All language subtitles for Krapopolis - 02x08 - SHLUB$.WEB-SuccessfulCrab.French.orig.Addic7ed.com
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂź)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,186 --> 00:00:04,706
Alors, aprĂšs cette confusion,
2
00:00:04,780 --> 00:00:06,546
votre pÚre a décidé
que cela lui incomberait
3
00:00:06,598 --> 00:00:09,023
de trouver un moyen
de faire un cĂąlin non sexuel.
4
00:00:09,050 --> 00:00:11,750
C'est pour ça qu'il continue
Ă me toucher du bout de ses doigts ?
5
00:00:12,700 --> 00:00:14,000
OĂč est Shlub, d'ailleurs ?
6
00:00:14,020 --> 00:00:16,605
La derniĂšre fois que je l'ai vu,
il jouait aux dés avec un ogre.
7
00:00:16,633 --> 00:00:17,933
La derniĂšre fois que je l'ai vu,
8
00:00:17,950 --> 00:00:20,901
il se pendait Ă un arbre avec les poches
de son manteau retournées
9
00:00:20,925 --> 00:00:22,542
disant qu'il n'avait pas d'argent,
10
00:00:22,560 --> 00:00:25,383
mais il avait visiblement assez d'argent
pour acheter ce manteau.
11
00:00:25,467 --> 00:00:26,750
La derniĂšre fois que je l'ai vu,
12
00:00:26,768 --> 00:00:28,188
il était évanoui dans un coin,
13
00:00:28,200 --> 00:00:29,610
probablement d'avoir bu
du vin rouge
14
00:00:29,625 --> 00:00:31,306
et du lait chaud
tout l'aprĂšs-midi.
15
00:00:31,339 --> 00:00:32,459
Comment appelle-t-il ça ?
16
00:00:32,493 --> 00:00:34,217
Une Sieste le Ventre Chaud !
17
00:00:36,995 --> 00:00:38,942
Dans quel coin s'est-il évanoui ?
18
00:00:38,964 --> 00:00:40,214
Celui avec le grand vase.
19
00:00:40,265 --> 00:00:41,915
Oui, c'est un bon coin.
20
00:00:41,930 --> 00:00:43,140
C'est étrange.
La derniĂšre fois
21
00:00:43,155 --> 00:00:44,755
que je l'ai vu évanoui dans un coin,
22
00:00:44,770 --> 00:00:46,120
c'était celui avec le grand vase.
23
00:00:46,135 --> 00:00:47,618
Mais, c'était il y a bien longtemps.
24
00:00:56,915 --> 00:00:59,256
Ceci ne vous a pas semblé
ĂȘtre un problĂšme ?
25
00:00:59,300 --> 00:01:01,040
Il ne ressemblait pas à ça
quand je l'ai vu.
26
00:01:01,055 --> 00:01:02,795
Moi non plus.
Et vous connaissez votre pĂšre.
27
00:01:02,810 --> 00:01:04,210
C'est un grand dormeur.
28
00:01:04,225 --> 00:01:06,642
Il a somnolé pendant
la séparation de la Pangée.
29
00:01:06,683 --> 00:01:09,603
Que l'un de vous vienne ici
faire un cĂąlin Ă son vieux pĂšre.
30
00:01:09,619 --> 00:01:14,155
Je garderai mon étreinte
sexuelle pour toi, mon amour.
31
00:01:44,664 --> 00:01:46,553
Hippo, qu'est-ce qu'il a ?
32
00:01:46,570 --> 00:01:48,000
Je ne peux pas en ĂȘtre sĂ»r si vite.
33
00:01:48,034 --> 00:01:50,574
L'écosystÚme de son corps
est bien plus complexe que la plupart.
34
00:01:50,589 --> 00:01:52,069
Il a dĂ©jĂ lâair mieux.
35
00:01:52,088 --> 00:01:53,488
Je suis sûr que
c'est rien de grave.
36
00:01:53,505 --> 00:01:55,595
Souvenez-vous quand
il a toussé cette boule de poils.
37
00:01:55,610 --> 00:01:56,944
Il avait alors lâair bien pire.
38
00:01:58,276 --> 00:01:59,762
Je pense que c'est son cĆur de lion.
39
00:01:59,786 --> 00:02:00,911
Son cĆur de lion ?
40
00:02:00,929 --> 00:02:02,954
Le cĆur de ma partie Manticore.
41
00:02:03,000 --> 00:02:04,461
Papa a besoin de soins médicaux
42
00:02:04,485 --> 00:02:06,093
et je parle d'un sérieux rafistolage.
43
00:02:06,126 --> 00:02:07,626
Il est vraiment malade.
44
00:02:08,553 --> 00:02:09,753
Alors, qu'est-ce qu'on fait ?
45
00:02:09,790 --> 00:02:12,448
Je pense pas qu'on doive faire
autre chose que le laisser dormir.
46
00:02:12,490 --> 00:02:14,840
Il va forcĂ©ment sâen sortir.
Il le fait toujours.
47
00:02:14,878 --> 00:02:16,853
- Peux-tu le soigner ?
- Je peux essayer.
48
00:02:16,878 --> 00:02:18,018
Ne le prends pas mal, Hippo,
49
00:02:18,040 --> 00:02:20,840
mais n'est-il pas temps que quelqu'un
évoque la déesse dans la piÚce ?
50
00:02:20,857 --> 00:02:23,057
- Quoi, moi ?
- Si papa est vraiment malade,
51
00:02:23,078 --> 00:02:25,598
tu peux pas lui faire un petit zap-zap,
pour qu'il aille mieux ?
52
00:02:25,612 --> 00:02:26,912
C'est pas aussi simple que ça.
53
00:02:26,938 --> 00:02:28,423
C'était aussi simple que ça
54
00:02:28,449 --> 00:02:30,379
quand ton phoque préféré
a eu cette toux.
55
00:02:30,394 --> 00:02:31,894
Quand Shlub et moi
nous sommes mariés,
56
00:02:31,908 --> 00:02:34,072
j'ai promis de ne jamais utiliser
mes pouvoirs sur lui.
57
00:02:34,088 --> 00:02:36,965
Et tu ne penses pas qu'il voudrait
que tu fasses une exception lĂ ?
58
00:02:37,015 --> 00:02:39,255
Non !
Et en plus, je suis trop bouleversée.
59
00:02:39,270 --> 00:02:40,957
Quand je suis bouleversée,
mes pouvoirs...
60
00:02:40,974 --> 00:02:42,024
soudain, n'existent plus ?
61
00:02:42,050 --> 00:02:44,100
S'il était vraiment malade,
ce qui n'est pas le cas,
62
00:02:44,120 --> 00:02:46,560
je ferais n'importe quoi pour papa.
Mais il est pas si malade.
63
00:02:46,580 --> 00:02:47,662
Qu'est-ce que tu fais ?
