Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,716 --> 00:00:24,198
CBS presents this program
in color.
2
00:01:31,221 --> 00:01:32,222
Herr Kommandant!
3
00:01:32,309 --> 00:01:35,182
Colonel Hogan as requested.
4
00:01:35,269 --> 00:01:36,531
Something on your mind,
Commandant?
5
00:01:36,618 --> 00:01:38,228
Yes, there is
something on my mind.
6
00:01:38,315 --> 00:01:39,360
Okay, that'll be all,
Schultz.
7
00:01:39,447 --> 00:01:40,361
Jawohl.
8
00:01:40,448 --> 00:01:41,753
Halt!
9
00:01:41,840 --> 00:01:43,625
Hogan, you are
a prisoner here.
10
00:01:43,712 --> 00:01:45,670
Iwill dismiss
Sergeant Schultz.
11
00:01:45,757 --> 00:01:48,325
Whatever you say...
It's your camp.
12
00:01:48,412 --> 00:01:50,719
Sergeant Schultz,
that will be all.
13
00:01:50,806 --> 00:01:52,329
Jawohl, Herr Kommandant.
14
00:01:52,416 --> 00:01:54,810
Schultz.
15
00:01:54,897 --> 00:01:56,072
Heil!
16
00:01:56,159 --> 00:01:58,335
Heil.
17
00:01:58,422 --> 00:02:00,076
Now, what's your problem?
18
00:02:00,163 --> 00:02:02,122
I think it is your
problem, Hogan.
19
00:02:02,209 --> 00:02:04,211
All right, let's split
the difference
20
00:02:04,298 --> 00:02:05,690
and call it ourproblem.
21
00:02:05,777 --> 00:02:07,083
Is that fair?
22
00:02:07,170 --> 00:02:09,433
I do not appreciate
your humor.
23
00:02:09,520 --> 00:02:12,088
Now, as ranking officer
among the prisoners,
24
00:02:12,175 --> 00:02:15,787
it is up to you to maintain
strict discipline.
25
00:02:15,874 --> 00:02:18,225
Today at roll call,
an incident happened
26
00:02:18,312 --> 00:02:20,836
that was absolutely
shocking. Really?
27
00:02:20,923 --> 00:02:23,534
Several of your men treated me
with gross disrespect.
28
00:02:23,621 --> 00:02:25,710
Now, I want those men
to reveal themselves,
29
00:02:25,797 --> 00:02:27,495
and I want them
to be punished...
30
00:02:27,582 --> 00:02:28,974
severely.
31
00:02:29,061 --> 00:02:30,889
Disrespect?
I can't believe that, sir.
32
00:02:30,976 --> 00:02:33,414
The men have
the greatest admiration for you.
33
00:02:33,501 --> 00:02:34,893
You must be mistaken.
34
00:02:34,980 --> 00:02:36,591
There is no mistake.
35
00:02:36,678 --> 00:02:39,071
Now, I want you to find out
who those men are.
36
00:02:39,159 --> 00:02:40,160
What did they do?
37
00:02:40,247 --> 00:02:41,987
It isn't what they did.
38
00:02:42,074 --> 00:02:43,902
It's a sound they made.
39
00:02:43,989 --> 00:02:45,121
What kind of sound?
40
00:02:45,208 --> 00:02:47,254
Well, it was, uh...
41
00:02:48,733 --> 00:02:52,084
You took offense at that?
42
00:02:52,172 --> 00:02:54,130
I certainly did.
43
00:02:54,217 --> 00:02:56,001
Do you know what that sound is?
44
00:02:56,088 --> 00:02:57,568
That's a Bronx cheer.
45
00:02:57,655 --> 00:02:59,091
It is?
46
00:02:59,179 --> 00:03:00,789
It's a sign
of respect and admiration.
47
00:03:00,876 --> 00:03:02,312
You should be very proud.
48
00:03:02,399 --> 00:03:05,881
A Bronx cheer.
49
00:03:05,968 --> 00:03:08,318
You've won their hearts,
and it's their way of saying,
50
00:03:08,405 --> 00:03:10,494
"Colonel Klink,
you're a regular patsy."
51
00:03:10,581 --> 00:03:12,496
Patsy?
52
00:03:12,583 --> 00:03:14,629
Another way of saying
you're a regular Joe.
53
00:03:14,716 --> 00:03:15,891
Oh, I see.
54
00:03:17,719 --> 00:03:20,112
Well, I don't know much
about your American customs,
55
00:03:20,200 --> 00:03:23,812
but I must admit,
it is a very unpleasant sound.
56
00:03:23,899 --> 00:03:26,293
So is a 21-gun salute.
57
00:03:26,380 --> 00:03:27,642
That's true.
58
00:03:27,729 --> 00:03:29,165
Now, Hogan,
I want to tell you...
59
00:03:29,252 --> 00:03:30,993
There's a new prisoner
coming in today...
60
00:03:31,080 --> 00:03:34,301
Corporal Walter Tillman,
serial number 3-6-3-3-4-2-
61
00:03:34,388 --> 00:03:36,999
2-2.
62
00:03:37,086 --> 00:03:39,131
I'm sorry, sir,
I just can't help it.
63
00:03:39,219 --> 00:03:40,524
I'm a little sneaky.
64
00:03:40,611 --> 00:03:42,265
That will be all.
65
00:03:45,616 --> 00:03:47,227
Oh, uh, Commandant?
66
00:03:47,314 --> 00:03:48,315
Yes?
67
00:03:49,925 --> 00:03:51,883
Thank you, Hogan.
68
00:03:51,970 --> 00:03:53,668
Thank you very much.
69
00:04:06,028 --> 00:04:07,725
All right, fellas,
knock it off.
70
00:04:07,812 --> 00:04:09,423
Give me your attention.
I've got some news for you.
