All language subtitles for Hogans Heroes - S01E23 - The 43rd a Moving Story

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,064 --> 00:00:24,937 CBS presents this program in color. 2 00:01:30,829 --> 00:01:32,701 How's the decoding coming, Kinch? 3 00:01:32,788 --> 00:01:33,876 Uh, in a minute. 4 00:01:33,963 --> 00:01:36,052 But it don't look too good. 5 00:01:36,139 --> 00:01:37,749 St. Louis Browns are in first place 6 00:01:37,836 --> 00:01:39,273 in the American League. 7 00:01:39,360 --> 00:01:41,362 And the bank is about to foreclose 8 00:01:41,449 --> 00:01:43,103 on "Mary Noble, Backstage Wife." 9 00:01:43,190 --> 00:01:46,367 Again? How'll we ever break this to Carter? 10 00:01:46,454 --> 00:01:48,499 Break what to Carter? 11 00:01:50,719 --> 00:01:54,810 Brace yourself, boy, this is going to be rough. 12 00:01:54,897 --> 00:01:56,725 Oh, those eyes. 13 00:01:56,812 --> 00:01:59,380 Kinch, you tell him. 14 00:01:59,467 --> 00:02:03,210 The bank is going to foreclose on Mary Noble. 15 00:02:06,169 --> 00:02:08,476 I can't take much more of this. 16 00:02:08,563 --> 00:02:10,086 Put the rest of these... 17 00:02:10,173 --> 00:02:11,653 Here he is, Colonel. 18 00:02:11,740 --> 00:02:12,915 Picked him up about half a mile from camp. 19 00:02:13,002 --> 00:02:14,177 Oh, good.Lynch. 20 00:02:14,264 --> 00:02:15,396 We've been expecting you, Lynch. 21 00:02:15,483 --> 00:02:16,701 Colonel Hogan. 22 00:02:16,788 --> 00:02:18,573 Well, I got the stuff for you. 23 00:02:18,660 --> 00:02:20,923 Enough explosives here to blow this camp clear to Berlin. 24 00:02:21,010 --> 00:02:23,055 Yeah, well, we don't know anybody in Berlin. 25 00:02:23,143 --> 00:02:24,796 Where are the rest of the instructions? 26 00:02:24,883 --> 00:02:27,756 Uh, "The Germans' 43rd Mobile Anti-Aircraft Battery 27 00:02:27,843 --> 00:02:29,061 is stationed at Kaiserhof." 28 00:02:29,149 --> 00:02:30,715 That's that new battery 29 00:02:30,802 --> 00:02:32,848 that's been knocking off our bombers like clay pigeons. 30 00:02:32,935 --> 00:02:35,764 "Important raid planned for chemical works at Kaiserhof 31 00:02:35,851 --> 00:02:37,548 "in 48 hours. 32 00:02:37,635 --> 00:02:41,552 "Imperative knock out 43rd Battery prior to raid. 33 00:02:41,639 --> 00:02:43,206 Explosives on the way." 34 00:02:43,293 --> 00:02:45,034 Well, you got your work cut out for you. 35 00:02:45,121 --> 00:02:47,471 My job was a cinch... just bring in the explosives. 36 00:02:47,558 --> 00:02:49,908 Hey, they didn't send any detonator caps with them. 37 00:02:49,995 --> 00:02:51,258 Of course not. 38 00:02:51,345 --> 00:02:52,476 They never send the detonator caps 39 00:02:52,563 --> 00:02:53,303 in the same package with the explosives. 40 00:02:53,390 --> 00:02:54,826 It's too dangerous. 41 00:02:54,913 --> 00:02:56,219 Here, excuse me a second. 42 00:02:56,306 --> 00:02:57,220 What? Excuse me... 43 00:02:57,307 --> 00:02:59,048 That's against reg... 44 00:03:01,311 --> 00:03:03,008 Nurse. 45 00:03:07,143 --> 00:03:08,753 Careful... there you go. 46 00:03:10,146 --> 00:03:12,279 There, my friend... the detonator caps. 47 00:03:12,366 --> 00:03:13,976 Tell the rest of the fellas 48 00:03:14,063 --> 00:03:15,195 there'll be a briefing in the barracks. 49 00:03:15,282 --> 00:03:16,283 Right. 50 00:03:16,370 --> 00:03:18,676 I was carrying the explosives 51 00:03:18,763 --> 00:03:20,287 and the detonator caps? 52 00:03:20,374 --> 00:03:21,853 Mm-hmm. Right. 53 00:03:21,940 --> 00:03:24,682 As you said, Lynch, your job was a cinch. 54 00:03:39,001 --> 00:03:40,481 All right, Carter and Newkirk, 55 00:03:40,568 --> 00:03:42,700 you'll pick up the German vehicle here. 56 00:03:42,787 --> 00:03:45,312 LeBeau, this uniform doesn't fit at all. 57 00:03:45,399 --> 00:03:46,617 Of course not. 58 00:03:46,704 --> 00:03:47,966 If it fit, you'd be picked up at once. 59 00:03:48,053 --> 00:03:50,142 You know Germans are abominable tailors. 60 00:03:50,230 --> 00:03:51,666 Now, listen, 61 00:03:51,753 --> 00:03:54,582 you'll drive to the 43rd ack-ack battery, 62 00:03:54,669 --> 00:03:57,062 posing as ordnance inspectors. 63 00:03:57,149 --> 00:04:00,370 Now, while Newkirk is supposedly inspecting the guns, 64 00:04:00,457 --> 00:04:04,069 you, Carter, will plant one of these little valentines 65 00:04:04,156 --> 00:04:06,681 right at the base of the recoil frame. 66 00:04:06,768 --> 00:04:08,248 And when they get off their first shot 67 00:04:08,335 --> 00:04:09,771 and the guns start to recoil... 