All language subtitles for Hogans Heroes - S01E20 - It Takes a Thief Sometimes

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,629 --> 00:00:24,285 CBS presents this program in color. 2 00:01:16,946 --> 00:01:18,382 Come on, let's go. 3 00:01:18,469 --> 00:01:20,080 Ah, I could have sworn you had me beat, Schultz. 4 00:01:20,167 --> 00:01:22,256 You played like a master, right up to the end. 5 00:01:22,343 --> 00:01:25,346 Such bad luck! I do not understand it. 6 00:01:25,433 --> 00:01:28,436 And you practically promised me that I'm going to win. 7 00:01:28,523 --> 00:01:30,786 Well, maybe better luck this time, Schultzie. 8 00:01:30,873 --> 00:01:32,831 No, no, no, no. 9 00:01:32,918 --> 00:01:35,965 If Commandant Klink catches me, he will send me to the front. 10 00:01:36,052 --> 00:01:39,055 Oh, how stupid of me, just to lose a month's salary. 11 00:01:39,142 --> 00:01:40,970 Well, have it your way, Schultz. 12 00:01:41,057 --> 00:01:43,190 You may be walking away from a winner. 13 00:01:43,277 --> 00:01:44,756 I am walking. 14 00:01:57,334 --> 00:01:58,988 Anyone open? 15 00:01:59,075 --> 00:02:00,424 I'm in for five. 16 00:02:00,511 --> 00:02:04,298 While I am temporarily out of funds, 17 00:02:04,385 --> 00:02:07,997 I am sure that, uh, my integrity... 18 00:02:08,084 --> 00:02:09,825 Uh-uh-uh-uh, Schultz. 19 00:02:09,912 --> 00:02:11,305 Cash game only. Sorry. 20 00:02:11,392 --> 00:02:13,307 Wait a minute, Colonel Hogan. 21 00:02:13,394 --> 00:02:15,047 You used to pay me for 22 00:02:15,135 --> 00:02:16,440 certain informations. 23 00:02:16,527 --> 00:02:19,704 No, Schultz, I wouldn't want you to be a traitor. 24 00:02:19,791 --> 00:02:21,315 Ah, you're too fine for that. 25 00:02:21,402 --> 00:02:22,620 Much too fine. 26 00:02:22,707 --> 00:02:24,231 A lovely person. 27 00:02:24,318 --> 00:02:26,146 Oh, I'm no better than anyone else. 28 00:02:26,233 --> 00:02:28,800 Well, if you put it that way, Schultz... 29 00:02:28,887 --> 00:02:32,195 A small bridge was blown up 30 00:02:32,282 --> 00:02:36,330 five miles from here last night. 31 00:02:36,417 --> 00:02:38,201 Oh, blimey. 32 00:02:38,288 --> 00:02:40,247 Come on, Schultz. You can do better than that. We're gypped. 33 00:02:40,334 --> 00:02:41,857 Hey, that's not worth five dollars. 34 00:02:43,250 --> 00:02:44,512 Wait, wait, wait, wait, wait a minute. 35 00:02:44,599 --> 00:02:46,078 He's in. But you'll have to come up 36 00:02:46,166 --> 00:02:48,037 with better than that, Schultz, if anybody raises. 37 00:02:48,124 --> 00:02:49,473 All right. Cards? 38 00:02:49,560 --> 00:02:50,431 Three. 39 00:02:50,518 --> 00:02:51,519 Three for the Colonel. 40 00:02:51,606 --> 00:02:52,607 Schultzie? 41 00:02:53,651 --> 00:02:55,087 None. 42 00:02:55,175 --> 00:02:56,741 Oh! 43 00:02:56,828 --> 00:02:57,786 I'll take two. 44 00:02:57,873 --> 00:02:58,830 Carter? 45 00:02:58,917 --> 00:03:00,005 One. 46 00:03:00,092 --> 00:03:01,746 One, and three for the dealer. 47 00:03:01,833 --> 00:03:03,095 It's up to you. 48 00:03:03,183 --> 00:03:04,532 Hmm. 49 00:03:07,099 --> 00:03:08,927 Ten dollars, huh? 50 00:03:09,014 --> 00:03:10,799 On what? 51 00:03:10,886 --> 00:03:12,714 You could buy the whole bleeding bridge for less than that. 52 00:03:12,801 --> 00:03:13,845 Forget it! 53 00:03:13,932 --> 00:03:15,020 Wait a minute, wait a minute. 54 00:03:15,107 --> 00:03:16,500 Wait a minute. Give him a chance. 55 00:03:16,587 --> 00:03:18,198 We have here a man who wants to betray his country. 56 00:03:18,285 --> 00:03:19,199 Let's give him a chance. 57 00:03:19,286 --> 00:03:20,983 Thank you. 58 00:03:21,070 --> 00:03:22,941 What's the information? 59 00:03:23,028 --> 00:03:24,900 The night before, 60 00:03:24,987 --> 00:03:27,946 two miles from the bridge, 61 00:03:28,033 --> 00:03:30,558 a barn was set on fire. 62 00:03:30,645 --> 00:03:31,559 A barn? 63 00:03:31,646 --> 00:03:33,996 The Commandant thinks 64 00:03:34,083 --> 00:03:38,609 an underground band is working around here. 65 00:03:41,221 --> 00:03:42,613 Ten dollars? 