Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,108 --> 00:00:24,459
CBS presents this program
in color.
2
00:01:17,207 --> 00:01:19,992
Easy now. Hold it...
3
00:01:20,080 --> 00:01:21,646
Here it comes.
4
00:01:26,434 --> 00:01:27,478
On the count of three...
5
00:01:27,565 --> 00:01:30,394
One, two,
6
00:01:30,481 --> 00:01:31,613
three!
7
00:01:36,792 --> 00:01:37,880
Hey, that was a lulu!
8
00:01:37,967 --> 00:01:39,099
Oh, very nice,
indeed.
9
00:01:39,186 --> 00:01:40,535
Oh, great timing,
Newkirk.
10
00:01:40,622 --> 00:01:42,014
You did very
well, Newkirk.
11
00:01:42,102 --> 00:01:43,581
Thank you
very much, chaps.
12
00:01:43,668 --> 00:01:46,454
For my next number, I shall do
a request explosion.
13
00:01:46,541 --> 00:01:47,890
Did you see it go off?
14
00:01:47,977 --> 00:01:49,935
Come on, come on.
Let's get out of here.
15
00:01:50,022 --> 00:01:51,241
Right, right,
let's go.
16
00:01:51,328 --> 00:01:53,809
Hey, Carter, which way
back to camp?
17
00:01:57,247 --> 00:01:58,292
Well, I don't know.
18
00:01:58,379 --> 00:01:59,293
What?!
19
00:01:59,380 --> 00:02:00,555
I beg
your pardon?
20
00:02:00,642 --> 00:02:02,644
Well, I was afraid
to tell you guys.
21
00:02:02,731 --> 00:02:04,341
I don't know where we are.
22
00:02:04,428 --> 00:02:06,822
I guess I must have
dropped the compass.
23
00:02:06,909 --> 00:02:08,302
How stupid can you get?
24
00:02:08,389 --> 00:02:09,564
You ruddy fool!
25
00:02:09,651 --> 00:02:11,261
Not very bright.
26
00:02:11,348 --> 00:02:14,046
Well, if I had any brains,
would I be a prisoner of war?
27
00:02:14,134 --> 00:02:15,439
How do we get
back to camp?
28
00:02:15,526 --> 00:02:17,224
Maybe we could
ask somebody?
29
00:02:17,311 --> 00:02:19,051
Who do we ask, a
German soldier or...?
30
00:02:19,139 --> 00:02:21,315
All right, all right.
Take it easy. Hold it!
31
00:02:21,402 --> 00:02:23,186
Let's not lose our heads.
32
00:02:23,273 --> 00:02:24,840
Look, I'll go climb
a tree up topside,
33
00:02:24,927 --> 00:02:26,189
take a look around,
34
00:02:26,276 --> 00:02:28,017
see if I can get a fix
on our position.
35
00:02:28,104 --> 00:02:29,540
I'll go
with you, Kinch.
36
00:02:29,627 --> 00:02:31,107
Carter! Hey, stay here.
37
00:02:31,194 --> 00:02:33,109
You'll end up
breaking his leg.
38
00:02:33,196 --> 00:02:34,371
I'm sorry, fellas.
39
00:02:34,458 --> 00:02:35,720
Ah, forget it.
40
00:02:35,807 --> 00:02:37,244
We'll make out somehow.
41
00:02:37,331 --> 00:02:40,160
Well, I don't know
why they ever drafted me.
42
00:02:40,247 --> 00:02:43,206
I don't know anything
about war.
43
00:03:45,094 --> 00:03:46,791
And if I hadn't been
up in the tree,
44
00:03:46,878 --> 00:03:48,271
they'd have grabbed me, too.
45
00:03:48,358 --> 00:03:49,707
That's a break,
anyway.
46
00:03:49,794 --> 00:03:51,405
By now, the Gestapo's
got the boys.
47
00:03:51,492 --> 00:03:52,928
Yeah, that's swell.
48
00:03:53,015 --> 00:03:55,147
Well, at least they got
their fake dog tags.
49
00:03:55,235 --> 00:03:57,280
Yeah, and the detonators
and the walkie-talkie
50
00:03:57,367 --> 00:03:58,977
and a few extra sticks
of dynamite.
51
00:03:59,064 --> 00:04:00,631
It's a cinch the
krauts won't think
52
00:04:00,718 --> 00:04:02,503
they were selling
magazine subscriptions.
53
00:04:02,590 --> 00:04:04,200
We gotta
spring 'em, Colonel.
54
00:04:04,287 --> 00:04:05,549
First thing
we got to do
55
00:04:05,636 --> 00:04:06,811
is find out where
they've taken the boys.
56
00:04:06,898 --> 00:04:09,945
Look, tomorrow
I'll keep Klink busy.
57
00:04:10,032 --> 00:04:11,468
Tap into his phone
58
00:04:11,555 --> 00:04:14,297
and call Gestapo headquarters
in Gluckenheim.
59
00:04:14,384 --> 00:04:15,472
Call the Gestapo?
60
00:04:15,559 --> 00:04:17,257
Tell 'em you're a general...
61
00:04:17,344 --> 00:04:20,303
General... Kinchmeyer,
Gestapo Headquarters, Berlin.
62
00:04:20,390 --> 00:04:22,305
Push 'em around.
You know the bit.
63
00:04:22,392 --> 00:04:24,176
Sure.
64
00:04:24,264 --> 00:04:25,830
Hello.
65
00:04:25,917 --> 00:04:27,963
This is
General Kinchmeyer speaking.
66
00:04:28,050 --> 00:04:31,140
Why have you not reported
the three men you had captured?
67
00:04:31,227 --> 00:04:32,315
Where are they?
68
00:04:32,402 --> 00:04:33,621
Schnell!
69
00:04:33,708 --> 00:04:35,405
That's very convincing.
70
00:04:35,492 --> 00:04:38,147
You know,
I'm not so sure about you.
71
00:04:47,330 --> 00:04:48,984
So...
72
00:04:53,031 --> 00:04:55,164
You are Antonio Calvelli, hmm?
