Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,629 --> 00:00:24,285
CBS presents this program
in color.
2
00:01:16,946 --> 00:01:18,382
Come on, let's go.
3
00:01:18,469 --> 00:01:20,080
Ah, I could have sworn
you had me beat, Schultz.
4
00:01:20,167 --> 00:01:22,256
You played like a master,
right up to the end.
5
00:01:22,343 --> 00:01:25,346
Such bad luck!
I do not understand it.
6
00:01:25,433 --> 00:01:28,436
And you practically promised
me that I'm going to win.
7
00:01:28,523 --> 00:01:30,786
Well, maybe better luck
this time, Schultzie.
8
00:01:30,873 --> 00:01:32,831
No, no, no, no.
9
00:01:32,918 --> 00:01:35,965
If Commandant Klink catches me,
he will send me to the front.
10
00:01:36,052 --> 00:01:39,055
Oh, how stupid of me,
just to lose a month's salary.
11
00:01:39,142 --> 00:01:40,970
Well, have it your way, Schultz.
12
00:01:41,057 --> 00:01:43,190
You may be walking away
from a winner.
13
00:01:43,277 --> 00:01:44,756
I am walking.
14
00:01:57,334 --> 00:01:58,988
Anyone open?
15
00:01:59,075 --> 00:02:00,424
I'm in for five.
16
00:02:00,511 --> 00:02:04,298
While I am temporarily
out of funds,
17
00:02:04,385 --> 00:02:07,997
I am sure that, uh,
my integrity...
18
00:02:08,084 --> 00:02:09,825
Uh-uh-uh-uh, Schultz.
19
00:02:09,912 --> 00:02:11,305
Cash game only.
Sorry.
20
00:02:11,392 --> 00:02:13,307
Wait a minute,
Colonel Hogan.
21
00:02:13,394 --> 00:02:15,047
You used to pay
me for
22
00:02:15,135 --> 00:02:16,440
certain
informations.
23
00:02:16,527 --> 00:02:19,704
No, Schultz, I wouldn't want
you to be a traitor.
24
00:02:19,791 --> 00:02:21,315
Ah, you're too fine for that.
25
00:02:21,402 --> 00:02:22,620
Much too fine.
26
00:02:22,707 --> 00:02:24,231
A lovely person.
27
00:02:24,318 --> 00:02:26,146
Oh, I'm no better
than anyone else.
28
00:02:26,233 --> 00:02:28,800
Well, if you put it
that way, Schultz...
29
00:02:28,887 --> 00:02:32,195
A small bridge was blown up
30
00:02:32,282 --> 00:02:36,330
five miles from here last night.
31
00:02:36,417 --> 00:02:38,201
Oh, blimey.
32
00:02:38,288 --> 00:02:40,247
Come on, Schultz. You can do
better than that. We're gypped.
33
00:02:40,334 --> 00:02:41,857
Hey, that's not worth
five dollars.
34
00:02:43,250 --> 00:02:44,512
Wait, wait, wait,
wait, wait a minute.
35
00:02:44,599 --> 00:02:46,078
He's in. But you'll
have to come up
36
00:02:46,166 --> 00:02:48,037
with better than that,
Schultz, if anybody raises.
37
00:02:48,124 --> 00:02:49,473
All right. Cards?
38
00:02:49,560 --> 00:02:50,431
Three.
39
00:02:50,518 --> 00:02:51,519
Three for the Colonel.
40
00:02:51,606 --> 00:02:52,607
Schultzie?
41
00:02:53,651 --> 00:02:55,087
None.
42
00:02:55,175 --> 00:02:56,741
Oh!
43
00:02:56,828 --> 00:02:57,786
I'll take two.
44
00:02:57,873 --> 00:02:58,830
Carter?
45
00:02:58,917 --> 00:03:00,005
One.
46
00:03:00,092 --> 00:03:01,746
One, and three for the dealer.
47
00:03:01,833 --> 00:03:03,095
It's up to you.
48
00:03:03,183 --> 00:03:04,532
Hmm.
49
00:03:07,099 --> 00:03:08,927
Ten dollars, huh?
50
00:03:09,014 --> 00:03:10,799
On what?
51
00:03:10,886 --> 00:03:12,714
You could buy the whole bleeding
bridge for less than that.
52
00:03:12,801 --> 00:03:13,845
Forget it!
53
00:03:13,932 --> 00:03:15,020
Wait a minute,
wait a minute.
54
00:03:15,107 --> 00:03:16,500
Wait a minute.
Give him a chance.
55
00:03:16,587 --> 00:03:18,198
We have here a man who
wants to betray his country.
56
00:03:18,285 --> 00:03:19,199
Let's give him a chance.
57
00:03:19,286 --> 00:03:20,983
Thank you.
58
00:03:21,070 --> 00:03:22,941
What's the information?
59
00:03:23,028 --> 00:03:24,900
The night before,
60
00:03:24,987 --> 00:03:27,946
two miles from the bridge,
61
00:03:28,033 --> 00:03:30,558
a barn was set on fire.
62
00:03:30,645 --> 00:03:31,559
A barn?
63
00:03:31,646 --> 00:03:33,996
The Commandant thinks
64
00:03:34,083 --> 00:03:38,609
an underground band
is working around here.
65
00:03:41,221 --> 00:03:42,613
Ten dollars?
