All language subtitles for Hogans Heroes - S01E24 - How to Cook a German Goose by Radar

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,716 --> 00:00:24,198 CBS presents this program in color. 2 00:01:31,221 --> 00:01:32,222 Herr Kommandant! 3 00:01:32,309 --> 00:01:35,182 Colonel Hogan as requested. 4 00:01:35,269 --> 00:01:36,531 Something on your mind, Commandant? 5 00:01:36,618 --> 00:01:38,228 Yes, there is something on my mind. 6 00:01:38,315 --> 00:01:39,360 Okay, that'll be all, Schultz. 7 00:01:39,447 --> 00:01:40,361 Jawohl. 8 00:01:40,448 --> 00:01:41,753 Halt! 9 00:01:41,840 --> 00:01:43,625 Hogan, you are a prisoner here. 10 00:01:43,712 --> 00:01:45,670 Iwill dismiss Sergeant Schultz. 11 00:01:45,757 --> 00:01:48,325 Whatever you say... It's your camp. 12 00:01:48,412 --> 00:01:50,719 Sergeant Schultz, that will be all. 13 00:01:50,806 --> 00:01:52,329 Jawohl, Herr Kommandant. 14 00:01:52,416 --> 00:01:54,810 Schultz. 15 00:01:54,897 --> 00:01:56,072 Heil! 16 00:01:56,159 --> 00:01:58,335 Heil. 17 00:01:58,422 --> 00:02:00,076 Now, what's your problem? 18 00:02:00,163 --> 00:02:02,122 I think it is your problem, Hogan. 19 00:02:02,209 --> 00:02:04,211 All right, let's split the difference 20 00:02:04,298 --> 00:02:05,690 and call it ourproblem. 21 00:02:05,777 --> 00:02:07,083 Is that fair? 22 00:02:07,170 --> 00:02:09,433 I do not appreciate your humor. 23 00:02:09,520 --> 00:02:12,088 Now, as ranking officer among the prisoners, 24 00:02:12,175 --> 00:02:15,787 it is up to you to maintain strict discipline. 25 00:02:15,874 --> 00:02:18,225 Today at roll call, an incident happened 26 00:02:18,312 --> 00:02:20,836 that was absolutely shocking. Really? 27 00:02:20,923 --> 00:02:23,534 Several of your men treated me with gross disrespect. 28 00:02:23,621 --> 00:02:25,710 Now, I want those men to reveal themselves, 29 00:02:25,797 --> 00:02:27,495 and I want them to be punished... 30 00:02:27,582 --> 00:02:28,974 severely. 31 00:02:29,061 --> 00:02:30,889 Disrespect? I can't believe that, sir. 32 00:02:30,976 --> 00:02:33,414 The men have the greatest admiration for you. 33 00:02:33,501 --> 00:02:34,893 You must be mistaken. 34 00:02:34,980 --> 00:02:36,591 There is no mistake. 35 00:02:36,678 --> 00:02:39,071 Now, I want you to find out who those men are. 36 00:02:39,159 --> 00:02:40,160 What did they do? 37 00:02:40,247 --> 00:02:41,987 It isn't what they did. 38 00:02:42,074 --> 00:02:43,902 It's a sound they made. 39 00:02:43,989 --> 00:02:45,121 What kind of sound? 40 00:02:45,208 --> 00:02:47,254 Well, it was, uh... 41 00:02:48,733 --> 00:02:52,084 You took offense at that? 42 00:02:52,172 --> 00:02:54,130 I certainly did. 43 00:02:54,217 --> 00:02:56,001 Do you know what that sound is? 44 00:02:56,088 --> 00:02:57,568 That's a Bronx cheer. 45 00:02:57,655 --> 00:02:59,091 It is? 46 00:02:59,179 --> 00:03:00,789 It's a sign of respect and admiration. 47 00:03:00,876 --> 00:03:02,312 You should be very proud. 48 00:03:02,399 --> 00:03:05,881 A Bronx cheer. 49 00:03:05,968 --> 00:03:08,318 You've won their hearts, and it's their way of saying, 50 00:03:08,405 --> 00:03:10,494 "Colonel Klink, you're a regular patsy." 51 00:03:10,581 --> 00:03:12,496 Patsy? 52 00:03:12,583 --> 00:03:14,629 Another way of saying you're a regular Joe. 53 00:03:14,716 --> 00:03:15,891 Oh, I see. 54 00:03:17,719 --> 00:03:20,112 Well, I don't know much about your American customs, 55 00:03:20,200 --> 00:03:23,812 but I must admit, it is a very unpleasant sound. 56 00:03:23,899 --> 00:03:26,293 So is a 21-gun salute. 57 00:03:26,380 --> 00:03:27,642 That's true. 58 00:03:27,729 --> 00:03:29,165 Now, Hogan, I want to tell you... 59 00:03:29,252 --> 00:03:30,993 There's a new prisoner coming in today... 60 00:03:31,080 --> 00:03:34,301 Corporal Walter Tillman, serial number 3-6-3-3-4-2- 61 00:03:34,388 --> 00:03:36,999 2-2. 62 00:03:37,086 --> 00:03:39,131 I'm sorry, sir, I just can't help it. 63 00:03:39,219 --> 00:03:40,524 I'm a little sneaky. 64 00:03:40,611 --> 00:03:42,265 That will be all. 65 00:03:45,616 --> 00:03:47,227 Oh, uh, Commandant? 66 00:03:47,314 --> 00:03:48,315 Yes? 67 00:03:49,925 --> 00:03:51,883 Thank you, Hogan. 68 00:03:51,970 --> 00:03:53,668 Thank you very much. 69 00:04:06,028 --> 00:04:07,725 All right, fellas, knock it off. 70 00:04:07,812 --> 00:04:09,423 Give me your attention. I've got some news for you. 71 00:04:09,510 --> 00:04:10,859 Don't tell me the ruddy war's over 72 00:04:10,946 --> 00:04:12,426 and we've got to leave this rest home. 73 00:04:12,513 --> 00:04:14,515 No. There's a new prisoner coming in today. 