73
00:04:55,251 --> 00:04:56,818
Yes, sir.
74
00:04:56,905 --> 00:04:58,776
That's funny. You don't
look like a Calvelli.
75
00:04:58,863 --> 00:05:00,517
Well, I've always
been fond of pizza.
76
00:05:00,604 --> 00:05:03,607
Pizza? You are a liar!
77
00:05:03,694 --> 00:05:05,305
Antipasto? Shut up.
78
00:05:05,392 --> 00:05:08,220
And you...
79
00:05:08,308 --> 00:05:10,005
little one...
80
00:05:11,354 --> 00:05:14,052
you are... "Jock McPherson"?
81
00:05:14,139 --> 00:05:16,664
Yes, sir.
Hoot mon.
82
00:05:16,751 --> 00:05:18,970
Obviously, a Frenchman.
83
00:05:19,057 --> 00:05:20,798
On my mother's side.
84
00:05:20,885 --> 00:05:23,758
We'll see.
85
00:05:25,934 --> 00:05:28,545
And you...
86
00:05:28,632 --> 00:05:31,069
you are Heinrich
Hilgenbecker?
87
00:05:31,156 --> 00:05:34,421
That's right, sir.
Or jawohl, if you prefer.
88
00:05:34,508 --> 00:05:37,685
A very German name wearing
a very British uniform.
89
00:05:37,772 --> 00:05:40,035
Yes, sir. Hands across the sea
and all that.
90
00:05:40,122 --> 00:05:42,951
So, the faces don't
match the names,
91
00:05:43,038 --> 00:05:45,736
the names don't
match the accents,
92
00:05:45,823 --> 00:05:48,565
and the uniforms don't
match anything at all.
93
00:05:48,652 --> 00:05:51,394
It is a bit of a mess,
ain't it, sir?
94
00:05:51,481 --> 00:05:53,527
Quiet. I could have
the three of you shot
95
00:05:53,614 --> 00:05:55,267
for spies and saboteurs
right now.
96
00:05:55,355 --> 00:05:58,183
Begging your pardon, sir,
but we were captured in uniform.
97
00:05:58,270 --> 00:06:01,099
We have identified ourselves;
name, rank and serial number.
98
00:06:01,186 --> 00:06:03,014
And according to
the Geneva Convention,
99
00:06:03,101 --> 00:06:05,060
I could...
100
00:06:05,147 --> 00:06:08,411
I am not interested.
101
00:06:08,498 --> 00:06:12,502
We will find out all about you
in our own way,
102
00:06:12,589 --> 00:06:14,765
soon enough, I assure you.
103
00:06:14,852 --> 00:06:16,550
Sergeant?
104
00:06:16,637 --> 00:06:19,727
Take them to Stalag Four
until I communicate with Berlin.
105
00:06:22,382 --> 00:06:24,558
You will be kept
in solitary confinement
106
00:06:24,645 --> 00:06:26,603
pending the disposition
of your case.
107
00:06:26,690 --> 00:06:28,126
Sir? Ja?
108
00:06:28,213 --> 00:06:30,390
What is it, Calvelli?
109
00:06:30,477 --> 00:06:31,869
I suppose
it wouldn't do any good
110
00:06:31,956 --> 00:06:33,349
to ask for
the American Consul?
111
00:06:37,875 --> 00:06:40,008
Good luck,
General Kinchmeyer.
112
00:06:59,070 --> 00:07:01,464
Now, let me understand
this, Hogan.
113
00:07:01,551 --> 00:07:03,510
Your men are volunteering?
114
00:07:03,597 --> 00:07:05,120
Yes, sir. They'll help
with camp maintenance,
115
00:07:05,207 --> 00:07:06,513
if you'll allow us
to ask the Red Cross
116
00:07:06,600 --> 00:07:07,949
for movies to be shown
in the Rec Hall.
117
00:07:08,036 --> 00:07:09,429
They want to work?
118
00:07:09,516 --> 00:07:11,256
War does strange things
to people.
119
00:07:11,343 --> 00:07:12,649
What do you say, Colonel?
120
00:07:12,736 --> 00:07:14,390
Movies, huh?
121
00:07:14,477 --> 00:07:17,611
I'll have to call Berlin
and ask policy on this matter.
122
00:07:17,698 --> 00:07:20,483
A man like you
has to telephone?
123
00:07:20,570 --> 00:07:22,354
There are rules, you know.
124
00:07:22,442 --> 00:07:26,010
For the commandant of the
toughest POW camp in Germany?
125
00:07:26,097 --> 00:07:28,273
I thought you made
your ownrules.
126
00:07:28,360 --> 00:07:31,973
Well, I make a few
and Berlin makes a few.
127
00:07:32,060 --> 00:07:34,584
That way we get
a nice assortment.
128
00:07:34,671 --> 00:07:36,456
Hogan, there is something
129
00:07:36,543 --> 00:07:37,761
behind this request.
130
00:07:37,848 --> 00:07:39,415
Oh, Colonel,
I assure you...
131
00:07:39,502 --> 00:07:41,722
Wait. Wait, wait, wait.
Your men are working already.
132
00:07:41,809 --> 00:07:43,332
Of course. They're doing
their best to beautify
133
00:07:43,419 --> 00:07:44,855
the old alma mater.
134
00:07:44,942 --> 00:07:46,901
But I haven't agreed
to your proposal yet.
135
00:07:46,988 --> 00:07:48,859
Let's just say it's
an act of faith...
136
00:07:48,946 --> 00:07:50,687
in our commandant.
137
00:07:50,774 --> 00:07:52,776
You trust me that much?
138
00:07:52,863 --> 00:07:54,430
Oh, please, don't
embarrass me by asking
139
00:07:54,517 --> 00:07:55,649
emotional questions.
140
00:07:55,736 --> 00:07:56,780
I understand.
141
00:07:56,867 --> 00:07:58,478
I knew you would.
142
00:07:58,565 --> 00:08:00,871
In view of your
expression of confidence,
143
00:08:00,958 --> 00:08:03,744
I will settle the matter
at once in your favor.