68 00:04:14,645 --> 00:04:16,386 Yeah. 69 00:04:16,473 --> 00:04:19,084 Now, when you bring the car back, 70 00:04:19,171 --> 00:04:20,956 you'll park it here. 71 00:04:21,043 --> 00:04:22,349 Don't forget to take enough change 72 00:04:22,436 --> 00:04:23,959 for the parking meter. 73 00:04:24,046 --> 00:04:24,916 Watch it... Schultz! 74 00:04:25,003 --> 00:04:26,353 Scatter, everybody. 75 00:04:31,096 --> 00:04:32,184 Eh, four. Four? 76 00:04:32,272 --> 00:04:35,057 One, two, three, four. 77 00:04:35,144 --> 00:04:36,493 "You have been arrested for speeding. 78 00:04:36,580 --> 00:04:39,366 Go to jail, pay the fine and lose one turn." 79 00:04:39,453 --> 00:04:40,367 Hi, Schultz. 80 00:04:41,585 --> 00:04:43,718 Playing children's games. 81 00:04:43,805 --> 00:04:45,850 What is this war coming to? 82 00:04:45,937 --> 00:04:47,374 Games? 83 00:04:47,461 --> 00:04:48,897 Want to know what we were reallydoing? 84 00:04:48,984 --> 00:04:51,465 No. No. It's a game. 85 00:04:51,552 --> 00:04:52,770 It's a game. 86 00:04:52,857 --> 00:04:56,383 What else would you boys be doing? 87 00:04:56,470 --> 00:04:57,732 No, no, no, no. 88 00:04:57,819 --> 00:05:00,691 I want to know nothing... nothing! 89 00:05:01,736 --> 00:05:03,041 Okay, Schultz. 90 00:05:06,654 --> 00:05:07,959 What is wrong with him? 91 00:05:08,046 --> 00:05:08,830 Oh, he's sick, Schultz, very sick. 92 00:05:08,917 --> 00:05:09,918 He's got measles. 93 00:05:10,005 --> 00:05:11,746 Ja, and they're German. 94 00:05:11,833 --> 00:05:14,096 German measles! 95 00:05:14,183 --> 00:05:16,925 He's lazy, that's what he is. 96 00:05:22,757 --> 00:05:25,237 Was ist los? 97 00:05:25,325 --> 00:05:26,413 Was ist los? 98 00:05:26,500 --> 00:05:27,718 Was-was-was ist los? 99 00:05:27,805 --> 00:05:29,329 Newkirk, what are you doing in there? 100 00:05:29,416 --> 00:05:31,331 Newkirk! 101 00:05:32,767 --> 00:05:34,116 You won't believe this, Schultz, 102 00:05:34,203 --> 00:05:36,640 but I'm dressed in a German uniform 103 00:05:36,727 --> 00:05:39,643 and I'm going to walk right out that ruddy front gate. 104 00:05:39,730 --> 00:05:41,689 Jolly jokers! 105 00:05:42,690 --> 00:05:44,039 Jolly jokers! 106 00:05:44,126 --> 00:05:45,388 All of you! 107 00:05:45,475 --> 00:05:47,347 Jolly jokers! 108 00:05:48,739 --> 00:05:51,220 Hey, did you see Schultz? He nearly caught me! 109 00:05:52,961 --> 00:05:56,007 I'm sorry, I forgot. 110 00:05:56,094 --> 00:05:57,357 Uh, Colonel Hogan, 111 00:05:57,444 --> 00:05:58,662 Kommandant Klink wishes you 112 00:05:58,749 --> 00:05:59,968 to come to his office. 113 00:06:00,055 --> 00:06:01,273 He wants you to meet the new 114 00:06:01,361 --> 00:06:04,712 Executive Officer, Major Kuehn. 115 00:06:04,799 --> 00:06:06,191 Oh, boy! 116 00:06:06,278 --> 00:06:08,368 Our new Executive Officer, huh? 117 00:06:08,455 --> 00:06:10,892 Doggone! I thought I was going to get that job. 118 00:06:11,806 --> 00:06:14,504 293 attempted escapes 119 00:06:14,591 --> 00:06:17,768 instead of 291, as you indicated. 120 00:06:17,855 --> 00:06:19,335 I did not feel it necessary 121 00:06:19,422 --> 00:06:21,163 to include those two attempts. 122 00:06:21,250 --> 00:06:22,817 They were made by my guards. 123 00:06:24,427 --> 00:06:26,995 Inaccurate records. 124 00:06:27,082 --> 00:06:30,085 Major Kuehn, may I remind you 125 00:06:30,172 --> 00:06:32,653 that you are only second in command here 126 00:06:32,740 --> 00:06:34,959 and that your appointment is temporary. 127 00:06:35,046 --> 00:06:38,876 One might also express it this way: 128 00:06:38,963 --> 00:06:43,446 I am temporarily second in command. 129 00:06:43,533 --> 00:06:45,230 Come in. 130 00:06:45,317 --> 00:06:46,667 Ah, Colonel Hogan. 131 00:06:46,754 --> 00:06:49,365 Colonel Hogan, this is Major Kuehn. 132 00:06:49,452 --> 00:06:51,193 He is temporarily second in com... 133 00:06:51,280 --> 00:06:53,195 He's second in command. 134 00:06:53,282 --> 00:06:56,503 I am the new Executive Officer. 135 00:06:59,419 --> 00:07:02,030 And you are the famous Colonel Hogan, 136 00:07:02,117 --> 00:07:06,469 whose men have been unable to escape in 293 attempts. 137 00:07:06,556 --> 00:07:07,905 29l. 138 00:07:07,992 --> 00:07:09,994 Don't give me credit for the two guards. 139 00:07:10,081 --> 00:07:11,431 We covered that. 140 00:07:11,518 --> 00:07:13,041 Colonel Hogan, I want to warn you. 141 00:07:13,128 --> 00:07:15,435 If anything should happen to Colonel Klink... 142 00:07:15,522 --> 00:07:17,262 Happen? 143 00:07:17,349 --> 00:07:18,568 An accident... 144 00:07:18,655 --> 00:07:20,091 or a replacement, 145 00:07:20,178 --> 00:07:22,398 in the normal course of military routine. 