71
00:04:09,510 --> 00:04:10,859
Don't tell me the
ruddy war's over
72
00:04:10,946 --> 00:04:12,426
and we've got to leave
this rest home.
73
00:04:12,513 --> 00:04:14,515
No. There's a new prisoner
coming in today.
74
00:04:14,602 --> 00:04:15,994
Mm, I hope
he's French.
75
00:04:16,081 --> 00:04:18,040
I'm dying to hear someone
speak French again.
76
00:04:18,127 --> 00:04:19,607
Hey, I'll help you out.
77
00:04:19,694 --> 00:04:21,870
Uh, bonn jur,
madam-ozel from Arrenteers.
78
00:04:21,957 --> 00:04:23,175
From Arrenteers.
79
00:04:23,263 --> 00:04:24,786
Listen, listen,
he's an American.
80
00:04:24,873 --> 00:04:26,527
His name is Corporal
Walter Tillman.
81
00:04:26,614 --> 00:04:28,703
I want a security alert until
we find out more about him.
82
00:04:28,790 --> 00:04:30,313
You think he might be
a plant, Colonel?
83
00:04:30,400 --> 00:04:31,575
Not necessarily...
84
00:04:31,662 --> 00:04:33,142
It's just the usual
precaution.
85
00:04:33,229 --> 00:04:34,099
Looks like they might
be bringing him in now.
86
00:04:34,186 --> 00:04:35,623
Let's have a look.
87
00:04:48,418 --> 00:04:50,420
He ain't exactly a
spring chicken, is he?
88
00:04:50,507 --> 00:04:52,988
That's the oldest-looking
corporal I've ever seen.
89
00:04:53,075 --> 00:04:55,077
Hey, what's after corporal
in your army?
90
00:04:55,164 --> 00:04:57,775
For him? Social security.
91
00:04:59,299 --> 00:05:00,952
How are you?
I'm Newkirk.
92
00:05:01,039 --> 00:05:03,259
Newkirk, go away.
93
00:05:03,346 --> 00:05:04,869
Please don't make
any trouble.
94
00:05:04,956 --> 00:05:06,871
LeBeau, Carter,
go away, go away.
95
00:05:06,958 --> 00:05:08,133
Achtung!
96
00:05:08,220 --> 00:05:10,310
Make way for the commandant!
97
00:05:10,397 --> 00:05:13,269
So, this is
the new prisoner, huh?
98
00:05:13,356 --> 00:05:14,792
Ha!
99
00:05:14,879 --> 00:05:16,490
Hogan, it looks
as if the Americans
100
00:05:16,577 --> 00:05:18,709
have scraped the bottom
of the manpower barrel.
101
00:05:18,796 --> 00:05:20,537
I notice it took four men
to bring him in.
102
00:05:20,624 --> 00:05:21,451
Think of the trouble
you're gonna
103
00:05:21,538 --> 00:05:22,452
have with the younger ones.
104
00:05:22,539 --> 00:05:24,454
Silence!
105
00:05:24,541 --> 00:05:27,239
Corporal, I run this camp
with an iron hand.
106
00:05:27,327 --> 00:05:29,546
There has never been an escape,
107
00:05:29,633 --> 00:05:34,203
and all rules and regulations
will be obeyed to an umlaut!
108
00:05:34,290 --> 00:05:35,552
Is that not so, Hogan?
109
00:05:35,639 --> 00:05:37,032
Anything you say,
Colonel.
110
00:05:37,119 --> 00:05:38,816
Let's have a cheer
for the Commandant.
111
00:05:40,731 --> 00:05:42,429
Thank you, Colonel Hogan.
112
00:05:43,821 --> 00:05:46,737
Come on, Pop,
I'll show you where you sleep.
113
00:05:51,394 --> 00:05:53,048
Here you are, Schultz.
114
00:05:53,135 --> 00:05:55,267
You'll be losing
your head next.
115
00:05:55,355 --> 00:05:58,793
Jolly joker! Hm!
116
00:06:00,447 --> 00:06:03,101
That one's yours, Pop.
117
00:06:03,188 --> 00:06:04,712
Okay, Hogan.
118
00:06:04,799 --> 00:06:06,453
It's ColonelHogan.
119
00:06:06,540 --> 00:06:09,456
Yeah? Well, I'll
remember that.
120
00:06:09,543 --> 00:06:10,892
What outfit
were you with, Pop?
121
00:06:10,979 --> 00:06:12,633
605th Engineers.
122
00:06:12,720 --> 00:06:14,678
Attached to the 82nd Airborne.
123
00:06:14,765 --> 00:06:17,377
And don't ask me any questions
about baseball.
124
00:06:17,464 --> 00:06:19,814
Any German spy
knows more about it than I do.
125
00:06:19,901 --> 00:06:21,859
You know how it is, Pop...
Can't be too careful.
126
00:06:21,946 --> 00:06:24,209
Yeah. I know.
127
00:06:24,296 --> 00:06:26,821
And knock it off with
that "Pop" routine, will you?
128
00:06:26,908 --> 00:06:28,170
If that's the way
you want it.
129
00:06:28,257 --> 00:06:29,563
That's the way I want it.
130
00:06:29,650 --> 00:06:30,999
Hey, look...
American cigarettes...
131
00:06:31,086 --> 00:06:32,392
Give me those!
132
00:06:32,479 --> 00:06:37,309
Uh... well, uh, it's
the only pack I got.
133
00:06:37,397 --> 00:06:39,007
Yeah, well,
there's a war on.
134
00:06:39,094 --> 00:06:40,138
Tillman, didn't your
mother ever
135
00:06:40,225 --> 00:06:41,401
teach you
anything about sharing?
136
00:06:41,488 --> 00:06:43,359
Maybe his mother
doesn't know he smokes.
