All language subtitles for O Natal dos Mitchell 2 - A Competi+º+úo 2021 1080p WEB-DL DUAL
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,974 --> 00:00:09,743
Senhoras e senhores do júri,
2
00:00:10,577 --> 00:00:12,345
como as provas mostraram,
3
00:00:12,978 --> 00:00:14,748
meu cliente é inocente.
4
00:00:15,315 --> 00:00:18,752
Mas alguém é responsável
pelos crimes cometidos.
5
00:00:19,452 --> 00:00:20,720
E esse alguém...
6
00:00:21,454 --> 00:00:23,056
está presente neste tribunal.
7
00:00:25,025 --> 00:00:26,993
Ordem. Ordem!
8
00:00:27,994 --> 00:00:29,162
Foi avisado, senhor.
9
00:00:29,195 --> 00:00:32,098
Cuidado com as gracinhas,
ou será preso por desacato.
10
00:00:32,131 --> 00:00:33,266
Engraçado.
11
00:00:34,000 --> 00:00:36,002
Eu poderia dizer o mesmo
ao senhor.
12
00:00:36,036 --> 00:00:39,139
Pois os seus dias
de autoridade acabaram.
13
00:00:40,006 --> 00:00:41,107
Guardas!
14
00:00:42,742 --> 00:00:45,111
Saiam de perto de mim.
O que estão fazendo?
15
00:00:45,145 --> 00:00:46,345
Eu sou juiz!
16
00:00:46,379 --> 00:00:48,748
Vai ouvir falar de mim,
Clint Galante!
17
00:00:49,249 --> 00:00:51,151
Isso não vai ficar assim.
Me solte!
18
00:00:51,184 --> 00:00:52,385
Eu discordo.
19
00:00:53,019 --> 00:00:54,454
Você está em Nova York
20
00:00:54,487 --> 00:00:57,090
e acabou de sentir
o gosto da justiça.
21
00:00:58,358 --> 00:00:59,492
- Corta!
- Finalizamos!
22
00:00:59,526 --> 00:01:01,061
Boas festas, pessoal.
23
00:01:07,534 --> 00:01:09,969
Ei, bem-vindo, parceiro!
24
00:01:12,972 --> 00:01:14,174
- Oi, amor.
- Oi.
25
00:01:14,374 --> 00:01:16,543
- Foi incrível.
- Obrigado!
26
00:01:16,575 --> 00:01:18,645
- Como foi a viagem?
- Foi top.
27
00:01:18,678 --> 00:01:20,647
Meu pai me ensinou
sinuca e pôquer.
28
00:01:20,914 --> 00:01:21,981
"Top"?
29
00:01:22,649 --> 00:01:24,417
Posso ir pegar comida?
30
00:01:25,985 --> 00:01:28,755
Por favor!
Tem todo tipo de biscoito.
31
00:01:28,788 --> 00:01:30,590
- Não é, Mike?
- É verdade.
32
00:01:30,623 --> 00:01:32,726
Já que tem
todo tipo de biscoito...
33
00:01:32,759 --> 00:01:34,994
Valeu, mãe.
Eu adoro vir aqui.
34
00:01:35,028 --> 00:01:36,262
É muito da hora.
35
00:01:38,631 --> 00:01:41,234
Obrigado. Sinuca e pôquer?
36
00:01:41,468 --> 00:01:45,005
Pois é, e acho que ele também
pilotou uma moto.
37
00:01:45,038 --> 00:01:47,540
Uma ótima viagem de pai e filho.
38
00:01:47,574 --> 00:01:49,242
É, foi.
39
00:01:49,542 --> 00:01:53,380
Logo que o busquei, ele disse:
"Papai vai vir para Nova York!"
40
00:01:54,014 --> 00:01:56,616
- Seria ótimo, não?
- Até parece que ele viria.
41
00:01:56,649 --> 00:01:59,486
O Zane fala as coisas
sem pensar.
42
00:01:59,519 --> 00:02:01,955
Sinto muito, deve ser difícil.
43
00:02:01,988 --> 00:02:03,089
Pois é...
44
00:02:03,123 --> 00:02:04,958
Sabe o que não é difícil?
Folga.
45
00:02:04,991 --> 00:02:09,596
Eu não poderia estar
mais animada para a sua folga.
46
00:02:09,963 --> 00:02:13,299
A não ser que queira
pensar melhor...
47
00:02:13,333 --> 00:02:15,300
- Não diga.
- Sobre a casa de Natal.
48
00:02:15,335 --> 00:02:17,037
Andi, por favor, não posso!
49
00:02:17,070 --> 00:02:19,038
Só quero uma folga tranquila.
50
00:02:19,072 --> 00:02:21,641
Sem expectativas,
barulho, produção
51
00:02:21,675 --> 00:02:23,443
e desastres épicos.
52
00:02:23,476 --> 00:02:25,979
Quais as chances
de acontecer de novo?
53
00:02:26,746 --> 00:02:28,048
Aconteceu o seguinte:
54
00:02:28,081 --> 00:02:32,285
no ano passado, tentei superar
todas as casas de Natal...
55
00:02:32,318 --> 00:02:33,987
Claro que não daria certo.
56
00:02:34,020 --> 00:02:35,989
Decidi colocar
um Papai Noel gigante
57
00:02:36,022 --> 00:02:37,991
com renas e um trenó no telhado.
58
00:02:38,024 --> 00:02:40,460
- Não era um trenó de papelão.
- Era real.
59
00:02:40,493 --> 00:02:42,996
- Nem um Papai Noel de papelão.
- Um de verdade.
60
00:02:43,029 --> 00:02:44,230
Nem renas de papelão.
61
00:02:44,264 --> 00:02:48,668
Eram feitas de ferro por um
artista austríaco chamado Vlad.
62
00:02:48,702 --> 00:02:49,769
Vlad.
63
00:02:50,270 --> 00:02:52,806
Foi aí que passei dos limites.
64
00:02:53,139 --> 00:02:57,143
Acho que o telhado
já precisava de uns reparos,
65
00:02:57,177 --> 00:02:59,779
então isso
só acelerou o processo.
66
00:02:59,813 --> 00:03:01,915
Mas atingiu a casa da minha mãe.
67
00:03:01,948 --> 00:03:03,950
Foi tipo um efeito dominó.
68
00:03:03,983 --> 00:03:06,386
- Bem na sala dela.
- Ninguém se machucou.
69
00:03:07,320 --> 00:03:08,655
Foi um milagre de Natal.
70
00:03:08,955 --> 00:03:11,424
Só quero ficar com vocês.
Você, eu e o Noah.
71
00:03:11,458 --> 00:03:12,659
E seus pais.
72
00:03:12,692 --> 00:03:14,194
Nos veremos no Natal.
73
00:03:14,227 --> 00:03:15,962
E seu irmão, Jake e as crianças.
74
00:03:15,995 --> 00:03:18,965
Mas estarão na casa ao lado.
Esse ainda é o plano?
75
00:03:18,998 --> 00:03:21,267
Soube que ela está
velejando pelo Caribe.
76
00:03:21,300 --> 00:03:23,737
Fica triste por sua mãe
não estar conosco?
77
00:03:23,770 --> 00:03:25,972
Não! Estou feliz por ela.
78
00:03:26,006 --> 00:03:27,974
Ela está apaixonada,
79
00:03:28,008 --> 00:03:30,043
e isso é maravilhoso.
80
00:03:30,276 --> 00:03:31,411
É.
81
00:03:32,645 --> 00:03:33,680
Vamos.
82
00:03:35,348 --> 00:03:36,383
Vamos, Noah!
83
00:03:36,716 --> 00:03:37,984
ENTRADA DO ESTÚDIO 2
84
00:03:41,287 --> 00:03:43,790
- Comeu muito, parceiro?
- Pode apostar!
85
00:03:43,823 --> 00:03:46,559
Os biscoitos
estavam uma delícia.
86
00:03:46,593 --> 00:03:48,328
Mike, Mike!
87
00:03:48,361 --> 00:03:51,398
- Mike, Mike! Mike...
- Nos falamos em janeiro.
88
00:03:51,431 --> 00:03:53,099
- Estou de folga.
- Eu sei, mas...
89
00:03:53,133 --> 00:03:56,302
Kathleen, estou de férias.
É ótimo, devia experimentar.
90
00:03:56,336 --> 00:03:57,637
"Decore Sua Casa".
91
00:03:58,004 --> 00:03:59,105
- Querem você!
- O quê?
92
00:03:59,139 --> 00:04:00,240
- É sério?
- Mike!
93
00:04:00,273 --> 00:04:02,242
- O quê?
- É um programa de Natal.
94
00:04:02,275 --> 00:04:05,445
Duas celebridades
decoram as casas e tudo mais.
95
00:04:05,478 --> 00:04:07,147
E aí a Macie Stevens...
96
00:04:07,180 --> 00:04:09,049
- Mamãe a adora.
- Eu adoro a Macie.
97
00:04:09,616 --> 00:04:10,850
Escolhe o vencedor!
98
00:04:10,884 --> 00:04:12,952
Ao vivo, na véspera de Natal.
99
00:04:12,986 --> 00:04:14,954
Audiência enorme. Enorme!
100
00:04:14,988 --> 00:04:16,389
E querem você, Mike!
101
00:04:16,956 --> 00:04:18,958
Você não foi a primeira opção,
102
00:04:18,992 --> 00:04:20,994
tive que insistir,
mas, quando disse
103
00:04:21,027 --> 00:04:22,962
que você é o rei do Natal...
104
00:04:22,996 --> 00:04:24,564
- Disse o quê?
- Não resistiram!
105
00:04:24,597 --> 00:04:26,733
É muito importante para nós!
106
00:04:26,766 --> 00:04:28,968
O material de divulgação,
os fãs...
107
00:04:29,002 --> 00:04:30,937
Você só precisa fazer seu lance.
108
00:04:30,970 --> 00:04:32,738
- Que lance?
- A casa de Natal.
109
00:04:32,972 --> 00:04:34,074
Ela está aposentada.
110
00:04:34,107 --> 00:04:36,409
Vai competir
com o ator Finn Rockland.
111
00:04:36,443 --> 00:04:39,079
- O cara do tanquinho?
- Se contenha.
112
00:04:39,112 --> 00:04:40,246
Você também tem.
113
00:04:40,714 --> 00:04:42,449
Obrigado pela oferta, Kathleen.
114
00:04:42,482 --> 00:04:45,618
Sei que é do seu interesse,
mas eu passo.
115
00:04:45,652 --> 00:04:47,987
Mike, por favor,
é só uma semana.
116
00:04:48,021 --> 00:04:49,255
Vamos aparecer na TV?
117
00:04:49,289 --> 00:04:50,423
Com certeza.
118
00:04:50,457 --> 00:04:53,193
E garanto que as câmeras
vão amar você.
119
00:04:53,226 --> 00:04:54,461
Tudo bem.
120
00:04:56,129 --> 00:04:59,199
O vencedor ganha um troféu.
Você ama troféus.
121
00:05:00,233 --> 00:05:01,935
Eu amo troféus.
122
00:05:02,635 --> 00:05:03,670
Mas...
123
00:05:04,137 --> 00:05:05,672
boas festas, Kathleen.
124
00:05:06,673 --> 00:05:07,707
Mike!
125
00:05:08,341 --> 00:05:09,943
Relaxa, eu falo com ele.
126
00:05:09,976 --> 00:05:11,378
Obrigada.
127
00:05:24,290 --> 00:05:29,295
O NATAL DOS MITCHELL 2:
A COMPETIÇÃO
128
00:05:45,545 --> 00:05:48,214
É um mais lindo que o outro.
129
00:05:49,049 --> 00:05:50,350
- Você não...?
- Sou eu.
130
00:05:51,451 --> 00:05:54,754
- Aqui não é a loja de mágica.
- A mágica está em todo lugar.
131
00:05:55,755 --> 00:05:57,057
Chegou o momento?
132
00:05:57,624 --> 00:05:58,758
Acho que sim.
133
00:05:58,791 --> 00:06:01,928
Quero fazer o pedido no Natal.
Gostamos da data.
134
00:06:02,928 --> 00:06:05,130
Tenho vindo muito aqui.
135
00:06:05,165 --> 00:06:08,068
- Como não vi você antes?
- Vou aonde sou requisitado.
136
00:06:10,637 --> 00:06:12,205
Quero um anel que comunique:
137
00:06:12,238 --> 00:06:14,541
"Conquistei você, mas perdi.
138
00:06:14,574 --> 00:06:17,944
Depois nos reencontramos,
e não quero deixar você."
139
00:06:19,145 --> 00:06:20,947
Tenho o anel perfeito.
140
00:06:25,952 --> 00:06:29,356
Caramba, é igual ao colar
que dei a ela.
141
00:06:29,389 --> 00:06:32,258
Eu ia dar
quando éramos adolescentes,
142
00:06:32,291 --> 00:06:34,094
e ela não tira nunca.
143
00:06:34,127 --> 00:06:35,195
Mike?
144
00:06:37,029 --> 00:06:39,466
Oi! Você! Oi!
145
00:06:39,499 --> 00:06:42,635
Oi! Eu estava passando
e vi você.
146
00:06:42,669 --> 00:06:44,337
Eu estava...
147
00:06:44,371 --> 00:06:47,339
Minha mãe precisava
ajustar uma coisa, e eu...
148
00:06:54,247 --> 00:06:55,749
- O que foi?
- Nada.
149
00:06:55,982 --> 00:06:58,318
Eu estava indo almoçar.
Quer ir?
150
00:06:58,351 --> 00:07:00,020
Claro! Quero.
151
00:07:06,926 --> 00:07:10,397
- Meu pai disse "vaga 60"?
- 70.
152
00:07:11,364 --> 00:07:14,034
Disse "60" ou "70"?
153
00:07:14,434 --> 00:07:17,671
Está com a bolsa de fralda?
Não está aqui.
154
00:07:17,937 --> 00:07:19,039
Estou.
155
00:07:20,840 --> 00:07:22,042
Achei!
156
00:07:22,442 --> 00:07:25,245
- Muito bem, Bylis!
- O quê?
157
00:07:25,645 --> 00:07:27,947
Não, não vamos "shippar"
o nome deles.
158
00:07:27,981 --> 00:07:29,616
Eu posso "shippar" seus pais.
159
00:07:29,949 --> 00:07:31,651
Nos deixaram usar
o carro novinho,
160
00:07:31,685 --> 00:07:35,155
sabendo que devolveremos
com cheiro de fralda suja.
161
00:07:35,188 --> 00:07:37,323
Beleza, estamos atrasados.
162
00:07:37,357 --> 00:07:39,059
Vamos carregar, ir ao mercado,
163
00:07:39,092 --> 00:07:41,027
e ainda preciso
ir à loja de vinhos.
164
00:07:41,061 --> 00:07:44,531
Sabe que sua família ama você
mesmo se não cozinhar, não é?
165
00:07:44,564 --> 00:07:46,032
Amam mais quando cozinho.
166
00:07:46,066 --> 00:07:47,967
É, isso não é verdade.
167
00:07:48,234 --> 00:07:50,970
Então não vamos exagerar
nos preparativos.
168
00:07:51,004 --> 00:07:54,574
Amor, quando foi a última vez
que exagerei em alguma coisa?
169
00:07:56,042 --> 00:07:58,878
Sei que sua família exagera,
mas nós não precisamos.
170
00:07:58,912 --> 00:08:00,113
Só temos que estar lá.
171
00:08:03,616 --> 00:08:04,651
Eu sei.
172
00:08:05,652 --> 00:08:08,188
Não quero que o foco do Natal
seja meus pais.
173
00:08:08,221 --> 00:08:09,289
Nem o Mike.
174
00:08:09,556 --> 00:08:11,725
Deve ser especial
para os nossos filhos.
175
00:08:11,758 --> 00:08:12,826
E será especial.
176
00:08:12,859 --> 00:08:15,929
Só quero garantir
que vamos nos divertir.
177
00:08:15,962 --> 00:08:17,397
Então não se estresse.
178
00:08:17,931 --> 00:08:19,332
Quem está estressado? Eu?
179
00:08:19,599 --> 00:08:21,968
Ninguém está estressado.
Vai ser ótimo.
180
00:08:26,940 --> 00:08:28,208
Aperte o botão.
181
00:08:30,143 --> 00:08:32,044
Viu?
O melhor Natal de todos.
182
00:08:37,951 --> 00:08:40,453
Brandon,
o cheiro está uma delícia.
183
00:08:40,486 --> 00:08:42,155
Vou batizar em sua homenagem.
184
00:08:42,188 --> 00:08:45,058
É o "panini da justiça".
185
00:08:45,525 --> 00:08:47,227
Eu quero comer tanto a ponto
186
00:08:47,260 --> 00:08:49,062
de não caber no meu figurino...
187
00:08:49,095 --> 00:08:51,831
Talvez mudem o nome
do personagem para "Panini".
188
00:08:52,131 --> 00:08:53,400
"Clint Apresuntado".
189
00:08:53,433 --> 00:08:56,670
"Panini da Justiça,
em Nova York".
190
00:08:59,139 --> 00:09:02,409
Ela come ovos se eu misturar
com purê de batata,
191
00:09:02,442 --> 00:09:04,244
mas, puro, ela nem encosta.
192
00:09:04,277 --> 00:09:08,915
Bom, o Noah também não comia
ervilha sem geleia de uva.
193
00:09:08,948 --> 00:09:11,684
A Billie também gosta
de pera com ketchup.
194
00:09:12,252 --> 00:09:14,421
- Ela gosta?
- Sim, essa é nova.
195
00:09:16,256 --> 00:09:18,692
- É!
- Oi! Ho, ho, ho!
196
00:09:18,925 --> 00:09:19,958
Veja só quem voltou!
197
00:09:19,993 --> 00:09:21,394
- Oi!
- Tudo bem?
198
00:09:23,530 --> 00:09:26,366
Meu Deus!
Como eles cresceram!
199
00:09:26,399 --> 00:09:28,501
- Enormes!
- Como foi em Bora Bora?
200
00:09:28,535 --> 00:09:30,703
Fantástico!
O chalé tinha piso de vidro,
201
00:09:30,937 --> 00:09:32,205
- para ver os peixes.
- É.
202
00:09:32,238 --> 00:09:34,441
Andamos de caiaque
e mergulhamos.
