All language subtitles for O Natal dos Mitchell 2 - A Competi+º+úo 2021 1080p WEB-DL DUAL

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,974 --> 00:00:09,743 Senhoras e senhores do júri, 2 00:00:10,577 --> 00:00:12,345 como as provas mostraram, 3 00:00:12,978 --> 00:00:14,748 meu cliente é inocente. 4 00:00:15,315 --> 00:00:18,752 Mas alguém é responsável pelos crimes cometidos. 5 00:00:19,452 --> 00:00:20,720 E esse alguém... 6 00:00:21,454 --> 00:00:23,056 está presente neste tribunal. 7 00:00:25,025 --> 00:00:26,993 Ordem. Ordem! 8 00:00:27,994 --> 00:00:29,162 Foi avisado, senhor. 9 00:00:29,195 --> 00:00:32,098 Cuidado com as gracinhas, ou será preso por desacato. 10 00:00:32,131 --> 00:00:33,266 Engraçado. 11 00:00:34,000 --> 00:00:36,002 Eu poderia dizer o mesmo ao senhor. 12 00:00:36,036 --> 00:00:39,139 Pois os seus dias de autoridade acabaram. 13 00:00:40,006 --> 00:00:41,107 Guardas! 14 00:00:42,742 --> 00:00:45,111 Saiam de perto de mim. O que estão fazendo? 15 00:00:45,145 --> 00:00:46,345 Eu sou juiz! 16 00:00:46,379 --> 00:00:48,748 Vai ouvir falar de mim, Clint Galante! 17 00:00:49,249 --> 00:00:51,151 Isso não vai ficar assim. Me solte! 18 00:00:51,184 --> 00:00:52,385 Eu discordo. 19 00:00:53,019 --> 00:00:54,454 Você está em Nova York 20 00:00:54,487 --> 00:00:57,090 e acabou de sentir o gosto da justiça. 21 00:00:58,358 --> 00:00:59,492 - Corta! - Finalizamos! 22 00:00:59,526 --> 00:01:01,061 Boas festas, pessoal. 23 00:01:07,534 --> 00:01:09,969 Ei, bem-vindo, parceiro! 24 00:01:12,972 --> 00:01:14,174 - Oi, amor. - Oi. 25 00:01:14,374 --> 00:01:16,543 - Foi incrível. - Obrigado! 26 00:01:16,575 --> 00:01:18,645 - Como foi a viagem? - Foi top. 27 00:01:18,678 --> 00:01:20,647 Meu pai me ensinou sinuca e pôquer. 28 00:01:20,914 --> 00:01:21,981 "Top"? 29 00:01:22,649 --> 00:01:24,417 Posso ir pegar comida? 30 00:01:25,985 --> 00:01:28,755 Por favor! Tem todo tipo de biscoito. 31 00:01:28,788 --> 00:01:30,590 - Não é, Mike? - É verdade. 32 00:01:30,623 --> 00:01:32,726 Já que tem todo tipo de biscoito... 33 00:01:32,759 --> 00:01:34,994 Valeu, mãe. Eu adoro vir aqui. 34 00:01:35,028 --> 00:01:36,262 É muito da hora. 35 00:01:38,631 --> 00:01:41,234 Obrigado. Sinuca e pôquer? 36 00:01:41,468 --> 00:01:45,005 Pois é, e acho que ele também pilotou uma moto. 37 00:01:45,038 --> 00:01:47,540 Uma ótima viagem de pai e filho. 38 00:01:47,574 --> 00:01:49,242 É, foi. 39 00:01:49,542 --> 00:01:53,380 Logo que o busquei, ele disse: "Papai vai vir para Nova York!" 40 00:01:54,014 --> 00:01:56,616 - Seria ótimo, não? - Até parece que ele viria. 41 00:01:56,649 --> 00:01:59,486 O Zane fala as coisas sem pensar. 42 00:01:59,519 --> 00:02:01,955 Sinto muito, deve ser difícil. 43 00:02:01,988 --> 00:02:03,089 Pois é... 44 00:02:03,123 --> 00:02:04,958 Sabe o que não é difícil? Folga. 45 00:02:04,991 --> 00:02:09,596 Eu não poderia estar mais animada para a sua folga. 46 00:02:09,963 --> 00:02:13,299 A não ser que queira pensar melhor... 47 00:02:13,333 --> 00:02:15,300 - Não diga. - Sobre a casa de Natal. 48 00:02:15,335 --> 00:02:17,037 Andi, por favor, não posso! 49 00:02:17,070 --> 00:02:19,038 Só quero uma folga tranquila. 50 00:02:19,072 --> 00:02:21,641 Sem expectativas, barulho, produção 51 00:02:21,675 --> 00:02:23,443 e desastres épicos. 52 00:02:23,476 --> 00:02:25,979 Quais as chances de acontecer de novo? 53 00:02:26,746 --> 00:02:28,048 Aconteceu o seguinte: 54 00:02:28,081 --> 00:02:32,285 no ano passado, tentei superar todas as casas de Natal... 55 00:02:32,318 --> 00:02:33,987 Claro que não daria certo. 56 00:02:34,020 --> 00:02:35,989 Decidi colocar um Papai Noel gigante 57 00:02:36,022 --> 00:02:37,991 com renas e um trenó no telhado. 58 00:02:38,024 --> 00:02:40,460 - Não era um trenó de papelão. - Era real. 59 00:02:40,493 --> 00:02:42,996 - Nem um Papai Noel de papelão. - Um de verdade. 60 00:02:43,029 --> 00:02:44,230 Nem renas de papelão. 61 00:02:44,264 --> 00:02:48,668 Eram feitas de ferro por um artista austríaco chamado Vlad. 62 00:02:48,702 --> 00:02:49,769 Vlad. 63 00:02:50,270 --> 00:02:52,806 Foi aí que passei dos limites. 64 00:02:53,139 --> 00:02:57,143 Acho que o telhado já precisava de uns reparos, 65 00:02:57,177 --> 00:02:59,779 então isso só acelerou o processo. 66 00:02:59,813 --> 00:03:01,915 Mas atingiu a casa da minha mãe. 67 00:03:01,948 --> 00:03:03,950 Foi tipo um efeito dominó. 68 00:03:03,983 --> 00:03:06,386 - Bem na sala dela. - Ninguém se machucou. 69 00:03:07,320 --> 00:03:08,655 Foi um milagre de Natal. 70 00:03:08,955 --> 00:03:11,424 Só quero ficar com vocês. Você, eu e o Noah. 71 00:03:11,458 --> 00:03:12,659 E seus pais. 72 00:03:12,692 --> 00:03:14,194 Nos veremos no Natal. 73 00:03:14,227 --> 00:03:15,962 E seu irmão, Jake e as crianças. 74 00:03:15,995 --> 00:03:18,965 Mas estarão na casa ao lado. Esse ainda é o plano? 75 00:03:18,998 --> 00:03:21,267 Soube que ela está velejando pelo Caribe. 76 00:03:21,300 --> 00:03:23,737 Fica triste por sua mãe não estar conosco? 77 00:03:23,770 --> 00:03:25,972 Não! Estou feliz por ela. 78 00:03:26,006 --> 00:03:27,974 Ela está apaixonada, 79 00:03:28,008 --> 00:03:30,043 e isso é maravilhoso. 80 00:03:30,276 --> 00:03:31,411 É. 81 00:03:32,645 --> 00:03:33,680 Vamos. 82 00:03:35,348 --> 00:03:36,383 Vamos, Noah! 83 00:03:36,716 --> 00:03:37,984 ENTRADA DO ESTÚDIO 2 84 00:03:41,287 --> 00:03:43,790 - Comeu muito, parceiro? - Pode apostar! 85 00:03:43,823 --> 00:03:46,559 Os biscoitos estavam uma delícia. 86 00:03:46,593 --> 00:03:48,328 Mike, Mike! 87 00:03:48,361 --> 00:03:51,398 - Mike, Mike! Mike... - Nos falamos em janeiro. 88 00:03:51,431 --> 00:03:53,099 - Estou de folga. - Eu sei, mas... 89 00:03:53,133 --> 00:03:56,302 Kathleen, estou de férias. É ótimo, devia experimentar. 90 00:03:56,336 --> 00:03:57,637 "Decore Sua Casa". 91 00:03:58,004 --> 00:03:59,105 - Querem você! - O quê? 92 00:03:59,139 --> 00:04:00,240 - É sério? - Mike! 93 00:04:00,273 --> 00:04:02,242 - O quê? - É um programa de Natal. 94 00:04:02,275 --> 00:04:05,445 Duas celebridades decoram as casas e tudo mais. 95 00:04:05,478 --> 00:04:07,147 E aí a Macie Stevens... 96 00:04:07,180 --> 00:04:09,049 - Mamãe a adora. - Eu adoro a Macie. 97 00:04:09,616 --> 00:04:10,850 Escolhe o vencedor! 98 00:04:10,884 --> 00:04:12,952 Ao vivo, na véspera de Natal. 99 00:04:12,986 --> 00:04:14,954 Audiência enorme. Enorme! 100 00:04:14,988 --> 00:04:16,389 E querem você, Mike! 101 00:04:16,956 --> 00:04:18,958 Você não foi a primeira opção, 102 00:04:18,992 --> 00:04:20,994 tive que insistir, mas, quando disse 103 00:04:21,027 --> 00:04:22,962 que você é o rei do Natal... 104 00:04:22,996 --> 00:04:24,564 - Disse o quê? - Não resistiram! 105 00:04:24,597 --> 00:04:26,733 É muito importante para nós! 106 00:04:26,766 --> 00:04:28,968 O material de divulgação, os fãs... 107 00:04:29,002 --> 00:04:30,937 Você só precisa fazer seu lance. 108 00:04:30,970 --> 00:04:32,738 - Que lance? - A casa de Natal. 109 00:04:32,972 --> 00:04:34,074 Ela está aposentada. 110 00:04:34,107 --> 00:04:36,409 Vai competir com o ator Finn Rockland. 111 00:04:36,443 --> 00:04:39,079 - O cara do tanquinho? - Se contenha. 112 00:04:39,112 --> 00:04:40,246 Você também tem. 113 00:04:40,714 --> 00:04:42,449 Obrigado pela oferta, Kathleen. 114 00:04:42,482 --> 00:04:45,618 Sei que é do seu interesse, mas eu passo. 115 00:04:45,652 --> 00:04:47,987 Mike, por favor, é só uma semana. 116 00:04:48,021 --> 00:04:49,255 Vamos aparecer na TV? 117 00:04:49,289 --> 00:04:50,423 Com certeza. 118 00:04:50,457 --> 00:04:53,193 E garanto que as câmeras vão amar você. 119 00:04:53,226 --> 00:04:54,461 Tudo bem. 120 00:04:56,129 --> 00:04:59,199 O vencedor ganha um troféu. Você ama troféus. 121 00:05:00,233 --> 00:05:01,935 Eu amo troféus. 122 00:05:02,635 --> 00:05:03,670 Mas... 123 00:05:04,137 --> 00:05:05,672 boas festas, Kathleen. 124 00:05:06,673 --> 00:05:07,707 Mike! 125 00:05:08,341 --> 00:05:09,943 Relaxa, eu falo com ele. 126 00:05:09,976 --> 00:05:11,378 Obrigada. 127 00:05:24,290 --> 00:05:29,295 O NATAL DOS MITCHELL 2: A COMPETIÇÃO 128 00:05:45,545 --> 00:05:48,214 É um mais lindo que o outro. 129 00:05:49,049 --> 00:05:50,350 - Você não...? - Sou eu. 130 00:05:51,451 --> 00:05:54,754 - Aqui não é a loja de mágica. - A mágica está em todo lugar. 131 00:05:55,755 --> 00:05:57,057 Chegou o momento? 132 00:05:57,624 --> 00:05:58,758 Acho que sim. 133 00:05:58,791 --> 00:06:01,928 Quero fazer o pedido no Natal. Gostamos da data. 134 00:06:02,928 --> 00:06:05,130 Tenho vindo muito aqui. 135 00:06:05,165 --> 00:06:08,068 - Como não vi você antes? - Vou aonde sou requisitado. 136 00:06:10,637 --> 00:06:12,205 Quero um anel que comunique: 137 00:06:12,238 --> 00:06:14,541 "Conquistei você, mas perdi. 138 00:06:14,574 --> 00:06:17,944 Depois nos reencontramos, e não quero deixar você." 139 00:06:19,145 --> 00:06:20,947 Tenho o anel perfeito. 140 00:06:25,952 --> 00:06:29,356 Caramba, é igual ao colar que dei a ela. 141 00:06:29,389 --> 00:06:32,258 Eu ia dar quando éramos adolescentes, 142 00:06:32,291 --> 00:06:34,094 e ela não tira nunca. 143 00:06:34,127 --> 00:06:35,195 Mike? 144 00:06:37,029 --> 00:06:39,466 Oi! Você! Oi! 145 00:06:39,499 --> 00:06:42,635 Oi! Eu estava passando e vi você. 146 00:06:42,669 --> 00:06:44,337 Eu estava... 147 00:06:44,371 --> 00:06:47,339 Minha mãe precisava ajustar uma coisa, e eu... 148 00:06:54,247 --> 00:06:55,749 - O que foi? - Nada. 149 00:06:55,982 --> 00:06:58,318 Eu estava indo almoçar. Quer ir? 150 00:06:58,351 --> 00:07:00,020 Claro! Quero. 151 00:07:06,926 --> 00:07:10,397 - Meu pai disse "vaga 60"? - 70. 152 00:07:11,364 --> 00:07:14,034 Disse "60" ou "70"? 153 00:07:14,434 --> 00:07:17,671 Está com a bolsa de fralda? Não está aqui. 154 00:07:17,937 --> 00:07:19,039 Estou. 155 00:07:20,840 --> 00:07:22,042 Achei! 156 00:07:22,442 --> 00:07:25,245 - Muito bem, Bylis! - O quê? 157 00:07:25,645 --> 00:07:27,947 Não, não vamos "shippar" o nome deles. 158 00:07:27,981 --> 00:07:29,616 Eu posso "shippar" seus pais. 159 00:07:29,949 --> 00:07:31,651 Nos deixaram usar o carro novinho, 160 00:07:31,685 --> 00:07:35,155 sabendo que devolveremos com cheiro de fralda suja. 161 00:07:35,188 --> 00:07:37,323 Beleza, estamos atrasados. 162 00:07:37,357 --> 00:07:39,059 Vamos carregar, ir ao mercado, 163 00:07:39,092 --> 00:07:41,027 e ainda preciso ir à loja de vinhos. 164 00:07:41,061 --> 00:07:44,531 Sabe que sua família ama você mesmo se não cozinhar, não é? 165 00:07:44,564 --> 00:07:46,032 Amam mais quando cozinho. 166 00:07:46,066 --> 00:07:47,967 É, isso não é verdade. 167 00:07:48,234 --> 00:07:50,970 Então não vamos exagerar nos preparativos. 168 00:07:51,004 --> 00:07:54,574 Amor, quando foi a última vez que exagerei em alguma coisa? 169 00:07:56,042 --> 00:07:58,878 Sei que sua família exagera, mas nós não precisamos. 170 00:07:58,912 --> 00:08:00,113 Só temos que estar lá. 171 00:08:03,616 --> 00:08:04,651 Eu sei. 172 00:08:05,652 --> 00:08:08,188 Não quero que o foco do Natal seja meus pais. 173 00:08:08,221 --> 00:08:09,289 Nem o Mike. 174 00:08:09,556 --> 00:08:11,725 Deve ser especial para os nossos filhos. 175 00:08:11,758 --> 00:08:12,826 E será especial. 176 00:08:12,859 --> 00:08:15,929 Só quero garantir que vamos nos divertir. 177 00:08:15,962 --> 00:08:17,397 Então não se estresse. 178 00:08:17,931 --> 00:08:19,332 Quem está estressado? Eu? 179 00:08:19,599 --> 00:08:21,968 Ninguém está estressado. Vai ser ótimo. 180 00:08:26,940 --> 00:08:28,208 Aperte o botão. 181 00:08:30,143 --> 00:08:32,044 Viu? O melhor Natal de todos. 182 00:08:37,951 --> 00:08:40,453 Brandon, o cheiro está uma delícia. 183 00:08:40,486 --> 00:08:42,155 Vou batizar em sua homenagem. 184 00:08:42,188 --> 00:08:45,058 É o "panini da justiça". 185 00:08:45,525 --> 00:08:47,227 Eu quero comer tanto a ponto 186 00:08:47,260 --> 00:08:49,062 de não caber no meu figurino... 187 00:08:49,095 --> 00:08:51,831 Talvez mudem o nome do personagem para "Panini". 188 00:08:52,131 --> 00:08:53,400 "Clint Apresuntado". 189 00:08:53,433 --> 00:08:56,670 "Panini da Justiça, em Nova York". 190 00:08:59,139 --> 00:09:02,409 Ela come ovos se eu misturar com purê de batata, 191 00:09:02,442 --> 00:09:04,244 mas, puro, ela nem encosta. 192 00:09:04,277 --> 00:09:08,915 Bom, o Noah também não comia ervilha sem geleia de uva. 193 00:09:08,948 --> 00:09:11,684 A Billie também gosta de pera com ketchup. 194 00:09:12,252 --> 00:09:14,421 - Ela gosta? - Sim, essa é nova. 195 00:09:16,256 --> 00:09:18,692 - É! - Oi! Ho, ho, ho! 196 00:09:18,925 --> 00:09:19,958 Veja só quem voltou! 197 00:09:19,993 --> 00:09:21,394 - Oi! - Tudo bem? 198 00:09:23,530 --> 00:09:26,366 Meu Deus! Como eles cresceram! 199 00:09:26,399 --> 00:09:28,501 - Enormes! - Como foi em Bora Bora? 200 00:09:28,535 --> 00:09:30,703 Fantástico! O chalé tinha piso de vidro, 201 00:09:30,937 --> 00:09:32,205 - para ver os peixes. - É. 202 00:09:32,238 --> 00:09:34,441 Andamos de caiaque e mergulhamos. 203 00:09:34,474 --> 00:09:36,943 E nadamos no mar ao pôr do sol. 204 00:09:36,976 --> 00:09:38,410 Achei que voltariam semana passada! 