137
00:06:43,446 --> 00:06:45,666
Well, maybe we should
take his cigarettes away
138
00:06:45,753 --> 00:06:47,537
so his mother
won't be unhappy.
139
00:06:47,624 --> 00:06:49,278
Yeah, that's what
we ought to do.
140
00:06:49,365 --> 00:06:51,976
Well, don't start anything...
Someone might get hurt.
141
00:06:52,063 --> 00:06:54,239
What gave you
that idea, Pop?
142
00:06:54,326 --> 00:06:56,764
Knock it off.
Go take a shower, Tillman.
143
00:07:03,597 --> 00:07:05,512
What's with that guy?
144
00:07:05,599 --> 00:07:06,904
He's a bad apple,
Colonel.
145
00:07:06,991 --> 00:07:08,645
I'll bet you were
right about him.
146
00:07:08,732 --> 00:07:10,255
I'll bet you
anything he's a spy.
147
00:07:10,342 --> 00:07:13,520
And we know how to take care
of Monsieur Spy.
148
00:07:13,607 --> 00:07:14,825
I don't know.
149
00:07:14,912 --> 00:07:16,436
Do you think he's
all right, Colonel?
150
00:07:16,523 --> 00:07:17,959
No, he's all wrong.
151
00:07:18,046 --> 00:07:21,049
No spy would start off
by antagonizing everybody.
152
00:07:21,136 --> 00:07:22,877
Well, I don't
trust him. Me, too.
153
00:07:22,964 --> 00:07:24,922
Gentlemen, I don't think
Corporal Tillman has
154
00:07:25,009 --> 00:07:27,098
the proper social qualifications
for our group.
155
00:07:27,185 --> 00:07:29,013
Not that I want to be
a snob, mind you.
156
00:07:29,100 --> 00:07:30,188
No.Oh, no.
157
00:07:30,275 --> 00:07:31,625
But I think
for the good of all,
158
00:07:31,712 --> 00:07:33,453
we ought to have him shipped
to another camp.
159
00:07:33,540 --> 00:07:35,498
Yeah. Oh, nothing to it.
160
00:07:35,585 --> 00:07:37,935
Just put him in for
a transfer, I suppose.
161
00:07:38,022 --> 00:07:41,286
That's right, that's exactly
how it's going to be done.
162
00:07:57,694 --> 00:07:59,609
Hi, LeBeau.
Got a match?
163
00:07:59,696 --> 00:08:01,263
Mais oui, mon Colonel.
164
00:08:01,350 --> 00:08:02,873
You soak the papers good?
165
00:08:02,960 --> 00:08:04,353
Did I soak
the papers good?
166
00:08:04,440 --> 00:08:06,486
Can't you smell
the gasoline?
167
00:08:18,367 --> 00:08:22,502
Fire! Fire! Fire!
Fire! Fire! Fire!
168
00:08:29,900 --> 00:08:32,337
How did this fire start?
169
00:08:32,424 --> 00:08:34,818
It was an accident,
sir. I'm sorry.
170
00:08:34,905 --> 00:08:36,385
It was an accident?
171
00:08:36,472 --> 00:08:38,430
Oh, Colonel, you know
that wasn't an accident.
172
00:08:38,518 --> 00:08:39,693
Quiet, Kinch!
173
00:08:39,780 --> 00:08:40,781
He doesn't know what
he's talking about.
174
00:08:40,868 --> 00:08:42,130
I think he does.
175
00:08:42,217 --> 00:08:44,088
Kinch, what do you know
about this fire?
176
00:08:44,175 --> 00:08:46,090
I know nothing, nothing. See?
177
00:08:46,177 --> 00:08:47,527
I do not see.
178
00:08:47,614 --> 00:08:50,181
We're going to discuss this
in my office.
179
00:08:59,756 --> 00:09:01,802
Now, I demand to
know the man's name.
180
00:09:01,889 --> 00:09:03,717
I cannot betray
a fellow prisoner.
181
00:09:03,804 --> 00:09:06,328
Ah, it's a prisoner.Oops.
182
00:09:06,415 --> 00:09:07,677
Is it one of the
183
00:09:07,764 --> 00:09:08,765
men who tried to
put out the fire?
184
00:09:08,852 --> 00:09:10,985
No.
185
00:09:11,072 --> 00:09:12,943
Is it someone whose
barracks
186
00:09:13,030 --> 00:09:14,466
are on this
side of the camp?
187
00:09:14,554 --> 00:09:16,468
Yes, and he's bigger
than a bread box.
188
00:09:16,556 --> 00:09:17,948
Is it...
189
00:09:18,035 --> 00:09:19,820
Oh.
190
00:09:19,907 --> 00:09:22,170
Is it one of a group
of prisoners
191
00:09:22,257 --> 00:09:24,825
who arrived last week?
192
00:09:24,912 --> 00:09:27,001
No, but you're
on the right track.
193
00:09:27,088 --> 00:09:28,959
Is it one of the
newprisoners?
194
00:09:29,046 --> 00:09:30,352
Schultz!
195
00:09:30,439 --> 00:09:31,788
I'm running this interrogation.
196
00:09:31,875 --> 00:09:32,963
Now, you stay out of it.
197
00:09:33,050 --> 00:09:35,879
Let me think.
198
00:09:35,966 --> 00:09:37,881
Is it one of the new prisoners?
199
00:09:37,968 --> 00:09:39,013
Yes.
200
00:09:39,100 --> 00:09:40,318
Now we're getting somewhere.
201
00:09:40,405 --> 00:09:42,016
New prisoner.
202
00:09:42,103 --> 00:09:44,279
Barracks on this side.
203
00:09:44,366 --> 00:09:46,455
That's it! That's it!
204
00:09:46,542 --> 00:09:47,674
It's the new prisoner.
205
00:09:47,761 --> 00:09:49,023
The-The-The Alte!
