All language subtitles for Hogans Heroes - S01E19 - Hello Zolle

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,281 --> 00:00:23,936 CBS presents this program in color. 2 00:01:15,162 --> 00:01:16,337 Into the barracks, everybody! 3 00:01:16,424 --> 00:01:18,034 Into the barracks, everybody! 4 00:01:18,121 --> 00:01:19,949 Into the barracks, schnell, schnell, schnell! 5 00:01:20,036 --> 00:01:21,951 Schnell, schnell, schnell schnell, schnell, schnell! 6 00:01:22,038 --> 00:01:23,387 All right, schnell, schnell. 7 00:01:23,474 --> 00:01:25,259 Get into the barracks, and all of you, 8 00:01:25,346 --> 00:01:28,392 you stay in here; order of the commandant. 9 00:01:28,479 --> 00:01:29,741 Nobody leaves the barracks. 10 00:01:29,828 --> 00:01:31,091 All right, now, Schultzy. 11 00:01:39,621 --> 00:01:40,709 Uh-oh. 12 00:01:40,796 --> 00:01:42,406 Uh-oh. 13 00:01:42,493 --> 00:01:43,799 Well, what is it? 14 00:01:43,886 --> 00:01:46,758 Here's the reason we are all confined. 15 00:01:46,845 --> 00:01:48,456 Well, what's happening? 16 00:01:48,543 --> 00:01:50,936 It's a kraut general with a bunch of medals. 17 00:01:51,023 --> 00:01:52,764 Anybody with him? 18 00:01:52,851 --> 00:01:53,983 LeBEAU: I can't see. 19 00:01:54,070 --> 00:01:55,419 Klink's all excited. 20 00:01:55,506 --> 00:01:56,986 What are they doing? 21 00:01:57,073 --> 00:01:57,987 LeBEAU: They're dancing. 22 00:01:59,162 --> 00:02:00,424 Hansi! 23 00:02:00,511 --> 00:02:01,817 Putzi! 24 00:02:03,514 --> 00:02:05,516 And now you are a general? 25 00:02:05,603 --> 00:02:07,866 And you are still a colonel. 26 00:02:11,566 --> 00:02:13,785 And now they're going into Klink's office. 27 00:02:13,872 --> 00:02:16,092 I'd better get the colonel. 28 00:02:17,702 --> 00:02:18,790 Oh, Colonel, 29 00:02:18,877 --> 00:02:21,053 there's a kraut general outside. 30 00:02:21,141 --> 00:02:22,707 That's the trouble with prison camps. 31 00:02:22,794 --> 00:02:25,057 You never have a minute just to do nothing. 32 00:02:25,145 --> 00:02:27,451 Get the intercom working, huh? 33 00:02:27,538 --> 00:02:29,018 Come in, my dear Stofle! 34 00:02:29,105 --> 00:02:30,367 Come in, come in! 35 00:02:30,454 --> 00:02:31,977 On the phone you mentioned 36 00:02:32,064 --> 00:02:34,545 something about a beautiful Rhine maiden. 37 00:02:34,632 --> 00:02:36,112 Ah... 38 00:02:38,158 --> 00:02:39,724 Asleep in the back of my car. 39 00:02:39,811 --> 00:02:41,726 Oh, oh, really? 40 00:02:41,813 --> 00:02:45,295 You were always the wild one. 41 00:02:48,820 --> 00:02:49,778 All set, Colonel. 42 00:02:49,865 --> 00:02:51,301 Good. 43 00:02:51,388 --> 00:02:54,086 To General Stofle, the great tactician 44 00:02:54,174 --> 00:02:56,741 of the Afrika Korps, my guest. 45 00:02:56,828 --> 00:02:59,091 To my old classmate at university, 46 00:02:59,179 --> 00:03:03,835 then two grades ahead of me, now two grades behind. 47 00:03:05,750 --> 00:03:07,796 I shall never forget what you gave me... 48 00:03:07,883 --> 00:03:09,493 My dueling scar. 49 00:03:09,580 --> 00:03:12,844 Ah, it was my pleasure. 50 00:03:12,931 --> 00:03:16,848 Ooh, I could use a man like you. 51 00:03:16,935 --> 00:03:18,633 We could be a team again. 