All language subtitles for Hogans Heroes - S01E21 - The Great Impersonation

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,108 --> 00:00:24,459 CBS presents this program in color. 2 00:01:17,207 --> 00:01:19,992 Easy now. Hold it... 3 00:01:20,080 --> 00:01:21,646 Here it comes. 4 00:01:26,434 --> 00:01:27,478 On the count of three... 5 00:01:27,565 --> 00:01:30,394 One, two, 6 00:01:30,481 --> 00:01:31,613 three! 7 00:01:36,792 --> 00:01:37,880 Hey, that was a lulu! 8 00:01:37,967 --> 00:01:39,099 Oh, very nice, indeed. 9 00:01:39,186 --> 00:01:40,535 Oh, great timing, Newkirk. 10 00:01:40,622 --> 00:01:42,014 You did very well, Newkirk. 11 00:01:42,102 --> 00:01:43,581 Thank you very much, chaps. 12 00:01:43,668 --> 00:01:46,454 For my next number, I shall do a request explosion. 13 00:01:46,541 --> 00:01:47,890 Did you see it go off? 14 00:01:47,977 --> 00:01:49,935 Come on, come on. Let's get out of here. 15 00:01:50,022 --> 00:01:51,241 Right, right, let's go. 16 00:01:51,328 --> 00:01:53,809 Hey, Carter, which way back to camp? 17 00:01:57,247 --> 00:01:58,292 Well, I don't know. 18 00:01:58,379 --> 00:01:59,293 What?! 19 00:01:59,380 --> 00:02:00,555 I beg your pardon? 20 00:02:00,642 --> 00:02:02,644 Well, I was afraid to tell you guys. 21 00:02:02,731 --> 00:02:04,341 I don't know where we are. 22 00:02:04,428 --> 00:02:06,822 I guess I must have dropped the compass. 23 00:02:06,909 --> 00:02:08,302 How stupid can you get? 24 00:02:08,389 --> 00:02:09,564 You ruddy fool! 25 00:02:09,651 --> 00:02:11,261 Not very bright. 26 00:02:11,348 --> 00:02:14,046 Well, if I had any brains, would I be a prisoner of war? 27 00:02:14,134 --> 00:02:15,439 How do we get back to camp? 28 00:02:15,526 --> 00:02:17,224 Maybe we could ask somebody? 29 00:02:17,311 --> 00:02:19,051 Who do we ask, a German soldier or...? 30 00:02:19,139 --> 00:02:21,315 All right, all right. Take it easy. Hold it! 31 00:02:21,402 --> 00:02:23,186 Let's not lose our heads. 32 00:02:23,273 --> 00:02:24,840 Look, I'll go climb a tree up topside, 33 00:02:24,927 --> 00:02:26,189 take a look around, 34 00:02:26,276 --> 00:02:28,017 see if I can get a fix on our position. 35 00:02:28,104 --> 00:02:29,540 I'll go with you, Kinch. 36 00:02:29,627 --> 00:02:31,107 Carter! Hey, stay here. 37 00:02:31,194 --> 00:02:33,109 You'll end up breaking his leg. 38 00:02:33,196 --> 00:02:34,371 I'm sorry, fellas. 39 00:02:34,458 --> 00:02:35,720 Ah, forget it. 40 00:02:35,807 --> 00:02:37,244 We'll make out somehow. 41 00:02:37,331 --> 00:02:40,160 Well, I don't know why they ever drafted me. 42 00:02:40,247 --> 00:02:43,206 I don't know anything about war. 43 00:03:45,094 --> 00:03:46,791 And if I hadn't been up in the tree, 44 00:03:46,878 --> 00:03:48,271 they'd have grabbed me, too. 45 00:03:48,358 --> 00:03:49,707 That's a break, anyway. 46 00:03:49,794 --> 00:03:51,405 By now, the Gestapo's got the boys. 47 00:03:51,492 --> 00:03:52,928 Yeah, that's swell. 48 00:03:53,015 --> 00:03:55,147 Well, at least they got their fake dog tags. 49 00:03:55,235 --> 00:03:57,280 Yeah, and the detonators and the walkie-talkie 50 00:03:57,367 --> 00:03:58,977 and a few extra sticks of dynamite. 51 00:03:59,064 --> 00:04:00,631 It's a cinch the krauts won't think 52 00:04:00,718 --> 00:04:02,503 they were selling magazine subscriptions. 53 00:04:02,590 --> 00:04:04,200 We gotta spring 'em, Colonel. 54 00:04:04,287 --> 00:04:05,549 First thing we got to do 55 00:04:05,636 --> 00:04:06,811 is find out where they've taken the boys. 56 00:04:06,898 --> 00:04:09,945 Look, tomorrow I'll keep Klink busy. 57 00:04:10,032 --> 00:04:11,468 Tap into his phone 58 00:04:11,555 --> 00:04:14,297 and call Gestapo headquarters in Gluckenheim. 59 00:04:14,384 --> 00:04:15,472 Call the Gestapo? 60 00:04:15,559 --> 00:04:17,257 Tell 'em you're a general... 61 00:04:17,344 --> 00:04:20,303 General... Kinchmeyer, Gestapo Headquarters, Berlin. 62 00:04:20,390 --> 00:04:22,305 Push 'em around. You know the bit. 63 00:04:22,392 --> 00:04:24,176 Sure. 64 00:04:24,264 --> 00:04:25,830 Hello. 65 00:04:25,917 --> 00:04:27,963 This is General Kinchmeyer speaking. 66 00:04:28,050 --> 00:04:31,140 Why have you not reported the three men you had captured? 67 00:04:31,227 --> 00:04:32,315 Where are they? 68 00:04:32,402 --> 00:04:33,621 Schnell! 69 00:04:33,708 --> 00:04:35,405 That's very convincing. 70 00:04:35,492 --> 00:04:38,147 You know, I'm not so sure about you. 71 00:04:47,330 --> 00:04:48,984 So... 72 00:04:53,031 --> 00:04:55,164 You are Antonio Calvelli, hmm? 73 00:04:55,251 --> 00:04:56,818 Yes, sir. 74 00:04:56,905 --> 00:04:58,776 That's funny. You don't look like a Calvelli. 