All language subtitles for Hogans Heroes - S01E25 - Psychic Kommandant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,033 --> 00:00:51,000 Yes, General Burkhalter. 2 00:00:51,033 --> 00:00:53,567 Top secret? 3 00:00:53,601 --> 00:00:57,868 Sir, I want you to know how much I appreciate your trust in me. 4 00:00:57,901 --> 00:01:00,934 Oh, you had no other choice. I see. 5 00:01:00,968 --> 00:01:03,834 Yes, sir, I'm alone. 6 00:01:03,868 --> 00:01:08,033 General Burkhalter, I can assure you that I am alone. 7 00:01:08,067 --> 00:01:10,467 Yes, sir, I'll check it right away. 8 00:01:18,334 --> 00:01:21,234 Everything is all right, Herr General. 9 00:01:21,267 --> 00:01:22,467 No one is here. 10 00:01:22,501 --> 00:01:25,400 Oh, yes, sir, that is important. 11 00:01:25,434 --> 00:01:26,968 I can see that... 12 00:01:28,334 --> 00:01:29,868 Hey, Kinch, what's wrong with this thing? 13 00:01:29,901 --> 00:01:31,767 I don't know. 14 00:01:31,801 --> 00:01:34,434 Just when Klink was about to spill the top secret. 15 00:01:34,567 --> 00:01:36,567 Looks okay here. 16 00:01:37,567 --> 00:01:38,801 Schultz is coming. 17 00:01:38,834 --> 00:01:39,801 Keep him busy. 18 00:01:39,834 --> 00:01:42,300 Right. 19 00:01:42,334 --> 00:01:43,634 See if you can check that out, huh? 20 00:01:43,667 --> 00:01:45,100 Right. 21 00:01:46,501 --> 00:01:48,133 Schultz is coming. 22 00:01:48,167 --> 00:01:49,667 Barrack inspection! 23 00:01:49,701 --> 00:01:50,667 All right, enough of this rubbish. 24 00:01:50,701 --> 00:01:51,868 Come along, gentlemen. 25 00:01:51,901 --> 00:01:54,434 Time to make your fortunes and minimize your losses. 26 00:01:54,467 --> 00:01:56,000 What about you, LeBeau? 27 00:01:56,033 --> 00:01:57,734 No, well, you already owe me three million francs. 28 00:01:57,767 --> 00:01:58,734 I don't want to play. 29 00:01:58,767 --> 00:02:00,400 All right, Carter, you have a go. 30 00:02:00,434 --> 00:02:01,901 No. You're into me for $212,000. 31 00:02:01,934 --> 00:02:03,801 You're a lot of dirty money-grubbers, 32 00:02:03,834 --> 00:02:04,834 that's what you are. 33 00:02:04,868 --> 00:02:06,701 Now come along gentlemen, watch this. 34 00:02:06,734 --> 00:02:07,934 Does the hand deceive the eye? 35 00:02:07,968 --> 00:02:09,100 Where could it possibly be? 36 00:02:09,133 --> 00:02:11,767 Let's keep our eye on it at all times. 37 00:02:11,801 --> 00:02:13,701 Who'll make a wager? 38 00:02:13,734 --> 00:02:15,634 All right, this one. 39 00:02:18,167 --> 00:02:19,133 There it is. 40 00:02:19,167 --> 00:02:20,234 Come on, now, 41 00:02:20,267 --> 00:02:21,467 where could it possibly be? 42 00:02:21,501 --> 00:02:22,501 Come on, anybody else? 43 00:02:22,534 --> 00:02:23,634 All right, I'll try. 44 00:02:23,667 --> 00:02:24,667 There it is. 45 00:02:24,701 --> 00:02:25,400 It isn't, mate. 46 00:02:25,434 --> 00:02:26,801 Very good, though, very good. 47 00:02:26,834 --> 00:02:28,133 There it is, you see that? 48 00:02:28,167 --> 00:02:29,534 Now, let's have another try. 49 00:02:29,567 --> 00:02:31,801 This is the easiest thing in the world, right? 50 00:02:31,834 --> 00:02:33,267 You see it? Well, where is it? 51 00:02:33,300 --> 00:02:34,367 I see it. It's right under... 52 00:02:34,400 --> 00:02:35,434 No, no! 53 00:02:35,467 --> 00:02:37,934 No... it is under 54 00:02:37,968 --> 00:02:39,000 this one. 55 00:02:39,033 --> 00:02:40,200 Schultz is right, 56 00:02:40,267 --> 00:02:41,567 and you're wrong. 57 00:02:41,601 --> 00:02:43,267 Very good, very good. 58 00:02:43,300 --> 00:02:44,734 Let's do it again. 59 00:02:44,767 --> 00:02:46,033 It's a game of chance, you know. 60 00:02:46,067 --> 00:02:47,434 I'll take a chance. 61 00:02:47,467 --> 00:02:49,400 Yes? 62 00:02:49,434 --> 00:02:52,734 Four marks: eins, zwei, drei, vier, ja? 63 00:02:52,767 --> 00:02:54,434 Well, all right, but I must warn you, 64 00:02:54,467 --> 00:02:55,634 I've been very, very unlucky. 65 00:02:55,667 --> 00:02:57,033 Yeah, you owe me three million francs. 66 00:02:57,067 --> 00:02:59,167 With me, it's strictly cash. 67 00:02:59,200 --> 00:03:01,033 Oh, I wouldn't have it any other way. 68 00:03:01,067 --> 00:03:02,834 Here we go then. Right. 69 00:03:02,868 --> 00:03:03,634 Which one? 70 00:03:06,634 --> 00:03:07,601 That one? 71 00:03:07,634 --> 00:03:08,534 No... no... no. 72 00:03:11,067 --> 00:03:12,601 You want this one? No, no, no, no, no. 73 00:03:17,400 --> 00:03:19,000 Now which one do you want? You've named them all. 74 00:03:20,767 --> 00:03:22,567 That one? 75 00:03:22,601 --> 00:03:23,868 Wrong! 76 00:03:36,067 --> 00:03:37,601 There it is. 77 00:03:37,634 --> 00:03:39,367 Achtung. 