206
00:09:49,110 --> 00:09:50,590
Schultz! Is that right?
207
00:09:50,677 --> 00:09:52,417
Is he the one?
What's his name?
208
00:09:52,504 --> 00:09:53,723
Walter Tillman, Corporal.
209
00:09:53,810 --> 00:09:55,464
That's the one.
You wormed it out of me.
210
00:09:55,551 --> 00:09:57,205
I didn't tell you.
211
00:09:57,292 --> 00:09:58,902
A couple of weeks in the cooler
212
00:09:58,989 --> 00:10:01,252
will teach this Tillman
not to start fires.
213
00:10:01,339 --> 00:10:03,603
Wrong, Commandant.
That won't cure him.
214
00:10:03,690 --> 00:10:05,126
Tillman is a sick man.
215
00:10:05,213 --> 00:10:07,258
He likes to start fires
and watch them burn.
216
00:10:07,345 --> 00:10:08,564
Can't help himself.
217
00:10:08,651 --> 00:10:12,046
I've heard of cases like that.
218
00:10:12,133 --> 00:10:13,569
But sick or not sick,
219
00:10:13,656 --> 00:10:15,223
he's not going
to burn mycamp down.
220
00:10:15,310 --> 00:10:17,399
Maybe there's another
camp he could burn down.
221
00:10:17,486 --> 00:10:20,358
Now, Hogan, let me remind you,
this is a very ser...
222
00:10:20,445 --> 00:10:23,013
Another camp?
223
00:10:23,100 --> 00:10:25,233
Stalag 18.
224
00:10:25,320 --> 00:10:27,235
Commandant Schweinbrunner.
225
00:10:27,322 --> 00:10:28,758
He's always telling me
226
00:10:28,845 --> 00:10:31,631
that his efficiency rating
is higher than mine...
227
00:10:31,718 --> 00:10:33,850
Just because
his brother-in-law
228
00:10:33,937 --> 00:10:35,460
is Himmler's barber.
229
00:10:35,547 --> 00:10:37,898
That would be a
good onelt sure would.
230
00:10:39,073 --> 00:10:40,944
This is a private joke!
231
00:10:41,031 --> 00:10:43,077
Schultz...
have Tillman transferred
232
00:10:43,164 --> 00:10:44,600
to Stalag 18 immediately.
233
00:10:44,687 --> 00:10:46,254
Jawohl, Herr Kommandant.
234
00:10:46,341 --> 00:10:48,082
There's a truck
leaving today.
235
00:10:48,169 --> 00:10:50,171
Good. Now, Hogan,
236
00:10:50,258 --> 00:10:52,042
that was quick work
putting out the fire,
237
00:10:52,129 --> 00:10:54,436
but it shouldn't have happened
in the first place.
238
00:10:54,523 --> 00:10:57,004
You don't maintain
strict enough discipline.
239
00:10:57,091 --> 00:10:59,571
An iron hand,
that's what they need.
240
00:10:59,659 --> 00:11:00,660
I'm working on it, sir.
241
00:11:00,747 --> 00:11:02,836
Well, try harder.
242
00:11:02,923 --> 00:11:05,142
Oh, I will, I will,
I surely will.
243
00:11:24,248 --> 00:11:27,121
All right, what is it,
Corporal Walter Tillman?
244
00:11:27,208 --> 00:11:31,778
I was just looking
for a match.
245
00:11:31,865 --> 00:11:34,650
And it's not Corporal
Walter Tillman.
246
00:11:34,737 --> 00:11:35,825
No?
247
00:11:35,912 --> 00:11:37,044
No.
248
00:11:37,131 --> 00:11:39,046
What is it, then?
249
00:11:42,136 --> 00:11:45,487
It's General Tillman Walters,
Signal Corps.
250
00:11:45,574 --> 00:11:47,794
General!
251
00:11:47,881 --> 00:11:49,578
Tell me, General,
what are you doing here
252
00:11:49,665 --> 00:11:51,536
at Stalag 13, slumming?
253
00:11:51,623 --> 00:11:54,017
Naturally you let yourself
be captured on purpose.
254
00:11:54,104 --> 00:11:56,498
All right, Hogan, I know
you've got to be careful,
255
00:11:56,585 --> 00:11:58,805
but I'm here to do
a vitally important job.
256
00:11:58,892 --> 00:12:02,852
And you need my help. I
can't do the job without it.
257
00:12:02,939 --> 00:12:05,550
Sure, General...
258
00:12:05,637 --> 00:12:08,336
count on me for anything.
259
00:12:08,423 --> 00:12:11,731
Your message code is
"unsung heroes," I believe.
260
00:12:14,168 --> 00:12:16,126
You seem to know a lot.
261
00:12:18,955 --> 00:12:23,220
There'll be a message
coming in on the BBC in...
262
00:12:23,307 --> 00:12:24,526
three minutes.
263
00:12:24,613 --> 00:12:26,441
I think it will
explain everything.
264
00:12:36,843 --> 00:12:40,716
Until the last pockets of
resistance were wiped out
265
00:12:40,803 --> 00:12:43,937
and the Allies now occupy
the village.
266
00:12:44,024 --> 00:12:46,026
Sherman tanks have continued
northward
267
00:12:46,113 --> 00:12:48,985
pursuing the fleeing Panzer
divisions.
268
00:12:49,072 --> 00:12:52,554
And now a word
for our unsung heroes.
269
00:12:52,641 --> 00:12:55,818
Whether you are a general
or a private,
270
00:12:55,905 --> 00:12:57,646
our thoughts and hopes
are with you.
271
00:12:57,733 --> 00:13:01,519
Each of you has a vital sense
of dedication and mission.
272
00:13:01,606 --> 00:13:05,088
We give you the gratitude
that comes from a full heart,
273
00:13:05,175 --> 00:13:07,743
and be assured
of our complete support.