74 00:04:14,602 --> 00:04:15,994 Mm, I hope he's French. 75 00:04:16,081 --> 00:04:18,040 I'm dying to hear someone speak French again. 76 00:04:18,127 --> 00:04:19,607 Hey, I'll help you out. 77 00:04:19,694 --> 00:04:21,870 Uh, bonn jur, madam-ozel from Arrenteers. 78 00:04:21,957 --> 00:04:23,175 From Arrenteers. 79 00:04:23,263 --> 00:04:24,786 Listen, listen, he's an American. 80 00:04:24,873 --> 00:04:26,527 His name is Corporal Walter Tillman. 81 00:04:26,614 --> 00:04:28,703 I want a security alert until we find out more about him. 82 00:04:28,790 --> 00:04:30,313 You think he might be a plant, Colonel? 83 00:04:30,400 --> 00:04:31,575 Not necessarily... 84 00:04:31,662 --> 00:04:33,142 It's just the usual precaution. 85 00:04:33,229 --> 00:04:34,099 Looks like they might be bringing him in now. 86 00:04:34,186 --> 00:04:35,623 Let's have a look. 87 00:04:48,418 --> 00:04:50,420 He ain't exactly a spring chicken, is he? 88 00:04:50,507 --> 00:04:52,988 That's the oldest-looking corporal I've ever seen. 89 00:04:53,075 --> 00:04:55,077 Hey, what's after corporal in your army? 90 00:04:55,164 --> 00:04:57,775 For him? Social security. 91 00:04:59,299 --> 00:05:00,952 How are you? I'm Newkirk. 92 00:05:01,039 --> 00:05:03,259 Newkirk, go away. 93 00:05:03,346 --> 00:05:04,869 Please don't make any trouble. 94 00:05:04,956 --> 00:05:06,871 LeBeau, Carter, go away, go away. 95 00:05:06,958 --> 00:05:08,133 Achtung! 96 00:05:08,220 --> 00:05:10,310 Make way for the commandant! 97 00:05:10,397 --> 00:05:13,269 So, this is the new prisoner, huh? 98 00:05:13,356 --> 00:05:14,792 Ha! 99 00:05:14,879 --> 00:05:16,490 Hogan, it looks as if the Americans 100 00:05:16,577 --> 00:05:18,709 have scraped the bottom of the manpower barrel. 101 00:05:18,796 --> 00:05:20,537 I notice it took four men to bring him in. 102 00:05:20,624 --> 00:05:21,451 Think of the trouble you're gonna 103 00:05:21,538 --> 00:05:22,452 have with the younger ones. 104 00:05:22,539 --> 00:05:24,454 Silence! 105 00:05:24,541 --> 00:05:27,239 Corporal, I run this camp with an iron hand. 106 00:05:27,327 --> 00:05:29,546 There has never been an escape, 107 00:05:29,633 --> 00:05:34,203 and all rules and regulations will be obeyed to an umlaut! 108 00:05:34,290 --> 00:05:35,552 Is that not so, Hogan? 109 00:05:35,639 --> 00:05:37,032 Anything you say, Colonel. 110 00:05:37,119 --> 00:05:38,816 Let's have a cheer for the Commandant. 111 00:05:40,731 --> 00:05:42,429 Thank you, Colonel Hogan. 112 00:05:43,821 --> 00:05:46,737 Come on, Pop, I'll show you where you sleep. 113 00:05:51,394 --> 00:05:53,048 Here you are, Schultz. 114 00:05:53,135 --> 00:05:55,267 You'll be losing your head next. 115 00:05:55,355 --> 00:05:58,793 Jolly joker! Hm! 116 00:06:00,447 --> 00:06:03,101 That one's yours, Pop. 117 00:06:03,188 --> 00:06:04,712 Okay, Hogan. 118 00:06:04,799 --> 00:06:06,453 It's ColonelHogan. 119 00:06:06,540 --> 00:06:09,456 Yeah? Well, I'll remember that. 120 00:06:09,543 --> 00:06:10,892 What outfit were you with, Pop? 121 00:06:10,979 --> 00:06:12,633 605th Engineers. 122 00:06:12,720 --> 00:06:14,678 Attached to the 82nd Airborne. 123 00:06:14,765 --> 00:06:17,377 And don't ask me any questions about baseball. 124 00:06:17,464 --> 00:06:19,814 Any German spy knows more about it than I do. 125 00:06:19,901 --> 00:06:21,859 You know how it is, Pop... Can't be too careful. 126 00:06:21,946 --> 00:06:24,209 Yeah. I know. 127 00:06:24,296 --> 00:06:26,821 And knock it off with that "Pop" routine, will you? 128 00:06:26,908 --> 00:06:28,170 If that's the way you want it. 129 00:06:28,257 --> 00:06:29,563 That's the way I want it. 130 00:06:29,650 --> 00:06:30,999 Hey, look... American cigarettes... 131 00:06:31,086 --> 00:06:32,392 Give me those! 132 00:06:32,479 --> 00:06:37,309 Uh... well, uh, it's the only pack I got. 133 00:06:37,397 --> 00:06:39,007 Yeah, well, there's a war on. 134 00:06:39,094 --> 00:06:40,138 Tillman, didn't your mother ever 135 00:06:40,225 --> 00:06:41,401 teach you anything about sharing? 136 00:06:41,488 --> 00:06:43,359 Maybe his mother doesn't know he smokes. 137 00:06:43,446 --> 00:06:45,666 Well, maybe we should take his cigarettes away 138 00:06:45,753 --> 00:06:47,537 so his mother won't be unhappy. 