144
00:08:03,831 --> 00:08:06,529
Hello, get me Berli... Hello?
145
00:08:06,616 --> 00:08:10,272
Who's on the line?
General Kinchmeyer?!
146
00:08:10,359 --> 00:08:12,709
Uh, were you calling me, sir?
147
00:08:12,796 --> 00:08:14,494
Who am I?
148
00:08:14,581 --> 00:08:17,497
I am Colonel Wilhelm Klink,
Stalag 13, at your service, sir.
149
00:08:17,584 --> 00:08:19,411
Oh, you weren't?
Oh, I'm sorry, sir.
150
00:08:19,499 --> 00:08:21,892
The lines must be crossed.
I'll get off at once.
151
00:08:21,979 --> 00:08:23,067
Yes, sir.
152
00:08:23,154 --> 00:08:25,113
Wh-wh-what's that?
153
00:08:25,200 --> 00:08:27,071
Yes, Heil Hitler.
154
00:08:27,158 --> 00:08:29,204
General Kinchmeyer...
155
00:08:29,291 --> 00:08:32,729
I don't know any
General Kinchmeyer. I...
156
00:08:32,816 --> 00:08:35,036
Hogan, what's
the matter with you?
157
00:08:35,123 --> 00:08:37,821
You don't look
well at all.
158
00:08:37,908 --> 00:08:39,519
It's the old ticker.
159
00:08:39,606 --> 00:08:42,347
Skips a beat
once in awhile.
160
00:08:45,699 --> 00:08:47,004
Twelve.
161
00:08:49,311 --> 00:08:50,355
It can't be.
162
00:08:50,442 --> 00:08:51,879
Three men missing?
163
00:08:51,966 --> 00:08:54,272
I have to count again.
164
00:08:54,359 --> 00:08:56,231
Eins, zwei, drei...
165
00:08:56,318 --> 00:08:58,450
Forget it, Schultz,
there are three men missing.
166
00:08:58,538 --> 00:09:00,104
And Klink will be
here in a minute.
167
00:09:00,191 --> 00:09:02,193
I wish there would be
four missing.
168
00:09:02,280 --> 00:09:03,020
Why four?
169
00:09:03,107 --> 00:09:04,935
Including me.
170
00:09:05,022 --> 00:09:06,937
Oh, I have to report this
at once.
171
00:09:07,024 --> 00:09:08,809
He'll blame you.
You're in charge.
172
00:09:08,896 --> 00:09:10,941
I can explain
the three men, Schultz.
173
00:09:11,028 --> 00:09:12,377
Report everyone present.
174
00:09:12,464 --> 00:09:14,945
Tell the commandant a lie?
175
00:09:15,032 --> 00:09:16,338
Of course.
176
00:09:16,425 --> 00:09:19,254
Why don't I ever think
of those things?
177
00:09:21,778 --> 00:09:23,475
They are in Stalag Four now?
178
00:09:23,563 --> 00:09:24,781
Mm-hmm.
That's right.
179
00:09:24,868 --> 00:09:26,087
Why did they leave?
180
00:09:26,174 --> 00:09:28,002
I thought
they were happy here.
181
00:09:28,089 --> 00:09:29,699
Was there something
I said?
182
00:09:29,786 --> 00:09:31,309
No, no,
they got restless
183
00:09:31,396 --> 00:09:32,963
and decided
to take a walk,
184
00:09:33,050 --> 00:09:34,791
and the Gestapo
grabbed them.
185
00:09:34,878 --> 00:09:35,792
The Gestapo!
186
00:09:35,879 --> 00:09:36,967
Mm-hmm.
187
00:09:37,054 --> 00:09:38,316
That's the
situation.
188
00:09:38,403 --> 00:09:40,449
I'll report this
to Commandant Klink,
189
00:09:40,536 --> 00:09:42,146
and he will get them back.
190
00:09:42,233 --> 00:09:43,757
You mean,
before they talk?
191
00:09:43,844 --> 00:09:46,368
Yes, before they talk.
192
00:09:46,455 --> 00:09:47,978
Talk about what?
193
00:09:48,065 --> 00:09:49,240
You see,
that's the problem.
194
00:09:49,327 --> 00:09:50,894
The boys are sure
to be questioned.
195
00:09:50,981 --> 00:09:53,418
They'll talk about Stalag 13,
and they'll mention you.
196
00:09:53,505 --> 00:09:54,942
So?
197
00:09:55,029 --> 00:09:56,334
Well, I mean,
what if you do take
198
00:09:56,421 --> 00:09:57,814
an occasional bribe
of cigarettes?
199
00:09:57,901 --> 00:09:59,250
Or give a little
information
200
00:09:59,337 --> 00:10:00,948
in exchange for
a few candy bars?
201
00:10:01,035 --> 00:10:02,993
Or lie to Klink,
your superior officer?
202
00:10:03,080 --> 00:10:04,473
That was your idea.
203
00:10:04,560 --> 00:10:06,431
In this world,
you want to be Mr. Nice Guy,
204
00:10:06,518 --> 00:10:07,955
you have to pay
the price.
205
00:10:08,042 --> 00:10:10,000
They could send me
to the Russian Front.
206
00:10:10,087 --> 00:10:10,958
Or shoot you.
207
00:10:11,045 --> 00:10:12,481
Or both.
208
00:10:12,568 --> 00:10:13,656
That's impossible.
209
00:10:13,743 --> 00:10:15,049
You can't shoot a man
210
00:10:15,136 --> 00:10:17,007
and send him
to the Russian Front.
211
00:10:17,094 --> 00:10:19,183
No, they could do it.
212
00:10:19,270 --> 00:10:20,663
Eh, I'm sorry,
Schultz.
213
00:10:20,750 --> 00:10:22,317
Sorry don't help.
214
00:10:22,404 --> 00:10:25,407
We have to get them back
before they talk about me.
215
00:10:25,494 --> 00:10:27,801
Please, Colonel Hogan,
do something.
216
00:10:27,888 --> 00:10:30,281
All right, there's
only one thing to do.