274
00:13:09,266 --> 00:13:10,615
Huh.
275
00:13:10,702 --> 00:13:13,662
"General with you.
276
00:13:13,749 --> 00:13:15,577
"Has vital mission.
277
00:13:15,664 --> 00:13:18,058
Give full and complete support."
278
00:13:20,930 --> 00:13:22,366
Satisfied, Colonel Hogan?
279
00:13:22,453 --> 00:13:24,499
Yeah, Pop...
I mean, General.
280
00:13:26,762 --> 00:13:29,286
All right, now,
here's the mission:
281
00:13:29,373 --> 00:13:32,246
The Germans
are building rocket plants,
282
00:13:32,333 --> 00:13:34,552
and it's been our strategy
to let them build the plant,
283
00:13:34,639 --> 00:13:36,772
tying up manpower
and materiel as they build,
284
00:13:36,859 --> 00:13:38,556
and then, just before
they're ready for production,
285
00:13:38,643 --> 00:13:39,688
we bomb the plant.
286
00:13:39,775 --> 00:13:41,777
Sounds like good sport, sir.
287
00:13:41,864 --> 00:13:44,475
Up to now,
it's worked perfectly.
288
00:13:44,562 --> 00:13:47,435
But the biggest plant
they've built
289
00:13:47,522 --> 00:13:49,524
is 30 miles
dead east of here,
290
00:13:49,611 --> 00:13:52,135
and it's almost
completed. See?
291
00:13:52,222 --> 00:13:53,310
Now you're just
about ready to...
292
00:13:54,790 --> 00:13:57,097
I wish it was that easy.
293
00:13:57,184 --> 00:13:59,099
You see, the weather's
locked in the plant.
294
00:13:59,186 --> 00:14:00,796
The bombers can't find
the target.
295
00:14:00,883 --> 00:14:02,711
However, we've charted
a radar course
296
00:14:02,798 --> 00:14:04,931
that should zero us
right in on the target.
297
00:14:05,018 --> 00:14:06,454
That's where we come in.Right.
298
00:14:06,541 --> 00:14:09,109
We've got to install
a radar unit in this camp.
299
00:14:09,196 --> 00:14:10,762
It's the last link
in the relay,
300
00:14:10,850 --> 00:14:12,677
and the bombers take over
from there.
301
00:14:12,764 --> 00:14:13,678
Hmm.
302
00:14:13,765 --> 00:14:14,766
What's on your mind?
303
00:14:14,854 --> 00:14:16,159
I'm trying
to figure out
304
00:14:16,246 --> 00:14:18,161
where we can pick up
a radar installation.
305
00:14:18,248 --> 00:14:20,468
Knowing you guys,
you'll come up with one, too.
306
00:14:20,555 --> 00:14:22,165
However,
there's no need for that.
307
00:14:22,252 --> 00:14:23,427
I've got one right here.
308
00:14:23,514 --> 00:14:24,951
Look at this.
309
00:14:27,344 --> 00:14:29,738
There...
310
00:14:29,825 --> 00:14:31,261
the latest thing in radar.
311
00:14:31,348 --> 00:14:32,610
Battery operated,
312
00:14:32,697 --> 00:14:34,786
gives out a strong signal
for two hours.
313
00:14:34,874 --> 00:14:36,527
We find the right place
to mount it,
314
00:14:36,614 --> 00:14:37,789
I activate it,
315
00:14:37,877 --> 00:14:40,009
The bombers come over
on schedule,
316
00:14:40,096 --> 00:14:42,925
and up goes the rocket plant
in flames.
317
00:14:43,012 --> 00:14:45,536
That I'd like to see.
318
00:14:45,623 --> 00:14:47,147
Flames...
319
00:14:47,234 --> 00:14:48,626
What's the matter?
320
00:14:48,713 --> 00:14:50,759
You're being transferred to
Stalag 18 today.
321
00:14:50,846 --> 00:14:52,804
Transferred? Why?
322
00:14:52,892 --> 00:14:55,895
Because you're
a firebug, sir.
323
00:14:59,028 --> 00:15:00,160
I've got the men out
324
00:15:00,247 --> 00:15:02,075
getting the necessary
equipment, sir.
325
00:15:02,162 --> 00:15:04,468
Good. I've been going
over the figures.
326
00:15:04,555 --> 00:15:05,687
We should be able
327
00:15:05,774 --> 00:15:06,557
to have that radar unit
installed
328
00:15:06,644 --> 00:15:07,689
in an hour and a half.
329
00:15:07,776 --> 00:15:08,864
When are the planes coming over?
330
00:15:08,951 --> 00:15:11,345
In two hours and a quarter.
331
00:15:11,432 --> 00:15:12,520
Should be able to make it then.
332
00:15:12,607 --> 00:15:13,913
We've got to make it.
333
00:15:17,612 --> 00:15:19,266
This what you had in mind, sir?
334
00:15:19,353 --> 00:15:21,790
Say, that's perfect.
335
00:15:21,877 --> 00:15:24,314
And I've cut the wire in
50-foot pieces, like you said.
336
00:15:24,401 --> 00:15:25,533
Good.
337
00:15:25,620 --> 00:15:27,056
What about Schultz?
338
00:15:27,143 --> 00:15:29,145
Well, he's a very unhappy man,
sir.
339
00:15:29,232 --> 00:15:32,844
It seems he has to transfer
a firebug to Stalag 18,
340
00:15:32,932 --> 00:15:34,237
and the truck wouldn't start.
341
00:15:34,324 --> 00:15:35,325
What a shame.
342
00:15:35,412 --> 00:15:36,979
What's wrong
with the truck?
343
00:15:37,066 --> 00:15:39,373
I think there was a lot of sand
in the crankcase.