66
00:03:42,700 --> 00:03:44,789
Ten dollars.
67
00:03:44,876 --> 00:03:46,661
What have
you got, Schultz?
68
00:03:46,748 --> 00:03:52,144
A beautiful full house!
69
00:03:52,232 --> 00:03:54,408
Aw, wouldn't you know?
70
00:03:54,495 --> 00:03:56,714
I draw two more kings.
71
00:03:56,801 --> 00:03:59,326
That makes
four of a kind.
72
00:04:04,461 --> 00:04:08,117
You're a bad poker player,
but a wonderful traitor.
73
00:04:22,131 --> 00:04:23,698
Don't you post sentries?
74
00:04:23,785 --> 00:04:25,743
Don't go for the rifles.
It would be most impractical.
75
00:04:25,830 --> 00:04:27,005
Just a moment.
76
00:04:27,092 --> 00:04:29,878
Uh, we may be on the same side.
77
00:04:29,965 --> 00:04:32,533
You are American and French?
78
00:04:32,620 --> 00:04:35,187
I don't know whether we want
to be on the same side.
79
00:04:35,275 --> 00:04:37,929
No sentries... a lantern
you could see a mile away...
80
00:04:38,016 --> 00:04:39,844
your guns out of reach.
81
00:04:39,931 --> 00:04:42,717
We are very young in the
underground, Monsieur.
82
00:04:42,804 --> 00:04:44,849
Well, you're not going to get
very old in it,
83
00:04:44,936 --> 00:04:46,024
the way you're going.
84
00:04:46,111 --> 00:04:49,114
Sit down.
85
00:04:49,201 --> 00:04:50,725
You, uh, look out.
86
00:04:50,812 --> 00:04:52,161
But she's French!
87
00:04:52,248 --> 00:04:54,163
And I'm American.
Look out.
88
00:04:54,250 --> 00:04:55,338
Yes, sir.
89
00:04:58,733 --> 00:05:00,865
There are only
two of you?
90
00:05:00,952 --> 00:05:02,519
We have more.
91
00:05:02,606 --> 00:05:05,217
Unfortunately,
we are only four.
92
00:05:05,305 --> 00:05:07,742
But if you are also
operating as an underground,
93
00:05:07,829 --> 00:05:09,396
perhaps we could
work together.
94
00:05:09,483 --> 00:05:10,701
Possible.
95
00:05:10,788 --> 00:05:12,399
Three nights ago,
we burned up a barn.
96
00:05:12,486 --> 00:05:14,139
Two nights ago,
we blew up a bridge.
97
00:05:14,226 --> 00:05:16,098
That's too much risk
for too little.
98
00:05:16,185 --> 00:05:18,927
But we are too few to do more.
How many men do youhave?
99
00:05:19,014 --> 00:05:22,191
Look, the less you know about me
and the less I know about you
100
00:05:22,278 --> 00:05:24,454
is that much less
the Gestapo can find out,
101
00:05:24,541 --> 00:05:26,151
in case any of us
are captured.
102
00:05:26,238 --> 00:05:28,153
Yes, of course.
I see that.
103
00:05:28,240 --> 00:05:30,155
If I could find you,
so can they.
104
00:05:30,242 --> 00:05:32,767
Yes, this is what
we have needed...
105
00:05:32,854 --> 00:05:35,073
Someone to lead us.
106
00:05:35,160 --> 00:05:37,032
We will learn
from you, my friend.
107
00:05:37,119 --> 00:05:38,686
Sir, planes. American
bombers, I think.
108
00:05:38,773 --> 00:05:39,904
There's a railroad
near here.
109
00:05:39,991 --> 00:05:41,297
They're probably
after it.
110
00:05:41,384 --> 00:05:42,733
Douse that fire,
and put out the light.
111
00:05:45,649 --> 00:05:47,085
It's coming closer.
112
00:05:47,172 --> 00:05:49,261
We'll have a better chance
outside. Come on.
113
00:05:58,227 --> 00:06:00,795
It's pretty dark
when you're flying up there.
114
00:06:00,882 --> 00:06:02,362
You're a flyer?
115
00:06:02,449 --> 00:06:04,625
Mm-hmm.
116
00:06:04,712 --> 00:06:07,149
Would you rather be
up there with them?
117
00:06:07,236 --> 00:06:09,281
Not at the moment.
118
00:06:09,369 --> 00:06:12,110
I must be peculiar.
119
00:06:12,197 --> 00:06:15,505
There are many things
I like about the war.
120
00:06:15,592 --> 00:06:18,290
Oh, not the killing, no.
121
00:06:18,378 --> 00:06:21,293
But...
when one understands
122
00:06:21,381 --> 00:06:25,210
that in war
there is so little time,
123
00:06:25,297 --> 00:06:29,214
then one can use
that time.
124
00:06:29,301 --> 00:06:30,651
You know?
125
00:06:30,738 --> 00:06:33,001
I think I do.
126
00:06:38,485 --> 00:06:40,051
One can even use
127
00:06:40,138 --> 00:06:41,923
the moment when...
128
00:06:42,010 --> 00:06:44,229
when bombs are falling.
129
00:06:44,316 --> 00:06:46,797
Especiallywhen
bombs are falling.