66 00:03:42,700 --> 00:03:44,789 Ten dollars. 67 00:03:44,876 --> 00:03:46,661 What have you got, Schultz? 68 00:03:46,748 --> 00:03:52,144 A beautiful full house! 69 00:03:52,232 --> 00:03:54,408 Aw, wouldn't you know? 70 00:03:54,495 --> 00:03:56,714 I draw two more kings. 71 00:03:56,801 --> 00:03:59,326 That makes four of a kind. 72 00:04:04,461 --> 00:04:08,117 You're a bad poker player, but a wonderful traitor. 73 00:04:22,131 --> 00:04:23,698 Don't you post sentries? 74 00:04:23,785 --> 00:04:25,743 Don't go for the rifles. It would be most impractical. 75 00:04:25,830 --> 00:04:27,005 Just a moment. 76 00:04:27,092 --> 00:04:29,878 Uh, we may be on the same side. 77 00:04:29,965 --> 00:04:32,533 You are American and French? 78 00:04:32,620 --> 00:04:35,187 I don't know whether we want to be on the same side. 79 00:04:35,275 --> 00:04:37,929 No sentries... a lantern you could see a mile away... 80 00:04:38,016 --> 00:04:39,844 your guns out of reach. 81 00:04:39,931 --> 00:04:42,717 We are very young in the underground, Monsieur. 82 00:04:42,804 --> 00:04:44,849 Well, you're not going to get very old in it, 83 00:04:44,936 --> 00:04:46,024 the way you're going. 84 00:04:46,111 --> 00:04:49,114 Sit down. 85 00:04:49,201 --> 00:04:50,725 You, uh, look out. 86 00:04:50,812 --> 00:04:52,161 But she's French! 87 00:04:52,248 --> 00:04:54,163 And I'm American. Look out. 88 00:04:54,250 --> 00:04:55,338 Yes, sir. 89 00:04:58,733 --> 00:05:00,865 There are only two of you? 90 00:05:00,952 --> 00:05:02,519 We have more. 91 00:05:02,606 --> 00:05:05,217 Unfortunately, we are only four. 92 00:05:05,305 --> 00:05:07,742 But if you are also operating as an underground, 93 00:05:07,829 --> 00:05:09,396 perhaps we could work together. 94 00:05:09,483 --> 00:05:10,701 Possible. 95 00:05:10,788 --> 00:05:12,399 Three nights ago, we burned up a barn. 96 00:05:12,486 --> 00:05:14,139 Two nights ago, we blew up a bridge. 97 00:05:14,226 --> 00:05:16,098 That's too much risk for too little. 98 00:05:16,185 --> 00:05:18,927 But we are too few to do more. How many men do youhave? 99 00:05:19,014 --> 00:05:22,191 Look, the less you know about me and the less I know about you 100 00:05:22,278 --> 00:05:24,454 is that much less the Gestapo can find out, 101 00:05:24,541 --> 00:05:26,151 in case any of us are captured. 102 00:05:26,238 --> 00:05:28,153 Yes, of course. I see that. 103 00:05:28,240 --> 00:05:30,155 If I could find you, so can they. 104 00:05:30,242 --> 00:05:32,767 Yes, this is what we have needed... 105 00:05:32,854 --> 00:05:35,073 Someone to lead us. 106 00:05:35,160 --> 00:05:37,032 We will learn from you, my friend. 107 00:05:37,119 --> 00:05:38,686 Sir, planes. American bombers, I think. 108 00:05:38,773 --> 00:05:39,904 There's a railroad near here. 109 00:05:39,991 --> 00:05:41,297 They're probably after it. 110 00:05:41,384 --> 00:05:42,733 Douse that fire, and put out the light. 111 00:05:45,649 --> 00:05:47,085 It's coming closer. 112 00:05:47,172 --> 00:05:49,261 We'll have a better chance outside. Come on. 113 00:05:58,227 --> 00:06:00,795 It's pretty dark when you're flying up there. 114 00:06:00,882 --> 00:06:02,362 You're a flyer? 115 00:06:02,449 --> 00:06:04,625 Mm-hmm. 116 00:06:04,712 --> 00:06:07,149 Would you rather be up there with them? 117 00:06:07,236 --> 00:06:09,281 Not at the moment. 118 00:06:09,369 --> 00:06:12,110 I must be peculiar. 119 00:06:12,197 --> 00:06:15,505 There are many things I like about the war. 120 00:06:15,592 --> 00:06:18,290 Oh, not the killing, no. 121 00:06:18,378 --> 00:06:21,293 But... when one understands 122 00:06:21,381 --> 00:06:25,210 that in war there is so little time, 123 00:06:25,297 --> 00:06:29,214 then one can use that time. 124 00:06:29,301 --> 00:06:30,651 You know? 125 00:06:30,738 --> 00:06:33,001 I think I do. 126 00:06:38,485 --> 00:06:40,051 One can even use 127 00:06:40,138 --> 00:06:41,923 the moment when... 128 00:06:42,010 --> 00:06:44,229 when bombs are falling. 129 00:06:44,316 --> 00:06:46,797 Especiallywhen bombs are falling. 