64
00:02:47,701 --> 00:02:50,843
Je vole vers ma terre ancestrale,
65
00:02:50,896 --> 00:02:52,812
me pelotonner sous un buisson
66
00:02:52,840 --> 00:02:55,096
et espérer que la mort prenne la forme
67
00:02:55,115 --> 00:02:57,516
d'une belle fosse de goudron
bien remplie.
68
00:02:57,552 --> 00:02:59,636
Shlub, non !
Tu ne peux pas dire ça.
69
00:02:59,680 --> 00:03:01,250
Nous déjeunons plus tard.
70
00:03:01,268 --> 00:03:03,084
Il a un cas de fou malade.
71
00:03:03,132 --> 00:03:04,390
Il ne sait pas ce qu'il dit.
72
00:03:04,467 --> 00:03:06,127
Il faut qu'on l'emmĂšne dans un labo.
73
00:03:06,342 --> 00:03:07,818
Mon labo.
Le labo.
74
00:03:10,665 --> 00:03:13,850
Donc, ton plan est
de le faire exploser ?
75
00:03:13,868 --> 00:03:16,594
On dirait que ça pourrait faire un peu
plus de mal que de bien, non ?
76
00:03:16,615 --> 00:03:18,435
Tu ne comprends pas.
Ce petit joujou réduit...
77
00:03:18,500 --> 00:03:21,034
C'est pas un petit joujou.
C'est une machine Ă mort.
78
00:03:21,042 --> 00:03:22,942
Laisse-le expliquer, Ty.
79
00:03:22,990 --> 00:03:25,610
Ce bon vieux petit joujou explosif
80
00:03:25,625 --> 00:03:28,444
réduit tout à ses essences binaires.
81
00:03:28,790 --> 00:03:31,098
En termes simples, s'il te plaĂźt ?
82
00:03:31,202 --> 00:03:32,769
Papa est un mantitaure, n'est-ce pas ?
83
00:03:32,799 --> 00:03:34,815
Donc, il est Ă la fois
centaure et manticore.
84
00:03:34,864 --> 00:03:38,041
Et une manticore est un homme,
un scorpion, un lion et un aigle.
85
00:03:38,059 --> 00:03:39,859
J'identifie l'élément malade,
86
00:03:39,878 --> 00:03:42,303
je le soigne et je le re-zappe ensemble.
87
00:03:42,380 --> 00:03:44,464
J'ai intégré un "zapper inversé".
PlutĂŽt cool.
88
00:03:44,480 --> 00:03:46,932
J'appuie dessus
et ça remet les parties ensemble
89
00:03:46,956 --> 00:03:48,045
et papa est sauvé.
90
00:03:48,069 --> 00:03:50,811
Tu es sûr que
ce séparateur de papa fonctionnera ?
91
00:03:50,825 --> 00:03:52,625
Pourquoi ne demandes-tu pas
Ă cet ailouromus.
92
00:03:52,640 --> 00:03:55,483
En partie chat, en partie souris.
Et...
93
00:03:58,004 --> 00:03:59,245
Et voilĂ .
94
00:04:01,508 --> 00:04:03,969
- Ignorez cette partie.
- Je ne suis pas sûre de pouvoir.
95
00:04:04,093 --> 00:04:06,063
Quelqu'un d'autre a-t-il
une meilleure idée ?
96
00:04:06,087 --> 00:04:09,013
- Oui. Maman, soigne papa.
- Je t'ai dit que je ne pouvais pas.
97
00:04:09,015 --> 00:04:11,810
Et bien, peut !
Je veux dire, sois capable de !
98
00:04:11,834 --> 00:04:14,289
Si tu ne peux pas,
peux-tu ne pas juste... pouvoir ?
99
00:04:15,914 --> 00:04:17,914
Je ne pense pas
qu'il nous reste beaucoup de temps.
100
00:04:17,932 --> 00:04:19,840
Hippo, fais-le.
Je te fais confiance.
101
00:04:19,842 --> 00:04:22,068
Fais-le exploser.
Je ne peux pas regarder ça.
102
00:04:26,658 --> 00:04:27,682
Ăa a marchĂ© !
103
00:04:27,699 --> 00:04:31,317
Je vous offre
Shlub Centaure et Shlub Manticore !
104
00:04:31,379 --> 00:04:33,330
Et ils sont tous les deux Shlub ?
105
00:04:34,400 --> 00:04:36,016
Qu'est-ce que "Shlub" ?
106
00:04:36,101 --> 00:04:37,524
Je pense que c'est un son.
107
00:04:37,526 --> 00:04:40,161
Comme "pfft" ou...
108
00:04:40,200 --> 00:04:42,416
Ni l'un ni l'autre n'est Shlub ?
Ăa semble mauvais.
109
00:04:42,440 --> 00:04:43,665
Ils ne sont pas censĂ©s lâĂȘtre.
110
00:04:43,717 --> 00:04:46,917
Ils sont des essences
de centaure et de manticore.
111
00:04:52,300 --> 00:04:53,500
Attendez.
112
00:04:54,944 --> 00:04:56,087
C'est un dragon.
113
00:04:56,100 --> 00:04:57,874
Je pensais que les ailes
venaient d'un aigle.
114
00:04:57,905 --> 00:05:00,257
- Aigle, pfft.
- Pfft.
115
00:05:00,959 --> 00:05:02,184
Shlub.
116
00:05:03,403 --> 00:05:06,062
Comme je le soupçonnais.
C'est son lion.
117
00:05:06,064 --> 00:05:07,324
Peux-tu l'arranger ?
118
00:05:07,365 --> 00:05:08,526
C'est trop tard.
119
00:05:08,550 --> 00:05:10,580
Notre seule option est
de remplacer son lion
120
00:05:10,600 --> 00:05:11,700
par un lion en bonne santé.
121
00:05:11,715 --> 00:05:13,632
Tu es le choix évident.
Séparons-toi,
122
00:05:13,655 --> 00:05:15,473
sortons ton lion présumé
en bonne santé,
123
00:05:15,489 --> 00:05:16,670
et rassemblons-toi Ă nouveau.
124
00:05:16,750 --> 00:05:18,917
Je suis désolé.
As-tu dit mon lion en bonne santé ?
125
00:05:18,919 --> 00:05:20,804
Oui, tu es Ă la fois papa et maman.
126
00:05:20,828 --> 00:05:22,478
Donc, tu es aussi une manticore,
127
00:05:22,497 --> 00:05:24,738
ce qui veut dire
que tu es un lion, mon frĂšre.
128
00:05:24,816 --> 00:05:26,932
Attends juste une...
merci.
129
00:05:26,985 --> 00:05:29,743
Mais si avoir un lion malade
fait ça à papa,
130
00:05:29,763 --> 00:05:31,654
ne pas avoir de lion
ne va pas me bousiller ?
131
00:05:31,689 --> 00:05:34,189
- Ăa devrait aller.
- Si ça devrait aller,
132
00:05:34,199 --> 00:05:36,574
pourquoi ne te sépare-t-on pas toi
et utilisons ton lion ?