75 00:04:58,863 --> 00:05:00,517 Well, I've always been fond of pizza. 76 00:05:00,604 --> 00:05:03,607 Pizza? You are a liar! 77 00:05:03,694 --> 00:05:05,305 Antipasto? Shut up. 78 00:05:05,392 --> 00:05:08,220 And you... 79 00:05:08,308 --> 00:05:10,005 little one... 80 00:05:11,354 --> 00:05:14,052 you are... "Jock McPherson"? 81 00:05:14,139 --> 00:05:16,664 Yes, sir. Hoot mon. 82 00:05:16,751 --> 00:05:18,970 Obviously, a Frenchman. 83 00:05:19,057 --> 00:05:20,798 On my mother's side. 84 00:05:20,885 --> 00:05:23,758 We'll see. 85 00:05:25,934 --> 00:05:28,545 And you... 86 00:05:28,632 --> 00:05:31,069 you are Heinrich Hilgenbecker? 87 00:05:31,156 --> 00:05:34,421 That's right, sir. Or jawohl, if you prefer. 88 00:05:34,508 --> 00:05:37,685 A very German name wearing a very British uniform. 89 00:05:37,772 --> 00:05:40,035 Yes, sir. Hands across the sea and all that. 90 00:05:40,122 --> 00:05:42,951 So, the faces don't match the names, 91 00:05:43,038 --> 00:05:45,736 the names don't match the accents, 92 00:05:45,823 --> 00:05:48,565 and the uniforms don't match anything at all. 93 00:05:48,652 --> 00:05:51,394 It is a bit of a mess, ain't it, sir? 94 00:05:51,481 --> 00:05:53,527 Quiet. I could have the three of you shot 95 00:05:53,614 --> 00:05:55,267 for spies and saboteurs right now. 96 00:05:55,355 --> 00:05:58,183 Begging your pardon, sir, but we were captured in uniform. 97 00:05:58,270 --> 00:06:01,099 We have identified ourselves; name, rank and serial number. 98 00:06:01,186 --> 00:06:03,014 And according to the Geneva Convention, 99 00:06:03,101 --> 00:06:05,060 I could... 100 00:06:05,147 --> 00:06:08,411 I am not interested. 101 00:06:08,498 --> 00:06:12,502 We will find out all about you in our own way, 102 00:06:12,589 --> 00:06:14,765 soon enough, I assure you. 103 00:06:14,852 --> 00:06:16,550 Sergeant? 104 00:06:16,637 --> 00:06:19,727 Take them to Stalag Four until I communicate with Berlin. 105 00:06:22,382 --> 00:06:24,558 You will be kept in solitary confinement 106 00:06:24,645 --> 00:06:26,603 pending the disposition of your case. 107 00:06:26,690 --> 00:06:28,126 Sir? Ja? 108 00:06:28,213 --> 00:06:30,390 What is it, Calvelli? 109 00:06:30,477 --> 00:06:31,869 I suppose it wouldn't do any good 110 00:06:31,956 --> 00:06:33,349 to ask for the American Consul? 111 00:06:37,875 --> 00:06:40,008 Good luck, General Kinchmeyer. 112 00:06:59,070 --> 00:07:01,464 Now, let me understand this, Hogan. 113 00:07:01,551 --> 00:07:03,510 Your men are volunteering? 114 00:07:03,597 --> 00:07:05,120 Yes, sir. They'll help with camp maintenance, 115 00:07:05,207 --> 00:07:06,513 if you'll allow us to ask the Red Cross 116 00:07:06,600 --> 00:07:07,949 for movies to be shown in the Rec Hall. 117 00:07:08,036 --> 00:07:09,429 They want to work? 118 00:07:09,516 --> 00:07:11,256 War does strange things to people. 119 00:07:11,343 --> 00:07:12,649 What do you say, Colonel? 120 00:07:12,736 --> 00:07:14,390 Movies, huh? 121 00:07:14,477 --> 00:07:17,611 I'll have to call Berlin and ask policy on this matter. 122 00:07:17,698 --> 00:07:20,483 A man like you has to telephone? 123 00:07:20,570 --> 00:07:22,354 There are rules, you know. 124 00:07:22,442 --> 00:07:26,010 For the commandant of the toughest POW camp in Germany? 125 00:07:26,097 --> 00:07:28,273 I thought you made your ownrules. 126 00:07:28,360 --> 00:07:31,973 Well, I make a few and Berlin makes a few. 127 00:07:32,060 --> 00:07:34,584 That way we get a nice assortment. 128 00:07:34,671 --> 00:07:36,456 Hogan, there is something 129 00:07:36,543 --> 00:07:37,761 behind this request. 130 00:07:37,848 --> 00:07:39,415 Oh, Colonel, I assure you... 131 00:07:39,502 --> 00:07:41,722 Wait. Wait, wait, wait. Your men are working already. 132 00:07:41,809 --> 00:07:43,332 Of course. They're doing their best to beautify 133 00:07:43,419 --> 00:07:44,855 the old alma mater. 134 00:07:44,942 --> 00:07:46,901 But I haven't agreed to your proposal yet. 135 00:07:46,988 --> 00:07:48,859 Let's just say it's an act of faith... 136 00:07:48,946 --> 00:07:50,687 in our commandant. 137 00:07:50,774 --> 00:07:52,776 You trust me that much? 138 00:07:52,863 --> 00:07:54,430 Oh, please, don't embarrass me by asking 139 00:07:54,517 --> 00:07:55,649 emotional questions. 140 00:07:55,736 --> 00:07:56,780 I understand. 141 00:07:56,867 --> 00:07:58,478 I knew you would. 