130
00:06:46,884 --> 00:06:51,541
I can say that I like
your arm around me.
131
00:06:54,849 --> 00:06:58,113
I can say you are
a very attractive man.
132
00:06:58,200 --> 00:07:01,812
You know, tomorrow,
the Germans may shoot us.
133
00:07:01,899 --> 00:07:07,035
Or our friends up there
may kill us by accident.
134
00:07:09,690 --> 00:07:14,521
But what's left of tonight...
135
00:07:14,608 --> 00:07:17,001
Or tomorrow...
136
00:07:17,088 --> 00:07:19,264
One can use.
137
00:07:19,351 --> 00:07:21,397
One can live.
138
00:07:21,484 --> 00:07:24,008
Is that a terrible thing to say?
139
00:07:24,095 --> 00:07:25,619
No.
140
00:07:25,706 --> 00:07:27,664
It's a beautiful
thing to say.
141
00:07:27,751 --> 00:07:31,276
Sir, they have gone on
toward the railroad.
142
00:07:31,363 --> 00:07:33,670
Sir?
143
00:07:36,804 --> 00:07:37,718
Here!
144
00:07:37,805 --> 00:07:40,547
A munitions train exploded!
145
00:07:40,634 --> 00:07:43,985
Here! A Tiger tank
was stolen.
146
00:07:44,072 --> 00:07:47,162
And here, a whole ammunition
dump was blown up!
147
00:07:47,249 --> 00:07:49,643
Do you see that, Klink?
148
00:07:49,730 --> 00:07:52,036
Yes, I see it.
I see it.
149
00:07:52,123 --> 00:07:54,517
Every X an unsolved act
of sabotage
150
00:07:54,604 --> 00:07:56,301
in the last six months.
151
00:07:56,388 --> 00:08:00,654
That is disgraceful,
absolutely disgraceful.
152
00:08:00,741 --> 00:08:04,658
All in a circle
around this area.
153
00:08:04,745 --> 00:08:08,749
And what is in the center
of that circle, Klink?
154
00:08:11,229 --> 00:08:12,579
Well, now...
155
00:08:12,666 --> 00:08:16,278
it, uh looks
like Stalag 13.
156
00:08:16,365 --> 00:08:19,455
It isStalag 13.
157
00:08:19,542 --> 00:08:21,805
Now, certainly the Gestapo
does not think
158
00:08:21,892 --> 00:08:23,459
that there is
any connection...?
159
00:08:23,546 --> 00:08:25,548
The Gestapo thinks,
Colonel Klink...
160
00:08:25,635 --> 00:08:28,682
that if you were awake
instead of asleep,
161
00:08:28,769 --> 00:08:31,336
you would have caught
those responsible.
162
00:08:31,423 --> 00:08:35,689
But my duties here
are in making Stalag 13
163
00:08:35,776 --> 00:08:38,518
an unbreakable
band of steel.
164
00:08:40,520 --> 00:08:41,956
Well, of course,
165
00:08:42,043 --> 00:08:44,219
the best officers
are at the front.
166
00:08:45,655 --> 00:08:47,657
That was very well put.
167
00:08:49,572 --> 00:08:51,574
Except...
168
00:08:51,661 --> 00:08:54,838
for those of us
entrusted with security.
169
00:08:54,925 --> 00:08:57,145
I took one look
at this map,
170
00:08:57,232 --> 00:08:59,539
and I knew that a powerful band
of partisans
171
00:08:59,626 --> 00:09:01,105
were operating in this area.
172
00:09:01,192 --> 00:09:03,760
Now, how best
to find them?
173
00:09:03,847 --> 00:09:07,938
By posing as another band.
174
00:09:08,025 --> 00:09:10,550
Don't tell me
you've found them already?
175
00:09:10,637 --> 00:09:12,203
In less than a week.
176
00:09:12,290 --> 00:09:14,466
Contact was made last night.
177
00:09:14,554 --> 00:09:18,079
And they did not suspect anyone?
178
00:09:18,166 --> 00:09:20,560
Absolutely nothing.
179
00:09:20,647 --> 00:09:23,606
Tough luck,
mon colonel.
180
00:09:23,693 --> 00:09:25,347
The whole set-up
was a phony.
181
00:09:25,434 --> 00:09:26,870
I should have known it.
182
00:09:26,957 --> 00:09:28,568
But you didn't tell
them anything, Colonel.
183
00:09:28,655 --> 00:09:29,743
What harm
is it?
184
00:09:29,830 --> 00:09:31,266
Nothing I won't
get over.
185
00:09:31,353 --> 00:09:32,702
A brilliant operation.
186
00:09:32,789 --> 00:09:35,009
Now, how do you intend
to capture them?
187
00:09:35,096 --> 00:09:36,750
I will lead the entire band
into a trap.
188
00:09:36,837 --> 00:09:38,752
You will be waiting
with your guards.
189
00:09:38,839 --> 00:09:40,884
But, uh...
190
00:09:40,971 --> 00:09:43,539
Captain, my men
are not trained for this.
191
00:09:43,626 --> 00:09:46,673
You said yourself,
the best men are at the front.
192
00:09:46,760 --> 00:09:49,893
I-I have the dregs here,
nothing but dregs.
193
00:09:49,980 --> 00:09:51,329
We will make do.
