Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,064 --> 00:00:24,937
CBS presents this program
in color.
2
00:01:30,829 --> 00:01:32,701
How's the decoding
coming, Kinch?
3
00:01:32,788 --> 00:01:33,876
Uh, in a minute.
4
00:01:33,963 --> 00:01:36,052
But it don't look too good.
5
00:01:36,139 --> 00:01:37,749
St. Louis Browns
are in first place
6
00:01:37,836 --> 00:01:39,273
in the American League.
7
00:01:39,360 --> 00:01:41,362
And the bank is about
to foreclose
8
00:01:41,449 --> 00:01:43,103
on "Mary Noble,
Backstage Wife."
9
00:01:43,190 --> 00:01:46,367
Again? How'll we ever
break this to Carter?
10
00:01:46,454 --> 00:01:48,499
Break what to Carter?
11
00:01:50,719 --> 00:01:54,810
Brace yourself, boy, this
is going to be rough.
12
00:01:54,897 --> 00:01:56,725
Oh, those eyes.
13
00:01:56,812 --> 00:01:59,380
Kinch, you tell him.
14
00:01:59,467 --> 00:02:03,210
The bank is going
to foreclose on Mary Noble.
15
00:02:06,169 --> 00:02:08,476
I can't take much more
of this.
16
00:02:08,563 --> 00:02:10,086
Put the rest of these...
17
00:02:10,173 --> 00:02:11,653
Here he is,
Colonel.
18
00:02:11,740 --> 00:02:12,915
Picked him up about
half a mile from camp.
19
00:02:13,002 --> 00:02:14,177
Oh, good.Lynch.
20
00:02:14,264 --> 00:02:15,396
We've been expecting you,
Lynch.
21
00:02:15,483 --> 00:02:16,701
Colonel Hogan.
22
00:02:16,788 --> 00:02:18,573
Well, I got
the stuff for you.
23
00:02:18,660 --> 00:02:20,923
Enough explosives here to blow
this camp clear to Berlin.
24
00:02:21,010 --> 00:02:23,055
Yeah, well, we don't know
anybody in Berlin.
25
00:02:23,143 --> 00:02:24,796
Where are the rest
of the instructions?
26
00:02:24,883 --> 00:02:27,756
Uh, "The Germans' 43rd Mobile
Anti-Aircraft Battery
27
00:02:27,843 --> 00:02:29,061
is stationed at Kaiserhof."
28
00:02:29,149 --> 00:02:30,715
That's that new battery
29
00:02:30,802 --> 00:02:32,848
that's been knocking off
our bombers like clay pigeons.
30
00:02:32,935 --> 00:02:35,764
"Important raid planned for
chemical works at Kaiserhof
31
00:02:35,851 --> 00:02:37,548
"in 48 hours.
32
00:02:37,635 --> 00:02:41,552
"Imperative knock out 43rd
Battery prior to raid.
33
00:02:41,639 --> 00:02:43,206
Explosives
on the way."
34
00:02:43,293 --> 00:02:45,034
Well, you got your work
cut out for you.
35
00:02:45,121 --> 00:02:47,471
My job was a cinch... just
bring in the explosives.
36
00:02:47,558 --> 00:02:49,908
Hey, they didn't send any
detonator caps with them.
37
00:02:49,995 --> 00:02:51,258
Of course not.
38
00:02:51,345 --> 00:02:52,476
They never send
the detonator caps
39
00:02:52,563 --> 00:02:53,303
in the same package
with the explosives.
40
00:02:53,390 --> 00:02:54,826
It's too dangerous.
41
00:02:54,913 --> 00:02:56,219
Here, excuse me
a second.
42
00:02:56,306 --> 00:02:57,220
What? Excuse me...
43
00:02:57,307 --> 00:02:59,048
That's against reg...
44
00:03:01,311 --> 00:03:03,008
Nurse.
45
00:03:07,143 --> 00:03:08,753
Careful... there you go.
46
00:03:10,146 --> 00:03:12,279
There, my friend...
the detonator caps.
47
00:03:12,366 --> 00:03:13,976
Tell the rest of the fellas
48
00:03:14,063 --> 00:03:15,195
there'll be a briefing
in the barracks.
49
00:03:15,282 --> 00:03:16,283
Right.
50
00:03:16,370 --> 00:03:18,676
I was carrying
the explosives
51
00:03:18,763 --> 00:03:20,287
and the detonator caps?
52
00:03:20,374 --> 00:03:21,853
Mm-hmm. Right.
53
00:03:21,940 --> 00:03:24,682
As you said, Lynch,
your job was a cinch.
54
00:03:39,001 --> 00:03:40,481
All right, Carter
and Newkirk,
55
00:03:40,568 --> 00:03:42,700
you'll pick up
the German vehicle here.
56
00:03:42,787 --> 00:03:45,312
LeBeau, this uniform
doesn't fit at all.
57
00:03:45,399 --> 00:03:46,617
Of course not.
58
00:03:46,704 --> 00:03:47,966
If it fit, you'd
be picked up at once.
59
00:03:48,053 --> 00:03:50,142
You know Germans
are abominable tailors.
60
00:03:50,230 --> 00:03:51,666
Now, listen,
61
00:03:51,753 --> 00:03:54,582
you'll drive
to the 43rd ack-ack battery,
62
00:03:54,669 --> 00:03:57,062
posing as ordnance inspectors.
63
00:03:57,149 --> 00:04:00,370
Now, while Newkirk is supposedly
inspecting the guns,
64
00:04:00,457 --> 00:04:04,069
you, Carter, will plant one
of these little valentines
65
00:04:04,156 --> 00:04:06,681
right at the base
of the recoil frame.
66
00:04:06,768 --> 00:04:08,248
And when they get off
their first shot
67
00:04:08,335 --> 00:04:09,771
and the guns
start to recoil...
68
00:04:14,645 --> 00:04:16,386
Yeah.
69
00:04:16,473 --> 00:04:19,084
Now, when you bring
the car back,
70
00:04:19,171 --> 00:04:20,956
you'll park it here.