133
00:05:36,589 --> 00:05:38,472
Je le ferais,
mais je suis le seul ici
134
00:05:38,500 --> 00:05:39,700
Ă connaĂźtre la technologie.
135
00:05:39,831 --> 00:05:42,098
Je ne suis pas en partie lion.
J'aurais aimĂ© l'ĂȘtre.
136
00:05:42,116 --> 00:05:44,267
Prenons du recul une seconde.
137
00:05:44,269 --> 00:05:46,119
A-t-on considéré de la soupe ?
138
00:05:46,695 --> 00:05:48,535
Je pense que tu as juste peur.
139
00:05:48,560 --> 00:05:49,595
Bien sûr que j'ai peur !
140
00:05:49,610 --> 00:05:51,410
Ă quel point cette chose
est-elle sûre ?
141
00:05:57,057 --> 00:05:58,884
- Qu'as-tu fait ?
- C'était une erreur.
142
00:05:58,958 --> 00:06:00,716
Qui aurait cru
quâune machine aussi dĂ©licate
143
00:06:00,729 --> 00:06:01,745
serait si glissante ?
144
00:06:01,786 --> 00:06:02,852
Et voilĂ , mon frĂšre.
145
00:06:02,880 --> 00:06:04,107
Je ne suis pas ton frĂšre.
146
00:06:04,125 --> 00:06:05,413
Et tu ne sais pas
ce que tu fais.
147
00:06:05,432 --> 00:06:07,181
Je peux le dire Ă ta stupide tĂȘte.
148
00:06:07,258 --> 00:06:08,500
C'est quoi ce type ?
149
00:06:08,521 --> 00:06:10,254
Un Atlante, Ă premiĂšre vue.
150
00:06:10,303 --> 00:06:11,703
Assez désagréable sans raison.
151
00:06:11,746 --> 00:06:14,137
Oui, il n'a définitivement pas
le charme d'Hippo.
152
00:06:14,150 --> 00:06:15,838
C'est parce que
je suis pas Hippo, abrutis.
153
00:06:15,854 --> 00:06:16,987
Je suis mon propre truc.
154
00:06:17,059 --> 00:06:18,569
Alors, est-ce qu'il va mieux ?
155
00:06:19,987 --> 00:06:21,679
Non ! OĂč est Hippo ?
156
00:06:21,697 --> 00:06:23,255
Et lequel d'entre vous
est mon Shlub ?
157
00:06:23,470 --> 00:06:25,610
Nous savons quel lion
est celui de Shlub.
158
00:06:27,662 --> 00:06:30,162
Je suis désolé.
C'était malpoli.
159
00:06:30,239 --> 00:06:31,805
Ty, qu'as-tu fait ?
160
00:06:31,827 --> 00:06:33,327
Qu'ai-je fait ?
Qu'as-tu fait ?
161
00:06:33,426 --> 00:06:35,006
Je travaille pour sauver papa.
162
00:06:35,025 --> 00:06:36,760
J'étais sur le point
de lui donner mon lion.
163
00:06:36,775 --> 00:06:39,953
"Sur le point de" est
pour les limules et les grenades.
164
00:06:40,433 --> 00:06:42,274
C'est une expression !
165
00:06:42,351 --> 00:06:43,984
Alors, vas-tu intervenir ?
166
00:06:44,004 --> 00:06:47,108
Non, je suis... occupée.
Mais tu dois arranger ça.
167
00:06:47,232 --> 00:06:49,832
Vous avez entendu la dame.
C'est moi qui commande ici maintenant,
168
00:06:49,853 --> 00:06:51,004
et je vais sauver papa.
169
00:06:51,936 --> 00:06:54,136
Tu penses que je ne peux pas ?
Tu sais quoi ?
170
00:06:54,155 --> 00:06:55,322
Je vais...
171
00:06:58,759 --> 00:07:00,959
Maudit soit mon engagement
en faveur de l'hydratation !
172
00:07:03,289 --> 00:07:04,938
Nous devrons conserver
les essences Shlub
173
00:07:04,958 --> 00:07:06,658
et les essences Hippo ensemble.
174
00:07:06,674 --> 00:07:09,102
Car je ne sais pas ce qui se passera
si elles se mélangent.
175
00:07:09,115 --> 00:07:11,376
Tu sais qui saurait probablement
ce qui se passerait ?
176
00:07:11,394 --> 00:07:12,404
Hippo.
177
00:07:12,457 --> 00:07:14,057
Oui, je sais.
Je déteste abuser du rang,
178
00:07:14,084 --> 00:07:15,284
mais papa est mon vrai papa.
179
00:07:15,300 --> 00:07:16,833
C'est juste ton beau-pĂšre,
180
00:07:16,850 --> 00:07:18,550
alors s'il te plaĂźt,
suis juste mon plan.
181
00:07:18,575 --> 00:07:21,475
Tu es sûr que tu n'as pas fait tout ça
pour pouvoir ĂȘtre aux commandes ?
182
00:07:21,500 --> 00:07:22,515
Je pense qu'il l'a fait.
183
00:07:22,530 --> 00:07:24,230
Tu es ĂȘtes une essence.
Tu me connais pas.
184
00:07:24,245 --> 00:07:26,298
Je suis le roi,
donc je suis toujours aux commandes.
185
00:07:26,318 --> 00:07:28,085
En général.
Je te le promets, Stupe,
186
00:07:28,100 --> 00:07:30,140
c'était pas le plan,
mais c'est comme ça.
187
00:07:30,155 --> 00:07:32,055
Ăa s'appelle transformer
un fĂącheux incident
188
00:07:32,070 --> 00:07:33,897
en une bourd-ortunité.
189
00:07:33,910 --> 00:07:35,288
Avez-vous tous une personnalité ?
190
00:07:35,304 --> 00:07:36,815
Parce que ça fera beaucoup à gérer.
191
00:07:36,830 --> 00:07:38,730
Les humains sont un truc nouveau
dans le monde,
192
00:07:38,745 --> 00:07:40,373
donc je pense
chercher encore la mienne.
193
00:07:40,389 --> 00:07:41,672
Et les scorpions ne parlent pas,
194
00:07:41,686 --> 00:07:43,046
bien qu'ils arrivent
Ă communiquer.
195
00:07:43,062 --> 00:07:44,336
Peut-ĂȘtre par les odeurs.
196
00:07:44,380 --> 00:07:45,960
Les dragons sont des je-sais-tout.
197
00:07:45,975 --> 00:07:47,675
L'une de vous,
parties de papa, est-elle,
198
00:07:47,700 --> 00:07:49,700
genre, vraiment excitée ?
199
00:07:51,655 --> 00:07:53,079
- Hallucinant.
- Tu sais quoi ?
200
00:07:53,097 --> 00:07:54,528
Ăa va devenir trĂšs dĂ©routant.
201
00:07:54,590 --> 00:07:56,223
On va devoir ĂȘtre malins.
202
00:07:56,501 --> 00:07:58,601
Tu veux aider,
tu peux les suivre grùce à ça.