142 00:07:58,565 --> 00:08:00,871 In view of your expression of confidence, 143 00:08:00,958 --> 00:08:03,744 I will settle the matter at once in your favor. 144 00:08:03,831 --> 00:08:06,529 Hello, get me Berli... Hello? 145 00:08:06,616 --> 00:08:10,272 Who's on the line? General Kinchmeyer?! 146 00:08:10,359 --> 00:08:12,709 Uh, were you calling me, sir? 147 00:08:12,796 --> 00:08:14,494 Who am I? 148 00:08:14,581 --> 00:08:17,497 I am Colonel Wilhelm Klink, Stalag 13, at your service, sir. 149 00:08:17,584 --> 00:08:19,411 Oh, you weren't? Oh, I'm sorry, sir. 150 00:08:19,499 --> 00:08:21,892 The lines must be crossed. I'll get off at once. 151 00:08:21,979 --> 00:08:23,067 Yes, sir. 152 00:08:23,154 --> 00:08:25,113 Wh-wh-what's that? 153 00:08:25,200 --> 00:08:27,071 Yes, Heil Hitler. 154 00:08:27,158 --> 00:08:29,204 General Kinchmeyer... 155 00:08:29,291 --> 00:08:32,729 I don't know any General Kinchmeyer. I... 156 00:08:32,816 --> 00:08:35,036 Hogan, what's the matter with you? 157 00:08:35,123 --> 00:08:37,821 You don't look well at all. 158 00:08:37,908 --> 00:08:39,519 It's the old ticker. 159 00:08:39,606 --> 00:08:42,347 Skips a beat once in awhile. 160 00:08:45,699 --> 00:08:47,004 Twelve. 161 00:08:49,311 --> 00:08:50,355 It can't be. 162 00:08:50,442 --> 00:08:51,879 Three men missing? 163 00:08:51,966 --> 00:08:54,272 I have to count again. 164 00:08:54,359 --> 00:08:56,231 Eins, zwei, drei... 165 00:08:56,318 --> 00:08:58,450 Forget it, Schultz, there are three men missing. 166 00:08:58,538 --> 00:09:00,104 And Klink will be here in a minute. 167 00:09:00,191 --> 00:09:02,193 I wish there would be four missing. 168 00:09:02,280 --> 00:09:03,020 Why four? 169 00:09:03,107 --> 00:09:04,935 Including me. 170 00:09:05,022 --> 00:09:06,937 Oh, I have to report this at once. 171 00:09:07,024 --> 00:09:08,809 He'll blame you. You're in charge. 172 00:09:08,896 --> 00:09:10,941 I can explain the three men, Schultz. 173 00:09:11,028 --> 00:09:12,377 Report everyone present. 174 00:09:12,464 --> 00:09:14,945 Tell the commandant a lie? 175 00:09:15,032 --> 00:09:16,338 Of course. 176 00:09:16,425 --> 00:09:19,254 Why don't I ever think of those things? 177 00:09:21,778 --> 00:09:23,475 They are in Stalag Four now? 178 00:09:23,563 --> 00:09:24,781 Mm-hmm. That's right. 179 00:09:24,868 --> 00:09:26,087 Why did they leave? 180 00:09:26,174 --> 00:09:28,002 I thought they were happy here. 181 00:09:28,089 --> 00:09:29,699 Was there something I said? 182 00:09:29,786 --> 00:09:31,309 No, no, they got restless 183 00:09:31,396 --> 00:09:32,963 and decided to take a walk, 184 00:09:33,050 --> 00:09:34,791 and the Gestapo grabbed them. 185 00:09:34,878 --> 00:09:35,792 The Gestapo! 186 00:09:35,879 --> 00:09:36,967 Mm-hmm. 187 00:09:37,054 --> 00:09:38,316 That's the situation. 188 00:09:38,403 --> 00:09:40,449 I'll report this to Commandant Klink, 189 00:09:40,536 --> 00:09:42,146 and he will get them back. 190 00:09:42,233 --> 00:09:43,757 You mean, before they talk? 191 00:09:43,844 --> 00:09:46,368 Yes, before they talk. 192 00:09:46,455 --> 00:09:47,978 Talk about what? 193 00:09:48,065 --> 00:09:49,240 You see, that's the problem. 194 00:09:49,327 --> 00:09:50,894 The boys are sure to be questioned. 195 00:09:50,981 --> 00:09:53,418 They'll talk about Stalag 13, and they'll mention you. 196 00:09:53,505 --> 00:09:54,942 So? 197 00:09:55,029 --> 00:09:56,334 Well, I mean, what if you do take 198 00:09:56,421 --> 00:09:57,814 an occasional bribe of cigarettes? 199 00:09:57,901 --> 00:09:59,250 Or give a little information 200 00:09:59,337 --> 00:10:00,948 in exchange for a few candy bars? 201 00:10:01,035 --> 00:10:02,993 Or lie to Klink, your superior officer? 202 00:10:03,080 --> 00:10:04,473 That was your idea. 203 00:10:04,560 --> 00:10:06,431 In this world, you want to be Mr. Nice Guy, 204 00:10:06,518 --> 00:10:07,955 you have to pay the price. 205 00:10:08,042 --> 00:10:10,000 They could send me to the Russian Front. 206 00:10:10,087 --> 00:10:10,958 Or shoot you. 207 00:10:11,045 --> 00:10:12,481 Or both. 208 00:10:12,568 --> 00:10:13,656 That's impossible. 209 00:10:13,743 --> 00:10:15,049 You can't shoot a man 210 00:10:15,136 --> 00:10:17,007 and send him to the Russian Front. 211 00:10:17,094 --> 00:10:19,183 No, they could do it. 212 00:10:19,270 --> 00:10:20,663 Eh, I'm sorry, Schultz. 213 00:10:20,750 --> 00:10:22,317 Sorry don't help. 214 00:10:22,404 --> 00:10:25,407 We have to get them back before they talk about me. 215 00:10:25,494 --> 00:10:27,801 Please, Colonel Hogan, do something. 