194
00:09:51,416 --> 00:09:54,202
Tonight, the leader
of the partisans
195
00:09:54,289 --> 00:09:56,508
will suggest to me
a joint mission,
196
00:09:56,596 --> 00:09:59,903
and I know exactly
what that mission will be.
197
00:09:59,990 --> 00:10:01,383
How do you know?
198
00:10:03,472 --> 00:10:05,735
Take a look at the map, Klink.
199
00:10:05,822 --> 00:10:09,739
The only strategic target
in the area they have not hit.
200
00:10:09,826 --> 00:10:12,133
Not Stalag 13!
201
00:10:12,220 --> 00:10:14,875
No, not Stalag 13!
The railroad tunnel!
202
00:10:14,962 --> 00:10:18,530
We will trap them in there
like flies in a bottle.
203
00:10:18,618 --> 00:10:21,185
How come we never blew up
that tunnel before?
204
00:10:21,272 --> 00:10:22,796
Just never got
around to it, Colonel.
205
00:10:22,883 --> 00:10:25,276
Well, we're going
to do it now.
206
00:10:25,363 --> 00:10:27,670
They'regoing to do it now.
207
00:10:27,757 --> 00:10:29,585
The Gestapo?
208
00:10:29,672 --> 00:10:31,935
Don't you just
know it!
209
00:10:32,022 --> 00:10:33,633
Thatis the target?
210
00:10:33,720 --> 00:10:35,678
That's right...
Stalag 13.
211
00:10:35,765 --> 00:10:38,028
But-but I...
I thought that possibly
212
00:10:38,115 --> 00:10:40,465
the railroad tunnel
north of here...
213
00:10:40,552 --> 00:10:42,511
Small potatoes.
214
00:10:42,598 --> 00:10:43,817
Just think of hundreds
of POW's
215
00:10:43,904 --> 00:10:45,732
scattered
across Germany.
216
00:10:45,819 --> 00:10:47,734
It would take
a division to round 'em up.
217
00:10:47,821 --> 00:10:49,561
Yes, that is correct.
218
00:10:49,649 --> 00:10:53,130
But... how would
you free so many?
219
00:10:53,217 --> 00:10:54,828
Dynamite.
220
00:10:54,915 --> 00:10:57,134
Dynamite the guard towers,
dynamite the fences.
221
00:10:57,221 --> 00:10:59,528
Dynamite!
222
00:10:59,615 --> 00:11:03,575
But where
would you get it?
223
00:11:03,663 --> 00:11:05,360
That's yourpart
of the operation.
224
00:11:05,447 --> 00:11:07,841
We'll supply the men.
You supply the explosives.
225
00:11:07,928 --> 00:11:09,277
All right?
226
00:11:09,364 --> 00:11:11,627
Well, meet here
tomorrow night.
227
00:11:15,979 --> 00:11:18,112
Just a moment!
228
00:11:18,199 --> 00:11:20,070
You cannot leave
like this.
229
00:11:20,157 --> 00:11:21,855
We must... we
must make plans.
230
00:11:21,942 --> 00:11:23,944
We must exchange
information.
231
00:11:24,031 --> 00:11:26,120
We must... we
must make plans.
232
00:11:26,207 --> 00:11:27,599
I've made my plans.
233
00:11:27,687 --> 00:11:30,080
You just come up
with the stuff.
234
00:11:38,959 --> 00:11:40,525
Please?
235
00:11:40,612 --> 00:11:42,266
Ah, oui.
236
00:11:42,353 --> 00:11:44,007
Lookout.
237
00:11:47,402 --> 00:11:49,883
You were going off?
238
00:11:49,970 --> 00:11:53,016
Just like that?
239
00:11:53,103 --> 00:11:56,454
You are very
busy tonight.
240
00:11:59,980 --> 00:12:02,983
It's a busy war.
241
00:12:03,070 --> 00:12:05,986
I have changed my mind.
242
00:12:06,073 --> 00:12:08,640
I do not like war.
243
00:12:15,038 --> 00:12:17,345
This operation...
244
00:12:17,432 --> 00:12:20,043
You are going
on with them?
245
00:12:20,130 --> 00:12:22,350
We're all going on it.
246
00:12:22,437 --> 00:12:25,788
But do you think you
know them well enough?
247
00:12:25,875 --> 00:12:29,096
After it's over, we'll all
know each other better.
248
00:12:36,451 --> 00:12:39,280
You know, I've
been thinking.
249
00:12:39,367 --> 00:12:42,892
Why couldn't
we run away?
250
00:12:42,979 --> 00:12:44,894
We could get
out of Germany.
251
00:12:47,418 --> 00:12:49,159
It could be
just the two of us.
252
00:12:49,246 --> 00:12:51,205
We could be free.
253
00:12:52,989 --> 00:12:54,904
Was last night...
254
00:12:54,991 --> 00:12:57,820
all on my part...
255
00:12:57,907 --> 00:12:59,648
not on yours?
256
00:12:59,735 --> 00:13:02,433
In war, you survive
by not getting involved.
257
00:13:02,520 --> 00:13:03,783
Not getting too close.
258
00:13:03,870 --> 00:13:05,219
Works better that way.
259
00:13:05,306 --> 00:13:08,309
I see.
260
00:13:16,273 --> 00:13:17,840
It's hard.