203
00:07:58,615 --> 00:08:00,937
C'est une bonne utilisation
de mon temps et de mes talents.
204
00:08:00,957 --> 00:08:04,185
Maintenant, je vais soigneusement
exploser le mantitaure d'Hippo.
205
00:08:04,225 --> 00:08:05,265
Attends, attends !
206
00:08:07,753 --> 00:08:10,522
- Sommes-nous prĂȘts ?
- Est-ce que "nous", c'est juste moi ?
207
00:08:11,398 --> 00:08:14,024
Voyons voir.
On a le feu, le bĂąton tourbillonnant,
208
00:08:14,038 --> 00:08:16,023
une fourchette avec laquelle
on peut se peigner.
209
00:08:16,050 --> 00:08:17,150
OĂč est la chose ?
210
00:08:17,172 --> 00:08:19,722
Deliria, que faites-vous
dans la cuisine ?
211
00:08:19,740 --> 00:08:20,940
Mon mari ne se sent pas bien
212
00:08:20,960 --> 00:08:23,490
et je veux lui faire une surprise
avec quelque chose de spécial.
213
00:08:23,510 --> 00:08:24,910
Avez-vous besoin d'aide ?
214
00:08:24,928 --> 00:08:26,368
Bien sûr que non.
Je suis une déesse.
215
00:08:26,421 --> 00:08:27,453
Je sais comment faire...
216
00:08:27,477 --> 00:08:28,847
Ă manger.
217
00:08:28,891 --> 00:08:31,154
Ok, et qu'y a-t-il Ă manger ?
218
00:08:31,193 --> 00:08:32,671
Une chose qu'il a mangé
dans un rĂȘve.
219
00:08:32,695 --> 00:08:34,153
C'est une fĂȘte pour la bouche.
220
00:08:34,190 --> 00:08:36,166
Et compliqué, mais simple.
221
00:08:36,200 --> 00:08:37,908
Et c'était servi dans un plat.
222
00:08:37,933 --> 00:08:40,346
C'est tout ce que je sais.
Ăa, et qu'il l'adore
223
00:08:40,370 --> 00:08:43,170
et que je veux le faire pour lui.
Il s'est réveillé en salivant.
224
00:08:43,200 --> 00:08:46,051
Ok, alors c'est peut-ĂȘtre
un type dâaliment sec ?
225
00:08:46,085 --> 00:08:47,648
Je sais qu'il adore
la nourriture sĂšche,
226
00:08:47,662 --> 00:08:49,012
surtout quand elle devient humide
227
00:08:49,028 --> 00:08:51,228
puis sĂšche Ă nouveau,
comme les lasagnes.
228
00:08:51,257 --> 00:08:53,673
Alors... des lasagnes ?
229
00:08:53,724 --> 00:08:55,624
Si vous voulez m'aider,
vous devez ĂȘtre sĂ©rieux.
230
00:08:55,626 --> 00:08:56,876
Je suis sérieux.
231
00:08:56,889 --> 00:08:59,130
On va trouver ensemble.
Vous et moi.
232
00:08:59,239 --> 00:09:00,922
Un servant et une déesse.
233
00:09:01,741 --> 00:09:02,907
Ne faites pas ça.
234
00:09:03,084 --> 00:09:04,725
Tout va bien, tout le monde.
C'est bon.
235
00:09:04,748 --> 00:09:06,280
Je ne suis pas lĂ
pour vous blesser.
236
00:09:06,295 --> 00:09:07,520
Je suis lĂ pour vous soigner.
237
00:09:07,538 --> 00:09:08,813
Il n'y a rien Ă craindre.
238
00:09:08,990 --> 00:09:11,010
C'est une expérience étrange,
avoir les essences
239
00:09:11,025 --> 00:09:13,225
avec lesquelles j'ai partagé un corps
séparer comme ça.
240
00:09:13,240 --> 00:09:14,540
Comme si je ressentais une brise
241
00:09:14,555 --> 00:09:16,302
qui souffle dans une autre ville.
242
00:09:16,357 --> 00:09:17,398
Tout Ă fait.
243
00:09:17,515 --> 00:09:19,406
Mais, on n'est pas censĂ©s ĂȘtre ici, mec.
244
00:09:19,425 --> 00:09:21,559
Nous ne sommes pas censés exister !
245
00:09:21,661 --> 00:09:22,827
Mais si vous y réfléchissez,
246
00:09:22,845 --> 00:09:25,091
est-ce que quelque chose
est censé exister ?
247
00:09:25,113 --> 00:09:26,839
- Nerd !
- Nerd.
248
00:09:26,915 --> 00:09:28,515
Ne t'inquiĂšte pas.
J'ai peur aussi.
249
00:09:28,529 --> 00:09:30,129
On devrait probablement
rester ensemble.
250
00:09:30,150 --> 00:09:31,829
Non, évitez.
Que tout le monde reste trié
251
00:09:31,846 --> 00:09:33,955
- jusqu'Ă ce qu'on...
- Fini avec les rubans !
252
00:09:34,857 --> 00:09:37,533
Sauf si tu veux
que je mette aussi les bleus.
253
00:09:38,052 --> 00:09:39,452
Bien sûr, bien sûr.
254
00:09:39,475 --> 00:09:41,450
C'est un problĂšme pour plus tard
cet aprĂšs-midi.
255
00:09:41,480 --> 00:09:42,688
J'ai juste besoin du...
256
00:09:42,740 --> 00:09:44,407
Oui, c'est un petit lion
en bonne santé.
257
00:09:44,609 --> 00:09:46,149
Passons maintenant à l'échange.
258
00:09:49,129 --> 00:09:52,256
Pourquoi ? Qu'as-tu fait ?
Pourquoi faire ça ?
259
00:09:52,300 --> 00:09:54,550
Peut-ĂȘtre que je suis protecteur
envers ma chĂšre essence.
260
00:09:54,568 --> 00:09:55,968
Peut-ĂȘtre que je voulais te punir.
261
00:09:56,003 --> 00:09:58,103
Peut-ĂȘtre que j'ai aucun contrĂŽle
sur mes impulsions.
262
00:09:58,130 --> 00:09:59,157
C'est au choix !
263
00:10:01,767 --> 00:10:03,817
Je fais ça pour Hippo.
Il comprendrait.
264
00:10:04,395 --> 00:10:05,481
C'est génial.
265
00:10:05,505 --> 00:10:07,805
Maintenant, on n'a plus de lion
en bonne santé à utiliser.
266
00:10:07,822 --> 00:10:09,097
Bien sûr que si.
Il est en toi.
267
00:10:09,108 --> 00:10:10,508
Pouvez-vous rester
en dehors de ça ?
268
00:10:10,525 --> 00:10:11,845
Ty, c'est une partie de papa.
269
00:10:11,867 --> 00:10:14,017
Tu peux pas ĂȘtre en colĂšre contre papa.
Il est malade.
270
00:10:14,034 --> 00:10:15,070
Je sais qu'il est malade.