71
00:04:21,043 --> 00:04:22,349
Don't forget
to take enough change
72
00:04:22,436 --> 00:04:23,959
for the parking meter.
73
00:04:24,046 --> 00:04:24,916
Watch it... Schultz!
74
00:04:25,003 --> 00:04:26,353
Scatter,
everybody.
75
00:04:31,096 --> 00:04:32,184
Eh, four. Four?
76
00:04:32,272 --> 00:04:35,057
One, two, three, four.
77
00:04:35,144 --> 00:04:36,493
"You have been arrested
for speeding.
78
00:04:36,580 --> 00:04:39,366
Go to jail, pay the fine
and lose one turn."
79
00:04:39,453 --> 00:04:40,367
Hi, Schultz.
80
00:04:41,585 --> 00:04:43,718
Playing children's games.
81
00:04:43,805 --> 00:04:45,850
What is this war
coming to?
82
00:04:45,937 --> 00:04:47,374
Games?
83
00:04:47,461 --> 00:04:48,897
Want to know what
we were reallydoing?
84
00:04:48,984 --> 00:04:51,465
No. No. It's a game.
85
00:04:51,552 --> 00:04:52,770
It's a game.
86
00:04:52,857 --> 00:04:56,383
What else would
you boys be doing?
87
00:04:56,470 --> 00:04:57,732
No, no, no, no.
88
00:04:57,819 --> 00:05:00,691
I want to know
nothing... nothing!
89
00:05:01,736 --> 00:05:03,041
Okay, Schultz.
90
00:05:06,654 --> 00:05:07,959
What is wrong with him?
91
00:05:08,046 --> 00:05:08,830
Oh, he's sick, Schultz,
very sick.
92
00:05:08,917 --> 00:05:09,918
He's got measles.
93
00:05:10,005 --> 00:05:11,746
Ja, and they're German.
94
00:05:11,833 --> 00:05:14,096
German measles!
95
00:05:14,183 --> 00:05:16,925
He's lazy,
that's what he is.
96
00:05:22,757 --> 00:05:25,237
Was ist los?
97
00:05:25,325 --> 00:05:26,413
Was ist los?
98
00:05:26,500 --> 00:05:27,718
Was-was-was ist los?
99
00:05:27,805 --> 00:05:29,329
Newkirk, what are you
doing in there?
100
00:05:29,416 --> 00:05:31,331
Newkirk!
101
00:05:32,767 --> 00:05:34,116
You won't believe this,
Schultz,
102
00:05:34,203 --> 00:05:36,640
but I'm dressed
in a German uniform
103
00:05:36,727 --> 00:05:39,643
and I'm going to walk right out
that ruddy front gate.
104
00:05:39,730 --> 00:05:41,689
Jolly jokers!
105
00:05:42,690 --> 00:05:44,039
Jolly jokers!
106
00:05:44,126 --> 00:05:45,388
All of you!
107
00:05:45,475 --> 00:05:47,347
Jolly jokers!
108
00:05:48,739 --> 00:05:51,220
Hey, did you see Schultz?
He nearly caught me!
109
00:05:52,961 --> 00:05:56,007
I'm sorry, I forgot.
110
00:05:56,094 --> 00:05:57,357
Uh, Colonel Hogan,
111
00:05:57,444 --> 00:05:58,662
Kommandant Klink
wishes you
112
00:05:58,749 --> 00:05:59,968
to come
to his office.
113
00:06:00,055 --> 00:06:01,273
He wants you to meet the
new
114
00:06:01,361 --> 00:06:04,712
Executive Officer,
Major Kuehn.
115
00:06:04,799 --> 00:06:06,191
Oh, boy!
116
00:06:06,278 --> 00:06:08,368
Our new Executive
Officer, huh?
117
00:06:08,455 --> 00:06:10,892
Doggone! I thought I was
going to get that job.
118
00:06:11,806 --> 00:06:14,504
293 attempted escapes
119
00:06:14,591 --> 00:06:17,768
instead of 291,
as you indicated.
120
00:06:17,855 --> 00:06:19,335
I did not
feel it necessary
121
00:06:19,422 --> 00:06:21,163
to include
those two attempts.
122
00:06:21,250 --> 00:06:22,817
They were made by my guards.
123
00:06:24,427 --> 00:06:26,995
Inaccurate records.
124
00:06:27,082 --> 00:06:30,085
Major Kuehn, may I remind you
125
00:06:30,172 --> 00:06:32,653
that you are only second
in command here
126
00:06:32,740 --> 00:06:34,959
and that your appointment
is temporary.
127
00:06:35,046 --> 00:06:38,876
One might also express it
this way:
128
00:06:38,963 --> 00:06:43,446
I am temporarily
second in command.
129
00:06:43,533 --> 00:06:45,230
Come in.
130
00:06:45,317 --> 00:06:46,667
Ah, Colonel Hogan.
131
00:06:46,754 --> 00:06:49,365
Colonel Hogan,
this is Major Kuehn.
132
00:06:49,452 --> 00:06:51,193
He is temporarily second
in com...
133
00:06:51,280 --> 00:06:53,195
He's second in command.
134
00:06:53,282 --> 00:06:56,503
I am the new Executive Officer.
135
00:06:59,419 --> 00:07:02,030
And you are
the famous Colonel Hogan,
136
00:07:02,117 --> 00:07:06,469
whose men have been unable
to escape in 293 attempts.
137
00:07:06,556 --> 00:07:07,905
29l.
138
00:07:07,992 --> 00:07:09,994
Don't give me credit
for the two guards.
139
00:07:10,081 --> 00:07:11,431
We covered that.
140
00:07:11,518 --> 00:07:13,041
Colonel Hogan,
I want to warn you.
141
00:07:13,128 --> 00:07:15,435
If anything should happen
to Colonel Klink...
142
00:07:15,522 --> 00:07:17,262
Happen?
143
00:07:17,349 --> 00:07:18,568
An accident...
144
00:07:18,655 --> 00:07:20,091
or a replacement,
145
00:07:20,178 --> 00:07:22,398
in the normal course
of military routine.