139 00:06:47,624 --> 00:06:49,278 Yeah, that's what we ought to do. 140 00:06:49,365 --> 00:06:51,976 Well, don't start anything... Someone might get hurt. 141 00:06:52,063 --> 00:06:54,239 What gave you that idea, Pop? 142 00:06:54,326 --> 00:06:56,764 Knock it off. Go take a shower, Tillman. 143 00:07:03,597 --> 00:07:05,512 What's with that guy? 144 00:07:05,599 --> 00:07:06,904 He's a bad apple, Colonel. 145 00:07:06,991 --> 00:07:08,645 I'll bet you were right about him. 146 00:07:08,732 --> 00:07:10,255 I'll bet you anything he's a spy. 147 00:07:10,342 --> 00:07:13,520 And we know how to take care of Monsieur Spy. 148 00:07:13,607 --> 00:07:14,825 I don't know. 149 00:07:14,912 --> 00:07:16,436 Do you think he's all right, Colonel? 150 00:07:16,523 --> 00:07:17,959 No, he's all wrong. 151 00:07:18,046 --> 00:07:21,049 No spy would start off by antagonizing everybody. 152 00:07:21,136 --> 00:07:22,877 Well, I don't trust him. Me, too. 153 00:07:22,964 --> 00:07:24,922 Gentlemen, I don't think Corporal Tillman has 154 00:07:25,009 --> 00:07:27,098 the proper social qualifications for our group. 155 00:07:27,185 --> 00:07:29,013 Not that I want to be a snob, mind you. 156 00:07:29,100 --> 00:07:30,188 No.Oh, no. 157 00:07:30,275 --> 00:07:31,625 But I think for the good of all, 158 00:07:31,712 --> 00:07:33,453 we ought to have him shipped to another camp. 159 00:07:33,540 --> 00:07:35,498 Yeah. Oh, nothing to it. 160 00:07:35,585 --> 00:07:37,935 Just put him in for a transfer, I suppose. 161 00:07:38,022 --> 00:07:41,286 That's right, that's exactly how it's going to be done. 162 00:07:57,694 --> 00:07:59,609 Hi, LeBeau. Got a match? 163 00:07:59,696 --> 00:08:01,263 Mais oui, mon Colonel. 164 00:08:01,350 --> 00:08:02,873 You soak the papers good? 165 00:08:02,960 --> 00:08:04,353 Did I soak the papers good? 166 00:08:04,440 --> 00:08:06,486 Can't you smell the gasoline? 167 00:08:18,367 --> 00:08:22,502 Fire! Fire! Fire! Fire! Fire! Fire! 168 00:08:29,900 --> 00:08:32,337 How did this fire start? 169 00:08:32,424 --> 00:08:34,818 It was an accident, sir. I'm sorry. 170 00:08:34,905 --> 00:08:36,385 It was an accident? 171 00:08:36,472 --> 00:08:38,430 Oh, Colonel, you know that wasn't an accident. 172 00:08:38,518 --> 00:08:39,693 Quiet, Kinch! 173 00:08:39,780 --> 00:08:40,781 He doesn't know what he's talking about. 174 00:08:40,868 --> 00:08:42,130 I think he does. 175 00:08:42,217 --> 00:08:44,088 Kinch, what do you know about this fire? 176 00:08:44,175 --> 00:08:46,090 I know nothing, nothing. See? 177 00:08:46,177 --> 00:08:47,527 I do not see. 178 00:08:47,614 --> 00:08:50,181 We're going to discuss this in my office. 179 00:08:59,756 --> 00:09:01,802 Now, I demand to know the man's name. 180 00:09:01,889 --> 00:09:03,717 I cannot betray a fellow prisoner. 181 00:09:03,804 --> 00:09:06,328 Ah, it's a prisoner.Oops. 182 00:09:06,415 --> 00:09:07,677 Is it one of the 183 00:09:07,764 --> 00:09:08,765 men who tried to put out the fire? 184 00:09:08,852 --> 00:09:10,985 No. 185 00:09:11,072 --> 00:09:12,943 Is it someone whose barracks 186 00:09:13,030 --> 00:09:14,466 are on this side of the camp? 187 00:09:14,554 --> 00:09:16,468 Yes, and he's bigger than a bread box. 188 00:09:16,556 --> 00:09:17,948 Is it... 189 00:09:18,035 --> 00:09:19,820 Oh. 190 00:09:19,907 --> 00:09:22,170 Is it one of a group of prisoners 191 00:09:22,257 --> 00:09:24,825 who arrived last week? 192 00:09:24,912 --> 00:09:27,001 No, but you're on the right track. 193 00:09:27,088 --> 00:09:28,959 Is it one of the newprisoners? 194 00:09:29,046 --> 00:09:30,352 Schultz! 195 00:09:30,439 --> 00:09:31,788 I'm running this interrogation. 196 00:09:31,875 --> 00:09:32,963 Now, you stay out of it. 197 00:09:33,050 --> 00:09:35,879 Let me think. 198 00:09:35,966 --> 00:09:37,881 Is it one of the new prisoners? 199 00:09:37,968 --> 00:09:39,013 Yes. 200 00:09:39,100 --> 00:09:40,318 Now we're getting somewhere. 201 00:09:40,405 --> 00:09:42,016 New prisoner. 202 00:09:42,103 --> 00:09:44,279 Barracks on this side. 203 00:09:44,366 --> 00:09:46,455 That's it! That's it! 204 00:09:46,542 --> 00:09:47,674 It's the new prisoner. 205 00:09:47,761 --> 00:09:49,023 The-The-The Alte! 206 00:09:49,110 --> 00:09:50,590 Schultz! Is that right? 207 00:09:50,677 --> 00:09:52,417 Is he the one? What's his name? 208 00:09:52,504 --> 00:09:53,723 Walter Tillman, Corporal. 