203
00:09:34,474 --> 00:09:36,943
E nadamos no mar ao pôr do sol.
204
00:09:36,976 --> 00:09:38,410
Achei que voltariam
semana passada!
205
00:09:38,445 --> 00:09:42,449
É, mas estava tão divertido
que prolongamos!
206
00:09:42,482 --> 00:09:44,217
E os preparativos para o Natal?
207
00:09:44,250 --> 00:09:47,420
Pois é, vamos fazer
algo mais simples este ano.
208
00:09:47,453 --> 00:09:48,722
Quando diz "simples"...
209
00:09:48,755 --> 00:09:50,957
Vou pegar a árvore
que está na sala,
210
00:09:50,990 --> 00:09:54,660
colocar uma estrela no topo,
presentes embaixo e pronto.
211
00:09:55,328 --> 00:09:56,963
Não é uma árvore, mãe.
212
00:09:56,996 --> 00:09:58,098
É uma samambaia.
213
00:09:58,365 --> 00:10:00,232
Bom, e o que vocês vão fazer?
214
00:10:00,266 --> 00:10:02,335
Acho que seremos
só nós e as crianças.
215
00:10:02,369 --> 00:10:03,503
É, nós também.
216
00:10:05,171 --> 00:10:07,107
- Mike?
- O que é?
217
00:10:07,140 --> 00:10:10,176
Deveríamos passar
o Natal juntos, não acham?
218
00:10:10,210 --> 00:10:12,511
Mal vemos esses dois.
219
00:10:12,545 --> 00:10:13,980
E a culpa é minha?
220
00:10:14,014 --> 00:10:16,850
Sei que ano passado foi meio...
traumatizante.
221
00:10:16,883 --> 00:10:18,184
- Vergonhoso.
- Perturbador.
222
00:10:18,218 --> 00:10:19,586
- Humilhante.
- Chega.
223
00:10:19,619 --> 00:10:22,989
Mas aquela casa foi onde
sempre passamos o Natal.
224
00:10:23,023 --> 00:10:26,259
Ele ser o dono da casa não quer
dizer que deve nos receber.
225
00:10:26,292 --> 00:10:27,460
Ele não é o Papai Noel.
226
00:10:27,727 --> 00:10:31,097
Bom, a Kathleen o chamou
de "rei do Natal".
227
00:10:31,530 --> 00:10:33,099
Acho que vou vomitar.
228
00:10:33,133 --> 00:10:35,068
Ela não estava falando sério.
229
00:10:35,101 --> 00:10:37,537
Só disse aquilo
para me convencer.
230
00:10:37,570 --> 00:10:40,473
Não acha que devemos
discutir isso juntos?
231
00:10:40,506 --> 00:10:43,009
- Não.
- É uma ideia tão legal!
232
00:10:43,043 --> 00:10:44,277
Seria tão divertido!
233
00:10:44,309 --> 00:10:47,614
E ainda tem a Macie Stevens...
234
00:10:47,647 --> 00:10:49,015
Macie Stevens?
235
00:10:49,049 --> 00:10:50,482
Gente, não vai rolar.
236
00:10:50,750 --> 00:10:53,352
Espere aí.
Eu perdi alguma coisa?
237
00:10:53,553 --> 00:10:55,155
O que não vai rolar?
238
00:10:55,188 --> 00:10:57,724
- Sabe o "Decore Sua Casa"?
- Sei.
239
00:10:57,756 --> 00:11:00,026
Querem que o Mike participe!
240
00:11:00,260 --> 00:11:03,263
Ele competiria com um cara
que tem tanquinho.
241
00:11:03,296 --> 00:11:05,098
- Finn Rockland.
- Isso.
242
00:11:05,131 --> 00:11:07,232
E vamos aparecer na TV!
243
00:11:07,267 --> 00:11:10,170
Estamos bem ocupados,
temos os compromissos do teatro.
244
00:11:10,203 --> 00:11:11,971
- Quem tem?
- Sua mãe e eu.
245
00:11:12,005 --> 00:11:14,274
Vamos fazer uma peça de Natal.
246
00:11:14,307 --> 00:11:16,976
É a estreia mundial
de "Sequestro de Trenó".
247
00:11:17,010 --> 00:11:19,279
É bem interessante,
somos coprotagonistas.
248
00:11:19,312 --> 00:11:21,548
- Isso não existe.
- Existe, sim.
249
00:11:21,581 --> 00:11:22,682
Não existe.
250
00:11:22,716 --> 00:11:26,219
Temos muitas falas para decorar,
mas arranjaremos tempo.
251
00:11:26,252 --> 00:11:27,520
É o "Decore Sua Casa"!
252
00:11:27,554 --> 00:11:31,725
E, se a Macie estará aqui,
tudo precisa estar perfeito.
253
00:11:31,758 --> 00:11:35,328
A Macie Stevens não virá,
porque não vai rolar.
254
00:11:36,563 --> 00:11:40,232
Por mais divertido que seja ser
figurante do programa do Mike...
255
00:11:40,266 --> 00:11:43,236
- Não é meu programa.
- É o nosso Natal em família.
256
00:11:43,436 --> 00:11:46,405
É o primeiro como uma família
com quatro membros.
257
00:11:46,439 --> 00:11:48,208
É importante, então...
258
00:11:49,009 --> 00:11:51,578
Sinto muito, mas, não.
Não é?
259
00:11:52,445 --> 00:11:55,015
Amor, sou arquiteto.
Como posso não topar?
260
00:11:55,048 --> 00:11:56,216
Fala sério...
261
00:11:56,249 --> 00:11:58,651
É por causa do Finn Rockland
e o tanquinho?
262
00:11:59,019 --> 00:12:00,953
Não! É por causa de vocês.
263
00:12:01,254 --> 00:12:03,390
Seria legal ver vocês
no mesmo time.
264
00:12:03,756 --> 00:12:07,093
Eu adoraria que nossos filhos
vissem isso.
265
00:12:07,460 --> 00:12:08,495
Então...
266
00:12:08,962 --> 00:12:10,063
eu topo!
267
00:12:13,333 --> 00:12:14,567
Tudo bem.
268
00:12:14,601 --> 00:12:17,270
Mas todos vão usar
camisetas da minha padaria,
269
00:12:17,303 --> 00:12:19,339
para aparecer o máximo possível.
270
00:12:19,372 --> 00:12:21,441
Eu já topei faz tempo.
271
00:12:21,975 --> 00:12:25,612
Todos já sabem que eu também,
então só sobrou você, Mike.
272
00:12:26,011 --> 00:12:27,547
- Não, não!
- Vai topar?
273
00:12:27,580 --> 00:12:30,517
Talvez isto ajude.
274
00:12:31,117 --> 00:12:32,152
Nossa!
275
00:12:32,986 --> 00:12:36,423
Estava com o apito
da casa de Natal no bolso?
276
00:12:36,456 --> 00:12:37,991
Achei que fosse precisar.
277
00:12:38,024 --> 00:12:39,693
Por razões motivacionais.
278
00:12:40,994 --> 00:12:45,699
Sabe, eu confiei esse apito
a você por um motivo.
279
00:12:59,011 --> 00:13:01,147
- Isso!
- Isso aí!
280
00:13:01,181 --> 00:13:03,283
Esse é meu garoto!
281
00:13:05,952 --> 00:13:07,987
Todo mundo adora um arco.
282
00:13:08,455 --> 00:13:11,256
A Kathleen vai querer
entrevistar todo mundo.
283
00:13:11,291 --> 00:13:13,026
Sobre o que devemos falar?
284
00:13:13,960 --> 00:13:17,497
Tradições, decorações,
por que sou o filho preferido...
285
00:13:17,964 --> 00:13:20,500
Meu Deus.
Bill, você sabe que fala demais,
286
00:13:20,533 --> 00:13:23,370
então precisa focar.
Estamos nessa para ganhar.
287
00:13:23,403 --> 00:13:26,039
Temos um legado para proteger!
288
00:13:26,706 --> 00:13:28,708
É! A mamãe tem razão.
289
00:13:29,042 --> 00:13:31,977
E temos uma semana, pessoal.
290
00:13:32,011 --> 00:13:33,346
No que estão pensando?
291
00:13:34,447 --> 00:13:36,982
O Expresso Urso-Polar, de 1999?
292
00:13:37,017 --> 00:13:39,319
Não, ainda sinto dor na lombar.
293
00:13:39,352 --> 00:13:40,987
Certo, o papai não quer.
294
00:13:41,021 --> 00:13:44,991
Podemos fazer a Rena
do Nariz Vermelho, de 1995.
295
00:13:45,025 --> 00:13:46,159
Clássico.
296
00:13:46,192 --> 00:13:48,361
Ou podemos criar algo novo.
297
00:13:48,660 --> 00:13:51,197
Só... "Puf". Assim? Do nada?
298
00:13:51,231 --> 00:13:53,232
Você é o Magnífico Mike.
299
00:13:56,002 --> 00:13:59,005
Magnífico Mike!
300
00:13:59,572 --> 00:14:01,374
Meu Deus...
301
00:14:02,142 --> 00:14:04,244
- Temos um problemão.
- Sério?
302
00:14:04,277 --> 00:14:06,946
- Acabou de chegar.
- Finn quebrou o tornozelo.
303
00:14:06,980 --> 00:14:09,949
Ele faz um médico na TV
e agora precisa de um.
304
00:14:09,982 --> 00:14:12,986
- A vida é uma comédia.
- É. Então foi cancelado?
305
00:14:13,019 --> 00:14:15,088
Que palavra horrível, Mike!
306
00:14:15,121 --> 00:14:17,256
Nunca mais quero ouvir
da sua boca.
307
00:14:17,290 --> 00:14:18,391
Vai rolar.
308
00:14:18,425 --> 00:14:21,561
Já tive uma ideia brilhante
para salvar o dia.
309
00:14:21,594 --> 00:14:26,132
Liguei para os atores
Becca Barrett e Rory Jackson.
310
00:14:26,166 --> 00:14:29,969
Enquanto esperamos,
pode me apresentar ao elenco?
311
00:14:30,337 --> 00:14:33,540
- Quer dizer, sua família.
- Família, exato.
312
00:14:34,974 --> 00:14:37,243
Kathleen,
este é meu irmão, Brandon.
313
00:14:38,311 --> 00:14:41,047
Notei a semelhança.
A beleza é de família.
314
00:14:41,981 --> 00:14:43,083
Gostei dela.
315
00:14:43,116 --> 00:14:44,250
Esta é a Billie.
316
00:14:44,284 --> 00:14:46,086
A mais nova na família.
317
00:14:47,220 --> 00:14:50,357
Pensei em começar
a organizar a decoração,
318
00:14:50,390 --> 00:14:53,727
mas me parece que você
já sabe onde está tudo.
319
00:14:53,760 --> 00:14:56,129
- É.
- Organizar é o hobby do Mike.
320
00:14:56,162 --> 00:14:58,698
Na infância,
ele mexia nas caixas de correio
321
00:14:58,732 --> 00:15:01,501
e organizava as correspondências
por tamanho e cor.
322
00:15:01,534 --> 00:15:03,937
Mexer no correio dos vizinhos
é ilegal.
323
00:15:03,970 --> 00:15:05,238
Eu não mexia.
324
00:15:05,271 --> 00:15:06,940
- Eu separava.
- É ilegal.
325
00:15:06,973 --> 00:15:09,576
Eu não seria tão rígido
se você não fosse caótico!
326
00:15:09,609 --> 00:15:12,946
O Brandon acordava para roubar
o lençol de todo mundo.
327
00:15:12,979 --> 00:15:14,948
Acordávamos confusos e com frio,
328
00:15:14,981 --> 00:15:17,951
e lá estava o Brandon
com todos os lençóis.
329
00:15:17,984 --> 00:15:20,420
Eu era sonâmbulo,
agora não sou mais.
330
00:15:20,453 --> 00:15:23,723
E quando desenhou um bigode
em mim com caneta permanente,
331
00:15:23,757 --> 00:15:25,959
um dia antes da foto da escola?
332
00:15:25,992 --> 00:15:28,294
- Dessa vez, eu estava acordado.
- É...
333
00:15:28,595 --> 00:15:32,432
Espero que você seja sonâmbula
e use uma caneta permanente.
334
00:15:32,465 --> 00:15:34,968
Se for o caso, vou desenhar
um mapa para você
335
00:15:35,001 --> 00:15:37,270
ir dormindo
até a casa do tio Mike.
336
00:15:37,303 --> 00:15:38,972
Vocês são hilários.
337
00:15:41,541 --> 00:15:42,742
Vocês...
338
00:15:43,977 --> 00:15:45,178
Problema resolvido.
339
00:15:46,446 --> 00:15:47,480
Como assim?
340
00:15:47,981 --> 00:15:49,549
Irmão contra irmão.
341
00:15:49,582 --> 00:15:54,120
A estrela da TV, Mike Mitchell,
competindo com o irmão...
342
00:15:54,421 --> 00:15:56,990
- O que você faz?
- Tenho uma padaria no Colorado.
343
00:15:57,323 --> 00:15:58,758
Um padeiro!
344
00:15:58,792 --> 00:16:02,328
"Decore Sua Casa:
o Natal da Beleza".
345
00:16:02,362 --> 00:16:03,630
Obrigado.
346
00:16:04,264 --> 00:16:08,201
O programa não precisa ter
duas celebridades competindo?
347
00:16:08,234 --> 00:16:11,338
Melhor ainda. Não vamos dividir
o holofote com outra série.
348
00:16:11,371 --> 00:16:14,974
Os dois são especialistas,
e ele está na casa ao lado!
349
00:16:15,642 --> 00:16:17,043
Imaginem.
350
00:16:17,344 --> 00:16:19,979
Todo mundo ama
uma rivalidade entre irmãos.
351
00:16:20,013 --> 00:16:22,015
Caim e Abel, Scar e Mufasa!
352
00:16:22,048 --> 00:16:24,517
- Matt Damon e Ben Affleck.
- Não são irmãos.
353
00:16:24,551 --> 00:16:26,953
Mas poderiam ser.
E é claro que vai ganhar.
354
00:16:27,287 --> 00:16:30,724
Ele organizava correspondências,
é o Clint Galante,
355
00:16:30,757 --> 00:16:32,058
e é o rei do Natal.
356
00:16:32,092 --> 00:16:35,362
Não é porque comprou a casa
que ele é o herdeiro legal.
357
00:16:35,395 --> 00:16:37,364
Ela está brincando
sobre o rei do Natal.
358
00:16:37,397 --> 00:16:40,667
- Não estou brincando.
- Não está, mas deveria.
359
00:16:41,134 --> 00:16:42,168
Eu topo.
360
00:16:42,635 --> 00:16:45,038
Não.
Brandon, eu não vou deixar.
361
00:16:45,071 --> 00:16:47,507
Não vamos fazer
uma disputa na TV.
362
00:16:47,540 --> 00:16:50,010
- Está com medo?
- Claro, estou apavorado.
363
00:16:50,043 --> 00:16:51,244
Qual é o problema?
364
00:16:51,277 --> 00:16:53,313
Não temos equipe nem material
365
00:16:53,346 --> 00:16:55,081
pra fazer duas casas
em uma semana.
366
00:16:55,115 --> 00:16:57,450
Contratamos assistentes,
compramos tudo,
367
00:16:57,484 --> 00:16:59,152
contratamos casas de artigos...
368
00:16:59,185 --> 00:17:01,955
Você pode ficar
com a decoração tradicional.
369
00:17:01,988 --> 00:17:03,923
Vou fazer algo
mais novo e moderno.
370
00:17:03,957 --> 00:17:05,625
- Isso.
- Em uma semana?
371
00:17:05,657 --> 00:17:08,328
A correria será
um prato cheio para a TV.
372
00:17:08,361 --> 00:17:10,930
Se não fizer,
contratarão outros atores.
373
00:17:10,964 --> 00:17:13,433
Toda a promoção
será jogada pela janela.
374
00:17:13,465 --> 00:17:14,934
Quer mesmo fazer isso?
375
00:17:15,167 --> 00:17:16,269
Por que não?
376
00:17:16,301 --> 00:17:18,338
A casa de Natal
não é algo só seu.
377
00:17:18,637 --> 00:17:19,939
É algo da família.
378
00:17:20,406 --> 00:17:22,942
Além disso, ajudaria
a divulgar minha padaria,
379
00:17:22,976 --> 00:17:26,945
e eu poderia derrotar você
em rede nacional.
380
00:17:26,980 --> 00:17:29,215
Todos saem ganhando.
381
00:17:29,616 --> 00:17:30,717
Todos.
382
00:17:30,950 --> 00:17:35,422
Bom, tem uma coisa que você
não vai sair ganhando,
383
00:17:35,855 --> 00:17:37,424
que é o troféu.
384
00:17:37,457 --> 00:17:40,026
- O troféu...
- Então você topa.
385
00:17:40,527 --> 00:17:41,561
Não...
386
00:17:42,696 --> 00:17:43,730
Já chega.
387
00:17:48,435 --> 00:17:50,970
Vamos lá. Câmera.
Quando quiser, Mike.
388
00:17:51,004 --> 00:17:52,105
Pronto?
389
00:17:54,040 --> 00:17:56,242
Então, meus pais começaram
a casa de Natal
390
00:17:56,276 --> 00:17:57,977
quando éramos crianças.
391
00:17:58,011 --> 00:18:01,648
E, devo admitir,
era algo mágico.
392
00:18:02,048 --> 00:18:03,983
Que criança
não gostaria de passar
393
00:18:04,017 --> 00:18:07,153
todo o período do Natal
numa casa decorada?
394
00:18:07,420 --> 00:18:10,223
E nada se compara
à cara das pessoas
395
00:18:10,256 --> 00:18:12,459
quando viam
ursos-polares dançando
396
00:18:12,492 --> 00:18:14,661
ou os trens elétricos.
397
00:18:14,928 --> 00:18:18,231
E agora
teremos duas casas de Natal,
398
00:18:18,263 --> 00:18:19,933
uma ao lado da outra.
399
00:18:20,400 --> 00:18:21,434
Não é demais?
400
00:18:21,734 --> 00:18:23,336
Natal em dobro.
401
00:18:23,936 --> 00:18:26,406
Diversão... em dobro.
