screaming in distance]
372
00:30:43,021 --> 00:30:45,021
[distorted warbling sounds]
373
00:31:13,396 --> 00:31:14,687
Melquiades passed away.
374
00:31:28,521 --> 00:31:30,396
[music fades]
375
00:31:31,104 --> 00:31:33,104
[pensive music playing]
376
00:31:41,854 --> 00:31:45,104
Keeping alchemy alive is now
the best way to honor his memory.
377
00:31:54,979 --> 00:31:55,979
[sizzles]
378
00:32:07,146 --> 00:32:08,062
[Úrsula groans]
379
00:32:09,437 --> 00:32:10,896
[groaning]
380
00:32:10,979 --> 00:32:11,937
José Arcadio!
381
00:32:14,146 --> 00:32:15,021
[groans]
382
00:32:18,771 --> 00:32:20,896
[grunting]
383
00:32:24,646 --> 00:32:26,354
[grunting, panting]
384
00:32:26,937 --> 00:32:28,437
[gasping] José Arcadio…
385
00:32:29,729 --> 00:32:31,646
-[liquid splashing on floor]
-[wailing]
386
00:32:33,396 --> 00:32:34,271
[gasps]
387
00:32:36,521 --> 00:32:38,979
[gasping]
388
00:32:39,479 --> 00:32:40,312
[clatters]
389
00:32:40,812 --> 00:32:42,354
[groaning, panting]
390
00:32:54,896 --> 00:32:56,312
[wailing]
391
00:32:57,854 --> 00:33:00,187
[moans, pants]
392
00:33:02,729 --> 00:33:04,854
[straining]
393
00:33:05,354 --> 00:33:09,021
[narrator] One Thursday in January,
at two o'clock in the morning,
394
00:33:09,104 --> 00:33:10,562
Amaranta was born.
395
00:33:12,146 --> 00:33:14,229
Úrsula examined her carefully.
396
00:33:15,396 --> 00:33:17,979
She was light and watery, like a newt.
397
00:33:19,521 --> 00:33:21,396
But all of her parts were human.
398
00:33:21,479 --> 00:33:25,812
[gasping]
399
00:33:25,896 --> 00:33:26,771
[Amaranta crying]
400
00:33:29,354 --> 00:33:30,771
[birdsong]
401
00:33:35,062 --> 00:33:38,104
-[Matilde] She's so pretty.
-Finally, the daughter you yearned for.
402
00:33:38,187 --> 00:33:39,979
-She hasn't cried, not once.
-That's true.
403
00:33:40,062 --> 00:33:41,187
She'll be a very serene girl.
404
00:33:41,271 --> 00:33:43,979
-[woman] Yes, congratulations.
-Hey, this cookie's amazing.
405
00:33:44,062 --> 00:33:45,604
-[woman] From the shop.
-Have some bread.
406
00:33:45,687 --> 00:33:46,562
Mm-hmm.
407
00:33:46,646 --> 00:33:48,729
-I made this myself. It's honey bread.
-[women gasp]
408
00:33:48,812 --> 00:33:50,687
-Mm, so good.
-So, where's your husband?
409
00:33:51,937 --> 00:33:53,479
In his workshop, I would guess.
410
00:33:53,562 --> 00:33:55,104
-Oh, let me hold her.
-He won't be long.
411
00:33:55,187 --> 00:33:56,437
-And then me.
-[Gerineldo] Right…
412
00:33:56,521 --> 00:33:57,937
[José Arcadio B. laughs] We did it!
413
00:33:58,021 --> 00:33:59,479
-Úrsula!
-[Aureliano] Mother!
414
00:33:59,562 --> 00:34:01,979
-Úrsula!
-[all cheer] Hey!
415
00:34:02,062 --> 00:34:03,479
-Sh, sh, sh, sh.
-We have guests.
416
00:34:03,562 --> 00:34:05,479
[Gerineldo] The tiger came down
from the mountain!
417
00:34:05,562 --> 00:34:07,521
-[Magnífico] We thought you had died.
-[all laugh]
418
00:34:07,604 --> 00:34:09,979
My friends. Magnífico, Gerineldo.
419
00:34:11,104 --> 00:34:13,271
-I have here some gold coins.
-Sh, sh, sh.
420
00:34:13,896 --> 00:34:15,896
Recovered from an impossible alloy.
421
00:34:17,187 --> 00:34:18,021
Is this true?
422
00:34:18,104 --> 00:34:21,354
-Yes, it is.
-You have no idea how happy I am.
423
00:34:22,229 --> 00:34:23,104
Congratulations.