146 00:07:22,485 --> 00:07:23,878 At any rate, Colonel Hogan, 147 00:07:23,965 --> 00:07:26,794 if anything should happen to Colonel Klink, 148 00:07:26,881 --> 00:07:28,360 you will find yourself 149 00:07:28,448 --> 00:07:31,189 against an even more iron-willed adversary. 150 00:07:31,276 --> 00:07:33,148 Impossible! 151 00:07:33,235 --> 00:07:35,672 Um, uh, who might that be? 152 00:07:35,759 --> 00:07:37,587 Myself, Colonel. 153 00:07:37,674 --> 00:07:40,416 I will show you the kind of man you will be dealing with. 154 00:07:40,503 --> 00:07:42,244 Beginning tonight, I took the liberty 155 00:07:42,331 --> 00:07:44,376 of doubling the guards around the perimeter. 156 00:07:44,464 --> 00:07:46,030 Now, just a minute! 157 00:07:46,117 --> 00:07:47,423 Wait, wait, wait, wait. 158 00:07:47,510 --> 00:07:48,598 If there haven't been any escapes, 159 00:07:48,685 --> 00:07:49,860 why double the guards? 160 00:07:49,947 --> 00:07:51,209 Yes, why? 161 00:07:51,296 --> 00:07:53,951 To put an end to those attempts. 162 00:07:54,038 --> 00:07:55,431 Now, see here, Major, 163 00:07:55,518 --> 00:07:58,260 may I remind you that I am the Kommandant here, 164 00:07:58,347 --> 00:08:01,568 and, as such, I make the decisions. 165 00:08:01,655 --> 00:08:03,352 Very interesting. 166 00:08:03,439 --> 00:08:06,268 I must remember to mention it to my dear Uncle Karl 167 00:08:06,355 --> 00:08:07,922 when I write him. 168 00:08:08,009 --> 00:08:09,445 Uncle Karl? 169 00:08:09,532 --> 00:08:12,317 Yes, uh, Field Marshal Karl Von Streicher 170 00:08:12,404 --> 00:08:13,928 of the General Staff. 171 00:08:14,015 --> 00:08:17,105 His specialty is military protocol. 172 00:08:17,192 --> 00:08:20,848 Have you read his book on the chain of command? 173 00:08:22,240 --> 00:08:23,415 No. 174 00:08:23,503 --> 00:08:24,591 I have. 175 00:08:24,678 --> 00:08:26,767 Not a laugh in the book. 176 00:08:26,854 --> 00:08:28,769 Well, look, I've, uh, got to be moving along. 177 00:08:28,856 --> 00:08:30,858 You'll probably want to get started on a letter 178 00:08:30,945 --> 00:08:31,946 to your dear Uncle Karl. 179 00:08:32,033 --> 00:08:33,382 Just a minute. 180 00:08:33,469 --> 00:08:35,297 As I said, I make the decisions here, 181 00:08:35,384 --> 00:08:38,300 and I have decided to tighten security 182 00:08:38,387 --> 00:08:40,955 by doubling the guard around the perimeter. 183 00:08:41,042 --> 00:08:42,652 Very wise, Colonel. 184 00:08:42,739 --> 00:08:46,351 Perhaps the letter to my uncle can wait. 185 00:08:46,438 --> 00:08:48,005 Good day, Colonel Hogan. 186 00:08:53,315 --> 00:08:54,969 Little trouble, Klink? 187 00:08:58,494 --> 00:09:01,453 Well, after all, he's a young man, 188 00:09:01,541 --> 00:09:03,891 an ambitious man... with an uncle. 189 00:09:03,978 --> 00:09:05,936 In any case, I'm not concerned. 190 00:09:06,023 --> 00:09:07,329 Well, I guess you don't have to be. 191 00:09:07,416 --> 00:09:08,417 After all, you have three choices. 192 00:09:08,504 --> 00:09:09,766 Three choices? 193 00:09:09,853 --> 00:09:11,681 Mm-hmm. Resign your commission, 194 00:09:11,768 --> 00:09:14,510 ask for transfer to the Eastern Front or... 195 00:09:14,597 --> 00:09:17,774 pray for an Allied invasion. 196 00:09:24,999 --> 00:09:26,522 What happened? 197 00:09:26,609 --> 00:09:28,176 The whole place is crawling with Krauts up there! 198 00:09:28,263 --> 00:09:30,657 They've doubled the guard. 199 00:09:30,744 --> 00:09:32,528 We barely made it back to the tunnel. 200 00:09:32,615 --> 00:09:34,617 Boy, this place is getting just like a P.O.W. camp. 201 00:09:34,704 --> 00:09:36,053 Kinch, call the sub. 202 00:09:36,140 --> 00:09:38,316 Kuehn doesn't waste any time. 203 00:09:38,403 --> 00:09:39,840 There goes the mission. 204 00:09:39,927 --> 00:09:42,494 But what about that raid on Kaiserhof? 205 00:09:42,582 --> 00:09:44,888 Maybe they'll delay it till we get Kuehn out of the way. 206 00:09:44,975 --> 00:09:47,412 Papa Bear calling Goldilocks... come in. 207 00:09:49,327 --> 00:09:51,329 Hello, Goldilocks, this is Papa Bear. 208 00:09:51,416 --> 00:09:54,158 That surprise party for Kaiserhof... 209 00:09:54,245 --> 00:09:56,508 Can it be put off for a few nights? 210 00:09:56,596 --> 00:09:58,206 No can do, Papa Bear. 211 00:09:58,293 --> 00:10:01,513 Surprise party goes on as scheduled. 212 00:10:01,601 --> 00:10:03,515 Do the best you can. 213 00:10:03,603 --> 00:10:06,083 All right. Roger and out. 214 00:10:06,170 --> 00:10:08,346 The raid goes as scheduled. 215 00:10:08,433 --> 00:10:09,739 That's rough. 