217
00:10:30,368 --> 00:10:32,501
An officer
from Stalag 13 has to go
218
00:10:32,588 --> 00:10:34,503
to Stalag Four
and get the boys.
219
00:10:34,590 --> 00:10:37,201
Why, that is
a brilliant idea, Colonel.
220
00:10:37,288 --> 00:10:38,463
Thank you, Kinch.
221
00:10:38,550 --> 00:10:40,509
Fine, but who is
the officer?
222
00:10:40,596 --> 00:10:42,598
Who can we trust?
223
00:10:42,685 --> 00:10:43,599
You.
224
00:10:43,686 --> 00:10:44,600
Me?
225
00:10:44,687 --> 00:10:46,515
You.
226
00:10:46,602 --> 00:10:49,387
You are both nuts.
Me, an officer?
227
00:10:49,474 --> 00:10:50,911
Come on, Schultz!
228
00:10:50,998 --> 00:10:52,173
Nobody at Stalag Four knows
what Klink looks like.
229
00:10:52,260 --> 00:10:53,870
We'll make you a
beautiful uniform.
230
00:10:53,957 --> 00:10:55,959
You simply walk right in
and demand the three prisoners.
231
00:10:56,046 --> 00:10:58,570
I cannot pose as an officer.
232
00:10:58,658 --> 00:11:02,139
Forget it. We have to think
of something else.
233
00:11:02,226 --> 00:11:04,533
Eh, not we... you.
234
00:11:04,620 --> 00:11:05,665
That's right, Schultz.
235
00:11:05,752 --> 00:11:07,057
It's your funeral.
236
00:11:07,144 --> 00:11:09,059
Ooh! I wish you hadn't
put it that way.
237
00:11:09,146 --> 00:11:10,191
Oh, I'm sorry,
Schultz.
238
00:11:10,278 --> 00:11:12,149
No, I cannot do it.
239
00:11:12,236 --> 00:11:14,369
That's final.
240
00:11:14,456 --> 00:11:17,285
Pose as an officer!
241
00:11:19,940 --> 00:11:22,029
Well, so much
for that idea.
242
00:11:22,116 --> 00:11:25,075
Kinch, my boy, sometimes
you've got to have confidence.
243
00:11:25,162 --> 00:11:28,252
Five, four,
three, two, one...
244
00:11:28,339 --> 00:11:30,037
Oh, Colonel Hogan!
245
00:11:30,124 --> 00:11:31,255
Achtung!
246
00:11:31,342 --> 00:11:33,344
At your service,
Commandant Klink!
247
00:11:35,129 --> 00:11:37,174
Neck...
248
00:11:37,261 --> 00:11:39,002
19 and a half.
249
00:11:40,830 --> 00:11:42,310
Neck...
250
00:11:42,397 --> 00:11:44,573
19 and a half.
251
00:11:46,009 --> 00:11:48,011
Boy...
252
00:11:48,098 --> 00:11:50,492
this one may have to be continued
on the next tape measure.
253
00:11:50,579 --> 00:11:52,276
You call yourself
a tailor.
254
00:11:53,538 --> 00:11:54,714
Don't do that.
255
00:11:54,801 --> 00:11:55,802
Waist: 52.
256
00:11:55,889 --> 00:11:58,108
Waist: 52.
257
00:11:58,195 --> 00:12:00,632
Sure that's not wrapped
around both of you?
258
00:12:00,720 --> 00:12:02,069
Very funny.
259
00:12:02,156 --> 00:12:04,593
Don't forget the hips
and chest measurements.
260
00:12:04,680 --> 00:12:07,161
The same as my waist.
261
00:12:07,248 --> 00:12:08,902
Well, saves time.
262
00:12:08,989 --> 00:12:11,687
No, Colonel Hogan, no,
I cannot go through with it.
263
00:12:11,774 --> 00:12:13,036
All right, Schultz.
264
00:12:13,123 --> 00:12:15,256
We leave the boys
at Stalag Four,
265
00:12:15,343 --> 00:12:17,345
and the Gestapo
questions them.
266
00:12:17,432 --> 00:12:20,827
For you, that's the fastest way
to the Russian Front!
267
00:12:20,914 --> 00:12:22,176
I'm sorry, Colonel Hogan,
268
00:12:22,263 --> 00:12:24,308
but I-I haven't
got the courage.
269
00:12:24,395 --> 00:12:25,570
No guts, Schultz?
270
00:12:25,657 --> 00:12:28,269
That I never had,
I'm sorry.
271
00:12:30,271 --> 00:12:32,882
I'm afraid we lost him.
272
00:12:32,969 --> 00:12:35,232
Maybe.
273
00:12:35,319 --> 00:12:37,626
Maybe.
274
00:12:37,713 --> 00:12:39,497
Look, we don't have
any choice in the matter.
275
00:12:39,584 --> 00:12:41,325
We've got
a good organization.
276
00:12:41,412 --> 00:12:42,979
LeBeau, Carter and
Newkirk, they're a part of it.
277
00:12:43,066 --> 00:12:44,111
Without them,
we fold up.
278
00:12:44,198 --> 00:12:45,373
You don't have to
sell me.
279
00:12:45,460 --> 00:12:46,853
What about Schultz?
280
00:12:46,940 --> 00:12:48,898
All right, tomorrow we put
the pressure on him.
281
00:12:48,985 --> 00:12:51,335
How much material will you need
to make him a uniform?
282
00:12:51,422 --> 00:12:53,642
Well, let's put
it this way:
283
00:12:53,729 --> 00:12:55,775
How many inches
in an acre?
284
00:13:06,089 --> 00:13:07,351
Kind of cold,
huh, Schultz?
285
00:13:07,438 --> 00:13:08,875
Ja, very cold.
286
00:13:08,962 --> 00:13:10,354
Care for a cigarette? Oh. Well,
thank you...
287
00:13:10,441 --> 00:13:12,095
Well, here, here,
keep the whole pack.
288
00:13:12,182 --> 00:13:13,836
No, no, no, no, I can't.
No, no, no, no, no, no...