205 00:09:38,445 --> 00:09:42,449 É, mas estava tão divertido que prolongamos! 206 00:09:42,482 --> 00:09:44,217 E os preparativos para o Natal? 207 00:09:44,250 --> 00:09:47,420 Pois é, vamos fazer algo mais simples este ano. 208 00:09:47,453 --> 00:09:48,722 Quando diz "simples"... 209 00:09:48,755 --> 00:09:50,957 Vou pegar a árvore que está na sala, 210 00:09:50,990 --> 00:09:54,660 colocar uma estrela no topo, presentes embaixo e pronto. 211 00:09:55,328 --> 00:09:56,963 Não é uma árvore, mãe. 212 00:09:56,996 --> 00:09:58,098 É uma samambaia. 213 00:09:58,365 --> 00:10:00,232 Bom, e o que vocês vão fazer? 214 00:10:00,266 --> 00:10:02,335 Acho que seremos só nós e as crianças. 215 00:10:02,369 --> 00:10:03,503 É, nós também. 216 00:10:05,171 --> 00:10:07,107 - Mike? - O que é? 217 00:10:07,140 --> 00:10:10,176 Deveríamos passar o Natal juntos, não acham? 218 00:10:10,210 --> 00:10:12,511 Mal vemos esses dois. 219 00:10:12,545 --> 00:10:13,980 E a culpa é minha? 220 00:10:14,014 --> 00:10:16,850 Sei que ano passado foi meio... traumatizante. 221 00:10:16,883 --> 00:10:18,184 - Vergonhoso. - Perturbador. 222 00:10:18,218 --> 00:10:19,586 - Humilhante. - Chega. 223 00:10:19,619 --> 00:10:22,989 Mas aquela casa foi onde sempre passamos o Natal. 224 00:10:23,023 --> 00:10:26,259 Ele ser o dono da casa não quer dizer que deve nos receber. 225 00:10:26,292 --> 00:10:27,460 Ele não é o Papai Noel. 226 00:10:27,727 --> 00:10:31,097 Bom, a Kathleen o chamou de "rei do Natal". 227 00:10:31,530 --> 00:10:33,099 Acho que vou vomitar. 228 00:10:33,133 --> 00:10:35,068 Ela não estava falando sério. 229 00:10:35,101 --> 00:10:37,537 Só disse aquilo para me convencer. 230 00:10:37,570 --> 00:10:40,473 Não acha que devemos discutir isso juntos? 231 00:10:40,506 --> 00:10:43,009 - Não. - É uma ideia tão legal! 232 00:10:43,043 --> 00:10:44,277 Seria tão divertido! 233 00:10:44,309 --> 00:10:47,614 E ainda tem a Macie Stevens... 234 00:10:47,647 --> 00:10:49,015 Macie Stevens? 235 00:10:49,049 --> 00:10:50,482 Gente, não vai rolar. 236 00:10:50,750 --> 00:10:53,352 Espere aí. Eu perdi alguma coisa? 237 00:10:53,553 --> 00:10:55,155 O que não vai rolar? 238 00:10:55,188 --> 00:10:57,724 - Sabe o "Decore Sua Casa"? - Sei. 239 00:10:57,756 --> 00:11:00,026 Querem que o Mike participe! 240 00:11:00,260 --> 00:11:03,263 Ele competiria com um cara que tem tanquinho. 241 00:11:03,296 --> 00:11:05,098 - Finn Rockland. - Isso. 242 00:11:05,131 --> 00:11:07,232 E vamos aparecer na TV! 243 00:11:07,267 --> 00:11:10,170 Estamos bem ocupados, temos os compromissos do teatro. 244 00:11:10,203 --> 00:11:11,971 - Quem tem? - Sua mãe e eu. 245 00:11:12,005 --> 00:11:14,274 Vamos fazer uma peça de Natal. 246 00:11:14,307 --> 00:11:16,976 É a estreia mundial de "Sequestro de Trenó". 247 00:11:17,010 --> 00:11:19,279 É bem interessante, somos coprotagonistas. 248 00:11:19,312 --> 00:11:21,548 - Isso não existe. - Existe, sim. 249 00:11:21,581 --> 00:11:22,682 Não existe. 250 00:11:22,716 --> 00:11:26,219 Temos muitas falas para decorar, mas arranjaremos tempo. 251 00:11:26,252 --> 00:11:27,520 É o "Decore Sua Casa"! 252 00:11:27,554 --> 00:11:31,725 E, se a Macie estará aqui, tudo precisa estar perfeito. 253 00:11:31,758 --> 00:11:35,328 A Macie Stevens não virá, porque não vai rolar. 254 00:11:36,563 --> 00:11:40,232 Por mais divertido que seja ser figurante do programa do Mike... 255 00:11:40,266 --> 00:11:43,236 - Não é meu programa. - É o nosso Natal em família. 256 00:11:43,436 --> 00:11:46,405 É o primeiro como uma família com quatro membros. 257 00:11:46,439 --> 00:11:48,208 É importante, então... 258 00:11:49,009 --> 00:11:51,578 Sinto muito, mas, não. Não é? 259 00:11:52,445 --> 00:11:55,015 Amor, sou arquiteto. Como posso não topar? 260 00:11:55,048 --> 00:11:56,216 Fala sério... 261 00:11:56,249 --> 00:11:58,651 É por causa do Finn Rockland e o tanquinho? 262 00:11:59,019 --> 00:12:00,953 Não! É por causa de vocês. 263 00:12:01,254 --> 00:12:03,390 Seria legal ver vocês no mesmo time. 264 00:12:03,756 --> 00:12:07,093 Eu adoraria que nossos filhos vissem isso. 265 00:12:07,460 --> 00:12:08,495 Então... 266 00:12:08,962 --> 00:12:10,063 eu topo! 267 00:12:13,333 --> 00:12:14,567 Tudo bem. 268 00:12:14,601 --> 00:12:17,270 Mas todos vão usar camisetas da minha padaria, 269 00:12:17,303 --> 00:12:19,339 para aparecer o máximo possível. 270 00:12:19,372 --> 00:12:21,441 Eu já topei faz tempo. 271 00:12:21,975 --> 00:12:25,612 Todos já sabem que eu também, então só sobrou você, Mike. 272 00:12:26,011 --> 00:12:27,547 - Não, não! - Vai topar? 273 00:12:27,580 --> 00:12:30,517 Talvez isto ajude. 274 00:12:31,117 --> 00:12:32,152 Nossa! 275 00:12:32,986 --> 00:12:36,423 Estava com o apito da casa de Natal no bolso? 276 00:12:36,456 --> 00:12:37,991 Achei que fosse precisar. 277 00:12:38,024 --> 00:12:39,693 Por razões motivacionais. 278 00:12:40,994 --> 00:12:45,699 Sabe, eu confiei esse apito a você por um motivo. 279 00:12:59,011 --> 00:13:01,147 - Isso! - Isso aí! 280 00:13:01,181 --> 00:13:03,283 Esse é meu garoto! 281 00:13:05,952 --> 00:13:07,987 Todo mundo adora um arco. 282 00:13:08,455 --> 00:13:11,256 A Kathleen vai querer entrevistar todo mundo. 283 00:13:11,291 --> 00:13:13,026 Sobre o que devemos falar? 284 00:13:13,960 --> 00:13:17,497 Tradições, decorações, por que sou o filho preferido... 285 00:13:17,964 --> 00:13:20,500 Meu Deus. Bill, você sabe que fala demais, 286 00:13:20,533 --> 00:13:23,370 então precisa focar. Estamos nessa para ganhar. 287 00:13:23,403 --> 00:13:26,039 Temos um legado para proteger! 288 00:13:26,706 --> 00:13:28,708 É! A mamãe tem razão. 289 00:13:29,042 --> 00:13:31,977 E temos uma semana, pessoal. 290 00:13:32,011 --> 00:13:33,346 No que estão pensando? 291 00:13:34,447 --> 00:13:36,982 O Expresso Urso-Polar, de 1999? 292 00:13:37,017 --> 00:13:39,319 Não, ainda sinto dor na lombar. 293 00:13:39,352 --> 00:13:40,987 Certo, o papai não quer. 294 00:13:41,021 --> 00:13:44,991 Podemos fazer a Rena do Nariz Vermelho, de 1995. 295 00:13:45,025 --> 00:13:46,159 Clássico. 296 00:13:46,192 --> 00:13:48,361 Ou podemos criar algo novo. 297 00:13:48,660 --> 00:13:51,197 Só... "Puf". Assim? Do nada? 298 00:13:51,231 --> 00:13:53,232 Você é o Magnífico Mike. 299 00:13:56,002 --> 00:13:59,005 Magnífico Mike! 300 00:13:59,572 --> 00:14:01,374 Meu Deus... 301 00:14:02,142 --> 00:14:04,244 - Temos um problemão. - Sério? 302 00:14:04,277 --> 00:14:06,946 - Acabou de chegar. - Finn quebrou o tornozelo. 303 00:14:06,980 --> 00:14:09,949 Ele faz um médico na TV e agora precisa de um. 304 00:14:09,982 --> 00:14:12,986 - A vida é uma comédia. - É. Então foi cancelado? 305 00:14:13,019 --> 00:14:15,088 Que palavra horrível, Mike! 306 00:14:15,121 --> 00:14:17,256 Nunca mais quero ouvir da sua boca. 307 00:14:17,290 --> 00:14:18,391 Vai rolar. 308 00:14:18,425 --> 00:14:21,561 Já tive uma ideia brilhante para salvar o dia. 309 00:14:21,594 --> 00:14:26,132 Liguei para os atores Becca Barrett e Rory Jackson. 310 00:14:26,166 --> 00:14:29,969 Enquanto esperamos, pode me apresentar ao elenco? 311 00:14:30,337 --> 00:14:33,540 - Quer dizer, sua família. - Família, exato. 312 00:14:34,974 --> 00:14:37,243 Kathleen, este é meu irmão, Brandon. 313 00:14:38,311 --> 00:14:41,047 Notei a semelhança. A beleza é de família. 314 00:14:41,981 --> 00:14:43,083 Gostei dela. 315 00:14:43,116 --> 00:14:44,250 Esta é a Billie. 316 00:14:44,284 --> 00:14:46,086 A mais nova na família. 317 00:14:47,220 --> 00:14:50,357 Pensei em começar a organizar a decoração, 318 00:14:50,390 --> 00:14:53,727 mas me parece que você já sabe onde está tudo. 319 00:14:53,760 --> 00:14:56,129 - É. - Organizar é o hobby do Mike. 320 00:14:56,162 --> 00:14:58,698 Na infância, ele mexia nas caixas de correio 321 00:14:58,732 --> 00:15:01,501 e organizava as correspondências por tamanho e cor. 322 00:15:01,534 --> 00:15:03,937 Mexer no correio dos vizinhos é ilegal. 323 00:15:03,970 --> 00:15:05,238 Eu não mexia. 324 00:15:05,271 --> 00:15:06,940 - Eu separava. - É ilegal. 325 00:15:06,973 --> 00:15:09,576 Eu não seria tão rígido se você não fosse caótico! 326 00:15:09,609 --> 00:15:12,946 O Brandon acordava para roubar o lençol de todo mundo. 327 00:15:12,979 --> 00:15:14,948 Acordávamos confusos e com frio, 328 00:15:14,981 --> 00:15:17,951 e lá estava o Brandon com todos os lençóis. 329 00:15:17,984 --> 00:15:20,420 Eu era sonâmbulo, agora não sou mais. 330 00:15:20,453 --> 00:15:23,723 E quando desenhou um bigode em mim com caneta permanente, 331 00:15:23,757 --> 00:15:25,959 um dia antes da foto da escola? 332 00:15:25,992 --> 00:15:28,294 - Dessa vez, eu estava acordado. - É... 333 00:15:28,595 --> 00:15:32,432 Espero que você seja sonâmbula e use uma caneta permanente. 334 00:15:32,465 --> 00:15:34,968 Se for o caso, vou desenhar um mapa para você 335 00:15:35,001 --> 00:15:37,270 ir dormindo até a casa do tio Mike. 336 00:15:37,303 --> 00:15:38,972 Vocês são hilários. 337 00:15:41,541 --> 00:15:42,742 Vocês... 338 00:15:43,977 --> 00:15:45,178 Problema resolvido. 339 00:15:46,446 --> 00:15:47,480 Como assim? 340 00:15:47,981 --> 00:15:49,549 Irmão contra irmão. 341 00:15:49,582 --> 00:15:54,120 A estrela da TV, Mike Mitchell, competindo com o irmão... 342 00:15:54,421 --> 00:15:56,990 - O que você faz? - Tenho uma padaria no Colorado. 343 00:15:57,323 --> 00:15:58,758 Um padeiro! 344 00:15:58,792 --> 00:16:02,328 "Decore Sua Casa: o Natal da Beleza". 345 00:16:02,362 --> 00:16:03,630 Obrigado. 346 00:16:04,264 --> 00:16:08,201 O programa não precisa ter duas celebridades competindo? 347 00:16:08,234 --> 00:16:11,338 Melhor ainda. Não vamos dividir o holofote com outra série. 348 00:16:11,371 --> 00:16:14,974 Os dois são especialistas, e ele está na casa ao lado! 349 00:16:15,642 --> 00:16:17,043 Imaginem. 350 00:16:17,344 --> 00:16:19,979 Todo mundo ama uma rivalidade entre irmãos. 351 00:16:20,013 --> 00:16:22,015 Caim e Abel, Scar e Mufasa! 352 00:16:22,048 --> 00:16:24,517 - Matt Damon e Ben Affleck. - Não são irmãos. 353 00:16:24,551 --> 00:16:26,953 Mas poderiam ser. E é claro que vai ganhar. 354 00:16:27,287 --> 00:16:30,724 Ele organizava correspondências, é o Clint Galante, 355 00:16:30,757 --> 00:16:32,058 e é o rei do Natal. 356 00:16:32,092 --> 00:16:35,362 Não é porque comprou a casa que ele é o herdeiro legal. 357 00:16:35,395 --> 00:16:37,364 Ela está brincando sobre o rei do Natal. 358 00:16:37,397 --> 00:16:40,667 - Não estou brincando. - Não está, mas deveria. 359 00:16:41,134 --> 00:16:42,168 Eu topo. 360 00:16:42,635 --> 00:16:45,038 Não. Brandon, eu não vou deixar. 361 00:16:45,071 --> 00:16:47,507 Não vamos fazer uma disputa na TV. 362 00:16:47,540 --> 00:16:50,010 - Está com medo? - Claro, estou apavorado. 363 00:16:50,043 --> 00:16:51,244 Qual é o problema? 364 00:16:51,277 --> 00:16:53,313 Não temos equipe nem material 365 00:16:53,346 --> 00:16:55,081 pra fazer duas casas em uma semana. 366 00:16:55,115 --> 00:16:57,450 Contratamos assistentes, compramos tudo, 367 00:16:57,484 --> 00:16:59,152 contratamos casas de artigos... 368 00:16:59,185 --> 00:17:01,955 Você pode ficar com a decoração tradicional. 369 00:17:01,988 --> 00:17:03,923 Vou fazer algo mais novo e moderno. 370 00:17:03,957 --> 00:17:05,625 - Isso. - Em uma semana? 371 00:17:05,657 --> 00:17:08,328 A correria será um prato cheio para a TV. 372 00:17:08,361 --> 00:17:10,930 Se não fizer, contratarão outros atores. 373 00:17:10,964 --> 00:17:13,433 Toda a promoção será jogada pela janela. 374 00:17:13,465 --> 00:17:14,934 Quer mesmo fazer isso? 375 00:17:15,167 --> 00:17:16,269 Por que não? 376 00:17:16,301 --> 00:17:18,338 A casa de Natal não é algo só seu. 377 00:17:18,637 --> 00:17:19,939 É algo da família. 378 00:17:20,406 --> 00:17:22,942 Além disso, ajudaria a divulgar minha padaria, 379 00:17:22,976 --> 00:17:26,945 e eu poderia derrotar você em rede nacional. 380 00:17:26,980 --> 00:17:29,215 Todos saem ganhando. 381 00:17:29,616 --> 00:17:30,717 Todos. 382 00:17:30,950 --> 00:17:35,422 Bom, tem uma coisa que você não vai sair ganhando, 383 00:17:35,855 --> 00:17:37,424 que é o troféu. 384 00:17:37,457 --> 00:17:40,026 - O troféu... - Então você topa. 385 00:17:40,527 --> 00:17:41,561 Não... 386 00:17:42,696 --> 00:17:43,730 Já chega. 387 00:17:48,435 --> 00:17:50,970 Vamos lá. Câmera. Quando quiser, Mike. 388 00:17:51,004 --> 00:17:52,105 Pronto? 389 00:17:54,040 --> 00:17:56,242 Então, meus pais começaram a casa de Natal 390 00:17:56,276 --> 00:17:57,977 quando éramos crianças. 391 00:17:58,011 --> 00:18:01,648 E, devo admitir, era algo mágico. 392 00:18:02,048 --> 00:18:03,983 Que criança não gostaria de passar 393 00:18:04,017 --> 00:18:07,153 todo o período do Natal numa casa decorada? 394 00:18:07,420 --> 00:18:10,223 E nada se compara à cara das pessoas 395 00:18:10,256 --> 00:18:12,459 quando viam ursos-polares dançando 396 00:18:12,492 --> 00:18:14,661 ou os trens elétricos. 397 00:18:14,928 --> 00:18:18,231 E agora teremos duas casas de Natal, 398 00:18:18,263 --> 00:18:19,933 uma ao lado da outra. 