146
00:07:22,485 --> 00:07:23,878
At any rate, Colonel Hogan,
147
00:07:23,965 --> 00:07:26,794
if anything should happen
to Colonel Klink,
148
00:07:26,881 --> 00:07:28,360
you will find yourself
149
00:07:28,448 --> 00:07:31,189
against an even more
iron-willed adversary.
150
00:07:31,276 --> 00:07:33,148
Impossible!
151
00:07:33,235 --> 00:07:35,672
Um, uh, who might
that be?
152
00:07:35,759 --> 00:07:37,587
Myself, Colonel.
153
00:07:37,674 --> 00:07:40,416
I will show you the kind of man
you will be dealing with.
154
00:07:40,503 --> 00:07:42,244
Beginning tonight,
I took the liberty
155
00:07:42,331 --> 00:07:44,376
of doubling the guards
around the perimeter.
156
00:07:44,464 --> 00:07:46,030
Now, just a minute!
157
00:07:46,117 --> 00:07:47,423
Wait, wait, wait, wait.
158
00:07:47,510 --> 00:07:48,598
If there haven't
been any escapes,
159
00:07:48,685 --> 00:07:49,860
why double the guards?
160
00:07:49,947 --> 00:07:51,209
Yes, why?
161
00:07:51,296 --> 00:07:53,951
To put an end
to those attempts.
162
00:07:54,038 --> 00:07:55,431
Now, see here, Major,
163
00:07:55,518 --> 00:07:58,260
may I remind you
that I am the Kommandant here,
164
00:07:58,347 --> 00:08:01,568
and, as such,
I make the decisions.
165
00:08:01,655 --> 00:08:03,352
Very interesting.
166
00:08:03,439 --> 00:08:06,268
I must remember to mention it
to my dear Uncle Karl
167
00:08:06,355 --> 00:08:07,922
when I write him.
168
00:08:08,009 --> 00:08:09,445
Uncle Karl?
169
00:08:09,532 --> 00:08:12,317
Yes, uh, Field Marshal
Karl Von Streicher
170
00:08:12,404 --> 00:08:13,928
of the General Staff.
171
00:08:14,015 --> 00:08:17,105
His specialty
is military protocol.
172
00:08:17,192 --> 00:08:20,848
Have you read his book
on the chain of command?
173
00:08:22,240 --> 00:08:23,415
No.
174
00:08:23,503 --> 00:08:24,591
I have.
175
00:08:24,678 --> 00:08:26,767
Not a laugh
in the book.
176
00:08:26,854 --> 00:08:28,769
Well, look, I've, uh,
got to be moving along.
177
00:08:28,856 --> 00:08:30,858
You'll probably want
to get started on a letter
178
00:08:30,945 --> 00:08:31,946
to your dear Uncle Karl.
179
00:08:32,033 --> 00:08:33,382
Just a minute.
180
00:08:33,469 --> 00:08:35,297
As I said,
I make the decisions here,
181
00:08:35,384 --> 00:08:38,300
and I have decided
to tighten security
182
00:08:38,387 --> 00:08:40,955
by doubling the guard
around the perimeter.
183
00:08:41,042 --> 00:08:42,652
Very wise, Colonel.
184
00:08:42,739 --> 00:08:46,351
Perhaps the letter
to my uncle can wait.
185
00:08:46,438 --> 00:08:48,005
Good day, Colonel Hogan.
186
00:08:53,315 --> 00:08:54,969
Little trouble,
Klink?
187
00:08:58,494 --> 00:09:01,453
Well, after all,
he's a young man,
188
00:09:01,541 --> 00:09:03,891
an ambitious man...
with an uncle.
189
00:09:03,978 --> 00:09:05,936
In any case, I'm not concerned.
190
00:09:06,023 --> 00:09:07,329
Well, I guess
you don't have to be.
191
00:09:07,416 --> 00:09:08,417
After all,
you have three choices.
192
00:09:08,504 --> 00:09:09,766
Three choices?
193
00:09:09,853 --> 00:09:11,681
Mm-hmm.
Resign your commission,
194
00:09:11,768 --> 00:09:14,510
ask for transfer
to the Eastern Front or...
195
00:09:14,597 --> 00:09:17,774
pray for an Allied invasion.
196
00:09:24,999 --> 00:09:26,522
What happened?
197
00:09:26,609 --> 00:09:28,176
The whole place is
crawling with Krauts up there!
198
00:09:28,263 --> 00:09:30,657
They've doubled
the guard.
199
00:09:30,744 --> 00:09:32,528
We barely made it
back to the tunnel.
200
00:09:32,615 --> 00:09:34,617
Boy, this place is getting
just like a P.O.W. camp.
201
00:09:34,704 --> 00:09:36,053
Kinch, call the sub.
202
00:09:36,140 --> 00:09:38,316
Kuehn doesn't
waste any time.
203
00:09:38,403 --> 00:09:39,840
There goes the mission.
204
00:09:39,927 --> 00:09:42,494
But what about that
raid on Kaiserhof?
205
00:09:42,582 --> 00:09:44,888
Maybe they'll delay it till
we get Kuehn out of the way.
206
00:09:44,975 --> 00:09:47,412
Papa Bear calling
Goldilocks... come in.
207
00:09:49,327 --> 00:09:51,329
Hello, Goldilocks,
this is Papa Bear.
208
00:09:51,416 --> 00:09:54,158
That surprise party
for Kaiserhof...
209
00:09:54,245 --> 00:09:56,508
Can it be put off
for a few nights?
210
00:09:56,596 --> 00:09:58,206
No can do, Papa Bear.
211
00:09:58,293 --> 00:10:01,513
Surprise party goes on
as scheduled.
212
00:10:01,601 --> 00:10:03,515
Do the best you can.
213
00:10:03,603 --> 00:10:06,083
All right.
Roger and out.
214
00:10:06,170 --> 00:10:08,346
The raid goes as scheduled.
215
00:10:08,433 --> 00:10:09,739
That's rough.