216 00:10:09,826 --> 00:10:10,697 You're gonna lose some mighty good boys. 217 00:10:10,784 --> 00:10:12,133 You're right. 218 00:10:14,178 --> 00:10:17,268 Tell Lynch to fall out for roll call. 219 00:10:17,355 --> 00:10:19,096 But that's gonna put us one man over, Colonel. 220 00:10:19,183 --> 00:10:20,707 A little bonus for the Germans. 221 00:10:23,405 --> 00:10:25,015 What are you going to do after the war, Schultzy? 222 00:10:25,102 --> 00:10:26,582 Surrender, what else? 223 00:10:26,669 --> 00:10:27,757 I hear they're going to put Schultz in 224 00:10:27,844 --> 00:10:28,802 charge of Rhode Island. 225 00:10:28,889 --> 00:10:30,064 Well, if they do, 226 00:10:30,151 --> 00:10:31,369 I hope he won't sit down on it. 227 00:10:31,456 --> 00:10:32,762 15, sixt... 228 00:10:32,849 --> 00:10:34,677 Colonel Hogan, please! 229 00:10:34,764 --> 00:10:35,852 There are 16. 230 00:10:35,939 --> 00:10:38,072 We are supposed to have only 15. 231 00:10:38,159 --> 00:10:39,943 It's just like income tax, Schultz. 232 00:10:40,030 --> 00:10:42,293 If the mistake is in your favor, keep quiet. 233 00:10:42,380 --> 00:10:44,252 Well, I have to count again! 234 00:10:44,339 --> 00:10:46,907 All right, be my guest. 235 00:10:46,994 --> 00:10:48,082 15 men. 236 00:10:48,169 --> 00:10:49,431 Raus! 237 00:10:52,086 --> 00:10:56,177 Eins, zwei, drei, vier, funf... 238 00:10:56,264 --> 00:10:58,005 dreizehn, vierzehn, funfzehn! 239 00:10:58,092 --> 00:11:00,921 Ah, now it's 15! I'm losing my mind. 240 00:11:01,008 --> 00:11:02,400 Schultz, somebody's trying 241 00:11:02,487 --> 00:11:04,228 to escape in the back of that car. 242 00:11:04,315 --> 00:11:07,362 Someone is trying to escape in the back of the car... 243 00:11:07,449 --> 00:11:08,363 Where? 244 00:11:08,450 --> 00:11:09,364 Right there. 245 00:11:09,451 --> 00:11:10,495 No... 246 00:11:16,284 --> 00:11:18,286 Ach du lieber! 247 00:11:18,373 --> 00:11:19,330 Schultz, what is it? 248 00:11:19,417 --> 00:11:20,549 What is it? 249 00:11:22,420 --> 00:11:24,248 What are you doing in there? 250 00:11:24,335 --> 00:11:25,989 I was shot down last night, sir. 251 00:11:26,076 --> 00:11:28,513 This morning, I saw this car parked alongside the road 252 00:11:28,600 --> 00:11:30,602 so I crawled in it and hid under the blanket. 253 00:11:30,690 --> 00:11:32,822 Major Kuehn, take the prisoner to my office 254 00:11:32,909 --> 00:11:34,519 so that I may interrogate him. 255 00:11:34,606 --> 00:11:37,218 Colonel, according to regulations, 256 00:11:37,305 --> 00:11:41,091 interrogations are conducted by the Executive Officer. 257 00:11:41,178 --> 00:11:43,398 Schultz, that's what I said. 258 00:11:43,485 --> 00:11:45,313 Take the prisoner to my office so that Major Kuehn 259 00:11:45,400 --> 00:11:46,749 may interrogate him. 260 00:11:46,836 --> 00:11:49,186 Jawohl, Herr Kommandant! 261 00:11:49,273 --> 00:11:50,579 Raus! 262 00:11:50,666 --> 00:11:52,450 Raus, raus, raus, raus! 263 00:11:52,537 --> 00:11:54,670 I know it's a complicated war, Colonel, 264 00:11:54,757 --> 00:11:56,237 but I just don't see how we're going to win 265 00:11:56,324 --> 00:11:57,673 by capturing our own men. 266 00:11:57,760 --> 00:12:00,284 It's a subtle game, Newkirk. 267 00:12:00,371 --> 00:12:03,635 What you just saw was the first step in our overall strategy. 268 00:12:03,723 --> 00:12:05,028 Well, what do we do now? 269 00:12:05,115 --> 00:12:06,551 We wait. 270 00:12:06,638 --> 00:12:08,162 For them to make a mistake? 271 00:12:08,249 --> 00:12:11,600 No. For me to think of the next step. 272 00:12:16,823 --> 00:12:18,215 They didn't get anything out of you, did they? 273 00:12:18,302 --> 00:12:19,869 Name, rank and serial number, that's all. 274 00:12:19,956 --> 00:12:21,262 Well, that's more than they got out of me. 275 00:12:21,349 --> 00:12:22,611 Sit down. 276 00:12:22,698 --> 00:12:24,352 He couldn't remember his serial number. 277 00:12:24,439 --> 00:12:26,093 Look, Newkirk, get him out of the secret tunnel; 278 00:12:26,180 --> 00:12:27,747 and Lynch, thank you so much for your assistance. 279 00:12:27,834 --> 00:12:29,444 It was nothing. Had a nice time at your party. 280 00:12:29,531 --> 00:12:30,445 This way, mate. 281 00:12:30,532 --> 00:12:31,751 Well, good luck. 282 00:12:31,838 --> 00:12:33,317 Take care. Have a good trip, Lynch. 283 00:12:33,404 --> 00:12:35,798 LeBeau, my boy, we are ready for phase two. 284 00:12:35,885 --> 00:12:37,582 Oui, mon Colonel. 285 00:12:37,669 --> 00:12:39,236 Now, you cannot blame prisoners 286 00:12:39,323 --> 00:12:40,977 for not giving information. 