52 00:03:18,720 --> 00:03:19,982 A team. 53 00:03:20,069 --> 00:03:22,289 Side by side in combat. 54 00:03:22,376 --> 00:03:23,986 The smell of gunpowder. 55 00:03:24,073 --> 00:03:25,683 The roar of cannons. 56 00:03:25,770 --> 00:03:27,381 There is nothing I would like better, 57 00:03:27,468 --> 00:03:31,385 but, then, I cannot shirk my duty here, 58 00:03:31,472 --> 00:03:35,519 and my iron hand is needed to control these prisoners. 59 00:03:35,606 --> 00:03:38,870 Of course, Putzi. 60 00:03:38,957 --> 00:03:42,178 A little more cognac, Hansi? 61 00:03:42,265 --> 00:03:43,701 Ja, ja, ja. 62 00:03:43,788 --> 00:03:45,137 Now, I have arranged 63 00:03:45,225 --> 00:03:47,531 a luncheon at the officer's club... 64 00:03:47,618 --> 00:03:49,794 Oh, just simple soldier's fare. 65 00:03:49,881 --> 00:03:53,233 A little relaxation before returning to battle. 66 00:03:53,320 --> 00:03:56,323 What do you know about my returning to battle? 67 00:03:56,410 --> 00:04:00,892 Nothing. No one even knows that you are here, Hansi. 68 00:04:00,979 --> 00:04:03,504 Good. No one must know. 69 00:04:03,591 --> 00:04:07,595 I would wager the success of your next campaign on that. 70 00:04:07,682 --> 00:04:12,164 The Allies would give anything, Putzi, to know where I am, 71 00:04:12,252 --> 00:04:15,037 But how could they possibly find out? 72 00:04:15,124 --> 00:04:16,430 It's simple. 73 00:04:16,517 --> 00:04:19,346 Kinch, radio London and tell them. 74 00:04:32,010 --> 00:04:33,403 Most interesting guest 75 00:04:33,490 --> 00:04:34,926 you have there. 76 00:04:35,013 --> 00:04:37,364 We have a date with his boys at dawn tomorrow 77 00:04:37,451 --> 00:04:39,409 out in the good old desert. 78 00:04:39,496 --> 00:04:43,283 Could be an awfully good show for us if he doesn't make it. 79 00:04:43,370 --> 00:04:45,937 I take it you want us to keep him here. 80 00:04:46,024 --> 00:04:48,244 I do like the way your mind works. 81 00:04:48,331 --> 00:04:50,377 Just for 24 hours or so. 82 00:04:50,464 --> 00:04:52,030 Just for 24 hours. 83 00:04:52,117 --> 00:04:54,598 Got any suggestions how? 84 00:04:54,685 --> 00:04:56,731 That isa sticky wicket, 85 00:04:56,818 --> 00:04:58,907 but do give it a whirl, old chaps. 86 00:04:58,994 --> 00:05:00,256 Over and out. 87 00:05:00,343 --> 00:05:01,518 Over and out. 88 00:05:03,564 --> 00:05:06,088 How are we supposed to kidnap a German general? 89 00:05:06,175 --> 00:05:09,439 Do give it a whirl, old chaps. 90 00:05:09,526 --> 00:05:13,530 Uh-oh. Colonel, he's sleeping in the back of his car. 91 00:05:13,617 --> 00:05:15,271 The general? Why would the commander 92 00:05:15,358 --> 00:05:16,838 of the Afrika Korps be doing that? 93 00:05:16,925 --> 00:05:18,622 Germans. 94 00:05:18,709 --> 00:05:20,668 A bottle of wine for lunch, and they can't stay awake. 95 00:05:20,755 --> 00:05:22,583 All right, London wants us to delay him 96 00:05:22,670 --> 00:05:24,585 till after the offensive... Let's take him. 97 00:05:24,672 --> 00:05:26,021 How? 98 00:05:26,108 --> 00:05:27,196 Good afternoon, General. 99 00:05:27,283 --> 00:05:28,589 I'm the senior POW officer. 