216
00:10:09,826 --> 00:10:10,697
You're gonna lose
some mighty good boys.
217
00:10:10,784 --> 00:10:12,133
You're right.
218
00:10:14,178 --> 00:10:17,268
Tell Lynch
to fall out for roll call.
219
00:10:17,355 --> 00:10:19,096
But that's gonna put us
one man over, Colonel.
220
00:10:19,183 --> 00:10:20,707
A little bonus
for the Germans.
221
00:10:23,405 --> 00:10:25,015
What are you going to do
after the war, Schultzy?
222
00:10:25,102 --> 00:10:26,582
Surrender,
what else?
223
00:10:26,669 --> 00:10:27,757
I hear they're going
to put Schultz in
224
00:10:27,844 --> 00:10:28,802
charge of Rhode Island.
225
00:10:28,889 --> 00:10:30,064
Well, if they do,
226
00:10:30,151 --> 00:10:31,369
I hope he won't
sit down on it.
227
00:10:31,456 --> 00:10:32,762
15, sixt...
228
00:10:32,849 --> 00:10:34,677
Colonel Hogan, please!
229
00:10:34,764 --> 00:10:35,852
There are 16.
230
00:10:35,939 --> 00:10:38,072
We are supposed
to have only 15.
231
00:10:38,159 --> 00:10:39,943
It's just like
income tax, Schultz.
232
00:10:40,030 --> 00:10:42,293
If the mistake is in
your favor, keep quiet.
233
00:10:42,380 --> 00:10:44,252
Well, I have
to count again!
234
00:10:44,339 --> 00:10:46,907
All right, be my guest.
235
00:10:46,994 --> 00:10:48,082
15 men.
236
00:10:48,169 --> 00:10:49,431
Raus!
237
00:10:52,086 --> 00:10:56,177
Eins, zwei, drei, vier,
funf...
238
00:10:56,264 --> 00:10:58,005
dreizehn,
vierzehn, funfzehn!
239
00:10:58,092 --> 00:11:00,921
Ah, now it's 15!
I'm losing my mind.
240
00:11:01,008 --> 00:11:02,400
Schultz, somebody's trying
241
00:11:02,487 --> 00:11:04,228
to escape in the back
of that car.
242
00:11:04,315 --> 00:11:07,362
Someone is trying to escape
in the back of the car...
243
00:11:07,449 --> 00:11:08,363
Where?
244
00:11:08,450 --> 00:11:09,364
Right there.
245
00:11:09,451 --> 00:11:10,495
No...
246
00:11:16,284 --> 00:11:18,286
Ach du lieber!
247
00:11:18,373 --> 00:11:19,330
Schultz, what is it?
248
00:11:19,417 --> 00:11:20,549
What is it?
249
00:11:22,420 --> 00:11:24,248
What are you doing
in there?
250
00:11:24,335 --> 00:11:25,989
I was shot down last night, sir.
251
00:11:26,076 --> 00:11:28,513
This morning, I saw this car
parked alongside the road
252
00:11:28,600 --> 00:11:30,602
so I crawled in it
and hid under the blanket.
253
00:11:30,690 --> 00:11:32,822
Major Kuehn, take the prisoner
to my office
254
00:11:32,909 --> 00:11:34,519
so that I may interrogate him.
255
00:11:34,606 --> 00:11:37,218
Colonel, according
to regulations,
256
00:11:37,305 --> 00:11:41,091
interrogations are conducted
by the Executive Officer.
257
00:11:41,178 --> 00:11:43,398
Schultz, that's what I said.
258
00:11:43,485 --> 00:11:45,313
Take the prisoner to my office
so that Major Kuehn
259
00:11:45,400 --> 00:11:46,749
may interrogate him.
260
00:11:46,836 --> 00:11:49,186
Jawohl, Herr Kommandant!
261
00:11:49,273 --> 00:11:50,579
Raus!
262
00:11:50,666 --> 00:11:52,450
Raus, raus, raus,
raus!
263
00:11:52,537 --> 00:11:54,670
I know it's a complicated
war, Colonel,
264
00:11:54,757 --> 00:11:56,237
but I just don't see
how we're going to win
265
00:11:56,324 --> 00:11:57,673
by capturing our own men.
266
00:11:57,760 --> 00:12:00,284
It's a subtle game,
Newkirk.
267
00:12:00,371 --> 00:12:03,635
What you just saw was the first
step in our overall strategy.
268
00:12:03,723 --> 00:12:05,028
Well, what do we do now?
269
00:12:05,115 --> 00:12:06,551
We wait.
270
00:12:06,638 --> 00:12:08,162
For them to make
a mistake?
271
00:12:08,249 --> 00:12:11,600
No. For me to think
of the next step.
272
00:12:16,823 --> 00:12:18,215
They didn't get anything
out of you, did they?
273
00:12:18,302 --> 00:12:19,869
Name, rank
and serial number, that's all.
274
00:12:19,956 --> 00:12:21,262
Well, that's more
than they got out of me.
275
00:12:21,349 --> 00:12:22,611
Sit down.
276
00:12:22,698 --> 00:12:24,352
He couldn't remember
his serial number.
277
00:12:24,439 --> 00:12:26,093
Look, Newkirk, get him
out of the secret tunnel;
278
00:12:26,180 --> 00:12:27,747
and Lynch, thank you so
much for your assistance.
279
00:12:27,834 --> 00:12:29,444
It was nothing.
Had a nice time at your party.
280
00:12:29,531 --> 00:12:30,445
This way, mate.
281
00:12:30,532 --> 00:12:31,751
Well, good luck.
282
00:12:31,838 --> 00:12:33,317
Take care. Have
a good trip, Lynch.
283
00:12:33,404 --> 00:12:35,798
LeBeau, my boy, we are ready
for phase two.
284
00:12:35,885 --> 00:12:37,582
Oui, mon Colonel.
285
00:12:37,669 --> 00:12:39,236
Now, you cannot blame
prisoners
286
00:12:39,323 --> 00:12:40,977
for not
giving information.