216 00:10:27,888 --> 00:10:30,281 All right, there's only one thing to do. 217 00:10:30,368 --> 00:10:32,501 An officer from Stalag 13 has to go 218 00:10:32,588 --> 00:10:34,503 to Stalag Four and get the boys. 219 00:10:34,590 --> 00:10:37,201 Why, that is a brilliant idea, Colonel. 220 00:10:37,288 --> 00:10:38,463 Thank you, Kinch. 221 00:10:38,550 --> 00:10:40,509 Fine, but who is the officer? 222 00:10:40,596 --> 00:10:42,598 Who can we trust? 223 00:10:42,685 --> 00:10:43,599 You. 224 00:10:43,686 --> 00:10:44,600 Me? 225 00:10:44,687 --> 00:10:46,515 You. 226 00:10:46,602 --> 00:10:49,387 You are both nuts. Me, an officer? 227 00:10:49,474 --> 00:10:50,911 Come on, Schultz! 228 00:10:50,998 --> 00:10:52,173 Nobody at Stalag Four knows what Klink looks like. 229 00:10:52,260 --> 00:10:53,870 We'll make you a beautiful uniform. 230 00:10:53,957 --> 00:10:55,959 You simply walk right in and demand the three prisoners. 231 00:10:56,046 --> 00:10:58,570 I cannot pose as an officer. 232 00:10:58,658 --> 00:11:02,139 Forget it. We have to think of something else. 233 00:11:02,226 --> 00:11:04,533 Eh, not we... you. 234 00:11:04,620 --> 00:11:05,665 That's right, Schultz. 235 00:11:05,752 --> 00:11:07,057 It's your funeral. 236 00:11:07,144 --> 00:11:09,059 Ooh! I wish you hadn't put it that way. 237 00:11:09,146 --> 00:11:10,191 Oh, I'm sorry, Schultz. 238 00:11:10,278 --> 00:11:12,149 No, I cannot do it. 239 00:11:12,236 --> 00:11:14,369 That's final. 240 00:11:14,456 --> 00:11:17,285 Pose as an officer! 241 00:11:19,940 --> 00:11:22,029 Well, so much for that idea. 242 00:11:22,116 --> 00:11:25,075 Kinch, my boy, sometimes you've got to have confidence. 243 00:11:25,162 --> 00:11:28,252 Five, four, three, two, one... 244 00:11:28,339 --> 00:11:30,037 Oh, Colonel Hogan! 245 00:11:30,124 --> 00:11:31,255 Achtung! 246 00:11:31,342 --> 00:11:33,344 At your service, Commandant Klink! 247 00:11:35,129 --> 00:11:37,174 Neck... 248 00:11:37,261 --> 00:11:39,002 19 and a half. 249 00:11:40,830 --> 00:11:42,310 Neck... 250 00:11:42,397 --> 00:11:44,573 19 and a half. 251 00:11:46,009 --> 00:11:48,011 Boy... 252 00:11:48,098 --> 00:11:50,492 this one may have to be continued on the next tape measure. 253 00:11:50,579 --> 00:11:52,276 You call yourself a tailor. 254 00:11:53,538 --> 00:11:54,714 Don't do that. 255 00:11:54,801 --> 00:11:55,802 Waist: 52. 256 00:11:55,889 --> 00:11:58,108 Waist: 52. 257 00:11:58,195 --> 00:12:00,632 Sure that's not wrapped around both of you? 258 00:12:00,720 --> 00:12:02,069 Very funny. 259 00:12:02,156 --> 00:12:04,593 Don't forget the hips and chest measurements. 260 00:12:04,680 --> 00:12:07,161 The same as my waist. 261 00:12:07,248 --> 00:12:08,902 Well, saves time. 262 00:12:08,989 --> 00:12:11,687 No, Colonel Hogan, no, I cannot go through with it. 263 00:12:11,774 --> 00:12:13,036 All right, Schultz. 264 00:12:13,123 --> 00:12:15,256 We leave the boys at Stalag Four, 265 00:12:15,343 --> 00:12:17,345 and the Gestapo questions them. 266 00:12:17,432 --> 00:12:20,827 For you, that's the fastest way to the Russian Front! 267 00:12:20,914 --> 00:12:22,176 I'm sorry, Colonel Hogan, 268 00:12:22,263 --> 00:12:24,308 but I-I haven't got the courage. 269 00:12:24,395 --> 00:12:25,570 No guts, Schultz? 270 00:12:25,657 --> 00:12:28,269 That I never had, I'm sorry. 271 00:12:30,271 --> 00:12:32,882 I'm afraid we lost him. 272 00:12:32,969 --> 00:12:35,232 Maybe. 273 00:12:35,319 --> 00:12:37,626 Maybe. 274 00:12:37,713 --> 00:12:39,497 Look, we don't have any choice in the matter. 275 00:12:39,584 --> 00:12:41,325 We've got a good organization. 276 00:12:41,412 --> 00:12:42,979 LeBeau, Carter and Newkirk, they're a part of it. 277 00:12:43,066 --> 00:12:44,111 Without them, we fold up. 278 00:12:44,198 --> 00:12:45,373 You don't have to sell me. 279 00:12:45,460 --> 00:12:46,853 What about Schultz? 280 00:12:46,940 --> 00:12:48,898 All right, tomorrow we put the pressure on him. 281 00:12:48,985 --> 00:12:51,335 How much material will you need to make him a uniform? 282 00:12:51,422 --> 00:12:53,642 Well, let's put it this way: 283 00:12:53,729 --> 00:12:55,775 How many inches in an acre? 284 00:13:06,089 --> 00:13:07,351 Kind of cold, huh, Schultz? 285 00:13:07,438 --> 00:13:08,875 Ja, very cold. 286 00:13:08,962 --> 00:13:10,354 Care for a cigarette? Oh. Well, thank you... 287 00:13:10,441 --> 00:13:12,095 Well, here, here, keep the whole pack. 288 00:13:12,182 --> 00:13:13,836 No, no, no, no, I can't. No, no, no, no, no, no... 289 00:13:13,923 --> 00:13:15,359 Here. Oh, come on, Schultz... 