78 00:03:41,801 --> 00:03:43,734 Mm-hmm. What do we have here? 79 00:03:43,767 --> 00:03:44,934 It's a game, sir. 80 00:03:44,968 --> 00:03:46,667 To be exact, the shell game. 81 00:03:46,701 --> 00:03:48,367 I've heard of it before. 82 00:03:48,400 --> 00:03:50,667 Schultz, did you see that these men were gambling? 83 00:03:52,868 --> 00:03:54,267 Never mind, Schultz. 84 00:03:54,300 --> 00:03:56,534 You can't see over your stomach. 85 00:03:56,567 --> 00:03:57,601 Colonel Hogan. 86 00:03:57,634 --> 00:03:58,601 Colonel Hogan? 87 00:03:58,634 --> 00:03:59,701 Now, we got more company. 88 00:03:59,734 --> 00:04:00,567 Stay with it, huh? 89 00:04:00,601 --> 00:04:02,667 Okay. 90 00:04:02,701 --> 00:04:05,534 Sir, Colonel Hogan doesn't like to be disturbed 91 00:04:05,567 --> 00:04:06,968 when he's taking a nap. 92 00:04:07,000 --> 00:04:10,934 Oh, well, I wouldn't dream of disturbing him. 93 00:04:12,701 --> 00:04:14,267 Colonel Hogan! 94 00:04:14,300 --> 00:04:15,734 What is it, Colonel? 95 00:04:15,767 --> 00:04:19,434 You caught me right in the middle of a great dream. 96 00:04:19,467 --> 00:04:20,434 The blonde again? 97 00:04:20,467 --> 00:04:21,934 No, redhead this time. 98 00:04:23,601 --> 00:04:25,734 To use an American expression... 99 00:04:25,767 --> 00:04:28,267 While you were asleep at the switch, 100 00:04:28,300 --> 00:04:30,701 I uncovered a fly in the ointment. 101 00:04:30,734 --> 00:04:32,667 What do you say about that? 102 00:04:32,734 --> 00:04:34,968 Well, for one thing, Colonel, you're mixing your metaphors. 103 00:04:35,000 --> 00:04:37,200 Hogan, you know my rules about gambling. 104 00:04:37,234 --> 00:04:39,467 Schultz, I want these men to be punished. 105 00:04:39,501 --> 00:04:42,033 I want you to put them on report immediately. 106 00:04:42,067 --> 00:04:43,501 Jawohl, Herr Kommandant. 107 00:04:43,534 --> 00:04:44,501 Gambling?! 108 00:04:44,534 --> 00:04:45,567 Aw, you must be mistaken. 109 00:04:45,601 --> 00:04:47,067 Were you men gambling? 110 00:04:48,467 --> 00:04:49,467 Gambling? Never. 111 00:04:49,501 --> 00:04:51,400 See? 112 00:04:51,467 --> 00:04:54,133 Uh-huh. What do you call this? 113 00:04:54,167 --> 00:04:55,434 Oh, sir, I think you'll agree with me 114 00:04:55,467 --> 00:04:57,267 that gambling is based on luck 115 00:04:57,300 --> 00:04:59,467 and an element of chance, don't you agree? 116 00:04:59,501 --> 00:05:01,000 Yes. Mm-hmm. 117 00:05:01,033 --> 00:05:03,701 I can guarantee, as a gentleman and an officer, 118 00:05:03,734 --> 00:05:05,467 this game is not gambling. 119 00:05:05,501 --> 00:05:06,667 Hogan, I am no fool. 120 00:05:06,701 --> 00:05:08,767 If this is not gambling, what is it? 121 00:05:08,801 --> 00:05:12,501 We're conducting experiments in ESP. 122 00:05:12,534 --> 00:05:13,801 ESP? 123 00:05:13,834 --> 00:05:15,534 Extrasensory perception. 124 00:05:15,567 --> 00:05:16,968 Hogan... 125 00:05:17,000 --> 00:05:19,434 Well, actually, we're conducting the same kind of experiments 126 00:05:19,467 --> 00:05:20,801 as Professor Otto Von Tillermaan. 127 00:05:20,834 --> 00:05:22,067 Oh, what am I telling you for. 128 00:05:22,100 --> 00:05:23,300 You're probably more familiar 129 00:05:23,334 --> 00:05:24,834 with Von Tillermaan's work than I am. 130 00:05:24,868 --> 00:05:28,801 Well, I... I really haven't read much of his work lately. 131 00:05:28,834 --> 00:05:30,667 He uses the shell game? 132 00:05:30,701 --> 00:05:31,801 That's right. 133 00:05:31,834 --> 00:05:33,567 He proved that the German people 134 00:05:33,601 --> 00:05:36,767 have a higher degree of ESP than any other people. 135 00:05:36,801 --> 00:05:38,567 All your great leaders had it: 136 00:05:38,601 --> 00:05:40,434 Bismarck, Frederick the Great, 137 00:05:40,467 --> 00:05:42,901 um, um... what's-his-name, uh, you know... 138 00:05:43,200 --> 00:05:45,834 Um... 139 00:05:45,868 --> 00:05:47,133 Hitler! 140 00:05:47,167 --> 00:05:48,501 Yeah, yeah, that's the one. 141 00:05:48,534 --> 00:05:49,801 You probably have it, too. 142 00:05:49,834 --> 00:05:51,133 Now that you mention it, 143 00:05:51,167 --> 00:05:54,067 I often get, uh, vibrations... 144 00:05:54,100 --> 00:05:56,634 a kind of intuition. 145 00:05:56,667 --> 00:05:59,501 As you say, a lot of the Germans have the same faculty, yes? 146 00:05:59,534 --> 00:06:01,334 Say, let's see how you do with the shell game. 147 00:06:01,367 --> 00:06:02,467 Newkirk? 148 00:06:02,501 --> 00:06:03,467 Oh, no, no... 149 00:06:05,067 --> 00:06:07,200 Of course, one time won't really prove anything, will it? 150 00:06:07,234 --> 00:06:08,400 Have you ever played it before, sir? 151 00:06:08,601 --> 00:06:09,801 No, Newkirk. 