130 00:06:46,884 --> 00:06:51,541 I can say that I like your arm around me. 131 00:06:54,849 --> 00:06:58,113 I can say you are a very attractive man. 132 00:06:58,200 --> 00:07:01,812 You know, tomorrow, the Germans may shoot us. 133 00:07:01,899 --> 00:07:07,035 Or our friends up there may kill us by accident. 134 00:07:09,690 --> 00:07:14,521 But what's left of tonight... 135 00:07:14,608 --> 00:07:17,001 Or tomorrow... 136 00:07:17,088 --> 00:07:19,264 One can use. 137 00:07:19,351 --> 00:07:21,397 One can live. 138 00:07:21,484 --> 00:07:24,008 Is that a terrible thing to say? 139 00:07:24,095 --> 00:07:25,619 No. 140 00:07:25,706 --> 00:07:27,664 It's a beautiful thing to say. 141 00:07:27,751 --> 00:07:31,276 Sir, they have gone on toward the railroad. 142 00:07:31,363 --> 00:07:33,670 Sir? 143 00:07:36,804 --> 00:07:37,718 Here! 144 00:07:37,805 --> 00:07:40,547 A munitions train exploded! 145 00:07:40,634 --> 00:07:43,985 Here! A Tiger tank was stolen. 146 00:07:44,072 --> 00:07:47,162 And here, a whole ammunition dump was blown up! 147 00:07:47,249 --> 00:07:49,643 Do you see that, Klink? 148 00:07:49,730 --> 00:07:52,036 Yes, I see it. I see it. 149 00:07:52,123 --> 00:07:54,517 Every X an unsolved act of sabotage 150 00:07:54,604 --> 00:07:56,301 in the last six months. 151 00:07:56,388 --> 00:08:00,654 That is disgraceful, absolutely disgraceful. 152 00:08:00,741 --> 00:08:04,658 All in a circle around this area. 153 00:08:04,745 --> 00:08:08,749 And what is in the center of that circle, Klink? 154 00:08:11,229 --> 00:08:12,579 Well, now... 155 00:08:12,666 --> 00:08:16,278 it, uh looks like Stalag 13. 156 00:08:16,365 --> 00:08:19,455 It isStalag 13. 157 00:08:19,542 --> 00:08:21,805 Now, certainly the Gestapo does not think 158 00:08:21,892 --> 00:08:23,459 that there is any connection...? 159 00:08:23,546 --> 00:08:25,548 The Gestapo thinks, Colonel Klink... 160 00:08:25,635 --> 00:08:28,682 that if you were awake instead of asleep, 161 00:08:28,769 --> 00:08:31,336 you would have caught those responsible. 162 00:08:31,423 --> 00:08:35,689 But my duties here are in making Stalag 13 163 00:08:35,776 --> 00:08:38,518 an unbreakable band of steel. 164 00:08:40,520 --> 00:08:41,956 Well, of course, 165 00:08:42,043 --> 00:08:44,219 the best officers are at the front. 166 00:08:45,655 --> 00:08:47,657 That was very well put. 167 00:08:49,572 --> 00:08:51,574 Except... 168 00:08:51,661 --> 00:08:54,838 for those of us entrusted with security. 169 00:08:54,925 --> 00:08:57,145 I took one look at this map, 170 00:08:57,232 --> 00:08:59,539 and I knew that a powerful band of partisans 171 00:08:59,626 --> 00:09:01,105 were operating in this area. 172 00:09:01,192 --> 00:09:03,760 Now, how best to find them? 173 00:09:03,847 --> 00:09:07,938 By posing as another band. 174 00:09:08,025 --> 00:09:10,550 Don't tell me you've found them already? 175 00:09:10,637 --> 00:09:12,203 In less than a week. 176 00:09:12,290 --> 00:09:14,466 Contact was made last night. 177 00:09:14,554 --> 00:09:18,079 And they did not suspect anyone? 178 00:09:18,166 --> 00:09:20,560 Absolutely nothing. 179 00:09:20,647 --> 00:09:23,606 Tough luck, mon colonel. 180 00:09:23,693 --> 00:09:25,347 The whole set-up was a phony. 181 00:09:25,434 --> 00:09:26,870 I should have known it. 182 00:09:26,957 --> 00:09:28,568 But you didn't tell them anything, Colonel. 183 00:09:28,655 --> 00:09:29,743 What harm is it? 184 00:09:29,830 --> 00:09:31,266 Nothing I won't get over. 185 00:09:31,353 --> 00:09:32,702 A brilliant operation. 186 00:09:32,789 --> 00:09:35,009 Now, how do you intend to capture them? 187 00:09:35,096 --> 00:09:36,750 I will lead the entire band into a trap. 188 00:09:36,837 --> 00:09:38,752 You will be waiting with your guards. 189 00:09:38,839 --> 00:09:40,884 But, uh... 190 00:09:40,971 --> 00:09:43,539 Captain, my men are not trained for this. 191 00:09:43,626 --> 00:09:46,673 You said yourself, the best men are at the front. 192 00:09:46,760 --> 00:09:49,893 I-I have the dregs here, nothing but dregs. 