290 00:13:15,446 --> 00:13:16,926 It's against regulations. Keep the whole pack. 291 00:13:17,013 --> 00:13:17,927 Please, I... Ah, come on. 292 00:13:18,014 --> 00:13:18,928 Thank you. 293 00:13:19,015 --> 00:13:20,712 Thank you. 294 00:13:20,800 --> 00:13:22,497 Hey, Schultzie, here's that can of sardines 295 00:13:22,584 --> 00:13:23,541 I promised you, old buddy. 296 00:13:23,628 --> 00:13:24,760 Sardines? Yeah. 297 00:13:24,847 --> 00:13:26,109 Oh, no, I c-can't... Oh, come on. 298 00:13:26,196 --> 00:13:27,545 Here, go on, take them, here. 299 00:13:27,632 --> 00:13:29,069 And I'll bring you the chocolate bars 300 00:13:29,156 --> 00:13:30,722 as soon as I get my Red Cross package. 301 00:13:30,810 --> 00:13:32,376 Chocolate! Ja! Please! I like choc... 302 00:13:32,463 --> 00:13:34,509 Uh-huh, uh-huh. Cigarettes? 303 00:13:34,596 --> 00:13:36,728 Sardines? 304 00:13:36,816 --> 00:13:38,252 Chocolate bars? 305 00:13:38,339 --> 00:13:40,558 You live better than Goring, 306 00:13:40,645 --> 00:13:42,473 and you're twice as big. 307 00:13:42,560 --> 00:13:44,649 Yes, Herr Kommandant, but... 308 00:13:44,736 --> 00:13:46,826 It is against regulations 309 00:13:46,913 --> 00:13:49,176 to fraternize with the prisoners 310 00:13:49,263 --> 00:13:50,960 or take things from them 311 00:13:51,047 --> 00:13:52,875 for any reason whatsoever. 312 00:13:52,962 --> 00:13:55,573 Yes... 313 00:13:55,660 --> 00:13:58,359 Put yourself on report. 314 00:14:07,977 --> 00:14:09,500 What happened? 315 00:14:09,587 --> 00:14:11,241 Fraternizing... You heard what he said. 316 00:14:11,328 --> 00:14:12,764 Oh, that's nothing. 317 00:14:12,852 --> 00:14:14,201 He'll give me some extra duty, 318 00:14:14,288 --> 00:14:15,593 and then the whole thing is forgotten. 319 00:14:15,680 --> 00:14:16,899 I don't think so, Schultz. 320 00:14:16,986 --> 00:14:18,683 It becomes part of your record, 321 00:14:18,770 --> 00:14:21,512 and when the Gestapo adds that to what the boys tell them... 322 00:14:25,429 --> 00:14:27,344 I was standing here 323 00:14:27,431 --> 00:14:29,825 minding my own business... 324 00:14:31,435 --> 00:14:32,872 Here he comes. 325 00:14:32,959 --> 00:14:34,090 All right, start the hat. 326 00:14:34,177 --> 00:14:35,439 Now, remember how much you put in 327 00:14:35,526 --> 00:14:36,658 so you can get it back. 328 00:14:36,745 --> 00:14:38,268 All right, fellas, let's all give. 329 00:14:38,355 --> 00:14:39,922 Remember, it's for a good cause. 330 00:14:40,009 --> 00:14:41,097 Dig, dig, come on! 331 00:14:41,184 --> 00:14:42,533 Try to forget that the man 332 00:14:42,620 --> 00:14:44,187 we're collecting for wears a German uniform. 333 00:14:44,274 --> 00:14:45,667 He's been more than an enemy to us. 334 00:14:45,754 --> 00:14:46,798 Oh, hi, Schultz. 335 00:14:46,886 --> 00:14:47,930 Wha-What is this for? 336 00:14:48,017 --> 00:14:49,236 Oh, this? Oh, we're collecting 337 00:14:49,323 --> 00:14:50,454 for somebody's widow. 338 00:14:50,541 --> 00:14:51,542 I mean, wife! You said widow. 339 00:14:51,629 --> 00:14:52,804 Well, she's not a widow yet. 340 00:14:52,892 --> 00:14:54,763 We just want to be ready in case. 341 00:14:54,850 --> 00:14:56,156 Aw, this is nice. 342 00:14:56,243 --> 00:14:58,985 You all got it right in here. 343 00:14:59,072 --> 00:15:00,421 Thanks, Schultz. 344 00:15:00,508 --> 00:15:01,726 Wife? 345 00:15:01,813 --> 00:15:03,903 Widow? 346 00:15:03,990 --> 00:15:06,906 Just in case? 347 00:15:06,993 --> 00:15:10,170 Just in case it is me. 348 00:15:10,257 --> 00:15:11,475 All right. 349 00:15:11,562 --> 00:15:13,216 Back with the money. 350 00:15:13,303 --> 00:15:14,957 Back, back, back, back, back, back with the money. 351 00:15:15,044 --> 00:15:16,306 Back with the money... 352 00:15:17,655 --> 00:15:19,396 All set? Let's try it. 353 00:15:19,483 --> 00:15:21,268 Now, remember, I'm your captain. 354 00:15:21,355 --> 00:15:23,835 Kinch is Major Bernsdorf, Kommandant of Stalag 4. 355 00:15:23,923 --> 00:15:25,141 All set? 356 00:15:25,228 --> 00:15:27,230 Here we go. 357 00:15:28,753 --> 00:15:31,931 Achtung! Colonel Klink! 358 00:15:37,937 --> 00:15:40,983 Ah, Colonel Klink, welcome to Stalag 4. 359 00:15:41,070 --> 00:15:42,463 Heil Hitler! 360 00:15:42,550 --> 00:15:43,681 Morning, Major. 361 00:15:43,768 --> 00:15:45,335 Nice to meet you. 362 00:15:45,422 --> 00:15:47,598 No, no, Schultz, that's all wrong. 