261
00:13:17,927 --> 00:13:21,104
You meet someone,
and she is on the other side.
262
00:13:21,191 --> 00:13:23,193
I'm going to ask Klink
for a furlough.
263
00:13:23,280 --> 00:13:25,543
I need it.
I reallyneed it.
264
00:13:39,731 --> 00:13:42,604
Jawohl, Herr Kapitan.
265
00:13:42,691 --> 00:13:44,649
Get a detail.
266
00:13:44,736 --> 00:13:47,478
You will fill
this requisition.
267
00:13:47,565 --> 00:13:49,306
I will be
with Commandant Klink.
268
00:13:49,393 --> 00:13:51,308
It will be done,
Herr Kapi...
269
00:13:51,395 --> 00:13:52,657
It will be done,
Herr Kapitan!
270
00:13:52,744 --> 00:13:54,616
Colonel Hogan,
Colonel Hogan!
271
00:13:54,703 --> 00:13:56,705
Coming, Schultz.
272
00:13:58,750 --> 00:14:01,841
Colonel Hogan, a
prisoner detail.
273
00:14:03,886 --> 00:14:05,105
Colonel Hogan,
274
00:14:05,192 --> 00:14:06,976
you have to get
a prisoner detail
275
00:14:07,063 --> 00:14:11,720
to load 12 cases of dynamite
on the truck right away.
276
00:14:14,766 --> 00:14:18,770
Colonel Hogan, you wish to load
it yourself, huh?
277
00:14:18,858 --> 00:14:21,164
We'll run into somebody,
Schultz.
278
00:14:28,824 --> 00:14:32,262
Wha-Wha-Wha-Wha-What's this?
279
00:14:32,349 --> 00:14:33,611
Would you believe it, Schultz?
280
00:14:33,698 --> 00:14:35,265
We found out
all the dynamite in here
281
00:14:35,352 --> 00:14:37,267
was absolutely worthless!
282
00:14:37,354 --> 00:14:38,355
Here, let me show you.
283
00:14:38,442 --> 00:14:40,662
No, please!
284
00:14:42,838 --> 00:14:44,840
Worthless? Mm-hmm.
285
00:14:44,927 --> 00:14:46,624
So we figured we'd replace it
286
00:14:46,711 --> 00:14:48,583
with some of the good stuff
from down below.
287
00:14:48,670 --> 00:14:50,150
I mean, after all,
288
00:14:50,237 --> 00:14:51,934
Klink's been like a father
to us, you know.
289
00:14:52,021 --> 00:14:53,501
The least we could do is...
290
00:14:53,588 --> 00:14:55,242
Please, Colonel Hogan.
291
00:14:55,329 --> 00:14:56,765
This is a matter
for the Gestapo.
292
00:14:56,852 --> 00:14:58,288
I have to report it.
293
00:14:58,375 --> 00:15:01,161
On some occasion,
I look the other way,
294
00:15:01,248 --> 00:15:05,295
because in war,
I do not want to take sides,
295
00:15:05,382 --> 00:15:08,820
but this I must report.
296
00:15:08,908 --> 00:15:10,126
I agree with you, Schultz.
297
00:15:10,213 --> 00:15:11,693
You do? Why?
298
00:15:11,780 --> 00:15:13,260
A matter of honor.
299
00:15:13,347 --> 00:15:15,305
I also think we should make
a clean breast
300
00:15:15,392 --> 00:15:16,698
of the poker game, too.
301
00:15:16,785 --> 00:15:19,657
The po-po-po... poker game?
302
00:15:19,744 --> 00:15:21,833
After all, to ask a man
to betray his country...
303
00:15:21,921 --> 00:15:23,792
I want to get that off my chest.
304
00:15:23,879 --> 00:15:29,145
Colonel Hogan, I see nothing.
305
00:15:32,018 --> 00:15:34,759
They are attacking
Stalag 13 tonight?
306
00:15:34,846 --> 00:15:36,283
Hello.
307
00:15:36,370 --> 00:15:37,414
What are you doing?
308
00:15:37,501 --> 00:15:38,807
I'm calling Berlin
for troops.
309
00:15:38,894 --> 00:15:41,114
Pull yourself
together, Klink.
310
00:15:41,201 --> 00:15:42,637
Berlin cannot
spare troops.
311
00:15:42,724 --> 00:15:43,986
They will not
be needed.
312
00:15:44,073 --> 00:15:46,119
But I thought
the railroad tunnel, uh...
313
00:15:46,206 --> 00:15:47,120
flies in the bottle?
314
00:15:47,207 --> 00:15:48,425
That was changed.
315
00:15:48,512 --> 00:15:50,123
Your men will
shoot them down
316
00:15:50,210 --> 00:15:51,776
when they're trying to
dynamite the guard towers.
317
00:15:51,863 --> 00:15:55,302
Dynamite the guard towers?
318
00:15:55,389 --> 00:15:58,305
It is not real dynamite.
319
00:15:58,392 --> 00:16:01,612
Oh, yes, of course.
Uh, we arranged for that.
320
00:16:01,699 --> 00:16:04,137
We arranged.
321
00:16:04,224 --> 00:16:06,791
It is being loaded
on my truck now!
322
00:16:06,878 --> 00:16:08,489
Aha. Wait.
323
00:16:08,576 --> 00:16:10,012
How many men do they have?