399 00:18:20,400 --> 00:18:21,434 Não é demais? 400 00:18:21,734 --> 00:18:23,336 Natal em dobro. 401 00:18:23,936 --> 00:18:26,406 Diversão... em dobro. 402 00:18:27,540 --> 00:18:28,641 Muita diversão. 403 00:18:33,946 --> 00:18:36,249 Isso. Vou pegar este aqui. 404 00:18:36,282 --> 00:18:38,952 - Estes são meus. - Ei, meus Papais Noéis! 405 00:18:38,984 --> 00:18:40,954 Seu nome não está neles. 406 00:18:40,987 --> 00:18:42,955 Tudo bem. Certo. 407 00:18:43,223 --> 00:18:45,090 São meus pinguins agora. 408 00:18:45,125 --> 00:18:48,094 Meu nome está neles, pode olhar! 409 00:18:48,728 --> 00:18:52,165 Lembra 1993, quando o Mike botou fogo na meia do Brandon? 410 00:18:52,198 --> 00:18:54,134 - Foi um engano. - Foi, não é? 411 00:18:54,167 --> 00:18:57,303 - Não vai pegar minha guirlanda! - Não tem seu nome. 412 00:18:57,337 --> 00:19:00,073 - É melhor interferir. - Não quero me machucar. 413 00:19:00,106 --> 00:19:01,675 Devolva, devolva! 414 00:19:01,907 --> 00:19:03,510 Acho que vou pegar a mangueira. 415 00:19:04,277 --> 00:19:05,912 Precisamos fazer compras. 416 00:19:06,346 --> 00:19:08,782 Vocês podem acordar as crianças? 417 00:19:08,815 --> 00:19:10,183 E brincar com nossos netos? 418 00:19:10,215 --> 00:19:11,917 - Que sacrifício! - É mesmo... 419 00:19:11,951 --> 00:19:14,521 Obrigado. É por isso que "shippo" Bylis. 420 00:19:14,554 --> 00:19:16,189 Esse é o nome agora? 421 00:19:16,222 --> 00:19:17,357 - Não mesmo. - Não. 422 00:19:17,390 --> 00:19:18,525 Eu uso. 423 00:19:22,362 --> 00:19:24,164 Cuide disso como cuida do papai. 424 00:19:26,933 --> 00:19:29,269 Acho que agora temos uma hashtag. 425 00:19:50,557 --> 00:19:53,827 Ele não faz ideia de como vou dar o sangue para isso. 426 00:19:53,859 --> 00:19:56,162 Eu nunca vi esse espírito de Natal. 427 00:20:01,167 --> 00:20:02,335 Vai, vai! 428 00:20:09,175 --> 00:20:11,111 Isso! Chegamos às árvores! 429 00:20:11,978 --> 00:20:14,214 Não, não. Desculpem. Sinto muito. 430 00:20:14,247 --> 00:20:15,415 São nossas. 431 00:20:16,049 --> 00:20:17,751 Arrasamos. 432 00:20:19,552 --> 00:20:20,854 Meu filho de 12 anos 433 00:20:20,887 --> 00:20:23,423 nunca foi tão competitivo quanto Mike e Brandon. 434 00:20:23,455 --> 00:20:25,725 Desculpe. Estou falando do marido dele. 435 00:20:25,759 --> 00:20:28,561 Não, minha filha de dois anos nunca foi tão dramática... 436 00:20:28,595 --> 00:20:30,630 E seu bebê nunca deu tanto trabalho! 437 00:20:30,663 --> 00:20:32,432 Não, nem chega perto. 438 00:20:32,898 --> 00:20:35,635 Batemos novos recordes aqui na família Mitchell. 439 00:20:36,002 --> 00:20:37,037 É o primeiro dia. 440 00:20:39,773 --> 00:20:43,009 17, 18, 19 Papais Noéis... 441 00:20:43,042 --> 00:20:44,244 - Certo. - Fala sério! 442 00:20:44,277 --> 00:20:47,047 - Acho que dá. - Isto estava no meu carrinho. 443 00:20:47,080 --> 00:20:49,015 - Não estava, não. - Estava, sim. 444 00:20:49,049 --> 00:20:51,151 Cadê seu espírito natalino? 445 00:20:51,184 --> 00:20:53,520 Sério? Que jeito péssimo de começar o Natal! 446 00:20:53,553 --> 00:20:55,121 Você que está sendo péssimo. 447 00:20:55,155 --> 00:20:59,325 Eu trouxe reforços. Eles serão seus duendes. 448 00:20:59,626 --> 00:21:01,061 Isso foi ofensivo? 449 00:21:03,229 --> 00:21:04,364 O que tem na caixa? 450 00:21:07,600 --> 00:21:08,968 1º LUGAR 451 00:21:09,002 --> 00:21:10,036 Bem sutil. 452 00:21:10,637 --> 00:21:13,106 Quer segurar? Pode ser sua única chance. 453 00:21:14,307 --> 00:21:17,177 Vocês dois com o Brandon, e vocês com o Mike. 454 00:21:18,744 --> 00:21:20,246 Bem na hora. 455 00:21:21,214 --> 00:21:23,350 O rei do Natal 456 00:21:23,883 --> 00:21:25,585 pede as árvores dele 457 00:21:26,453 --> 00:21:27,987 pelo delivery! 458 00:21:28,455 --> 00:21:30,457 Isso se chama "praticidade". 459 00:21:31,157 --> 00:21:32,425 Você vai ficar bem. 460 00:21:33,359 --> 00:21:34,427 Mãe! 461 00:21:34,761 --> 00:21:37,263 Tiramos a sorte com nossos pais, 462 00:21:37,297 --> 00:21:39,366 e eu fiquei com o meu pai, 463 00:21:39,398 --> 00:21:41,468 o que é ótimo. 464 00:21:41,501 --> 00:21:44,170 É ótimo. Eu estou bem feliz. 465 00:21:46,205 --> 00:21:48,273 Ele não está nada feliz. 466 00:21:50,042 --> 00:21:51,344 Quem ficou com a mãe? 467 00:21:51,744 --> 00:21:53,179 Eu fiquei com a mãe. 468 00:21:53,546 --> 00:21:56,916 Bate o sino, bate o sino 469 00:21:56,950 --> 00:22:00,220 bate sem parar 470 00:22:00,253 --> 00:22:02,222 - que divertido... - Mãe! 471 00:22:02,955 --> 00:22:04,157 O que acha desta? 472 00:22:04,457 --> 00:22:06,559 Ela é perfeita. 473 00:22:07,292 --> 00:22:09,129 Estou falando da estrela. 474 00:22:09,963 --> 00:22:12,398 Quero uma estrela que cause impacto. 475 00:22:12,432 --> 00:22:14,134 O tema da minha casa de Natal 476 00:22:14,167 --> 00:22:15,969 é uma mistura de Rockefeller Center 477 00:22:16,002 --> 00:22:18,038 com a casa de biscoito dos sonhos. 478 00:22:18,071 --> 00:22:21,975 Veja só. Você viu este aqui? Viu? 479 00:22:22,008 --> 00:22:24,477 Ou coloco uma pomba em cima de uma pereira. 480 00:22:25,445 --> 00:22:28,348 Filho, o que você escolher ficará sensacional. 481 00:22:28,748 --> 00:22:30,016 Espero que se lembre 482 00:22:30,050 --> 00:22:32,986 de que o mais importante é a diversão, não é? 483 00:22:33,553 --> 00:22:35,221 Não entramos nessa para ganhar? 484 00:22:35,255 --> 00:22:39,225 Nós vamos ganhar, só disse para se divertir. 485 00:22:39,426 --> 00:22:41,528 Sabe se divertir, não sabe? 486 00:22:41,561 --> 00:22:45,098 - Sabe, sim. Sabe, sim! - Eu fico pasmo. 487 00:22:46,232 --> 00:22:49,336 Agora ela já consegue segurar a mamadeira. 488 00:22:49,369 --> 00:22:53,173 É. Os dias são longos, mas os anos são curtos. 489 00:22:53,205 --> 00:22:56,276 Precisa aproveitar cada fase enquanto pode. 490 00:22:56,542 --> 00:22:58,111 Quer sentar aqui? 491 00:22:58,345 --> 00:23:00,013 Tudo bem. Certo. 492 00:23:02,048 --> 00:23:03,249 Como você está? 493 00:23:04,718 --> 00:23:07,287 Ir de um filho para dois é uma grande mudança. 494 00:23:07,320 --> 00:23:09,622 E se eu dissesse que nem estou estressado? 495 00:23:10,256 --> 00:23:11,958 Não acredito. 496 00:23:12,359 --> 00:23:14,094 É muita coisa, sabe? 497 00:23:14,127 --> 00:23:16,629 E não quero perder nada. 498 00:23:16,963 --> 00:23:20,600 O Jake trabalha em casa, então passa mais tempo com eles, 499 00:23:21,167 --> 00:23:23,970 mas ele é uma pessoa mais equilibrada do que eu. 500 00:23:24,471 --> 00:23:26,973 Equilíbrio? É uma excelente qualidade. 501 00:23:27,874 --> 00:23:29,142 Assim como a paixão. 502 00:23:29,976 --> 00:23:31,578 Você ama o que faz. 503 00:23:31,878 --> 00:23:34,981 E, quando amamos nosso trabalho e nossa família, 504 00:23:35,248 --> 00:23:37,717 tudo que queremos são mais horas no dia. 505 00:23:41,554 --> 00:23:43,223 Eu acho que o Jake diria 506 00:23:43,256 --> 00:23:46,760 que posso usar as horas livres com mais sabedoria. 507 00:23:46,993 --> 00:23:50,230 - Mas, às vezes, fico um pouco... - Obcecado? 508 00:23:50,263 --> 00:23:53,465 Eu diria "focado", mas, sim. 509 00:23:54,534 --> 00:23:55,568 É difícil. 510 00:23:56,002 --> 00:23:57,704 Ninguém é perfeito. 511 00:23:58,571 --> 00:24:00,707 O que dizem sobre rede de apoio... 512 00:24:01,608 --> 00:24:02,942 É... 513 00:24:02,976 --> 00:24:05,445 Por isso eu queria que morassem mais perto. 514 00:24:05,478 --> 00:24:07,714 Eu poderia ajudar com as crianças 515 00:24:07,747 --> 00:24:09,648 e com a padaria também. 516 00:24:09,949 --> 00:24:12,252 Não estou pressionando você. 517 00:24:13,453 --> 00:24:16,022 Só gostaria de ajudar mais. 518 00:24:17,757 --> 00:24:19,459 Estamos bem, mãe. 519 00:24:19,959 --> 00:24:21,061 Mas obrigado. 520 00:24:21,094 --> 00:24:22,395 Eu sei que estão bem. 521 00:24:23,063 --> 00:24:24,731 São ótimos parceiros. 522 00:24:25,432 --> 00:24:27,032 E são ótimos pais. 523 00:24:29,035 --> 00:24:30,637 Não estou preocupada com você. 524 00:24:32,571 --> 00:24:33,973 Mas aquela ali... 525 00:24:34,007 --> 00:24:36,109 precisa trocar a fralda, não é? 526 00:24:40,513 --> 00:24:42,715 Que bom que está feliz! 527 00:24:42,749 --> 00:24:46,286 A notícia é uma surpresa, mas fico feliz por você. 528 00:24:46,653 --> 00:24:48,988 Certo. Não suma, me ligue. 529 00:24:49,022 --> 00:24:50,123 Até mais. 530 00:24:50,156 --> 00:24:52,058 Tudo bem. Amo você. Tchau. 531 00:24:53,460 --> 00:24:55,628 - O que faz aqui? - Estava com saudade. 532 00:24:55,895 --> 00:24:57,664 E achei que estaria com fome. 533 00:24:57,696 --> 00:24:59,532 Morrendo de fome. Obrigada. 534 00:25:00,934 --> 00:25:02,435 Como conseguiu escapar? 535 00:25:02,469 --> 00:25:05,171 Não faz ideia de como os assistentes são bons. 536 00:25:05,538 --> 00:25:07,440 Eles estão montando o telhado. 537 00:25:07,474 --> 00:25:10,109 Com o que aconteceu da última vez, 538 00:25:10,143 --> 00:25:12,512 achei melhor delegar. 539 00:25:12,545 --> 00:25:14,948 - É uma boa ideia. - É. 540 00:25:16,049 --> 00:25:19,953 Acabei de falar com a minha mãe. Ela quer vender a casa dela. 541 00:25:19,986 --> 00:25:21,087 Não acredito. 542 00:25:21,121 --> 00:25:23,656 - Minha mãe vai ficar longe da... - Família. 543 00:25:23,690 --> 00:25:24,724 Cozinha dela. 544 00:25:25,859 --> 00:25:29,195 Se isso não prova que o amor supera tudo... 545 00:25:29,561 --> 00:25:31,398 Adoro que você nunca tira o colar. 546 00:25:31,431 --> 00:25:33,133 Você demorou para me dar. 547 00:25:33,166 --> 00:25:36,369 Só vou tirar se ganhar outra peça especial, 548 00:25:36,403 --> 00:25:40,373 então talvez eu tire o colar e coloque numa moldura. 549 00:25:42,442 --> 00:25:43,977 É, acho melhor eu ir. 550 00:25:46,880 --> 00:25:48,548 - O que foi? - Nada. 551 00:25:48,915 --> 00:25:51,017 Não sei o que está pensando, 552 00:25:51,051 --> 00:25:53,553 mas você não sabe de nada. 553 00:25:54,988 --> 00:25:57,157 - Entendeu? - Não sei. 554 00:26:08,568 --> 00:26:09,669 O que está fazendo? 555 00:26:12,439 --> 00:26:14,941 Acha que o Mike vai notar se eu pegar? 556 00:26:15,375 --> 00:26:18,044 Preciso lembrar você que não é para roubar 557 00:26:18,078 --> 00:26:22,549 decoração do seu irmão nem levar essa competição a sério demais? 558 00:26:22,582 --> 00:26:24,584 Não é roubo, é da família. 559 00:26:24,617 --> 00:26:26,553 E não estou levando a sério demais. 560 00:26:26,586 --> 00:26:30,590 Só o suficiente para o time Brandon ganhar. 561 00:26:31,958 --> 00:26:33,426 Somos o "time Brandon"? 562 00:26:34,160 --> 00:26:36,196 #TimeBrandon. 563 00:26:37,130 --> 00:26:38,965 Vocês vão ganhar os buttons. 564 00:26:46,705 --> 00:26:49,409 Adoraria que alguém me ajudasse com o pisca-pisca. 565 00:26:50,243 --> 00:26:54,147 Caramba, como estão enrolados! 566 00:26:55,648 --> 00:26:58,084 Queria conhecer alguém com mãos ágeis 567 00:26:58,118 --> 00:27:02,088 e a destreza de um jogador e mágico talentoso. 568 00:27:02,955 --> 00:27:04,090 Bem sutil. 569 00:27:04,523 --> 00:27:06,292 Houston, fizemos contato. 570 00:27:07,027 --> 00:27:08,461 Sério, preciso de ajuda. 571 00:27:10,096 --> 00:27:12,265 Então, eu estava pensando... 572 00:27:12,832 --> 00:27:14,367 E nosso número de mágica? 573 00:27:15,268 --> 00:27:17,237 Uma apresentação única na casa? 574 00:27:17,470 --> 00:27:20,240 Magnífico Mike e Noah, o Nebuloso, no palco? 575 00:27:20,273 --> 00:27:22,709 Eu estou bem enferrujado, então... 576 00:27:23,042 --> 00:27:26,713 Para isso servem os ensaios. É tipo andar de bicicleta. 577 00:27:26,946 --> 00:27:28,948 Sem querer ofender, Mike, mas... 578 00:27:29,849 --> 00:27:32,285 mágica é para criancinhas. 579 00:27:33,353 --> 00:27:35,055 Eu não curto mais. 580 00:27:36,156 --> 00:27:37,957 E o que você curte agora? 581 00:27:39,359 --> 00:27:42,061 Tipo, sinuca e pôquer. Essas coisas. 582 00:27:42,962 --> 00:27:44,064 Entendi. 583 00:27:45,965 --> 00:27:47,067 Pronto. 584 00:27:47,967 --> 00:27:50,970 Caramba. Como fez isso tão rápido? 585 00:27:51,004 --> 00:27:52,605 Tenho mãos ágeis. 586 00:28:02,816 --> 00:28:05,484 Então voltei para a loja, 587 00:28:05,518 --> 00:28:09,022 o cara não estava lá, e a mulher nunca viu o anel. 588 00:28:09,321 --> 00:28:12,492 Sei lá, parece que sonhei. Estranho, não é? 589 00:28:12,525 --> 00:28:15,994 Estranho é você ainda não ter feito o pedido. 590 00:28:16,029 --> 00:28:17,430 Está esperando o quê? 591 00:28:18,565 --> 00:28:20,266 Tenho muita coisa para pensar. 592 00:28:20,667 --> 00:28:22,268 Quando, como... 593 00:28:22,302 --> 00:28:25,338 Quando pedi a mão da sua mãe, não tínhamos nada. 594 00:28:25,638 --> 00:28:29,075 Não usamos aliança no início, e foram anos muito felizes. 595 00:28:29,109 --> 00:28:30,477 É, eu sei. 596 00:28:31,544 --> 00:28:32,712 Eu só... 597 00:28:33,946 --> 00:28:37,350 só quero que o pedido esteja à altura do resto. 598 00:28:37,650 --> 00:28:39,119 Sabe? As segundas chances, 599 00:28:39,152 --> 00:28:41,054 os desencontros... 