100 00:05:28,676 --> 00:05:29,981 Colonel Klink asked me to take you 101 00:05:30,068 --> 00:05:31,679 on an inspection tour of the barracks. 102 00:05:31,766 --> 00:05:33,028 Then what? 103 00:05:33,115 --> 00:05:34,638 Once in the barracks, we get him 104 00:05:34,725 --> 00:05:36,031 into the tunnel and to England for the duration. 105 00:05:36,118 --> 00:05:37,554 Colonel? Mm-hmm. 106 00:05:37,641 --> 00:05:40,340 You sure that's a good plan? 107 00:05:40,427 --> 00:05:43,212 You have a better one? 108 00:05:43,299 --> 00:05:45,823 Good plan. Good plan. 109 00:05:45,910 --> 00:05:47,216 Newkirk. Carter. 110 00:05:47,303 --> 00:05:48,217 Yes, sir. 111 00:05:48,304 --> 00:05:49,479 Diversion. 112 00:05:52,439 --> 00:05:53,701 Schultz. 113 00:05:53,788 --> 00:05:54,702 Come here a minute. 114 00:05:54,789 --> 00:05:55,703 Come on. Come on in. 115 00:05:55,790 --> 00:05:56,878 Come in. What? 116 00:05:56,965 --> 00:05:59,054 We want to see you. Come on in. 117 00:05:59,141 --> 00:06:00,447 What is it? What do you want? 118 00:06:00,534 --> 00:06:01,012 We want you to settle an argument. 119 00:06:01,099 --> 00:06:02,318 What? 120 00:06:02,405 --> 00:06:03,319 I bet Newkirk I could guess 121 00:06:03,406 --> 00:06:04,842 how much you weigh. 122 00:06:04,929 --> 00:06:06,844 That's all you guys have to do... 123 00:06:06,931 --> 00:06:09,107 Listen to him. 124 00:06:12,328 --> 00:06:13,460 Don't do that. 125 00:06:13,547 --> 00:06:14,809 Well? 126 00:06:14,896 --> 00:06:18,160 Well, I estimate 250 pounds. Am I right? 127 00:06:18,247 --> 00:06:21,685 I say nothing. Nothing. 128 00:06:21,772 --> 00:06:23,078 May I? 129 00:06:25,950 --> 00:06:27,038 He's 300 if he's a pound. 130 00:06:27,125 --> 00:06:28,388 That's a terrible thing to say. 131 00:06:28,475 --> 00:06:29,998 What do you weigh? 132 00:06:30,085 --> 00:06:33,871 295, but it's still a very terrible thing to say. 133 00:06:40,095 --> 00:06:41,923 Hello. 134 00:06:42,924 --> 00:06:44,578 Hello. 135 00:06:44,665 --> 00:06:46,406 Sorry, miss, I didn't know this cab was taken. 136 00:06:49,887 --> 00:06:51,236 Follow me. 137 00:06:51,323 --> 00:06:53,587 Excuse us, miss, just passing through. 138 00:06:57,808 --> 00:06:59,070 A Gestapo major? 139 00:06:59,157 --> 00:07:00,724 Well, what is it all about? 140 00:07:00,811 --> 00:07:03,901 Of course, let him in. Anything he wants. 141 00:07:03,988 --> 00:07:05,033 Why are they here? 142 00:07:05,120 --> 00:07:06,904 Who knows? 143 00:07:06,991 --> 00:07:08,732 Mm... might be awkward. 144 00:07:08,819 --> 00:07:11,735 You know how they twist things. 145 00:07:17,437 --> 00:07:19,308 Hansi... I know, I know, I know... 146 00:07:19,395 --> 00:07:20,788 Oh, how delightful! 147 00:07:20,875 --> 00:07:22,529 Klink, you have private quarters here? 148 00:07:22,616 --> 00:07:25,488 Of course, of course, through this door straight ahead. 149 00:07:25,575 --> 00:07:27,621 Mm. 150 00:07:40,764 --> 00:07:43,724 Unload the equipment. 151 00:07:55,692 --> 00:07:57,520 Colonel Hogan, senior officer 152 00:07:57,607 --> 00:07:59,304 of the prisoners of war, reporting. 