209 00:09:53,810 --> 00:09:55,464 That's the one. You wormed it out of me. 210 00:09:55,551 --> 00:09:57,205 I didn't tell you. 211 00:09:57,292 --> 00:09:58,902 A couple of weeks in the cooler 212 00:09:58,989 --> 00:10:01,252 will teach this Tillman not to start fires. 213 00:10:01,339 --> 00:10:03,603 Wrong, Commandant. That won't cure him. 214 00:10:03,690 --> 00:10:05,126 Tillman is a sick man. 215 00:10:05,213 --> 00:10:07,258 He likes to start fires and watch them burn. 216 00:10:07,345 --> 00:10:08,564 Can't help himself. 217 00:10:08,651 --> 00:10:12,046 I've heard of cases like that. 218 00:10:12,133 --> 00:10:13,569 But sick or not sick, 219 00:10:13,656 --> 00:10:15,223 he's not going to burn mycamp down. 220 00:10:15,310 --> 00:10:17,399 Maybe there's another camp he could burn down. 221 00:10:17,486 --> 00:10:20,358 Now, Hogan, let me remind you, this is a very ser... 222 00:10:20,445 --> 00:10:23,013 Another camp? 223 00:10:23,100 --> 00:10:25,233 Stalag 18. 224 00:10:25,320 --> 00:10:27,235 Commandant Schweinbrunner. 225 00:10:27,322 --> 00:10:28,758 He's always telling me 226 00:10:28,845 --> 00:10:31,631 that his efficiency rating is higher than mine... 227 00:10:31,718 --> 00:10:33,850 Just because his brother-in-law 228 00:10:33,937 --> 00:10:35,460 is Himmler's barber. 229 00:10:35,547 --> 00:10:37,898 That would be a good onelt sure would. 230 00:10:39,073 --> 00:10:40,944 This is a private joke! 231 00:10:41,031 --> 00:10:43,077 Schultz... have Tillman transferred 232 00:10:43,164 --> 00:10:44,600 to Stalag 18 immediately. 233 00:10:44,687 --> 00:10:46,254 Jawohl, Herr Kommandant. 234 00:10:46,341 --> 00:10:48,082 There's a truck leaving today. 235 00:10:48,169 --> 00:10:50,171 Good. Now, Hogan, 236 00:10:50,258 --> 00:10:52,042 that was quick work putting out the fire, 237 00:10:52,129 --> 00:10:54,436 but it shouldn't have happened in the first place. 238 00:10:54,523 --> 00:10:57,004 You don't maintain strict enough discipline. 239 00:10:57,091 --> 00:10:59,571 An iron hand, that's what they need. 240 00:10:59,659 --> 00:11:00,660 I'm working on it, sir. 241 00:11:00,747 --> 00:11:02,836 Well, try harder. 242 00:11:02,923 --> 00:11:05,142 Oh, I will, I will, I surely will. 243 00:11:24,248 --> 00:11:27,121 All right, what is it, Corporal Walter Tillman? 244 00:11:27,208 --> 00:11:31,778 I was just looking for a match. 245 00:11:31,865 --> 00:11:34,650 And it's not Corporal Walter Tillman. 246 00:11:34,737 --> 00:11:35,825 No? 247 00:11:35,912 --> 00:11:37,044 No. 248 00:11:37,131 --> 00:11:39,046 What is it, then? 249 00:11:42,136 --> 00:11:45,487 It's General Tillman Walters, Signal Corps. 250 00:11:45,574 --> 00:11:47,794 General! 251 00:11:47,881 --> 00:11:49,578 Tell me, General, what are you doing here 252 00:11:49,665 --> 00:11:51,536 at Stalag 13, slumming? 253 00:11:51,623 --> 00:11:54,017 Naturally you let yourself be captured on purpose. 254 00:11:54,104 --> 00:11:56,498 All right, Hogan, I know you've got to be careful, 255 00:11:56,585 --> 00:11:58,805 but I'm here to do a vitally important job. 256 00:11:58,892 --> 00:12:02,852 And you need my help. I can't do the job without it. 257 00:12:02,939 --> 00:12:05,550 Sure, General... 258 00:12:05,637 --> 00:12:08,336 count on me for anything. 259 00:12:08,423 --> 00:12:11,731 Your message code is "unsung heroes," I believe. 260 00:12:14,168 --> 00:12:16,126 You seem to know a lot. 261 00:12:18,955 --> 00:12:23,220 There'll be a message coming in on the BBC in... 262 00:12:23,307 --> 00:12:24,526 three minutes. 263 00:12:24,613 --> 00:12:26,441 I think it will explain everything. 264 00:12:36,843 --> 00:12:40,716 Until the last pockets of resistance were wiped out 265 00:12:40,803 --> 00:12:43,937 and the Allies now occupy the village. 266 00:12:44,024 --> 00:12:46,026 Sherman tanks have continued northward 267 00:12:46,113 --> 00:12:48,985 pursuing the fleeing Panzer divisions. 268 00:12:49,072 --> 00:12:52,554 And now a word for our unsung heroes. 269 00:12:52,641 --> 00:12:55,818 Whether you are a general or a private, 270 00:12:55,905 --> 00:12:57,646 our thoughts and hopes are with you. 271 00:12:57,733 --> 00:13:01,519 Each of you has a vital sense of dedication and mission. 272 00:13:01,606 --> 00:13:05,088 We give you the gratitude that comes from a full heart, 273 00:13:05,175 --> 00:13:07,743 and be assured of our complete support. 