289
00:13:13,923 --> 00:13:15,359
Here. Oh, come on, Schultz...
290
00:13:15,446 --> 00:13:16,926
It's against
regulations. Keep the whole pack.
291
00:13:17,013 --> 00:13:17,927
Please, I... Ah, come on.
292
00:13:18,014 --> 00:13:18,928
Thank you.
293
00:13:19,015 --> 00:13:20,712
Thank you.
294
00:13:20,800 --> 00:13:22,497
Hey, Schultzie, here's that can
of sardines
295
00:13:22,584 --> 00:13:23,541
I promised you,
old buddy.
296
00:13:23,628 --> 00:13:24,760
Sardines? Yeah.
297
00:13:24,847 --> 00:13:26,109
Oh, no, I c-can't... Oh, come on.
298
00:13:26,196 --> 00:13:27,545
Here, go on,
take them, here.
299
00:13:27,632 --> 00:13:29,069
And I'll bring you
the chocolate bars
300
00:13:29,156 --> 00:13:30,722
as soon as I get my
Red Cross package.
301
00:13:30,810 --> 00:13:32,376
Chocolate! Ja! Please!
I like choc...
302
00:13:32,463 --> 00:13:34,509
Uh-huh, uh-huh.
Cigarettes?
303
00:13:34,596 --> 00:13:36,728
Sardines?
304
00:13:36,816 --> 00:13:38,252
Chocolate bars?
305
00:13:38,339 --> 00:13:40,558
You live better
than Goring,
306
00:13:40,645 --> 00:13:42,473
and you're
twice as big.
307
00:13:42,560 --> 00:13:44,649
Yes, Herr Kommandant,
but...
308
00:13:44,736 --> 00:13:46,826
It is against
regulations
309
00:13:46,913 --> 00:13:49,176
to fraternize with
the prisoners
310
00:13:49,263 --> 00:13:50,960
or take things
from them
311
00:13:51,047 --> 00:13:52,875
for any reason
whatsoever.
312
00:13:52,962 --> 00:13:55,573
Yes...
313
00:13:55,660 --> 00:13:58,359
Put yourself
on report.
314
00:14:07,977 --> 00:14:09,500
What happened?
315
00:14:09,587 --> 00:14:11,241
Fraternizing...
You heard what he said.
316
00:14:11,328 --> 00:14:12,764
Oh, that's nothing.
317
00:14:12,852 --> 00:14:14,201
He'll give me
some extra duty,
318
00:14:14,288 --> 00:14:15,593
and then the whole
thing is forgotten.
319
00:14:15,680 --> 00:14:16,899
I don't think so, Schultz.
320
00:14:16,986 --> 00:14:18,683
It becomes part
of your record,
321
00:14:18,770 --> 00:14:21,512
and when the Gestapo adds that
to what the boys tell them...
322
00:14:25,429 --> 00:14:27,344
I was standing here
323
00:14:27,431 --> 00:14:29,825
minding my own business...
324
00:14:31,435 --> 00:14:32,872
Here he comes.
325
00:14:32,959 --> 00:14:34,090
All right,
start the hat.
326
00:14:34,177 --> 00:14:35,439
Now, remember
how much you put in
327
00:14:35,526 --> 00:14:36,658
so you can get it back.
328
00:14:36,745 --> 00:14:38,268
All right, fellas,
let's all give.
329
00:14:38,355 --> 00:14:39,922
Remember, it's
for a good cause.
330
00:14:40,009 --> 00:14:41,097
Dig, dig, come on!
331
00:14:41,184 --> 00:14:42,533
Try to forget that the man
332
00:14:42,620 --> 00:14:44,187
we're collecting for
wears a German uniform.
333
00:14:44,274 --> 00:14:45,667
He's been more
than an enemy to us.
334
00:14:45,754 --> 00:14:46,798
Oh, hi, Schultz.
335
00:14:46,886 --> 00:14:47,930
Wha-What is this for?
336
00:14:48,017 --> 00:14:49,236
Oh, this?
Oh, we're collecting
337
00:14:49,323 --> 00:14:50,454
for somebody's widow.
338
00:14:50,541 --> 00:14:51,542
I mean, wife! You said widow.
339
00:14:51,629 --> 00:14:52,804
Well, she's not
a widow yet.
340
00:14:52,892 --> 00:14:54,763
We just want
to be ready in case.
341
00:14:54,850 --> 00:14:56,156
Aw, this is nice.
342
00:14:56,243 --> 00:14:58,985
You all got it right in here.
343
00:14:59,072 --> 00:15:00,421
Thanks, Schultz.
344
00:15:00,508 --> 00:15:01,726
Wife?
345
00:15:01,813 --> 00:15:03,903
Widow?
346
00:15:03,990 --> 00:15:06,906
Just in case?
347
00:15:06,993 --> 00:15:10,170
Just in case it is me.
348
00:15:10,257 --> 00:15:11,475
All right.
349
00:15:11,562 --> 00:15:13,216
Back with the money.
350
00:15:13,303 --> 00:15:14,957
Back, back, back, back,
back, back with the money.
351
00:15:15,044 --> 00:15:16,306
Back with the money...
352
00:15:17,655 --> 00:15:19,396
All set?
Let's try it.
353
00:15:19,483 --> 00:15:21,268
Now, remember,
I'm your captain.
354
00:15:21,355 --> 00:15:23,835
Kinch is Major Bernsdorf,
Kommandant of Stalag 4.
355
00:15:23,923 --> 00:15:25,141
All set?
356
00:15:25,228 --> 00:15:27,230
Here we go.
357
00:15:28,753 --> 00:15:31,931
Achtung!
Colonel Klink!
358
00:15:37,937 --> 00:15:40,983
Ah, Colonel Klink,
welcome to Stalag 4.
359
00:15:41,070 --> 00:15:42,463
Heil Hitler!
360
00:15:42,550 --> 00:15:43,681
Morning, Major.
361
00:15:43,768 --> 00:15:45,335
Nice to meet you.
362
00:15:45,422 --> 00:15:47,598
No, no, Schultz,
that's all wrong.