153 00:07:59,391 --> 00:08:02,394 So? And may I say how glad we are to see you here, sir? 154 00:08:02,482 --> 00:08:04,048 You see, we have many grievances, 155 00:08:04,135 --> 00:08:06,398 and with the Gestapo's reputation for fairness 156 00:08:06,486 --> 00:08:08,357 and generosity, we were, um, uh... 157 00:08:08,444 --> 00:08:10,054 Welcome to Stalag 13. 158 00:08:10,141 --> 00:08:11,882 I'm so happy to... 159 00:08:11,969 --> 00:08:13,580 What are you doing here? 160 00:08:13,667 --> 00:08:15,233 I confined all prisoners to the barracks. 161 00:08:15,320 --> 00:08:16,800 And why was that, Colonel Klink? 162 00:08:16,887 --> 00:08:18,454 Well, it-it-it, um... 163 00:08:18,541 --> 00:08:20,804 Yeah, I've been meaning to ask why myself, Commandant. 164 00:08:20,891 --> 00:08:22,806 Discipline, huh, discipline. 165 00:08:22,893 --> 00:08:24,852 Sir, I run a hard camp. 166 00:08:24,939 --> 00:08:27,158 Sir, you should have let me know that you were coming. 167 00:08:27,245 --> 00:08:29,160 Oh, the Gestapo warns no one. 168 00:08:29,247 --> 00:08:31,336 I am Major Zolle, Commandant Klink, 169 00:08:31,423 --> 00:08:34,992 and I assure you, I know all about you and your camp. 170 00:08:35,079 --> 00:08:36,690 I will come right to the point. 171 00:08:36,777 --> 00:08:40,128 There is something strange about this camp. 172 00:08:40,215 --> 00:08:41,477 Strange, sir? 173 00:08:41,564 --> 00:08:43,174 Not one complaint from Berlin. 174 00:08:43,261 --> 00:08:44,480 Why do they not complain? 175 00:08:44,567 --> 00:08:45,916 Because Berlin... 176 00:08:46,003 --> 00:08:48,179 Because Berlin cannot be trusted either. 177 00:08:48,266 --> 00:08:49,833 Berlin cannot be trusted? 178 00:08:49,920 --> 00:08:51,095 What about General Burkhalter? 179 00:08:51,182 --> 00:08:54,490 What about General Burkhalter? 180 00:08:54,577 --> 00:08:56,753 He personally commended Stalag 13. 181 00:08:56,840 --> 00:08:58,886 No incidents, no escapes... 182 00:08:58,973 --> 00:09:01,323 Perhaps General Burkhalter cannot be trusted. 183 00:09:01,410 --> 00:09:02,672 What do you say to that? 184 00:09:02,759 --> 00:09:05,109 General Burkhalter? 185 00:09:05,196 --> 00:09:06,676 I trust no one. 186 00:09:06,763 --> 00:09:09,026 Not you. Not my mother. 187 00:09:09,113 --> 00:09:10,550 Not your mother? 188 00:09:10,637 --> 00:09:13,901 Sir, I assure you, I run a model camp. 189 00:09:13,988 --> 00:09:16,556 We will find something wrong, believe me. 190 00:09:16,643 --> 00:09:21,952 I always say if a thing sounds too perfect, watch out. 191 00:09:22,039 --> 00:09:24,041 Come. 192 00:09:28,785 --> 00:09:31,701 Kommandant Klink, please, Herr Kommandant. 193 00:09:31,788 --> 00:09:33,703 I have apprehended Colonel Hogan 194 00:09:33,790 --> 00:09:37,011 to be absent from the barracks without official orders. 195 00:09:37,098 --> 00:09:40,580 Schultz, not now. 196 00:09:43,104 --> 00:09:44,845 What did I say? 197 00:09:44,932 --> 00:09:48,588 Schultz, you're too perfect. 198 00:09:52,200 --> 00:09:55,377 And this, Colonel Klink, is a wireless listening device 199 00:09:55,464 --> 00:09:57,727 perfected by my department. 200 00:09:57,814 --> 00:09:59,424 Very interesting. 201 00:09:59,511 --> 00:10:02,036 My prisoners are much too broken in spirit 202 00:10:02,123 --> 00:10:03,341 to require such measures. 