287
00:12:41,064 --> 00:12:43,675
I know a man
is keeping secrets
288
00:12:43,763 --> 00:12:47,027
when he avoids looking
directly at me.
289
00:12:48,419 --> 00:12:50,682
Even Fraulein Helga
noticed it.
290
00:12:50,770 --> 00:12:51,858
That's right, sir.
291
00:12:51,945 --> 00:12:53,163
The Sergeant's eyes
kept moving
292
00:12:53,250 --> 00:12:54,686
away from you
and looking over at me.
293
00:12:54,774 --> 00:12:56,079
You see?
294
00:12:56,166 --> 00:12:58,386
And he didn't even look me
in the eye!
295
00:12:58,473 --> 00:13:00,736
Perhaps you're right.
296
00:13:00,823 --> 00:13:02,869
They can't be trusted.
297
00:13:04,131 --> 00:13:05,349
Fraulein.
298
00:13:08,788 --> 00:13:10,790
Colonel Hogan is here.
299
00:13:13,140 --> 00:13:16,665
Colonel Hogan, you will please
refrain from whistling.
300
00:13:16,752 --> 00:13:17,840
I'm sorry, sir.
301
00:13:17,927 --> 00:13:19,276
It's just
such a beautiful day.
302
00:13:19,363 --> 00:13:21,104
By the way,
could we leave the lights on
303
00:13:21,191 --> 00:13:22,279
later than usual tonight?
304
00:13:22,366 --> 00:13:23,541
We're having a celebration.
305
00:13:23,628 --> 00:13:24,542
Celebration?
306
00:13:24,629 --> 00:13:25,587
Mm-hmm.
307
00:13:25,674 --> 00:13:27,415
The news today was...
308
00:13:27,502 --> 00:13:29,547
It's such a lovely day,
we want to celebrate.
309
00:13:29,634 --> 00:13:30,722
News? You said, "news".
310
00:13:30,810 --> 00:13:32,376
Well, it's a lovely day.
311
00:13:32,463 --> 00:13:34,117
It's probably going to
be a lovely night, too.
312
00:13:34,204 --> 00:13:36,250
With a big full moon. Huh?
313
00:13:36,337 --> 00:13:37,599
A bomber's moon.
314
00:13:37,686 --> 00:13:39,079
Ah, but don't
worry about that.
315
00:13:39,166 --> 00:13:40,123
You've got that great
antiaircraft
316
00:13:40,210 --> 00:13:41,168
battery
at Kaiserhof.
317
00:13:41,255 --> 00:13:42,256
What's... what's
the number?
318
00:13:42,343 --> 00:13:44,040
Uh, uh... uh, 43rd.
319
00:13:44,127 --> 00:13:46,738
How do you know about that?
320
00:13:46,826 --> 00:13:48,653
Don't worry. It won't
get out of this camp.
321
00:13:48,740 --> 00:13:52,483
Colonel Hogan, lights out will
be the same as usual tonight.
322
00:13:52,570 --> 00:13:55,835
We are not interested
in your celebrations.
323
00:13:55,922 --> 00:13:57,532
Okay, I'll try
again tomorrow.
324
00:13:57,619 --> 00:13:59,751
Maybe we'll have
moreto celebrate.
325
00:14:01,188 --> 00:14:03,233
Uh, Helga, honey,
do yourself a favor.
326
00:14:03,320 --> 00:14:06,019
If you have a date tonight,
stay out of Hammelburg.
327
00:14:11,851 --> 00:14:13,940
Did you hear that?
328
00:14:14,027 --> 00:14:15,463
The information
was brought in by
329
00:14:15,550 --> 00:14:16,594
the new prisoner.
330
00:14:16,681 --> 00:14:18,205
Indeed.
331
00:14:18,292 --> 00:14:20,381
Of course. They're bombing
Hammelburg tonight.
332
00:14:20,468 --> 00:14:23,166
Very interesting.
How did you arrive at that?
333
00:14:23,253 --> 00:14:26,343
It's like putting
two and two together.
334
00:14:26,430 --> 00:14:29,042
Now, Hogan intimated
there would be a bombing.
335
00:14:29,129 --> 00:14:30,913
And you heard him
tell Fraulein Helga to
336
00:14:31,000 --> 00:14:32,262
stay out of Hammelburg.
337
00:14:32,349 --> 00:14:34,003
Now, listen, we
must call
338
00:14:34,090 --> 00:14:35,396
General Burkhalter at once
339
00:14:35,483 --> 00:14:36,614
and tell him
to move the 43rd
340
00:14:36,701 --> 00:14:38,051
to Hammelburg.
341
00:14:38,138 --> 00:14:43,578
You have fallen
into Colonel Hogan's trap.
342
00:14:45,232 --> 00:14:48,844
He wanted you
to believe that lie.
343
00:14:48,931 --> 00:14:51,629
Of course.
I wasn't fooled.
344
00:14:51,716 --> 00:14:53,588
I was testing you.
345
00:14:53,675 --> 00:14:56,721
I know Hogan like a book.
346
00:15:12,476 --> 00:15:14,304
He's snooping around
on the side here.
347
00:15:37,632 --> 00:15:39,460
Yeah, he's looking
for something.
348
00:15:39,547 --> 00:15:40,722
Let's give it to him.
349
00:15:40,809 --> 00:15:42,724
Have the men fall out.
350
00:15:44,552 --> 00:15:46,380
Make sure they line up
near this corner.
351
00:15:46,467 --> 00:15:47,947
We don't want Kuehn
to miss a word.
352
00:15:48,034 --> 00:15:49,209
All right. All right.
353
00:15:52,473 --> 00:15:54,083
I don't know, either...
354
00:15:57,217 --> 00:15:58,870
I don't know
what he wants.
355
00:15:58,958 --> 00:16:00,437
Come on,
what's going on?
356
00:16:00,524 --> 00:16:01,961
All right, all right.
Let me have your attention.
357
00:16:02,048 --> 00:16:03,484
I have several
announcements to make.