363 00:15:47,685 --> 00:15:49,252 Listen, 364 00:15:49,339 --> 00:15:50,862 to be a German officer, you have to be mean 365 00:15:50,950 --> 00:15:52,212 and nasty and-and arrogant. 366 00:15:52,299 --> 00:15:53,735 Right. 367 00:15:53,822 --> 00:15:55,737 Arrogance is what makes a German officer. 368 00:15:55,824 --> 00:15:57,608 L-Let's do it again. Please, quickly. 369 00:15:57,695 --> 00:15:59,001 All right. Look, look, look. 370 00:15:59,088 --> 00:16:00,133 Maybe with a riding crop. 371 00:16:00,220 --> 00:16:01,438 That's what Klink has, huh? 372 00:16:01,525 --> 00:16:02,787 Stand over there, watch me do it. 373 00:16:04,311 --> 00:16:07,183 Major Bernsdorf, you are holding three of my prisoners. 374 00:16:07,270 --> 00:16:09,446 I demand their release at once! 375 00:16:09,533 --> 00:16:10,621 Sir, 376 00:16:10,708 --> 00:16:12,058 without proper authority, 377 00:16:12,145 --> 00:16:13,537 I must deny your request. 378 00:16:13,624 --> 00:16:15,887 You dare to deny my request? 379 00:16:15,975 --> 00:16:18,499 I shall have you court-martialed! 380 00:16:18,586 --> 00:16:20,066 Jawohl! 381 00:16:20,153 --> 00:16:21,458 Okay? 382 00:16:21,545 --> 00:16:22,677 Ja, ja. 383 00:16:22,764 --> 00:16:23,678 Let's try it. 384 00:16:23,765 --> 00:16:25,680 From the top. 385 00:16:25,767 --> 00:16:27,247 Achtung! Colonel Klink! 386 00:16:27,334 --> 00:16:31,207 Major Bernsdorf, you have three of my prisoners. 387 00:16:31,294 --> 00:16:35,211 I demand that you release them at once! 388 00:16:35,298 --> 00:16:37,779 Ooh... ooh... 389 00:16:37,866 --> 00:16:40,216 I hurt myself. 390 00:16:40,303 --> 00:16:43,393 Come on, Schultz, concentrate, will you? 391 00:16:43,480 --> 00:16:48,007 Major Bernsdorf, you have three of my prisoners. 392 00:16:48,094 --> 00:16:50,879 I demand that you release them at once! 393 00:16:50,966 --> 00:16:53,229 Sir, I deny that request. 394 00:16:53,316 --> 00:16:55,536 Okay. If you say no, 395 00:16:55,623 --> 00:16:58,495 then it is no. 396 00:17:06,503 --> 00:17:08,679 Major Bernsdorf, I demand that you release... 397 00:17:08,766 --> 00:17:10,725 Schultz, Schultz. 398 00:17:10,812 --> 00:17:13,032 I'm over here. 399 00:17:14,729 --> 00:17:16,252 I can't help it. 400 00:17:16,339 --> 00:17:18,341 I-I... I can't see through. 401 00:17:18,428 --> 00:17:20,169 Schultz, open the other eye. 402 00:17:29,874 --> 00:17:33,443 Attention! I am Colonel Klink. 403 00:17:33,530 --> 00:17:34,792 I want you to stand at attention 404 00:17:34,879 --> 00:17:36,272 when I talk to you, or I send you 405 00:17:36,359 --> 00:17:38,100 to the Russian Front. Do you understand?! 406 00:17:38,187 --> 00:17:40,929 I tell you and you and you and... 407 00:17:41,016 --> 00:17:42,757 Ooh, and you, too. 408 00:17:42,844 --> 00:17:44,193 Achtung! 409 00:17:44,280 --> 00:17:46,282 Attention! 410 00:17:50,982 --> 00:17:54,116 You understand if I talk to you attention? 411 00:17:54,203 --> 00:17:55,204 Oh, my goodness. 412 00:17:56,858 --> 00:17:58,860 Attention! 413 00:18:05,040 --> 00:18:06,346 All set. 414 00:18:06,433 --> 00:18:07,956 I fixed the back window in Klink's office. 415 00:18:08,043 --> 00:18:09,392 You'll be able to open it tonight. 416 00:18:09,479 --> 00:18:10,654 Good. 417 00:18:10,741 --> 00:18:12,308 Now, remember, give us a two-hour start. 418 00:18:12,395 --> 00:18:14,093 When the boys in the barracks start the diversion, 419 00:18:14,180 --> 00:18:15,833 you get into Klink's office and make the call. 420 00:18:15,920 --> 00:18:17,052 Don't worry, I'll be there. 421 00:18:17,139 --> 00:18:18,358 Did you talk to Schultz? 422 00:18:18,445 --> 00:18:19,620 Yeah, he'll have a truck out of 423 00:18:19,707 --> 00:18:20,838 the motor pool. 424 00:18:20,925 --> 00:18:22,013 He'll meet you there right after dark. 425 00:18:22,101 --> 00:18:23,667 Fine. Then we'll be off and running. 426 00:18:23,754 --> 00:18:25,060 Sure hope this works. 427 00:18:25,147 --> 00:18:27,410 If it doesn't, I'll just keep right on running. 428 00:18:38,769 --> 00:18:41,163 Achtung! Colonel Klink! 429 00:18:41,250 --> 00:18:42,208 Hei... 430 00:18:42,295 --> 00:18:43,296 Hei... 431 00:18:44,775 --> 00:18:47,300 Colonel Klink, Heil Hitler. 432 00:18:47,387 --> 00:18:48,997 It's a pleasure. We're honored. 433 00:18:49,084 --> 00:18:51,521 Y-You-You are? 434 00:18:52,740 --> 00:18:54,524 Naturally! 435 00:18:58,137 --> 00:19:01,879 Can't get any decent monocles nowadays. 436 00:19:01,966 --> 00:19:04,055 May I offer you some refreshment? 