363
00:15:47,685 --> 00:15:49,252
Listen,
364
00:15:49,339 --> 00:15:50,862
to be a German officer,
you have to be mean
365
00:15:50,950 --> 00:15:52,212
and nasty and-and arrogant.
366
00:15:52,299 --> 00:15:53,735
Right.
367
00:15:53,822 --> 00:15:55,737
Arrogance is
what makes a German officer.
368
00:15:55,824 --> 00:15:57,608
L-Let's do it again.
Please, quickly.
369
00:15:57,695 --> 00:15:59,001
All right.
Look, look, look.
370
00:15:59,088 --> 00:16:00,133
Maybe with a riding crop.
371
00:16:00,220 --> 00:16:01,438
That's what Klink has, huh?
372
00:16:01,525 --> 00:16:02,787
Stand over there,
watch me do it.
373
00:16:04,311 --> 00:16:07,183
Major Bernsdorf, you are holding
three of my prisoners.
374
00:16:07,270 --> 00:16:09,446
I demand their release at once!
375
00:16:09,533 --> 00:16:10,621
Sir,
376
00:16:10,708 --> 00:16:12,058
without proper
authority,
377
00:16:12,145 --> 00:16:13,537
I must deny
your request.
378
00:16:13,624 --> 00:16:15,887
You dare to deny my request?
379
00:16:15,975 --> 00:16:18,499
I shall have you
court-martialed!
380
00:16:18,586 --> 00:16:20,066
Jawohl!
381
00:16:20,153 --> 00:16:21,458
Okay?
382
00:16:21,545 --> 00:16:22,677
Ja, ja.
383
00:16:22,764 --> 00:16:23,678
Let's try it.
384
00:16:23,765 --> 00:16:25,680
From the top.
385
00:16:25,767 --> 00:16:27,247
Achtung! Colonel Klink!
386
00:16:27,334 --> 00:16:31,207
Major Bernsdorf,
you have three of my prisoners.
387
00:16:31,294 --> 00:16:35,211
I demand
that you release them at once!
388
00:16:35,298 --> 00:16:37,779
Ooh... ooh...
389
00:16:37,866 --> 00:16:40,216
I hurt myself.
390
00:16:40,303 --> 00:16:43,393
Come on, Schultz,
concentrate, will you?
391
00:16:43,480 --> 00:16:48,007
Major Bernsdorf,
you have three of my prisoners.
392
00:16:48,094 --> 00:16:50,879
I demand
that you release them at once!
393
00:16:50,966 --> 00:16:53,229
Sir, I deny
that request.
394
00:16:53,316 --> 00:16:55,536
Okay. If you say no,
395
00:16:55,623 --> 00:16:58,495
then it is no.
396
00:17:06,503 --> 00:17:08,679
Major Bernsdorf,
I demand that you release...
397
00:17:08,766 --> 00:17:10,725
Schultz, Schultz.
398
00:17:10,812 --> 00:17:13,032
I'm over here.
399
00:17:14,729 --> 00:17:16,252
I can't help it.
400
00:17:16,339 --> 00:17:18,341
I-I... I can't see through.
401
00:17:18,428 --> 00:17:20,169
Schultz, open the other eye.
402
00:17:29,874 --> 00:17:33,443
Attention! I am Colonel Klink.
403
00:17:33,530 --> 00:17:34,792
I want you to stand
at attention
404
00:17:34,879 --> 00:17:36,272
when I talk to you,
or I send you
405
00:17:36,359 --> 00:17:38,100
to the Russian Front.
Do you understand?!
406
00:17:38,187 --> 00:17:40,929
I tell you and you
and you and...
407
00:17:41,016 --> 00:17:42,757
Ooh, and you, too.
408
00:17:42,844 --> 00:17:44,193
Achtung!
409
00:17:44,280 --> 00:17:46,282
Attention!
410
00:17:50,982 --> 00:17:54,116
You understand
if I talk to you attention?
411
00:17:54,203 --> 00:17:55,204
Oh, my goodness.
412
00:17:56,858 --> 00:17:58,860
Attention!
413
00:18:05,040 --> 00:18:06,346
All set.
414
00:18:06,433 --> 00:18:07,956
I fixed the back window
in Klink's office.
415
00:18:08,043 --> 00:18:09,392
You'll be able
to open it tonight.
416
00:18:09,479 --> 00:18:10,654
Good.
417
00:18:10,741 --> 00:18:12,308
Now, remember,
give us a two-hour start.
418
00:18:12,395 --> 00:18:14,093
When the boys in the barracks
start the diversion,
419
00:18:14,180 --> 00:18:15,833
you get into Klink's office
and make the call.
420
00:18:15,920 --> 00:18:17,052
Don't worry,
I'll be there.
421
00:18:17,139 --> 00:18:18,358
Did you talk to Schultz?
422
00:18:18,445 --> 00:18:19,620
Yeah, he'll have
a truck out of
423
00:18:19,707 --> 00:18:20,838
the motor pool.
424
00:18:20,925 --> 00:18:22,013
He'll meet you there
right after dark.
425
00:18:22,101 --> 00:18:23,667
Fine. Then we'll be off
and running.
426
00:18:23,754 --> 00:18:25,060
Sure hope this works.
427
00:18:25,147 --> 00:18:27,410
If it doesn't,
I'll just keep right on running.
428
00:18:38,769 --> 00:18:41,163
Achtung!
Colonel Klink!
429
00:18:41,250 --> 00:18:42,208
Hei...
430
00:18:42,295 --> 00:18:43,296
Hei...
431
00:18:44,775 --> 00:18:47,300
Colonel Klink,
Heil Hitler.
432
00:18:47,387 --> 00:18:48,997
It's a pleasure.
We're honored.
433
00:18:49,084 --> 00:18:51,521
Y-You-You are?
434
00:18:52,740 --> 00:18:54,524
Naturally!
435
00:18:58,137 --> 00:19:01,879
Can't get any decent monocles
nowadays.
436
00:19:01,966 --> 00:19:04,055
May I offer you
some refreshment?