424
00:34:23,187 --> 00:34:25,562
-[Gerineldo] How many goats is that?
-[Magnífico] Set up shop!
425
00:34:25,646 --> 00:34:26,604
Sh! Quiet.
426
00:34:26,687 --> 00:34:28,437
My son, how about it?
427
00:34:28,937 --> 00:34:31,771
-Looks more like dog poop.
-[all laugh]
428
00:34:31,854 --> 00:34:32,729
Watch your mouth!
429
00:34:40,229 --> 00:34:41,896
[footsteps depart]
430
00:34:43,646 --> 00:34:44,604
Come on, let's eat.
431
00:34:45,312 --> 00:34:47,271
-[Gerineldo] I'll pour us a drink.
-[Pilar] Juice.
432
00:34:47,354 --> 00:34:49,062
How are you? Oh.
433
00:34:49,146 --> 00:34:51,479
Little baby! Little Amaranta…
434
00:34:53,604 --> 00:34:55,062
Come in. My brothers are out.
435
00:34:57,437 --> 00:35:00,604
He humiliates me!
He keeps treating me like a little boy.
436
00:35:03,104 --> 00:35:05,354
[Pilar] Don't let
these silly things get to you.
437
00:35:07,187 --> 00:35:09,687
I won't spend another second
inside the laboratory.
438
00:35:12,229 --> 00:35:13,646
I'll live life my own way.
439
00:35:17,396 --> 00:35:18,229
Easy now.
440
00:35:25,521 --> 00:35:28,437
Why don't you just tell your father
what you actually want?
441
00:35:35,729 --> 00:35:36,562
What I want
442
00:35:37,437 --> 00:35:38,354
is to be with you.
443
00:35:56,396 --> 00:35:57,312
Yeah, me too.
444
00:36:11,312 --> 00:36:12,687
[both chuckle]
445
00:36:16,854 --> 00:36:18,854
[lively music playing]
446
00:36:22,812 --> 00:36:25,771
FOR THE FIRST TIME IN THE AMERICAS
THE MAGIC CARPET
447
00:36:27,687 --> 00:36:28,521
Over there.
448
00:36:42,354 --> 00:36:45,271
That doesn't compare
to how I feel when you and I together.
449
00:36:51,271 --> 00:36:52,562
Now, you're a grown man.
450
00:36:58,854 --> 00:36:59,937
We're having a child.
451
00:37:02,354 --> 00:37:03,937
[lively music fades]
452
00:37:04,021 --> 00:37:06,312
[all audio becomes faint]
453
00:37:18,687 --> 00:37:22,604
SHOWS
454
00:37:37,062 --> 00:37:37,979
What's the matter?
455
00:37:38,521 --> 00:37:39,396
Nothing!
456
00:37:42,729 --> 00:37:43,979
[Aureliano] José Arcadio.
457
00:37:45,354 --> 00:37:46,187
Leave me alone!
458
00:37:50,271 --> 00:37:51,437
[sighs]
459
00:38:06,146 --> 00:38:09,229
[narrator] José Arcadio lost his appetite
and could not sleep.
460
00:38:11,604 --> 00:38:16,312
He was so disturbed, anxious, and bitten
by a hostile rancor against the world,
461
00:38:17,562 --> 00:38:21,354
that he left his bed that night
to mingle in the confusion of the fair
462
00:38:22,396 --> 00:38:24,104
and find some solace.
463
00:38:24,187 --> 00:38:26,187
[mysterious percussive music playing]
464
00:38:31,437 --> 00:38:34,812
After wandering around among
all kinds of contraptions,
465
00:38:36,021 --> 00:38:37,771
he spotted a young gypsy girl.
466
00:38:38,312 --> 00:38:41,646
She was the most beautiful woman
he had ever seen in his life.
467
00:38:49,229 --> 00:38:51,229
[crowd clamoring in distance]
468
00:38:53,646 --> 00:38:55,854
[jangling]
469
00:38:55,937 --> 00:38:57,646
[panting]
470
00:38:57,729 --> 00:38:59,604
On first contact with her body,
471
00:39:00,396 --> 00:39:02,937
the girl's bones seemed
to become disjointed
472
00:39:03,021 --> 00:39:05,187
with a disorderly crunch,
473
00:39:05,271 --> 00:39:07,146
like the sound of a box of dominoes.
474
00:39:07,229 --> 00:39:08,229
-[clattering]
-Oh!
475
00:39:08,312 --> 00:39:10,312
[birdsong]
476
00:39:12,771 --> 00:39:13,979
All right, kids. Get up.