437 00:19:04,143 --> 00:19:05,796 Ja.How about a little sandwich, 438 00:19:05,883 --> 00:19:08,408 some liverwurst with a little bratwurst on the side. 439 00:19:08,495 --> 00:19:09,757 Colonel, may I remind you, 440 00:19:09,844 --> 00:19:10,801 our time is limited. 441 00:19:10,888 --> 00:19:11,846 Yes, uh, of course. 442 00:19:11,933 --> 00:19:13,021 Thank you, Colonel. 443 00:19:13,108 --> 00:19:14,196 Colonel? 444 00:19:14,283 --> 00:19:15,850 Oh, uh, he wants to be one. 445 00:19:17,808 --> 00:19:19,201 Makes him happy. 446 00:19:20,507 --> 00:19:22,161 I see. 447 00:19:22,248 --> 00:19:24,119 Prosit...! 448 00:19:24,206 --> 00:19:26,165 Prosit! 449 00:19:27,992 --> 00:19:31,474 Now, what can I do for you? 450 00:19:31,561 --> 00:19:33,737 You have three of my prisoners. 451 00:19:33,824 --> 00:19:36,740 I would like you to release them at once. 452 00:19:36,827 --> 00:19:39,003 Captain, give him their names. 453 00:19:39,090 --> 00:19:40,701 Jawohl, Kommandant. 454 00:19:40,788 --> 00:19:43,617 Antonio Calvelli, Jock McPherson, 455 00:19:43,704 --> 00:19:46,097 Heinrich Hilgenbecker. 456 00:19:46,185 --> 00:19:48,752 But these men were brought here by the Gestapo. 457 00:19:48,839 --> 00:19:51,668 I don't care about the Gestapo. 458 00:19:51,755 --> 00:19:54,497 It's very brave of you to say that. 459 00:19:54,584 --> 00:19:56,586 Maybe I'm too brave. 460 00:19:56,673 --> 00:19:58,762 I don't seem to have any written authority 461 00:19:58,849 --> 00:20:00,851 to release the men. 462 00:20:00,938 --> 00:20:02,940 Written authority?! 463 00:20:03,027 --> 00:20:05,116 Nobody told me anything about that. 464 00:20:05,204 --> 00:20:06,596 Commandant, it's hard to believe 465 00:20:06,683 --> 00:20:07,771 your word is not enough. 466 00:20:07,858 --> 00:20:09,512 I know what you mean. 467 00:20:09,599 --> 00:20:11,601 I wish I didn't, but I do. 468 00:20:13,734 --> 00:20:18,782 I demand that you release the three prisoners at once! 469 00:20:18,869 --> 00:20:20,393 I must deny your request. 470 00:20:20,480 --> 00:20:21,916 Is that so?! 471 00:20:22,003 --> 00:20:24,179 Well... 472 00:20:24,266 --> 00:20:26,616 if you say no, then it's no. 473 00:20:26,703 --> 00:20:28,009 Let's go. 474 00:20:28,096 --> 00:20:29,750 Uh, sir, may I remind you that, uh... 475 00:20:32,622 --> 00:20:34,102 Major Bernsdorf. 476 00:20:34,189 --> 00:20:35,582 Who? 477 00:20:35,669 --> 00:20:36,670 Kinchmeyer. 478 00:20:36,757 --> 00:20:39,499 General Kinchmeyer, Gestapo. 479 00:20:39,586 --> 00:20:41,936 Has, uh, Colonel Klink arrived yet? 480 00:20:42,023 --> 00:20:43,720 Yes, he's here now. 481 00:20:43,807 --> 00:20:46,767 Good. You will release the three prisoners to him... 482 00:20:46,854 --> 00:20:51,815 Calvelli, McPherson undHilgenbecker. 483 00:20:51,902 --> 00:20:53,426 But, General Kinchmeyer, 484 00:20:53,513 --> 00:20:56,429 I have no written authority to release these men. 485 00:20:56,516 --> 00:20:59,910 You dare to question the word of a Gestapo General? 486 00:20:59,997 --> 00:21:01,477 Release the three prisoners at once, 487 00:21:01,564 --> 00:21:03,087 or you will suffer the consequences. 488 00:21:03,174 --> 00:21:05,002 Heil Hitler! 489 00:21:05,089 --> 00:21:06,439 Heil Hitler, General. 490 00:21:08,267 --> 00:21:10,965 I have received orders to deliver these men to you. 491 00:21:11,052 --> 00:21:12,140 I will do so at once. 492 00:21:12,227 --> 00:21:15,361 I'm glad you see it my way. 493 00:21:15,448 --> 00:21:17,537 Oh, boy, am I glad. 494 00:21:20,017 --> 00:21:21,280 Halt! 495 00:21:23,412 --> 00:21:25,327 Here are your three prisoners. 496 00:21:25,414 --> 00:21:26,633 Danke. 497 00:21:38,253 --> 00:21:41,517 Put the prisoners into the truck at once. 498 00:21:41,604 --> 00:21:42,649 Jawohl, Herr Colonel. 499 00:21:42,736 --> 00:21:44,477 Inside! 500 00:21:44,564 --> 00:21:46,305 Hey, look... isn't that that terrible Colonel Schultz 501 00:21:46,392 --> 00:21:47,654 from Stalag 13? 502 00:21:47,741 --> 00:21:49,830 No, that's the terrible Colonel Klink 503 00:21:49,917 --> 00:21:52,223 from Stalag 13. 504 00:21:52,311 --> 00:21:53,921 Don't send us back there, sir, please. 505 00:21:54,008 --> 00:21:55,314 No, it's inhuman. 506 00:21:55,401 --> 00:21:56,489 We were happy here. 507 00:21:56,576 --> 00:21:58,186 We even had a tunnel started. 508 00:21:58,273 --> 00:21:59,361 All right, raus! 509 00:21:59,448 --> 00:22:00,536 Inside the truck! 510 00:22:00,623 --> 00:22:01,798 You heard the order! 511 00:22:01,885 --> 00:22:03,234 Back, back, back, back, back, back! 512 00:22:03,322 --> 00:22:04,801 Back, back, back, back, back, back! 513 00:22:04,888 --> 00:22:06,020 There you are, sir. 514 00:22:07,021 --> 00:22:08,022 Three prisoners. 