193 00:09:49,980 --> 00:09:51,329 We will make do. 194 00:09:51,416 --> 00:09:54,202 Tonight, the leader of the partisans 195 00:09:54,289 --> 00:09:56,508 will suggest to me a joint mission, 196 00:09:56,596 --> 00:09:59,903 and I know exactly what that mission will be. 197 00:09:59,990 --> 00:10:01,383 How do you know? 198 00:10:03,472 --> 00:10:05,735 Take a look at the map, Klink. 199 00:10:05,822 --> 00:10:09,739 The only strategic target in the area they have not hit. 200 00:10:09,826 --> 00:10:12,133 Not Stalag 13! 201 00:10:12,220 --> 00:10:14,875 No, not Stalag 13! The railroad tunnel! 202 00:10:14,962 --> 00:10:18,530 We will trap them in there like flies in a bottle. 203 00:10:18,618 --> 00:10:21,185 How come we never blew up that tunnel before? 204 00:10:21,272 --> 00:10:22,796 Just never got around to it, Colonel. 205 00:10:22,883 --> 00:10:25,276 Well, we're going to do it now. 206 00:10:25,363 --> 00:10:27,670 They'regoing to do it now. 207 00:10:27,757 --> 00:10:29,585 The Gestapo? 208 00:10:29,672 --> 00:10:31,935 Don't you just know it! 209 00:10:32,022 --> 00:10:33,633 Thatis the target? 210 00:10:33,720 --> 00:10:35,678 That's right... Stalag 13. 211 00:10:35,765 --> 00:10:38,028 But-but I... I thought that possibly 212 00:10:38,115 --> 00:10:40,465 the railroad tunnel north of here... 213 00:10:40,552 --> 00:10:42,511 Small potatoes. 214 00:10:42,598 --> 00:10:43,817 Just think of hundreds of POW's 215 00:10:43,904 --> 00:10:45,732 scattered across Germany. 216 00:10:45,819 --> 00:10:47,734 It would take a division to round 'em up. 217 00:10:47,821 --> 00:10:49,561 Yes, that is correct. 218 00:10:49,649 --> 00:10:53,130 But... how would you free so many? 219 00:10:53,217 --> 00:10:54,828 Dynamite. 220 00:10:54,915 --> 00:10:57,134 Dynamite the guard towers, dynamite the fences. 221 00:10:57,221 --> 00:10:59,528 Dynamite! 222 00:10:59,615 --> 00:11:03,575 But where would you get it? 223 00:11:03,663 --> 00:11:05,360 That's yourpart of the operation. 224 00:11:05,447 --> 00:11:07,841 We'll supply the men. You supply the explosives. 225 00:11:07,928 --> 00:11:09,277 All right? 226 00:11:09,364 --> 00:11:11,627 Well, meet here tomorrow night. 227 00:11:15,979 --> 00:11:18,112 Just a moment! 228 00:11:18,199 --> 00:11:20,070 You cannot leave like this. 229 00:11:20,157 --> 00:11:21,855 We must... we must make plans. 230 00:11:21,942 --> 00:11:23,944 We must exchange information. 231 00:11:24,031 --> 00:11:26,120 We must... we must make plans. 232 00:11:26,207 --> 00:11:27,599 I've made my plans. 233 00:11:27,687 --> 00:11:30,080 You just come up with the stuff. 234 00:11:38,959 --> 00:11:40,525 Please? 235 00:11:40,612 --> 00:11:42,266 Ah, oui. 236 00:11:42,353 --> 00:11:44,007 Lookout. 237 00:11:47,402 --> 00:11:49,883 You were going off? 238 00:11:49,970 --> 00:11:53,016 Just like that? 239 00:11:53,103 --> 00:11:56,454 You are very busy tonight. 240 00:11:59,980 --> 00:12:02,983 It's a busy war. 241 00:12:03,070 --> 00:12:05,986 I have changed my mind. 242 00:12:06,073 --> 00:12:08,640 I do not like war. 243 00:12:15,038 --> 00:12:17,345 This operation... 244 00:12:17,432 --> 00:12:20,043 You are going on with them? 245 00:12:20,130 --> 00:12:22,350 We're all going on it. 246 00:12:22,437 --> 00:12:25,788 But do you think you know them well enough? 247 00:12:25,875 --> 00:12:29,096 After it's over, we'll all know each other better. 248 00:12:36,451 --> 00:12:39,280 You know, I've been thinking. 249 00:12:39,367 --> 00:12:42,892 Why couldn't we run away? 250 00:12:42,979 --> 00:12:44,894 We could get out of Germany. 251 00:12:47,418 --> 00:12:49,159 It could be just the two of us. 252 00:12:49,246 --> 00:12:51,205 We could be free. 253 00:12:52,989 --> 00:12:54,904 Was last night... 254 00:12:54,991 --> 00:12:57,820 all on my part... 255 00:12:57,907 --> 00:12:59,648 not on yours? 256 00:12:59,735 --> 00:13:02,433 In war, you survive by not getting involved. 257 00:13:02,520 --> 00:13:03,783 Not getting too close. 