600 00:28:41,321 --> 00:28:42,455 A magia, não é? 601 00:28:42,489 --> 00:28:45,792 - Bobo, não é? - Não é nada bobo. 602 00:28:46,359 --> 00:28:48,461 Quando duas pessoas criam uma relação, 603 00:28:48,495 --> 00:28:49,963 elas se tornam três. 604 00:28:49,996 --> 00:28:51,965 Você não se anula, 605 00:28:52,665 --> 00:28:54,968 mas vocês criam algo novo, 606 00:28:55,001 --> 00:28:57,470 algo que tem energia própria. 607 00:28:58,571 --> 00:29:00,807 E o que você tem com a Andi é mágico. 608 00:29:00,840 --> 00:29:02,676 - Sabe? - Valeu, pai. 609 00:29:02,909 --> 00:29:07,547 Aliás, existe época mais romântica do que o Natal? 610 00:29:07,580 --> 00:29:09,015 Eu acho que não. 611 00:29:09,049 --> 00:29:11,217 Você e seu irmão foram concebidos 612 00:29:11,251 --> 00:29:13,920 - entre o Natal e o Ano-Novo. - Ai! Pode parar. 613 00:29:13,953 --> 00:29:15,155 Você foi no Ano-Novo. 614 00:29:15,188 --> 00:29:18,291 Não lembro se foi antes ou depois da virada. 615 00:29:18,324 --> 00:29:20,360 - Por favor, pare de falar. - Exagerei? 616 00:29:20,393 --> 00:29:21,428 - Sim. - Tudo bem. 617 00:29:21,661 --> 00:29:25,098 Mike, quero filmar no parque de Natal. 618 00:29:25,131 --> 00:29:26,833 - Tudo bem. - Ótimo. 619 00:29:27,467 --> 00:29:30,937 Meu pai tem uma igualzinha. Ele me mostrou como usar. 620 00:29:30,970 --> 00:29:34,274 É muito legal quando filmam debaixo d'água com ela. 621 00:29:34,307 --> 00:29:35,575 Ei, Noah! 622 00:29:35,942 --> 00:29:38,244 Sei que você não curte mais mágica, 623 00:29:38,278 --> 00:29:40,413 mas o que acha de parques? 624 00:29:40,947 --> 00:29:42,582 Eu gosto de parques! 625 00:29:50,623 --> 00:29:51,658 DERRUBE O BONECO DE NEVE 626 00:29:55,428 --> 00:29:58,064 É, posso editar essa. 627 00:29:58,098 --> 00:29:59,866 Estão perfeitas assim. 628 00:30:00,533 --> 00:30:03,770 Eu estou cuspindo nesta, veja. 629 00:30:04,037 --> 00:30:06,072 É, foi bem espontânea. 630 00:30:06,106 --> 00:30:08,308 É este tipo de lembrança que queremos? 631 00:30:08,341 --> 00:30:12,445 Eu amo nossas imperfeições. As fotos serão hilárias um dia. 632 00:30:14,981 --> 00:30:18,518 Só quero uma foto bonita e feliz. 633 00:30:18,551 --> 00:30:20,720 A aparência não é a questão. 634 00:30:20,754 --> 00:30:22,122 É como nos sentimos. 635 00:30:22,155 --> 00:30:23,990 Nos sentimos bonitos e felizes? 636 00:30:27,994 --> 00:30:29,696 O cheiro não está bonito e feliz. 637 00:30:30,296 --> 00:30:34,300 De todas as comidas no palito, nada supera a salsicha empanada. 638 00:30:34,334 --> 00:30:37,203 Parece deliciosa, quero muito experimentar. 639 00:30:37,237 --> 00:30:38,471 Você vai amar. 640 00:30:38,505 --> 00:30:41,141 Ora, ora... 641 00:30:43,343 --> 00:30:46,046 - Quer jogar? - Claro. Aposta? 642 00:30:46,446 --> 00:30:49,149 O vencedor leva o título de rei do Natal. 643 00:30:49,349 --> 00:30:51,484 Por que alguém ia querer isso? 644 00:30:51,518 --> 00:30:53,019 Disse o rei do Natal. 645 00:30:53,053 --> 00:30:55,555 Não posso fazer nada se me veem como realeza. 646 00:30:56,156 --> 00:30:57,257 Que nojo... 647 00:30:57,290 --> 00:31:00,226 É a nossa deixa. Vamos achar a vovó e o vovô. 648 00:31:00,260 --> 00:31:03,730 Não vão me ver limpar o chão com a cara dele? 649 00:31:04,497 --> 00:31:05,665 Pode jogar. 650 00:31:06,166 --> 00:31:07,300 - Para trás. - Certo. 651 00:31:07,334 --> 00:31:09,269 - Preciso de espaço. - Já me afastei. 652 00:31:17,644 --> 00:31:19,346 Zero, zero... 653 00:31:22,716 --> 00:31:24,017 - Vá. - Minha vez. 654 00:31:25,251 --> 00:31:26,586 Isso! 655 00:31:27,120 --> 00:31:28,154 Beleza. 656 00:31:30,323 --> 00:31:32,125 - Espere... - Empatou. 657 00:31:35,161 --> 00:31:36,629 - Dardos? - É. 658 00:31:41,034 --> 00:31:42,268 Vai errar... Falei. 659 00:31:46,373 --> 00:31:47,440 Nossa... 660 00:31:51,244 --> 00:31:53,113 Bom, dois para cada. 661 00:31:53,346 --> 00:31:55,115 Precisam desempatar. 662 00:31:56,549 --> 00:31:58,018 Labirinto de gelo. 663 00:32:00,487 --> 00:32:02,055 LABIRINTO DE GELO ENTRADA 664 00:32:03,123 --> 00:32:04,724 Beleza, chegamos. 665 00:32:05,558 --> 00:32:09,329 Quem sair do labirinto mais rápido ganha. 666 00:32:09,963 --> 00:32:12,966 Você primeiro. O mais velho antes do mais bonito. 667 00:32:13,533 --> 00:32:14,968 Mais velho e mais sábio. 668 00:32:15,535 --> 00:32:18,071 - Noah, cronômetro. - Em seu lugar... 669 00:32:18,972 --> 00:32:20,073 Preparar... 670 00:32:20,740 --> 00:32:21,875 Agora! 671 00:32:22,275 --> 00:32:25,145 SAÍDA 672 00:32:28,448 --> 00:32:31,084 - Cadê o Brandon? - No labirinto. 673 00:32:31,985 --> 00:32:33,987 Nunca vão amadurecer? 674 00:32:34,554 --> 00:32:35,689 Não. 675 00:32:40,093 --> 00:32:41,995 16 segundos. 676 00:32:42,529 --> 00:32:44,464 - Faça melhor! - Beleza, Mike... 677 00:32:45,065 --> 00:32:46,266 Em seu lugar... 678 00:32:47,067 --> 00:32:48,101 Preparar... 679 00:32:48,601 --> 00:32:49,636 Agora! 680 00:33:25,739 --> 00:33:27,374 Venha, aqui. 681 00:33:27,974 --> 00:33:29,142 Ei, Mike. 682 00:33:29,743 --> 00:33:31,378 Mike, este é o meu pai. 683 00:33:32,045 --> 00:33:33,580 Olá, sou o Zane. 684 00:33:33,980 --> 00:33:35,215 Oi! 685 00:33:35,248 --> 00:33:36,983 É o pai do Noah! 686 00:33:37,984 --> 00:33:39,085 Está aqui! 687 00:33:40,453 --> 00:33:41,621 Eu sou o Mike. 688 00:33:41,988 --> 00:33:44,057 Sim, ouvi falar muito de você. 689 00:33:44,324 --> 00:33:45,558 Igualmente. 690 00:33:46,226 --> 00:33:47,694 Como você sabia...? 691 00:33:47,727 --> 00:33:50,263 Passei na casa, me disseram que estariam aqui. 692 00:33:50,296 --> 00:33:51,998 Quis surpreender o Noah. 693 00:33:52,999 --> 00:33:56,169 Meu pai pode jantar conosco? Quero mostrar meu quarto. 694 00:33:56,636 --> 00:33:57,737 Claro. 695 00:33:58,405 --> 00:34:01,174 Vamos derrubar o boneco de neve. É muito divertido. 696 00:34:01,207 --> 00:34:02,275 Tudo bem. 697 00:34:02,676 --> 00:34:05,045 Mike, foi top conhecer você. 698 00:34:05,512 --> 00:34:07,947 É... top. 699 00:34:09,049 --> 00:34:10,083 Corta. 700 00:34:10,516 --> 00:34:12,452 Isso foi ótimo. 701 00:34:12,851 --> 00:34:16,188 Uma novela da vida real. O público vai amar! 702 00:34:16,656 --> 00:34:18,491 Isso. Isso! 703 00:34:21,960 --> 00:34:23,263 Você está bem? 704 00:34:27,266 --> 00:34:29,034 Sabia que ele vinha? 705 00:34:30,036 --> 00:34:32,205 Eu não sabia. 706 00:34:43,683 --> 00:34:46,219 Três pratos de trigo para três tigres... 707 00:34:46,252 --> 00:34:47,687 É só olhar para a lente, ok? 708 00:34:47,721 --> 00:34:49,456 - Direto para a lente. - Certo. 709 00:34:49,489 --> 00:34:52,257 Me deixe ver. Está limpo. 710 00:34:52,525 --> 00:34:54,327 Ótimo, obrigada. 711 00:34:54,360 --> 00:34:55,795 Queria ter isso todo dia. 712 00:34:56,362 --> 00:35:01,167 Fizemos a primeira casa de Natal em 1993, eu acho. 713 00:35:01,201 --> 00:35:04,070 Os meninos eram pequenos, e tinha tanta neve 714 00:35:04,104 --> 00:35:05,538 que ficamos presos em casa. 715 00:35:05,572 --> 00:35:07,940 Então, para entretê-los, 716 00:35:07,974 --> 00:35:12,112 decidimos decorar um cômodo, mas fomos além. 717 00:35:12,145 --> 00:35:15,415 Tiramos todos os móveis e fizemos a oficina de Natal. 718 00:35:15,448 --> 00:35:18,651 Gostaram tanto que refizemos no ano seguinte, 719 00:35:18,685 --> 00:35:21,254 decoramos mais um cômodo e, quando percebemos, 720 00:35:21,286 --> 00:35:22,622 decoramos a casa toda. 721 00:35:22,655 --> 00:35:24,958 A casa toda. Foi muito divertido. 722 00:35:24,991 --> 00:35:26,092 - Muito divertido. - Foi. 723 00:35:26,126 --> 00:35:28,395 Tão divertido quanto "Sequestro de Trenó", 724 00:35:28,428 --> 00:35:31,564 no teatro Half-Way Broadway, aqui na cidade. 725 00:35:31,598 --> 00:35:33,266 Os ingressos estão à venda. 726 00:35:33,299 --> 00:35:36,402 É uma peça muito, muito boa. 727 00:35:38,972 --> 00:35:40,106 É seu celular. 728 00:35:40,373 --> 00:35:41,574 Desculpem. 729 00:35:42,976 --> 00:35:46,279 - É o Mike. Alô? - O que está fazendo? 730 00:35:46,980 --> 00:35:48,181 Nada. 731 00:35:50,050 --> 00:35:51,985 - O quê? - É o meu celular. 732 00:35:52,252 --> 00:35:54,654 Desculpem, de verdade. 733 00:35:54,688 --> 00:35:56,422 Não sei onde está. 734 00:35:57,223 --> 00:35:58,558 Obrigada! 735 00:35:59,125 --> 00:36:00,927 Nossa, vocês são ótimos. 736 00:36:00,960 --> 00:36:02,128 - Brandon! - Mãe? 737 00:36:02,161 --> 00:36:05,297 - Contou nossos segredos? - Por que estou ouvindo você? 738 00:36:09,469 --> 00:36:11,938 Não estou bravo, só decepcionado. 739 00:36:13,172 --> 00:36:15,642 O que o Papai Noel postou no Instagram? 740 00:36:15,942 --> 00:36:17,043 Não sei. O quê? 741 00:36:17,444 --> 00:36:19,579 - "Selfos". - Bill... 742 00:36:21,514 --> 00:36:24,084 Zane, onde está hospedado na cidade? 743 00:36:24,117 --> 00:36:27,053 Aluguei um imóvel, mas estou procurando uma casa. 744 00:36:27,087 --> 00:36:30,357 - Procurando uma casa...? - Para morar aqui. 745 00:36:30,390 --> 00:36:31,424 É. 746 00:36:33,159 --> 00:36:36,363 - Trabalha com finanças, não é? - No mercado de commodities. 747 00:36:36,396 --> 00:36:38,965 Meu foco é o futuro da energia. 748 00:36:38,998 --> 00:36:42,068 Gás natural, energia solar, eólica... 749 00:36:42,102 --> 00:36:45,972 Pessoalmente, acho que ETFs são mais seguros. 750 00:36:46,006 --> 00:36:47,974 Boa alternativa para investimentos. 751 00:36:48,008 --> 00:36:50,543 Eu concordo plenamente. 752 00:36:53,279 --> 00:36:55,547 Quantos países já visitou, pai? 753 00:36:57,350 --> 00:36:58,651 Bom, vejamos... 754 00:36:58,685 --> 00:37:02,055 Eu acho que foram... uns 158. 755 00:37:02,088 --> 00:37:05,392 Viajava muito no meu último emprego, então... 756 00:37:05,925 --> 00:37:07,927 - É... - Conte do tubarão. 757 00:37:07,960 --> 00:37:10,130 Não, não... 758 00:37:10,363 --> 00:37:13,767 Ele ama essa história. Eu estava na Austrália. 759 00:37:13,800 --> 00:37:15,935 Estava supervisionando uma negociação 760 00:37:15,969 --> 00:37:18,438 e fui mergulhar na Grande Barreira de Corais. 761 00:37:18,471 --> 00:37:20,306 Mergulhei sem cilindro, sabe? 762 00:37:20,340 --> 00:37:23,977 Já estava lá embaixo há uns oito minutos nessa hora, 763 00:37:24,010 --> 00:37:27,947 e, do nada, vi uma mancha 764 00:37:28,348 --> 00:37:30,150 vindo na minha direção. 765 00:37:30,183 --> 00:37:32,719 E o instinto falou mais alto. 766 00:37:32,752 --> 00:37:34,320 Eu só reagi. 767 00:37:35,055 --> 00:37:36,956 - Ele deu um soco. - É. 768 00:37:36,989 --> 00:37:39,392 Era um tubarão-branco de 6m. 769 00:37:39,726 --> 00:37:41,960 Você socou um tubarão? 770 00:37:41,995 --> 00:37:43,630 É, bem no focinho. 771 00:37:44,531 --> 00:37:46,166 Quem fala "focinho"? 772 00:37:46,199 --> 00:37:51,971 "Tudo que eu falo é fenomenal, mesmo que eu esteja inventando." 773 00:37:52,005 --> 00:37:53,172 Não. 774 00:37:53,206 --> 00:37:55,575 Ele saiu nadando. Não foi nada de mais. 775 00:37:56,743 --> 00:37:58,111 É. 776 00:37:59,012 --> 00:38:01,147 - Ela chegou! - Graças a Deus. 777 00:38:01,448 --> 00:38:03,116 Oi, pessoal! 778 00:38:03,917 --> 00:38:06,353 Zane! Podia ter avisado. 779 00:38:06,386 --> 00:38:07,921 E qual seria a graça? 780 00:38:08,154 --> 00:38:10,457 É, mãe. Qual seria a graça? 781 00:38:15,562 --> 00:38:18,765 Noah acertou quando disse que o pai vinha para cá. 782 00:38:18,797 --> 00:38:20,033 Acertou, pois é. 783 00:38:21,935 --> 00:38:23,069 Você está bem? 784 00:38:23,103 --> 00:38:25,538 Sim, só estou um pouco preocupada. 785 00:38:25,572 --> 00:38:28,208 Noah fica esperançoso quando o pai faz essas coisas. 786 00:38:29,676 --> 00:38:32,946 É nossa casa, não é? Podemos estabelecer regras. 787 00:38:33,246 --> 00:38:35,482 É, acho que eu só... 788 00:38:35,949 --> 00:38:37,450 preciso falar com ele. 789 00:38:39,352 --> 00:38:41,955 Ele tem o dom de aparecer nos piores momentos 790 00:38:41,988 --> 00:38:45,058 e claro que apareceria agora com as gravações. 791 00:38:45,091 --> 00:38:46,960 A Kathleen estava quase babando. 792 00:38:46,993 --> 00:38:49,262 - Essa, não... - Tudo bem. 793 00:38:49,529 --> 00:38:50,864 Vai dar certo. 794 00:38:52,032 --> 00:38:54,000 Ele socou um tubarão mesmo? 795 00:38:55,168 --> 00:38:56,569 Quem é esse cara? 796 00:38:57,103 --> 00:38:59,205 É o cara que me deu o Noah. 797 00:39:00,373 --> 00:39:02,475 O que sinto é complicado. 798 00:39:03,143 --> 00:39:04,277 É... 799 00:39:04,911 --> 00:39:07,113 Às vezes penso em como seria bom 800 00:39:07,147 --> 00:39:09,416 se tivéssemos ficado juntos antes. 801 00:39:10,250 --> 00:39:11,351 Mas aí... 802 00:39:11,685 --> 00:39:13,018 Vem o Noah. 803 00:39:13,053 --> 00:39:14,487 - É. - É. 804 00:39:14,521 --> 00:39:15,655 E o Zane. 805 00:39:16,356 --> 00:39:17,623 E o Zane. 806 00:39:19,059 --> 00:39:20,193 Ei. 807 00:39:21,127 --> 00:39:22,929 - Vamos dar conta. - É. 808 00:39:22,962 --> 00:39:24,097 Eu amo você. 809 00:39:26,032 --> 00:39:27,334 Eu também amo você. 810 00:39:35,008 --> 00:39:36,176 Eita. 811 00:39:37,110 --> 00:39:38,244 Você não dormiu? 812 00:39:38,277 --> 00:39:40,947 Comecei a pendurar laços de alcaçuz 813 00:39:40,980 --> 00:39:42,849 e não consegui parar. 814 00:39:42,882 --> 00:39:45,719 E a Billie acordou, então passei a noite com ela. 815 00:39:45,952 --> 00:39:47,053 Precisa dormir. 