358
00:16:03,571 --> 00:16:07,705
Number one... whoever stole
Newkirk's watch, forget it.
359
00:16:07,792 --> 00:16:09,098
He just stole it back.
360
00:16:09,185 --> 00:16:11,144
Good job.
Good job.
361
00:16:11,231 --> 00:16:13,842
Now, my next announcement
concerns us all.
362
00:16:13,929 --> 00:16:15,931
It will not be
very welcome news.
363
00:16:17,889 --> 00:16:19,152
What do you mean by
that then, Colonel?
364
00:16:19,239 --> 00:16:20,370
What's going
on, Colonel?
365
00:16:20,457 --> 00:16:22,503
As you all know,
tomorrow's the day
366
00:16:22,590 --> 00:16:26,072
that the Red Cross packages
are scheduled to arrive.
367
00:16:26,159 --> 00:16:27,638
Yeah.Sure.
368
00:16:27,725 --> 00:16:30,206
Now they're going to be
unavoidably detained,
369
00:16:30,293 --> 00:16:31,468
if not destroyed.
370
00:16:31,555 --> 00:16:33,296
Why?! Oh, boy!
371
00:16:34,819 --> 00:16:39,302
However, once you
learn the reason why,
372
00:16:39,389 --> 00:16:42,305
I don't think you're going to be
disappointed.
373
00:16:42,392 --> 00:16:43,828
You mean...?
374
00:16:43,915 --> 00:16:45,265
That's exactly
what I mean.
375
00:16:45,352 --> 00:16:47,006
That's all.
Fall out.
376
00:16:47,093 --> 00:16:48,007
Oh, boy!
377
00:16:51,532 --> 00:16:53,273
Will you be needing
me, Herr Major?
378
00:16:53,360 --> 00:16:54,665
Not for the present,
my dear.
379
00:16:54,752 --> 00:16:57,277
I'll finish the letter
to my Uncle Karl later.
380
00:16:59,627 --> 00:17:03,805
Major Kuehn, about your uncle,
the Field Marshal...
381
00:17:03,892 --> 00:17:05,372
Uncle Karl?
382
00:17:05,459 --> 00:17:07,156
Yes.
383
00:17:07,243 --> 00:17:08,592
Oh!
384
00:17:08,679 --> 00:17:10,986
Have you been thinking
that possibly
385
00:17:11,073 --> 00:17:13,423
I might use
this close connection
386
00:17:13,510 --> 00:17:15,512
to your disadvantage?
387
00:17:15,599 --> 00:17:17,645
Well, of course, I...
388
00:17:17,732 --> 00:17:18,907
May I remind you, sir,
389
00:17:18,994 --> 00:17:20,169
that I am
second in command here
390
00:17:20,256 --> 00:17:22,258
and that my loyalty rests
with you.
391
00:17:22,345 --> 00:17:23,390
Splendid!
392
00:17:23,477 --> 00:17:25,174
And may I say to you, sir,
393
00:17:25,261 --> 00:17:27,307
if my uncle
were a Field Marshal,
394
00:17:27,394 --> 00:17:29,178
I would be equally generous.
395
00:17:29,265 --> 00:17:30,527
As a matter of fact...
396
00:17:30,614 --> 00:17:32,007
Ja, ja, ja, ja.
397
00:17:32,094 --> 00:17:35,054
By the way, Colonel,
I believe the Red Cross truck
398
00:17:35,141 --> 00:17:37,317
with the prisoners' packages is
due tomorrow.
399
00:17:37,404 --> 00:17:38,796
Yes, that's true.
400
00:17:38,883 --> 00:17:40,581
I am just curious.
401
00:17:40,668 --> 00:17:44,324
What is the route the truck
takes to reach Stalag 13?
402
00:17:44,411 --> 00:17:47,066
May I show you?
403
00:17:48,371 --> 00:17:50,547
I am quite good with
maps, by the way.
404
00:17:50,634 --> 00:17:53,376
You know, I studied
Tactics at Command School.
405
00:17:53,463 --> 00:17:54,812
Now, here we are.
406
00:17:54,899 --> 00:17:56,988
The trucks leave
from the southwest.
407
00:17:57,076 --> 00:17:59,165
They go through
Kleinhoff,
408
00:17:59,252 --> 00:18:01,732
Bad Stroheim,
Weisskirchen,
409
00:18:01,819 --> 00:18:02,994
and Hammelburg.
410
00:18:03,082 --> 00:18:04,866
Now...
411
00:18:04,953 --> 00:18:06,650
Thank you, Colonel.
412
00:18:06,737 --> 00:18:09,740
But I was about to show you
some features
413
00:18:09,827 --> 00:18:13,222
of tactical interest for
students of World War I.
414
00:18:13,309 --> 00:18:16,182
Colonel, have you checked
the gate security recently?
415
00:18:16,269 --> 00:18:19,533
No. But Verdun is of
special significance.
416
00:18:19,620 --> 00:18:23,102
Regulations state specifically
that gate security
417
00:18:23,189 --> 00:18:27,236
should be checked daily
by the Commandant.
418
00:18:27,323 --> 00:18:29,630
Yes, of course.
419
00:18:29,717 --> 00:18:33,851
I customarily do just
that at this time.
420
00:18:38,639 --> 00:18:42,077
You know, I have great
confidence in you, Major.
421
00:18:42,164 --> 00:18:44,471
Great confidence.
422
00:18:47,126 --> 00:18:50,303
I don't trust that man.
423
00:18:51,695 --> 00:18:53,349
Major Kuehn here.
424
00:18:53,436 --> 00:18:56,657
Get me General Burkhalter's
headquarters at once.
425
00:18:56,744 --> 00:18:58,180
Ah...
426
00:18:58,267 --> 00:19:00,530
Hammelburg.
427
00:19:00,617 --> 00:19:02,663
Burkhalter here.
What is it, Major?
428
00:19:02,750 --> 00:19:05,056
General, I have just extracted
429
00:19:05,144 --> 00:19:07,102
some vital information
from a prisoner.