203 00:10:03,428 --> 00:10:04,560 Definitely. 204 00:10:04,647 --> 00:10:06,388 So we shall see. 205 00:10:06,475 --> 00:10:10,261 This can hear a mouse's heartbeat at a hundred paces. 206 00:10:10,348 --> 00:10:12,220 I run a clean camp, sir. 207 00:10:12,307 --> 00:10:15,266 We have no mice here. 208 00:10:15,353 --> 00:10:20,532 It can also detect the sound of men working in tunnels. 209 00:10:20,620 --> 00:10:21,882 Amazing. 210 00:10:21,969 --> 00:10:23,231 We may do a little digging 211 00:10:23,318 --> 00:10:26,843 to see if it works when I get back. 212 00:10:26,930 --> 00:10:31,456 This casts a beam so powerful, it can find a prisoner 213 00:10:31,543 --> 00:10:34,242 a thousand yards away. 214 00:10:34,329 --> 00:10:39,290 Sir, my prisoners are never that far away. 215 00:10:39,377 --> 00:10:43,643 Weighted, it can crack a skull like this. 216 00:10:47,255 --> 00:10:51,302 I see you find discipline distasteful, eh, Kommandant? 217 00:10:51,389 --> 00:10:54,088 I shall put that in my report. 218 00:10:54,175 --> 00:10:57,265 Sir, I admire discipline. 219 00:10:57,352 --> 00:10:59,006 How fortunate... 220 00:10:59,093 --> 00:11:02,052 in case you should ever be on the receiving end. 221 00:11:04,185 --> 00:11:06,143 Come. 222 00:11:14,195 --> 00:11:16,066 Don't worry, Colonel, there's not a chance 223 00:11:16,153 --> 00:11:18,199 in the world they'll find what they're looking for. 224 00:11:18,286 --> 00:11:19,896 What arethey looking for? 225 00:11:19,983 --> 00:11:22,159 You mean you don't know about the general's girlfriend? 226 00:11:22,246 --> 00:11:24,727 What about her? 227 00:11:26,642 --> 00:11:28,862 How do you know about the general? 228 00:11:28,949 --> 00:11:31,908 There is no general here. 229 00:11:31,995 --> 00:11:34,128 What do you know about his girlfriend? 230 00:11:34,215 --> 00:11:36,347 I thought you'd recognize her from the pictures. 231 00:11:36,434 --> 00:11:37,784 Pictures? 232 00:11:37,871 --> 00:11:40,134 Must you always talk in riddles? 233 00:11:40,221 --> 00:11:42,049 You have to really hand it to General Stofle. 234 00:11:42,136 --> 00:11:44,573 I mean, he may be a fool, but he's got guts. 235 00:11:44,660 --> 00:11:46,706 What are you talking about? 236 00:11:46,793 --> 00:11:49,360 Well... 237 00:11:49,447 --> 00:11:50,927 Sorry, sir. 238 00:11:51,014 --> 00:11:53,234 It's just that the girl has been seen constantly 239 00:11:53,321 --> 00:11:54,714 with Himmler, that's all. 240 00:11:54,801 --> 00:11:56,716 Himmler, the Gestapo? 241 00:11:56,803 --> 00:11:59,588 Now I know why they are here. 242 00:11:59,675 --> 00:12:01,372 Feeling all right, Colonel? 243 00:12:01,459 --> 00:12:03,244 What am I to do? 244 00:12:03,331 --> 00:12:05,507 Well, one thing's for sure: 245 00:12:05,594 --> 00:12:07,074 we mustn't let Stofle take the bit 246 00:12:07,161 --> 00:12:08,815 in his teeth and leave too soon. 247 00:12:08,902 --> 00:12:10,077 You know what that would mean. 248 00:12:10,164 --> 00:12:12,557 Of course, of course! 249 00:12:12,644 --> 00:12:13,558 What would it mean? 250 00:12:13,645 --> 00:12:15,430 Shooting. Shooting? 