477
00:39:16,896 --> 00:39:17,979
Where's your brother?
478
00:39:18,979 --> 00:39:20,104
He hasn't returned.
479
00:39:34,437 --> 00:39:35,312
Matilde?
480
00:39:38,562 --> 00:39:39,687
Have you seen my son?
481
00:39:41,812 --> 00:39:42,812
No.
482
00:39:42,896 --> 00:39:44,771
Last time I saw him was at your house.
483
00:39:44,854 --> 00:39:46,104
Maybe let's ask Pilar?
484
00:39:53,854 --> 00:39:54,687
Pilar!
485
00:39:57,146 --> 00:39:58,521
Have you seen José Arcadio?
486
00:40:07,271 --> 00:40:08,104
Catarino!
487
00:40:12,437 --> 00:40:15,271
-Catarino, have you seen my son?
-Your son? No.
488
00:40:15,354 --> 00:40:17,312
He was with the gypsies last night.
489
00:40:46,604 --> 00:40:47,604
He's a gypsy now.
490
00:40:52,562 --> 00:40:54,646
Off you go. Run back home, all right?
491
00:40:55,396 --> 00:40:56,979
Tell your father what happened.
492
00:41:04,854 --> 00:41:06,854
[eerie music playing]
493
00:41:20,021 --> 00:41:22,771
[narrator] In a few hours,
José Arcadio Buendía gathered
494
00:41:22,854 --> 00:41:24,354
a group of well-equipped men.
495
00:41:42,562 --> 00:41:46,896
After three days of useless searching,
they returned to the village.
496
00:41:46,979 --> 00:41:48,979
[somber music playing]
497
00:42:21,646 --> 00:42:24,979
[humming]
498
00:42:34,521 --> 00:42:36,521
[birdsong]
499
00:42:46,104 --> 00:42:49,604
[narrator] José Arcadio Buendía
was consumed by consternation
500
00:42:49,687 --> 00:42:50,812
for several weeks.
501
00:42:51,437 --> 00:42:53,437
[somber music continues]
502
00:42:56,187 --> 00:42:58,187
[Amaranta crying]
503
00:43:17,437 --> 00:43:21,187
[clicking tongue soothingly]
504
00:43:21,771 --> 00:43:24,437
Silver is best worked within filaments.
505
00:43:26,187 --> 00:43:27,104
I'll show you how.
506
00:43:36,854 --> 00:43:38,271
Don't worry, my son.
507
00:43:39,562 --> 00:43:40,979
Your brother will come back.
508
00:43:42,562 --> 00:43:43,729
[bird whistles]
509
00:43:43,812 --> 00:43:44,687
Come on.
510
00:43:45,812 --> 00:43:46,729
Grab the hammer.
511
00:43:46,812 --> 00:43:48,687
[tools clanking]
512
00:43:52,062 --> 00:43:54,229
We gotta hammer the silver
to give it shape.
513
00:43:58,146 --> 00:43:58,979
Here.
514
00:44:14,604 --> 00:44:15,812
[Amaranta cooing]
515
00:44:15,896 --> 00:44:17,271
[clicking teeth soothingly]
516
00:44:20,854 --> 00:44:21,771
[Amaranta cooing]
517
00:44:21,854 --> 00:44:25,312
[jangling]
518
00:44:26,729 --> 00:44:27,562
[rattles]
519
00:44:30,187 --> 00:44:31,104
[chair clattering]
520
00:44:31,187 --> 00:44:33,896
[toy jangling]
521
00:44:39,437 --> 00:44:41,562
[narrator] Time put things in their place.
522
00:44:51,229 --> 00:44:53,271
Father! The basket!
523
00:44:54,437 --> 00:44:55,312
Father, look!
524
00:44:56,729 --> 00:44:58,937
-Father!
-That's the properties of matter, son.
525
00:44:59,021 --> 00:45:01,271
Nothing extraordinary,
once you understand it.
526
00:45:06,062 --> 00:45:08,229
[narrator]
During his prolonged confinement,
527
00:45:08,771 --> 00:45:11,396
José Arcadio begged with all of his heart
528
00:45:11,479 --> 00:45:15,187
that the long-awaited miracle
would not be turning metals into gold,
529
00:45:16,896 --> 00:45:18,396
but Úrsula's return.
530
00:45:28,521 --> 00:45:30,521
[townspeople chattering]
531
00:45:41,687 --> 00:45:43,354
[horse neighing]
532
00:45:43,437 --> 00:45:44,521
[dogs barking]
533
00:45:47,229 --> 00:45:48,812
[hammering]
534
00:45:49,812 --> 00:45:51,312
Father! Look over there!