152 00:06:09,834 --> 00:06:11,267 Well, just watch the little pill there, sir. 153 00:06:11,300 --> 00:06:12,434 The object, of course, is to try 154 00:06:12,467 --> 00:06:13,434 and find out which one it is. 155 00:06:13,467 --> 00:06:14,567 You see it? 156 00:06:14,601 --> 00:06:16,167 Well, where is it? 157 00:06:19,868 --> 00:06:21,000 Right on the nose! 158 00:06:21,033 --> 00:06:22,767 Try it again, try it again. 159 00:06:22,801 --> 00:06:24,901 I'll do it much faster this time. 160 00:06:24,934 --> 00:06:27,100 Let's keep our eye on it at all times. 161 00:06:27,133 --> 00:06:29,067 Now, we'll have another little try. 162 00:06:33,100 --> 00:06:35,033 This man's in league with the devil. 163 00:06:35,067 --> 00:06:37,701 Professor Von Tillermaan would be proud of you. 164 00:06:37,734 --> 00:06:38,801 Oh, it was nothing. 165 00:06:38,834 --> 00:06:40,334 Let's try a tough one now. 166 00:06:40,367 --> 00:06:42,367 I'll write a number from one to ten, 167 00:06:42,400 --> 00:06:43,634 you try to guess it, all right? 168 00:06:46,033 --> 00:06:49,234 The number... is eight. 169 00:06:49,267 --> 00:06:50,534 Eight, all right. 170 00:06:50,567 --> 00:06:52,033 No, no, no, wait, wait. 171 00:06:52,067 --> 00:06:54,200 It is nine. 172 00:06:57,267 --> 00:06:58,701 Hogan, how far off am I? 173 00:06:58,834 --> 00:06:59,868 This is amazing. 174 00:06:59,901 --> 00:07:02,400 It's the greatest thing I've ever seen. 175 00:07:02,434 --> 00:07:03,501 Look at that! 176 00:07:03,534 --> 00:07:04,601 Ah! 177 00:07:04,634 --> 00:07:05,601 I wrote the eight, 178 00:07:05,634 --> 00:07:07,667 crossed it out, and wrote the nine. 179 00:07:07,701 --> 00:07:11,601 You have the best ESP I've ever seen. 180 00:07:11,634 --> 00:07:14,033 Well, I can't explain it. 181 00:07:14,067 --> 00:07:17,501 Either you've got it or you haven't. 182 00:07:17,534 --> 00:07:19,234 Schultz, what are you doing? 183 00:07:19,267 --> 00:07:21,701 Oh, I put the men on report for gambling. 184 00:07:21,734 --> 00:07:22,767 For gambling? 185 00:07:22,801 --> 00:07:24,267 Schultz, you're an idiot. 186 00:07:24,300 --> 00:07:26,667 Why put these men on report for gambling, 187 00:07:26,701 --> 00:07:29,901 when they are conducting Von Tillermaan's experiments. 188 00:07:29,934 --> 00:07:30,868 At ease, gentlemen. 189 00:07:37,133 --> 00:07:38,734 Hey, we did all right? Eh? 190 00:07:46,501 --> 00:07:47,701 Herr Kommandant... 191 00:07:47,734 --> 00:07:49,968 Wait, Helga. 192 00:07:50,000 --> 00:07:52,000 No... no, no, no, no, no. 193 00:07:52,033 --> 00:07:54,801 You cannot have the afternoon off. 194 00:07:54,834 --> 00:07:57,200 That's what you were going to ask me, wasn't it? 195 00:07:57,234 --> 00:08:00,334 No, I was just going to tell you that Colonel Hogan is here. 196 00:08:00,367 --> 00:08:03,968 Oh... but you did want the afternoon off 197 00:08:04,000 --> 00:08:05,334 at some time, didn't you? 198 00:08:05,367 --> 00:08:06,934 Yes, about two weeks ago. 199 00:08:06,968 --> 00:08:08,434 I thought so. 200 00:08:08,467 --> 00:08:10,567 Don't try to keep any secrets from me. 201 00:08:10,601 --> 00:08:12,767 Now go and send in Colonel Hogan. 202 00:08:17,200 --> 00:08:18,267 Colonel Hogan! 203 00:08:21,000 --> 00:08:22,334 Hogan, what happened? 204 00:08:22,367 --> 00:08:23,834 I just told her a joke. 205 00:08:23,868 --> 00:08:25,167 You did? 206 00:08:25,200 --> 00:08:26,300 I would like to hear it. 207 00:08:26,334 --> 00:08:27,300 You wouldn't like it. 208 00:08:27,334 --> 00:08:28,400 Yes I would. Go on. 209 00:08:28,434 --> 00:08:30,434 All right. 210 00:08:30,467 --> 00:08:32,367 Goebbels and Goring were having lunch one day 211 00:08:32,400 --> 00:08:34,501 with, uh, what's-his-name, uh... 212 00:08:34,534 --> 00:08:35,901 Hitler. 213 00:08:35,934 --> 00:08:36,934 That's the fella. 214 00:08:36,968 --> 00:08:38,434 Goering said, "Fuehrer, do you know 215 00:08:38,467 --> 00:08:40,367 what you'd look like without that mustache?" 216 00:08:40,400 --> 00:08:42,033 Never mind, never mind. 217 00:08:42,067 --> 00:08:43,701 Told you, you wouldn't like it. 218 00:08:43,734 --> 00:08:44,667 You wanted to see me for something? 219 00:08:44,701 --> 00:08:46,234 Yes, Colonel Hogan. 220 00:08:46,267 --> 00:08:47,868 For the next two days, I want you and your men 221 00:08:47,901 --> 00:08:49,133 to be confined to the barracks. 222 00:08:49,167 --> 00:08:51,968 I don't want anyone to leave for any reason whatsoever. 223 00:08:52,000 --> 00:08:53,133 Is that understood? 224 00:08:53,167 --> 00:08:54,167 Wait a minute, wait a minute. 225 00:08:54,200 --> 00:08:55,567 You told me there'd be no punishment. 226 00:08:55,601 --> 00:08:56,934 It's not punishment. 