258 00:13:03,870 --> 00:13:05,219 Works better that way. 259 00:13:05,306 --> 00:13:08,309 I see. 260 00:13:16,273 --> 00:13:17,840 It's hard. 261 00:13:17,927 --> 00:13:21,104 You meet someone, and she is on the other side. 262 00:13:21,191 --> 00:13:23,193 I'm going to ask Klink for a furlough. 263 00:13:23,280 --> 00:13:25,543 I need it. I reallyneed it. 264 00:13:39,731 --> 00:13:42,604 Jawohl, Herr Kapitan. 265 00:13:42,691 --> 00:13:44,649 Get a detail. 266 00:13:44,736 --> 00:13:47,478 You will fill this requisition. 267 00:13:47,565 --> 00:13:49,306 I will be with Commandant Klink. 268 00:13:49,393 --> 00:13:51,308 It will be done, Herr Kapi... 269 00:13:51,395 --> 00:13:52,657 It will be done, Herr Kapitan! 270 00:13:52,744 --> 00:13:54,616 Colonel Hogan, Colonel Hogan! 271 00:13:54,703 --> 00:13:56,705 Coming, Schultz. 272 00:13:58,750 --> 00:14:01,841 Colonel Hogan, a prisoner detail. 273 00:14:03,886 --> 00:14:05,105 Colonel Hogan, 274 00:14:05,192 --> 00:14:06,976 you have to get a prisoner detail 275 00:14:07,063 --> 00:14:11,720 to load 12 cases of dynamite on the truck right away. 276 00:14:14,766 --> 00:14:18,770 Colonel Hogan, you wish to load it yourself, huh? 277 00:14:18,858 --> 00:14:21,164 We'll run into somebody, Schultz. 278 00:14:28,824 --> 00:14:32,262 Wha-Wha-Wha-Wha-What's this? 279 00:14:32,349 --> 00:14:33,611 Would you believe it, Schultz? 280 00:14:33,698 --> 00:14:35,265 We found out all the dynamite in here 281 00:14:35,352 --> 00:14:37,267 was absolutely worthless! 282 00:14:37,354 --> 00:14:38,355 Here, let me show you. 283 00:14:38,442 --> 00:14:40,662 No, please! 284 00:14:42,838 --> 00:14:44,840 Worthless? Mm-hmm. 285 00:14:44,927 --> 00:14:46,624 So we figured we'd replace it 286 00:14:46,711 --> 00:14:48,583 with some of the good stuff from down below. 287 00:14:48,670 --> 00:14:50,150 I mean, after all, 288 00:14:50,237 --> 00:14:51,934 Klink's been like a father to us, you know. 289 00:14:52,021 --> 00:14:53,501 The least we could do is... 290 00:14:53,588 --> 00:14:55,242 Please, Colonel Hogan. 291 00:14:55,329 --> 00:14:56,765 This is a matter for the Gestapo. 292 00:14:56,852 --> 00:14:58,288 I have to report it. 293 00:14:58,375 --> 00:15:01,161 On some occasion, I look the other way, 294 00:15:01,248 --> 00:15:05,295 because in war, I do not want to take sides, 295 00:15:05,382 --> 00:15:08,820 but this I must report. 296 00:15:08,908 --> 00:15:10,126 I agree with you, Schultz. 297 00:15:10,213 --> 00:15:11,693 You do? Why? 298 00:15:11,780 --> 00:15:13,260 A matter of honor. 299 00:15:13,347 --> 00:15:15,305 I also think we should make a clean breast 300 00:15:15,392 --> 00:15:16,698 of the poker game, too. 301 00:15:16,785 --> 00:15:19,657 The po-po-po... poker game? 302 00:15:19,744 --> 00:15:21,833 After all, to ask a man to betray his country... 303 00:15:21,921 --> 00:15:23,792 I want to get that off my chest. 304 00:15:23,879 --> 00:15:29,145 Colonel Hogan, I see nothing. 305 00:15:32,018 --> 00:15:34,759 They are attacking Stalag 13 tonight? 306 00:15:34,846 --> 00:15:36,283 Hello. 307 00:15:36,370 --> 00:15:37,414 What are you doing? 308 00:15:37,501 --> 00:15:38,807 I'm calling Berlin for troops. 309 00:15:38,894 --> 00:15:41,114 Pull yourself together, Klink. 310 00:15:41,201 --> 00:15:42,637 Berlin cannot spare troops. 311 00:15:42,724 --> 00:15:43,986 They will not be needed. 312 00:15:44,073 --> 00:15:46,119 But I thought the railroad tunnel, uh... 313 00:15:46,206 --> 00:15:47,120 flies in the bottle? 314 00:15:47,207 --> 00:15:48,425 That was changed. 315 00:15:48,512 --> 00:15:50,123 Your men will shoot them down 316 00:15:50,210 --> 00:15:51,776 when they're trying to dynamite the guard towers. 317 00:15:51,863 --> 00:15:55,302 Dynamite the guard towers? 318 00:15:55,389 --> 00:15:58,305 It is not real dynamite. 319 00:15:58,392 --> 00:16:01,612 Oh, yes, of course. Uh, we arranged for that. 320 00:16:01,699 --> 00:16:04,137 We arranged. 