274 00:13:09,266 --> 00:13:10,615 Huh. 275 00:13:10,702 --> 00:13:13,662 "General with you. 276 00:13:13,749 --> 00:13:15,577 "Has vital mission. 277 00:13:15,664 --> 00:13:18,058 Give full and complete support." 278 00:13:20,930 --> 00:13:22,366 Satisfied, Colonel Hogan? 279 00:13:22,453 --> 00:13:24,499 Yeah, Pop... I mean, General. 280 00:13:26,762 --> 00:13:29,286 All right, now, here's the mission: 281 00:13:29,373 --> 00:13:32,246 The Germans are building rocket plants, 282 00:13:32,333 --> 00:13:34,552 and it's been our strategy to let them build the plant, 283 00:13:34,639 --> 00:13:36,772 tying up manpower and materiel as they build, 284 00:13:36,859 --> 00:13:38,556 and then, just before they're ready for production, 285 00:13:38,643 --> 00:13:39,688 we bomb the plant. 286 00:13:39,775 --> 00:13:41,777 Sounds like good sport, sir. 287 00:13:41,864 --> 00:13:44,475 Up to now, it's worked perfectly. 288 00:13:44,562 --> 00:13:47,435 But the biggest plant they've built 289 00:13:47,522 --> 00:13:49,524 is 30 miles dead east of here, 290 00:13:49,611 --> 00:13:52,135 and it's almost completed. See? 291 00:13:52,222 --> 00:13:53,310 Now you're just about ready to... 292 00:13:54,790 --> 00:13:57,097 I wish it was that easy. 293 00:13:57,184 --> 00:13:59,099 You see, the weather's locked in the plant. 294 00:13:59,186 --> 00:14:00,796 The bombers can't find the target. 295 00:14:00,883 --> 00:14:02,711 However, we've charted a radar course 296 00:14:02,798 --> 00:14:04,931 that should zero us right in on the target. 297 00:14:05,018 --> 00:14:06,454 That's where we come in.Right. 298 00:14:06,541 --> 00:14:09,109 We've got to install a radar unit in this camp. 299 00:14:09,196 --> 00:14:10,762 It's the last link in the relay, 300 00:14:10,850 --> 00:14:12,677 and the bombers take over from there. 301 00:14:12,764 --> 00:14:13,678 Hmm. 302 00:14:13,765 --> 00:14:14,766 What's on your mind? 303 00:14:14,854 --> 00:14:16,159 I'm trying to figure out 304 00:14:16,246 --> 00:14:18,161 where we can pick up a radar installation. 305 00:14:18,248 --> 00:14:20,468 Knowing you guys, you'll come up with one, too. 306 00:14:20,555 --> 00:14:22,165 However, there's no need for that. 307 00:14:22,252 --> 00:14:23,427 I've got one right here. 308 00:14:23,514 --> 00:14:24,951 Look at this. 309 00:14:27,344 --> 00:14:29,738 There... 310 00:14:29,825 --> 00:14:31,261 the latest thing in radar. 311 00:14:31,348 --> 00:14:32,610 Battery operated, 312 00:14:32,697 --> 00:14:34,786 gives out a strong signal for two hours. 313 00:14:34,874 --> 00:14:36,527 We find the right place to mount it, 314 00:14:36,614 --> 00:14:37,789 I activate it, 315 00:14:37,877 --> 00:14:40,009 The bombers come over on schedule, 316 00:14:40,096 --> 00:14:42,925 and up goes the rocket plant in flames. 317 00:14:43,012 --> 00:14:45,536 That I'd like to see. 318 00:14:45,623 --> 00:14:47,147 Flames... 319 00:14:47,234 --> 00:14:48,626 What's the matter? 320 00:14:48,713 --> 00:14:50,759 You're being transferred to Stalag 18 today. 321 00:14:50,846 --> 00:14:52,804 Transferred? Why? 322 00:14:52,892 --> 00:14:55,895 Because you're a firebug, sir. 323 00:14:59,028 --> 00:15:00,160 I've got the men out 324 00:15:00,247 --> 00:15:02,075 getting the necessary equipment, sir. 325 00:15:02,162 --> 00:15:04,468 Good. I've been going over the figures. 326 00:15:04,555 --> 00:15:05,687 We should be able 327 00:15:05,774 --> 00:15:06,557 to have that radar unit installed 328 00:15:06,644 --> 00:15:07,689 in an hour and a half. 329 00:15:07,776 --> 00:15:08,864 When are the planes coming over? 330 00:15:08,951 --> 00:15:11,345 In two hours and a quarter. 331 00:15:11,432 --> 00:15:12,520 Should be able to make it then. 332 00:15:12,607 --> 00:15:13,913 We've got to make it. 333 00:15:17,612 --> 00:15:19,266 This what you had in mind, sir? 334 00:15:19,353 --> 00:15:21,790 Say, that's perfect. 335 00:15:21,877 --> 00:15:24,314 And I've cut the wire in 50-foot pieces, like you said. 336 00:15:24,401 --> 00:15:25,533 Good. 337 00:15:25,620 --> 00:15:27,056 What about Schultz? 338 00:15:27,143 --> 00:15:29,145 Well, he's a very unhappy man, sir. 339 00:15:29,232 --> 00:15:32,844 It seems he has to transfer a firebug to Stalag 18, 340 00:15:32,932 --> 00:15:34,237 and the truck wouldn't start. 341 00:15:34,324 --> 00:15:35,325 What a shame. 342 00:15:35,412 --> 00:15:36,979 What's wrong with the truck? 