402
00:18:27,540 --> 00:18:28,641
Muita diversão.
403
00:18:33,946 --> 00:18:36,249
Isso. Vou pegar este aqui.
404
00:18:36,282 --> 00:18:38,952
- Estes são meus.
- Ei, meus Papais Noéis!
405
00:18:38,984 --> 00:18:40,954
Seu nome não está neles.
406
00:18:40,987 --> 00:18:42,955
Tudo bem. Certo.
407
00:18:43,223 --> 00:18:45,090
São meus pinguins agora.
408
00:18:45,125 --> 00:18:48,094
Meu nome está neles, pode olhar!
409
00:18:48,728 --> 00:18:52,165
Lembra 1993, quando o Mike
botou fogo na meia do Brandon?
410
00:18:52,198 --> 00:18:54,134
- Foi um engano.
- Foi, não é?
411
00:18:54,167 --> 00:18:57,303
- Não vai pegar minha guirlanda!
- Não tem seu nome.
412
00:18:57,337 --> 00:19:00,073
- É melhor interferir.
- Não quero me machucar.
413
00:19:00,106 --> 00:19:01,675
Devolva, devolva!
414
00:19:01,907 --> 00:19:03,510
Acho que vou pegar a mangueira.
415
00:19:04,277 --> 00:19:05,912
Precisamos fazer compras.
416
00:19:06,346 --> 00:19:08,782
Vocês podem acordar as crianças?
417
00:19:08,815 --> 00:19:10,183
E brincar com nossos netos?
418
00:19:10,215 --> 00:19:11,917
- Que sacrifício!
- É mesmo...
419
00:19:11,951 --> 00:19:14,521
Obrigado.
É por isso que "shippo" Bylis.
420
00:19:14,554 --> 00:19:16,189
Esse é o nome agora?
421
00:19:16,222 --> 00:19:17,357
- Não mesmo.
- Não.
422
00:19:17,390 --> 00:19:18,525
Eu uso.
423
00:19:22,362 --> 00:19:24,164
Cuide disso como cuida do papai.
424
00:19:26,933 --> 00:19:29,269
Acho que agora temos
uma hashtag.
425
00:19:50,557 --> 00:19:53,827
Ele não faz ideia de como vou
dar o sangue para isso.
426
00:19:53,859 --> 00:19:56,162
Eu nunca vi
esse espírito de Natal.
427
00:20:01,167 --> 00:20:02,335
Vai, vai!
428
00:20:09,175 --> 00:20:11,111
Isso! Chegamos às árvores!
429
00:20:11,978 --> 00:20:14,214
Não, não. Desculpem.
Sinto muito.
430
00:20:14,247 --> 00:20:15,415
São nossas.
431
00:20:16,049 --> 00:20:17,751
Arrasamos.
432
00:20:19,552 --> 00:20:20,854
Meu filho de 12 anos
433
00:20:20,887 --> 00:20:23,423
nunca foi tão competitivo
quanto Mike e Brandon.
434
00:20:23,455 --> 00:20:25,725
Desculpe.
Estou falando do marido dele.
435
00:20:25,759 --> 00:20:28,561
Não, minha filha de dois anos
nunca foi tão dramática...
436
00:20:28,595 --> 00:20:30,630
E seu bebê nunca deu
tanto trabalho!
437
00:20:30,663 --> 00:20:32,432
Não, nem chega perto.
438
00:20:32,898 --> 00:20:35,635
Batemos novos recordes
aqui na família Mitchell.
439
00:20:36,002 --> 00:20:37,037
É o primeiro dia.
440
00:20:39,773 --> 00:20:43,009
17, 18, 19 Papais Noéis...
441
00:20:43,042 --> 00:20:44,244
- Certo.
- Fala sério!
442
00:20:44,277 --> 00:20:47,047
- Acho que dá.
- Isto estava no meu carrinho.
443
00:20:47,080 --> 00:20:49,015
- Não estava, não.
- Estava, sim.
444
00:20:49,049 --> 00:20:51,151
Cadê seu espírito natalino?
445
00:20:51,184 --> 00:20:53,520
Sério? Que jeito péssimo
de começar o Natal!
446
00:20:53,553 --> 00:20:55,121
Você que está sendo péssimo.
447
00:20:55,155 --> 00:20:59,325
Eu trouxe reforços.
Eles serão seus duendes.
448
00:20:59,626 --> 00:21:01,061
Isso foi ofensivo?
449
00:21:03,229 --> 00:21:04,364
O que tem na caixa?
450
00:21:07,600 --> 00:21:08,968
1º LUGAR
451
00:21:09,002 --> 00:21:10,036
Bem sutil.
452
00:21:10,637 --> 00:21:13,106
Quer segurar?
Pode ser sua única chance.
453
00:21:14,307 --> 00:21:17,177
Vocês dois com o Brandon,
e vocês com o Mike.
454
00:21:18,744 --> 00:21:20,246
Bem na hora.
455
00:21:21,214 --> 00:21:23,350
O rei do Natal
456
00:21:23,883 --> 00:21:25,585
pede as árvores dele
457
00:21:26,453 --> 00:21:27,987
pelo delivery!
458
00:21:28,455 --> 00:21:30,457
Isso se chama "praticidade".
459
00:21:31,157 --> 00:21:32,425
Você vai ficar bem.
460
00:21:33,359 --> 00:21:34,427
Mãe!
461
00:21:34,761 --> 00:21:37,263
Tiramos a sorte com nossos pais,
462
00:21:37,297 --> 00:21:39,366
e eu fiquei com o meu pai,
463
00:21:39,398 --> 00:21:41,468
o que é ótimo.
464
00:21:41,501 --> 00:21:44,170
É ótimo. Eu estou bem feliz.
465
00:21:46,205 --> 00:21:48,273
Ele não está nada feliz.
466
00:21:50,042 --> 00:21:51,344
Quem ficou com a mãe?
467
00:21:51,744 --> 00:21:53,179
Eu fiquei com a mãe.
468
00:21:53,546 --> 00:21:56,916
Bate o sino, bate o sino
469
00:21:56,950 --> 00:22:00,220
bate sem parar
470
00:22:00,253 --> 00:22:02,222
- que divertido...
- Mãe!
471
00:22:02,955 --> 00:22:04,157
O que acha desta?
472
00:22:04,457 --> 00:22:06,559
Ela é perfeita.
473
00:22:07,292 --> 00:22:09,129
Estou falando da estrela.
474
00:22:09,963 --> 00:22:12,398
Quero uma estrela
que cause impacto.
475
00:22:12,432 --> 00:22:14,134
O tema da minha casa de Natal
476
00:22:14,167 --> 00:22:15,969
é uma mistura
de Rockefeller Center
477
00:22:16,002 --> 00:22:18,038
com a casa de biscoito
dos sonhos.
478
00:22:18,071 --> 00:22:21,975
Veja só.
Você viu este aqui? Viu?
479
00:22:22,008 --> 00:22:24,477
Ou coloco uma pomba
em cima de uma pereira.
480
00:22:25,445 --> 00:22:28,348
Filho, o que você escolher
ficará sensacional.
481
00:22:28,748 --> 00:22:30,016
Espero que se lembre
482
00:22:30,050 --> 00:22:32,986
de que o mais importante
é a diversão, não é?
483
00:22:33,553 --> 00:22:35,221
Não entramos nessa para ganhar?
484
00:22:35,255 --> 00:22:39,225
Nós vamos ganhar,
só disse para se divertir.
485
00:22:39,426 --> 00:22:41,528
Sabe se divertir, não sabe?
486
00:22:41,561 --> 00:22:45,098
- Sabe, sim. Sabe, sim!
- Eu fico pasmo.
487
00:22:46,232 --> 00:22:49,336
Agora ela já consegue
segurar a mamadeira.
488
00:22:49,369 --> 00:22:53,173
É. Os dias são longos,
mas os anos são curtos.
489
00:22:53,205 --> 00:22:56,276
Precisa aproveitar cada fase
enquanto pode.
490
00:22:56,542 --> 00:22:58,111
Quer sentar aqui?
491
00:22:58,345 --> 00:23:00,013
Tudo bem. Certo.
492
00:23:02,048 --> 00:23:03,249
Como você está?
493
00:23:04,718 --> 00:23:07,287
Ir de um filho para dois
é uma grande mudança.
494
00:23:07,320 --> 00:23:09,622
E se eu dissesse
que nem estou estressado?
495
00:23:10,256 --> 00:23:11,958
Não acredito.
496
00:23:12,359 --> 00:23:14,094
É muita coisa, sabe?
497
00:23:14,127 --> 00:23:16,629
E não quero perder nada.
498
00:23:16,963 --> 00:23:20,600
O Jake trabalha em casa,
então passa mais tempo com eles,
499
00:23:21,167 --> 00:23:23,970
mas ele é uma pessoa
mais equilibrada do que eu.
500
00:23:24,471 --> 00:23:26,973
Equilíbrio?
É uma excelente qualidade.
501
00:23:27,874 --> 00:23:29,142
Assim como a paixão.
502
00:23:29,976 --> 00:23:31,578
Você ama o que faz.
503
00:23:31,878 --> 00:23:34,981
E, quando amamos
nosso trabalho e nossa família,
504
00:23:35,248 --> 00:23:37,717
tudo que queremos
são mais horas no dia.
505
00:23:41,554 --> 00:23:43,223
Eu acho que o Jake diria
506
00:23:43,256 --> 00:23:46,760
que posso usar as horas livres
com mais sabedoria.
507
00:23:46,993 --> 00:23:50,230
- Mas, às vezes, fico um pouco...
- Obcecado?
508
00:23:50,263 --> 00:23:53,465
Eu diria "focado", mas, sim.
509
00:23:54,534 --> 00:23:55,568
É difícil.
510
00:23:56,002 --> 00:23:57,704
Ninguém é perfeito.
511
00:23:58,571 --> 00:24:00,707
O que dizem
sobre rede de apoio...
512
00:24:01,608 --> 00:24:02,942
É...
513
00:24:02,976 --> 00:24:05,445
Por isso eu queria
que morassem mais perto.
514
00:24:05,478 --> 00:24:07,714
Eu poderia ajudar
com as crianças
515
00:24:07,747 --> 00:24:09,648
e com a padaria também.
516
00:24:09,949 --> 00:24:12,252
Não estou pressionando você.
517
00:24:13,453 --> 00:24:16,022
Só gostaria de ajudar mais.
518
00:24:17,757 --> 00:24:19,459
Estamos bem, mãe.
519
00:24:19,959 --> 00:24:21,061
Mas obrigado.
520
00:24:21,094 --> 00:24:22,395
Eu sei que estão bem.
521
00:24:23,063 --> 00:24:24,731
São ótimos parceiros.
522
00:24:25,432 --> 00:24:27,032
E são ótimos pais.
523
00:24:29,035 --> 00:24:30,637
Não estou preocupada com você.
524
00:24:32,571 --> 00:24:33,973
Mas aquela ali...
525
00:24:34,007 --> 00:24:36,109
precisa trocar a fralda, não é?
526
00:24:40,513 --> 00:24:42,715
Que bom que está feliz!
527
00:24:42,749 --> 00:24:46,286
A notícia é uma surpresa,
mas fico feliz por você.
528
00:24:46,653 --> 00:24:48,988
Certo. Não suma, me ligue.
529
00:24:49,022 --> 00:24:50,123
Até mais.
530
00:24:50,156 --> 00:24:52,058
Tudo bem. Amo você. Tchau.
531
00:24:53,460 --> 00:24:55,628
- O que faz aqui?
- Estava com saudade.
532
00:24:55,895 --> 00:24:57,664
E achei que estaria com fome.
533
00:24:57,696 --> 00:24:59,532
Morrendo de fome. Obrigada.
534
00:25:00,934 --> 00:25:02,435
Como conseguiu escapar?
535
00:25:02,469 --> 00:25:05,171
Não faz ideia
de como os assistentes são bons.
536
00:25:05,538 --> 00:25:07,440
Eles estão montando o telhado.
537
00:25:07,474 --> 00:25:10,109
Com o que aconteceu
da última vez,
538
00:25:10,143 --> 00:25:12,512
achei melhor delegar.
539
00:25:12,545 --> 00:25:14,948
- É uma boa ideia.
- É.
540
00:25:16,049 --> 00:25:19,953
Acabei de falar com a minha mãe.
Ela quer vender a casa dela.
541
00:25:19,986 --> 00:25:21,087
Não acredito.
542
00:25:21,121 --> 00:25:23,656
- Minha mãe vai ficar longe da...
- Família.
543
00:25:23,690 --> 00:25:24,724
Cozinha dela.
544
00:25:25,859 --> 00:25:29,195
Se isso não prova
que o amor supera tudo...
545
00:25:29,561 --> 00:25:31,398
Adoro que você
nunca tira o colar.
546
00:25:31,431 --> 00:25:33,133
Você demorou para me dar.
547
00:25:33,166 --> 00:25:36,369
Só vou tirar se ganhar
outra peça especial,
548
00:25:36,403 --> 00:25:40,373
então talvez eu tire o colar
e coloque numa moldura.
549
00:25:42,442 --> 00:25:43,977
É, acho melhor eu ir.
550
00:25:46,880 --> 00:25:48,548
- O que foi?
- Nada.
551
00:25:48,915 --> 00:25:51,017
Não sei o que está pensando,
552
00:25:51,051 --> 00:25:53,553
mas você não sabe de nada.
553
00:25:54,988 --> 00:25:57,157
- Entendeu?
- Não sei.
554
00:26:08,568 --> 00:26:09,669
O que está fazendo?
555
00:26:12,439 --> 00:26:14,941
Acha que o Mike vai notar
se eu pegar?
556
00:26:15,375 --> 00:26:18,044
Preciso lembrar você
que não é para roubar
557
00:26:18,078 --> 00:26:22,549
decoração do seu irmão nem levar
essa competição a sério demais?
558
00:26:22,582 --> 00:26:24,584
Não é roubo, é da família.
559
00:26:24,617 --> 00:26:26,553
E não estou levando
a sério demais.
560
00:26:26,586 --> 00:26:30,590
Só o suficiente
para o time Brandon ganhar.
561
00:26:31,958 --> 00:26:33,426
Somos o "time Brandon"?
562
00:26:34,160 --> 00:26:36,196
#TimeBrandon.
563
00:26:37,130 --> 00:26:38,965
Vocês vão ganhar os buttons.
564
00:26:46,705 --> 00:26:49,409
Adoraria que alguém
me ajudasse com o pisca-pisca.
565
00:26:50,243 --> 00:26:54,147
Caramba, como estão enrolados!
566
00:26:55,648 --> 00:26:58,084
Queria conhecer alguém
com mãos ágeis
567
00:26:58,118 --> 00:27:02,088
e a destreza de um jogador
e mágico talentoso.
568
00:27:02,955 --> 00:27:04,090
Bem sutil.
569
00:27:04,523 --> 00:27:06,292
Houston, fizemos contato.
570
00:27:07,027 --> 00:27:08,461
Sério, preciso de ajuda.
571
00:27:10,096 --> 00:27:12,265
Então, eu estava pensando...
572
00:27:12,832 --> 00:27:14,367
E nosso número de mágica?
573
00:27:15,268 --> 00:27:17,237
Uma apresentação única na casa?
574
00:27:17,470 --> 00:27:20,240
Magnífico Mike
e Noah, o Nebuloso, no palco?
575
00:27:20,273 --> 00:27:22,709
Eu estou bem enferrujado,
então...
576
00:27:23,042 --> 00:27:26,713
Para isso servem os ensaios.
É tipo andar de bicicleta.
577
00:27:26,946 --> 00:27:28,948
Sem querer ofender, Mike, mas...
578
00:27:29,849 --> 00:27:32,285
mágica é para criancinhas.
579
00:27:33,353 --> 00:27:35,055
Eu não curto mais.
580
00:27:36,156 --> 00:27:37,957
E o que você curte agora?
581
00:27:39,359 --> 00:27:42,061
Tipo, sinuca e pôquer.
Essas coisas.
582
00:27:42,962 --> 00:27:44,064
Entendi.
583
00:27:45,965 --> 00:27:47,067
Pronto.
584
00:27:47,967 --> 00:27:50,970
Caramba.
Como fez isso tão rápido?
585
00:27:51,004 --> 00:27:52,605
Tenho mãos ágeis.
586
00:28:02,816 --> 00:28:05,484
Então voltei para a loja,
587
00:28:05,518 --> 00:28:09,022
o cara não estava lá,
e a mulher nunca viu o anel.
588
00:28:09,321 --> 00:28:12,492
Sei lá, parece que sonhei.
Estranho, não é?
589
00:28:12,525 --> 00:28:15,994
Estranho é você
ainda não ter feito o pedido.
590
00:28:16,029 --> 00:28:17,430
Está esperando o quê?
591
00:28:18,565 --> 00:28:20,266
Tenho muita coisa para pensar.
592
00:28:20,667 --> 00:28:22,268
Quando, como...
593
00:28:22,302 --> 00:28:25,338
Quando pedi a mão da sua mãe,
não tínhamos nada.
594
00:28:25,638 --> 00:28:29,075
Não usamos aliança no início,
e foram anos muito felizes.
595
00:28:29,109 --> 00:28:30,477
É, eu sei.
596
00:28:31,544 --> 00:28:32,712
Eu só...
597
00:28:33,946 --> 00:28:37,350
só quero que o pedido
esteja à altura do resto.
598
00:28:37,650 --> 00:28:39,119
Sabe? As segundas chances,
599
00:28:39,152 --> 00:28:41,054
os desencontros...
600
00:28:41,321 --> 00:28:42,455
A magia, não é?
601
00:28:42,489 --> 00:28:45,792
- Bobo, não é?
- Não é nada bobo.
602
00:28:46,359 --> 00:28:48,461
Quando duas pessoas
criam uma relação,
603
00:28:48,495 --> 00:28:49,963
elas se tornam três.
604
00:28:49,996 --> 00:28:51,965
Você não se anula,
605
00:28:52,665 --> 00:28:54,968
mas vocês criam algo novo,
606
00:28:55,001 --> 00:28:57,470
algo que tem energia própria.
607
00:28:58,571 --> 00:29:00,807
E o que você tem com a Andi
é mágico.
608
00:29:00,840 --> 00:29:02,676
- Sabe?