321 00:16:04,224 --> 00:16:06,791 It is being loaded on my truck now! 322 00:16:06,878 --> 00:16:08,489 Aha. Wait. 323 00:16:08,576 --> 00:16:10,012 How many men do they have? 324 00:16:10,099 --> 00:16:11,622 From what direction are they attacking? 325 00:16:11,709 --> 00:16:12,972 At what time? 326 00:16:13,059 --> 00:16:16,497 Klink... when I find out, 327 00:16:16,584 --> 00:16:19,282 I will tell you... 328 00:16:21,981 --> 00:16:23,156 on this. 329 00:16:23,243 --> 00:16:25,419 Aha, the radio. 330 00:16:25,506 --> 00:16:27,377 You will have it manned at all times. 331 00:16:27,464 --> 00:16:28,596 At all times, sir. 332 00:16:28,683 --> 00:16:31,729 And remember, Klink... 333 00:16:31,816 --> 00:16:33,601 the Gestapo does not 334 00:16:33,688 --> 00:16:36,125 want a single man to escape this trap. 335 00:16:36,212 --> 00:16:40,390 I shall accept the responsibility, Captain. 336 00:16:40,477 --> 00:16:41,435 Good. 337 00:16:41,522 --> 00:16:43,263 Uh, Captain... 338 00:16:43,350 --> 00:16:47,310 they could perhaps spare a battalion? 339 00:16:52,185 --> 00:16:53,969 I must protest, Colonel Klink, 340 00:16:54,056 --> 00:16:56,276 the use of prisoners of war to load munitions. 341 00:16:56,363 --> 00:16:57,973 That's a direct violation 342 00:16:58,060 --> 00:16:59,105 of the Geneva convention. 343 00:16:59,192 --> 00:17:00,106 Mm-hmm. 344 00:17:00,193 --> 00:17:01,585 Anyone blown up? 345 00:17:01,672 --> 00:17:03,413 No thanks to that vicious Sergeant Schultz, 346 00:17:03,500 --> 00:17:04,414 and furthermore... 347 00:17:05,546 --> 00:17:09,637 Furthermore, I am glad you are here. 348 00:17:09,724 --> 00:17:11,813 By my orders, all prisoners 349 00:17:11,900 --> 00:17:14,337 are confined to the barracks tonight, 350 00:17:14,424 --> 00:17:17,775 and anyone caught in the compound will be shot. 351 00:17:17,862 --> 00:17:19,342 Something big in the wind? 352 00:17:19,429 --> 00:17:21,475 I cannot discuss it. 353 00:17:21,562 --> 00:17:24,565 Shortwave set. 354 00:17:24,652 --> 00:17:28,395 Hey, you're setting up a command post here, huh? 355 00:17:28,482 --> 00:17:31,572 A command post. 356 00:17:31,659 --> 00:17:34,575 I suppose it is a field commander's duty 357 00:17:34,662 --> 00:17:36,925 to stay a bit behind the firing line. 358 00:17:37,012 --> 00:17:39,101 From that window there, you get a perfect view 359 00:17:39,188 --> 00:17:42,061 of the entire operation, whatever that is. 360 00:17:42,148 --> 00:17:43,888 Yes. 361 00:17:43,975 --> 00:17:46,543 This shall be my command post. 362 00:17:47,631 --> 00:17:49,242 Colonel Hogan. Hmm? 363 00:17:49,329 --> 00:17:50,765 Tonight, you're going to see 364 00:17:50,852 --> 00:17:52,462 that I'm more than just a desk officer. 365 00:17:52,549 --> 00:17:55,900 Tonight, you're going to see the other side of Klink. 366 00:17:55,987 --> 00:17:57,641 Well, I'm sorry, sir, 367 00:17:57,728 --> 00:18:00,035 I'll-I'll be confined to barracks. 368 00:18:02,690 --> 00:18:06,563 I give you permission to peek. 369 00:18:06,650 --> 00:18:08,696 No, thanks. 370 00:18:10,698 --> 00:18:13,527 I can't stand the sight of blood. 371 00:18:15,833 --> 00:18:17,444 Yes, we are ready. 372 00:18:17,531 --> 00:18:19,228 The rest of your men are outside? 373 00:18:19,315 --> 00:18:20,621 This is it. 374 00:18:20,708 --> 00:18:22,927 This is it? 375 00:18:23,014 --> 00:18:26,322 You propose to attack Stalag 13 with three men? 376 00:18:26,409 --> 00:18:28,063 Yeah, we've been thinking about that. 377 00:18:28,150 --> 00:18:29,891 You were right. Let's blow up the tunnel. 378 00:18:29,978 --> 00:18:32,067 You cannot do that! 379 00:18:32,154 --> 00:18:33,460 Why not? 380 00:18:33,547 --> 00:18:35,201 You got the dynamite, didn't you? 381 00:18:35,288 --> 00:18:38,073 Well, of course, but... 382 00:18:40,162 --> 00:18:42,295 Tell me something. 383 00:18:42,382 --> 00:18:46,299 Did you do all this sabotage with three men? 384 00:18:46,386 --> 00:18:47,648 We take vitamins. 385 00:18:47,735 --> 00:18:50,912 Let's go. No, I, uh... 386 00:18:50,999 --> 00:18:52,783 I will join you outside. 387 00:18:52,870 --> 00:18:55,177 I, uh, will meet you at the truck. 