343 00:15:37,066 --> 00:15:39,373 I think there was a lot of sand in the crankcase. 344 00:15:39,460 --> 00:15:40,940 And some little rocks in the gearbox. 345 00:15:41,027 --> 00:15:42,202 Good heavens! 346 00:15:42,289 --> 00:15:43,333 How could a thing like that happen? 347 00:15:43,420 --> 00:15:44,421 LeBEAU: I don't know. 348 00:15:44,508 --> 00:15:46,162 Haven't got a clue. 349 00:15:46,249 --> 00:15:48,686 It's funny how coincidences sort of pile up, ain't it? 350 00:15:48,773 --> 00:15:50,950 You know, I'd hate to be in a war 351 00:15:51,037 --> 00:15:53,256 with you guys on the otherside. 352 00:15:55,780 --> 00:15:58,435 Okay, that's 120 degrees. 353 00:15:58,522 --> 00:16:00,220 120 degrees. 354 00:16:00,307 --> 00:16:02,744 Now 42 degrees left. 355 00:16:02,831 --> 00:16:04,876 42 degrees left. 356 00:16:04,964 --> 00:16:06,748 Get a reading. 357 00:16:06,835 --> 00:16:09,446 All right, Newkirk, down periscope. 358 00:16:15,844 --> 00:16:17,019 All right. 359 00:16:17,106 --> 00:16:18,238 That's it. 360 00:16:18,325 --> 00:16:20,327 42 degrees. 361 00:16:23,330 --> 00:16:25,506 Now, 50 feet on this line. 362 00:16:25,593 --> 00:16:27,812 Carter, LeBeau. 363 00:16:29,989 --> 00:16:31,468 Give us about 50 feet of line, huh? 364 00:16:34,341 --> 00:16:35,864 Okay, Carter, get going. 365 00:16:44,786 --> 00:16:46,918 Little bit to the left. 366 00:16:47,006 --> 00:16:49,356 Little bit more. 367 00:16:49,443 --> 00:16:52,098 Okay, Carter, stop. That's perfect. 368 00:16:52,185 --> 00:16:54,230 Up periscope. 369 00:16:54,317 --> 00:16:55,231 Pull in your line, huh? 370 00:16:55,318 --> 00:16:56,276 Right. 371 00:17:03,022 --> 00:17:04,632 Colonel Hogan! 372 00:17:04,719 --> 00:17:06,416 Colonel Hogan, I've been looking for you. 373 00:17:06,503 --> 00:17:08,114 I can't stop to talk now, Schultz... I'm busy. 374 00:17:08,201 --> 00:17:11,334 I have to take the prisoner to Stalag 18 right away. 375 00:17:11,421 --> 00:17:12,553 What's the rush? 376 00:17:12,640 --> 00:17:14,250 I'll tell you what's the rush. 377 00:17:14,337 --> 00:17:16,731 Commandant Klink thinks he's already there. 378 00:17:16,818 --> 00:17:18,646 What are you planning on using for transportation, Schultz? 379 00:17:18,733 --> 00:17:19,734 The truck isn't working. 380 00:17:19,821 --> 00:17:23,303 Yeah, but the motorcycle is. 381 00:17:23,390 --> 00:17:25,174 Motorcycle? 382 00:17:25,261 --> 00:17:26,349 Sorry, Colonel. 383 00:17:26,436 --> 00:17:27,959 I'm glad. 384 00:17:28,047 --> 00:17:30,440 First, I have to see that he has no matches. 385 00:17:30,527 --> 00:17:32,138 It's terrible to be so suspicious, Schultz. 386 00:17:32,225 --> 00:17:33,443 What difference does an hour make? 387 00:17:33,530 --> 00:17:35,706 I'll tell you what difference it makes. 388 00:17:35,793 --> 00:17:38,405 If Commandant Klink finds out that he's still here, 389 00:17:38,492 --> 00:17:41,190 I could be on my way to the Russian front in an hour. 390 00:17:41,277 --> 00:17:42,670 Here comes Klink. 391 00:17:44,063 --> 00:17:46,239 What is going on here? 392 00:17:46,326 --> 00:17:47,892 What is going on? 393 00:17:47,979 --> 00:17:49,633 Furthermore, I'm not going 394 00:17:49,720 --> 00:17:50,852 to put up with this sloppy discipline 395 00:17:50,939 --> 00:17:52,680 and laxness any longer. 396 00:17:52,767 --> 00:17:54,769 Now shape up or get out. 397 00:17:54,856 --> 00:17:57,163 Get out? Where? 398 00:17:57,250 --> 00:17:58,903 Figure of speech. 399 00:17:58,990 --> 00:17:59,991 Now, look, I wantto see 400 00:18:00,079 --> 00:18:01,210 you guys all clean-shaven, 401 00:18:01,297 --> 00:18:02,690 and I want to see those boots shined. 402 00:18:02,777 --> 00:18:04,431 I want to see a little pride. 403 00:18:04,518 --> 00:18:05,954 Remember, we're all prisoners of the Third Reich. 404 00:18:06,041 --> 00:18:07,129 Let's try to live up to it. 405 00:18:07,216 --> 00:18:08,739 Very good, Hogan. 406 00:18:08,826 --> 00:18:12,221 You sound almost like a German officer. 407 00:18:12,308 --> 00:18:14,136 Coming from you, Commandant, that's high praise. 408 00:18:14,223 --> 00:18:16,704 I said almost. 409 00:18:16,791 --> 00:18:19,620 Schultz, let's go. 410 00:18:22,362 --> 00:18:24,277 Something we can do for you, Schultz? 411 00:18:26,496 --> 00:18:27,671 All right, now let's get cracking. 412 00:18:27,758 --> 00:18:28,803 Where's Tillman? 413 00:18:28,890 --> 00:18:30,239 Nice going, Colonel. 