271
00:10:15,085 --> 00:10:16,825
C'est pour ça
qu'il nous faut un autre lion.
272
00:10:16,840 --> 00:10:18,840
Tu ne semblais pas savoir
qu'il était malade avant.
273
00:10:18,855 --> 00:10:20,606
Maintenant,
Hippo sait peut-ĂȘtre quoi faire.
274
00:10:20,624 --> 00:10:22,287
On n'a pas le temps
de reconstituer Hippo.
275
00:10:22,300 --> 00:10:23,911
On sait mĂȘme pas
quelles choses sont lui.
276
00:10:23,925 --> 00:10:25,575
Je parie qu'on pourrait trouver.
277
00:10:25,589 --> 00:10:26,609
Non.
Vous savez quoi ?
278
00:10:26,634 --> 00:10:28,019
Plus de division de cette famille.
279
00:10:28,030 --> 00:10:30,101
Du moins pas volontairement.
Ă partir de maintenant.
280
00:10:30,118 --> 00:10:31,267
Si tu le dis.
281
00:10:31,370 --> 00:10:32,794
J'ai mal réfléchi à tout ça.
282
00:10:32,823 --> 00:10:34,180
Tu crois ?
283
00:10:34,358 --> 00:10:35,698
Il nous faut un autre mantitaure.
284
00:10:35,715 --> 00:10:37,014
Le seul autre mantitaure.
285
00:10:37,140 --> 00:10:38,890
Amenez-moi Paizo.
286
00:10:39,296 --> 00:10:40,665
Qu'est-ce que tout ça signifie ?
287
00:10:40,689 --> 00:10:42,289
J'exige de savoir.
288
00:10:43,000 --> 00:10:45,617
Grande perversité polymorphe,
Shlub, mec.
289
00:10:45,694 --> 00:10:47,115
Dans quoi t'es-tu fourré ?
290
00:10:47,140 --> 00:10:49,031
Paizo !
Ravi de vous voir.
291
00:10:49,047 --> 00:10:51,247
Maintenant, juste pour faire
une vérification préalable,
292
00:10:51,269 --> 00:10:53,470
pourriez-vous me confirmer
que vous ĂȘtes un mantitaure
293
00:10:53,500 --> 00:10:55,274
exactement comme mon pĂšre Shlub ?
294
00:10:55,403 --> 00:10:57,624
Ăvidemment. En fait,
je suis de troisiÚme génération.
295
00:10:57,648 --> 00:11:00,023
Je suis trĂšs fier
d'ĂȘtre un mantitaure.
296
00:11:00,100 --> 00:11:02,508
Je ne pourrais pas imaginer
vivre autrement.
297
00:11:02,586 --> 00:11:04,312
A-t-il dit de troisiÚme génération ?
298
00:11:04,346 --> 00:11:06,096
C'est parti.
Puissance maximale.
299
00:11:09,534 --> 00:11:11,151
Ils sont si nombreux.
300
00:11:12,128 --> 00:11:13,896
Je suppose que c'est logique.
301
00:11:14,098 --> 00:11:15,833
J'ai réussi.
On a tous les lions
302
00:11:15,857 --> 00:11:17,490
qu'on puisse rĂȘver
Ă mixer dans papa.
303
00:11:17,510 --> 00:11:19,040
On peut aussi en mettre un
pour Hippo !
304
00:11:20,055 --> 00:11:21,299
Vous pensez Ă ce que je pense ?
305
00:11:26,185 --> 00:11:28,546
Ăa m'est mĂȘme pas venu Ă l'esprit
de tenter de m'échapper.
306
00:11:30,000 --> 00:11:33,200
Si vous partez, vous ne pourrez jamais
vous recombiner exactement comme avant !
307
00:11:33,215 --> 00:11:34,399
Restez oĂč vous ĂȘtes !
308
00:11:34,436 --> 00:11:35,798
Pourquoi est-ce si dur
de remplacer
309
00:11:35,815 --> 00:11:37,751
une essence de lion malade
dans un mantitaure ?
310
00:11:37,813 --> 00:11:39,123
- Salut, les gars.
- Salut.
311
00:11:39,547 --> 00:11:41,799
Ok, on a déjà essayé
croustillant, sucré,
312
00:11:41,812 --> 00:11:44,112
solide, rond, dodu et juteux.
313
00:11:44,140 --> 00:11:45,982
Est-ce que quelque chose
semble correct ?
314
00:11:46,013 --> 00:11:47,996
Oui, mais il y en aurait
peut-ĂȘtre une autre.
315
00:11:48,012 --> 00:11:50,162
Sel ! C'était ça.
Attendez, oubliez ça.
316
00:11:50,200 --> 00:11:51,226
C'était un truc sexuel.
317
00:11:51,244 --> 00:11:53,404
Mais je ne l'exclurais pas non plus
pour la nourriture.
318
00:11:53,428 --> 00:11:54,911
Que se passe-t-il ici ?
319
00:11:54,939 --> 00:11:56,104
Nous préparons à manger !
320
00:11:56,223 --> 00:11:58,023
Et nous nous rapprochons !
321
00:11:58,042 --> 00:12:00,743
J'ai entendu Paizo se faire entraĂźner
contre son gré plus tÎt.
322
00:12:00,760 --> 00:12:02,184
Ăa signifie que Shlub va mieux ?
323
00:12:02,362 --> 00:12:04,812
Non, pas encore,
mais on y travaille.
324
00:12:04,882 --> 00:12:07,082
Je me demandais juste
si peut-ĂȘtre, tu sais,
325
00:12:07,100 --> 00:12:10,209
tu avais reconsidéré
d'essayer d'utiliser tes pouvoirs.
326
00:12:10,262 --> 00:12:11,856
Tu ne vois pas
que je suis occupée ?
327
00:12:11,980 --> 00:12:13,580
Et cette cuisine était si désorganisée.
328
00:12:13,600 --> 00:12:15,474
Enfin, qui a besoin d'autant de mugs ?
329
00:12:15,490 --> 00:12:17,135
Tu peux mettre
n'importe quoi dans un mug.
330
00:12:17,152 --> 00:12:18,452
Pas ce déjeuner, tu ne peux pas.
331
00:12:18,470 --> 00:12:20,753
Non, ce déjeuner va dans un plat
332
00:12:20,765 --> 00:12:23,240
et il est froid, humide, épais, sec,
333
00:12:23,260 --> 00:12:25,260
et tout marche
en parfaite harmonie.
334
00:12:25,278 --> 00:12:26,344
Tenez, essayez ça.
335
00:12:26,895 --> 00:12:28,139
Nous nous rapprochons.
336
00:12:28,153 --> 00:12:29,753
Essayez toutes
les mĂȘmes choses ensemble,
337
00:12:29,769 --> 00:12:30,853
mais ne mélangez pas.
338
00:12:30,924 --> 00:12:32,716
Ne pas mélanger ?
Vous ĂȘtes sĂ»r ?