- Valeu, pai.
609
00:29:02,909 --> 00:29:07,547
Aliás, existe época
mais romântica do que o Natal?
610
00:29:07,580 --> 00:29:09,015
Eu acho que não.
611
00:29:09,049 --> 00:29:11,217
Você e seu irmão
foram concebidos
612
00:29:11,251 --> 00:29:13,920
- entre o Natal e o Ano-Novo.
- Ai! Pode parar.
613
00:29:13,953 --> 00:29:15,155
Você foi no Ano-Novo.
614
00:29:15,188 --> 00:29:18,291
Não lembro se foi antes
ou depois da virada.
615
00:29:18,324 --> 00:29:20,360
- Por favor, pare de falar.
- Exagerei?
616
00:29:20,393 --> 00:29:21,428
- Sim.
- Tudo bem.
617
00:29:21,661 --> 00:29:25,098
Mike, quero filmar
no parque de Natal.
618
00:29:25,131 --> 00:29:26,833
- Tudo bem.
- Ótimo.
619
00:29:27,467 --> 00:29:30,937
Meu pai tem uma igualzinha.
Ele me mostrou como usar.
620
00:29:30,970 --> 00:29:34,274
É muito legal quando filmam
debaixo d'água com ela.
621
00:29:34,307 --> 00:29:35,575
Ei, Noah!
622
00:29:35,942 --> 00:29:38,244
Sei que você
não curte mais mágica,
623
00:29:38,278 --> 00:29:40,413
mas o que acha de parques?
624
00:29:40,947 --> 00:29:42,582
Eu gosto de parques!
625
00:29:50,623 --> 00:29:51,658
DERRUBE O BONECO DE NEVE
626
00:29:55,428 --> 00:29:58,064
É, posso editar essa.
627
00:29:58,098 --> 00:29:59,866
Estão perfeitas assim.
628
00:30:00,533 --> 00:30:03,770
Eu estou cuspindo nesta, veja.
629
00:30:04,037 --> 00:30:06,072
É, foi bem espontânea.
630
00:30:06,106 --> 00:30:08,308
É este tipo de lembrança
que queremos?
631
00:30:08,341 --> 00:30:12,445
Eu amo nossas imperfeições.
As fotos serão hilárias um dia.
632
00:30:14,981 --> 00:30:18,518
Só quero uma foto
bonita e feliz.
633
00:30:18,551 --> 00:30:20,720
A aparência não é a questão.
634
00:30:20,754 --> 00:30:22,122
É como nos sentimos.
635
00:30:22,155 --> 00:30:23,990
Nos sentimos bonitos e felizes?
636
00:30:27,994 --> 00:30:29,696
O cheiro não está
bonito e feliz.
637
00:30:30,296 --> 00:30:34,300
De todas as comidas no palito,
nada supera a salsicha empanada.
638
00:30:34,334 --> 00:30:37,203
Parece deliciosa,
quero muito experimentar.
639
00:30:37,237 --> 00:30:38,471
Você vai amar.
640
00:30:38,505 --> 00:30:41,141
Ora, ora...
641
00:30:43,343 --> 00:30:46,046
- Quer jogar?
- Claro. Aposta?
642
00:30:46,446 --> 00:30:49,149
O vencedor leva o título
de rei do Natal.
643
00:30:49,349 --> 00:30:51,484
Por que alguém ia querer isso?
644
00:30:51,518 --> 00:30:53,019
Disse o rei do Natal.
645
00:30:53,053 --> 00:30:55,555
Não posso fazer nada
se me veem como realeza.
646
00:30:56,156 --> 00:30:57,257
Que nojo...
647
00:30:57,290 --> 00:31:00,226
É a nossa deixa.
Vamos achar a vovó e o vovô.
648
00:31:00,260 --> 00:31:03,730
Não vão me ver
limpar o chão com a cara dele?
649
00:31:04,497 --> 00:31:05,665
Pode jogar.
650
00:31:06,166 --> 00:31:07,300
- Para trás.
- Certo.
651
00:31:07,334 --> 00:31:09,269
- Preciso de espaço.
- Já me afastei.
652
00:31:17,644 --> 00:31:19,346
Zero, zero...
653
00:31:22,716 --> 00:31:24,017
- Vá.
- Minha vez.
654
00:31:25,251 --> 00:31:26,586
Isso!
655
00:31:27,120 --> 00:31:28,154
Beleza.
656
00:31:30,323 --> 00:31:32,125
- Espere...
- Empatou.
657
00:31:35,161 --> 00:31:36,629
- Dardos?
- É.
658
00:31:41,034 --> 00:31:42,268
Vai errar... Falei.
659
00:31:46,373 --> 00:31:47,440
Nossa...
660
00:31:51,244 --> 00:31:53,113
Bom, dois para cada.
661
00:31:53,346 --> 00:31:55,115
Precisam desempatar.
662
00:31:56,549 --> 00:31:58,018
Labirinto de gelo.
663
00:32:00,487 --> 00:32:02,055
LABIRINTO DE GELO
ENTRADA
664
00:32:03,123 --> 00:32:04,724
Beleza, chegamos.
665
00:32:05,558 --> 00:32:09,329
Quem sair do labirinto
mais rápido ganha.
666
00:32:09,963 --> 00:32:12,966
Você primeiro. O mais velho
antes do mais bonito.
667
00:32:13,533 --> 00:32:14,968
Mais velho e mais sábio.
668
00:32:15,535 --> 00:32:18,071
- Noah, cronômetro.
- Em seu lugar...
669
00:32:18,972 --> 00:32:20,073
Preparar...
670
00:32:20,740 --> 00:32:21,875
Agora!
671
00:32:22,275 --> 00:32:25,145
SAÍDA
672
00:32:28,448 --> 00:32:31,084
- Cadê o Brandon?
- No labirinto.
673
00:32:31,985 --> 00:32:33,987
Nunca vão amadurecer?
674
00:32:34,554 --> 00:32:35,689
Não.
675
00:32:40,093 --> 00:32:41,995
16 segundos.
676
00:32:42,529 --> 00:32:44,464
- Faça melhor!
- Beleza, Mike...
677
00:32:45,065 --> 00:32:46,266
Em seu lugar...
678
00:32:47,067 --> 00:32:48,101
Preparar...
679
00:32:48,601 --> 00:32:49,636
Agora!
680
00:33:25,739 --> 00:33:27,374
Venha, aqui.
681
00:33:27,974 --> 00:33:29,142
Ei, Mike.
682
00:33:29,743 --> 00:33:31,378
Mike, este é o meu pai.
683
00:33:32,045 --> 00:33:33,580
Olá, sou o Zane.
684
00:33:33,980 --> 00:33:35,215
Oi!
685
00:33:35,248 --> 00:33:36,983
É o pai do Noah!
686
00:33:37,984 --> 00:33:39,085
Está aqui!
687
00:33:40,453 --> 00:33:41,621
Eu sou o Mike.
688
00:33:41,988 --> 00:33:44,057
Sim, ouvi falar muito de você.
689
00:33:44,324 --> 00:33:45,558
Igualmente.
690
00:33:46,226 --> 00:33:47,694
Como você sabia...?
691
00:33:47,727 --> 00:33:50,263
Passei na casa,
me disseram que estariam aqui.
692
00:33:50,296 --> 00:33:51,998
Quis surpreender o Noah.
693
00:33:52,999 --> 00:33:56,169
Meu pai pode jantar conosco?
Quero mostrar meu quarto.
694
00:33:56,636 --> 00:33:57,737
Claro.
695
00:33:58,405 --> 00:34:01,174
Vamos derrubar o boneco de neve.
É muito divertido.
696
00:34:01,207 --> 00:34:02,275
Tudo bem.
697
00:34:02,676 --> 00:34:05,045
Mike, foi top conhecer você.
698
00:34:05,512 --> 00:34:07,947
É... top.
699
00:34:09,049 --> 00:34:10,083
Corta.
700
00:34:10,516 --> 00:34:12,452
Isso foi ótimo.
701
00:34:12,851 --> 00:34:16,188
Uma novela da vida real.
O público vai amar!
702
00:34:16,656 --> 00:34:18,491
Isso. Isso!
703
00:34:21,960 --> 00:34:23,263
Você está bem?
704
00:34:27,266 --> 00:34:29,034
Sabia que ele vinha?
705
00:34:30,036 --> 00:34:32,205
Eu não sabia.
706
00:34:43,683 --> 00:34:46,219
Três pratos de trigo
para três tigres...
707
00:34:46,252 --> 00:34:47,687
É só olhar para a lente, ok?
708
00:34:47,721 --> 00:34:49,456
- Direto para a lente.
- Certo.
709
00:34:49,489 --> 00:34:52,257
Me deixe ver. Está limpo.
710
00:34:52,525 --> 00:34:54,327
Ótimo, obrigada.
711
00:34:54,360 --> 00:34:55,795
Queria ter isso todo dia.
712
00:34:56,362 --> 00:35:01,167
Fizemos a primeira casa de Natal
em 1993, eu acho.
713
00:35:01,201 --> 00:35:04,070
Os meninos eram pequenos,
e tinha tanta neve
714
00:35:04,104 --> 00:35:05,538
que ficamos presos em casa.
715
00:35:05,572 --> 00:35:07,940
Então, para entretê-los,
716
00:35:07,974 --> 00:35:12,112
decidimos decorar um cômodo,
mas fomos além.
717
00:35:12,145 --> 00:35:15,415
Tiramos todos os móveis
e fizemos a oficina de Natal.
718
00:35:15,448 --> 00:35:18,651
Gostaram tanto que refizemos
no ano seguinte,
719
00:35:18,685 --> 00:35:21,254
decoramos mais um cômodo
e, quando percebemos,
720
00:35:21,286 --> 00:35:22,622
decoramos a casa toda.
721
00:35:22,655 --> 00:35:24,958
A casa toda.
Foi muito divertido.
722
00:35:24,991 --> 00:35:26,092
- Muito divertido.
- Foi.
723
00:35:26,126 --> 00:35:28,395
Tão divertido quanto
"Sequestro de Trenó",
724
00:35:28,428 --> 00:35:31,564
no teatro Half-Way Broadway,
aqui na cidade.
725
00:35:31,598 --> 00:35:33,266
Os ingressos estão à venda.
726
00:35:33,299 --> 00:35:36,402
É uma peça muito, muito boa.
727
00:35:38,972 --> 00:35:40,106
É seu celular.
728
00:35:40,373 --> 00:35:41,574
Desculpem.
729
00:35:42,976 --> 00:35:46,279
- É o Mike. Alô?
- O que está fazendo?
730
00:35:46,980 --> 00:35:48,181
Nada.
731
00:35:50,050 --> 00:35:51,985
- O quê?
- É o meu celular.
732
00:35:52,252 --> 00:35:54,654
Desculpem, de verdade.
733
00:35:54,688 --> 00:35:56,422
Não sei onde está.
734
00:35:57,223 --> 00:35:58,558
Obrigada!
735
00:35:59,125 --> 00:36:00,927
Nossa, vocês são ótimos.
736
00:36:00,960 --> 00:36:02,128
- Brandon!
- Mãe?
737
00:36:02,161 --> 00:36:05,297
- Contou nossos segredos?
- Por que estou ouvindo você?
738
00:36:09,469 --> 00:36:11,938
Não estou bravo,
só decepcionado.
739
00:36:13,172 --> 00:36:15,642
O que o Papai Noel
postou no Instagram?
740
00:36:15,942 --> 00:36:17,043
Não sei. O quê?
741
00:36:17,444 --> 00:36:19,579
- "Selfos".
- Bill...
742
00:36:21,514 --> 00:36:24,084
Zane, onde está hospedado
na cidade?
743
00:36:24,117 --> 00:36:27,053
Aluguei um imóvel,
mas estou procurando uma casa.
744
00:36:27,087 --> 00:36:30,357
- Procurando uma casa...?
- Para morar aqui.
745
00:36:30,390 --> 00:36:31,424
É.
746
00:36:33,159 --> 00:36:36,363
- Trabalha com finanças, não é?
- No mercado de commodities.
747
00:36:36,396 --> 00:36:38,965
Meu foco é o futuro da energia.
748
00:36:38,998 --> 00:36:42,068
Gás natural,
energia solar, eólica...
749
00:36:42,102 --> 00:36:45,972
Pessoalmente,
acho que ETFs são mais seguros.
750
00:36:46,006 --> 00:36:47,974
Boa alternativa
para investimentos.
751
00:36:48,008 --> 00:36:50,543
Eu concordo plenamente.
752
00:36:53,279 --> 00:36:55,547
Quantos países já visitou, pai?
753
00:36:57,350 --> 00:36:58,651
Bom, vejamos...
754
00:36:58,685 --> 00:37:02,055
Eu acho que foram...
uns 158.
755
00:37:02,088 --> 00:37:05,392
Viajava muito
no meu último emprego, então...
756
00:37:05,925 --> 00:37:07,927
- É...
- Conte do tubarão.
757
00:37:07,960 --> 00:37:10,130
Não, não...
758
00:37:10,363 --> 00:37:13,767
Ele ama essa história.
Eu estava na Austrália.
759
00:37:13,800 --> 00:37:15,935
Estava supervisionando
uma negociação
760
00:37:15,969 --> 00:37:18,438
e fui mergulhar
na Grande Barreira de Corais.
761
00:37:18,471 --> 00:37:20,306
Mergulhei sem cilindro, sabe?
762
00:37:20,340 --> 00:37:23,977
Já estava lá embaixo
há uns oito minutos nessa hora,
763
00:37:24,010 --> 00:37:27,947
e, do nada, vi uma mancha
764
00:37:28,348 --> 00:37:30,150
vindo na minha direção.
765
00:37:30,183 --> 00:37:32,719
E o instinto falou mais alto.
766
00:37:32,752 --> 00:37:34,320
Eu só reagi.
767
00:37:35,055 --> 00:37:36,956
- Ele deu um soco.
- É.
768
00:37:36,989 --> 00:37:39,392
Era um tubarão-branco de 6m.
769
00:37:39,726 --> 00:37:41,960
Você socou um tubarão?
770
00:37:41,995 --> 00:37:43,630
É, bem no focinho.
771
00:37:44,531 --> 00:37:46,166
Quem fala "focinho"?
772
00:37:46,199 --> 00:37:51,971
"Tudo que eu falo é fenomenal,
mesmo que eu esteja inventando."
773
00:37:52,005 --> 00:37:53,172
Não.
774
00:37:53,206 --> 00:37:55,575
Ele saiu nadando.
Não foi nada de mais.
775
00:37:56,743 --> 00:37:58,111
É.
776
00:37:59,012 --> 00:38:01,147
- Ela chegou!
- Graças a Deus.
777
00:38:01,448 --> 00:38:03,116
Oi, pessoal!
778
00:38:03,917 --> 00:38:06,353
Zane! Podia ter avisado.
779
00:38:06,386 --> 00:38:07,921
E qual seria a graça?
780
00:38:08,154 --> 00:38:10,457
É, mãe. Qual seria a graça?
781
00:38:15,562 --> 00:38:18,765
Noah acertou quando disse
que o pai vinha para cá.
782
00:38:18,797 --> 00:38:20,033
Acertou, pois é.
783
00:38:21,935 --> 00:38:23,069
Você está bem?
784
00:38:23,103 --> 00:38:25,538
Sim, só estou
um pouco preocupada.
785
00:38:25,572 --> 00:38:28,208
Noah fica esperançoso
quando o pai faz essas coisas.
786
00:38:29,676 --> 00:38:32,946
É nossa casa, não é?
Podemos estabelecer regras.
787
00:38:33,246 --> 00:38:35,482
É, acho que eu só...
788
00:38:35,949 --> 00:38:37,450
preciso falar com ele.
789
00:38:39,352 --> 00:38:41,955
Ele tem o dom de aparecer
nos piores momentos
790
00:38:41,988 --> 00:38:45,058
e claro que apareceria agora
com as gravações.
791
00:38:45,091 --> 00:38:46,960
A Kathleen estava quase babando.
792
00:38:46,993 --> 00:38:49,262
- Essa, não...
- Tudo bem.
793
00:38:49,529 --> 00:38:50,864
Vai dar certo.
794
00:38:52,032 --> 00:38:54,000
Ele socou um tubarão mesmo?
795
00:38:55,168 --> 00:38:56,569
Quem é esse cara?
796
00:38:57,103 --> 00:38:59,205
É o cara que me deu o Noah.
797
00:39:00,373 --> 00:39:02,475
O que sinto é complicado.
798
00:39:03,143 --> 00:39:04,277
É...
799
00:39:04,911 --> 00:39:07,113
Às vezes penso em como seria bom
800
00:39:07,147 --> 00:39:09,416
se tivéssemos
ficado juntos antes.
801
00:39:10,250 --> 00:39:11,351
Mas aí...
802
00:39:11,685 --> 00:39:13,018
Vem o Noah.
803
00:39:13,053 --> 00:39:14,487
- É.
- É.
804
00:39:14,521 --> 00:39:15,655
E o Zane.
805
00:39:16,356 --> 00:39:17,623
E o Zane.
806
00:39:19,059 --> 00:39:20,193
Ei.
807
00:39:21,127 --> 00:39:22,929
- Vamos dar conta.
- É.
808
00:39:22,962 --> 00:39:24,097
Eu amo você.
809
00:39:26,032 --> 00:39:27,334
Eu também amo você.
810
00:39:35,008 --> 00:39:36,176
Eita.
811
00:39:37,110 --> 00:39:38,244
Você não dormiu?
812
00:39:38,277 --> 00:39:40,947
Comecei a pendurar
laços de alcaçuz
813
00:39:40,980 --> 00:39:42,849
e não consegui parar.
814
00:39:42,882 --> 00:39:45,719
E a Billie acordou,
então passei a noite com ela.
815
00:39:45,952 --> 00:39:47,053
Precisa dormir.
816
00:39:47,587 --> 00:39:49,656
Sonhei que bengalas doces
me perseguiam,
817
00:39:49,689 --> 00:39:50,989
então pensei:
818
00:39:51,024 --> 00:39:54,594
cupcake com bengalas inspirado
na receita da Macie Stevens.
819
00:39:55,328 --> 00:39:58,331
Só preciso que invente
um mostruário arquitetônico,
820
00:39:58,364 --> 00:40:01,001
para exibir os cupcakes
na forma de bengala.