344
00:15:39,460 --> 00:15:40,940
And some little rocks
in the gearbox.
345
00:15:41,027 --> 00:15:42,202
Good heavens!
346
00:15:42,289 --> 00:15:43,333
How could a thing
like that happen?
347
00:15:43,420 --> 00:15:44,421
LeBEAU:
I don't know.
348
00:15:44,508 --> 00:15:46,162
Haven't got a clue.
349
00:15:46,249 --> 00:15:48,686
It's funny how coincidences
sort of pile up, ain't it?
350
00:15:48,773 --> 00:15:50,950
You know, I'd hate
to be in a war
351
00:15:51,037 --> 00:15:53,256
with you guys on the otherside.
352
00:15:55,780 --> 00:15:58,435
Okay, that's 120 degrees.
353
00:15:58,522 --> 00:16:00,220
120 degrees.
354
00:16:00,307 --> 00:16:02,744
Now 42 degrees left.
355
00:16:02,831 --> 00:16:04,876
42 degrees left.
356
00:16:04,964 --> 00:16:06,748
Get a reading.
357
00:16:06,835 --> 00:16:09,446
All right, Newkirk,
down periscope.
358
00:16:15,844 --> 00:16:17,019
All right.
359
00:16:17,106 --> 00:16:18,238
That's it.
360
00:16:18,325 --> 00:16:20,327
42 degrees.
361
00:16:23,330 --> 00:16:25,506
Now, 50 feet
on this line.
362
00:16:25,593 --> 00:16:27,812
Carter, LeBeau.
363
00:16:29,989 --> 00:16:31,468
Give us about
50 feet of line, huh?
364
00:16:34,341 --> 00:16:35,864
Okay, Carter, get going.
365
00:16:44,786 --> 00:16:46,918
Little bit to the left.
366
00:16:47,006 --> 00:16:49,356
Little bit more.
367
00:16:49,443 --> 00:16:52,098
Okay, Carter, stop.
That's perfect.
368
00:16:52,185 --> 00:16:54,230
Up periscope.
369
00:16:54,317 --> 00:16:55,231
Pull in your line, huh?
370
00:16:55,318 --> 00:16:56,276
Right.
371
00:17:03,022 --> 00:17:04,632
Colonel Hogan!
372
00:17:04,719 --> 00:17:06,416
Colonel Hogan,
I've been looking for you.
373
00:17:06,503 --> 00:17:08,114
I can't stop to talk now,
Schultz... I'm busy.
374
00:17:08,201 --> 00:17:11,334
I have to take the prisoner
to Stalag 18 right away.
375
00:17:11,421 --> 00:17:12,553
What's the rush?
376
00:17:12,640 --> 00:17:14,250
I'll tell you
what's the rush.
377
00:17:14,337 --> 00:17:16,731
Commandant Klink thinks
he's already there.
378
00:17:16,818 --> 00:17:18,646
What are you planning on using
for transportation, Schultz?
379
00:17:18,733 --> 00:17:19,734
The truck isn't working.
380
00:17:19,821 --> 00:17:23,303
Yeah, but the motorcycle is.
381
00:17:23,390 --> 00:17:25,174
Motorcycle?
382
00:17:25,261 --> 00:17:26,349
Sorry, Colonel.
383
00:17:26,436 --> 00:17:27,959
I'm glad.
384
00:17:28,047 --> 00:17:30,440
First, I have to see
that he has no matches.
385
00:17:30,527 --> 00:17:32,138
It's terrible to be
so suspicious, Schultz.
386
00:17:32,225 --> 00:17:33,443
What difference
does an hour make?
387
00:17:33,530 --> 00:17:35,706
I'll tell you what
difference it makes.
388
00:17:35,793 --> 00:17:38,405
If Commandant Klink finds
out that he's still here,
389
00:17:38,492 --> 00:17:41,190
I could be on my way to the
Russian front in an hour.
390
00:17:41,277 --> 00:17:42,670
Here comes Klink.
391
00:17:44,063 --> 00:17:46,239
What is going on here?
392
00:17:46,326 --> 00:17:47,892
What is going on?
393
00:17:47,979 --> 00:17:49,633
Furthermore, I'm not going
394
00:17:49,720 --> 00:17:50,852
to put up with this
sloppy discipline
395
00:17:50,939 --> 00:17:52,680
and laxness
any longer.
396
00:17:52,767 --> 00:17:54,769
Now shape up or get out.
397
00:17:54,856 --> 00:17:57,163
Get out? Where?
398
00:17:57,250 --> 00:17:58,903
Figure of speech.
399
00:17:58,990 --> 00:17:59,991
Now, look, I wantto see
400
00:18:00,079 --> 00:18:01,210
you guys
all clean-shaven,
401
00:18:01,297 --> 00:18:02,690
and I want to see
those boots shined.
402
00:18:02,777 --> 00:18:04,431
I want to see
a little pride.
403
00:18:04,518 --> 00:18:05,954
Remember, we're all prisoners
of the Third Reich.
404
00:18:06,041 --> 00:18:07,129
Let's try to live up to it.
405
00:18:07,216 --> 00:18:08,739
Very good, Hogan.
406
00:18:08,826 --> 00:18:12,221
You sound
almost like a German officer.
407
00:18:12,308 --> 00:18:14,136
Coming from you, Commandant,
that's high praise.
408
00:18:14,223 --> 00:18:16,704
I said almost.
409
00:18:16,791 --> 00:18:19,620
Schultz, let's go.
410
00:18:22,362 --> 00:18:24,277
Something we can do
for you, Schultz?
411
00:18:26,496 --> 00:18:27,671
All right, now
let's get cracking.
412
00:18:27,758 --> 00:18:28,803
Where's Tillman?
413
00:18:28,890 --> 00:18:30,239
Nice going, Colonel.