816 00:39:47,587 --> 00:39:49,656 Sonhei que bengalas doces me perseguiam, 817 00:39:49,689 --> 00:39:50,989 então pensei: 818 00:39:51,024 --> 00:39:54,594 cupcake com bengalas inspirado na receita da Macie Stevens. 819 00:39:55,328 --> 00:39:58,331 Só preciso que invente um mostruário arquitetônico, 820 00:39:58,364 --> 00:40:01,001 para exibir os cupcakes na forma de bengala. 821 00:40:01,034 --> 00:40:03,069 Juro que vamos ganhar o troféu. 822 00:40:03,370 --> 00:40:05,739 Amor, vou fazer o mostruário, 823 00:40:05,772 --> 00:40:08,074 mas prometa que, se não ganhar, 824 00:40:08,108 --> 00:40:11,478 não vai estragar o Natal, porque eu não ligo para isso. 825 00:40:11,978 --> 00:40:13,313 Deveria ligar um pouco. 826 00:40:13,980 --> 00:40:16,181 Só quero que priorize nossa realidade 827 00:40:16,216 --> 00:40:17,984 em vez do programa. 828 00:40:18,351 --> 00:40:19,986 Estão cantando? 829 00:40:22,655 --> 00:40:26,760 Bate o sino, bate o sino, bate sem parar 830 00:40:26,993 --> 00:40:31,031 que divertido é poder andar de trenó 831 00:40:31,064 --> 00:40:35,301 bate o sino, bate o sino, bate sem parar 832 00:40:36,402 --> 00:40:39,839 - O que é isso? - O coral Kris Kringle Krooners. 833 00:40:40,774 --> 00:40:44,110 Vão cantar na casa de Natal e estrear na TV. 834 00:40:44,643 --> 00:40:48,547 Eles não param de cantar? Ficam cantando para sempre? 835 00:40:48,581 --> 00:40:49,748 Muito bom! 836 00:40:50,450 --> 00:40:53,420 Não foi nada bom! Não mesmo! 837 00:40:53,753 --> 00:40:56,089 Espere. São seus dois assistentes? 838 00:40:56,122 --> 00:40:57,623 Quem são os outros? 839 00:40:57,657 --> 00:41:00,260 São fãs que moram aqui e quiseram ajudar. 840 00:41:00,293 --> 00:41:03,096 Isso é demais, as pessoas gostam de ajudar. 841 00:41:03,963 --> 00:41:06,166 Isso é trapaça! Está trapaceando! 842 00:41:06,199 --> 00:41:07,334 Quero ver as regras! 843 00:41:07,367 --> 00:41:11,004 Você é casado com um arquiteto. Isso devia ser contra as regras. 844 00:41:11,036 --> 00:41:13,739 Não pode usar gente aleatória! 845 00:41:13,773 --> 00:41:15,542 Abaixe o tom de voz. 846 00:41:15,875 --> 00:41:18,978 Admito, ser o Clint Galante tem suas vantagens. 847 00:41:19,012 --> 00:41:22,982 Todas as vantagens. Você tem todas as vantagens. 848 00:41:23,016 --> 00:41:25,985 Ouça. Era por isso que eu não queria entrar nessa. 849 00:41:26,018 --> 00:41:28,621 - Eu obriguei você? - Você me obrigou totalmente. 850 00:41:29,556 --> 00:41:32,292 Isso é tão... Isso é tão você! 851 00:41:32,325 --> 00:41:34,160 É exatamente o que você diria. 852 00:41:34,194 --> 00:41:36,763 Não, não! Corta! 853 00:41:36,996 --> 00:41:38,264 - Corta! - Só um momento. 854 00:41:38,297 --> 00:41:40,033 Não! Chega de filmar! 855 00:41:42,235 --> 00:41:43,770 Eu estava cansado. 856 00:41:48,440 --> 00:41:50,043 Eu só... 857 00:41:50,443 --> 00:41:52,445 só queria ter sido avisada. 858 00:41:52,479 --> 00:41:55,181 Eu falei para o Noah. Achei que tivesse contado. 859 00:41:55,215 --> 00:41:58,218 - E contou, mas seu histórico... - Eu sei, eu sei. 860 00:41:58,251 --> 00:42:02,956 Percebi que perdi muito tempo mesmo não estando tão longe... 861 00:42:02,989 --> 00:42:05,959 Achei um emprego mais perto e aproveitei. 862 00:42:06,426 --> 00:42:08,561 Nunca pensei que eu faria algo assim. 863 00:42:09,362 --> 00:42:11,197 Criar raízes. 864 00:42:13,967 --> 00:42:16,268 Não quero mais perder nada da vida do Noah. 865 00:42:17,337 --> 00:42:18,571 Isso é ótimo. 866 00:42:19,239 --> 00:42:20,674 Quero que seja verdade. 867 00:42:21,074 --> 00:42:22,175 Pelo Noah. 868 00:42:22,208 --> 00:42:25,578 Mas... e quando você ficar entediado? 869 00:42:26,980 --> 00:42:28,681 Precisa me deixar tentar. 870 00:42:29,149 --> 00:42:32,652 Você me conhece, Andi, mas quero muito tentar. 871 00:42:34,454 --> 00:42:36,989 Me ajude a comprar uma casa em Nova York. 872 00:42:37,023 --> 00:42:39,225 A comissão seria maior do que ganha aqui. 873 00:42:39,259 --> 00:42:41,460 - Ei. - Eu não quis ser ofensivo. 874 00:42:44,264 --> 00:42:45,598 Talvez um pouco. 875 00:42:46,132 --> 00:42:47,567 Eu gosto daqui. 876 00:42:48,435 --> 00:42:49,602 É o meu lar. 877 00:42:51,538 --> 00:42:52,572 Claro. 878 00:42:54,541 --> 00:42:56,643 Só quero ser o lar do Noah também. 879 00:43:04,351 --> 00:43:07,554 Tudo bem se eu der enfeites para todo mundo? 880 00:43:07,587 --> 00:43:08,955 Eu acho ótimo. 881 00:43:08,988 --> 00:43:11,558 Enfeites são usados todo ano, resistem ao tempo. 882 00:43:11,591 --> 00:43:14,960 - São presentes subestimados. - É, foi o que pensei. 883 00:43:15,962 --> 00:43:16,996 Ei... 884 00:43:17,330 --> 00:43:20,367 Sei que não curte mais mágica, mas a loja é ali, 885 00:43:20,400 --> 00:43:22,302 e quero ver se tem alguém. 886 00:43:22,335 --> 00:43:23,503 Podemos? 887 00:43:24,371 --> 00:43:25,405 Claro. 888 00:43:28,041 --> 00:43:31,544 - Podemos perguntar o horário. - Tudo bem. 889 00:43:33,346 --> 00:43:36,649 Por que você quer falar com o Grandioso Jim? 890 00:43:48,194 --> 00:43:50,997 Momentos importantes são mais fáceis com fantasia. 891 00:43:51,564 --> 00:43:53,033 Este momento é importante? 892 00:43:55,001 --> 00:43:58,004 Quero perguntar uma coisa para você 893 00:43:58,038 --> 00:43:59,572 e para a sua mãe. 894 00:43:59,606 --> 00:44:01,708 Ah, vai pedi-la em casamento, não é? 895 00:44:02,375 --> 00:44:04,377 Eu gostaria, sim. 896 00:44:04,411 --> 00:44:05,879 O que você acha disso? 897 00:44:06,946 --> 00:44:10,417 Bom, já somos praticamente uma família, então... 898 00:44:10,450 --> 00:44:11,651 Por que não? 899 00:44:12,352 --> 00:44:15,055 Ótimo! Incrível! Nossa! 900 00:44:15,955 --> 00:44:17,190 Muito bom. 901 00:44:17,424 --> 00:44:20,427 Quando planeja fazer o pedido? 902 00:44:20,460 --> 00:44:23,663 Não sei, quero achar o momento perfeito. 903 00:44:23,963 --> 00:44:26,132 Pensei em fazer agora, no Natal, 904 00:44:26,533 --> 00:44:28,068 mas talvez eu deva esperar. 905 00:44:28,101 --> 00:44:29,302 Por causa do meu pai? 906 00:44:30,136 --> 00:44:32,205 É. E isso é ótimo. 907 00:44:32,238 --> 00:44:36,976 Mas, agora que vocês estão se acertando, 908 00:44:37,010 --> 00:44:38,478 não quero complicar as coisas. 909 00:44:38,745 --> 00:44:40,680 Não está complicando nada. 910 00:44:40,714 --> 00:44:44,651 Ele é meu pai, e você é meu... Mike. 911 00:44:48,555 --> 00:44:51,658 Sei que é um lugar público, e você tem vergonha, 912 00:44:52,359 --> 00:44:54,594 - mas me dá um abraço? - Claro. 913 00:44:55,462 --> 00:44:56,496 Certo. 914 00:45:11,511 --> 00:45:12,545 Ei! 915 00:45:13,546 --> 00:45:17,183 Sua mãe está brincando de adoleta com as crianças. 916 00:45:24,056 --> 00:45:25,458 Quer me contar o que foi? 917 00:45:27,327 --> 00:45:28,361 Só... 918 00:45:28,728 --> 00:45:30,964 Tudo gira em torno dele. 919 00:45:31,231 --> 00:45:32,699 Isso me deixa louco. 920 00:45:33,967 --> 00:45:36,202 Está tentando vencer ou derrotar o Mike? 921 00:45:37,270 --> 00:45:38,438 Os dois. 922 00:45:39,072 --> 00:45:42,042 Brandon, você não precisa provar nada. 923 00:45:43,076 --> 00:45:44,377 Pare com isso. 924 00:45:44,744 --> 00:45:46,546 Sou o irmão do Clint Galante. 925 00:45:46,579 --> 00:45:49,649 E ele é seu irmão. E daí? 926 00:45:52,619 --> 00:45:54,054 Não finja que não entende. 927 00:45:55,321 --> 00:45:56,723 Precisamos ser melhores. 928 00:45:57,991 --> 00:45:59,659 Carreira, casamento, paternidade. 929 00:45:59,693 --> 00:46:02,929 Em tudo. Porque, quando não somos, 930 00:46:02,962 --> 00:46:05,198 dá para ver a cara das pessoas, 931 00:46:05,931 --> 00:46:08,935 pensando: "Mas é claro." 932 00:46:13,940 --> 00:46:15,308 Não estou errado. 933 00:46:15,642 --> 00:46:17,210 Eu não disse isso. 934 00:46:17,944 --> 00:46:19,946 Só digo que não me importo 935 00:46:19,979 --> 00:46:23,016 com essas pessoas e as opiniões delas. 936 00:46:23,049 --> 00:46:25,652 E queria que você não se importasse também. 937 00:46:27,152 --> 00:46:28,722 Porque eu amo você, 938 00:46:29,356 --> 00:46:32,125 meu doce maníaco obsessivo. 939 00:46:35,061 --> 00:46:36,529 Eu também amo você. 940 00:46:38,864 --> 00:46:41,201 Ainda tenho muito espaço. O que acha? 941 00:46:41,434 --> 00:46:43,969 Bem no meio, mais para a lateral? 942 00:46:44,004 --> 00:46:45,972 Acho que fica bom na lateral. 943 00:46:46,006 --> 00:46:48,541 - É. - Talvez neste canto aqui. 944 00:46:50,443 --> 00:46:52,212 Vai ser o mais bonito de todos. 945 00:46:52,579 --> 00:46:55,047 - Pai! - Oi, oi! 946 00:46:56,583 --> 00:46:59,319 Então essa é a famosa casa de Natal? 947 00:46:59,352 --> 00:47:00,487 Zane! 948 00:47:00,520 --> 00:47:01,821 Não sabia que você viria. 949 00:47:01,855 --> 00:47:04,357 Bom, eu estava curioso para ver. 950 00:47:05,190 --> 00:47:06,526 Posso mostrar tudo. 951 00:47:06,826 --> 00:47:09,396 - Tenho minha própria árvore. - É mesmo? 952 00:47:09,429 --> 00:47:10,830 É tradição da família. 953 00:47:12,065 --> 00:47:13,199 Entendi. 954 00:47:13,833 --> 00:47:17,036 - Zane, você veio! - Oi. É. 955 00:47:18,371 --> 00:47:19,939 Tive uma ótima ideia. 956 00:47:19,973 --> 00:47:23,243 Vamos filmar vocês conversando sobre decoração. 957 00:47:23,276 --> 00:47:25,945 - Acho que o Zane não... - Acho ótimo. 958 00:47:25,979 --> 00:47:27,247 Ótimo! Ótimo. 959 00:47:27,280 --> 00:47:28,948 - Ali? Certo. - Isso. 960 00:47:28,982 --> 00:47:30,450 - Muito bem... - Perto... 961 00:47:34,954 --> 00:47:36,056 Beleza. 962 00:47:36,656 --> 00:47:37,957 Decorações... 963 00:47:39,759 --> 00:47:43,963 Desde pequenos, nossa família sempre gostou muito de decorar. 964 00:47:43,997 --> 00:47:47,367 E, há alguns anos, decidi reviver essa tradição. 965 00:47:47,400 --> 00:47:49,169 - Interessante... - Sim. 966 00:47:49,202 --> 00:47:52,238 Mas já parou para pensar 967 00:47:52,272 --> 00:47:53,973 que valorizar demais a decoração 968 00:47:54,007 --> 00:47:57,110 pode estimular o materialismo do Natal? 969 00:47:58,143 --> 00:48:02,047 Uma vez, passei o Natal nas montanhas do Peru, 970 00:48:02,082 --> 00:48:04,651 com o povo quéchua, 971 00:48:05,385 --> 00:48:07,921 totalmente isolado da civilização. 972 00:48:08,555 --> 00:48:10,256 Realmente me fez pensar 973 00:48:10,924 --> 00:48:12,058 no que importa. 974 00:48:14,928 --> 00:48:16,129 Certo. Corta! 975 00:48:16,161 --> 00:48:17,964 Ouro. Ouro puro. 976 00:48:17,997 --> 00:48:20,467 - O quê? Eu nem... - Era o que precisávamos. 977 00:48:20,500 --> 00:48:23,103 - Certo. - Pai, venha, vou mostrar tudo. 978 00:48:23,335 --> 00:48:25,038 Bom ver você. Isso é muito... 979 00:48:25,939 --> 00:48:26,973 fofo. 980 00:48:29,542 --> 00:48:30,944 Caramba... 981 00:48:31,244 --> 00:48:33,146 Quero muito gravar você e a Andi depois 982 00:48:33,179 --> 00:48:35,648 falando sobre ter o ex-marido dela aqui. 983 00:48:35,681 --> 00:48:37,183 - O quê? - O Noah também. 984 00:48:37,217 --> 00:48:39,585 Muita gente passa por isso no Natal. 985 00:48:39,619 --> 00:48:41,955 Ajudaria a atrair o público. 986 00:48:41,988 --> 00:48:43,957 - Não vamos fazer isso. - Por quê? 987 00:48:43,989 --> 00:48:47,127 Uma coisa é ter as câmeras aqui pela casa de Natal, 988 00:48:47,160 --> 00:48:50,263 mas esta aqui é minha vida, é a nossa vida. 989 00:48:50,463 --> 00:48:52,465 Não é só entretenimento. 990 00:48:52,766 --> 00:48:54,968 Me diga que não se esqueceu disso. 991 00:48:55,969 --> 00:48:57,070 Mike... 992 00:49:02,909 --> 00:49:04,411 MAGNÍFICO MIKE 993 00:49:10,450 --> 00:49:12,252 A neve precisa ser afofada, pai. 994 00:49:12,452 --> 00:49:14,921 - Está meio achatada. - Certo, afofar. 995 00:49:14,954 --> 00:49:16,256 Sim, senhor. 996 00:49:16,289 --> 00:49:18,925 Desculpe. É que falta pouco tempo. 997 00:49:18,958 --> 00:49:22,328 Falando nisso, minha peça está para estrear. 998 00:49:22,529 --> 00:49:24,464 Claro! É... 999 00:49:24,497 --> 00:49:27,167 - Está indo bem? - Acho que sim, mas... 1000 00:49:27,367 --> 00:49:29,369 Ouça, eu estava pensando... 1001 00:49:29,402 --> 00:49:32,172 Pode passar umas falas comigo? Tem uma cena... 1002 00:49:32,205 --> 00:49:36,643 Estou com dificuldade e achei que você poderia me ajudar. 1003 00:49:36,676 --> 00:49:39,446 - Sim, claro. - Vamos começar do começo. 1004 00:49:39,479 --> 00:49:42,549 Você faz a sra. Kringle, e eu faço o sr. Kringle. 1005 00:49:42,949 --> 00:49:45,285 - Papai Noel... - Claro. Coprotagonistas. 1006 00:49:45,318 --> 00:49:47,654 - Isso mesmo. - Certo. 1007 00:49:47,954 --> 00:49:49,556 - Pode ir. - Certo. 1008 00:49:50,857 --> 00:49:53,960 "Amor, estou coberto de fuligem, e agora está no clima?" 1009 00:49:53,993 --> 00:49:57,931 "Eu amo um Papai Noel sujo..." Que tipo de peça é essa? 1010 00:49:57,964 --> 00:49:59,966 - Se vai julgar... - Não estou julgando. 1011 00:50:00,000 --> 00:50:01,968 Eu não julgo o seu programa. 1012 00:50:02,002 --> 00:50:04,337 Já vi. Que advogado fala daquele jeito? 1013 00:50:04,371 --> 00:50:05,972 Tudo bem, tem razão. 1014 00:50:06,006 --> 00:50:07,974 É ficção para se divertir. 1015 00:50:08,975 --> 00:50:11,643 É isso. É só se divertir. 1016 00:50:11,978 --> 00:50:14,247 Quando você se diverte, o público se diverte. 1017 00:50:14,514 --> 00:50:15,648 Quer saber? 1018 00:50:15,982 --> 00:50:17,984 Isso vale para a competição. 