227 00:08:56,968 --> 00:08:58,634 It's for security reason. 228 00:08:58,667 --> 00:09:00,100 Top secret. 229 00:09:00,133 --> 00:09:02,033 Oh, I see. 230 00:09:02,100 --> 00:09:03,400 Never mind about the desk. 231 00:09:03,434 --> 00:09:05,033 There's nothing there of value. 232 00:09:05,067 --> 00:09:06,868 You have a very suspicious nature. 233 00:09:06,901 --> 00:09:09,968 I am too clever for you, Hogan. 234 00:09:10,000 --> 00:09:14,634 I also happen to have extrasensory perception. 235 00:09:14,667 --> 00:09:15,734 Yes, I know. 236 00:09:15,767 --> 00:09:18,601 I think I created a Frankenstein. 237 00:09:23,033 --> 00:09:26,000 Helga, you know about the security, top secret business 238 00:09:26,033 --> 00:09:27,601 for the next couple of days? 239 00:09:27,634 --> 00:09:29,567 Yes, I know, the Kommandant told me. 240 00:09:29,601 --> 00:09:31,067 Good, we wouldn't want anybody 241 00:09:31,100 --> 00:09:32,834 to find out about, uh, well, you know. 242 00:09:32,868 --> 00:09:33,834 No, I don't know. 243 00:09:33,868 --> 00:09:36,100 The Kommandant won't tell anyone what it is. 244 00:09:36,133 --> 00:09:37,367 I see. 245 00:09:37,400 --> 00:09:38,934 What's that? 246 00:09:38,968 --> 00:09:41,334 Oh, it's a book that Kommandant Klink ordered. 247 00:09:41,367 --> 00:09:42,601 Let me see. 248 00:09:42,634 --> 00:09:45,834 Might give us a clue as to what's going on. 249 00:09:45,868 --> 00:09:49,634 Intuition and ESP In Psychology by Von Tillermaan. 250 00:09:49,667 --> 00:09:51,901 There is somebody by that name. 251 00:09:51,934 --> 00:09:52,901 Holy Toledo. 252 00:09:52,934 --> 00:09:54,701 What's the matter? 253 00:09:54,734 --> 00:09:57,601 I just found out I got ESP, too. 254 00:09:59,767 --> 00:10:02,367 Find out what was wrong and fix it? 255 00:10:02,400 --> 00:10:03,667 Uh-huh and uh-uh. 256 00:10:03,701 --> 00:10:05,234 What does that mean? 257 00:10:05,267 --> 00:10:07,334 Well, uh-huh, the wires are all burned out, 258 00:10:07,367 --> 00:10:08,634 and uh-uh, I can't fix it 259 00:10:08,667 --> 00:10:10,901 unless I can run a new line to Klink's office. 260 00:10:10,934 --> 00:10:13,501 And we're confined to quarters, so that's out. 261 00:10:13,534 --> 00:10:15,767 Burkhalter is going in to see Klink. 262 00:10:15,801 --> 00:10:18,133 If I could only be in that office. 263 00:10:18,167 --> 00:10:21,634 Or if we could just plant a walkie-talkie in there. 264 00:10:21,834 --> 00:10:22,801 Good idea. 265 00:10:22,834 --> 00:10:24,400 But we can't leave the barracks, 266 00:10:24,434 --> 00:10:26,501 so how are we going put the walkie-talkie? 267 00:10:26,534 --> 00:10:28,267 We don't put. 268 00:10:28,300 --> 00:10:30,868 We have somebody put for us. 269 00:10:30,901 --> 00:10:32,734 This is indeed a great honor 270 00:10:32,767 --> 00:10:35,167 to have you here, General Burkhalter. 271 00:10:35,200 --> 00:10:38,667 Let me remind you, Klink, this is not a social visit. 272 00:10:38,701 --> 00:10:40,234 It's official business. 273 00:10:40,267 --> 00:10:42,234 Of course, and may I offer you 274 00:10:42,267 --> 00:10:44,067 some official brandy and a cigar? 275 00:10:44,100 --> 00:10:45,400 Very well. 276 00:10:45,434 --> 00:10:48,601 Have you taken all the security measures I mentioned? 277 00:10:48,634 --> 00:10:49,701 Every one. 278 00:10:49,734 --> 00:10:51,200 There's nothing to worry about. 279 00:10:51,234 --> 00:10:54,501 I run a tight camp. 280 00:10:54,534 --> 00:10:57,834 Ah, French brandy. 281 00:10:57,868 --> 00:10:59,334 There is nothing like it. 282 00:10:59,367 --> 00:11:02,000 Yes, sir, but it's much too good for the French. 283 00:11:02,033 --> 00:11:06,367 Well, as I was saying, I have this certain ability 284 00:11:06,400 --> 00:11:09,534 to anticipate trouble, a kind of sixth sense. 285 00:11:09,567 --> 00:11:10,601 ESP. 286 00:11:10,634 --> 00:11:13,968 So, there is nothing to be alarmed about. 287 00:11:14,000 --> 00:11:16,467 I'll be as alarmed as I like. 288 00:11:16,501 --> 00:11:19,601 Yes, sir, whatever gives you pleasure. 289 00:11:19,634 --> 00:11:22,300 Now, how about some Polish sausage, 290 00:11:22,334 --> 00:11:26,033 uh, some Norwegian sardines, some Danish cheese? 291 00:11:26,067 --> 00:11:27,234 Ugh. 292 00:11:27,267 --> 00:11:29,467 I'm sorry. It's a German cigar. 293 00:11:29,501 --> 00:11:32,534 We should have taken Cuba. 294 00:11:32,567 --> 00:11:34,601 How many K's in Klink, sir? 295 00:11:34,634 --> 00:11:36,133 Two. One on each end. 296 00:11:36,167 --> 00:11:37,634 Here comes Schultz. 297 00:11:37,667 --> 00:11:39,567 He's three minutes early. 298 00:11:39,601 --> 00:11:40,567 Hurry it up, huh? 299 00:11:40,601 --> 00:11:41,567 Right, sir. 300 00:11:41,601 --> 00:11:42,734 There we are; it's finished. 