287 00:12:41,064 --> 00:12:43,675 I know a man is keeping secrets 288 00:12:43,763 --> 00:12:47,027 when he avoids looking directly at me. 289 00:12:48,419 --> 00:12:50,682 Even Fraulein Helga noticed it. 290 00:12:50,770 --> 00:12:51,858 That's right, sir. 291 00:12:51,945 --> 00:12:53,163 The Sergeant's eyes kept moving 292 00:12:53,250 --> 00:12:54,686 away from you and looking over at me. 293 00:12:54,774 --> 00:12:56,079 You see? 294 00:12:56,166 --> 00:12:58,386 And he didn't even look me in the eye! 295 00:12:58,473 --> 00:13:00,736 Perhaps you're right. 296 00:13:00,823 --> 00:13:02,869 They can't be trusted. 297 00:13:04,131 --> 00:13:05,349 Fraulein. 298 00:13:08,788 --> 00:13:10,790 Colonel Hogan is here. 299 00:13:13,140 --> 00:13:16,665 Colonel Hogan, you will please refrain from whistling. 300 00:13:16,752 --> 00:13:17,840 I'm sorry, sir. 301 00:13:17,927 --> 00:13:19,276 It's just such a beautiful day. 302 00:13:19,363 --> 00:13:21,104 By the way, could we leave the lights on 303 00:13:21,191 --> 00:13:22,279 later than usual tonight? 304 00:13:22,366 --> 00:13:23,541 We're having a celebration. 305 00:13:23,628 --> 00:13:24,542 Celebration? 306 00:13:24,629 --> 00:13:25,587 Mm-hmm. 307 00:13:25,674 --> 00:13:27,415 The news today was... 308 00:13:27,502 --> 00:13:29,547 It's such a lovely day, we want to celebrate. 309 00:13:29,634 --> 00:13:30,722 News? You said, "news". 310 00:13:30,810 --> 00:13:32,376 Well, it's a lovely day. 311 00:13:32,463 --> 00:13:34,117 It's probably going to be a lovely night, too. 312 00:13:34,204 --> 00:13:36,250 With a big full moon. Huh? 313 00:13:36,337 --> 00:13:37,599 A bomber's moon. 314 00:13:37,686 --> 00:13:39,079 Ah, but don't worry about that. 315 00:13:39,166 --> 00:13:40,123 You've got that great antiaircraft 316 00:13:40,210 --> 00:13:41,168 battery at Kaiserhof. 317 00:13:41,255 --> 00:13:42,256 What's... what's the number? 318 00:13:42,343 --> 00:13:44,040 Uh, uh... uh, 43rd. 319 00:13:44,127 --> 00:13:46,738 How do you know about that? 320 00:13:46,826 --> 00:13:48,653 Don't worry. It won't get out of this camp. 321 00:13:48,740 --> 00:13:52,483 Colonel Hogan, lights out will be the same as usual tonight. 322 00:13:52,570 --> 00:13:55,835 We are not interested in your celebrations. 323 00:13:55,922 --> 00:13:57,532 Okay, I'll try again tomorrow. 324 00:13:57,619 --> 00:13:59,751 Maybe we'll have moreto celebrate. 325 00:14:01,188 --> 00:14:03,233 Uh, Helga, honey, do yourself a favor. 326 00:14:03,320 --> 00:14:06,019 If you have a date tonight, stay out of Hammelburg. 327 00:14:11,851 --> 00:14:13,940 Did you hear that? 328 00:14:14,027 --> 00:14:15,463 The information was brought in by 329 00:14:15,550 --> 00:14:16,594 the new prisoner. 330 00:14:16,681 --> 00:14:18,205 Indeed. 331 00:14:18,292 --> 00:14:20,381 Of course. They're bombing Hammelburg tonight. 332 00:14:20,468 --> 00:14:23,166 Very interesting. How did you arrive at that? 333 00:14:23,253 --> 00:14:26,343 It's like putting two and two together. 334 00:14:26,430 --> 00:14:29,042 Now, Hogan intimated there would be a bombing. 335 00:14:29,129 --> 00:14:30,913 And you heard him tell Fraulein Helga to 336 00:14:31,000 --> 00:14:32,262 stay out of Hammelburg. 337 00:14:32,349 --> 00:14:34,003 Now, listen, we must call 338 00:14:34,090 --> 00:14:35,396 General Burkhalter at once 339 00:14:35,483 --> 00:14:36,614 and tell him to move the 43rd 340 00:14:36,701 --> 00:14:38,051 to Hammelburg. 341 00:14:38,138 --> 00:14:43,578 You have fallen into Colonel Hogan's trap. 342 00:14:45,232 --> 00:14:48,844 He wanted you to believe that lie. 343 00:14:48,931 --> 00:14:51,629 Of course. I wasn't fooled. 344 00:14:51,716 --> 00:14:53,588 I was testing you. 345 00:14:53,675 --> 00:14:56,721 I know Hogan like a book. 346 00:15:12,476 --> 00:15:14,304 He's snooping around on the side here. 347 00:15:37,632 --> 00:15:39,460 Yeah, he's looking for something. 348 00:15:39,547 --> 00:15:40,722 Let's give it to him. 349 00:15:40,809 --> 00:15:42,724 Have the men fall out. 350 00:15:44,552 --> 00:15:46,380 Make sure they line up near this corner. 351 00:15:46,467 --> 00:15:47,947 We don't want Kuehn to miss a word. 352 00:15:48,034 --> 00:15:49,209 All right. All right. 353 00:15:52,473 --> 00:15:54,083 I don't know, either... 354 00:15:57,217 --> 00:15:58,870 I don't know what he wants. 355 00:15:58,958 --> 00:16:00,437 Come on, what's going on? 356 00:16:00,524 --> 00:16:01,961 All right, all right. Let me have your attention. 