515 00:22:08,109 --> 00:22:09,240 Very good. 516 00:22:09,328 --> 00:22:10,981 If you don't mind my saying so, 517 00:22:11,068 --> 00:22:13,723 it's a highly irregular way of conducting military business. 518 00:22:13,810 --> 00:22:15,508 Who do you think you're talking to? 519 00:22:15,595 --> 00:22:17,031 But... 520 00:22:17,118 --> 00:22:18,337 I will tell you who you are talking to. 521 00:22:18,424 --> 00:22:20,904 I am the famous Colonel Klink! 522 00:22:20,991 --> 00:22:23,167 The Iron Colonel. 523 00:22:24,517 --> 00:22:25,822 Now he comes to life. 524 00:22:25,909 --> 00:22:26,954 Arrest this man. 525 00:22:27,041 --> 00:22:28,608 But, sir... 526 00:22:28,695 --> 00:22:30,436 Have him shot andsent to the Russian Front. 527 00:22:30,523 --> 00:22:33,177 And believe me, I can do it. 528 00:22:33,264 --> 00:22:34,570 And what is more... 529 00:22:34,657 --> 00:22:35,745 Uh, sir, Sergeant Schultz 530 00:22:35,832 --> 00:22:37,051 is waiting for you. 531 00:22:37,138 --> 00:22:39,445 I am a very big man with Sergeant... 532 00:22:39,532 --> 00:22:41,185 Schultz? 533 00:22:41,272 --> 00:22:43,449 Auf Wiedersehen. 534 00:22:43,536 --> 00:22:45,494 Auf Wiedersehen, Colonel. 535 00:22:45,581 --> 00:22:48,279 You, uh, must come to visit us sometime. 536 00:22:55,852 --> 00:22:57,767 Hey, Schultz, you were terrific. 537 00:22:57,854 --> 00:22:59,029 Yeah, you really told that major; 538 00:22:59,116 --> 00:23:00,553 send him to the Russian Front. 539 00:23:00,640 --> 00:23:02,685 You gave him what for, right and proper. 540 00:23:02,772 --> 00:23:04,470 Hey, Schultzy, where did you get the...? 541 00:23:04,557 --> 00:23:06,428 Hey, Schultz, what's the matter? 542 00:23:06,515 --> 00:23:07,603 Colonel, he's fainted. 543 00:23:07,690 --> 00:23:09,039 Blimey, so he has. 544 00:23:09,126 --> 00:23:10,345 There's one thing in our favor... 545 00:23:10,432 --> 00:23:12,391 He was sitting down when it happened. 546 00:23:29,320 --> 00:23:31,584 I told you, sir, that they are not here. 547 00:23:31,671 --> 00:23:34,935 Calvelli, McPherson undHilgenbecker. 548 00:23:35,022 --> 00:23:36,240 There has never 549 00:23:36,327 --> 00:23:37,633 been an escape from Stalag 13. 550 00:23:37,720 --> 00:23:39,113 Then I suggest 551 00:23:39,200 --> 00:23:40,941 that someone is making a fool of you, Colonel. 552 00:23:41,028 --> 00:23:42,116 Impossible. 553 00:23:42,203 --> 00:23:44,205 What's done is done. 554 00:23:45,249 --> 00:23:47,121 The fact remains that an officer 555 00:23:47,208 --> 00:23:49,993 calling himself Colonel Klink came to Stalag 4 556 00:23:50,080 --> 00:23:51,342 and took those men. 557 00:23:51,430 --> 00:23:53,519 Now, I was here all last night 558 00:23:53,606 --> 00:23:56,347 in my quarters listening to the BBC. 559 00:23:56,435 --> 00:23:58,175 I mean, the BBC Symphony. 560 00:23:58,262 --> 00:23:59,307 I have them on records. 561 00:24:00,700 --> 00:24:02,702 The man was over six feet tall, 562 00:24:02,789 --> 00:24:05,705 weighed 300 pounds, with very... 563 00:24:05,792 --> 00:24:07,707 military bearing. 564 00:24:07,794 --> 00:24:09,578 Well, that certainly is not me. 565 00:24:09,665 --> 00:24:12,538 And we have no such officer in our camp. 566 00:24:12,625 --> 00:24:13,756 Very well. 567 00:24:13,843 --> 00:24:15,410 But I assure you, 568 00:24:15,497 --> 00:24:17,586 the investigation will be continued. 569 00:24:20,415 --> 00:24:21,590 The nerve of him! 570 00:24:21,677 --> 00:24:22,896 You know, sir, 571 00:24:22,983 --> 00:24:24,854 the description he gave fits Schultz. 572 00:24:24,941 --> 00:24:26,726 Coming here and... 573 00:24:26,813 --> 00:24:29,424 Schultz? 574 00:24:29,511 --> 00:24:30,991 Our Schultz, an officer? 575 00:24:33,254 --> 00:24:34,473 That's ridiculous. 576 00:24:34,560 --> 00:24:35,996 Schultz an officer. 577 00:24:40,957 --> 00:24:43,612 Colonel Hogan, what happened? 578 00:24:43,699 --> 00:24:45,701 They're looking for a man, Schultz, 579 00:24:45,788 --> 00:24:48,878 over six feet tall, weight 300. 580 00:24:48,965 --> 00:24:50,140 Do you think there's a chance 581 00:24:50,227 --> 00:24:51,446 they might find him? 582 00:24:51,533 --> 00:24:53,274 No, but just to be on the safe side, 583 00:24:53,361 --> 00:24:56,277 why don't you go on a diet? 584 00:24:56,364 --> 00:24:58,758 Colonel. 585 00:24:58,845 --> 00:25:00,803 All right, men, fall out. 39419

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.