388 00:18:55,264 --> 00:18:56,613 I have to check my ammunition. 389 00:18:56,700 --> 00:18:58,049 I have just the man for that. 390 00:18:58,137 --> 00:18:59,834 He's in charge of ammunition and demolition. 391 00:18:59,921 --> 00:19:01,096 Glad to do it. Yeah, glad to. 392 00:19:01,183 --> 00:19:02,924 No, I have to... 393 00:19:03,011 --> 00:19:04,795 I have to do it myself. 394 00:19:04,882 --> 00:19:06,101 A soldier's superstition. 395 00:19:06,188 --> 00:19:08,103 I will meet you at the truck. 396 00:19:08,190 --> 00:19:11,019 Have it your way. 397 00:19:26,774 --> 00:19:28,558 All right, I want you in the tunnel with these two, 398 00:19:28,645 --> 00:19:31,735 plant the dynamite. And me? 399 00:19:31,822 --> 00:19:33,563 In the tunnel. 400 00:19:33,650 --> 00:19:35,043 But, sir, you can't let her... 401 00:19:35,130 --> 00:19:37,437 In the tunnel. 402 00:19:39,743 --> 00:19:41,876 Kommandant Klink. 403 00:19:41,963 --> 00:19:44,095 Kommandant Klink! 404 00:19:44,183 --> 00:19:46,576 Jawohl, Herr Kapitan, jawohl. 405 00:19:46,663 --> 00:19:48,143 He wants troops 406 00:19:48,230 --> 00:19:49,492 to surround our men in the tunnel. 407 00:19:49,579 --> 00:19:51,015 You think I should send him any? 408 00:19:51,102 --> 00:19:52,408 Well, at least you could promise, Kinch. 409 00:19:52,495 --> 00:19:54,758 I mean, how much could that cost? 410 00:19:54,845 --> 00:19:58,762 I shall send 50 men with myself leading them. 411 00:19:58,849 --> 00:20:02,418 We shall catch them like flies in a bottle. 412 00:20:02,505 --> 00:20:04,594 You sounded like Klink's own brother. 413 00:20:04,681 --> 00:20:06,770 You're not related, are you? 414 00:20:06,857 --> 00:20:09,512 I'll have to ask him. 415 00:20:09,599 --> 00:20:11,775 One, two, three, one, two, three. 416 00:20:11,862 --> 00:20:14,604 One, two, three... one, two, three. 417 00:20:14,691 --> 00:20:16,954 One, two, three... Herr Kommandant! 418 00:20:17,041 --> 00:20:18,608 I've found the trouble. 419 00:20:18,695 --> 00:20:21,089 The wires are cut. 420 00:20:21,176 --> 00:20:23,134 That's good news? 421 00:20:23,222 --> 00:20:25,963 It means they're already inside the camp. 422 00:20:26,050 --> 00:20:28,444 Shall I alert the troops, Herr Kommandant? 423 00:20:28,531 --> 00:20:29,967 Yes, Schultz, alert the troops. 424 00:20:30,054 --> 00:20:31,795 Jawohl, Herr Kommandant. 425 00:20:31,882 --> 00:20:34,668 Wait, I'll come with you. 426 00:20:36,235 --> 00:20:38,715 This should just about do it, boys. 427 00:20:38,802 --> 00:20:40,108 There's enough stuff in here 428 00:20:40,195 --> 00:20:41,631 to bring down this whole mountain. 429 00:20:41,718 --> 00:20:46,070 Of course... the whole mountain. 430 00:20:55,384 --> 00:20:56,690 Hey, hon! 431 00:20:59,432 --> 00:21:01,651 The job should be done by now. 432 00:21:01,738 --> 00:21:04,175 Yes, the whole job. 433 00:21:04,263 --> 00:21:06,134 Any minute now. 434 00:21:06,221 --> 00:21:07,483 Get away! 435 00:21:07,570 --> 00:21:09,006 Get away, please! 436 00:21:09,093 --> 00:21:10,834 Get away! Don't you understand? 437 00:21:10,921 --> 00:21:14,055 He's a Gestapo officer! 438 00:21:15,143 --> 00:21:16,666 It is already too late. 439 00:21:16,753 --> 00:21:20,453 Colonel Klink and his troops from Stalag 13 440 00:21:20,540 --> 00:21:22,629 are surrounding us now. 441 00:21:22,716 --> 00:21:24,805 You mean we're not going to blow up the tunnel? 442 00:21:24,892 --> 00:21:26,502 The dynamite is fake. 443 00:21:26,589 --> 00:21:28,287 Would you like me to demonstrate? 444 00:21:41,822 --> 00:21:43,563 What happened? 445 00:21:43,650 --> 00:21:45,173 I think what happened 446 00:21:45,260 --> 00:21:46,870 is you pushed that little thing down. 447 00:21:46,957 --> 00:21:48,176 Too bad those otherfellows 448 00:21:48,263 --> 00:21:49,873 wanted to wait in the tunnel. 449 00:21:49,960 --> 00:21:52,049 At least that should attract Klink's attention, shouldn't it? 450 00:21:52,136 --> 00:21:53,964 You have tricked me! 451 00:21:54,051 --> 00:21:55,836 Klink is not coming! 