339
00:12:32,729 --> 00:12:34,429
Suis-je sûre ?
Oui, je suis sûre.
340
00:12:34,448 --> 00:12:36,791
Empilez tous les uns sur les autres,
un par un.
341
00:12:36,805 --> 00:12:39,305
Je sais que câest important,
342
00:12:39,322 --> 00:12:40,922
mais ça va vraiment mal là -bas.
343
00:12:40,934 --> 00:12:43,135
S'il te plaĂźt,
laisse-moi faire ce fromage !
344
00:12:50,594 --> 00:12:52,864
- OĂč es-tu allĂ© ?
- AprĂšs le coup de Paizo,
345
00:12:52,880 --> 00:12:54,580
j'ai pensé demander à maman
si peut-ĂȘtre...
346
00:12:54,600 --> 00:12:56,920
Pourquoi ? Elle a déjà dit clairement
qu'elle aiderait pas.
347
00:12:56,935 --> 00:12:58,385
- Je suis le seul espoir.
- D'accord.
348
00:12:58,400 --> 00:12:59,650
Donc, sur le champ de bataille,
349
00:12:59,665 --> 00:13:02,291
on a un mot spécial pour décrire ça,
une pagaille.
350
00:13:02,312 --> 00:13:04,852
Mais maman,
elle agit vraiment bizarrement.
351
00:13:04,875 --> 00:13:07,560
Elle agit de maniÚre égoïste,
dramatique et totalement inutile.
352
00:13:07,577 --> 00:13:09,402
C'est pas bizarre du tout.
C'est maman.
353
00:13:09,420 --> 00:13:11,320
Je sais pas.
C'est un peu différent cette fois.
354
00:13:11,338 --> 00:13:13,663
Elle fabrique des choses avec ses mains.
355
00:13:13,678 --> 00:13:14,830
Dans la cuisine.
356
00:13:14,890 --> 00:13:17,458
Incroyable. Si j'étais un dieu,
je soignerais papa tout de suite.
357
00:13:17,479 --> 00:13:20,279
Moi aussi.
C'est vraiment nul d'ĂȘtre Ă moitiĂ© dieu.
358
00:13:20,300 --> 00:13:21,591
Attends une minute.
C'est vrai.
359
00:13:21,625 --> 00:13:22,672
Je suis à moitié maman.
360
00:13:22,694 --> 00:13:25,105
Si je me sépare,
mon cÎté divin pourra faire
361
00:13:25,129 --> 00:13:26,904
ce que Maman a refusé de faire.
362
00:13:26,980 --> 00:13:28,280
Ensuite, je pourrai sauver papa
363
00:13:28,300 --> 00:13:30,250
et probablement aussi
nettoyer tout ça trÚs vite.
364
00:13:30,275 --> 00:13:32,075
Tu penses vraiment
que ça va marcher ?
365
00:13:32,102 --> 00:13:34,653
Nous devons essayer.
Maintenant, explose-moi.
366
00:13:34,729 --> 00:13:35,829
Enfin.
367
00:13:44,982 --> 00:13:46,542
Amenez-moi le lion de Shlub.
368
00:13:53,415 --> 00:13:54,599
Sérieusement ?
369
00:13:55,801 --> 00:13:58,161
L'un de vous, dragons,
vérifiez si ça s'améliore.
370
00:13:58,178 --> 00:14:01,271
C'est difficile Ă dire
avec toutes les fleurs qui gĂȘnent.
371
00:14:05,435 --> 00:14:07,493
Papa aurait adoré ça.
372
00:14:10,098 --> 00:14:12,799
Il est mort.
Notre partie lion est morte.
373
00:14:14,878 --> 00:14:16,938
Qu'est-ce que ça signifie
pour Foon-Foon ?
374
00:14:18,290 --> 00:14:20,365
J'ai décidé de m'appeler Foon-Foon.
375
00:14:24,997 --> 00:14:27,631
Game over, mec !
Game over !
376
00:14:29,584 --> 00:14:30,924
TrĂšs bien, oĂč sont mes gars ?
377
00:14:30,970 --> 00:14:32,961
Autant se remixer
et voir ce qui se passe.
378
00:14:32,978 --> 00:14:34,669
Non, je ne me remixerai pas.
379
00:14:34,700 --> 00:14:36,659
Je nâavais jamais prĂ©vu
de me remixer.
380
00:14:36,680 --> 00:14:38,928
On devrait peut-ĂȘtre explorer
de nouvelles combinaisons.
381
00:14:38,944 --> 00:14:41,713
Je pense que tous les dragons ensemble
pourraient ĂȘtre plutĂŽt cool.
382
00:14:41,740 --> 00:14:43,059
Ăa signifierait quoi pour moi ?
383
00:14:43,080 --> 00:14:44,280
Je sais pas,
mais ne pense pas
384
00:14:44,295 --> 00:14:45,695
que tu peux demander
Ă nous monter.
385
00:14:45,715 --> 00:14:46,715
Qu'est-ce que tu fais ?
386
00:14:46,730 --> 00:14:48,870
Je pense vraiment que
tu devrais me donner le zappeur.
387
00:14:48,885 --> 00:14:51,341
Je refuse de croire qu'il n'y a pas
un dieu puissant en moi
388
00:14:51,375 --> 00:14:52,567
qui puisse soigner papa.
389
00:14:53,917 --> 00:14:55,092
Ok, maintenant, voyons voir.
390
00:14:55,110 --> 00:14:57,560
Je suppose que c'est ce qui se passe
quand on divise un dieu ?
391
00:14:57,575 --> 00:14:59,075
Plus de ce dieu ?
392
00:14:59,573 --> 00:15:00,865
Ăa ne marche pas.
393
00:15:00,942 --> 00:15:03,074
Peut-ĂȘtre que ton cĂŽtĂ© divin
nâest pas si fort.
394
00:15:03,088 --> 00:15:04,448
Mais il y a du progrĂšs.
395
00:15:06,663 --> 00:15:08,363
Peut-on amener le truc par ici ?
396
00:15:08,380 --> 00:15:10,260
Pas maintenant.
J'essaie quelque chose.
397
00:15:11,343 --> 00:15:13,463
TrĂšs bien.
Essayons juste de nous mixer.
398
00:15:16,652 --> 00:15:18,352
Ă un certain point,
nous devons reconnaĂźtre
399
00:15:18,387 --> 00:15:20,487
que ce que nous faisons
semble un peu stupide.
400
00:15:21,945 --> 00:15:23,796
Ty, c'est n'importe quoi.
401
00:15:23,820 --> 00:15:26,871
Tire sur ta manticore,
prends le lion et finissons-en
402
00:15:26,900 --> 00:15:29,601
pour que chacun puisse redevenir
tel qu'il est censĂ© ĂȘtre.
403
00:15:33,398 --> 00:15:35,198
J'y suis presque.
J'avais raison.
404
00:15:35,225 --> 00:15:38,126
Il y a un dieu puissant en moi,
et c'est plutĂŽt sympa !