430
00:19:07,189 --> 00:19:10,061
An enormous air strike
is on for tonight.
431
00:19:10,149 --> 00:19:12,325
Target: Hammelburg!
432
00:19:12,412 --> 00:19:15,589
Yes, sir,
I am absolutely positive.
433
00:19:15,676 --> 00:19:19,201
Undoubtedly, it's the munitions
works there.
434
00:19:19,288 --> 00:19:23,118
Sir, I am certain the prisoner
wasn't lying.
435
00:19:23,205 --> 00:19:25,599
I got the information
so cleverly,
436
00:19:25,686 --> 00:19:27,992
he wasn't even aware
he made the slip.
437
00:19:28,079 --> 00:19:29,951
With the General's permission,
438
00:19:30,038 --> 00:19:31,953
may I strongly suggest
that you move
439
00:19:32,040 --> 00:19:35,826
the 43rd Mobile Antiaircraft
Battery to Hammelburg at once?
440
00:19:35,913 --> 00:19:37,611
I will see to it immediately.
441
00:19:37,698 --> 00:19:38,829
And good work, Kuehn.
442
00:19:38,916 --> 00:19:40,091
Thank you, Herr General.
443
00:19:40,179 --> 00:19:41,702
Colonel, the fly
walked right
444
00:19:41,789 --> 00:19:43,834
into your parlor, he did.
445
00:19:43,921 --> 00:19:45,401
Yep. And he brought
446
00:19:45,488 --> 00:19:46,707
the 43rd Ack-Ack
Battery right
447
00:19:46,794 --> 00:19:48,230
along with him.
448
00:19:48,317 --> 00:19:49,797
Kinch, contact
the sub.
449
00:19:49,884 --> 00:19:51,973
Right, and tell them
that everything's okay
450
00:19:52,060 --> 00:19:53,409
for the raid
on Kaiserhof, huh?
451
00:19:53,496 --> 00:19:55,629
Right! Oh, and by the way,
for Carter's sake,
452
00:19:55,716 --> 00:19:58,284
will you find about
"Mary Noble, Backstage Wife"?
453
00:19:58,371 --> 00:19:59,589
If it's any more
bad news,
454
00:19:59,676 --> 00:20:00,764
I don't want
to hear it.
455
00:20:03,114 --> 00:20:04,333
Want to see me, Major?
456
00:20:04,420 --> 00:20:05,769
Yes. Is your
barracks policed up
457
00:20:05,856 --> 00:20:07,597
and your men
ready for inspection?
458
00:20:07,684 --> 00:20:09,208
Yeah.
What's the occasion?
459
00:20:09,295 --> 00:20:12,036
General Burkhalter is due
to arrive any moment.
460
00:20:12,123 --> 00:20:14,082
And, Hogan, I want you
to know
461
00:20:14,169 --> 00:20:16,476
I appreciate
your helpfulness.
462
00:20:16,563 --> 00:20:17,825
Ihelped you
in some way?
463
00:20:17,912 --> 00:20:20,480
Unknowingly.
You were shrewd.
464
00:20:20,567 --> 00:20:22,395
Shrewd enough
for most men.
465
00:20:22,482 --> 00:20:23,961
Colonel Klink,
for example,
466
00:20:24,048 --> 00:20:26,225
was completely taken in.
467
00:20:26,312 --> 00:20:28,139
But not you, huh, Major?
468
00:20:28,227 --> 00:20:30,185
Major Kuehn!
469
00:20:30,272 --> 00:20:32,709
May I ask
why I was not informed
470
00:20:32,796 --> 00:20:35,843
about the upcoming visit
of General Burkhalter?
471
00:20:35,930 --> 00:20:37,584
Very simple, Colonel.
472
00:20:37,671 --> 00:20:41,370
General Burkhalter is
coming to see me, not you.
473
00:20:41,457 --> 00:20:44,112
But the Commandant
must always be informed
474
00:20:44,199 --> 00:20:46,288
about a visit
of such importance!
475
00:20:46,375 --> 00:20:49,204
Of course, you still
are the Commandant.
476
00:20:49,291 --> 00:20:51,293
Very well.
You are informed.
477
00:20:51,380 --> 00:20:54,905
And may I also inform you
that General Burkhalter,
478
00:20:54,992 --> 00:20:58,909
in his message, told me he
was bringing me a surprise,
479
00:20:58,996 --> 00:21:03,131
and I strongly suspect that
surprise is a close relative.
480
00:21:03,218 --> 00:21:04,567
You don't mean the...?
481
00:21:04,654 --> 00:21:06,003
His uncle,
the Field Marshal.
482
00:21:06,090 --> 00:21:07,309
You ought to read
his book.
483
00:21:07,396 --> 00:21:08,789
Silence! I'll lend you
my copy.
484
00:21:12,662 --> 00:21:14,795
There's
General Burkhalter now!
485
00:21:25,022 --> 00:21:28,548
General Burkhalter, may I
welcome you to Stalag l3.
486
00:21:28,635 --> 00:21:30,637
Out of my way, Klink.
487
00:21:30,724 --> 00:21:33,466
Thisis the man
I came to see.
488
00:21:33,553 --> 00:21:34,728
Major Kuehn?
489
00:21:34,815 --> 00:21:36,512
Ja, Herr General.
490
00:21:36,599 --> 00:21:40,603
Major, about that
information you phoned me,
491
00:21:40,690 --> 00:21:43,476
regarding last
night's raid...
492
00:21:43,563 --> 00:21:45,391
Did you know
about that, Klink? No!
493
00:21:45,478 --> 00:21:48,568
Sir, hephoned you?!
494
00:21:48,655 --> 00:21:49,873
Naturally.
495
00:21:49,960 --> 00:21:52,746
Boy, you can't trust
anybody nowadays.
496
00:21:52,833 --> 00:21:55,052
Was the operation
successful, sir?
497
00:21:55,139 --> 00:21:57,620
Enormously.
498
00:21:57,707 --> 00:22:00,319
From the point of view
of the Allies!
499
00:22:01,450 --> 00:22:03,147
Allies?!