1019 00:50:18,485 --> 00:50:21,054 Não se esqueça de se divertir, está bem? 1020 00:50:21,087 --> 00:50:23,390 Ei, não sou eu o competitivo, ouviu? 1021 00:50:23,422 --> 00:50:27,360 O Brandon perdeu a cabeça. Ele só quer me envergonhar. 1022 00:50:27,994 --> 00:50:31,564 Não deve ser fácil ter um irmão que estrela um programa de TV, 1023 00:50:31,598 --> 00:50:34,000 - que comprou a casa dos pais... - Pai... 1024 00:50:34,234 --> 00:50:37,604 Só peço que se coloque no lugar do Brandon, está bem? 1025 00:50:37,637 --> 00:50:39,239 - Tudo bem. - Certo. 1026 00:50:40,140 --> 00:50:42,442 Preciso atender. Pode devolver? 1027 00:50:42,475 --> 00:50:44,044 Claro. Aqui. 1028 00:50:50,083 --> 00:50:53,119 Acho que eu vou ter que afofar. 1029 00:51:00,226 --> 00:51:01,261 Oi! 1030 00:51:02,429 --> 00:51:04,064 Oi. Como está aí? 1031 00:51:04,097 --> 00:51:06,966 Preciso de uma pausa. Ou de uma bebida. 1032 00:51:07,000 --> 00:51:08,468 Uma massagem... 1033 00:51:09,969 --> 00:51:12,105 - E você? - Minha coluna está me matando. 1034 00:51:12,138 --> 00:51:14,741 Querido... Sua coluna? 1035 00:51:15,642 --> 00:51:17,977 Parece até que estava montando um trem. 1036 00:51:18,011 --> 00:51:20,080 Ei, está querendo informações? 1037 00:51:20,447 --> 00:51:21,981 Jamais faria isso. 1038 00:51:24,317 --> 00:51:27,053 Nada de confraternizar com o inimigo! 1039 00:51:28,722 --> 00:51:30,890 Isso mesmo, também tenho um apito. 1040 00:51:31,991 --> 00:51:34,994 Pai, se afaste da cerca. 1041 00:51:35,027 --> 00:51:36,129 - Eu só estava... - Não. 1042 00:51:36,161 --> 00:51:39,132 Mãe, não me faça ir até aí! 1043 00:51:39,366 --> 00:51:41,067 Entre logo. 1044 00:51:41,267 --> 00:51:43,436 Rápido, William Mitchell! 1045 00:51:47,440 --> 00:51:50,243 Duas casas de Natal é melhor do que uma. 1046 00:51:52,245 --> 00:51:55,248 Não. Pode cortar isso? 1047 00:51:55,448 --> 00:51:57,117 Não quero dar nenhuma ideia. 1048 00:51:59,018 --> 00:52:00,453 É, pode cortar isso. 1049 00:52:00,854 --> 00:52:01,955 Corta. 1050 00:52:06,326 --> 00:52:07,427 Estou fazendo certo? 1051 00:52:08,628 --> 00:52:11,164 Sim! É o tamanho perfeito para um buñuelo. 1052 00:52:11,197 --> 00:52:13,565 Minha mãe ficaria muito orgulhosa. 1053 00:52:14,534 --> 00:52:15,969 Veja só! 1054 00:52:16,969 --> 00:52:18,138 Será a Kathleen? 1055 00:52:20,640 --> 00:52:22,342 - O que acha? - Está ótimo! 1056 00:52:22,375 --> 00:52:24,010 Despeje, deixe descansar, 1057 00:52:24,044 --> 00:52:27,614 e, daqui a algumas horas, teremos natillas deliciosas. 1058 00:52:27,647 --> 00:52:29,449 Ficarão perfeitas com canela. 1059 00:52:29,482 --> 00:52:32,152 - Saudações natalinas! - Pai! 1060 00:52:32,185 --> 00:52:34,286 - Estamos fazendo natilla. - Top! 1061 00:52:35,989 --> 00:52:38,992 - É buñuelo? - Zane, o que faz aqui? 1062 00:52:39,225 --> 00:52:41,061 Noah disse que estava cozinhando, 1063 00:52:41,094 --> 00:52:42,562 eu não resisti. 1064 00:52:44,064 --> 00:52:47,133 Podia ter ligado, teríamos guardado para depois. 1065 00:52:47,167 --> 00:52:50,036 Buñuelo é mais gostoso quente e fresco. 1066 00:52:50,503 --> 00:52:52,372 É o preferido do papai. 1067 00:52:52,405 --> 00:52:55,175 - O óleo esquentou. Noah, pronto? - Sim. 1068 00:52:55,208 --> 00:52:58,143 O Mike ia ajudá-lo. 1069 00:52:59,546 --> 00:53:00,680 Foi mal, cara. 1070 00:53:01,448 --> 00:53:03,350 Não, tudo bem. 1071 00:53:03,950 --> 00:53:05,051 Pode fazer. 1072 00:53:05,652 --> 00:53:06,953 Valeu, Mike. 1073 00:53:09,356 --> 00:53:11,190 Preciso resolver umas coisas. 1074 00:53:19,265 --> 00:53:20,467 Obrigado por hoje. 1075 00:53:20,500 --> 00:53:22,736 Foi ótimo passar um tempo em família. 1076 00:53:23,636 --> 00:53:25,739 Em vez de jantar sozinho. 1077 00:53:26,172 --> 00:53:27,306 De novo. 1078 00:53:27,640 --> 00:53:31,210 Preciso que me avise na próxima vez. 1079 00:53:31,643 --> 00:53:35,448 Quero que isso dê certo, mas precisamos organizar melhor. 1080 00:53:36,750 --> 00:53:38,518 O Noah me pediu para vir. 1081 00:53:38,752 --> 00:53:41,654 - Ele me queria aqui. - Claro que queria. 1082 00:53:42,455 --> 00:53:44,556 Ele quer que sempre estejamos juntos, 1083 00:53:44,591 --> 00:53:46,259 mas isso não é nada realista. 1084 00:53:46,559 --> 00:53:49,362 Quero que ele tenha expectativas realistas. 1085 00:53:49,396 --> 00:53:52,565 Não vou pedir permissão para ver meu próprio filho. 1086 00:53:52,599 --> 00:53:56,169 Sempre nos adequamos às suas viagens, 1087 00:53:56,202 --> 00:53:58,471 em feriados, em todo lugar. 1088 00:53:59,005 --> 00:54:00,206 Fico feliz 1089 00:54:00,507 --> 00:54:03,209 que tenha decidido dar prioridade ao Noah. 1090 00:54:03,710 --> 00:54:06,246 Mas e quando se cansar de Nova York? 1091 00:54:06,946 --> 00:54:08,948 Quem disse que vou me cansar? 1092 00:54:10,250 --> 00:54:12,719 Parece até que você quer nos separar. 1093 00:54:12,752 --> 00:54:15,255 Ai, Zane, cresça. 1094 00:54:15,555 --> 00:54:18,058 O Noah só quer que nos demos bem, 1095 00:54:18,091 --> 00:54:20,960 para facilitar a vida dele com pais divorciados. 1096 00:54:21,728 --> 00:54:23,163 Essa é nossa missão. 1097 00:54:47,152 --> 00:54:48,988 Isso foi constrangedor. 1098 00:54:50,523 --> 00:54:53,760 É, tentei ficar tranquilo, mas... 1099 00:54:55,762 --> 00:54:57,731 - Posso perguntar uma coisa? - Pode. 1100 00:54:58,031 --> 00:55:00,000 Quando pediu a mão do Brandon, 1101 00:55:00,033 --> 00:55:03,036 como decidiu o momento e o jeito certos? 1102 00:55:05,372 --> 00:55:07,440 - Sério? - É. 1103 00:55:07,674 --> 00:55:09,476 Seu irmão ia fazer o pedido. 1104 00:55:10,010 --> 00:55:11,344 Eu não sabia disso. 1105 00:55:11,844 --> 00:55:14,014 É, ele estava armando o pedido. 1106 00:55:14,347 --> 00:55:16,716 - Algo bem sutil? - Exatamente. 1107 00:55:16,950 --> 00:55:19,585 Então pensei: "Vou ser mais rápido que ele. 1108 00:55:19,853 --> 00:55:22,122 Ele vai ficar muito surpreso." 1109 00:55:22,555 --> 00:55:24,958 A parte mais romântica é perceber 1110 00:55:24,991 --> 00:55:27,060 que quer passar o resto da vida com a pessoa. 1111 00:55:27,093 --> 00:55:28,561 Então fiz algo simples. 1112 00:55:28,962 --> 00:55:32,065 Fiz o pedido no aniversário do nosso primeiro encontro. 1113 00:55:32,966 --> 00:55:34,567 - Eficiente. - É. 1114 00:55:35,068 --> 00:55:37,370 Espere. Seu primeiro encontro... 1115 00:55:37,404 --> 00:55:39,706 Foi no Natal. É. 1116 00:55:40,239 --> 00:55:42,976 Não tem jeito melhor de levar o troféu. 1117 00:55:43,243 --> 00:55:45,145 Não conte ao seu irmão que falei isso. 1118 00:55:45,178 --> 00:55:48,515 Senão será o dia do seu noivado e do meu divórcio. 1119 00:55:50,617 --> 00:55:52,252 - Valeu, Jake. - Disponha. 1120 00:56:01,928 --> 00:56:03,463 - Ei! - Oi. 1121 00:56:04,330 --> 00:56:05,465 Está bem? 1122 00:56:05,931 --> 00:56:07,033 Estou ótimo. 1123 00:56:08,168 --> 00:56:09,669 Obrigada. 1124 00:56:10,737 --> 00:56:12,305 É a nossa época do ano. 1125 00:56:12,939 --> 00:56:14,373 Nada vai mudar isso. 1126 00:56:14,940 --> 00:56:16,209 Nem o meu ex folgado? 1127 00:56:16,943 --> 00:56:18,945 Principalmente ele. 1128 00:56:18,978 --> 00:56:21,948 No ano que vem, será minha vez de fazer "bunelos". 1129 00:56:21,981 --> 00:56:23,750 Buñuelos. 1130 00:56:26,353 --> 00:56:30,256 Só espero que as festas sejam tranquilas. 1131 00:56:30,623 --> 00:56:32,525 Com uma pitada de magia. 1132 00:56:32,559 --> 00:56:34,427 É, claro. 1133 00:56:35,428 --> 00:56:37,564 Mas eu só quero ter paz. 1134 00:56:38,264 --> 00:56:39,966 Chega de mudanças, 1135 00:56:40,000 --> 00:56:41,267 chega de drama, 1136 00:56:42,202 --> 00:56:43,969 chega de surpresas. 1137 00:56:45,972 --> 00:56:49,075 O pedido tecnicamente é uma surpresa, não é? 1138 00:56:54,547 --> 00:56:56,449 Estamos perto da linha de chegada. 1139 00:56:56,483 --> 00:56:59,018 Agora engatamos uma quinta no trenó, 1140 00:56:59,052 --> 00:57:00,587 atropelamos o boneco de neve 1141 00:57:00,620 --> 00:57:02,255 e chegamos com tudo em casa! 1142 00:57:02,288 --> 00:57:03,456 Nós vencemos? 1143 00:57:04,556 --> 00:57:07,027 O quê? Não. Ainda não. 1144 00:57:19,239 --> 00:57:21,941 - Dormiram? - Judy Garland sempre funciona. 1145 00:57:21,975 --> 00:57:23,276 Está bom de presente? 1146 00:57:24,244 --> 00:57:25,378 É piada? 1147 00:57:25,845 --> 00:57:28,448 E se a Billie não gostar do carrinho? É amarelo. 1148 00:57:28,848 --> 00:57:30,050 Ela gosta de amarelo? 1149 00:57:30,350 --> 00:57:32,419 Acho que ela vai gostar mais da caixa. 1150 00:57:32,952 --> 00:57:36,456 - Como pode estar tão calmo? - Cresci numa família grande. 1151 00:57:37,657 --> 00:57:40,360 Nunca tínhamos muitos presentes de Natal. 1152 00:57:40,393 --> 00:57:42,562 Só cantávamos músicas de Natal 1153 00:57:42,595 --> 00:57:44,664 e fazíamos café da manhã juntos. 1154 00:57:44,964 --> 00:57:47,600 O Natal acontecia quando estávamos juntos. 1155 00:57:48,401 --> 00:57:51,071 Não importa se há brinquedos, um espetáculo 1156 00:57:51,738 --> 00:57:52,972 ou um troféu. 1157 00:57:53,006 --> 00:57:55,608 Poderia decorar a casa com galhos e palitos, 1158 00:57:55,642 --> 00:57:58,445 e as crianças achariam a coisa mais legal do mundo. 1159 00:57:58,778 --> 00:58:01,181 Palitos? Interessante. 1160 00:58:01,548 --> 00:58:02,582 Brandon... 1161 00:58:03,049 --> 00:58:04,084 Ei... 1162 00:58:04,351 --> 00:58:07,220 Sabe do que nossos filhos vão se lembrar? 1163 00:58:07,253 --> 00:58:10,924 De como os pais deram um tempo no trabalho para ficar juntos. 1164 00:58:22,736 --> 00:58:24,337 Macie Stevens chegará às 18h. 1165 00:58:24,371 --> 00:58:26,573 Vamos filmar a visita dela em cada casa. 1166 00:58:26,606 --> 00:58:29,542 Vocês ficarão do outro lado da rua. 1167 00:58:29,576 --> 00:58:32,512 Mike com Andi e Noah, Brandon com Jake e as crianças. 1168 00:58:32,545 --> 00:58:35,048 - Vamos acompanhá-la na casa? - Não. 1169 00:58:35,081 --> 00:58:37,017 Não ganha só com a decoração? 1170 00:58:37,050 --> 00:58:40,520 Só não quero que ela perca os detalhes mais sutis. 1171 00:58:40,553 --> 00:58:42,022 Relaxa, Clint Galante. 1172 00:58:42,055 --> 00:58:45,358 Há coisas piores do que perder para o seu irmão na TV. 1173 00:58:45,658 --> 00:58:48,762 Não sei quais são, mas sei que existem. 1174 00:58:48,962 --> 00:58:50,063 Não estou preocupado. 1175 00:58:50,096 --> 00:58:52,565 Se lembra de quando tentou me ultrapassar, 1176 00:58:52,599 --> 00:58:54,100 e seu caiaque virou? 1177 00:58:54,567 --> 00:58:56,970 É, isso vai ser parecido. 1178 00:58:57,003 --> 00:58:59,973 Na verdade, será tipo quando você caiu da escada 1179 00:59:00,006 --> 00:59:01,975 na escola, na frente de todo mundo, 1180 00:59:02,008 --> 00:59:03,910 e levou pontos no queixo. 1181 00:59:04,511 --> 00:59:06,346 Você amarrou meus cadarços! 1182 00:59:06,379 --> 00:59:08,448 Poderá me visitar 1183 00:59:08,481 --> 00:59:10,350 no Colorado para segurar o troféu 1184 00:59:10,383 --> 00:59:11,651 e chorar quando quiser. 1185 00:59:11,685 --> 00:59:14,187 Não. O troféu ficará no lugar dele, 1186 00:59:14,220 --> 00:59:16,956 na casa de Natal original. 1187 00:59:17,424 --> 00:59:19,826 Adoro como você finge que não se importa, 1188 00:59:19,859 --> 00:59:21,928 mas você se importa demais. 1189 00:59:21,961 --> 00:59:24,964 Você fica: "Veja, a casa de Natal! 1190 00:59:24,998 --> 00:59:27,133 Veja só! É minha casa de Natal! 1191 00:59:27,167 --> 00:59:28,935 Sabia que a casa é minha?" 1192 00:59:28,968 --> 00:59:30,003 Está se ouvindo? 1193 00:59:30,036 --> 00:59:33,940 "O telhado é novo porque botei uma rena de ferro nele." 1194 00:59:33,973 --> 00:59:35,575 Cara, já chega. 1195 00:59:35,608 --> 00:59:37,644 Você precisa baixar a bola. 1196 00:59:38,311 --> 00:59:40,413 - Não é o rei do Natal. - E você é? 1197 00:59:40,447 --> 00:59:42,649 - Talvez eu seja. - Não é, Brandon! 1198 00:59:48,555 --> 00:59:49,956 É o que veremos. 1199 00:59:50,323 --> 00:59:51,358 Ou seja? 1200 00:59:51,958 --> 00:59:53,560 Quem ganhar o troféu 1201 00:59:53,593 --> 00:59:56,062 será o rei do Natal e... 1202 00:59:58,064 --> 00:59:59,566 anfitrião da casa de Natal. 1203 00:59:59,599 --> 01:00:02,002 Mas esta é a casa de Natal. 1204 01:00:02,035 --> 01:00:03,236 Não precisa ser. 1205 01:00:04,237 --> 01:00:06,239 Você não é o dono da tradição. 1206 01:00:08,875 --> 01:00:10,076 Fechado? 1207 01:00:13,480 --> 01:00:14,614 Fechado. 1208 01:00:17,317 --> 01:00:18,351 Certo. 1209 01:00:21,321 --> 01:00:22,455 Sinto muito. 1210 01:00:25,992 --> 01:00:28,628 - O que houve com vocês? - Só conversamos. 1211 01:00:28,661 --> 01:00:30,997 Precisamos estar no teatro em uma hora. 1212 01:00:31,231 --> 01:00:32,265 Tudo bem. 1213 01:00:36,603 --> 01:00:38,138 SEQUESTRO NO TRENÓ 1214 01:00:41,741 --> 01:00:44,144 Ele apostou para você ser o anfitrião? 1215 01:00:44,177 --> 01:00:45,578 Com um aperto de mão. 1216 01:00:45,779 --> 01:00:47,580 - É o que você quer? - Talvez. 1217 01:00:47,614 --> 01:00:49,015 - Não sei. - O que vai fazer? 1218 01:00:50,150 --> 01:00:52,686 Não estou preocupado. Ele não vai ganhar. 1219 01:00:52,719 --> 01:00:53,887 Não vai acontecer. 