414
00:18:30,326 --> 00:18:31,110
All right, come on.
We're running out of time.
415
00:18:31,197 --> 00:18:32,067
Check that
last reading.
416
00:18:32,154 --> 00:18:33,155
All right.
Down periscope.
417
00:18:37,464 --> 00:18:39,814
Now, what was that last reading,
Colonel?
418
00:18:39,901 --> 00:18:43,383
52 degrees left and
the distance: 50 feet.
419
00:18:46,342 --> 00:18:47,387
That does it.
420
00:18:47,474 --> 00:18:48,257
Where does the
radar unit go?
421
00:18:48,344 --> 00:18:50,346
Oh, no.
422
00:18:50,433 --> 00:18:51,347
We're sunk.
423
00:18:51,434 --> 00:18:52,870
Why?
424
00:18:52,957 --> 00:18:54,437
The unit has to go on top
of the guard tower
425
00:18:54,524 --> 00:18:56,004
at the extreme left edge.
426
00:18:56,091 --> 00:18:57,658
We can't do a thing
with that guard up there,
427
00:18:57,745 --> 00:18:59,573
and besides,
it's outside the fence.
428
00:18:59,660 --> 00:19:00,965
It's a problem,
429
00:19:01,052 --> 00:19:02,706
but for every problem
there's a solution.
430
00:19:02,793 --> 00:19:04,143
Well, this one has to be solved
in less than an hour,
431
00:19:04,230 --> 00:19:06,275
because that's when
the bombers are due.
432
00:19:06,362 --> 00:19:07,668
LeBeau, get
your camera.
433
00:19:07,755 --> 00:19:08,669
I'm out of film.
434
00:19:08,756 --> 00:19:09,887
You don't need film.
435
00:19:09,974 --> 00:19:10,714
Get your camera
and make it quick.
436
00:19:10,801 --> 00:19:12,107
Okay.
437
00:19:12,194 --> 00:19:13,630
Meet you by the guard
tower in five minutes.
438
00:19:18,592 --> 00:19:22,117
General, I have no idea.
439
00:19:29,603 --> 00:19:31,344
Hello, Colonel Hogan.
440
00:19:31,431 --> 00:19:33,084
Hi, Helga.
Commandant in?
441
00:19:33,172 --> 00:19:34,825
I'm sorry,
he's taking his nap.
442
00:19:34,912 --> 00:19:37,567
I'll see him later.
443
00:19:37,654 --> 00:19:39,352
Hold it.
444
00:19:41,049 --> 00:19:43,094
Come here... a little
bit to the left.
445
00:19:43,182 --> 00:19:44,879
What is it,
Colonel Hogan?
446
00:19:44,966 --> 00:19:46,359
You know, Helga,
447
00:19:46,446 --> 00:19:47,621
I never realized what
perfect bone structure
448
00:19:47,708 --> 00:19:48,752
you have for
photography.
449
00:19:48,839 --> 00:19:49,840
I have? Perfect?
450
00:19:49,927 --> 00:19:51,364
The best
I've ever seen.
451
00:19:51,451 --> 00:19:52,930
You know, with your
bone structure,
452
00:19:53,017 --> 00:19:54,323
you'd be a natural
for movies.
453
00:19:54,410 --> 00:19:56,238
Ah, you've been told
that a thousand times.
454
00:19:56,325 --> 00:19:57,370
No, never.
455
00:19:57,457 --> 00:19:58,762
Aw, come on.
You're kidding me.
456
00:19:58,849 --> 00:20:00,373
Hey, look, I've got
a friend in Hollywood.
457
00:20:00,460 --> 00:20:02,070
If you got some pictures
of yourself,
458
00:20:02,157 --> 00:20:03,202
I could send them to him.
459
00:20:03,289 --> 00:20:04,203
And after the war,
who knows?
460
00:20:04,290 --> 00:20:05,204
You could be a big star.
461
00:20:05,291 --> 00:20:07,684
I think I'd like that.
462
00:20:07,771 --> 00:20:09,382
But I don't have
any photographs.
463
00:20:09,469 --> 00:20:11,035
Oh, what a shame.
464
00:20:11,122 --> 00:20:12,472
My friend would be crazy
about your bone structure.
465
00:20:12,559 --> 00:20:14,387
Why don't you
come outside?
466
00:20:14,474 --> 00:20:16,345
I'll take the
pictures myself.
467
00:20:16,432 --> 00:20:17,738
But the commandant.
468
00:20:17,825 --> 00:20:19,740
He's asleep.
He'll never know.
469
00:20:19,827 --> 00:20:21,394
Hey, look,
you got a bathing suit?
470
00:20:21,481 --> 00:20:23,961
Sometimes these producers
like to see more than bones.
471
00:20:27,617 --> 00:20:29,010
Ready? Okay.
472
00:20:33,014 --> 00:20:34,058
Perfect!
473
00:20:44,330 --> 00:20:45,592
Good girl.
474
00:20:50,771 --> 00:20:52,033
LeBEAU:
Do something else.
475
00:20:52,120 --> 00:20:53,252
Turn around.
That's good.
476
00:20:57,081 --> 00:20:58,779
Beautiful!
477
00:20:59,519 --> 00:21:01,347
That's great.
Another one now.
478
00:21:18,277 --> 00:21:19,582
That's my girl!
479
00:21:19,669 --> 00:21:22,585
Now another one.
That's it.
480
00:21:22,672 --> 00:21:23,673
Another one.
481
00:21:28,504 --> 00:21:29,897
LeBEAU:
That's it. Good girl.
482
00:21:36,860 --> 00:21:39,036
Oh, beautiful, Helga!
483
00:21:39,123 --> 00:21:40,777
Good one.
Do something else.
484
00:21:44,215 --> 00:21:45,129
Here's to you, General.