Allies?!
500
00:22:03,234 --> 00:22:04,975
We're the good guys.
501
00:22:05,062 --> 00:22:06,542
You blundering fool!
502
00:22:06,629 --> 00:22:09,066
Getting me to move
the 43rd to Hammelburg!
503
00:22:09,153 --> 00:22:10,241
But, but, but...
504
00:22:10,329 --> 00:22:11,808
Didn't they bomb...?
505
00:22:11,895 --> 00:22:13,332
Kaiserhof, yes!
506
00:22:13,419 --> 00:22:15,551
The chemical works there
were reduced to rubble.
507
00:22:15,638 --> 00:22:18,641
It-It-It-It-It
was Hammelburg!
508
00:22:18,728 --> 00:22:20,164
Hetold me!
509
00:22:20,251 --> 00:22:22,689
How would I know
a thing like that?
510
00:22:22,776 --> 00:22:25,039
Don't try to squirm
out of this, Kuehn.
511
00:22:25,126 --> 00:22:28,172
Klink, can you
get along temporarily
512
00:22:28,259 --> 00:22:30,261
without an
Executive Officer?
513
00:22:30,349 --> 00:22:33,874
Yes, I can, sir.
514
00:22:33,961 --> 00:22:35,136
Oh, now, wait
a minute!
515
00:22:35,223 --> 00:22:36,572
You can't take
Major Kuehn.
516
00:22:36,659 --> 00:22:38,052
He's the only
friend we have here.
517
00:22:38,139 --> 00:22:39,880
Why, just last night,
the fellas voted
518
00:22:39,967 --> 00:22:42,186
to make him an
honorary prisoner.
519
00:22:42,273 --> 00:22:44,014
Honorary?
Well...
520
00:22:44,101 --> 00:22:45,799
when I get back to Berlin,
521
00:22:45,886 --> 00:22:48,628
I will see to it
that it is made official!
522
00:22:48,715 --> 00:22:50,978
I warn you, I shall protest
523
00:22:51,065 --> 00:22:54,460
to my uncle,
Field Marshal Von Streicher!
524
00:22:54,547 --> 00:22:56,113
I wouldn't count too heavily
525
00:22:56,200 --> 00:22:58,986
on the help
from your uncle, Kuehn.
526
00:22:59,073 --> 00:23:02,946
Last night, the Field Marshal
was on an inspection tour
527
00:23:03,033 --> 00:23:04,818
that took him, unfortunately,
528
00:23:04,905 --> 00:23:07,690
to the chemical works
at Kaiserhof!
529
00:23:11,302 --> 00:23:12,913
And I wanted to get
you an autographed
530
00:23:13,000 --> 00:23:15,132
copy of his book.
531
00:23:19,615 --> 00:23:20,877
The Colonel will be
here in a moment.
532
00:23:20,964 --> 00:23:23,010
Thanks, Helga.
533
00:23:23,097 --> 00:23:25,273
He seems very
angry with you.
534
00:23:25,360 --> 00:23:27,797
Have you done
something naughty?
535
00:23:27,884 --> 00:23:29,930
No, but I might as well.
536
00:23:43,422 --> 00:23:46,642
Hogan, I am holding you
responsible for the escape.
537
00:23:46,729 --> 00:23:47,774
What escape?
538
00:23:47,861 --> 00:23:48,905
Lynch's.
539
00:23:48,992 --> 00:23:50,603
He ruined my perfect record.
540
00:23:50,690 --> 00:23:53,127
Now you and your men
are going to pay for it.
541
00:23:53,214 --> 00:23:55,042
This is the first
and the last escape.
542
00:23:55,129 --> 00:23:56,609
Wait a minute,
wait a minute.
543
00:23:56,696 --> 00:23:58,741
How could you lose something
you never had?
544
00:23:58,828 --> 00:23:59,699
What? What?
545
00:23:59,786 --> 00:24:01,004
How did Lynch get in here?
546
00:24:01,091 --> 00:24:02,615
Now, you know that
perfectly well.
547
00:24:02,702 --> 00:24:05,052
In the backseat
of Major Kuehn's staff car.
548
00:24:05,139 --> 00:24:07,750
What if I were to tell you
he got out the same way?
549
00:24:07,837 --> 00:24:09,448
What? What?
550
00:24:09,535 --> 00:24:11,624
He came in in the back of
Kuehn's staff car,
551
00:24:11,711 --> 00:24:13,713
and he went out
552
00:24:13,800 --> 00:24:15,279
in the back
of Kuehn's staff car.
553
00:24:15,366 --> 00:24:16,542
He was never your prisoner.
554
00:24:16,629 --> 00:24:19,327
He was Kuehn's stooge... a spy.
555
00:24:20,676 --> 00:24:23,810
I have my records right here.
556
00:24:25,986 --> 00:24:27,466
His name...
557
00:24:27,553 --> 00:24:29,119
his rank...
558
00:24:29,206 --> 00:24:32,209
and it's gone.
559
00:24:32,296 --> 00:24:34,734
You know, Hogan,
I never really
560
00:24:34,821 --> 00:24:36,518
trusted Major Kuehn.
561
00:24:36,605 --> 00:24:37,737
Really?
562
00:24:37,824 --> 00:24:41,001
I think that
Lynch was a spy.
563
00:24:41,958 --> 00:24:43,482
Brilliant.
564
00:24:43,569 --> 00:24:45,135
Oh, boy.
565
00:24:45,222 --> 00:24:47,094
You never miss a trick.
566
00:24:47,181 --> 00:24:49,357
My record remains
unblemished.
567
00:24:49,444 --> 00:24:51,141
Not one escape.
568
00:24:51,228 --> 00:24:52,491
Mm-hmm.
569
00:24:52,578 --> 00:24:53,927
But we'll keep trying,
570
00:24:54,014 --> 00:24:55,581
even though we're
no match for you.
571
00:24:55,668 --> 00:24:56,973
Naturally.
572
00:24:57,060 --> 00:25:00,411
And I admire your spirit.
39812
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.