324
00:16:10,099 --> 00:16:11,622
From what direction
are they attacking?
325
00:16:11,709 --> 00:16:12,972
At what time?
326
00:16:13,059 --> 00:16:16,497
Klink... when I find out,
327
00:16:16,584 --> 00:16:19,282
I will tell you...
328
00:16:21,981 --> 00:16:23,156
on this.
329
00:16:23,243 --> 00:16:25,419
Aha, the radio.
330
00:16:25,506 --> 00:16:27,377
You will have it
manned at all times.
331
00:16:27,464 --> 00:16:28,596
At all times, sir.
332
00:16:28,683 --> 00:16:31,729
And remember, Klink...
333
00:16:31,816 --> 00:16:33,601
the Gestapo does not
334
00:16:33,688 --> 00:16:36,125
want a single man to
escape this trap.
335
00:16:36,212 --> 00:16:40,390
I shall accept
the responsibility, Captain.
336
00:16:40,477 --> 00:16:41,435
Good.
337
00:16:41,522 --> 00:16:43,263
Uh, Captain...
338
00:16:43,350 --> 00:16:47,310
they could perhaps spare
a battalion?
339
00:16:52,185 --> 00:16:53,969
I must protest, Colonel Klink,
340
00:16:54,056 --> 00:16:56,276
the use of prisoners of war
to load munitions.
341
00:16:56,363 --> 00:16:57,973
That's a direct
violation
342
00:16:58,060 --> 00:16:59,105
of the
Geneva convention.
343
00:16:59,192 --> 00:17:00,106
Mm-hmm.
344
00:17:00,193 --> 00:17:01,585
Anyone blown up?
345
00:17:01,672 --> 00:17:03,413
No thanks to that vicious
Sergeant Schultz,
346
00:17:03,500 --> 00:17:04,414
and furthermore...
347
00:17:05,546 --> 00:17:09,637
Furthermore, I am glad
you are here.
348
00:17:09,724 --> 00:17:11,813
By my orders, all prisoners
349
00:17:11,900 --> 00:17:14,337
are confined
to the barracks tonight,
350
00:17:14,424 --> 00:17:17,775
and anyone caught
in the compound will be shot.
351
00:17:17,862 --> 00:17:19,342
Something big in the wind?
352
00:17:19,429 --> 00:17:21,475
I cannot discuss it.
353
00:17:21,562 --> 00:17:24,565
Shortwave set.
354
00:17:24,652 --> 00:17:28,395
Hey, you're setting up
a command post here, huh?
355
00:17:28,482 --> 00:17:31,572
A command post.
356
00:17:31,659 --> 00:17:34,575
I suppose it is
a field commander's duty
357
00:17:34,662 --> 00:17:36,925
to stay a bit
behind the firing line.
358
00:17:37,012 --> 00:17:39,101
From that window there,
you get a perfect view
359
00:17:39,188 --> 00:17:42,061
of the entire operation,
whatever that is.
360
00:17:42,148 --> 00:17:43,888
Yes.
361
00:17:43,975 --> 00:17:46,543
This shall be
my command post.
362
00:17:47,631 --> 00:17:49,242
Colonel Hogan. Hmm?
363
00:17:49,329 --> 00:17:50,765
Tonight, you're going to see
364
00:17:50,852 --> 00:17:52,462
that I'm more
than just a desk officer.
365
00:17:52,549 --> 00:17:55,900
Tonight, you're going to see
the other side of Klink.
366
00:17:55,987 --> 00:17:57,641
Well, I'm sorry, sir,
367
00:17:57,728 --> 00:18:00,035
I'll-I'll be confined
to barracks.
368
00:18:02,690 --> 00:18:06,563
I give you permission
to peek.
369
00:18:06,650 --> 00:18:08,696
No, thanks.
370
00:18:10,698 --> 00:18:13,527
I can't stand the
sight of blood.
371
00:18:15,833 --> 00:18:17,444
Yes, we are ready.
372
00:18:17,531 --> 00:18:19,228
The rest of your
men are outside?
373
00:18:19,315 --> 00:18:20,621
This is it.
374
00:18:20,708 --> 00:18:22,927
This is it?
375
00:18:23,014 --> 00:18:26,322
You propose to attack Stalag 13
with three men?
376
00:18:26,409 --> 00:18:28,063
Yeah, we've been
thinking about that.
377
00:18:28,150 --> 00:18:29,891
You were right.
Let's blow up the tunnel.
378
00:18:29,978 --> 00:18:32,067
You cannot do that!
379
00:18:32,154 --> 00:18:33,460
Why not?
380
00:18:33,547 --> 00:18:35,201
You got the dynamite,
didn't you?
381
00:18:35,288 --> 00:18:38,073
Well, of course, but...
382
00:18:40,162 --> 00:18:42,295
Tell me something.
383
00:18:42,382 --> 00:18:46,299
Did you do all this sabotage
with three men?
384
00:18:46,386 --> 00:18:47,648
We take vitamins.
385
00:18:47,735 --> 00:18:50,912
Let's go. No, I, uh...
386
00:18:50,999 --> 00:18:52,783
I will join you outside.
387
00:18:52,870 --> 00:18:55,177
I, uh, will meet
you at the truck.