357 00:16:02,048 --> 00:16:03,484 I have several announcements to make. 358 00:16:03,571 --> 00:16:07,705 Number one... whoever stole Newkirk's watch, forget it. 359 00:16:07,792 --> 00:16:09,098 He just stole it back. 360 00:16:09,185 --> 00:16:11,144 Good job. Good job. 361 00:16:11,231 --> 00:16:13,842 Now, my next announcement concerns us all. 362 00:16:13,929 --> 00:16:15,931 It will not be very welcome news. 363 00:16:17,889 --> 00:16:19,152 What do you mean by that then, Colonel? 364 00:16:19,239 --> 00:16:20,370 What's going on, Colonel? 365 00:16:20,457 --> 00:16:22,503 As you all know, tomorrow's the day 366 00:16:22,590 --> 00:16:26,072 that the Red Cross packages are scheduled to arrive. 367 00:16:26,159 --> 00:16:27,638 Yeah.Sure. 368 00:16:27,725 --> 00:16:30,206 Now they're going to be unavoidably detained, 369 00:16:30,293 --> 00:16:31,468 if not destroyed. 370 00:16:31,555 --> 00:16:33,296 Why?! Oh, boy! 371 00:16:34,819 --> 00:16:39,302 However, once you learn the reason why, 372 00:16:39,389 --> 00:16:42,305 I don't think you're going to be disappointed. 373 00:16:42,392 --> 00:16:43,828 You mean...? 374 00:16:43,915 --> 00:16:45,265 That's exactly what I mean. 375 00:16:45,352 --> 00:16:47,006 That's all. Fall out. 376 00:16:47,093 --> 00:16:48,007 Oh, boy! 377 00:16:51,532 --> 00:16:53,273 Will you be needing me, Herr Major? 378 00:16:53,360 --> 00:16:54,665 Not for the present, my dear. 379 00:16:54,752 --> 00:16:57,277 I'll finish the letter to my Uncle Karl later. 380 00:16:59,627 --> 00:17:03,805 Major Kuehn, about your uncle, the Field Marshal... 381 00:17:03,892 --> 00:17:05,372 Uncle Karl? 382 00:17:05,459 --> 00:17:07,156 Yes. 383 00:17:07,243 --> 00:17:08,592 Oh! 384 00:17:08,679 --> 00:17:10,986 Have you been thinking that possibly 385 00:17:11,073 --> 00:17:13,423 I might use this close connection 386 00:17:13,510 --> 00:17:15,512 to your disadvantage? 387 00:17:15,599 --> 00:17:17,645 Well, of course, I... 388 00:17:17,732 --> 00:17:18,907 May I remind you, sir, 389 00:17:18,994 --> 00:17:20,169 that I am second in command here 390 00:17:20,256 --> 00:17:22,258 and that my loyalty rests with you. 391 00:17:22,345 --> 00:17:23,390 Splendid! 392 00:17:23,477 --> 00:17:25,174 And may I say to you, sir, 393 00:17:25,261 --> 00:17:27,307 if my uncle were a Field Marshal, 394 00:17:27,394 --> 00:17:29,178 I would be equally generous. 395 00:17:29,265 --> 00:17:30,527 As a matter of fact... 396 00:17:30,614 --> 00:17:32,007 Ja, ja, ja, ja. 397 00:17:32,094 --> 00:17:35,054 By the way, Colonel, I believe the Red Cross truck 398 00:17:35,141 --> 00:17:37,317 with the prisoners' packages is due tomorrow. 399 00:17:37,404 --> 00:17:38,796 Yes, that's true. 400 00:17:38,883 --> 00:17:40,581 I am just curious. 401 00:17:40,668 --> 00:17:44,324 What is the route the truck takes to reach Stalag 13? 402 00:17:44,411 --> 00:17:47,066 May I show you? 403 00:17:48,371 --> 00:17:50,547 I am quite good with maps, by the way. 404 00:17:50,634 --> 00:17:53,376 You know, I studied Tactics at Command School. 405 00:17:53,463 --> 00:17:54,812 Now, here we are. 406 00:17:54,899 --> 00:17:56,988 The trucks leave from the southwest. 407 00:17:57,076 --> 00:17:59,165 They go through Kleinhoff, 408 00:17:59,252 --> 00:18:01,732 Bad Stroheim, Weisskirchen, 409 00:18:01,819 --> 00:18:02,994 and Hammelburg. 410 00:18:03,082 --> 00:18:04,866 Now... 411 00:18:04,953 --> 00:18:06,650 Thank you, Colonel. 412 00:18:06,737 --> 00:18:09,740 But I was about to show you some features 413 00:18:09,827 --> 00:18:13,222 of tactical interest for students of World War I. 414 00:18:13,309 --> 00:18:16,182 Colonel, have you checked the gate security recently? 415 00:18:16,269 --> 00:18:19,533 No. But Verdun is of special significance. 416 00:18:19,620 --> 00:18:23,102 Regulations state specifically that gate security 417 00:18:23,189 --> 00:18:27,236 should be checked daily by the Commandant. 418 00:18:27,323 --> 00:18:29,630 Yes, of course. 419 00:18:29,717 --> 00:18:33,851 I customarily do just that at this time. 420 00:18:38,639 --> 00:18:42,077 You know, I have great confidence in you, Major. 421 00:18:42,164 --> 00:18:44,471 Great confidence. 422 00:18:47,126 --> 00:18:50,303 I don't trust that man. 423 00:18:51,695 --> 00:18:53,349 Major Kuehn here. 424 00:18:53,436 --> 00:18:56,657 Get me General Burkhalter's headquarters at once. 425 00:18:56,744 --> 00:18:58,180 Ah... 426 00:18:58,267 --> 00:19:00,530 Hammelburg. 427 00:19:00,617 --> 00:19:02,663 Burkhalter here. What is it, Major? 428 00:19:02,750 --> 00:19:05,056 General, I have just extracted 429 00:19:05,144 --> 00:19:07,102 some vital information from a prisoner. 