301 00:11:42,767 --> 00:11:43,934 All right, good. 302 00:11:43,968 --> 00:11:45,667 Carter, give me a hand with this thing, huh? 303 00:11:45,701 --> 00:11:46,901 Okay. Let's go, quick. 304 00:11:51,868 --> 00:11:53,501 All right, get that away. 305 00:12:03,334 --> 00:12:05,000 Barracks inspection! 306 00:12:08,200 --> 00:12:10,400 Hey, Carter, smile, will you? 307 00:12:10,434 --> 00:12:13,968 I can't start this thing every day if you don't... 308 00:12:15,367 --> 00:12:16,934 Your mouth was together, remember? 309 00:12:16,968 --> 00:12:19,133 Now, smile. 310 00:12:19,167 --> 00:12:22,868 Someone might be paying for this, I tell you. 311 00:12:27,801 --> 00:12:30,501 You don't want me to do it. 312 00:12:35,167 --> 00:12:37,934 Colonel Hogan, what is this? 313 00:12:37,968 --> 00:12:39,033 I don't know, Schultz. 314 00:12:39,067 --> 00:12:40,033 Never saw it before in my life. 315 00:12:40,067 --> 00:12:41,067 Did you, fellas? 316 00:12:41,100 --> 00:12:42,400 No. Never, sir. 317 00:12:42,434 --> 00:12:45,634 This is Kommandant Klink's briefcase. 318 00:12:45,701 --> 00:12:46,667 It is? 319 00:12:46,701 --> 00:12:48,300 What's he keeping it here for? 320 00:12:48,334 --> 00:12:49,834 He's not very neat, is he? 321 00:12:49,868 --> 00:12:53,467 Oh, I overlook a lot of things, 322 00:12:53,501 --> 00:12:56,434 but to steal Kommandant Klink's briefcase! 323 00:12:56,467 --> 00:12:58,300 Oh, I have to report this. 324 00:12:58,334 --> 00:12:59,634 Schultz, couldn't you just put it back 325 00:12:59,667 --> 00:13:00,767 in Klink's office and forget it? 326 00:13:00,801 --> 00:13:01,767 No, no, no, no, no, no. 327 00:13:01,801 --> 00:13:03,667 I have to report this at once. 328 00:13:03,701 --> 00:13:05,467 Schultz, can I tell you a story? 329 00:13:05,501 --> 00:13:07,067 What story? LeBeau. 330 00:13:08,868 --> 00:13:10,167 You had a mother, didn't you? 331 00:13:10,200 --> 00:13:11,167 Ja. 332 00:13:11,200 --> 00:13:12,801 Naturally, you loved her. 333 00:13:13,834 --> 00:13:15,467 I loved my mother, too. 334 00:13:15,501 --> 00:13:17,167 She was a widow and she was left 335 00:13:17,200 --> 00:13:19,133 with eight children to take care of. 336 00:13:19,167 --> 00:13:21,133 I was the oldest, so I had to go to work, 337 00:13:21,167 --> 00:13:23,167 and I was only five at the time. 338 00:13:23,200 --> 00:13:25,033 Every morning, just before sunup, 339 00:13:25,067 --> 00:13:27,501 I'd leave our little home in Beverly Hills, 340 00:13:27,534 --> 00:13:29,868 and I'd deliver the morning papers. 341 00:13:29,901 --> 00:13:32,200 Then I'd rush home with the few pennies I earned, 342 00:13:32,234 --> 00:13:33,834 and put them in my mother's hand. 343 00:13:33,868 --> 00:13:36,667 Then this skinny little five-year-old kid 344 00:13:36,701 --> 00:13:38,567 would go on to his next job, 345 00:13:38,601 --> 00:13:40,734 washing dishes in a restaurant. 346 00:13:40,767 --> 00:13:42,434 With the food they gave me, 347 00:13:42,467 --> 00:13:44,734 I took it home to the other children. 348 00:13:44,767 --> 00:13:48,968 At night, I gave piano lessons and studied watch repairing. 349 00:13:49,000 --> 00:13:52,634 Then came the sad news: the baby, 350 00:13:52,667 --> 00:13:56,334 little Herman... unser Herman... Needed an operation. 351 00:13:56,367 --> 00:13:58,501 We had no money in the house, no food. 352 00:13:58,534 --> 00:13:59,868 We were behind in the rent. 353 00:14:01,133 --> 00:14:03,234 Stop it. 354 00:14:03,267 --> 00:14:04,367 Sorry, Schultz. 355 00:14:04,400 --> 00:14:08,734 It's all right. 356 00:14:08,767 --> 00:14:10,400 I'm not going to report you. 357 00:14:11,667 --> 00:14:12,767 Thank you, Schultz. 358 00:14:16,067 --> 00:14:17,267 Little Herman. 359 00:14:19,501 --> 00:14:21,334 Did he have the operation? 360 00:14:21,367 --> 00:14:24,734 Yes. Today, Herman walks as well as anyone. 361 00:14:26,501 --> 00:14:28,601 Where did you get the money? 362 00:14:28,634 --> 00:14:30,234 We took it out of the bank. 363 00:14:33,000 --> 00:14:34,234 I'm glad. 364 00:14:42,534 --> 00:14:43,968 General Burkhalter, I want to know all of the... 365 00:14:44,000 --> 00:14:45,968 Schultz! Please. 366 00:14:46,000 --> 00:14:47,033 No disturbance. 367 00:14:47,067 --> 00:14:48,033 I'm sorry, Herr Kommandant. 368 00:14:48,067 --> 00:14:49,133 We are very busy. Please! 369 00:14:51,000 --> 00:14:52,667 All right, General Burkhalter. 370 00:14:52,701 --> 00:14:54,133 What did you have in mind? 371 00:14:54,167 --> 00:14:55,834 The High Command of the Luftwaffe 372 00:14:55,868 --> 00:14:58,000 will be here tomorrow for a demonstration 373 00:14:58,033 --> 00:14:59,000 of the new aircraft. 