535
00:46:00,229 --> 00:46:01,312
[ethereal music playing]
536
00:46:01,396 --> 00:46:03,937
[narrator] Almost five months later,
Úrsula returned.
537
00:46:04,021 --> 00:46:05,937
It's your mama. Run!
538
00:46:06,021 --> 00:46:08,646
She came from
the other side of the great swamp,
539
00:46:08,729 --> 00:46:11,396
where there were towns
that received mail every month
540
00:46:11,479 --> 00:46:14,646
and where they were familiar
with the implements of good living.
541
00:46:18,604 --> 00:46:19,479
[Aureliano gasps]
542
00:46:19,562 --> 00:46:21,062
[poignant music playing]
543
00:46:23,187 --> 00:46:24,354
Where's José Arcadio?
544
00:46:29,229 --> 00:46:31,354
I never did find their tracks, son.
545
00:46:32,896 --> 00:46:34,354
And nobody else has seen him.
546
00:46:41,604 --> 00:46:44,062
[hammering continues]
547
00:47:02,021 --> 00:47:02,896
My little girl.
548
00:47:14,771 --> 00:47:16,479
[José Arcadio B.]
Who are all these people?
549
00:47:22,104 --> 00:47:24,896
They all wanted to see
the marvel of this small town
550
00:47:25,437 --> 00:47:26,812
in the middle of the swamp.
551
00:47:28,479 --> 00:47:29,396
You really did it.
552
00:47:30,562 --> 00:47:33,312
You found the path
that connects Macondo with the world.
553
00:47:38,562 --> 00:47:40,687
I want to introduce
Visitación and Cataure.
554
00:47:42,187 --> 00:47:43,854
My companions during the journey.
555
00:47:44,812 --> 00:47:46,146
They're moving in with us.
556
00:47:51,437 --> 00:47:53,396
-Welcome.
-Thank you for having us.
557
00:47:57,771 --> 00:47:59,979
-Pleased to meet you.
-[José Arcadio B.] Welcome.
558
00:48:05,229 --> 00:48:07,229
[music continues]
559
00:48:12,354 --> 00:48:13,187
Easy.
560
00:48:48,146 --> 00:48:50,146
[music fades]
561
00:49:06,979 --> 00:49:08,187
Don't ever leave again.
562
00:49:10,646 --> 00:49:11,771
You better not either.
563
00:49:14,021 --> 00:49:15,396
[dog barking]
564
00:49:16,146 --> 00:49:17,271
[knocking]
565
00:49:21,396 --> 00:49:22,229
Pilar.
566
00:49:26,146 --> 00:49:27,396
Is everything all right?
567
00:49:30,062 --> 00:49:32,646
[baby crying]
568
00:49:34,354 --> 00:49:35,687
Wait, whose child is that?
569
00:49:37,396 --> 00:49:38,229
It's mine.
570
00:49:40,104 --> 00:49:41,354
A boy, actually.
571
00:49:41,437 --> 00:49:42,562
And his father?
572
00:49:45,771 --> 00:49:47,104
It's José Arcadio's.
573
00:49:48,979 --> 00:49:50,396
I'm here to give him to you.
574
00:49:51,437 --> 00:49:52,896
Pilar, what is this nonsense?
575
00:49:56,979 --> 00:49:58,437
We fell in love, Úrsula.
576
00:50:00,354 --> 00:50:01,312
I don't believe it.
577
00:50:02,896 --> 00:50:04,062
-But we did.
-[baby cries]
578
00:50:04,146 --> 00:50:06,146
Sh. I'm sorr… All right. Sh.
579
00:50:06,229 --> 00:50:07,646
So It was you.
580
00:50:09,354 --> 00:50:11,604
You're the reason my son
disappeared that day.
581
00:50:14,896 --> 00:50:17,687
If you coerced him with witchcraft
to give you a son,
582
00:50:19,937 --> 00:50:21,812
that bastard is yours to raise.
583
00:50:21,896 --> 00:50:23,146
[somber music playing]
584
00:50:23,229 --> 00:50:24,396
[baby crying]
585
00:50:24,479 --> 00:50:25,479
Please, just look.
586
00:50:26,479 --> 00:50:27,396
I beg you.
587
00:50:27,479 --> 00:50:28,729
[baby crying loudly]
588
00:50:28,812 --> 00:50:30,479
This boy is your flesh and blood.
589
00:50:34,979 --> 00:50:36,146
[Pilar] Sh, sh, sh, sh.
590
00:50:36,229 --> 00:50:37,687
[baby continues crying]
591
00:50:39,729 --> 00:50:41,312
He has the eyes of our fathers.