388
00:18:55,264 --> 00:18:56,613
I have to check
my ammunition.
389
00:18:56,700 --> 00:18:58,049
I have just the man
for that.
390
00:18:58,137 --> 00:18:59,834
He's in charge of ammunition
and demolition.
391
00:18:59,921 --> 00:19:01,096
Glad to do it. Yeah, glad to.
392
00:19:01,183 --> 00:19:02,924
No, I have to...
393
00:19:03,011 --> 00:19:04,795
I have to do
it myself.
394
00:19:04,882 --> 00:19:06,101
A soldier's
superstition.
395
00:19:06,188 --> 00:19:08,103
I will meet you
at the truck.
396
00:19:08,190 --> 00:19:11,019
Have it your way.
397
00:19:26,774 --> 00:19:28,558
All right, I want you
in the tunnel with these two,
398
00:19:28,645 --> 00:19:31,735
plant the dynamite. And me?
399
00:19:31,822 --> 00:19:33,563
In the tunnel.
400
00:19:33,650 --> 00:19:35,043
But, sir,
you can't let her...
401
00:19:35,130 --> 00:19:37,437
In the tunnel.
402
00:19:39,743 --> 00:19:41,876
Kommandant Klink.
403
00:19:41,963 --> 00:19:44,095
Kommandant Klink!
404
00:19:44,183 --> 00:19:46,576
Jawohl, Herr
Kapitan, jawohl.
405
00:19:46,663 --> 00:19:48,143
He wants troops
406
00:19:48,230 --> 00:19:49,492
to surround our
men in the tunnel.
407
00:19:49,579 --> 00:19:51,015
You think I should
send him any?
408
00:19:51,102 --> 00:19:52,408
Well, at least you could
promise, Kinch.
409
00:19:52,495 --> 00:19:54,758
I mean, how much
could that cost?
410
00:19:54,845 --> 00:19:58,762
I shall send 50 men
with myself leading them.
411
00:19:58,849 --> 00:20:02,418
We shall catch them
like flies in a bottle.
412
00:20:02,505 --> 00:20:04,594
You sounded like Klink's
own brother.
413
00:20:04,681 --> 00:20:06,770
You're not related,
are you?
414
00:20:06,857 --> 00:20:09,512
I'll have to ask him.
415
00:20:09,599 --> 00:20:11,775
One, two, three,
one, two, three.
416
00:20:11,862 --> 00:20:14,604
One, two, three...
one, two, three.
417
00:20:14,691 --> 00:20:16,954
One, two, three...
Herr Kommandant!
418
00:20:17,041 --> 00:20:18,608
I've found the trouble.
419
00:20:18,695 --> 00:20:21,089
The wires are cut.
420
00:20:21,176 --> 00:20:23,134
That's good news?
421
00:20:23,222 --> 00:20:25,963
It means they're
already inside the camp.
422
00:20:26,050 --> 00:20:28,444
Shall I alert the
troops, Herr Kommandant?
423
00:20:28,531 --> 00:20:29,967
Yes, Schultz,
alert the troops.
424
00:20:30,054 --> 00:20:31,795
Jawohl, Herr
Kommandant.
425
00:20:31,882 --> 00:20:34,668
Wait, I'll come with you.
426
00:20:36,235 --> 00:20:38,715
This should
just about do it, boys.
427
00:20:38,802 --> 00:20:40,108
There's enough
stuff in here
428
00:20:40,195 --> 00:20:41,631
to bring down this
whole mountain.
429
00:20:41,718 --> 00:20:46,070
Of course...
the whole mountain.
430
00:20:55,384 --> 00:20:56,690
Hey, hon!
431
00:20:59,432 --> 00:21:01,651
The job should
be done by now.
432
00:21:01,738 --> 00:21:04,175
Yes, the whole job.
433
00:21:04,263 --> 00:21:06,134
Any minute now.
434
00:21:06,221 --> 00:21:07,483
Get away!
435
00:21:07,570 --> 00:21:09,006
Get away, please!
436
00:21:09,093 --> 00:21:10,834
Get away! Don't
you understand?
437
00:21:10,921 --> 00:21:14,055
He's a Gestapo officer!
438
00:21:15,143 --> 00:21:16,666
It is already too late.
439
00:21:16,753 --> 00:21:20,453
Colonel Klink and his troops
from Stalag 13
440
00:21:20,540 --> 00:21:22,629
are surrounding us now.
441
00:21:22,716 --> 00:21:24,805
You mean we're not going
to blow up the tunnel?
442
00:21:24,892 --> 00:21:26,502
The dynamite is fake.
443
00:21:26,589 --> 00:21:28,287
Would you like me
to demonstrate?
444
00:21:41,822 --> 00:21:43,563
What happened?
445
00:21:43,650 --> 00:21:45,173
I think what happened
446
00:21:45,260 --> 00:21:46,870
is you pushed that
little thing down.
447
00:21:46,957 --> 00:21:48,176
Too bad those otherfellows
448
00:21:48,263 --> 00:21:49,873
wanted to
wait in the tunnel.
449
00:21:49,960 --> 00:21:52,049
At least that should attract
Klink's attention, shouldn't it?
450
00:21:52,136 --> 00:21:53,964
You have tricked me!
451
00:21:54,051 --> 00:21:55,836
Klink is not coming!