430 00:19:07,189 --> 00:19:10,061 An enormous air strike is on for tonight. 431 00:19:10,149 --> 00:19:12,325 Target: Hammelburg! 432 00:19:12,412 --> 00:19:15,589 Yes, sir, I am absolutely positive. 433 00:19:15,676 --> 00:19:19,201 Undoubtedly, it's the munitions works there. 434 00:19:19,288 --> 00:19:23,118 Sir, I am certain the prisoner wasn't lying. 435 00:19:23,205 --> 00:19:25,599 I got the information so cleverly, 436 00:19:25,686 --> 00:19:27,992 he wasn't even aware he made the slip. 437 00:19:28,079 --> 00:19:29,951 With the General's permission, 438 00:19:30,038 --> 00:19:31,953 may I strongly suggest that you move 439 00:19:32,040 --> 00:19:35,826 the 43rd Mobile Antiaircraft Battery to Hammelburg at once? 440 00:19:35,913 --> 00:19:37,611 I will see to it immediately. 441 00:19:37,698 --> 00:19:38,829 And good work, Kuehn. 442 00:19:38,916 --> 00:19:40,091 Thank you, Herr General. 443 00:19:40,179 --> 00:19:41,702 Colonel, the fly walked right 444 00:19:41,789 --> 00:19:43,834 into your parlor, he did. 445 00:19:43,921 --> 00:19:45,401 Yep. And he brought 446 00:19:45,488 --> 00:19:46,707 the 43rd Ack-Ack Battery right 447 00:19:46,794 --> 00:19:48,230 along with him. 448 00:19:48,317 --> 00:19:49,797 Kinch, contact the sub. 449 00:19:49,884 --> 00:19:51,973 Right, and tell them that everything's okay 450 00:19:52,060 --> 00:19:53,409 for the raid on Kaiserhof, huh? 451 00:19:53,496 --> 00:19:55,629 Right! Oh, and by the way, for Carter's sake, 452 00:19:55,716 --> 00:19:58,284 will you find about "Mary Noble, Backstage Wife"? 453 00:19:58,371 --> 00:19:59,589 If it's any more bad news, 454 00:19:59,676 --> 00:20:00,764 I don't want to hear it. 455 00:20:03,114 --> 00:20:04,333 Want to see me, Major? 456 00:20:04,420 --> 00:20:05,769 Yes. Is your barracks policed up 457 00:20:05,856 --> 00:20:07,597 and your men ready for inspection? 458 00:20:07,684 --> 00:20:09,208 Yeah. What's the occasion? 459 00:20:09,295 --> 00:20:12,036 General Burkhalter is due to arrive any moment. 460 00:20:12,123 --> 00:20:14,082 And, Hogan, I want you to know 461 00:20:14,169 --> 00:20:16,476 I appreciate your helpfulness. 462 00:20:16,563 --> 00:20:17,825 Ihelped you in some way? 463 00:20:17,912 --> 00:20:20,480 Unknowingly. You were shrewd. 464 00:20:20,567 --> 00:20:22,395 Shrewd enough for most men. 465 00:20:22,482 --> 00:20:23,961 Colonel Klink, for example, 466 00:20:24,048 --> 00:20:26,225 was completely taken in. 467 00:20:26,312 --> 00:20:28,139 But not you, huh, Major? 468 00:20:28,227 --> 00:20:30,185 Major Kuehn! 469 00:20:30,272 --> 00:20:32,709 May I ask why I was not informed 470 00:20:32,796 --> 00:20:35,843 about the upcoming visit of General Burkhalter? 471 00:20:35,930 --> 00:20:37,584 Very simple, Colonel. 472 00:20:37,671 --> 00:20:41,370 General Burkhalter is coming to see me, not you. 473 00:20:41,457 --> 00:20:44,112 But the Commandant must always be informed 474 00:20:44,199 --> 00:20:46,288 about a visit of such importance! 475 00:20:46,375 --> 00:20:49,204 Of course, you still are the Commandant. 476 00:20:49,291 --> 00:20:51,293 Very well. You are informed. 477 00:20:51,380 --> 00:20:54,905 And may I also inform you that General Burkhalter, 478 00:20:54,992 --> 00:20:58,909 in his message, told me he was bringing me a surprise, 479 00:20:58,996 --> 00:21:03,131 and I strongly suspect that surprise is a close relative. 480 00:21:03,218 --> 00:21:04,567 You don't mean the...? 481 00:21:04,654 --> 00:21:06,003 His uncle, the Field Marshal. 482 00:21:06,090 --> 00:21:07,309 You ought to read his book. 483 00:21:07,396 --> 00:21:08,789 Silence! I'll lend you my copy. 484 00:21:12,662 --> 00:21:14,795 There's General Burkhalter now! 485 00:21:25,022 --> 00:21:28,548 General Burkhalter, may I welcome you to Stalag l3. 486 00:21:28,635 --> 00:21:30,637 Out of my way, Klink. 487 00:21:30,724 --> 00:21:33,466 Thisis the man I came to see. 488 00:21:33,553 --> 00:21:34,728 Major Kuehn? 489 00:21:34,815 --> 00:21:36,512 Ja, Herr General. 490 00:21:36,599 --> 00:21:40,603 Major, about that information you phoned me, 491 00:21:40,690 --> 00:21:43,476 regarding last night's raid... 492 00:21:43,563 --> 00:21:45,391 Did you know about that, Klink? No! 493 00:21:45,478 --> 00:21:48,568 Sir, hephoned you?! 494 00:21:48,655 --> 00:21:49,873 Naturally. 495 00:21:49,960 --> 00:21:52,746 Boy, you can't trust anybody nowadays. 496 00:21:52,833 --> 00:21:55,052 Was the operation successful, sir? 497 00:21:55,139 --> 00:21:57,620 Enormously. 498 00:21:57,707 --> 00:22:00,319 From the point of view of the Allies! 499 00:22:01,450 --> 00:22:03,147 Allies?! Allies?! 