592
00:50:41,812 --> 00:50:43,562
Oh, no. There, there.
593
00:50:43,646 --> 00:50:45,229
Sh, sh, sh, sh, sh.
594
00:50:45,812 --> 00:50:48,146
A Buendía needs to be
raised with his family.
595
00:50:48,229 --> 00:50:49,729
Then we'll raise him as our own.
596
00:50:51,437 --> 00:50:54,646
As long as that whore
never steps foot inside this house
597
00:50:55,437 --> 00:50:57,312
and this child never knows his mother,
598
00:50:57,396 --> 00:51:00,229
because her actions
have brought shame into this family.
599
00:51:03,646 --> 00:51:05,271
You heard our conditions, Pilar.
600
00:51:06,146 --> 00:51:07,771
[baby fussing]
601
00:51:09,854 --> 00:51:11,354
He'll have a better life here.
602
00:51:12,687 --> 00:51:15,062
[baby crying]
603
00:51:22,187 --> 00:51:23,187
[Pilar sobs]
604
00:51:26,604 --> 00:51:27,812
[music fades]
605
00:51:27,896 --> 00:51:30,604
[narrator] The baby was given
the name of José Arcadio,
606
00:51:31,479 --> 00:51:34,354
but they called him "Arcadio"
so as to avoid confusion.
607
00:51:45,271 --> 00:51:47,271
[mysterious music playing]
608
00:51:52,854 --> 00:51:55,687
Aureliano spent endless hours
in the laboratory,
609
00:51:57,521 --> 00:52:00,771
learning the art of silverwork
by his own experimentation.
610
00:52:07,771 --> 00:52:10,312
Adolescence had taken
the softness from his voice.
611
00:52:11,729 --> 00:52:12,896
He became silent,
612
00:52:14,312 --> 00:52:16,187
perpetually solitary.
613
00:52:16,271 --> 00:52:18,271
[creaking]
614
00:52:19,729 --> 00:52:22,521
And yet, it had restored
the intense expression
615
00:52:22,604 --> 00:52:24,687
that he had in his eyes when he was born.
616
00:52:25,437 --> 00:52:27,437
[creaking continues]
617
00:52:35,271 --> 00:52:36,854
[Arcadio, in Wayuu] Let's play!
618
00:52:37,562 --> 00:52:38,562
[Amaranta] Come on!
619
00:52:39,187 --> 00:52:40,271
[Arcadio] Go hide!
620
00:52:41,062 --> 00:52:42,562
[Amaranta] What's that?
621
00:52:42,646 --> 00:52:44,812
Ha! Run! [giggles]
622
00:53:00,271 --> 00:53:01,104
[Arcadio] Run!
623
00:53:03,354 --> 00:53:05,396
[Amaranta] What's that? [giggles]
624
00:53:06,979 --> 00:53:08,271
-Run!
-[Arcadio] Run!
625
00:53:09,771 --> 00:53:10,604
Run!
626
00:53:11,896 --> 00:53:13,812
[Amaranta] Go hide! [giggling]
627
00:53:15,104 --> 00:53:15,937
[Arcadio] Run!
628
00:53:16,479 --> 00:53:17,646
[Amaranta] What's that?
629
00:53:17,729 --> 00:53:19,729
[mysterious music continues]
630
00:53:21,687 --> 00:53:23,312
Arcadio, Amaranta!
631
00:53:23,396 --> 00:53:25,396
[in English] I don't wanna
hear you speaking Wayuu.
632
00:53:25,479 --> 00:53:27,396
I told you to please speak English.
633
00:53:30,062 --> 00:53:30,937
What's wrong?
634
00:53:35,146 --> 00:53:36,146
They're almost here.
635
00:53:36,854 --> 00:53:38,854
[creaking]
636
00:53:43,437 --> 00:53:45,187
[music fades]
637
00:53:46,062 --> 00:53:47,896
[tense music playing]
638
00:53:48,812 --> 00:53:51,104
BASED ON THE NOVEL
BY GABRIEL GARCÍA MÁRQUEZ
639
00:54:43,312 --> 00:54:45,271
[music fades]
640
00:54:48,812 --> 00:54:50,812
[ethereal music playing]
641
00:58:45,271 --> 00:58:47,229
[music fades]
642
00:58:47,229 --> 00:58:52,229
DOWNLOADED FROM WWW.AWAFIM.TV
643
00:58:47,229 --> 00:58:57,229
For latest movies and series with subtitles
Visit WWW.AWAFIM.TV Today
42763
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.