414 00:18:30,326 --> 00:18:31,110 All right, come on. We're running out of time. 415 00:18:31,197 --> 00:18:32,067 Check that last reading. 416 00:18:32,154 --> 00:18:33,155 All right. Down periscope. 417 00:18:37,464 --> 00:18:39,814 Now, what was that last reading, Colonel? 418 00:18:39,901 --> 00:18:43,383 52 degrees left and the distance: 50 feet. 419 00:18:46,342 --> 00:18:47,387 That does it. 420 00:18:47,474 --> 00:18:48,257 Where does the radar unit go? 421 00:18:48,344 --> 00:18:50,346 Oh, no. 422 00:18:50,433 --> 00:18:51,347 We're sunk. 423 00:18:51,434 --> 00:18:52,870 Why? 424 00:18:52,957 --> 00:18:54,437 The unit has to go on top of the guard tower 425 00:18:54,524 --> 00:18:56,004 at the extreme left edge. 426 00:18:56,091 --> 00:18:57,658 We can't do a thing with that guard up there, 427 00:18:57,745 --> 00:18:59,573 and besides, it's outside the fence. 428 00:18:59,660 --> 00:19:00,965 It's a problem, 429 00:19:01,052 --> 00:19:02,706 but for every problem there's a solution. 430 00:19:02,793 --> 00:19:04,143 Well, this one has to be solved in less than an hour, 431 00:19:04,230 --> 00:19:06,275 because that's when the bombers are due. 432 00:19:06,362 --> 00:19:07,668 LeBeau, get your camera. 433 00:19:07,755 --> 00:19:08,669 I'm out of film. 434 00:19:08,756 --> 00:19:09,887 You don't need film. 435 00:19:09,974 --> 00:19:10,714 Get your camera and make it quick. 436 00:19:10,801 --> 00:19:12,107 Okay. 437 00:19:12,194 --> 00:19:13,630 Meet you by the guard tower in five minutes. 438 00:19:18,592 --> 00:19:22,117 General, I have no idea. 439 00:19:29,603 --> 00:19:31,344 Hello, Colonel Hogan. 440 00:19:31,431 --> 00:19:33,084 Hi, Helga. Commandant in? 441 00:19:33,172 --> 00:19:34,825 I'm sorry, he's taking his nap. 442 00:19:34,912 --> 00:19:37,567 I'll see him later. 443 00:19:37,654 --> 00:19:39,352 Hold it. 444 00:19:41,049 --> 00:19:43,094 Come here... a little bit to the left. 445 00:19:43,182 --> 00:19:44,879 What is it, Colonel Hogan? 446 00:19:44,966 --> 00:19:46,359 You know, Helga, 447 00:19:46,446 --> 00:19:47,621 I never realized what perfect bone structure 448 00:19:47,708 --> 00:19:48,752 you have for photography. 449 00:19:48,839 --> 00:19:49,840 I have? Perfect? 450 00:19:49,927 --> 00:19:51,364 The best I've ever seen. 451 00:19:51,451 --> 00:19:52,930 You know, with your bone structure, 452 00:19:53,017 --> 00:19:54,323 you'd be a natural for movies. 453 00:19:54,410 --> 00:19:56,238 Ah, you've been told that a thousand times. 454 00:19:56,325 --> 00:19:57,370 No, never. 455 00:19:57,457 --> 00:19:58,762 Aw, come on. You're kidding me. 456 00:19:58,849 --> 00:20:00,373 Hey, look, I've got a friend in Hollywood. 457 00:20:00,460 --> 00:20:02,070 If you got some pictures of yourself, 458 00:20:02,157 --> 00:20:03,202 I could send them to him. 459 00:20:03,289 --> 00:20:04,203 And after the war, who knows? 460 00:20:04,290 --> 00:20:05,204 You could be a big star. 461 00:20:05,291 --> 00:20:07,684 I think I'd like that. 462 00:20:07,771 --> 00:20:09,382 But I don't have any photographs. 463 00:20:09,469 --> 00:20:11,035 Oh, what a shame. 464 00:20:11,122 --> 00:20:12,472 My friend would be crazy about your bone structure. 465 00:20:12,559 --> 00:20:14,387 Why don't you come outside? 466 00:20:14,474 --> 00:20:16,345 I'll take the pictures myself. 467 00:20:16,432 --> 00:20:17,738 But the commandant. 468 00:20:17,825 --> 00:20:19,740 He's asleep. He'll never know. 469 00:20:19,827 --> 00:20:21,394 Hey, look, you got a bathing suit? 470 00:20:21,481 --> 00:20:23,961 Sometimes these producers like to see more than bones. 471 00:20:27,617 --> 00:20:29,010 Ready? Okay. 472 00:20:33,014 --> 00:20:34,058 Perfect! 473 00:20:44,330 --> 00:20:45,592 Good girl. 474 00:20:50,771 --> 00:20:52,033 LeBEAU: Do something else. 475 00:20:52,120 --> 00:20:53,252 Turn around. That's good. 476 00:20:57,081 --> 00:20:58,779 Beautiful! 477 00:20:59,519 --> 00:21:01,347 That's great. Another one now. 478 00:21:18,277 --> 00:21:19,582 That's my girl! 479 00:21:19,669 --> 00:21:22,585 Now another one. That's it. 480 00:21:22,672 --> 00:21:23,673 Another one. 481 00:21:28,504 --> 00:21:29,897 LeBEAU: That's it. Good girl. 482 00:21:36,860 --> 00:21:39,036 Oh, beautiful, Helga! 483 00:21:39,123 --> 00:21:40,777 Good one. Do something else. 484 00:21:44,215 --> 00:21:45,129 Here's to you, General. 485 00:21:45,216 --> 00:21:46,130 Thank you. 486 00:21:46,217 --> 00:21:47,915 Cheers. Cheers. 