405
00:15:41,481 --> 00:15:42,964
Stupey, regarde-moi !
406
00:15:43,183 --> 00:15:44,328
Stupey ?
407
00:15:44,852 --> 00:15:46,184
Je suis un dieu.
408
00:15:46,200 --> 00:15:48,500
Je vois ça.
Alors, tu vas sauver papa ?
409
00:15:48,515 --> 00:15:49,515
Qu'y a-t-il ?
410
00:15:57,122 --> 00:15:58,968
Je pense pas
que câest ce que je voulais faire,
411
00:15:58,982 --> 00:16:00,357
mais je suis heureux
que ça arrive.
412
00:16:00,375 --> 00:16:01,690
- Ty !
- Quoi ?
413
00:16:01,705 --> 00:16:03,283
Regarde toutes les marionnettes danser.
414
00:16:03,300 --> 00:16:04,652
Tu sais qui aimerait voir ça ?
415
00:16:05,489 --> 00:16:07,364
Mon Dieu, Kolax,
je pense qu'on a réussi.
416
00:16:07,400 --> 00:16:08,902
Qui aurait cru
que ça marcherait ?
417
00:16:08,992 --> 00:16:10,750
Une sauce Ă 7 couches.
418
00:16:10,852 --> 00:16:14,019
Le fromage rùpé froid est si mal
que c'est bien.
419
00:16:14,197 --> 00:16:17,363
Les choses perverses qui sortent
de l'esprit de mon beau Shlub.
420
00:16:17,400 --> 00:16:18,909
Merci de m'avoir aidé.
421
00:16:18,925 --> 00:16:21,601
Je me sens tellement impuissante.
422
00:16:21,646 --> 00:16:24,722
Ce qui est bizarre pour moi.
Mon mari est trĂšs malade.
423
00:16:24,799 --> 00:16:26,557
Je ne sais pas
s'il va aller mieux.
424
00:16:26,634 --> 00:16:28,151
Et je ne pense pas pouvoir le sauver.
425
00:16:28,228 --> 00:16:31,163
Donc, vous dites
qu'il y a une chance pour nous ?
426
00:16:31,180 --> 00:16:32,690
Quoi ? Quoi ?!
427
00:16:32,716 --> 00:16:35,466
J'ai mal interprété les signaux.
Oubliez, mal interprété les signaux.
428
00:16:38,495 --> 00:16:39,515
Repose-moi.
429
00:16:39,589 --> 00:16:42,565
Maman, regarde ça !
Je suis un dieu comme toi !
430
00:16:42,600 --> 00:16:43,630
Meilleur que toi !
431
00:16:43,645 --> 00:16:46,137
Un tout autre niveau de grandeur,
semble-t-il !
432
00:16:48,200 --> 00:16:49,666
Que se passe-t-il avec Shlub ?
433
00:16:49,833 --> 00:16:51,993
Attends, je dois faire quelque chose.
434
00:16:53,586 --> 00:16:56,122
Non !
Pas une queue de cheval basse.
435
00:16:56,146 --> 00:16:58,086
Ty, sois raisonnable !
436
00:16:58,141 --> 00:17:00,036
Personne n'a l'air bien avec un Qu-ba.
437
00:17:00,960 --> 00:17:01,976
Maman, détends-toi.
438
00:17:02,078 --> 00:17:03,708
Je te taquine juste.
C'est drĂŽle.
439
00:17:03,730 --> 00:17:05,500
Tu vois, les gens
devenant fous de pouvoir ?
440
00:17:05,515 --> 00:17:07,744
Ty est devenu stupide
avec le pouvoir divin.
441
00:17:07,759 --> 00:17:10,510
ArrĂȘtez ça, maintenant.
Je suis ta mĂšre.
442
00:17:12,805 --> 00:17:15,205
Regardez ça.
Qui est la mĂšre maintenant ?
443
00:17:15,425 --> 00:17:17,983
Ty, tu dois arrĂȘter de jouer
et me laisser partir.
444
00:17:18,051 --> 00:17:20,147
Je ne peux pas risquer
que tu me zappes Ă nouveau.
445
00:17:20,160 --> 00:17:22,677
C'était pas trÚs gentil.
J'essaie juste d'aider ici.
446
00:17:22,766 --> 00:17:25,266
Alors, au moins, utilise
tes pouvoirs divins pour le bien.
447
00:17:25,282 --> 00:17:26,860
Je pourrais te dire la mĂȘme chose.
448
00:17:26,888 --> 00:17:28,389
Soulignement d'oiseau.
449
00:17:29,564 --> 00:17:31,296
C'est amusant !
450
00:17:31,975 --> 00:17:34,266
Ce n'est pas
que je ne voulais pas aider.
451
00:17:34,344 --> 00:17:37,014
Quand je suis bouleversée,
je ne peux me fier Ă mes pouvoirs.
452
00:17:37,038 --> 00:17:39,630
J'avais peur que si j'intervenais,
je puisse tout foutre en l'air
453
00:17:39,645 --> 00:17:41,745
et que ce soit moi qui le tue, d'accord ?
454
00:17:41,760 --> 00:17:44,640
Je pensais qu'il serait entre de
meilleures mains avec vous, les enfants.
455
00:17:52,027 --> 00:17:53,845
Je pense que j'ai dĂ©jĂ fait ce rĂȘve.
456
00:17:54,197 --> 00:17:56,881
Alors, est-ce que j'ai soigné papa ?
457
00:17:57,033 --> 00:17:59,295
Non !
En fait, son état s'est aggravé.
458
00:17:59,319 --> 00:18:00,505
Son lion est mort.
459
00:18:00,520 --> 00:18:03,373
Je le savais.
Je pouvais le sentir dans mes os.
460
00:18:03,389 --> 00:18:04,789
Et maintenant, je ne sais mĂȘme pas
461
00:18:04,805 --> 00:18:07,605
quelles parties de ce spectacle
de marionnettes sont les restes de lui.
462
00:18:07,618 --> 00:18:09,611
Je ne pourrai jamais lui dire au revoir.
463
00:18:09,662 --> 00:18:11,562
Stupe, pourquoi tu ne paniques pas ?
464
00:18:11,585 --> 00:18:13,919
Je ne panique pas
parce que j'ai compris
465
00:18:13,940 --> 00:18:15,753
comment je pouvais
résoudre ce problÚme.
466
00:18:15,769 --> 00:18:17,849
Comment je peux sauver mon pĂšre.
467
00:18:17,860 --> 00:18:20,458
Je suis aussi à moitié dieu
et je pense pouvoir aider.
468
00:18:20,506 --> 00:18:22,832
Fais juste attention aux cyclopes.
469
00:18:25,586 --> 00:18:27,995
C'est l'heure de mixer.
470
00:18:44,623 --> 00:18:47,323
Chérie, c'est absolument incroyable.
471
00:18:47,367 --> 00:18:48,397
C'est toi qui a fait ça ?