821
00:40:01,034 --> 00:40:03,069
Juro que vamos ganhar o troféu.
822
00:40:03,370 --> 00:40:05,739
Amor, vou fazer o mostruário,
823
00:40:05,772 --> 00:40:08,074
mas prometa que, se não ganhar,
824
00:40:08,108 --> 00:40:11,478
não vai estragar o Natal,
porque eu não ligo para isso.
825
00:40:11,978 --> 00:40:13,313
Deveria ligar um pouco.
826
00:40:13,980 --> 00:40:16,181
Só quero que priorize
nossa realidade
827
00:40:16,216 --> 00:40:17,984
em vez do programa.
828
00:40:18,351 --> 00:40:19,986
Estão cantando?
829
00:40:22,655 --> 00:40:26,760
Bate o sino, bate o sino,
bate sem parar
830
00:40:26,993 --> 00:40:31,031
que divertido é poder
andar de trenó
831
00:40:31,064 --> 00:40:35,301
bate o sino, bate o sino,
bate sem parar
832
00:40:36,402 --> 00:40:39,839
- O que é isso?
- O coral Kris Kringle Krooners.
833
00:40:40,774 --> 00:40:44,110
Vão cantar na casa de Natal
e estrear na TV.
834
00:40:44,643 --> 00:40:48,547
Eles não param de cantar?
Ficam cantando para sempre?
835
00:40:48,581 --> 00:40:49,748
Muito bom!
836
00:40:50,450 --> 00:40:53,420
Não foi nada bom! Não mesmo!
837
00:40:53,753 --> 00:40:56,089
Espere.
São seus dois assistentes?
838
00:40:56,122 --> 00:40:57,623
Quem são os outros?
839
00:40:57,657 --> 00:41:00,260
São fãs que moram aqui
e quiseram ajudar.
840
00:41:00,293 --> 00:41:03,096
Isso é demais,
as pessoas gostam de ajudar.
841
00:41:03,963 --> 00:41:06,166
Isso é trapaça!
Está trapaceando!
842
00:41:06,199 --> 00:41:07,334
Quero ver as regras!
843
00:41:07,367 --> 00:41:11,004
Você é casado com um arquiteto.
Isso devia ser contra as regras.
844
00:41:11,036 --> 00:41:13,739
Não pode usar gente aleatória!
845
00:41:13,773 --> 00:41:15,542
Abaixe o tom de voz.
846
00:41:15,875 --> 00:41:18,978
Admito, ser o Clint Galante
tem suas vantagens.
847
00:41:19,012 --> 00:41:22,982
Todas as vantagens.
Você tem todas as vantagens.
848
00:41:23,016 --> 00:41:25,985
Ouça. Era por isso
que eu não queria entrar nessa.
849
00:41:26,018 --> 00:41:28,621
- Eu obriguei você?
- Você me obrigou totalmente.
850
00:41:29,556 --> 00:41:32,292
Isso é tão...
Isso é tão você!
851
00:41:32,325 --> 00:41:34,160
É exatamente o que você diria.
852
00:41:34,194 --> 00:41:36,763
Não, não! Corta!
853
00:41:36,996 --> 00:41:38,264
- Corta!
- Só um momento.
854
00:41:38,297 --> 00:41:40,033
Não! Chega de filmar!
855
00:41:42,235 --> 00:41:43,770
Eu estava cansado.
856
00:41:48,440 --> 00:41:50,043
Eu só...
857
00:41:50,443 --> 00:41:52,445
só queria ter sido avisada.
858
00:41:52,479 --> 00:41:55,181
Eu falei para o Noah.
Achei que tivesse contado.
859
00:41:55,215 --> 00:41:58,218
- E contou, mas seu histórico...
- Eu sei, eu sei.
860
00:41:58,251 --> 00:42:02,956
Percebi que perdi muito tempo
mesmo não estando tão longe...
861
00:42:02,989 --> 00:42:05,959
Achei um emprego mais perto
e aproveitei.
862
00:42:06,426 --> 00:42:08,561
Nunca pensei
que eu faria algo assim.
863
00:42:09,362 --> 00:42:11,197
Criar raízes.
864
00:42:13,967 --> 00:42:16,268
Não quero mais perder nada
da vida do Noah.
865
00:42:17,337 --> 00:42:18,571
Isso é ótimo.
866
00:42:19,239 --> 00:42:20,674
Quero que seja verdade.
867
00:42:21,074 --> 00:42:22,175
Pelo Noah.
868
00:42:22,208 --> 00:42:25,578
Mas... e quando você
ficar entediado?
869
00:42:26,980 --> 00:42:28,681
Precisa me deixar tentar.
870
00:42:29,149 --> 00:42:32,652
Você me conhece, Andi,
mas quero muito tentar.
871
00:42:34,454 --> 00:42:36,989
Me ajude a comprar
uma casa em Nova York.
872
00:42:37,023 --> 00:42:39,225
A comissão seria maior
do que ganha aqui.
873
00:42:39,259 --> 00:42:41,460
- Ei.
- Eu não quis ser ofensivo.
874
00:42:44,264 --> 00:42:45,598
Talvez um pouco.
875
00:42:46,132 --> 00:42:47,567
Eu gosto daqui.
876
00:42:48,435 --> 00:42:49,602
É o meu lar.
877
00:42:51,538 --> 00:42:52,572
Claro.
878
00:42:54,541 --> 00:42:56,643
Só quero ser
o lar do Noah também.
879
00:43:04,351 --> 00:43:07,554
Tudo bem se eu der enfeites
para todo mundo?
880
00:43:07,587 --> 00:43:08,955
Eu acho ótimo.
881
00:43:08,988 --> 00:43:11,558
Enfeites são usados todo ano,
resistem ao tempo.
882
00:43:11,591 --> 00:43:14,960
- São presentes subestimados.
- É, foi o que pensei.
883
00:43:15,962 --> 00:43:16,996
Ei...
884
00:43:17,330 --> 00:43:20,367
Sei que não curte mais mágica,
mas a loja é ali,
885
00:43:20,400 --> 00:43:22,302
e quero ver se tem alguém.
886
00:43:22,335 --> 00:43:23,503
Podemos?
887
00:43:24,371 --> 00:43:25,405
Claro.
888
00:43:28,041 --> 00:43:31,544
- Podemos perguntar o horário.
- Tudo bem.
889
00:43:33,346 --> 00:43:36,649
Por que você quer falar
com o Grandioso Jim?
890
00:43:48,194 --> 00:43:50,997
Momentos importantes
são mais fáceis com fantasia.
891
00:43:51,564 --> 00:43:53,033
Este momento é importante?
892
00:43:55,001 --> 00:43:58,004
Quero perguntar
uma coisa para você
893
00:43:58,038 --> 00:43:59,572
e para a sua mãe.
894
00:43:59,606 --> 00:44:01,708
Ah, vai pedi-la
em casamento, não é?
895
00:44:02,375 --> 00:44:04,377
Eu gostaria, sim.
896
00:44:04,411 --> 00:44:05,879
O que você acha disso?
897
00:44:06,946 --> 00:44:10,417
Bom, já somos praticamente
uma família, então...
898
00:44:10,450 --> 00:44:11,651
Por que não?
899
00:44:12,352 --> 00:44:15,055
Ótimo! Incrível! Nossa!
900
00:44:15,955 --> 00:44:17,190
Muito bom.
901
00:44:17,424 --> 00:44:20,427
Quando planeja fazer o pedido?
902
00:44:20,460 --> 00:44:23,663
Não sei, quero achar
o momento perfeito.
903
00:44:23,963 --> 00:44:26,132
Pensei em fazer agora, no Natal,
904
00:44:26,533 --> 00:44:28,068
mas talvez eu deva esperar.
905
00:44:28,101 --> 00:44:29,302
Por causa do meu pai?
906
00:44:30,136 --> 00:44:32,205
É. E isso é ótimo.
907
00:44:32,238 --> 00:44:36,976
Mas, agora que vocês
estão se acertando,
908
00:44:37,010 --> 00:44:38,478
não quero complicar as coisas.
909
00:44:38,745 --> 00:44:40,680
Não está complicando nada.
910
00:44:40,714 --> 00:44:44,651
Ele é meu pai,
e você é meu... Mike.
911
00:44:48,555 --> 00:44:51,658
Sei que é um lugar público,
e você tem vergonha,
912
00:44:52,359 --> 00:44:54,594
- mas me dá um abraço?
- Claro.
913
00:44:55,462 --> 00:44:56,496
Certo.
914
00:45:11,511 --> 00:45:12,545
Ei!
915
00:45:13,546 --> 00:45:17,183
Sua mãe está brincando
de adoleta com as crianças.
916
00:45:24,056 --> 00:45:25,458
Quer me contar o que foi?
917
00:45:27,327 --> 00:45:28,361
Só...
918
00:45:28,728 --> 00:45:30,964
Tudo gira em torno dele.
919
00:45:31,231 --> 00:45:32,699
Isso me deixa louco.
920
00:45:33,967 --> 00:45:36,202
Está tentando vencer
ou derrotar o Mike?
921
00:45:37,270 --> 00:45:38,438
Os dois.
922
00:45:39,072 --> 00:45:42,042
Brandon,
você não precisa provar nada.
923
00:45:43,076 --> 00:45:44,377
Pare com isso.
924
00:45:44,744 --> 00:45:46,546
Sou o irmão do Clint Galante.
925
00:45:46,579 --> 00:45:49,649
E ele é seu irmão. E daí?
926
00:45:52,619 --> 00:45:54,054
Não finja que não entende.
927
00:45:55,321 --> 00:45:56,723
Precisamos ser melhores.
928
00:45:57,991 --> 00:45:59,659
Carreira, casamento,
paternidade.
929
00:45:59,693 --> 00:46:02,929
Em tudo.
Porque, quando não somos,
930
00:46:02,962 --> 00:46:05,198
dá para ver a cara das pessoas,
931
00:46:05,931 --> 00:46:08,935
pensando: "Mas é claro."
932
00:46:13,940 --> 00:46:15,308
Não estou errado.
933
00:46:15,642 --> 00:46:17,210
Eu não disse isso.
934
00:46:17,944 --> 00:46:19,946
Só digo que não me importo
935
00:46:19,979 --> 00:46:23,016
com essas pessoas
e as opiniões delas.
936
00:46:23,049 --> 00:46:25,652
E queria que você
não se importasse também.
937
00:46:27,152 --> 00:46:28,722
Porque eu amo você,
938
00:46:29,356 --> 00:46:32,125
meu doce maníaco obsessivo.
939
00:46:35,061 --> 00:46:36,529
Eu também amo você.
940
00:46:38,864 --> 00:46:41,201
Ainda tenho muito espaço.
O que acha?
941
00:46:41,434 --> 00:46:43,969
Bem no meio,
mais para a lateral?
942
00:46:44,004 --> 00:46:45,972
Acho que fica bom na lateral.
943
00:46:46,006 --> 00:46:48,541
- É.
- Talvez neste canto aqui.
944
00:46:50,443 --> 00:46:52,212
Vai ser o mais bonito de todos.
945
00:46:52,579 --> 00:46:55,047
- Pai!
- Oi, oi!
946
00:46:56,583 --> 00:46:59,319
Então essa é a famosa
casa de Natal?
947
00:46:59,352 --> 00:47:00,487
Zane!
948
00:47:00,520 --> 00:47:01,821
Não sabia que você viria.
949
00:47:01,855 --> 00:47:04,357
Bom, eu estava curioso para ver.
950
00:47:05,190 --> 00:47:06,526
Posso mostrar tudo.
951
00:47:06,826 --> 00:47:09,396
- Tenho minha própria árvore.
- É mesmo?
952
00:47:09,429 --> 00:47:10,830
É tradição da família.
953
00:47:12,065 --> 00:47:13,199
Entendi.
954
00:47:13,833 --> 00:47:17,036
- Zane, você veio!
- Oi. É.
955
00:47:18,371 --> 00:47:19,939
Tive uma ótima ideia.
956
00:47:19,973 --> 00:47:23,243
Vamos filmar vocês
conversando sobre decoração.
957
00:47:23,276 --> 00:47:25,945
- Acho que o Zane não...
- Acho ótimo.
958
00:47:25,979 --> 00:47:27,247
Ótimo! Ótimo.
959
00:47:27,280 --> 00:47:28,948
- Ali? Certo.
- Isso.
960
00:47:28,982 --> 00:47:30,450
- Muito bem...
- Perto...
961
00:47:34,954 --> 00:47:36,056
Beleza.
962
00:47:36,656 --> 00:47:37,957
Decorações...
963
00:47:39,759 --> 00:47:43,963
Desde pequenos, nossa família
sempre gostou muito de decorar.
964
00:47:43,997 --> 00:47:47,367
E, há alguns anos,
decidi reviver essa tradição.
965
00:47:47,400 --> 00:47:49,169
- Interessante...
- Sim.
966
00:47:49,202 --> 00:47:52,238
Mas já parou para pensar
967
00:47:52,272 --> 00:47:53,973
que valorizar demais a decoração
968
00:47:54,007 --> 00:47:57,110
pode estimular
o materialismo do Natal?
969
00:47:58,143 --> 00:48:02,047
Uma vez, passei o Natal
nas montanhas do Peru,
970
00:48:02,082 --> 00:48:04,651
com o povo quéchua,
971
00:48:05,385 --> 00:48:07,921
totalmente isolado
da civilização.
972
00:48:08,555 --> 00:48:10,256
Realmente me fez pensar
973
00:48:10,924 --> 00:48:12,058
no que importa.
974
00:48:14,928 --> 00:48:16,129
Certo. Corta!
975
00:48:16,161 --> 00:48:17,964
Ouro. Ouro puro.
976
00:48:17,997 --> 00:48:20,467
- O quê? Eu nem...
- Era o que precisávamos.
977
00:48:20,500 --> 00:48:23,103
- Certo.
- Pai, venha, vou mostrar tudo.
978
00:48:23,335 --> 00:48:25,038
Bom ver você.
Isso é muito...
979
00:48:25,939 --> 00:48:26,973
fofo.
980
00:48:29,542 --> 00:48:30,944
Caramba...
981
00:48:31,244 --> 00:48:33,146
Quero muito gravar
você e a Andi depois
982
00:48:33,179 --> 00:48:35,648
falando sobre ter
o ex-marido dela aqui.
983
00:48:35,681 --> 00:48:37,183
- O quê?
- O Noah também.
984
00:48:37,217 --> 00:48:39,585
Muita gente passa por isso
no Natal.
985
00:48:39,619 --> 00:48:41,955
Ajudaria a atrair o público.
986
00:48:41,988 --> 00:48:43,957
- Não vamos fazer isso.
- Por quê?
987
00:48:43,989 --> 00:48:47,127
Uma coisa é ter as câmeras aqui
pela casa de Natal,
988
00:48:47,160 --> 00:48:50,263
mas esta aqui é minha vida,
é a nossa vida.
989
00:48:50,463 --> 00:48:52,465
Não é só entretenimento.
990
00:48:52,766 --> 00:48:54,968
Me diga
que não se esqueceu disso.
991
00:48:55,969 --> 00:48:57,070
Mike...
992
00:49:02,909 --> 00:49:04,411
MAGNÍFICO MIKE
993
00:49:10,450 --> 00:49:12,252
A neve precisa ser afofada, pai.
994
00:49:12,452 --> 00:49:14,921
- Está meio achatada.
- Certo, afofar.
995
00:49:14,954 --> 00:49:16,256
Sim, senhor.
996
00:49:16,289 --> 00:49:18,925
Desculpe.
É que falta pouco tempo.
997
00:49:18,958 --> 00:49:22,328
Falando nisso,
minha peça está para estrear.
998
00:49:22,529 --> 00:49:24,464
Claro! É...
999
00:49:24,497 --> 00:49:27,167
- Está indo bem?
- Acho que sim, mas...
1000
00:49:27,367 --> 00:49:29,369
Ouça, eu estava pensando...
1001
00:49:29,402 --> 00:49:32,172
Pode passar umas falas comigo?
Tem uma cena...
1002
00:49:32,205 --> 00:49:36,643
Estou com dificuldade e achei
que você poderia me ajudar.
1003
00:49:36,676 --> 00:49:39,446
- Sim, claro.
- Vamos começar do começo.
1004
00:49:39,479 --> 00:49:42,549
Você faz a sra. Kringle,
e eu faço o sr. Kringle.
1005
00:49:42,949 --> 00:49:45,285
- Papai Noel...
- Claro. Coprotagonistas.
1006
00:49:45,318 --> 00:49:47,654
- Isso mesmo.
- Certo.
1007
00:49:47,954 --> 00:49:49,556
- Pode ir.
- Certo.
1008
00:49:50,857 --> 00:49:53,960
"Amor, estou coberto de fuligem,
e agora está no clima?"
1009
00:49:53,993 --> 00:49:57,931
"Eu amo um Papai Noel sujo..."
Que tipo de peça é essa?
1010
00:49:57,964 --> 00:49:59,966
- Se vai julgar...
- Não estou julgando.
1011
00:50:00,000 --> 00:50:01,968
Eu não julgo o seu programa.
1012
00:50:02,002 --> 00:50:04,337
Já vi.
Que advogado fala daquele jeito?
1013
00:50:04,371 --> 00:50:05,972
Tudo bem, tem razão.
1014
00:50:06,006 --> 00:50:07,974
É ficção para se divertir.
1015
00:50:08,975 --> 00:50:11,643
É isso. É só se divertir.
1016
00:50:11,978 --> 00:50:14,247
Quando você se diverte,
o público se diverte.
1017
00:50:14,514 --> 00:50:15,648
Quer saber?
1018
00:50:15,982 --> 00:50:17,984
Isso vale para a competição.
1019
00:50:18,485 --> 00:50:21,054
Não se esqueça de se divertir,
está bem?
1020
00:50:21,087 --> 00:50:23,390
Ei, não sou eu o competitivo,
ouviu?
1021
00:50:23,422 --> 00:50:27,360
O Brandon perdeu a cabeça.
Ele só quer me envergonhar.
1022
00:50:27,994 --> 00:50:31,564
Não deve ser fácil ter um irmão
que estrela um programa de TV,
1023
00:50:31,598 --> 00:50:34,000
- que comprou a casa dos pais...