452 00:21:55,923 --> 00:21:58,186 Could've told you he was unreliable if you'd asked me. 453 00:21:58,273 --> 00:21:59,666 Do not make a move toward me. 454 00:21:59,753 --> 00:22:01,102 Wouldn't dream of it. 455 00:22:09,328 --> 00:22:11,330 Try a little choke. 456 00:22:15,116 --> 00:22:16,509 Can't you stop him? 457 00:22:16,596 --> 00:22:18,206 All of my family's in France. 458 00:22:18,293 --> 00:22:19,860 If he tells the Gestapo 459 00:22:19,947 --> 00:22:22,253 I betrayed him, they're... they're going to... 460 00:22:22,341 --> 00:22:24,125 Don't worry about it, honey. 461 00:22:24,212 --> 00:22:27,433 I don't think he's going to say a word to anybody. 462 00:22:30,479 --> 00:22:32,307 Schultz! 463 00:22:32,394 --> 00:22:35,310 I can't understand it. Where are they? 464 00:22:35,397 --> 00:22:37,312 They couldn't have dropped them by parachute? 465 00:22:37,399 --> 00:22:41,490 Herr Kommandant, the ground is very hard. 466 00:22:41,577 --> 00:22:44,972 I shoot much better standing up... 467 00:22:45,059 --> 00:22:46,452 which isn't so good, either. 468 00:22:46,539 --> 00:22:48,323 Schultz, stay down, stay down. 469 00:22:48,410 --> 00:22:49,977 We must be ready. We must be... 470 00:22:50,064 --> 00:22:51,979 What's that? 471 00:22:52,066 --> 00:22:56,331 It sounds like a truck... or a tank. 472 00:22:58,289 --> 00:22:59,813 A tank? They're attacking in tanks. 473 00:22:59,900 --> 00:23:01,075 Fire, Schultz. 474 00:23:01,162 --> 00:23:03,991 Commence firing! 475 00:23:07,690 --> 00:23:09,649 Are they still attacking? 476 00:23:09,736 --> 00:23:11,390 It looks like 477 00:23:11,477 --> 00:23:13,479 one is attacking, Herr Kommandant. 478 00:23:13,566 --> 00:23:15,655 One? Who is it? 479 00:23:15,742 --> 00:23:18,919 It is... 480 00:23:19,006 --> 00:23:21,878 It was the Gestapo captain. 481 00:23:21,965 --> 00:23:23,924 What? 482 00:23:24,011 --> 00:23:26,709 Why should the Gestapo captain 483 00:23:26,796 --> 00:23:29,669 want to attack us? 484 00:23:36,023 --> 00:23:37,590 We'll get you out of Germany. 485 00:23:37,677 --> 00:23:40,680 We have sort of a transportation corps. 486 00:23:42,203 --> 00:23:44,771 You will come, too? 487 00:23:44,858 --> 00:23:47,251 After the war. 488 00:23:47,338 --> 00:23:50,603 After the war. 489 00:23:50,690 --> 00:23:53,780 I do not like war. 490 00:23:53,867 --> 00:23:56,217 No. 491 00:24:01,788 --> 00:24:03,703 You, uh, heard what happened last night, 492 00:24:03,790 --> 00:24:06,270 Colonel Hogan? 493 00:24:06,357 --> 00:24:07,794 Something happened? 494 00:24:07,881 --> 00:24:09,186 I slept like a baby. 495 00:24:09,273 --> 00:24:11,450 Last night, not five miles from here, 496 00:24:11,537 --> 00:24:14,148 a railroad tunnel was blown up. 497 00:24:14,235 --> 00:24:15,454 A railroad tunnel? 498 00:24:15,541 --> 00:24:16,803 Yes. 499 00:24:16,890 --> 00:24:18,935 Now, were not all prisoners confined 500 00:24:19,022 --> 00:24:20,328 to the barracks last night, 501 00:24:20,415 --> 00:24:23,070 I might suspect you of complicity. 502 00:24:23,157 --> 00:24:25,812 How utterly unfair. 503 00:24:25,899 --> 00:24:27,596 However... 504 00:24:27,683 --> 00:24:30,120 in a more or less related incident, 505 00:24:30,207 --> 00:24:32,601 a Gestapo captain who was trying to... 506 00:24:32,688 --> 00:24:34,603 How sad. What's so sad? 507 00:24:34,690 --> 00:24:35,822 That he was shot by the saboteurs 508 00:24:35,909 --> 00:24:37,258 while trying to escape. 509 00:24:37,345 --> 00:24:39,913 That's what you were trying to tell me? No! 510 00:24:40,000 --> 00:24:41,958 Yes! 511 00:24:42,045 --> 00:24:44,787 He was shot by the saboteurs. 512 00:24:44,874 --> 00:24:47,790 My official report to Berlin. 513 00:24:47,877 --> 00:24:49,792 Thank you, Colonel Hogan, you may go. 514 00:24:49,879 --> 00:24:51,446 Was he a nice fellow? 515 00:24:51,533 --> 00:24:53,100 What, the Gestapo man? 516 00:24:53,187 --> 00:24:55,711 What difference does it make? 517 00:24:55,798 --> 00:25:00,455 None... just they need nice fellows... you know? 35129

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.