374 00:14:59,033 --> 00:15:00,067 Aha! 375 00:15:00,100 --> 00:15:03,267 Now, when does this airplane arrive here... 376 00:15:03,300 --> 00:15:04,467 The new aircraft? 377 00:15:04,501 --> 00:15:05,467 This afternoon. 378 00:15:05,501 --> 00:15:07,334 The designer is flying it here himself. 379 00:15:07,367 --> 00:15:10,367 If it does all he claims, 380 00:15:10,400 --> 00:15:13,167 it will make a big difference in the course of the war. 381 00:15:13,200 --> 00:15:14,534 We might even win. 382 00:15:14,567 --> 00:15:16,767 General Burkhalter, 383 00:15:16,801 --> 00:15:18,934 I cannot tell you how personally proud I am 384 00:15:18,968 --> 00:15:21,567 that you've selected my camp for this demonstration. 385 00:15:21,601 --> 00:15:23,133 It has nothing to do with you. 386 00:15:23,167 --> 00:15:24,400 Oh. 387 00:15:24,434 --> 00:15:25,767 This camp was picked 388 00:15:25,801 --> 00:15:28,167 because with a top-secret project like this, 389 00:15:28,200 --> 00:15:30,367 we couldn't use a regular airfield. 390 00:15:30,400 --> 00:15:34,234 And also, the Luftwaffe High Command feels much safer here. 391 00:15:34,267 --> 00:15:36,067 They do? Yes. 392 00:15:36,100 --> 00:15:38,167 They know the Allies won't bomb 393 00:15:38,200 --> 00:15:39,834 a prisoner-of-war camp. 394 00:15:42,033 --> 00:15:43,200 Yes? 395 00:15:43,234 --> 00:15:44,334 Very well. 396 00:15:46,868 --> 00:15:49,033 An airplane is circling for a landing. 397 00:15:49,067 --> 00:15:50,300 That must be Kintzler. 398 00:15:50,334 --> 00:15:51,400 Uh-huh, uh-huh. 399 00:15:53,334 --> 00:15:54,901 Hey, there is a plane circling. 400 00:15:57,968 --> 00:15:59,901 Looks like any other plane to me. 401 00:15:59,934 --> 00:16:02,400 Yeah, I don't see anything different about it. 402 00:16:02,434 --> 00:16:04,033 It's not what you see, it's what you hear. 403 00:16:04,067 --> 00:16:05,400 But I don't hear anything. 404 00:16:05,434 --> 00:16:06,834 That's just it... You don't. 405 00:16:06,868 --> 00:16:08,501 A silent plane. 406 00:16:08,534 --> 00:16:09,634 Uh-huh. 407 00:16:09,667 --> 00:16:10,834 Wow! 408 00:16:10,868 --> 00:16:12,667 It could give the Allies 409 00:16:12,701 --> 00:16:14,000 a lot of grief. 410 00:16:14,033 --> 00:16:16,501 We have a little bomb left from the last bridge. 411 00:16:16,534 --> 00:16:17,834 Why don't I put it under the plane? 412 00:16:17,868 --> 00:16:18,834 Eh, that's no good. 413 00:16:18,868 --> 00:16:21,067 They'd just build another one. 414 00:16:21,100 --> 00:16:22,601 We've got to get this information 415 00:16:22,634 --> 00:16:24,200 to the Allies in London. 416 00:16:24,234 --> 00:16:26,934 Why don't we swipe the plane and fly it to London? 417 00:16:26,968 --> 00:16:28,501 Well, they'd have interceptors up 418 00:16:28,534 --> 00:16:30,434 from every airfield within five minutes. 419 00:16:30,467 --> 00:16:31,767 Hey, Colonel, what if we... 420 00:16:31,801 --> 00:16:32,834 Wait a minute. 421 00:16:46,200 --> 00:16:48,133 Brilliant idea, sir. 422 00:16:48,167 --> 00:16:49,634 You haven't heard it yet. 423 00:16:49,667 --> 00:16:50,667 I like it, too. 424 00:16:50,701 --> 00:16:51,968 Whenever you smile like that, 425 00:16:52,000 --> 00:16:53,501 you've got something good cooking. 426 00:16:53,534 --> 00:16:54,667 When do we go? 427 00:16:54,701 --> 00:16:56,334 No rush. We'll wait till after dark. 428 00:17:11,834 --> 00:17:14,434 ♪ 429 00:17:34,234 --> 00:17:36,601 ♪ 430 00:17:49,400 --> 00:17:50,501 Don't make any mistakes 431 00:17:50,534 --> 00:17:52,234 with those measurements, Newkirk. 432 00:17:52,267 --> 00:17:53,234 Won't do the Air Force 433 00:17:53,267 --> 00:17:54,701 any good if they're not accurate. 434 00:17:54,734 --> 00:17:56,334 I'm double-checking everything, sir. 435 00:17:56,367 --> 00:17:57,300 Good. 436 00:17:58,367 --> 00:17:59,300 Here you go. 437 00:18:04,701 --> 00:18:07,667 Well, there's the big secrets of the silent engine. 438 00:18:07,701 --> 00:18:08,834 What is it? 439 00:18:08,868 --> 00:18:12,467 The gas is vaporized in a series of baffle chambers. 440 00:18:12,501 --> 00:18:13,801 What does that do? 441 00:18:13,834 --> 00:18:16,267 It's the same as stuffing your ears with cotton. 442 00:18:16,300 --> 00:18:18,367 I'm surprised you didn't know that, Carter. 443 00:18:24,167 --> 00:18:26,133 Well, my girlfriend says she hasn't got 444 00:18:26,167 --> 00:18:27,367 a recent picture of me. 445 00:18:31,267 --> 00:18:32,767 Herr Kintzler, I cannot tell you 446 00:18:32,801 --> 00:18:34,501 how impressed I am with your plane. 447 00:18:34,534 --> 00:18:35,501 Hah! 448 00:18:35,534 --> 00:18:36,634 I beg your pardon? 