437
00:19:04,143 --> 00:19:05,796
Ja.How
about a little sandwich,
438
00:19:05,883 --> 00:19:08,408
some liverwurst with a little
bratwurst on the side.
439
00:19:08,495 --> 00:19:09,757
Colonel, may I
remind you,
440
00:19:09,844 --> 00:19:10,801
our time
is limited.
441
00:19:10,888 --> 00:19:11,846
Yes, uh, of course.
442
00:19:11,933 --> 00:19:13,021
Thank you, Colonel.
443
00:19:13,108 --> 00:19:14,196
Colonel?
444
00:19:14,283 --> 00:19:15,850
Oh, uh, he wants to be one.
445
00:19:17,808 --> 00:19:19,201
Makes him happy.
446
00:19:20,507 --> 00:19:22,161
I see.
447
00:19:22,248 --> 00:19:24,119
Prosit...!
448
00:19:24,206 --> 00:19:26,165
Prosit!
449
00:19:27,992 --> 00:19:31,474
Now, what can I do for you?
450
00:19:31,561 --> 00:19:33,737
You have three
of my prisoners.
451
00:19:33,824 --> 00:19:36,740
I would like you
to release them at once.
452
00:19:36,827 --> 00:19:39,003
Captain, give him their names.
453
00:19:39,090 --> 00:19:40,701
Jawohl,
Kommandant.
454
00:19:40,788 --> 00:19:43,617
Antonio Calvelli,
Jock McPherson,
455
00:19:43,704 --> 00:19:46,097
Heinrich
Hilgenbecker.
456
00:19:46,185 --> 00:19:48,752
But these men were brought here
by the Gestapo.
457
00:19:48,839 --> 00:19:51,668
I don't care about the Gestapo.
458
00:19:51,755 --> 00:19:54,497
It's very brave
of you to say that.
459
00:19:54,584 --> 00:19:56,586
Maybe I'm too brave.
460
00:19:56,673 --> 00:19:58,762
I don't seem
to have any written authority
461
00:19:58,849 --> 00:20:00,851
to release the men.
462
00:20:00,938 --> 00:20:02,940
Written authority?!
463
00:20:03,027 --> 00:20:05,116
Nobody told me anything
about that.
464
00:20:05,204 --> 00:20:06,596
Commandant, it's
hard to believe
465
00:20:06,683 --> 00:20:07,771
your word is
not enough.
466
00:20:07,858 --> 00:20:09,512
I know what you mean.
467
00:20:09,599 --> 00:20:11,601
I wish I didn't, but I do.
468
00:20:13,734 --> 00:20:18,782
I demand that you release
the three prisoners at once!
469
00:20:18,869 --> 00:20:20,393
I must deny
your request.
470
00:20:20,480 --> 00:20:21,916
Is that so?!
471
00:20:22,003 --> 00:20:24,179
Well...
472
00:20:24,266 --> 00:20:26,616
if you say no, then it's no.
473
00:20:26,703 --> 00:20:28,009
Let's go.
474
00:20:28,096 --> 00:20:29,750
Uh, sir, may I
remind you that, uh...
475
00:20:32,622 --> 00:20:34,102
Major Bernsdorf.
476
00:20:34,189 --> 00:20:35,582
Who?
477
00:20:35,669 --> 00:20:36,670
Kinchmeyer.
478
00:20:36,757 --> 00:20:39,499
General Kinchmeyer, Gestapo.
479
00:20:39,586 --> 00:20:41,936
Has, uh,
Colonel Klink arrived yet?
480
00:20:42,023 --> 00:20:43,720
Yes, he's here now.
481
00:20:43,807 --> 00:20:46,767
Good. You will release
the three prisoners to him...
482
00:20:46,854 --> 00:20:51,815
Calvelli, McPherson
undHilgenbecker.
483
00:20:51,902 --> 00:20:53,426
But, General Kinchmeyer,
484
00:20:53,513 --> 00:20:56,429
I have no written authority
to release these men.
485
00:20:56,516 --> 00:20:59,910
You dare to question the word
of a Gestapo General?
486
00:20:59,997 --> 00:21:01,477
Release the three prisoners
at once,
487
00:21:01,564 --> 00:21:03,087
or you will suffer
the consequences.
488
00:21:03,174 --> 00:21:05,002
Heil Hitler!
489
00:21:05,089 --> 00:21:06,439
Heil Hitler, General.
490
00:21:08,267 --> 00:21:10,965
I have received orders
to deliver these men to you.
491
00:21:11,052 --> 00:21:12,140
I will do so at once.
492
00:21:12,227 --> 00:21:15,361
I'm glad you see it my way.
493
00:21:15,448 --> 00:21:17,537
Oh, boy, am I glad.
494
00:21:20,017 --> 00:21:21,280
Halt!
495
00:21:23,412 --> 00:21:25,327
Here are
your three prisoners.
496
00:21:25,414 --> 00:21:26,633
Danke.
497
00:21:38,253 --> 00:21:41,517
Put the prisoners
into the truck at once.
498
00:21:41,604 --> 00:21:42,649
Jawohl,
Herr Colonel.
499
00:21:42,736 --> 00:21:44,477
Inside!
500
00:21:44,564 --> 00:21:46,305
Hey, look... isn't that
that terrible Colonel Schultz
501
00:21:46,392 --> 00:21:47,654
from Stalag 13?
502
00:21:47,741 --> 00:21:49,830
No, that's
the terrible Colonel Klink
503
00:21:49,917 --> 00:21:52,223
from Stalag 13.
504
00:21:52,311 --> 00:21:53,921
Don't send us back there,
sir, please.
505
00:21:54,008 --> 00:21:55,314
No, it's inhuman.
506
00:21:55,401 --> 00:21:56,489
We were happy here.
507
00:21:56,576 --> 00:21:58,186
We even had a tunnel started.
508
00:21:58,273 --> 00:21:59,361
All right, raus!
509
00:21:59,448 --> 00:22:00,536
Inside the truck!
510
00:22:00,623 --> 00:22:01,798
You heard the order!