485
00:21:45,216 --> 00:21:46,130
Thank you.
486
00:21:46,217 --> 00:21:47,915
Cheers. Cheers.
487
00:21:48,002 --> 00:21:49,656
We were saving this champagne
for a special occasion,
488
00:21:49,743 --> 00:21:51,527
but I can't think of a more
special occasion than this.
489
00:21:51,614 --> 00:21:53,007
Right.
490
00:21:53,094 --> 00:21:54,878
In 27 and a
half minutes.
491
00:21:54,965 --> 00:21:56,663
I just wish I could
stay for the show.
492
00:21:56,750 --> 00:21:58,317
It's too dangerous.
493
00:21:58,404 --> 00:22:00,144
We'll have Sergeant Olsen
take you to the pickup point
494
00:22:00,231 --> 00:22:02,059
so Schultz can't wander in
and transfer you.
495
00:22:02,146 --> 00:22:03,757
Well, I suppose
you're right.
496
00:22:03,844 --> 00:22:05,236
All right, fellas,
get this stuff out of here, huh?
497
00:22:05,324 --> 00:22:06,586
I'll do it right away,
Colonel.
498
00:22:06,673 --> 00:22:07,935
Wait a minute, wait a minute.
Hold it.
499
00:22:08,022 --> 00:22:09,023
Who tied this knot?
500
00:22:09,110 --> 00:22:10,067
I did.
501
00:22:10,154 --> 00:22:10,981
It broke and I tied it together.
502
00:22:11,068 --> 00:22:11,939
What's wrong with that?
503
00:22:12,026 --> 00:22:14,463
Let me see that.
504
00:22:14,550 --> 00:22:16,073
That'll make it
six inches shorter.
505
00:22:16,160 --> 00:22:17,118
When did this happen?
506
00:22:17,205 --> 00:22:18,162
On the last measurement.
507
00:22:18,249 --> 00:22:19,686
That means that radar unit
508
00:22:19,773 --> 00:22:22,079
has got to be moved six
inches more to the left.
509
00:22:22,166 --> 00:22:24,343
Will a six-inch error make
that much difference?
510
00:22:24,430 --> 00:22:25,300
Well, considering
the distance of
511
00:22:25,387 --> 00:22:26,475
the radar signal
512
00:22:26,562 --> 00:22:27,737
to the target,
it could mean an error
513
00:22:27,824 --> 00:22:31,001
of around 2,000 yards
at the drop.
514
00:22:31,088 --> 00:22:32,263
We've got to get you
out of here,
515
00:22:32,351 --> 00:22:33,177
so I'll take care of it.
516
00:22:33,264 --> 00:22:34,265
We'll move the radar signal.
517
00:22:34,353 --> 00:22:36,093
Okay, it's up
to you, Hogan.
518
00:22:36,180 --> 00:22:38,444
And remember,
26 minutes.
519
00:22:38,531 --> 00:22:39,706
Yes, sir.
520
00:22:39,793 --> 00:22:41,055
Good luck,
and don't worry about it.
521
00:22:41,142 --> 00:22:42,404
We'll be able to do it.
522
00:22:42,491 --> 00:22:45,015
Thank you.
Pop.
523
00:22:45,102 --> 00:22:46,582
Good luck, General. Don't worry.
524
00:22:53,241 --> 00:22:56,287
It's like Petticoat Lane
on a Sunday.
525
00:22:56,375 --> 00:22:57,506
We haven't got a chance.
526
00:22:57,593 --> 00:22:59,116
The whole German Army
is here.
527
00:22:59,203 --> 00:23:00,857
Newkirk, you got
your pencil sharpener with you?
528
00:23:00,944 --> 00:23:02,685
I'd feel undressed
without it, sir.
529
00:23:02,772 --> 00:23:05,993
Think you can you get the tire
on that car from here?
530
00:23:06,080 --> 00:23:07,473
Nothing to it.
531
00:23:07,560 --> 00:23:10,084
Go ahead,
and don't miss.
532
00:23:17,744 --> 00:23:21,182
Newkirk, I'm sick and tired of
your horseplay with the knives!
533
00:23:21,269 --> 00:23:23,010
I've just about
had it with you!
534
00:23:23,097 --> 00:23:24,315
I saw that!
535
00:23:24,403 --> 00:23:25,752
Colonel Klink,
I'm sorry about this.
536
00:23:25,839 --> 00:23:27,362
He'll be punished
for this.
537
00:23:27,449 --> 00:23:29,495
It'll serve you right
if you have to fix that tire!
538
00:23:29,582 --> 00:23:31,975
If? Certainly
he'll fix it.
539
00:23:32,062 --> 00:23:33,150
Oh, now, wait a minute.
540
00:23:33,237 --> 00:23:34,630
That's out of the question.
541
00:23:34,717 --> 00:23:37,024
The Geneva Conference
rules out menial labor.
542
00:23:37,111 --> 00:23:40,810
The Geneva Conference says
nothing about fixing tires.
543
00:23:40,897 --> 00:23:43,160
The Geneva Conference
is quite explicit about this.
544
00:23:43,247 --> 00:23:44,901
Hogan!
545
00:23:44,988 --> 00:23:47,861
All right, but I want you
to know this is under protest.
546
00:23:47,948 --> 00:23:50,298
Newkirk, fix that tire.
547
00:23:58,959 --> 00:24:00,787
Hey, you,
let them do it!
548
00:24:18,369 --> 00:24:20,415
So, that's what
you were up to.
549
00:24:20,502 --> 00:24:22,199
Five minutes.
550
00:24:41,044 --> 00:24:43,525
Are you sure
that was six inches?
551
00:24:43,612 --> 00:24:46,093
No, I didn't have anything
to measure it with.
552
00:24:57,626 --> 00:24:59,193
Exactly six inches.
38393
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.