449 00:18:36,667 --> 00:18:38,167 I said "hah"! 450 00:18:38,200 --> 00:18:39,467 I'm sure that the Luftwaffe 451 00:18:39,501 --> 00:18:40,701 will be impressed tomorrow. 452 00:18:40,868 --> 00:18:42,000 They won't. 453 00:18:42,033 --> 00:18:43,167 They like noise. 454 00:18:43,200 --> 00:18:44,367 They like noise. 455 00:18:44,400 --> 00:18:46,133 That's funny, very funny. 456 00:18:47,167 --> 00:18:48,334 It's not funny. 457 00:18:48,367 --> 00:18:50,934 I'm going to bed. 458 00:18:50,968 --> 00:18:54,267 I assume you have set up a strong guard for the plane? 459 00:18:54,300 --> 00:18:55,467 Yes, Herr General. 460 00:18:55,501 --> 00:18:58,000 I've doubled the tower guards, the searchlights. 461 00:18:58,033 --> 00:18:59,467 You can depend on me. 462 00:18:59,501 --> 00:19:02,167 I've seen to it personally. Personally. 463 00:19:02,200 --> 00:19:04,834 In that case, I'd better check it myself. 464 00:19:04,868 --> 00:19:06,467 Oh, I'll go with you, Herr General. 465 00:19:06,501 --> 00:19:08,467 There is nothing to worry about, Herr General. 466 00:19:08,501 --> 00:19:09,701 I gave orders to shoot anyone 467 00:19:09,734 --> 00:19:10,834 who comes near the plane. 468 00:19:10,868 --> 00:19:12,968 Shoot first and ask questions later. 469 00:19:13,000 --> 00:19:13,968 That's what I said. 470 00:19:15,801 --> 00:19:17,667 Shoot anyone? 471 00:19:17,701 --> 00:19:18,934 Anyone! 472 00:19:25,834 --> 00:19:27,334 Don't you think you'd better 473 00:19:27,367 --> 00:19:31,467 recall that order before we go near that plane? 474 00:19:31,501 --> 00:19:32,434 What? 475 00:19:37,534 --> 00:19:39,367 Yes, sir! 476 00:19:39,400 --> 00:19:40,567 Where does this part go? 477 00:19:40,601 --> 00:19:41,567 Put it anywhere. 478 00:19:41,601 --> 00:19:42,467 You've done jigsaw puzzles. 479 00:19:44,868 --> 00:19:46,767 It doesn't fit. 480 00:19:46,801 --> 00:19:49,634 Yes, it does. 481 00:19:49,667 --> 00:19:50,834 I think you forced it. 482 00:19:50,868 --> 00:19:52,033 It's a German plane. 483 00:19:52,067 --> 00:19:53,267 All it understands is force. 484 00:19:53,300 --> 00:19:54,267 Kinch. Mmm-hmm. 485 00:19:54,300 --> 00:19:55,968 Get those pictures developed. Get them out 486 00:19:56,000 --> 00:19:57,400 through the underground connections 487 00:19:57,434 --> 00:19:58,534 with Newkirk's notes. Right. 488 00:19:58,567 --> 00:20:00,133 Look, the rest of you, let's get this engine 489 00:20:00,167 --> 00:20:01,767 back in the plane before they find it's gone. 490 00:20:01,801 --> 00:20:02,801 Right, Colonel. 491 00:20:02,834 --> 00:20:03,934 We wouldn't want them to think 492 00:20:03,968 --> 00:20:04,934 we're ordinary crooks, huh? 493 00:20:07,167 --> 00:20:09,167 Everything seems to be in order, Herr General. 494 00:20:09,200 --> 00:20:12,367 Let me make up my own mind, Klink. 495 00:20:12,400 --> 00:20:14,634 Yes, sir. Of course, I'm a man who takes 496 00:20:14,667 --> 00:20:16,701 his responsibilities very seriously, 497 00:20:16,734 --> 00:20:18,734 and when this plane is in my camp, 498 00:20:18,767 --> 00:20:20,501 it becomes my responsibility. 499 00:20:20,534 --> 00:20:21,701 You are so right. 500 00:20:21,734 --> 00:20:24,033 Now, when you ask me for security, 501 00:20:24,067 --> 00:20:27,267 that's what you'll get... Airtight security. 502 00:20:28,501 --> 00:20:30,400 What did you say, Klink? 503 00:20:30,434 --> 00:20:31,801 Me, me, me, say? 504 00:20:31,834 --> 00:20:33,601 Nothing, what, what would I say? 505 00:20:33,634 --> 00:20:35,133 Klink! 506 00:20:35,167 --> 00:20:38,200 Pull yourself together, you're falling apart. 507 00:20:38,234 --> 00:20:41,167 Yes, sir. I will do that right away. 508 00:20:41,200 --> 00:20:42,467 Yes, sir! 509 00:20:47,400 --> 00:20:49,033 Wish I could help you, Colonel. 510 00:20:49,067 --> 00:20:51,200 Hogan, airplane engines don't have 511 00:20:51,234 --> 00:20:53,701 a habit of walking away by themselves. 512 00:20:53,734 --> 00:20:56,367 Well, sometimes they fly away. 513 00:20:56,400 --> 00:20:59,000 When did the, uh, engine disappear? 514 00:20:59,033 --> 00:21:01,133 Now, you know very well when. Today. 515 00:21:01,167 --> 00:21:02,667 Well, then I have a perfect alibi. 516 00:21:02,701 --> 00:21:04,267 We were confined to barracks. 517 00:21:04,300 --> 00:21:06,601 You gave the order yourself. 518 00:21:06,634 --> 00:21:07,601 That's true. 519 00:21:07,634 --> 00:21:08,801 Mm-hmm. 520 00:21:08,834 --> 00:21:10,534 The guards would have seen you come out. 521 00:21:10,567 --> 00:21:12,467 Oh, I'm sorry, Colonel Hogan. 522 00:21:12,501 --> 00:21:15,834 Ah! General Burkhalter! 