487 00:21:48,002 --> 00:21:49,656 We were saving this champagne for a special occasion, 488 00:21:49,743 --> 00:21:51,527 but I can't think of a more special occasion than this. 489 00:21:51,614 --> 00:21:53,007 Right. 490 00:21:53,094 --> 00:21:54,878 In 27 and a half minutes. 491 00:21:54,965 --> 00:21:56,663 I just wish I could stay for the show. 492 00:21:56,750 --> 00:21:58,317 It's too dangerous. 493 00:21:58,404 --> 00:22:00,144 We'll have Sergeant Olsen take you to the pickup point 494 00:22:00,231 --> 00:22:02,059 so Schultz can't wander in and transfer you. 495 00:22:02,146 --> 00:22:03,757 Well, I suppose you're right. 496 00:22:03,844 --> 00:22:05,236 All right, fellas, get this stuff out of here, huh? 497 00:22:05,324 --> 00:22:06,586 I'll do it right away, Colonel. 498 00:22:06,673 --> 00:22:07,935 Wait a minute, wait a minute. Hold it. 499 00:22:08,022 --> 00:22:09,023 Who tied this knot? 500 00:22:09,110 --> 00:22:10,067 I did. 501 00:22:10,154 --> 00:22:10,981 It broke and I tied it together. 502 00:22:11,068 --> 00:22:11,939 What's wrong with that? 503 00:22:12,026 --> 00:22:14,463 Let me see that. 504 00:22:14,550 --> 00:22:16,073 That'll make it six inches shorter. 505 00:22:16,160 --> 00:22:17,118 When did this happen? 506 00:22:17,205 --> 00:22:18,162 On the last measurement. 507 00:22:18,249 --> 00:22:19,686 That means that radar unit 508 00:22:19,773 --> 00:22:22,079 has got to be moved six inches more to the left. 509 00:22:22,166 --> 00:22:24,343 Will a six-inch error make that much difference? 510 00:22:24,430 --> 00:22:25,300 Well, considering the distance of 511 00:22:25,387 --> 00:22:26,475 the radar signal 512 00:22:26,562 --> 00:22:27,737 to the target, it could mean an error 513 00:22:27,824 --> 00:22:31,001 of around 2,000 yards at the drop. 514 00:22:31,088 --> 00:22:32,263 We've got to get you out of here, 515 00:22:32,351 --> 00:22:33,177 so I'll take care of it. 516 00:22:33,264 --> 00:22:34,265 We'll move the radar signal. 517 00:22:34,353 --> 00:22:36,093 Okay, it's up to you, Hogan. 518 00:22:36,180 --> 00:22:38,444 And remember, 26 minutes. 519 00:22:38,531 --> 00:22:39,706 Yes, sir. 520 00:22:39,793 --> 00:22:41,055 Good luck, and don't worry about it. 521 00:22:41,142 --> 00:22:42,404 We'll be able to do it. 522 00:22:42,491 --> 00:22:45,015 Thank you. Pop. 523 00:22:45,102 --> 00:22:46,582 Good luck, General. Don't worry. 524 00:22:53,241 --> 00:22:56,287 It's like Petticoat Lane on a Sunday. 525 00:22:56,375 --> 00:22:57,506 We haven't got a chance. 526 00:22:57,593 --> 00:22:59,116 The whole German Army is here. 527 00:22:59,203 --> 00:23:00,857 Newkirk, you got your pencil sharpener with you? 528 00:23:00,944 --> 00:23:02,685 I'd feel undressed without it, sir. 529 00:23:02,772 --> 00:23:05,993 Think you can you get the tire on that car from here? 530 00:23:06,080 --> 00:23:07,473 Nothing to it. 531 00:23:07,560 --> 00:23:10,084 Go ahead, and don't miss. 532 00:23:17,744 --> 00:23:21,182 Newkirk, I'm sick and tired of your horseplay with the knives! 533 00:23:21,269 --> 00:23:23,010 I've just about had it with you! 534 00:23:23,097 --> 00:23:24,315 I saw that! 535 00:23:24,403 --> 00:23:25,752 Colonel Klink, I'm sorry about this. 536 00:23:25,839 --> 00:23:27,362 He'll be punished for this. 537 00:23:27,449 --> 00:23:29,495 It'll serve you right if you have to fix that tire! 538 00:23:29,582 --> 00:23:31,975 If? Certainly he'll fix it. 539 00:23:32,062 --> 00:23:33,150 Oh, now, wait a minute. 540 00:23:33,237 --> 00:23:34,630 That's out of the question. 541 00:23:34,717 --> 00:23:37,024 The Geneva Conference rules out menial labor. 542 00:23:37,111 --> 00:23:40,810 The Geneva Conference says nothing about fixing tires. 543 00:23:40,897 --> 00:23:43,160 The Geneva Conference is quite explicit about this. 544 00:23:43,247 --> 00:23:44,901 Hogan! 545 00:23:44,988 --> 00:23:47,861 All right, but I want you to know this is under protest. 546 00:23:47,948 --> 00:23:50,298 Newkirk, fix that tire. 547 00:23:58,959 --> 00:24:00,787 Hey, you, let them do it! 548 00:24:18,369 --> 00:24:20,415 So, that's what you were up to. 549 00:24:20,502 --> 00:24:22,199 Five minutes. 550 00:24:41,044 --> 00:24:43,525 Are you sure that was six inches? 551 00:24:43,612 --> 00:24:46,093 No, I didn't have anything to measure it with. 552 00:24:57,626 --> 00:24:59,193 Exactly six inches. 38393

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.