1220 01:00:55,355 --> 01:00:56,589 - É nosso lugar. - É. 1221 01:00:56,623 --> 01:00:58,024 Com licença. 1222 01:01:01,961 --> 01:01:02,996 Desculpe. 1223 01:01:12,439 --> 01:01:15,175 - Troque comigo. - Sente-se. 1224 01:01:29,222 --> 01:01:31,558 Ho, ho! Querida, cheguei! 1225 01:01:33,460 --> 01:01:36,262 Olá, Kris! Como foi sua noite? 1226 01:01:37,130 --> 01:01:40,367 Juro que essa viagem fica mais longa a cada ano. 1227 01:01:40,400 --> 01:01:42,002 Coloquei o braço primeiro. 1228 01:01:42,035 --> 01:01:44,571 O Noel precisa de uma bebida forte. 1229 01:01:44,604 --> 01:01:47,407 Sem gelo, mas com brasa. 1230 01:01:47,440 --> 01:01:50,176 - Está pegando fogo? - Safadinha. 1231 01:01:52,012 --> 01:01:55,448 Não é dono da cadeira e não é dono do Natal! 1232 01:01:56,783 --> 01:01:58,018 Desculpe. 1233 01:01:58,051 --> 01:02:02,455 Veja só quanta fuligem na sua roupa! 1234 01:02:02,489 --> 01:02:06,159 - Tudo bem, pode ficar. - O Noel vai encher a meia... 1235 01:02:06,960 --> 01:02:09,963 Você é tão infantil assim? É sério isso? 1236 01:02:10,730 --> 01:02:14,968 Vou encher a meia de todos com a conta da lavanderia. 1237 01:02:15,001 --> 01:02:18,071 Não sei por que tantas pessoas 1238 01:02:18,304 --> 01:02:20,006 ainda têm lareira a... 1239 01:02:21,975 --> 01:02:23,443 a lenha! 1240 01:02:23,476 --> 01:02:26,980 A elétrica é muito mais acessível agora! 1241 01:02:27,013 --> 01:02:28,248 Lareira elétrica! 1242 01:02:28,281 --> 01:02:31,518 Melhor para você e para o Papai Noel! 1243 01:02:31,551 --> 01:02:34,054 Na loja mais próxima! 1244 01:02:34,087 --> 01:02:36,990 - Pare! - Pare você! 1245 01:02:40,994 --> 01:02:42,896 UMA PRODUÇÃO HALF-WAY BROADWAY 1246 01:02:45,398 --> 01:02:47,133 Não acredito que nos expulsaram. 1247 01:02:48,568 --> 01:02:51,438 A mamãe e o papai vão ficar muito bravos. 1248 01:02:53,039 --> 01:02:54,607 Somos os piores filhos? 1249 01:02:55,542 --> 01:02:57,177 Não, nem perto disso. 1250 01:02:59,245 --> 01:03:02,215 Eu não acho que sou dono do Natal. 1251 01:03:02,949 --> 01:03:05,085 Mas preciso, sim, estar à altura. 1252 01:03:05,118 --> 01:03:07,020 Você deve achar idiotice, 1253 01:03:07,253 --> 01:03:08,722 mas é muita pressão. 1254 01:03:08,955 --> 01:03:11,591 Sei como é viver sendo observado, Mike. 1255 01:03:11,624 --> 01:03:13,293 Então pare de brigar comigo. 1256 01:03:13,960 --> 01:03:16,296 Já basta o ex-marido que soca tubarões 1257 01:03:16,329 --> 01:03:17,964 cozinhando com o Noah. 1258 01:03:17,997 --> 01:03:20,433 Não preciso de você tentando me superar. 1259 01:03:22,635 --> 01:03:23,970 Isso é...? 1260 01:03:25,972 --> 01:03:28,074 Isso é pelo Noah, não é? 1261 01:03:31,978 --> 01:03:33,079 Eu... 1262 01:03:33,546 --> 01:03:35,548 Eu estou tentando. 1263 01:03:36,349 --> 01:03:37,484 Sabe? 1264 01:03:37,517 --> 01:03:41,121 Estou tentando fazer parte da família deles. 1265 01:03:41,621 --> 01:03:43,990 E ficou mais difícil. 1266 01:03:44,991 --> 01:03:49,162 E acho que nem tenho direito de me sentir assim, 1267 01:03:49,195 --> 01:03:51,197 o que também é difícil. 1268 01:03:52,999 --> 01:03:54,100 Eu... 1269 01:03:54,434 --> 01:03:57,470 Eu não sei como fazer isso. 1270 01:03:59,439 --> 01:04:00,473 O que foi? 1271 01:04:01,107 --> 01:04:05,945 Você percebe que o Noah sabe que ele tem sorte, não é? 1272 01:04:05,979 --> 01:04:07,981 Ele recebe muito amor. 1273 01:04:08,248 --> 01:04:10,116 É complicado mesmo, 1274 01:04:10,450 --> 01:04:13,720 mas eu garanto que sangue não é o que faz uma família. 1275 01:04:18,658 --> 01:04:19,793 E você? 1276 01:04:20,593 --> 01:04:21,728 O que tem eu? 1277 01:04:21,761 --> 01:04:23,863 Por que eu tiro você do sério? 1278 01:04:24,664 --> 01:04:26,099 Quanto tempo temos? 1279 01:04:26,299 --> 01:04:27,334 Lá vem... 1280 01:04:28,435 --> 01:04:30,970 Porque a vida sempre foi fácil para você. 1281 01:04:31,438 --> 01:04:32,972 Pelo menos, parece. 1282 01:04:33,239 --> 01:04:36,242 É difícil ter um irmão hétero, charmoso, 1283 01:04:36,276 --> 01:04:38,345 bonito, que todo mundo conhece, 1284 01:04:38,378 --> 01:04:39,979 sempre me ofuscando. 1285 01:04:41,748 --> 01:04:44,084 Ninguém ofusca Brandon Mitchell. 1286 01:04:52,992 --> 01:04:54,160 Quer saber a verdade? 1287 01:04:55,128 --> 01:04:57,364 Quero. Por favor. 1288 01:05:00,834 --> 01:05:03,937 Tenho medo de que meus filhos 1289 01:05:03,970 --> 01:05:07,207 sintam a mesma coisa que meus amigos sentiam 1290 01:05:07,640 --> 01:05:09,642 e que meu primeiro namorado sentiu. 1291 01:05:11,144 --> 01:05:12,712 Tenho medo 1292 01:05:12,746 --> 01:05:17,417 de que o tio Mike seja a pessoa preferida deles. 1293 01:05:24,024 --> 01:05:25,158 Bem... 1294 01:05:26,126 --> 01:05:27,427 se isto ajuda, 1295 01:05:28,628 --> 01:05:30,597 você sempre foi meu preferido. 1296 01:05:33,333 --> 01:05:34,467 Pare. 1297 01:05:34,501 --> 01:05:35,969 É sério. 1298 01:05:36,736 --> 01:05:39,439 Brandon, você sempre foi tão destemido! 1299 01:05:39,973 --> 01:05:42,242 Você já sabia quem era 1300 01:05:42,275 --> 01:05:44,544 e, mesmo quando ficou difícil, 1301 01:05:44,778 --> 01:05:47,647 você nunca fingiu ser outra pessoa. 1302 01:05:48,248 --> 01:05:50,116 Eu queria ser assim. 1303 01:05:51,251 --> 01:05:53,753 Finjo ser outras pessoas para viver. 1304 01:05:57,057 --> 01:05:58,491 Você é muito idiota. 1305 01:06:06,299 --> 01:06:07,834 Será que o público no teatro 1306 01:06:07,867 --> 01:06:11,104 está tendo uma experiência catártica como a nossa? 1307 01:06:11,938 --> 01:06:14,107 Eu duvido muito. 1308 01:06:18,345 --> 01:06:22,282 O Jake disse que talvez role um pedido. 1309 01:06:24,751 --> 01:06:27,020 Acho que não é o momento certo. 1310 01:06:28,054 --> 01:06:30,390 E também preciso achar o anel. 1311 01:06:31,024 --> 01:06:32,192 Longa história. 1312 01:06:32,225 --> 01:06:34,127 Mas, em algum momento, 1313 01:06:35,128 --> 01:06:36,296 sim. 1314 01:06:39,432 --> 01:06:41,067 Estou tão feliz por você... 1315 01:06:41,968 --> 01:06:43,069 Obrigado. 1316 01:06:46,973 --> 01:06:48,074 Beleza. 1317 01:06:48,341 --> 01:06:50,510 Vamos voltar de fininho para ver o final. 1318 01:06:53,580 --> 01:06:54,714 Espere aí. 1319 01:06:55,715 --> 01:06:56,850 É a Kathleen. 1320 01:06:57,751 --> 01:06:59,986 Oi. Nós estamos entrando... 1321 01:07:09,162 --> 01:07:11,531 Ele acelerou em vez de frear. 1322 01:07:12,132 --> 01:07:14,367 E aconteceu esse acidente. 1323 01:07:22,409 --> 01:07:23,943 Dá para consertar. 1324 01:07:24,244 --> 01:07:25,712 É, temos tempo. 1325 01:07:27,047 --> 01:07:28,715 Está frio. 1326 01:07:28,948 --> 01:07:30,316 Estou cansado. 1327 01:07:31,117 --> 01:07:32,686 Vou para a cama. 1328 01:07:34,521 --> 01:07:35,722 Ei, Brandon! 1329 01:07:50,970 --> 01:07:52,138 Tcharan! 1330 01:07:52,339 --> 01:07:53,707 O que é tudo isso? 1331 01:07:54,374 --> 01:07:56,376 É uma das irmãs Schuler, do 5º ano? 1332 01:07:56,409 --> 01:07:57,477 Oi! 1333 01:07:57,744 --> 01:07:59,546 Todos querem que o show continue. 1334 01:07:59,579 --> 01:08:01,014 Tem luzes chegando, e a Kathleen 1335 01:08:01,047 --> 01:08:04,351 mandou comprar guirlandas novas. 1336 01:08:05,151 --> 01:08:07,020 Por que está fazendo tudo isso? 1337 01:08:07,921 --> 01:08:10,557 Porque... você é meu irmão. 1338 01:08:10,924 --> 01:08:12,258 Estou com você. 1339 01:08:16,328 --> 01:08:18,064 Oi, estrelas do teatro! 1340 01:08:19,432 --> 01:08:22,002 Ouçam, nós sentimos muito... 1341 01:08:22,035 --> 01:08:23,136 Nos poupe. 1342 01:08:24,337 --> 01:08:26,037 Esqueceram algo essencial. 1343 01:08:27,140 --> 01:08:30,210 Nos aposentamos, nos mudamos da casa de Natal. 1344 01:08:31,011 --> 01:08:35,215 E aqui estamos, correndo, ajudando vocês, 1345 01:08:35,247 --> 01:08:36,950 cuidando dos netos... 1346 01:08:36,983 --> 01:08:40,420 - Estamos apoiando vocês... - E não viram a nossa estreia. 1347 01:08:40,953 --> 01:08:43,823 Então vamos nos aposentar de novo, de tudo isso. 1348 01:08:44,957 --> 01:08:46,091 O que isso significa? 1349 01:08:46,126 --> 01:08:48,962 Que vamos tomar um brunch. 1350 01:08:50,029 --> 01:08:53,233 Sobre sermos os piores filhos do mundo... 1351 01:08:55,435 --> 01:08:57,170 Agora está confirmado. 1352 01:09:00,473 --> 01:09:02,008 A culpa é nossa? 1353 01:09:02,042 --> 01:09:03,977 Dos nossos filhos deixarem a competição 1354 01:09:04,010 --> 01:09:07,380 acabar com os relacionamentos da vida deles? 1355 01:09:07,412 --> 01:09:10,550 - Isso mesmo. - Como seria culpa nossa? 1356 01:09:10,582 --> 01:09:12,652 Quando você dirigiu a noite toda 1357 01:09:12,685 --> 01:09:15,154 para buscar as bengalas infláveis, 1358 01:09:15,188 --> 01:09:18,558 ou quando cobrimos a casa com papel de presente, 1359 01:09:18,591 --> 01:09:19,926 até os móveis, 1360 01:09:20,460 --> 01:09:22,929 nós criamos esse exagero todo. 1361 01:09:22,962 --> 01:09:25,265 É, porque nunca esquecemos o motivo. 1362 01:09:25,298 --> 01:09:27,500 - Me diga. - O motivo? 1363 01:09:27,834 --> 01:09:30,370 Porque, quando embrulhamos os móveis, 1364 01:09:30,403 --> 01:09:32,305 tínhamos dois adolescentes que escolheram 1365 01:09:32,339 --> 01:09:35,041 passar o tempo livre deles conosco. 1366 01:09:35,975 --> 01:09:37,711 Estávamos criando lembranças. 1367 01:09:38,044 --> 01:09:40,013 E aqui estamos, 20 anos depois, 1368 01:09:40,046 --> 01:09:41,948 ainda falando sobre isso. 1369 01:09:42,349 --> 01:09:43,383 E quer saber? 1370 01:09:43,416 --> 01:09:47,386 Nem me lembro de quem embrulhou mais ou mais bonito. 1371 01:09:48,287 --> 01:09:51,057 Tudo bem, seus embrulhos eram os mais bonitos. 1372 01:09:54,961 --> 01:09:56,463 Eles são nossos filhos, 1373 01:09:56,496 --> 01:09:58,198 e nós não somos perfeitos. 1374 01:09:58,765 --> 01:10:02,302 Só espero que tenhamos ensinado boas qualidades a eles. 1375 01:10:03,103 --> 01:10:04,137 Querida... 1376 01:10:05,537 --> 01:10:07,374 nós demos o nosso melhor a eles. 1377 01:10:09,442 --> 01:10:10,477 É. 1378 01:10:15,982 --> 01:10:17,984 Cuidado. Cuidado com isso! 1379 01:10:18,018 --> 01:10:19,853 30 minutos, e entramos ao vivo! 1380 01:10:19,886 --> 01:10:22,255 Tirem essa van daqui! Eu sei, deixe comigo. 1381 01:10:22,488 --> 01:10:23,656 Com prazer. 1382 01:10:24,057 --> 01:10:25,325 DECORE SUA CASA 1383 01:10:32,131 --> 01:10:33,166 Preparado? 1384 01:10:33,700 --> 01:10:34,734 Acho que sim. 1385 01:10:34,768 --> 01:10:37,303 Nossa, você está linda! 1386 01:10:38,438 --> 01:10:42,142 Eu queria dizer que o Noah convidou o Zane. 1387 01:10:42,175 --> 01:10:44,644 É véspera de Natal, e eu não pude negar. 1388 01:10:44,678 --> 01:10:47,013 Ele deve estar torcendo pelo meu fracasso. 1389 01:10:47,046 --> 01:10:48,314 Provavelmente. 1390 01:10:53,053 --> 01:10:55,421 Feliz quase Natal. 1391 01:10:56,656 --> 01:10:58,725 Feliz quase Natal. 1392 01:10:59,726 --> 01:11:03,095 Aqui, pessoal! Todos os produtos da temporada! 1393 01:11:03,129 --> 01:11:06,131 Gorros, canecas, blusas, copos... 1394 01:11:06,166 --> 01:11:09,469 - É só hoje à noite... - Sim, sim... 1395 01:11:09,502 --> 01:11:11,970 Vai ser incrível. Faltam segundos. 1396 01:11:12,539 --> 01:11:14,374 Sim, eu prometo. 1397 01:11:16,976 --> 01:11:19,179 A babá botou as crianças para dormir. 1398 01:11:19,212 --> 01:11:20,347 Ótimo. 1399 01:11:20,380 --> 01:11:23,483 Ei, cadê os nossos pais? 1400 01:11:24,551 --> 01:11:26,720 Acha que é um protesto? 1401 01:11:28,421 --> 01:11:29,988 É. Entendido. 1402 01:11:30,023 --> 01:11:31,224 Beleza. 1403 01:11:31,256 --> 01:11:33,993 Aqui vamos nós! Macie Stevens está chegando. 1404 01:11:51,745 --> 01:11:54,113 - Muito obrigada por vir. - É um prazer. 1405 01:11:57,017 --> 01:11:58,318 Vamos fazer televisão. 1406 01:12:04,457 --> 01:12:05,558 DECORE SUA CASA 1407 01:12:05,959 --> 01:12:07,060 Boa noite, pessoal! 1408 01:12:07,093 --> 01:12:11,097 Bem-vindos ao "Decore Sua Casa: o Natal da Beleza". 1409 01:12:11,131 --> 01:12:13,967 Eu sou Macie Stevens, diretamente de Nova York, 1410 01:12:14,000 --> 01:12:17,237 onde está rolando uma batalha entre irmãos! 1411 01:12:17,270 --> 01:12:18,537 É isso mesmo! 1412 01:12:18,571 --> 01:12:21,274 Estou falando de um ator belíssimo, 1413 01:12:21,307 --> 01:12:23,510 o nosso Clint Galante, 1414 01:12:23,543 --> 01:12:25,879 que enfrenta um belíssimo padeiro. 1415 01:12:26,212 --> 01:12:29,314 Devem estar se perguntando de quem estou falando. 1416 01:12:29,349 --> 01:12:33,753 Além de ser lindo e saber fazer pão, 1417 01:12:33,787 --> 01:12:36,356 ele é irmão do Mike Mitchell. 1418 01:12:36,555 --> 01:12:38,258 É isso mesmo, pessoal! 1419 01:12:38,291 --> 01:12:42,028 Sinceramente: o que representa melhor a época natalina 1420 01:12:42,062 --> 01:12:45,631 do que uma boa rivalidade entre irmãos? 1421 01:12:45,665 --> 01:12:49,135 E, antes de chegar ao recheio desse sanduíche de irmãos, 1422 01:12:49,169 --> 01:12:52,539 me disseram que os dois querem dizer algumas palavras. 1423 01:12:52,572 --> 01:12:55,008 Então, meninos, fiquem à vontade. 1424 01:12:55,241 --> 01:12:56,276 É com você. 1425 01:12:58,611 --> 01:13:00,046 Estamos ao vivo, cara. 1426 01:13:01,147 --> 01:13:02,349 É, tudo bem. 1427 01:13:03,950 --> 01:13:06,152 Obrigado, Macie Stevens! 