- Pai...
1024
00:50:34,234 --> 00:50:37,604
Só peço que se coloque
no lugar do Brandon, está bem?
1025
00:50:37,637 --> 00:50:39,239
- Tudo bem.
- Certo.
1026
00:50:40,140 --> 00:50:42,442
Preciso atender.
Pode devolver?
1027
00:50:42,475 --> 00:50:44,044
Claro. Aqui.
1028
00:50:50,083 --> 00:50:53,119
Acho que eu vou ter que afofar.
1029
00:51:00,226 --> 00:51:01,261
Oi!
1030
00:51:02,429 --> 00:51:04,064
Oi. Como está aí?
1031
00:51:04,097 --> 00:51:06,966
Preciso de uma pausa.
Ou de uma bebida.
1032
00:51:07,000 --> 00:51:08,468
Uma massagem...
1033
00:51:09,969 --> 00:51:12,105
- E você?
- Minha coluna está me matando.
1034
00:51:12,138 --> 00:51:14,741
Querido... Sua coluna?
1035
00:51:15,642 --> 00:51:17,977
Parece até que estava
montando um trem.
1036
00:51:18,011 --> 00:51:20,080
Ei, está querendo informações?
1037
00:51:20,447 --> 00:51:21,981
Jamais faria isso.
1038
00:51:24,317 --> 00:51:27,053
Nada de confraternizar
com o inimigo!
1039
00:51:28,722 --> 00:51:30,890
Isso mesmo,
também tenho um apito.
1040
00:51:31,991 --> 00:51:34,994
Pai, se afaste da cerca.
1041
00:51:35,027 --> 00:51:36,129
- Eu só estava...
- Não.
1042
00:51:36,161 --> 00:51:39,132
Mãe, não me faça ir até aí!
1043
00:51:39,366 --> 00:51:41,067
Entre logo.
1044
00:51:41,267 --> 00:51:43,436
Rápido, William Mitchell!
1045
00:51:47,440 --> 00:51:50,243
Duas casas de Natal
é melhor do que uma.
1046
00:51:52,245 --> 00:51:55,248
Não. Pode cortar isso?
1047
00:51:55,448 --> 00:51:57,117
Não quero dar nenhuma ideia.
1048
00:51:59,018 --> 00:52:00,453
É, pode cortar isso.
1049
00:52:00,854 --> 00:52:01,955
Corta.
1050
00:52:06,326 --> 00:52:07,427
Estou fazendo certo?
1051
00:52:08,628 --> 00:52:11,164
Sim! É o tamanho perfeito
para um buñuelo.
1052
00:52:11,197 --> 00:52:13,565
Minha mãe ficaria
muito orgulhosa.
1053
00:52:14,534 --> 00:52:15,969
Veja só!
1054
00:52:16,969 --> 00:52:18,138
Será a Kathleen?
1055
00:52:20,640 --> 00:52:22,342
- O que acha?
- Está ótimo!
1056
00:52:22,375 --> 00:52:24,010
Despeje, deixe descansar,
1057
00:52:24,044 --> 00:52:27,614
e, daqui a algumas horas,
teremos natillas deliciosas.
1058
00:52:27,647 --> 00:52:29,449
Ficarão perfeitas com canela.
1059
00:52:29,482 --> 00:52:32,152
- Saudações natalinas!
- Pai!
1060
00:52:32,185 --> 00:52:34,286
- Estamos fazendo natilla.
- Top!
1061
00:52:35,989 --> 00:52:38,992
- É buñuelo?
- Zane, o que faz aqui?
1062
00:52:39,225 --> 00:52:41,061
Noah disse
que estava cozinhando,
1063
00:52:41,094 --> 00:52:42,562
eu não resisti.
1064
00:52:44,064 --> 00:52:47,133
Podia ter ligado,
teríamos guardado para depois.
1065
00:52:47,167 --> 00:52:50,036
Buñuelo é mais gostoso
quente e fresco.
1066
00:52:50,503 --> 00:52:52,372
É o preferido do papai.
1067
00:52:52,405 --> 00:52:55,175
- O óleo esquentou. Noah, pronto?
- Sim.
1068
00:52:55,208 --> 00:52:58,143
O Mike ia ajudá-lo.
1069
00:52:59,546 --> 00:53:00,680
Foi mal, cara.
1070
00:53:01,448 --> 00:53:03,350
Não, tudo bem.
1071
00:53:03,950 --> 00:53:05,051
Pode fazer.
1072
00:53:05,652 --> 00:53:06,953
Valeu, Mike.
1073
00:53:09,356 --> 00:53:11,190
Preciso resolver umas coisas.
1074
00:53:19,265 --> 00:53:20,467
Obrigado por hoje.
1075
00:53:20,500 --> 00:53:22,736
Foi ótimo
passar um tempo em família.
1076
00:53:23,636 --> 00:53:25,739
Em vez de jantar sozinho.
1077
00:53:26,172 --> 00:53:27,306
De novo.
1078
00:53:27,640 --> 00:53:31,210
Preciso que me avise
na próxima vez.
1079
00:53:31,643 --> 00:53:35,448
Quero que isso dê certo,
mas precisamos organizar melhor.
1080
00:53:36,750 --> 00:53:38,518
O Noah me pediu para vir.
1081
00:53:38,752 --> 00:53:41,654
- Ele me queria aqui.
- Claro que queria.
1082
00:53:42,455 --> 00:53:44,556
Ele quer que sempre
estejamos juntos,
1083
00:53:44,591 --> 00:53:46,259
mas isso não é nada realista.
1084
00:53:46,559 --> 00:53:49,362
Quero que ele tenha
expectativas realistas.
1085
00:53:49,396 --> 00:53:52,565
Não vou pedir permissão
para ver meu próprio filho.
1086
00:53:52,599 --> 00:53:56,169
Sempre nos adequamos
às suas viagens,
1087
00:53:56,202 --> 00:53:58,471
em feriados, em todo lugar.
1088
00:53:59,005 --> 00:54:00,206
Fico feliz
1089
00:54:00,507 --> 00:54:03,209
que tenha decidido
dar prioridade ao Noah.
1090
00:54:03,710 --> 00:54:06,246
Mas e quando se cansar
de Nova York?
1091
00:54:06,946 --> 00:54:08,948
Quem disse que vou me cansar?
1092
00:54:10,250 --> 00:54:12,719
Parece até que você
quer nos separar.
1093
00:54:12,752 --> 00:54:15,255
Ai, Zane, cresça.
1094
00:54:15,555 --> 00:54:18,058
O Noah só quer
que nos demos bem,
1095
00:54:18,091 --> 00:54:20,960
para facilitar a vida dele
com pais divorciados.
1096
00:54:21,728 --> 00:54:23,163
Essa é nossa missão.
1097
00:54:47,152 --> 00:54:48,988
Isso foi constrangedor.
1098
00:54:50,523 --> 00:54:53,760
É, tentei ficar
tranquilo, mas...
1099
00:54:55,762 --> 00:54:57,731
- Posso perguntar uma coisa?
- Pode.
1100
00:54:58,031 --> 00:55:00,000
Quando pediu a mão do Brandon,
1101
00:55:00,033 --> 00:55:03,036
como decidiu
o momento e o jeito certos?
1102
00:55:05,372 --> 00:55:07,440
- Sério?
- É.
1103
00:55:07,674 --> 00:55:09,476
Seu irmão ia fazer o pedido.
1104
00:55:10,010 --> 00:55:11,344
Eu não sabia disso.
1105
00:55:11,844 --> 00:55:14,014
É, ele estava armando o pedido.
1106
00:55:14,347 --> 00:55:16,716
- Algo bem sutil?
- Exatamente.
1107
00:55:16,950 --> 00:55:19,585
Então pensei:
"Vou ser mais rápido que ele.
1108
00:55:19,853 --> 00:55:22,122
Ele vai ficar
muito surpreso."
1109
00:55:22,555 --> 00:55:24,958
A parte mais romântica
é perceber
1110
00:55:24,991 --> 00:55:27,060
que quer passar
o resto da vida com a pessoa.
1111
00:55:27,093 --> 00:55:28,561
Então fiz algo simples.
1112
00:55:28,962 --> 00:55:32,065
Fiz o pedido no aniversário
do nosso primeiro encontro.
1113
00:55:32,966 --> 00:55:34,567
- Eficiente.
- É.
1114
00:55:35,068 --> 00:55:37,370
Espere.
Seu primeiro encontro...
1115
00:55:37,404 --> 00:55:39,706
Foi no Natal. É.
1116
00:55:40,239 --> 00:55:42,976
Não tem jeito melhor
de levar o troféu.
1117
00:55:43,243 --> 00:55:45,145
Não conte ao seu irmão
que falei isso.
1118
00:55:45,178 --> 00:55:48,515
Senão será o dia do seu noivado
e do meu divórcio.
1119
00:55:50,617 --> 00:55:52,252
- Valeu, Jake.
- Disponha.
1120
00:56:01,928 --> 00:56:03,463
- Ei!
- Oi.
1121
00:56:04,330 --> 00:56:05,465
Está bem?
1122
00:56:05,931 --> 00:56:07,033
Estou ótimo.
1123
00:56:08,168 --> 00:56:09,669
Obrigada.
1124
00:56:10,737 --> 00:56:12,305
É a nossa época do ano.
1125
00:56:12,939 --> 00:56:14,373
Nada vai mudar isso.
1126
00:56:14,940 --> 00:56:16,209
Nem o meu ex folgado?
1127
00:56:16,943 --> 00:56:18,945
Principalmente ele.
1128
00:56:18,978 --> 00:56:21,948
No ano que vem, será minha vez
de fazer "bunelos".
1129
00:56:21,981 --> 00:56:23,750
Buñuelos.
1130
00:56:26,353 --> 00:56:30,256
Só espero que as festas
sejam tranquilas.
1131
00:56:30,623 --> 00:56:32,525
Com uma pitada de magia.
1132
00:56:32,559 --> 00:56:34,427
É, claro.
1133
00:56:35,428 --> 00:56:37,564
Mas eu só quero ter paz.
1134
00:56:38,264 --> 00:56:39,966
Chega de mudanças,
1135
00:56:40,000 --> 00:56:41,267
chega de drama,
1136
00:56:42,202 --> 00:56:43,969
chega de surpresas.
1137
00:56:45,972 --> 00:56:49,075
O pedido tecnicamente
é uma surpresa, não é?
1138
00:56:54,547 --> 00:56:56,449
Estamos perto
da linha de chegada.
1139
00:56:56,483 --> 00:56:59,018
Agora engatamos
uma quinta no trenó,
1140
00:56:59,052 --> 00:57:00,587
atropelamos o boneco de neve
1141
00:57:00,620 --> 00:57:02,255
e chegamos com tudo em casa!
1142
00:57:02,288 --> 00:57:03,456
Nós vencemos?
1143
00:57:04,556 --> 00:57:07,027
O quê? Não. Ainda não.
1144
00:57:19,239 --> 00:57:21,941
- Dormiram?
- Judy Garland sempre funciona.
1145
00:57:21,975 --> 00:57:23,276
Está bom de presente?
1146
00:57:24,244 --> 00:57:25,378
É piada?
1147
00:57:25,845 --> 00:57:28,448
E se a Billie não gostar
do carrinho? É amarelo.
1148
00:57:28,848 --> 00:57:30,050
Ela gosta de amarelo?
1149
00:57:30,350 --> 00:57:32,419
Acho que ela
vai gostar mais da caixa.
1150
00:57:32,952 --> 00:57:36,456
- Como pode estar tão calmo?
- Cresci numa família grande.
1151
00:57:37,657 --> 00:57:40,360
Nunca tínhamos
muitos presentes de Natal.
1152
00:57:40,393 --> 00:57:42,562
Só cantávamos músicas de Natal
1153
00:57:42,595 --> 00:57:44,664
e fazíamos café da manhã juntos.
1154
00:57:44,964 --> 00:57:47,600
O Natal acontecia
quando estávamos juntos.
1155
00:57:48,401 --> 00:57:51,071
Não importa se há brinquedos,
um espetáculo
1156
00:57:51,738 --> 00:57:52,972
ou um troféu.
1157
00:57:53,006 --> 00:57:55,608
Poderia decorar a casa
com galhos e palitos,
1158
00:57:55,642 --> 00:57:58,445
e as crianças achariam
a coisa mais legal do mundo.
1159
00:57:58,778 --> 00:58:01,181
Palitos? Interessante.
1160
00:58:01,548 --> 00:58:02,582
Brandon...
1161
00:58:03,049 --> 00:58:04,084
Ei...
1162
00:58:04,351 --> 00:58:07,220
Sabe do que nossos filhos
vão se lembrar?
1163
00:58:07,253 --> 00:58:10,924
De como os pais deram um tempo
no trabalho para ficar juntos.
1164
00:58:22,736 --> 00:58:24,337
Macie Stevens chegará às 18h.
1165
00:58:24,371 --> 00:58:26,573
Vamos filmar a visita dela
em cada casa.
1166
00:58:26,606 --> 00:58:29,542
Vocês ficarão
do outro lado da rua.
1167
00:58:29,576 --> 00:58:32,512
Mike com Andi e Noah,
Brandon com Jake e as crianças.
1168
00:58:32,545 --> 00:58:35,048
- Vamos acompanhá-la na casa?
- Não.
1169
00:58:35,081 --> 00:58:37,017
Não ganha só com a decoração?
1170
00:58:37,050 --> 00:58:40,520
Só não quero que ela perca
os detalhes mais sutis.
1171
00:58:40,553 --> 00:58:42,022
Relaxa, Clint Galante.
1172
00:58:42,055 --> 00:58:45,358
Há coisas piores do que perder
para o seu irmão na TV.
1173
00:58:45,658 --> 00:58:48,762
Não sei quais são,
mas sei que existem.
1174
00:58:48,962 --> 00:58:50,063
Não estou preocupado.
1175
00:58:50,096 --> 00:58:52,565
Se lembra de quando
tentou me ultrapassar,
1176
00:58:52,599 --> 00:58:54,100
e seu caiaque virou?
1177
00:58:54,567 --> 00:58:56,970
É, isso vai ser parecido.
1178
00:58:57,003 --> 00:58:59,973
Na verdade, será tipo
quando você caiu da escada
1179
00:59:00,006 --> 00:59:01,975
na escola,
na frente de todo mundo,
1180
00:59:02,008 --> 00:59:03,910
e levou pontos no queixo.
1181
00:59:04,511 --> 00:59:06,346
Você amarrou meus cadarços!
1182
00:59:06,379 --> 00:59:08,448
Poderá me visitar
1183
00:59:08,481 --> 00:59:10,350
no Colorado
para segurar o troféu
1184
00:59:10,383 --> 00:59:11,651
e chorar quando quiser.
1185
00:59:11,685 --> 00:59:14,187
Não.
O troféu ficará no lugar dele,
1186
00:59:14,220 --> 00:59:16,956
na casa de Natal original.
1187
00:59:17,424 --> 00:59:19,826
Adoro como você
finge que não se importa,
1188
00:59:19,859 --> 00:59:21,928
mas você se importa demais.
1189
00:59:21,961 --> 00:59:24,964
Você fica:
"Veja, a casa de Natal!
1190
00:59:24,998 --> 00:59:27,133
Veja só!
É minha casa de Natal!
1191
00:59:27,167 --> 00:59:28,935
Sabia que a casa é minha?"
1192
00:59:28,968 --> 00:59:30,003
Está se ouvindo?
1193
00:59:30,036 --> 00:59:33,940
"O telhado é novo porque botei
uma rena de ferro nele."
1194
00:59:33,973 --> 00:59:35,575
Cara, já chega.
1195
00:59:35,608 --> 00:59:37,644
Você precisa baixar a bola.
1196
00:59:38,311 --> 00:59:40,413
- Não é o rei do Natal.
- E você é?
1197
00:59:40,447 --> 00:59:42,649
- Talvez eu seja.
- Não é, Brandon!
1198
00:59:48,555 --> 00:59:49,956
É o que veremos.
1199
00:59:50,323 --> 00:59:51,358
Ou seja?
1200
00:59:51,958 --> 00:59:53,560
Quem ganhar o troféu
1201
00:59:53,593 --> 00:59:56,062
será o rei do Natal e...
1202
00:59:58,064 --> 00:59:59,566
anfitrião da casa de Natal.
1203
00:59:59,599 --> 01:00:02,002
Mas esta é a casa de Natal.
1204
01:00:02,035 --> 01:00:03,236
Não precisa ser.
1205
01:00:04,237 --> 01:00:06,239
Você não é o dono da tradição.
1206
01:00:08,875 --> 01:00:10,076
Fechado?
1207
01:00:13,480 --> 01:00:14,614
Fechado.
1208
01:00:17,317 --> 01:00:18,351
Certo.
1209
01:00:21,321 --> 01:00:22,455
Sinto muito.
1210
01:00:25,992 --> 01:00:28,628
- O que houve com vocês?
- Só conversamos.
1211
01:00:28,661 --> 01:00:30,997
Precisamos estar no teatro
em uma hora.
1212
01:00:31,231 --> 01:00:32,265
Tudo bem.
1213
01:00:36,603 --> 01:00:38,138
SEQUESTRO NO TRENÓ
1214
01:00:41,741 --> 01:00:44,144
Ele apostou
para você ser o anfitrião?
1215
01:00:44,177 --> 01:00:45,578
Com um aperto de mão.
1216
01:00:45,779 --> 01:00:47,580
- É o que você quer?
- Talvez.
1217
01:00:47,614 --> 01:00:49,015
- Não sei.
- O que vai fazer?
1218
01:00:50,150 --> 01:00:52,686
Não estou preocupado.
Ele não vai ganhar.
1219
01:00:52,719 --> 01:00:53,887
Não vai acontecer.
1220
01:00:55,355 --> 01:00:56,589
- É nosso lugar.
- É.
1221
01:00:56,623 --> 01:00:58,024
Com licença.
1222
01:01:01,961 --> 01:01:02,996
Desculpe.
1223
01:01:12,439 --> 01:01:15,175
- Troque comigo.
- Sente-se.
1224
01:01:29,222 --> 01:01:31,558
Ho, ho! Querida, cheguei!
1225
01:01:33,460 --> 01:01:36,262
Olá, Kris!