500 00:22:03,234 --> 00:22:04,975 We're the good guys. 501 00:22:05,062 --> 00:22:06,542 You blundering fool! 502 00:22:06,629 --> 00:22:09,066 Getting me to move the 43rd to Hammelburg! 503 00:22:09,153 --> 00:22:10,241 But, but, but... 504 00:22:10,329 --> 00:22:11,808 Didn't they bomb...? 505 00:22:11,895 --> 00:22:13,332 Kaiserhof, yes! 506 00:22:13,419 --> 00:22:15,551 The chemical works there were reduced to rubble. 507 00:22:15,638 --> 00:22:18,641 It-It-It-It-It was Hammelburg! 508 00:22:18,728 --> 00:22:20,164 Hetold me! 509 00:22:20,251 --> 00:22:22,689 How would I know a thing like that? 510 00:22:22,776 --> 00:22:25,039 Don't try to squirm out of this, Kuehn. 511 00:22:25,126 --> 00:22:28,172 Klink, can you get along temporarily 512 00:22:28,259 --> 00:22:30,261 without an Executive Officer? 513 00:22:30,349 --> 00:22:33,874 Yes, I can, sir. 514 00:22:33,961 --> 00:22:35,136 Oh, now, wait a minute! 515 00:22:35,223 --> 00:22:36,572 You can't take Major Kuehn. 516 00:22:36,659 --> 00:22:38,052 He's the only friend we have here. 517 00:22:38,139 --> 00:22:39,880 Why, just last night, the fellas voted 518 00:22:39,967 --> 00:22:42,186 to make him an honorary prisoner. 519 00:22:42,273 --> 00:22:44,014 Honorary? Well... 520 00:22:44,101 --> 00:22:45,799 when I get back to Berlin, 521 00:22:45,886 --> 00:22:48,628 I will see to it that it is made official! 522 00:22:48,715 --> 00:22:50,978 I warn you, I shall protest 523 00:22:51,065 --> 00:22:54,460 to my uncle, Field Marshal Von Streicher! 524 00:22:54,547 --> 00:22:56,113 I wouldn't count too heavily 525 00:22:56,200 --> 00:22:58,986 on the help from your uncle, Kuehn. 526 00:22:59,073 --> 00:23:02,946 Last night, the Field Marshal was on an inspection tour 527 00:23:03,033 --> 00:23:04,818 that took him, unfortunately, 528 00:23:04,905 --> 00:23:07,690 to the chemical works at Kaiserhof! 529 00:23:11,302 --> 00:23:12,913 And I wanted to get you an autographed 530 00:23:13,000 --> 00:23:15,132 copy of his book. 531 00:23:19,615 --> 00:23:20,877 The Colonel will be here in a moment. 532 00:23:20,964 --> 00:23:23,010 Thanks, Helga. 533 00:23:23,097 --> 00:23:25,273 He seems very angry with you. 534 00:23:25,360 --> 00:23:27,797 Have you done something naughty? 535 00:23:27,884 --> 00:23:29,930 No, but I might as well. 536 00:23:43,422 --> 00:23:46,642 Hogan, I am holding you responsible for the escape. 537 00:23:46,729 --> 00:23:47,774 What escape? 538 00:23:47,861 --> 00:23:48,905 Lynch's. 539 00:23:48,992 --> 00:23:50,603 He ruined my perfect record. 540 00:23:50,690 --> 00:23:53,127 Now you and your men are going to pay for it. 541 00:23:53,214 --> 00:23:55,042 This is the first and the last escape. 542 00:23:55,129 --> 00:23:56,609 Wait a minute, wait a minute. 543 00:23:56,696 --> 00:23:58,741 How could you lose something you never had? 544 00:23:58,828 --> 00:23:59,699 What? What? 545 00:23:59,786 --> 00:24:01,004 How did Lynch get in here? 546 00:24:01,091 --> 00:24:02,615 Now, you know that perfectly well. 547 00:24:02,702 --> 00:24:05,052 In the backseat of Major Kuehn's staff car. 548 00:24:05,139 --> 00:24:07,750 What if I were to tell you he got out the same way? 549 00:24:07,837 --> 00:24:09,448 What? What? 550 00:24:09,535 --> 00:24:11,624 He came in in the back of Kuehn's staff car, 551 00:24:11,711 --> 00:24:13,713 and he went out 552 00:24:13,800 --> 00:24:15,279 in the back of Kuehn's staff car. 553 00:24:15,366 --> 00:24:16,542 He was never your prisoner. 554 00:24:16,629 --> 00:24:19,327 He was Kuehn's stooge... a spy. 555 00:24:20,676 --> 00:24:23,810 I have my records right here. 556 00:24:25,986 --> 00:24:27,466 His name... 557 00:24:27,553 --> 00:24:29,119 his rank... 558 00:24:29,206 --> 00:24:32,209 and it's gone. 559 00:24:32,296 --> 00:24:34,734 You know, Hogan, I never really 560 00:24:34,821 --> 00:24:36,518 trusted Major Kuehn. 561 00:24:36,605 --> 00:24:37,737 Really? 562 00:24:37,824 --> 00:24:41,001 I think that Lynch was a spy. 563 00:24:41,958 --> 00:24:43,482 Brilliant. 564 00:24:43,569 --> 00:24:45,135 Oh, boy. 565 00:24:45,222 --> 00:24:47,094 You never miss a trick. 566 00:24:47,181 --> 00:24:49,357 My record remains unblemished. 567 00:24:49,444 --> 00:24:51,141 Not one escape. 568 00:24:51,228 --> 00:24:52,491 Mm-hmm. 569 00:24:52,578 --> 00:24:53,927 But we'll keep trying, 570 00:24:54,014 --> 00:24:55,581 even though we're no match for you. 571 00:24:55,668 --> 00:24:56,973 Naturally. 572 00:24:57,060 --> 00:25:00,411 And I admire your spirit. 39812

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.