452
00:21:55,923 --> 00:21:58,186
Could've told you he was
unreliable if you'd asked me.
453
00:21:58,273 --> 00:21:59,666
Do not make a move toward me.
454
00:21:59,753 --> 00:22:01,102
Wouldn't dream of it.
455
00:22:09,328 --> 00:22:11,330
Try a little choke.
456
00:22:15,116 --> 00:22:16,509
Can't you stop him?
457
00:22:16,596 --> 00:22:18,206
All of my family's
in France.
458
00:22:18,293 --> 00:22:19,860
If he tells the Gestapo
459
00:22:19,947 --> 00:22:22,253
I betrayed him, they're...
they're going to...
460
00:22:22,341 --> 00:22:24,125
Don't worry about it,
honey.
461
00:22:24,212 --> 00:22:27,433
I don't think he's going to say
a word to anybody.
462
00:22:30,479 --> 00:22:32,307
Schultz!
463
00:22:32,394 --> 00:22:35,310
I can't understand it.
Where are they?
464
00:22:35,397 --> 00:22:37,312
They couldn't have dropped them
by parachute?
465
00:22:37,399 --> 00:22:41,490
Herr Kommandant, the
ground is very hard.
466
00:22:41,577 --> 00:22:44,972
I shoot much better
standing up...
467
00:22:45,059 --> 00:22:46,452
which isn't so
good, either.
468
00:22:46,539 --> 00:22:48,323
Schultz, stay down,
stay down.
469
00:22:48,410 --> 00:22:49,977
We must be ready.
We must be...
470
00:22:50,064 --> 00:22:51,979
What's that?
471
00:22:52,066 --> 00:22:56,331
It sounds like a
truck... or a tank.
472
00:22:58,289 --> 00:22:59,813
A tank? They're attacking
in tanks.
473
00:22:59,900 --> 00:23:01,075
Fire, Schultz.
474
00:23:01,162 --> 00:23:03,991
Commence firing!
475
00:23:07,690 --> 00:23:09,649
Are they still attacking?
476
00:23:09,736 --> 00:23:11,390
It looks like
477
00:23:11,477 --> 00:23:13,479
one is attacking,
Herr Kommandant.
478
00:23:13,566 --> 00:23:15,655
One? Who is it?
479
00:23:15,742 --> 00:23:18,919
It is...
480
00:23:19,006 --> 00:23:21,878
It was the
Gestapo captain.
481
00:23:21,965 --> 00:23:23,924
What?
482
00:23:24,011 --> 00:23:26,709
Why should the
Gestapo captain
483
00:23:26,796 --> 00:23:29,669
want to attack us?
484
00:23:36,023 --> 00:23:37,590
We'll get you
out of Germany.
485
00:23:37,677 --> 00:23:40,680
We have sort
of a transportation corps.
486
00:23:42,203 --> 00:23:44,771
You will come, too?
487
00:23:44,858 --> 00:23:47,251
After the war.
488
00:23:47,338 --> 00:23:50,603
After the war.
489
00:23:50,690 --> 00:23:53,780
I do not like war.
490
00:23:53,867 --> 00:23:56,217
No.
491
00:24:01,788 --> 00:24:03,703
You, uh, heard what
happened last night,
492
00:24:03,790 --> 00:24:06,270
Colonel Hogan?
493
00:24:06,357 --> 00:24:07,794
Something happened?
494
00:24:07,881 --> 00:24:09,186
I slept like a baby.
495
00:24:09,273 --> 00:24:11,450
Last night,
not five miles from here,
496
00:24:11,537 --> 00:24:14,148
a railroad tunnel was blown up.
497
00:24:14,235 --> 00:24:15,454
A railroad tunnel?
498
00:24:15,541 --> 00:24:16,803
Yes.
499
00:24:16,890 --> 00:24:18,935
Now, were not all prisoners
confined
500
00:24:19,022 --> 00:24:20,328
to the barracks last night,
501
00:24:20,415 --> 00:24:23,070
I might suspect you
of complicity.
502
00:24:23,157 --> 00:24:25,812
How utterly unfair.
503
00:24:25,899 --> 00:24:27,596
However...
504
00:24:27,683 --> 00:24:30,120
in a more or less
related incident,
505
00:24:30,207 --> 00:24:32,601
a Gestapo captain
who was trying to...
506
00:24:32,688 --> 00:24:34,603
How sad. What's so sad?
507
00:24:34,690 --> 00:24:35,822
That he was shot
by the saboteurs
508
00:24:35,909 --> 00:24:37,258
while trying to escape.
509
00:24:37,345 --> 00:24:39,913
That's what you were trying
to tell me? No!
510
00:24:40,000 --> 00:24:41,958
Yes!
511
00:24:42,045 --> 00:24:44,787
He was shot
by the saboteurs.
512
00:24:44,874 --> 00:24:47,790
My official report
to Berlin.
513
00:24:47,877 --> 00:24:49,792
Thank you, Colonel
Hogan, you may go.
514
00:24:49,879 --> 00:24:51,446
Was he a nice fellow?
515
00:24:51,533 --> 00:24:53,100
What, the Gestapo man?
516
00:24:53,187 --> 00:24:55,711
What difference does it make?
517
00:24:55,798 --> 00:25:00,455
None... just they need
nice fellows... you know?
35129
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.