Como foi sua noite?
1226
01:01:37,130 --> 01:01:40,367
Juro que essa viagem
fica mais longa a cada ano.
1227
01:01:40,400 --> 01:01:42,002
Coloquei o braço primeiro.
1228
01:01:42,035 --> 01:01:44,571
O Noel precisa
de uma bebida forte.
1229
01:01:44,604 --> 01:01:47,407
Sem gelo, mas com brasa.
1230
01:01:47,440 --> 01:01:50,176
- Está pegando fogo?
- Safadinha.
1231
01:01:52,012 --> 01:01:55,448
Não é dono da cadeira
e não é dono do Natal!
1232
01:01:56,783 --> 01:01:58,018
Desculpe.
1233
01:01:58,051 --> 01:02:02,455
Veja só quanta fuligem
na sua roupa!
1234
01:02:02,489 --> 01:02:06,159
- Tudo bem, pode ficar.
- O Noel vai encher a meia...
1235
01:02:06,960 --> 01:02:09,963
Você é tão infantil assim?
É sério isso?
1236
01:02:10,730 --> 01:02:14,968
Vou encher a meia de todos
com a conta da lavanderia.
1237
01:02:15,001 --> 01:02:18,071
Não sei por que tantas pessoas
1238
01:02:18,304 --> 01:02:20,006
ainda têm lareira a...
1239
01:02:21,975 --> 01:02:23,443
a lenha!
1240
01:02:23,476 --> 01:02:26,980
A elétrica é
muito mais acessível agora!
1241
01:02:27,013 --> 01:02:28,248
Lareira elétrica!
1242
01:02:28,281 --> 01:02:31,518
Melhor para você
e para o Papai Noel!
1243
01:02:31,551 --> 01:02:34,054
Na loja mais próxima!
1244
01:02:34,087 --> 01:02:36,990
- Pare!
- Pare você!
1245
01:02:40,994 --> 01:02:42,896
UMA PRODUÇÃO
HALF-WAY BROADWAY
1246
01:02:45,398 --> 01:02:47,133
Não acredito que nos expulsaram.
1247
01:02:48,568 --> 01:02:51,438
A mamãe e o papai
vão ficar muito bravos.
1248
01:02:53,039 --> 01:02:54,607
Somos os piores filhos?
1249
01:02:55,542 --> 01:02:57,177
Não, nem perto disso.
1250
01:02:59,245 --> 01:03:02,215
Eu não acho
que sou dono do Natal.
1251
01:03:02,949 --> 01:03:05,085
Mas preciso, sim,
estar à altura.
1252
01:03:05,118 --> 01:03:07,020
Você deve achar idiotice,
1253
01:03:07,253 --> 01:03:08,722
mas é muita pressão.
1254
01:03:08,955 --> 01:03:11,591
Sei como é viver
sendo observado, Mike.
1255
01:03:11,624 --> 01:03:13,293
Então pare de brigar comigo.
1256
01:03:13,960 --> 01:03:16,296
Já basta o ex-marido
que soca tubarões
1257
01:03:16,329 --> 01:03:17,964
cozinhando com o Noah.
1258
01:03:17,997 --> 01:03:20,433
Não preciso de você
tentando me superar.
1259
01:03:22,635 --> 01:03:23,970
Isso é...?
1260
01:03:25,972 --> 01:03:28,074
Isso é pelo Noah, não é?
1261
01:03:31,978 --> 01:03:33,079
Eu...
1262
01:03:33,546 --> 01:03:35,548
Eu estou tentando.
1263
01:03:36,349 --> 01:03:37,484
Sabe?
1264
01:03:37,517 --> 01:03:41,121
Estou tentando fazer parte
da família deles.
1265
01:03:41,621 --> 01:03:43,990
E ficou mais difícil.
1266
01:03:44,991 --> 01:03:49,162
E acho que nem tenho direito
de me sentir assim,
1267
01:03:49,195 --> 01:03:51,197
o que também é difícil.
1268
01:03:52,999 --> 01:03:54,100
Eu...
1269
01:03:54,434 --> 01:03:57,470
Eu não sei como fazer isso.
1270
01:03:59,439 --> 01:04:00,473
O que foi?
1271
01:04:01,107 --> 01:04:05,945
Você percebe que o Noah sabe
que ele tem sorte, não é?
1272
01:04:05,979 --> 01:04:07,981
Ele recebe muito amor.
1273
01:04:08,248 --> 01:04:10,116
É complicado mesmo,
1274
01:04:10,450 --> 01:04:13,720
mas eu garanto que sangue
não é o que faz uma família.
1275
01:04:18,658 --> 01:04:19,793
E você?
1276
01:04:20,593 --> 01:04:21,728
O que tem eu?
1277
01:04:21,761 --> 01:04:23,863
Por que eu tiro você do sério?
1278
01:04:24,664 --> 01:04:26,099
Quanto tempo temos?
1279
01:04:26,299 --> 01:04:27,334
Lá vem...
1280
01:04:28,435 --> 01:04:30,970
Porque a vida
sempre foi fácil para você.
1281
01:04:31,438 --> 01:04:32,972
Pelo menos, parece.
1282
01:04:33,239 --> 01:04:36,242
É difícil ter um irmão hétero,
charmoso,
1283
01:04:36,276 --> 01:04:38,345
bonito, que todo mundo conhece,
1284
01:04:38,378 --> 01:04:39,979
sempre me ofuscando.
1285
01:04:41,748 --> 01:04:44,084
Ninguém ofusca Brandon Mitchell.
1286
01:04:52,992 --> 01:04:54,160
Quer saber a verdade?
1287
01:04:55,128 --> 01:04:57,364
Quero. Por favor.
1288
01:05:00,834 --> 01:05:03,937
Tenho medo de que meus filhos
1289
01:05:03,970 --> 01:05:07,207
sintam a mesma coisa
que meus amigos sentiam
1290
01:05:07,640 --> 01:05:09,642
e que meu primeiro namorado
sentiu.
1291
01:05:11,144 --> 01:05:12,712
Tenho medo
1292
01:05:12,746 --> 01:05:17,417
de que o tio Mike seja
a pessoa preferida deles.
1293
01:05:24,024 --> 01:05:25,158
Bem...
1294
01:05:26,126 --> 01:05:27,427
se isto ajuda,
1295
01:05:28,628 --> 01:05:30,597
você sempre foi meu preferido.
1296
01:05:33,333 --> 01:05:34,467
Pare.
1297
01:05:34,501 --> 01:05:35,969
É sério.
1298
01:05:36,736 --> 01:05:39,439
Brandon, você sempre foi
tão destemido!
1299
01:05:39,973 --> 01:05:42,242
Você já sabia quem era
1300
01:05:42,275 --> 01:05:44,544
e, mesmo quando ficou difícil,
1301
01:05:44,778 --> 01:05:47,647
você nunca fingiu
ser outra pessoa.
1302
01:05:48,248 --> 01:05:50,116
Eu queria ser assim.
1303
01:05:51,251 --> 01:05:53,753
Finjo ser outras pessoas
para viver.
1304
01:05:57,057 --> 01:05:58,491
Você é muito idiota.
1305
01:06:06,299 --> 01:06:07,834
Será que o público no teatro
1306
01:06:07,867 --> 01:06:11,104
está tendo uma experiência
catártica como a nossa?
1307
01:06:11,938 --> 01:06:14,107
Eu duvido muito.
1308
01:06:18,345 --> 01:06:22,282
O Jake disse
que talvez role um pedido.
1309
01:06:24,751 --> 01:06:27,020
Acho que não é o momento certo.
1310
01:06:28,054 --> 01:06:30,390
E também preciso achar o anel.
1311
01:06:31,024 --> 01:06:32,192
Longa história.
1312
01:06:32,225 --> 01:06:34,127
Mas, em algum momento,
1313
01:06:35,128 --> 01:06:36,296
sim.
1314
01:06:39,432 --> 01:06:41,067
Estou tão feliz por você...
1315
01:06:41,968 --> 01:06:43,069
Obrigado.
1316
01:06:46,973 --> 01:06:48,074
Beleza.
1317
01:06:48,341 --> 01:06:50,510
Vamos voltar de fininho
para ver o final.
1318
01:06:53,580 --> 01:06:54,714
Espere aí.
1319
01:06:55,715 --> 01:06:56,850
É a Kathleen.
1320
01:06:57,751 --> 01:06:59,986
Oi. Nós estamos entrando...
1321
01:07:09,162 --> 01:07:11,531
Ele acelerou em vez de frear.
1322
01:07:12,132 --> 01:07:14,367
E aconteceu esse acidente.
1323
01:07:22,409 --> 01:07:23,943
Dá para consertar.
1324
01:07:24,244 --> 01:07:25,712
É, temos tempo.
1325
01:07:27,047 --> 01:07:28,715
Está frio.
1326
01:07:28,948 --> 01:07:30,316
Estou cansado.
1327
01:07:31,117 --> 01:07:32,686
Vou para a cama.
1328
01:07:34,521 --> 01:07:35,722
Ei, Brandon!
1329
01:07:50,970 --> 01:07:52,138
Tcharan!
1330
01:07:52,339 --> 01:07:53,707
O que é tudo isso?
1331
01:07:54,374 --> 01:07:56,376
É uma das irmãs Schuler,
do 5º ano?
1332
01:07:56,409 --> 01:07:57,477
Oi!
1333
01:07:57,744 --> 01:07:59,546
Todos querem
que o show continue.
1334
01:07:59,579 --> 01:08:01,014
Tem luzes chegando, e a Kathleen
1335
01:08:01,047 --> 01:08:04,351
mandou comprar guirlandas novas.
1336
01:08:05,151 --> 01:08:07,020
Por que está fazendo tudo isso?
1337
01:08:07,921 --> 01:08:10,557
Porque... você é meu irmão.
1338
01:08:10,924 --> 01:08:12,258
Estou com você.
1339
01:08:16,328 --> 01:08:18,064
Oi, estrelas do teatro!
1340
01:08:19,432 --> 01:08:22,002
Ouçam, nós sentimos muito...
1341
01:08:22,035 --> 01:08:23,136
Nos poupe.
1342
01:08:24,337 --> 01:08:26,037
Esqueceram algo essencial.
1343
01:08:27,140 --> 01:08:30,210
Nos aposentamos,
nos mudamos da casa de Natal.
1344
01:08:31,011 --> 01:08:35,215
E aqui estamos,
correndo, ajudando vocês,
1345
01:08:35,247 --> 01:08:36,950
cuidando dos netos...
1346
01:08:36,983 --> 01:08:40,420
- Estamos apoiando vocês...
- E não viram a nossa estreia.
1347
01:08:40,953 --> 01:08:43,823
Então vamos nos aposentar
de novo, de tudo isso.
1348
01:08:44,957 --> 01:08:46,091
O que isso significa?
1349
01:08:46,126 --> 01:08:48,962
Que vamos tomar um brunch.
1350
01:08:50,029 --> 01:08:53,233
Sobre sermos
os piores filhos do mundo...
1351
01:08:55,435 --> 01:08:57,170
Agora está confirmado.
1352
01:09:00,473 --> 01:09:02,008
A culpa é nossa?
1353
01:09:02,042 --> 01:09:03,977
Dos nossos filhos
deixarem a competição
1354
01:09:04,010 --> 01:09:07,380
acabar com os relacionamentos
da vida deles?
1355
01:09:07,412 --> 01:09:10,550
- Isso mesmo.
- Como seria culpa nossa?
1356
01:09:10,582 --> 01:09:12,652
Quando você dirigiu a noite toda
1357
01:09:12,685 --> 01:09:15,154
para buscar
as bengalas infláveis,
1358
01:09:15,188 --> 01:09:18,558
ou quando cobrimos a casa
com papel de presente,
1359
01:09:18,591 --> 01:09:19,926
até os móveis,
1360
01:09:20,460 --> 01:09:22,929
nós criamos esse exagero todo.
1361
01:09:22,962 --> 01:09:25,265
É, porque nunca esquecemos
o motivo.
1362
01:09:25,298 --> 01:09:27,500
- Me diga.
- O motivo?
1363
01:09:27,834 --> 01:09:30,370
Porque,
quando embrulhamos os móveis,
1364
01:09:30,403 --> 01:09:32,305
tínhamos dois adolescentes
que escolheram
1365
01:09:32,339 --> 01:09:35,041
passar o tempo livre deles
conosco.
1366
01:09:35,975 --> 01:09:37,711
Estávamos criando lembranças.
1367
01:09:38,044 --> 01:09:40,013
E aqui estamos, 20 anos depois,
1368
01:09:40,046 --> 01:09:41,948
ainda falando sobre isso.
1369
01:09:42,349 --> 01:09:43,383
E quer saber?
1370
01:09:43,416 --> 01:09:47,386
Nem me lembro de quem
embrulhou mais ou mais bonito.
1371
01:09:48,287 --> 01:09:51,057
Tudo bem, seus embrulhos
eram os mais bonitos.
1372
01:09:54,961 --> 01:09:56,463
Eles são nossos filhos,
1373
01:09:56,496 --> 01:09:58,198
e nós não somos perfeitos.
1374
01:09:58,765 --> 01:10:02,302
Só espero que tenhamos ensinado
boas qualidades a eles.
1375
01:10:03,103 --> 01:10:04,137
Querida...
1376
01:10:05,537 --> 01:10:07,374
nós demos o nosso melhor a eles.
1377
01:10:09,442 --> 01:10:10,477
É.
1378
01:10:15,982 --> 01:10:17,984
Cuidado. Cuidado com isso!
1379
01:10:18,018 --> 01:10:19,853
30 minutos, e entramos ao vivo!
1380
01:10:19,886 --> 01:10:22,255
Tirem essa van daqui!
Eu sei, deixe comigo.
1381
01:10:22,488 --> 01:10:23,656
Com prazer.
1382
01:10:24,057 --> 01:10:25,325
DECORE SUA CASA
1383
01:10:32,131 --> 01:10:33,166
Preparado?
1384
01:10:33,700 --> 01:10:34,734
Acho que sim.
1385
01:10:34,768 --> 01:10:37,303
Nossa, você está linda!
1386
01:10:38,438 --> 01:10:42,142
Eu queria dizer
que o Noah convidou o Zane.
1387
01:10:42,175 --> 01:10:44,644
É véspera de Natal,
e eu não pude negar.
1388
01:10:44,678 --> 01:10:47,013
Ele deve estar torcendo
pelo meu fracasso.
1389
01:10:47,046 --> 01:10:48,314
Provavelmente.
1390
01:10:53,053 --> 01:10:55,421
Feliz quase Natal.
1391
01:10:56,656 --> 01:10:58,725
Feliz quase Natal.
1392
01:10:59,726 --> 01:11:03,095
Aqui, pessoal!
Todos os produtos da temporada!
1393
01:11:03,129 --> 01:11:06,131
Gorros, canecas,
blusas, copos...
1394
01:11:06,166 --> 01:11:09,469
- É só hoje à noite...
- Sim, sim...
1395
01:11:09,502 --> 01:11:11,970
Vai ser incrível.
Faltam segundos.
1396
01:11:12,539 --> 01:11:14,374
Sim, eu prometo.
1397
01:11:16,976 --> 01:11:19,179
A babá botou
as crianças para dormir.
1398
01:11:19,212 --> 01:11:20,347
Ótimo.
1399
01:11:20,380 --> 01:11:23,483
Ei, cadê os nossos pais?
1400
01:11:24,551 --> 01:11:26,720
Acha que é um protesto?
1401
01:11:28,421 --> 01:11:29,988
É. Entendido.
1402
01:11:30,023 --> 01:11:31,224
Beleza.
1403
01:11:31,256 --> 01:11:33,993
Aqui vamos nós!
Macie Stevens está chegando.
1404
01:11:51,745 --> 01:11:54,113
- Muito obrigada por vir.
- É um prazer.
1405
01:11:57,017 --> 01:11:58,318
Vamos fazer televisão.
1406
01:12:04,457 --> 01:12:05,558
DECORE SUA CASA
1407
01:12:05,959 --> 01:12:07,060
Boa noite, pessoal!
1408
01:12:07,093 --> 01:12:11,097
Bem-vindos ao "Decore Sua Casa:
o Natal da Beleza".
1409
01:12:11,131 --> 01:12:13,967
Eu sou Macie Stevens,
diretamente de Nova York,
1410
01:12:14,000 --> 01:12:17,237
onde está rolando
uma batalha entre irmãos!
1411
01:12:17,270 --> 01:12:18,537
É isso mesmo!
1412
01:12:18,571 --> 01:12:21,274
Estou falando
de um ator belíssimo,
1413
01:12:21,307 --> 01:12:23,510
o nosso Clint Galante,
1414
01:12:23,543 --> 01:12:25,879
que enfrenta
um belíssimo padeiro.
1415
01:12:26,212 --> 01:12:29,314
Devem estar se perguntando
de quem estou falando.
1416
01:12:29,349 --> 01:12:33,753
Além de ser lindo
e saber fazer pão,
1417
01:12:33,787 --> 01:12:36,356
ele é irmão do Mike Mitchell.
1418
01:12:36,555 --> 01:12:38,258
É isso mesmo, pessoal!
1419
01:12:38,291 --> 01:12:42,028
Sinceramente: o que representa
melhor a época natalina
1420
01:12:42,062 --> 01:12:45,631
do que uma boa rivalidade
entre irmãos?
1421
01:12:45,665 --> 01:12:49,135
E, antes de chegar ao recheio
desse sanduíche de irmãos,
1422
01:12:49,169 --> 01:12:52,539
me disseram que os dois
querem dizer algumas palavras.
1423
01:12:52,572 --> 01:12:55,008
Então, meninos,
fiquem à vontade.
1424
01:12:55,241 --> 01:12:56,276
É com você.
1425
01:12:58,611 --> 01:13:00,046
Estamos ao vivo, cara.
1426
01:13:01,147 --> 01:13:02,349
É, tudo bem.
1427
01:13:03,950 --> 01:13:06,152
Obrigado, Macie Stevens!
1428
01:13:06,353 --> 01:13:08,021
Não acredito que esteja aqui.
1429
01:13:08,354 --> 01:13:09,389
Respire.
1430
01:13:12,559 --> 01:13:16,963
O Mike e eu queremos chamar
duas pessoas muito especiais.