511
00:22:01,885 --> 00:22:03,234
Back, back, back,
back, back, back!
512
00:22:03,322 --> 00:22:04,801
Back, back, back,
back, back, back!
513
00:22:04,888 --> 00:22:06,020
There you are, sir.
514
00:22:07,021 --> 00:22:08,022
Three prisoners.
515
00:22:08,109 --> 00:22:09,240
Very good.
516
00:22:09,328 --> 00:22:10,981
If you don't mind
my saying so,
517
00:22:11,068 --> 00:22:13,723
it's a highly irregular way
of conducting military business.
518
00:22:13,810 --> 00:22:15,508
Who do you think
you're talking to?
519
00:22:15,595 --> 00:22:17,031
But...
520
00:22:17,118 --> 00:22:18,337
I will tell you
who you are talking to.
521
00:22:18,424 --> 00:22:20,904
I am the famous Colonel Klink!
522
00:22:20,991 --> 00:22:23,167
The Iron Colonel.
523
00:22:24,517 --> 00:22:25,822
Now he comes to life.
524
00:22:25,909 --> 00:22:26,954
Arrest this man.
525
00:22:27,041 --> 00:22:28,608
But, sir...
526
00:22:28,695 --> 00:22:30,436
Have him shot andsent
to the Russian Front.
527
00:22:30,523 --> 00:22:33,177
And believe me,
I can do it.
528
00:22:33,264 --> 00:22:34,570
And what is more...
529
00:22:34,657 --> 00:22:35,745
Uh, sir, Sergeant
Schultz
530
00:22:35,832 --> 00:22:37,051
is waiting for you.
531
00:22:37,138 --> 00:22:39,445
I am a very big man
with Sergeant...
532
00:22:39,532 --> 00:22:41,185
Schultz?
533
00:22:41,272 --> 00:22:43,449
Auf Wiedersehen.
534
00:22:43,536 --> 00:22:45,494
Auf Wiedersehen, Colonel.
535
00:22:45,581 --> 00:22:48,279
You, uh, must come
to visit us sometime.
536
00:22:55,852 --> 00:22:57,767
Hey, Schultz, you were terrific.
537
00:22:57,854 --> 00:22:59,029
Yeah, you really
told that major;
538
00:22:59,116 --> 00:23:00,553
send him to the
Russian Front.
539
00:23:00,640 --> 00:23:02,685
You gave him what for,
right and proper.
540
00:23:02,772 --> 00:23:04,470
Hey, Schultzy,
where did you get the...?
541
00:23:04,557 --> 00:23:06,428
Hey, Schultz,
what's the matter?
542
00:23:06,515 --> 00:23:07,603
Colonel, he's fainted.
543
00:23:07,690 --> 00:23:09,039
Blimey, so he has.
544
00:23:09,126 --> 00:23:10,345
There's one thing
in our favor...
545
00:23:10,432 --> 00:23:12,391
He was sitting down
when it happened.
546
00:23:29,320 --> 00:23:31,584
I told you, sir,
that they are not here.
547
00:23:31,671 --> 00:23:34,935
Calvelli, McPherson
undHilgenbecker.
548
00:23:35,022 --> 00:23:36,240
There has never
549
00:23:36,327 --> 00:23:37,633
been an escape
from Stalag 13.
550
00:23:37,720 --> 00:23:39,113
Then I suggest
551
00:23:39,200 --> 00:23:40,941
that someone is making a fool
of you, Colonel.
552
00:23:41,028 --> 00:23:42,116
Impossible.
553
00:23:42,203 --> 00:23:44,205
What's done is done.
554
00:23:45,249 --> 00:23:47,121
The fact remains
that an officer
555
00:23:47,208 --> 00:23:49,993
calling himself Colonel Klink
came to Stalag 4
556
00:23:50,080 --> 00:23:51,342
and took those men.
557
00:23:51,430 --> 00:23:53,519
Now, I was here
all last night
558
00:23:53,606 --> 00:23:56,347
in my quarters
listening to the BBC.
559
00:23:56,435 --> 00:23:58,175
I mean, the BBC Symphony.
560
00:23:58,262 --> 00:23:59,307
I have them on records.
561
00:24:00,700 --> 00:24:02,702
The man was over
six feet tall,
562
00:24:02,789 --> 00:24:05,705
weighed 300 pounds,
with very...
563
00:24:05,792 --> 00:24:07,707
military bearing.
564
00:24:07,794 --> 00:24:09,578
Well, that certainly is not me.
565
00:24:09,665 --> 00:24:12,538
And we have no such officer
in our camp.
566
00:24:12,625 --> 00:24:13,756
Very well.
567
00:24:13,843 --> 00:24:15,410
But I assure you,
568
00:24:15,497 --> 00:24:17,586
the investigation
will be continued.
569
00:24:20,415 --> 00:24:21,590
The nerve of him!
570
00:24:21,677 --> 00:24:22,896
You know, sir,
571
00:24:22,983 --> 00:24:24,854
the description
he gave fits Schultz.
572
00:24:24,941 --> 00:24:26,726
Coming here and...
573
00:24:26,813 --> 00:24:29,424
Schultz?
574
00:24:29,511 --> 00:24:30,991
Our Schultz, an officer?
575
00:24:33,254 --> 00:24:34,473
That's ridiculous.
576
00:24:34,560 --> 00:24:35,996
Schultz an officer.
577
00:24:40,957 --> 00:24:43,612
Colonel Hogan,
what happened?
578
00:24:43,699 --> 00:24:45,701
They're looking
for a man, Schultz,
579
00:24:45,788 --> 00:24:48,878
over six feet tall,
weight 300.
580
00:24:48,965 --> 00:24:50,140
Do you think
there's a chance
581
00:24:50,227 --> 00:24:51,446
they might find him?
582
00:24:51,533 --> 00:24:53,274
No, but just
to be on the safe side,
583
00:24:53,361 --> 00:24:56,277
why don't you go on a diet?
584
00:24:56,364 --> 00:24:58,758
Colonel.
585
00:24:58,845 --> 00:25:00,803
All right, men, fall out.
39419
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.