523 00:21:15,868 --> 00:21:18,167 It's he. He's testing me. 524 00:21:18,200 --> 00:21:20,200 The old ESP is working for you again, sir. 525 00:21:20,234 --> 00:21:21,567 Of course! 526 00:21:21,601 --> 00:21:23,167 He wants to know how resourceful I am. 527 00:21:23,200 --> 00:21:24,234 Ah, ha-ha. 528 00:21:24,267 --> 00:21:26,133 All you have to do is figure out 529 00:21:26,167 --> 00:21:29,167 where he hid it, go get it, and you will be a hero. 530 00:21:29,200 --> 00:21:30,167 Mm-hmm. Mm-hmm. 531 00:21:30,200 --> 00:21:31,167 I see it in the bushes... 532 00:21:31,200 --> 00:21:32,467 In the bushes. 533 00:21:32,501 --> 00:21:33,467 Hidden under a tarpaulin. 534 00:21:33,501 --> 00:21:34,467 Under a tarpaulin. 535 00:21:34,501 --> 00:21:35,334 What color is the tarpaulin? 536 00:21:35,367 --> 00:21:36,601 Black. Black, black. 537 00:21:36,634 --> 00:21:37,801 Uh, what about white? 538 00:21:37,834 --> 00:21:39,167 White? White. White. 539 00:21:39,200 --> 00:21:40,167 It's there. 540 00:21:40,200 --> 00:21:41,200 It's there. 541 00:21:41,234 --> 00:21:42,567 I know the spot. You know the spot. 542 00:21:42,601 --> 00:21:47,100 Oh, Hogan, I've found the engine! 543 00:21:47,133 --> 00:21:53,133 I know exactly where it is. 544 00:21:53,167 --> 00:21:57,634 The engine, the engine is... 545 00:21:57,667 --> 00:22:00,067 The engine is right here! 546 00:22:03,067 --> 00:22:04,467 Oh, that's too bad. 547 00:22:04,501 --> 00:22:07,000 Look, let's reconstruct the crime. 548 00:22:07,033 --> 00:22:10,467 Now, where exactly was the engine when it got mislaid. 549 00:22:10,501 --> 00:22:12,133 Where was it?! 550 00:22:12,167 --> 00:22:13,400 Where any engine 551 00:22:13,501 --> 00:22:14,634 is supposed to be! 552 00:22:14,667 --> 00:22:15,634 Right here 553 00:22:15,667 --> 00:22:17,033 in the plane, that's where. 554 00:22:21,167 --> 00:22:23,033 Be kinda crowded in there if we put 555 00:22:23,067 --> 00:22:25,834 another engine in, wouldn't it? 556 00:22:25,868 --> 00:22:28,167 Colonel Hogan, what are you doing here? 557 00:22:28,200 --> 00:22:29,634 I gave strict orders 558 00:22:29,667 --> 00:22:31,567 you were to be confined to the barracks. 559 00:22:37,200 --> 00:22:39,467 After years of experimenting, 560 00:22:39,501 --> 00:22:42,734 I have finally developed an absolutely noiseless engine. 561 00:22:42,767 --> 00:22:44,868 What this will mean for the Luftwaffe 562 00:22:44,901 --> 00:22:46,234 you can easily imagine. 563 00:22:46,267 --> 00:22:48,801 It's really quite remarkable, isn't it? 564 00:22:48,834 --> 00:22:53,801 Now, for the first time in history, a noiseless engine. 565 00:22:53,834 --> 00:22:57,501 This engine will put us years ahead of the Allies. 566 00:23:19,634 --> 00:23:21,701 I call that a noiseless engine. 567 00:23:21,734 --> 00:23:23,501 Maybe he's using cheap gas. 568 00:23:23,534 --> 00:23:27,234 By George, I don't think he's got it. 569 00:23:32,901 --> 00:23:36,200 So you call yourself soldiers, eh? 570 00:23:36,234 --> 00:23:38,234 No, sir, we're prisoners of war. 571 00:23:40,567 --> 00:23:41,834 What's up, Colonel? 572 00:23:41,868 --> 00:23:44,167 I called this formation to tell you 573 00:23:44,200 --> 00:23:46,234 that your confinement is over. 574 00:23:46,267 --> 00:23:48,200 We're back on regular schedule. 575 00:23:48,234 --> 00:23:49,200 Good. 576 00:23:49,234 --> 00:23:50,801 Say, I heard that noiseless motor. 577 00:23:50,834 --> 00:23:53,400 I guess it's not really noiseless, if you can hear it. 578 00:23:53,434 --> 00:23:57,133 It was a failure from the start, just as I predicted. 579 00:23:57,167 --> 00:23:59,234 I had a sixth sense about it. 580 00:23:59,267 --> 00:24:00,267 Is that right? 581 00:24:00,300 --> 00:24:01,434 My father had it, too. 582 00:24:01,467 --> 00:24:03,000 You know this Von Tillermaan 583 00:24:03,033 --> 00:24:05,200 has a very interesting theory about ESP 584 00:24:05,234 --> 00:24:07,334 being very strong in certain families. 585 00:24:07,367 --> 00:24:08,634 Is that Von Tillermaan's book? 586 00:24:08,667 --> 00:24:09,801 That's right. Yeah, it must 587 00:24:09,834 --> 00:24:10,801 be a collector's item. 588 00:24:10,834 --> 00:24:12,400 A collector's item? 589 00:24:12,434 --> 00:24:14,100 I imagine it's worth a lot of money right now. 590 00:24:14,133 --> 00:24:15,334 It's probably the only copy left. 591 00:24:15,367 --> 00:24:18,200 Oh, it must be very valuable. 592 00:24:18,234 --> 00:24:20,067 I wonder what makes it so scarce. 593 00:24:20,100 --> 00:24:21,234 Well, the Nazis are burning 594 00:24:21,267 --> 00:24:22,667 all of Von Tillermaan's books in Berlin. 595 00:24:30,067 --> 00:24:32,267 Dismissed! 40570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.