472
00:18:48,418 --> 00:18:49,743
C'est comme si tu l'avais repĂȘchĂ©
473
00:18:49,760 --> 00:18:52,152
du centre de plaisir le plus profond
de mon cerveau.
474
00:18:52,180 --> 00:18:53,380
J'ai aidé.
475
00:18:53,590 --> 00:18:55,351
Tiens, essaie avec ça.
476
00:18:55,375 --> 00:18:57,375
Ils nâexistent pas encore
dans notre monde.
477
00:19:02,307 --> 00:19:04,677
Alors, comment c'était
d'ĂȘtre tout explosĂ© comme ça ?
478
00:19:04,701 --> 00:19:06,269
Au dĂ©but, je ne savais mĂȘme pas
479
00:19:06,293 --> 00:19:08,578
que je vivais
une expérience extracorporelle.
480
00:19:08,600 --> 00:19:09,933
Je pensais juste que je dormais.
481
00:19:09,955 --> 00:19:11,480
Vous savez que je suis un bon dormeur.
482
00:19:11,500 --> 00:19:13,100
J'ai dormi pendant
une période glaciaire.
483
00:19:13,115 --> 00:19:15,667
Et pissé pendant 6 mois
juste aprÚs son réveil.
484
00:19:15,728 --> 00:19:17,665
Mais ça, c'était différent.
485
00:19:17,700 --> 00:19:19,827
Je glissais dans et hors
de la conscience,
486
00:19:19,850 --> 00:19:23,636
rythmiquement, sensuellement,
avec une intensité croissante.
487
00:19:23,648 --> 00:19:24,768
Je suppose que c'est pour ça
488
00:19:24,782 --> 00:19:26,681
qu'ils appellent la mort,
"le petit amour".
489
00:19:26,706 --> 00:19:28,506
Merci d'avoir tout expliqué, au fait.
490
00:19:28,540 --> 00:19:30,660
Au début, je pensais qu'une partie
n'avait aucun sens,
491
00:19:30,675 --> 00:19:33,023
mais tout ça avait un sens.
Chaque partie.
492
00:19:33,148 --> 00:19:34,723
Pour ma part, je suis heureux
493
00:19:34,740 --> 00:19:36,669
que tu ne sois pas mort,
et je le pense vraiment.
494
00:19:36,685 --> 00:19:38,005
Pourquoi ne le penserais-tu pas ?
495
00:19:38,020 --> 00:19:39,050
Je pense qu'il veut dire
496
00:19:39,065 --> 00:19:42,265
que les gens peuvent agir de maniĂšre
surprenante en situation d'urgence.
497
00:19:42,338 --> 00:19:44,838
As-tu fait une chose surprenante
pendant que j'étais évanoui ?
498
00:19:44,852 --> 00:19:46,719
Disons juste que non
et restons-en lĂ .
499
00:19:46,743 --> 00:19:48,167
Et Stupe non plus.
500
00:19:48,745 --> 00:19:50,945
Elle t'a sauvé, tu sais.
501
00:19:50,980 --> 00:19:54,526
Merci, Stupe.
Je peux toujours compter sur ma fille.
502
00:19:54,542 --> 00:19:57,059
Ce n'était rien
que tu n'aurais pas fait pour moi.
503
00:19:57,085 --> 00:20:00,005
Maintenant, il y a autre chose qui
est arrivé pendant que j'étais évanoui.
504
00:20:00,020 --> 00:20:02,020
Je ne pouvais pas
m'empĂȘcher de penser Ă Paizo.
505
00:20:02,035 --> 00:20:04,510
N'est-ce pas étrange ?
J'adorerais le voir.
506
00:20:04,527 --> 00:20:06,827
Donc, nous ne pouvons pas
en ĂȘtre sĂ»rs, mais...
507
00:20:06,855 --> 00:20:08,975
Paizo a explosé
et il y a une chance non négligeable
508
00:20:08,990 --> 00:20:10,590
qu'il soit en nous deux en ce moment.
509
00:20:10,633 --> 00:20:13,309
C'est parti un peu en vrille,
mais tout s'est arrangé.
510
00:20:13,625 --> 00:20:15,558
Pas pour Paizo.
511
00:20:15,696 --> 00:20:17,099
Concentrez-vous sur le positif.
512
00:20:17,123 --> 00:20:18,730
Nous sommes tous Paizodés.
513
00:20:18,745 --> 00:20:21,265
Repose en paix, mon bon ami.
Ou...
514
00:20:21,288 --> 00:20:22,888
- Repose en piĂšces, oui.
- En piĂšces.
515
00:20:22,900 --> 00:20:25,233
Repose en piĂšces parce que...
516
00:20:25,255 --> 00:20:27,755
- Ce sont les piĂšces de Paizo...
- On a compris, papa.
517
00:20:27,784 --> 00:20:29,570
Bonne nuit, doux prince.
518
00:20:29,583 --> 00:20:31,280
Attends, papa, j'en ai une bonne.
519
00:20:31,295 --> 00:20:34,037
- Ăa, c'est...
- Une partie de Paizo.
520
00:20:36,234 --> 00:20:37,494
En quoi est-ce drĂŽle ?
521
00:20:44,725 --> 00:20:46,784
Hello ?
Y a-t-il quelqu'un ?
522
00:20:47,728 --> 00:20:49,401
Hello ? Je suis lĂ .
523
00:20:49,820 --> 00:20:51,670
Tu m'as un peu fait peur.
524
00:20:51,732 --> 00:20:52,891
Vraiment ?
525
00:20:54,867 --> 00:20:56,101
Je plaisante.
526
00:20:56,120 --> 00:20:57,620
On arrive tout juste de Krapopolis,
527
00:20:57,640 --> 00:21:00,340
mais je n'ai aucun souvenir
de quoi que ce soit auparavant.
528
00:21:00,365 --> 00:21:01,465
Moi aussi !
529
00:21:01,802 --> 00:21:04,702
Vous ne le croirez pas,
mais moi aussi.
530
00:21:04,745 --> 00:21:06,165
J'espÚre que c'est pas inapproprié,
531
00:21:06,189 --> 00:21:08,800
mais je ressens une forte attirance
envers vous tous.
532
00:21:08,824 --> 00:21:09,857
Physiquement.
533
00:21:09,880 --> 00:21:11,930
C'est presque comme
si je venais de tomber amoureux.
534
00:21:11,945 --> 00:21:12,945
Moi aussi.
535
00:21:12,960 --> 00:21:16,618
Je nâai jamais ressenti une attirance
aussi instantanée comme celle-ci.
536
00:21:16,666 --> 00:21:18,882
Alors, faut-il l'explorer ?
537
00:21:18,959 --> 00:21:21,981
Je ne vois pas une seule raison
pour laquelle il ne faudrait pas.
538
00:21:22,005 --> 00:21:25,748
Qu'est-ce qu'un couple
si on peut ĂȘtre quadrouple ?
539
00:21:30,900 --> 00:21:33,900
Traduit par jalawaan
www.addic7ed.com
42286