1431
01:13:18,430 --> 01:13:19,466
Bylis!
1432
01:13:26,372 --> 01:13:27,741
Bylis?
1433
01:13:28,041 --> 01:13:29,075
Bylis!
1434
01:13:29,109 --> 01:13:30,543
Bylis! Somos nós!
1435
01:13:31,144 --> 01:13:32,979
Nós somos Bylis!
1436
01:13:33,013 --> 01:13:34,347
- Sim...
- Não fique nervosa.
1437
01:13:34,381 --> 01:13:36,716
- Olá!
- Fique calma.
1438
01:13:36,750 --> 01:13:38,051
- Estou calma.
- Eu, não.
1439
01:13:39,119 --> 01:13:40,587
- E aí?
- Estamos no ar?
1440
01:13:40,620 --> 01:13:41,720
Estão, pai.
1441
01:13:43,990 --> 01:13:45,091
Então...
1442
01:13:45,558 --> 01:13:46,993
O Mike e eu
1443
01:13:47,027 --> 01:13:50,430
deixamos a competição
subir à cabeça
1444
01:13:50,463 --> 01:13:52,032
e perdemos o foco.
1445
01:13:53,333 --> 01:13:55,535
Vocês começaram a casa de Natal
1446
01:13:55,568 --> 01:13:57,570
como uma forma de nos unir.
1447
01:13:58,037 --> 01:13:59,072
E...
1448
01:13:59,539 --> 01:14:01,573
quase deixamos isso nos separar.
1449
01:14:02,942 --> 01:14:04,044
Sentimos muito.
1450
01:14:05,345 --> 01:14:08,415
Também sentimos muito
por perder a estreia de vocês,
1451
01:14:08,448 --> 01:14:12,952
que está em cartaz este mês,
na Half-Way Broadway!
1452
01:14:12,986 --> 01:14:17,957
É uma crítica sobre
os papéis de gênero na mídia,
1453
01:14:17,991 --> 01:14:22,095
misturada com comédia
e comercial também,
1454
01:14:22,629 --> 01:14:23,963
de lareiras.
1455
01:14:24,731 --> 01:14:25,965
- Não percam!
- É!
1456
01:14:25,999 --> 01:14:28,368
O que nós queríamos dizer
1457
01:14:28,401 --> 01:14:30,970
é que os únicos
que merecem o troféu
1458
01:14:31,004 --> 01:14:32,238
são vocês dois.
1459
01:14:32,272 --> 01:14:35,709
Ainda queremos que você
anuncie o vencedor.
1460
01:14:36,042 --> 01:14:37,977
Só queríamos deixar claro
1461
01:14:38,244 --> 01:14:40,412
que vocês são incríveis.
1462
01:14:40,447 --> 01:14:42,448
A casa de Natal não existiria
sem vocês.
1463
01:14:42,749 --> 01:14:45,251
Não haveria rivalidade
entre irmãos para a TV,
1464
01:14:45,285 --> 01:14:47,220
nem tradição para manter...
1465
01:14:47,754 --> 01:14:50,290
Todos nós nos perdemos às vezes,
1466
01:14:50,323 --> 01:14:52,392
mas temos a sorte de ter
1467
01:14:52,425 --> 01:14:55,228
pessoas incríveis
que nos trazem de volta.
1468
01:14:57,530 --> 01:15:00,967
- É com você, Macie.
- Sim, claro.
1469
01:15:02,535 --> 01:15:06,072
Só quero agradecer ao criador
do rímel à prova d'água.
1470
01:15:08,073 --> 01:15:09,943
E, sem mais delongas,
1471
01:15:09,976 --> 01:15:13,146
vamos ver as casas decoradas.
1472
01:16:03,196 --> 01:16:04,930
O QUEBRA-NOZES
1473
01:16:17,944 --> 01:16:21,481
As duas casas
estão sensacionais.
1474
01:16:21,514 --> 01:16:24,484
Será uma escolha difícil,
pessoal,
1475
01:16:24,951 --> 01:16:26,286
mas já tomei minha decisão.
1476
01:16:30,156 --> 01:16:32,859
- Ficou tudo fantástico.
- Obrigado.
1477
01:16:33,360 --> 01:16:35,662
Entendido. 60 segundos.
1478
01:16:35,695 --> 01:16:38,264
- Vamos lá, vamos lá.
- Caramba...
1479
01:16:38,298 --> 01:16:40,500
- 60 segundos.
- Meu jovem!
1480
01:16:42,569 --> 01:16:43,603
Oi!
1481
01:16:44,337 --> 01:16:47,107
- Mike estava procurando você.
- E eu, procurando você!
1482
01:16:47,140 --> 01:16:48,308
Por que eu?
1483
01:16:48,508 --> 01:16:50,977
Certos momentos fantásticos
1484
01:16:51,011 --> 01:16:54,347
exigem um tipo específico
de mágica,
1485
01:16:54,381 --> 01:16:56,583
que precisa
de disposição para ver.
1486
01:16:57,450 --> 01:16:58,718
Está disposto, Noah?
1487
01:16:59,052 --> 01:17:00,553
Sim, claro.
1488
01:17:00,954 --> 01:17:02,689
Seu bolso de trás.
1489
01:17:15,535 --> 01:17:17,270
Pessoal, chegou a hora.
1490
01:17:17,303 --> 01:17:19,839
Em seus lugares.
E se preparem.
1491
01:17:23,243 --> 01:17:24,577
Voltamos!
1492
01:17:24,611 --> 01:17:29,082
Já vimos o interior e o exterior
destas lindas casas,
1493
01:17:29,115 --> 01:17:31,951
decoradas
por estes homens lindos.
1494
01:17:31,985 --> 01:17:34,454
E devo dizer
que as duas decorações
1495
01:17:34,487 --> 01:17:37,957
têm um espírito natalino
impressionante,
1496
01:17:37,991 --> 01:17:41,161
além de contas de energia
muito altas.
1497
01:17:41,961 --> 01:17:44,964
Foi uma escolha muito difícil.
1498
01:17:44,997 --> 01:17:47,634
Mas cupcakes de bengalas doces
1499
01:17:47,667 --> 01:17:51,071
inspirados
na minha torta de hortelã?
1500
01:17:51,104 --> 01:17:52,972
É difícil superar isso.
1501
01:17:53,006 --> 01:17:55,608
Então, telespectadores,
1502
01:17:55,642 --> 01:17:57,310
o vencedor é...
1503
01:18:09,322 --> 01:18:10,924
Brandon Mitchell!
1504
01:18:10,957 --> 01:18:12,258
Isso!
1505
01:18:17,630 --> 01:18:18,997
Ganhamos!
1506
01:18:19,366 --> 01:18:20,433
Meu Deus!
1507
01:18:20,734 --> 01:18:22,268
A vitória é nossa!
1508
01:18:23,937 --> 01:18:25,138
Meu Deus!
1509
01:18:25,171 --> 01:18:27,407
- Mãe, quero que fique com isto.
- Tem certeza?
1510
01:18:27,439 --> 01:18:28,541
Sim!
1511
01:18:30,977 --> 01:18:32,112
Você está bem?
1512
01:18:33,179 --> 01:18:34,447
Está brincando?
1513
01:18:35,148 --> 01:18:36,950
É o final perfeito.
1514
01:18:36,983 --> 01:18:39,085
Ele nunca vai deixar
você se esquecer.
1515
01:18:39,419 --> 01:18:40,453
Eu sei.
1516
01:18:44,958 --> 01:18:46,960
Oi! O que é isso?
1517
01:18:47,727 --> 01:18:50,363
Meu presente de Natal.
Para você.
1518
01:18:50,397 --> 01:18:52,966
Não é para abrir
amanhã de manhã?
1519
01:18:52,999 --> 01:18:56,603
É melhor o Mike
abrir este agora.
1520
01:18:59,238 --> 01:19:00,340
Tudo bem.
1521
01:19:03,977 --> 01:19:05,979
Eu adorei! Obrigado, cara!
1522
01:19:07,180 --> 01:19:09,649
Momentos importantes
são mais fáceis com fantasia.
1523
01:19:10,984 --> 01:19:12,352
É um momento importante?
1524
01:19:12,919 --> 01:19:13,953
Acho que sim.
1525
01:19:21,661 --> 01:19:23,029
Como você...?
1526
01:19:25,131 --> 01:19:26,166
O que é isso?
1527
01:19:28,535 --> 01:19:29,936
Acho que você sabe.
1528
01:19:29,969 --> 01:19:33,039
Eu estava tentando achar
o melhor jeito de fazer isto.
1529
01:19:33,073 --> 01:19:36,576
Queria muito que fosse mágico,
mas a verdade
1530
01:19:36,943 --> 01:19:38,345
é que nossa vida já é.
1531
01:19:38,945 --> 01:19:43,550
Sempre vamos encarar desafios,
mas como encaramos juntos...
1532
01:19:44,451 --> 01:19:45,952
Essa é a magia.
1533
01:19:46,653 --> 01:19:50,023
- Não me vejo sem vocês...
- Ei, ali.
1534
01:19:50,055 --> 01:19:52,559
Com decoração, ou sem,
1535
01:19:52,592 --> 01:19:56,529
novas tradições, ou não,
ou até ficando nessa casa,
1536
01:19:56,963 --> 01:19:59,631
quero que em todos
os nossos Natais
1537
01:19:59,966 --> 01:20:01,067
estejamos juntos.
1538
01:20:02,235 --> 01:20:05,505
Não importa o que faremos
ou para onde iremos.
1539
01:20:06,973 --> 01:20:09,409
Você é o meu lar, Andi.
1540
01:20:17,150 --> 01:20:18,451
Quer casar comigo?
1541
01:20:19,019 --> 01:20:20,353
Sim!
1542
01:20:29,095 --> 01:20:30,130
Nossa.
1543
01:20:35,268 --> 01:20:38,004
- Mike, Mike!
- Meu Deus.
1544
01:20:39,639 --> 01:20:41,274
Que maravilha!
1545
01:20:44,711 --> 01:20:47,013
- Meu Deus!
- Parabéns!
1546
01:20:47,546 --> 01:20:49,015
Meu Deus...
1547
01:20:49,049 --> 01:20:51,685
Parabéns. Estou orgulhoso.
1548
01:20:52,652 --> 01:20:55,088
Então o Mike saiu ganhando?
1549
01:20:55,121 --> 01:20:57,189
É, amor. Isso mesmo.
1550
01:21:02,262 --> 01:21:03,630
Na verdade...
1551
01:21:05,331 --> 01:21:07,534
devo desculpas a você.
1552
01:21:08,335 --> 01:21:10,236
Me desculpe por ser tão...
1553
01:21:11,338 --> 01:21:13,238
- Eu fui muito...
- Tudo bem.
1554
01:21:14,641 --> 01:21:15,975
Mas eu ouvi.
1555
01:21:16,976 --> 01:21:20,613
Todas as coisas sábias
que me disse
1556
01:21:20,647 --> 01:21:22,349
quando eu estava pirando...
1557
01:21:24,984 --> 01:21:26,086
Eu ouvi.
1558
01:21:27,654 --> 01:21:28,688
Ótimo.
1559
01:21:29,122 --> 01:21:33,393
E acho que é hora
de uma mudança.
1560
01:21:34,361 --> 01:21:35,562
Das grandes.
1561
01:22:04,657 --> 01:22:07,260
Você sempre fez parte
da família,
1562
01:22:07,293 --> 01:22:09,262
mas seja bem-vinda.
1563
01:22:10,296 --> 01:22:12,665
Eu disse que era
a época mais romântica.
1564
01:22:12,698 --> 01:22:15,168
- Estou orgulhoso.
- É lindo!
1565
01:22:18,338 --> 01:22:20,974
- Parabéns pelo noivado.
- Obrigado.
1566
01:22:21,006 --> 01:22:22,842
- Obrigada.
- Estou feliz por vocês.
1567
01:22:23,143 --> 01:22:24,477
E pelo Noah.
1568
01:22:26,546 --> 01:22:27,981
Feliz Natal.
1569
01:22:28,448 --> 01:22:29,849
Feliz Natal.
1570
01:22:31,351 --> 01:22:33,353
Vou voltar para a cidade amanhã,
1571
01:22:33,386 --> 01:22:35,220
mas vou ligar para vocês,
1572
01:22:35,255 --> 01:22:37,756
para agendar umas visitas.
1573
01:22:38,258 --> 01:22:39,459
É, pode ser.
1574
01:22:39,492 --> 01:22:41,728
Certo. Até mais. Vamos.
1575
01:22:42,996 --> 01:22:44,229
Ei, Zane!
1576
01:22:44,997 --> 01:22:47,867
Tomaremos café da manhã juntos
amanhã, se quiser ir...
1577
01:22:48,668 --> 01:22:50,737
- Sério?
- É.
1578
01:22:51,004 --> 01:22:53,406
É Natal.
E você é da família.
1579
01:22:55,642 --> 01:22:57,010
Obrigado, Mike.
1580
01:22:57,644 --> 01:22:59,845
Significa muito para mim.
1581
01:23:05,552 --> 01:23:08,388
Nossa!
Nós dois ganhamos um troféu!
1582
01:23:09,389 --> 01:23:11,224
Eu estava falando do anel!
1583
01:23:11,256 --> 01:23:12,959
- Sei...
- Parabéns.
1584
01:23:12,992 --> 01:23:14,561
Obrigado. Igualmente.
1585
01:23:14,594 --> 01:23:17,530
Então você será anfitrião
da casa no ano que vem?
1586
01:23:18,965 --> 01:23:20,066
Não.
1587
01:23:20,667 --> 01:23:22,435
Essa é a casa de Natal.
1588
01:23:23,203 --> 01:23:25,738
Sempre foi e sempre será.
1589
01:23:25,972 --> 01:23:27,073
É.
1590
01:23:27,974 --> 01:23:31,378
Mas soube que sua mãe
está vendendo a casa.
1591
01:23:31,978 --> 01:23:35,015
Espere. Então vocês...?
1592
01:23:35,448 --> 01:23:37,650
Nós conversamos e...
1593
01:23:37,984 --> 01:23:39,386
ficamos muito tempo longe.
1594
01:23:40,020 --> 01:23:42,421
O povo gosta de pão
em Nova York, não é?
1595
01:23:42,988 --> 01:23:44,090
Eu só...
1596
01:23:44,524 --> 01:23:47,794
Nós queremos
que nossos filhos cresçam aqui.
1597
01:23:48,328 --> 01:23:49,595
Com a família.
1598
01:23:50,196 --> 01:23:52,131
Porque eles têm
uma família incrível.
1599
01:23:53,033 --> 01:23:54,300
Nós todos temos.
1600
01:24:00,939 --> 01:24:02,409
Nossa, cara...
1601
01:24:16,122 --> 01:24:20,060
É ótimo ver nossos filhos
agindo como adultos de novo.
1602
01:24:20,960 --> 01:24:23,363
Mike, você comeu minha pizza?
1603
01:24:23,396 --> 01:24:24,664
Seu animal!
1604
01:24:26,966 --> 01:24:28,168
Quase sempre.
1605
01:24:30,036 --> 01:24:31,970
Billie falou a primeira palavra.
1606
01:24:32,005 --> 01:24:33,106
- Foi...
- Foi...
1607
01:24:33,139 --> 01:24:34,974
- Qual foi?
- "Papá"!
1608
01:24:35,008 --> 01:24:36,209
Foi mesmo!
1609
01:24:36,676 --> 01:24:38,445
- Foi incrível.
- Foi incrível.
1610
01:24:38,645 --> 01:24:39,979
Mas...
1611
01:24:40,747 --> 01:24:42,282
Ela falou para mim.
1612
01:24:42,982 --> 01:24:44,384
Ela olhou para mim.
1613
01:24:45,151 --> 01:24:47,253
Não importa.
Nós dois somos "papá".
1614
01:24:47,454 --> 01:24:48,655
Tudo bem.
1615
01:24:48,988 --> 01:24:50,657
- Todo mundo ganha.
- É.
1616
01:24:50,689 --> 01:24:53,159
- Mas foi para mim.
- Para mim, foi para mim.
1617
01:24:54,227 --> 01:24:55,995
Ainda estou em Nova York.
1618
01:24:56,029 --> 01:24:59,332
Sempre procuro
aproveitar ao máximo.
1619
01:25:03,937 --> 01:25:05,537
É... É o meu.
1620
01:25:05,572 --> 01:25:07,640
Eu tenho... Preciso atender.
1621
01:25:11,411 --> 01:25:12,946
Ela é a melhor.
1622
01:25:14,014 --> 01:25:16,016
Noah voltou a fazer mágica.
1623
01:25:16,049 --> 01:25:18,551
E agora tem uma amiguinha
que o acompanha.
1624
01:25:18,585 --> 01:25:19,953
Mãe.
1625
01:25:19,986 --> 01:25:22,589
- Pare.
- Ela adora mágica.
1626
01:25:22,956 --> 01:25:25,058
Que vergonha...
1627
01:25:25,458 --> 01:25:27,560
Você pode desaparecer.
1628
01:25:27,594 --> 01:25:28,962
É verdade.
1629
01:25:31,430 --> 01:25:33,433
O aluno se tornou professor.
1630
01:25:33,466 --> 01:25:36,436
Ele está ficando
muito bom nisso.
1631
01:25:37,437 --> 01:25:38,772
É assustador.
1632
01:25:39,973 --> 01:25:42,375
Membros do júri,
chegaram a um veredicto?
1633
01:25:43,977 --> 01:25:45,111
Sim, Excelência.
1634
01:25:46,880 --> 01:25:48,982
Concluímos que o réu é...
1635
01:25:50,150 --> 01:25:51,184
Fala?
1636
01:25:51,217 --> 01:25:52,986
- Inocente.
- Inocente!
1637
01:25:53,219 --> 01:25:56,322
Muito, muito inocente.
1638
01:25:56,589 --> 01:25:59,492
Inocente!
1639
01:26:00,126 --> 01:26:03,329
- O que achou? Exagerei?
- Corta!
1640
01:26:04,197 --> 01:26:06,399
Tradutora: Deborah Previdelli
VOX MUNDI
1641
01:26:06,433 --> 01:26:08,001
Revisão de Legendas VOX MUNDI
1642
01:26:32,086 --> 01:26:33,086
.
115310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.