1428 01:13:06,353 --> 01:13:08,021 Não acredito que esteja aqui. 1429 01:13:08,354 --> 01:13:09,389 Respire. 1430 01:13:12,559 --> 01:13:16,963 O Mike e eu queremos chamar duas pessoas muito especiais. 1431 01:13:18,430 --> 01:13:19,466 Bylis! 1432 01:13:26,372 --> 01:13:27,741 Bylis? 1433 01:13:28,041 --> 01:13:29,075 Bylis! 1434 01:13:29,109 --> 01:13:30,543 Bylis! Somos nós! 1435 01:13:31,144 --> 01:13:32,979 Nós somos Bylis! 1436 01:13:33,013 --> 01:13:34,347 - Sim... - Não fique nervosa. 1437 01:13:34,381 --> 01:13:36,716 - Olá! - Fique calma. 1438 01:13:36,750 --> 01:13:38,051 - Estou calma. - Eu, não. 1439 01:13:39,119 --> 01:13:40,587 - E aí? - Estamos no ar? 1440 01:13:40,620 --> 01:13:41,720 Estão, pai. 1441 01:13:43,990 --> 01:13:45,091 Então... 1442 01:13:45,558 --> 01:13:46,993 O Mike e eu 1443 01:13:47,027 --> 01:13:50,430 deixamos a competição subir à cabeça 1444 01:13:50,463 --> 01:13:52,032 e perdemos o foco. 1445 01:13:53,333 --> 01:13:55,535 Vocês começaram a casa de Natal 1446 01:13:55,568 --> 01:13:57,570 como uma forma de nos unir. 1447 01:13:58,037 --> 01:13:59,072 E... 1448 01:13:59,539 --> 01:14:01,573 quase deixamos isso nos separar. 1449 01:14:02,942 --> 01:14:04,044 Sentimos muito. 1450 01:14:05,345 --> 01:14:08,415 Também sentimos muito por perder a estreia de vocês, 1451 01:14:08,448 --> 01:14:12,952 que está em cartaz este mês, na Half-Way Broadway! 1452 01:14:12,986 --> 01:14:17,957 É uma crítica sobre os papéis de gênero na mídia, 1453 01:14:17,991 --> 01:14:22,095 misturada com comédia e comercial também, 1454 01:14:22,629 --> 01:14:23,963 de lareiras. 1455 01:14:24,731 --> 01:14:25,965 - Não percam! - É! 1456 01:14:25,999 --> 01:14:28,368 O que nós queríamos dizer 1457 01:14:28,401 --> 01:14:30,970 é que os únicos que merecem o troféu 1458 01:14:31,004 --> 01:14:32,238 são vocês dois. 1459 01:14:32,272 --> 01:14:35,709 Ainda queremos que você anuncie o vencedor. 1460 01:14:36,042 --> 01:14:37,977 Só queríamos deixar claro 1461 01:14:38,244 --> 01:14:40,412 que vocês são incríveis. 1462 01:14:40,447 --> 01:14:42,448 A casa de Natal não existiria sem vocês. 1463 01:14:42,749 --> 01:14:45,251 Não haveria rivalidade entre irmãos para a TV, 1464 01:14:45,285 --> 01:14:47,220 nem tradição para manter... 1465 01:14:47,754 --> 01:14:50,290 Todos nós nos perdemos às vezes, 1466 01:14:50,323 --> 01:14:52,392 mas temos a sorte de ter 1467 01:14:52,425 --> 01:14:55,228 pessoas incríveis que nos trazem de volta. 1468 01:14:57,530 --> 01:15:00,967 - É com você, Macie. - Sim, claro. 1469 01:15:02,535 --> 01:15:06,072 Só quero agradecer ao criador do rímel à prova d'água. 1470 01:15:08,073 --> 01:15:09,943 E, sem mais delongas, 1471 01:15:09,976 --> 01:15:13,146 vamos ver as casas decoradas. 1472 01:16:03,196 --> 01:16:04,930 O QUEBRA-NOZES 1473 01:16:17,944 --> 01:16:21,481 As duas casas estão sensacionais. 1474 01:16:21,514 --> 01:16:24,484 Será uma escolha difícil, pessoal, 1475 01:16:24,951 --> 01:16:26,286 mas já tomei minha decisão. 1476 01:16:30,156 --> 01:16:32,859 - Ficou tudo fantástico. - Obrigado. 1477 01:16:33,360 --> 01:16:35,662 Entendido. 60 segundos. 1478 01:16:35,695 --> 01:16:38,264 - Vamos lá, vamos lá. - Caramba... 1479 01:16:38,298 --> 01:16:40,500 - 60 segundos. - Meu jovem! 1480 01:16:42,569 --> 01:16:43,603 Oi! 1481 01:16:44,337 --> 01:16:47,107 - Mike estava procurando você. - E eu, procurando você! 1482 01:16:47,140 --> 01:16:48,308 Por que eu? 1483 01:16:48,508 --> 01:16:50,977 Certos momentos fantásticos 1484 01:16:51,011 --> 01:16:54,347 exigem um tipo específico de mágica, 1485 01:16:54,381 --> 01:16:56,583 que precisa de disposição para ver. 1486 01:16:57,450 --> 01:16:58,718 Está disposto, Noah? 1487 01:16:59,052 --> 01:17:00,553 Sim, claro. 1488 01:17:00,954 --> 01:17:02,689 Seu bolso de trás. 1489 01:17:15,535 --> 01:17:17,270 Pessoal, chegou a hora. 1490 01:17:17,303 --> 01:17:19,839 Em seus lugares. E se preparem. 1491 01:17:23,243 --> 01:17:24,577 Voltamos! 1492 01:17:24,611 --> 01:17:29,082 Já vimos o interior e o exterior destas lindas casas, 1493 01:17:29,115 --> 01:17:31,951 decoradas por estes homens lindos. 1494 01:17:31,985 --> 01:17:34,454 E devo dizer que as duas decorações 1495 01:17:34,487 --> 01:17:37,957 têm um espírito natalino impressionante, 1496 01:17:37,991 --> 01:17:41,161 além de contas de energia muito altas. 1497 01:17:41,961 --> 01:17:44,964 Foi uma escolha muito difícil. 1498 01:17:44,997 --> 01:17:47,634 Mas cupcakes de bengalas doces 1499 01:17:47,667 --> 01:17:51,071 inspirados na minha torta de hortelã? 1500 01:17:51,104 --> 01:17:52,972 É difícil superar isso. 1501 01:17:53,006 --> 01:17:55,608 Então, telespectadores, 1502 01:17:55,642 --> 01:17:57,310 o vencedor é... 1503 01:18:09,322 --> 01:18:10,924 Brandon Mitchell! 1504 01:18:10,957 --> 01:18:12,258 Isso! 1505 01:18:17,630 --> 01:18:18,997 Ganhamos! 1506 01:18:19,366 --> 01:18:20,433 Meu Deus! 1507 01:18:20,734 --> 01:18:22,268 A vitória é nossa! 1508 01:18:23,937 --> 01:18:25,138 Meu Deus! 1509 01:18:25,171 --> 01:18:27,407 - Mãe, quero que fique com isto. - Tem certeza? 1510 01:18:27,439 --> 01:18:28,541 Sim! 1511 01:18:30,977 --> 01:18:32,112 Você está bem? 1512 01:18:33,179 --> 01:18:34,447 Está brincando? 1513 01:18:35,148 --> 01:18:36,950 É o final perfeito. 1514 01:18:36,983 --> 01:18:39,085 Ele nunca vai deixar você se esquecer. 1515 01:18:39,419 --> 01:18:40,453 Eu sei. 1516 01:18:44,958 --> 01:18:46,960 Oi! O que é isso? 1517 01:18:47,727 --> 01:18:50,363 Meu presente de Natal. Para você. 1518 01:18:50,397 --> 01:18:52,966 Não é para abrir amanhã de manhã? 1519 01:18:52,999 --> 01:18:56,603 É melhor o Mike abrir este agora. 1520 01:18:59,238 --> 01:19:00,340 Tudo bem. 1521 01:19:03,977 --> 01:19:05,979 Eu adorei! Obrigado, cara! 1522 01:19:07,180 --> 01:19:09,649 Momentos importantes são mais fáceis com fantasia. 1523 01:19:10,984 --> 01:19:12,352 É um momento importante? 1524 01:19:12,919 --> 01:19:13,953 Acho que sim. 1525 01:19:21,661 --> 01:19:23,029 Como você...? 1526 01:19:25,131 --> 01:19:26,166 O que é isso? 1527 01:19:28,535 --> 01:19:29,936 Acho que você sabe. 1528 01:19:29,969 --> 01:19:33,039 Eu estava tentando achar o melhor jeito de fazer isto. 1529 01:19:33,073 --> 01:19:36,576 Queria muito que fosse mágico, mas a verdade 1530 01:19:36,943 --> 01:19:38,345 é que nossa vida já é. 1531 01:19:38,945 --> 01:19:43,550 Sempre vamos encarar desafios, mas como encaramos juntos... 1532 01:19:44,451 --> 01:19:45,952 Essa é a magia. 1533 01:19:46,653 --> 01:19:50,023 - Não me vejo sem vocês... - Ei, ali. 1534 01:19:50,055 --> 01:19:52,559 Com decoração, ou sem, 1535 01:19:52,592 --> 01:19:56,529 novas tradições, ou não, ou até ficando nessa casa, 1536 01:19:56,963 --> 01:19:59,631 quero que em todos os nossos Natais 1537 01:19:59,966 --> 01:20:01,067 estejamos juntos. 1538 01:20:02,235 --> 01:20:05,505 Não importa o que faremos ou para onde iremos. 1539 01:20:06,973 --> 01:20:09,409 Você é o meu lar, Andi. 1540 01:20:17,150 --> 01:20:18,451 Quer casar comigo? 1541 01:20:19,019 --> 01:20:20,353 Sim! 1542 01:20:29,095 --> 01:20:30,130 Nossa. 1543 01:20:35,268 --> 01:20:38,004 - Mike, Mike! - Meu Deus. 1544 01:20:39,639 --> 01:20:41,274 Que maravilha! 1545 01:20:44,711 --> 01:20:47,013 - Meu Deus! - Parabéns! 1546 01:20:47,546 --> 01:20:49,015 Meu Deus... 1547 01:20:49,049 --> 01:20:51,685 Parabéns. Estou orgulhoso. 1548 01:20:52,652 --> 01:20:55,088 Então o Mike saiu ganhando? 1549 01:20:55,121 --> 01:20:57,189 É, amor. Isso mesmo. 1550 01:21:02,262 --> 01:21:03,630 Na verdade... 1551 01:21:05,331 --> 01:21:07,534 devo desculpas a você. 1552 01:21:08,335 --> 01:21:10,236 Me desculpe por ser tão... 1553 01:21:11,338 --> 01:21:13,238 - Eu fui muito... - Tudo bem. 1554 01:21:14,641 --> 01:21:15,975 Mas eu ouvi. 1555 01:21:16,976 --> 01:21:20,613 Todas as coisas sábias que me disse 1556 01:21:20,647 --> 01:21:22,349 quando eu estava pirando... 1557 01:21:24,984 --> 01:21:26,086 Eu ouvi. 1558 01:21:27,654 --> 01:21:28,688 Ótimo. 1559 01:21:29,122 --> 01:21:33,393 E acho que é hora de uma mudança. 1560 01:21:34,361 --> 01:21:35,562 Das grandes. 1561 01:22:04,657 --> 01:22:07,260 Você sempre fez parte da família, 1562 01:22:07,293 --> 01:22:09,262 mas seja bem-vinda. 1563 01:22:10,296 --> 01:22:12,665 Eu disse que era a época mais romântica. 1564 01:22:12,698 --> 01:22:15,168 - Estou orgulhoso. - É lindo! 1565 01:22:18,338 --> 01:22:20,974 - Parabéns pelo noivado. - Obrigado. 1566 01:22:21,006 --> 01:22:22,842 - Obrigada. - Estou feliz por vocês. 1567 01:22:23,143 --> 01:22:24,477 E pelo Noah. 1568 01:22:26,546 --> 01:22:27,981 Feliz Natal. 1569 01:22:28,448 --> 01:22:29,849 Feliz Natal. 1570 01:22:31,351 --> 01:22:33,353 Vou voltar para a cidade amanhã, 1571 01:22:33,386 --> 01:22:35,220 mas vou ligar para vocês, 1572 01:22:35,255 --> 01:22:37,756 para agendar umas visitas. 1573 01:22:38,258 --> 01:22:39,459 É, pode ser. 1574 01:22:39,492 --> 01:22:41,728 Certo. Até mais. Vamos. 1575 01:22:42,996 --> 01:22:44,229 Ei, Zane! 1576 01:22:44,997 --> 01:22:47,867 Tomaremos café da manhã juntos amanhã, se quiser ir... 1577 01:22:48,668 --> 01:22:50,737 - Sério? - É. 1578 01:22:51,004 --> 01:22:53,406 É Natal. E você é da família. 1579 01:22:55,642 --> 01:22:57,010 Obrigado, Mike. 1580 01:22:57,644 --> 01:22:59,845 Significa muito para mim. 1581 01:23:05,552 --> 01:23:08,388 Nossa! Nós dois ganhamos um troféu! 1582 01:23:09,389 --> 01:23:11,224 Eu estava falando do anel! 1583 01:23:11,256 --> 01:23:12,959 - Sei... - Parabéns. 1584 01:23:12,992 --> 01:23:14,561 Obrigado. Igualmente. 1585 01:23:14,594 --> 01:23:17,530 Então você será anfitrião da casa no ano que vem? 1586 01:23:18,965 --> 01:23:20,066 Não. 1587 01:23:20,667 --> 01:23:22,435 Essa é a casa de Natal. 1588 01:23:23,203 --> 01:23:25,738 Sempre foi e sempre será. 1589 01:23:25,972 --> 01:23:27,073 É. 1590 01:23:27,974 --> 01:23:31,378 Mas soube que sua mãe está vendendo a casa. 1591 01:23:31,978 --> 01:23:35,015 Espere. Então vocês...? 1592 01:23:35,448 --> 01:23:37,650 Nós conversamos e... 1593 01:23:37,984 --> 01:23:39,386 ficamos muito tempo longe. 1594 01:23:40,020 --> 01:23:42,421 O povo gosta de pão em Nova York, não é? 1595 01:23:42,988 --> 01:23:44,090 Eu só... 1596 01:23:44,524 --> 01:23:47,794 Nós queremos que nossos filhos cresçam aqui. 1597 01:23:48,328 --> 01:23:49,595 Com a família. 1598 01:23:50,196 --> 01:23:52,131 Porque eles têm uma família incrível. 1599 01:23:53,033 --> 01:23:54,300 Nós todos temos. 1600 01:24:00,939 --> 01:24:02,409 Nossa, cara... 1601 01:24:16,122 --> 01:24:20,060 É ótimo ver nossos filhos agindo como adultos de novo. 1602 01:24:20,960 --> 01:24:23,363 Mike, você comeu minha pizza? 1603 01:24:23,396 --> 01:24:24,664 Seu animal! 1604 01:24:26,966 --> 01:24:28,168 Quase sempre. 1605 01:24:30,036 --> 01:24:31,970 Billie falou a primeira palavra. 1606 01:24:32,005 --> 01:24:33,106 - Foi... - Foi... 1607 01:24:33,139 --> 01:24:34,974 - Qual foi? - "Papá"! 1608 01:24:35,008 --> 01:24:36,209 Foi mesmo! 1609 01:24:36,676 --> 01:24:38,445 - Foi incrível. - Foi incrível. 1610 01:24:38,645 --> 01:24:39,979 Mas... 1611 01:24:40,747 --> 01:24:42,282 Ela falou para mim. 1612 01:24:42,982 --> 01:24:44,384 Ela olhou para mim. 1613 01:24:45,151 --> 01:24:47,253 Não importa. Nós dois somos "papá". 1614 01:24:47,454 --> 01:24:48,655 Tudo bem. 1615 01:24:48,988 --> 01:24:50,657 - Todo mundo ganha. - É. 1616 01:24:50,689 --> 01:24:53,159 - Mas foi para mim. - Para mim, foi para mim. 1617 01:24:54,227 --> 01:24:55,995 Ainda estou em Nova York. 1618 01:24:56,029 --> 01:24:59,332 Sempre procuro aproveitar ao máximo. 1619 01:25:03,937 --> 01:25:05,537 É... É o meu. 1620 01:25:05,572 --> 01:25:07,640 Eu tenho... Preciso atender. 1621 01:25:11,411 --> 01:25:12,946 Ela é a melhor. 1622 01:25:14,014 --> 01:25:16,016 Noah voltou a fazer mágica. 1623 01:25:16,049 --> 01:25:18,551 E agora tem uma amiguinha que o acompanha. 1624 01:25:18,585 --> 01:25:19,953 Mãe. 1625 01:25:19,986 --> 01:25:22,589 - Pare. - Ela adora mágica. 1626 01:25:22,956 --> 01:25:25,058 Que vergonha... 1627 01:25:25,458 --> 01:25:27,560 Você pode desaparecer. 1628 01:25:27,594 --> 01:25:28,962 É verdade. 1629 01:25:31,430 --> 01:25:33,433 O aluno se tornou professor. 1630 01:25:33,466 --> 01:25:36,436 Ele está ficando muito bom nisso. 1631 01:25:37,437 --> 01:25:38,772 É assustador. 1632 01:25:39,973 --> 01:25:42,375 Membros do júri, chegaram a um veredicto? 1633 01:25:43,977 --> 01:25:45,111 Sim, Excelência. 1634 01:25:46,880 --> 01:25:48,982 Concluímos que o réu é... 1635 01:25:50,150 --> 01:25:51,184 Fala? 1636 01:25:51,217 --> 01:25:52,986 - Inocente. - Inocente! 1637 01:25:53,219 --> 01:25:56,322 Muito, muito inocente. 1638 01:25:56,589 --> 01:25:59,492 Inocente! 1639 01:26:00,126 --> 01:26:03,329 - O que achou? Exagerei? - Corta! 1640 01:26:04,197 --> 01:26:06,399 Tradutora: Deborah Previdelli VOX MUNDI 1641 01:26:06,433 --> 01:26:08,001 Revisão de Legendas VOX MUNDI 1642 01:26:32,086 --> 01:26:33,086 . 115310

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.