251 00:12:15,517 --> 00:12:16,736 Well, you know how Stofle is. 252 00:12:16,823 --> 00:12:18,694 Who knows better than I? 253 00:12:18,781 --> 00:12:20,565 Didn't he give me this scar? 254 00:12:20,652 --> 00:12:23,525 At the university, we were inseparable. 255 00:12:23,612 --> 00:12:25,875 And as his best friend, you'd be implicated. 256 00:12:25,962 --> 00:12:28,399 I hardly know him. 257 00:12:28,486 --> 00:12:30,053 So, the best thing to do is, uh, 258 00:12:30,140 --> 00:12:31,707 keep him entertained in your quarters. 259 00:12:31,794 --> 00:12:34,144 Entertained... in my quarters. 260 00:12:34,231 --> 00:12:35,885 The best of food and wine. 261 00:12:35,972 --> 00:12:38,061 I was thinking of my man LeBeau. 262 00:12:38,148 --> 00:12:39,802 French. Most discreet. 263 00:12:39,889 --> 00:12:42,413 LeBeau. I shall give the order. 264 00:12:42,500 --> 00:12:44,546 Uh, I guess that takes care of things. 265 00:12:44,633 --> 00:12:46,026 Colonel Hogan, 266 00:12:46,113 --> 00:12:48,245 although we've had our differences in the past, 267 00:12:48,332 --> 00:12:49,681 and since our uniforms 268 00:12:49,769 --> 00:12:51,248 do not permit us to be friends, 269 00:12:51,335 --> 00:12:54,425 still... my quarters? 270 00:12:54,512 --> 00:12:57,777 The Gestapo will find them both in my quarters. 271 00:12:57,864 --> 00:13:00,083 Colonel, I like the way you see through problems. 272 00:13:00,170 --> 00:13:01,955 What can we do? 273 00:13:02,042 --> 00:13:04,609 Well, we've got to keep the Gestapo busy somewhere else. 274 00:13:04,696 --> 00:13:06,263 They must not come near your quarters. 275 00:13:06,350 --> 00:13:08,613 It will never work. 276 00:13:08,700 --> 00:13:11,921 Colonel Hogan, it must work. 277 00:13:12,008 --> 00:13:14,097 Colonel, please. 278 00:13:14,184 --> 00:13:18,058 The uniform has to last me for the duration. 279 00:13:26,631 --> 00:13:30,548 Men, it is up to you. 280 00:13:30,635 --> 00:13:33,725 You, Gunther, go with Steiner to the warehouse, 281 00:13:33,813 --> 00:13:35,815 and do not hesitate to use your torches. 282 00:13:35,902 --> 00:13:37,555 Jawohl! Jawohl, Major! 283 00:13:37,642 --> 00:13:39,079 You, there... 284 00:13:39,166 --> 00:13:41,081 What is your name? 285 00:13:41,168 --> 00:13:45,389 It is Sergeant Schultz, um, awaiting your orders, Major. 286 00:13:45,476 --> 00:13:48,044 I assume you know about wireless radio, correct? 287 00:13:48,131 --> 00:13:52,266 Wireless... radio... Of course, Major! 288 00:13:52,353 --> 00:13:56,313 Good. Remember, we must show these Allied prisoners 289 00:13:56,400 --> 00:13:58,315 how we will win the war. 290 00:13:58,402 --> 00:14:00,752 Jawohl, Major. 291 00:14:00,840 --> 00:14:03,712 You seem to be very nervous, Herr Klink. 292 00:14:03,799 --> 00:14:05,235 Me, nervous? 293 00:14:05,322 --> 00:14:07,063 Why should I be nervous? 294 00:14:07,150 --> 00:14:09,892 That's a good question. 295 00:14:09,979 --> 00:14:11,633 Follow me. 296 00:14:17,900 --> 00:14:19,336 Aw, Schultz, here, here. 297 00:14:19,423 --> 00:14:22,209 Let me help you, Schultz. 298 00:14:22,296 --> 00:14:25,995 Please! Please, Colonel Hogan, don't think of helping me. 299 00:14:26,082 --> 00:14:27,518 Schultz! 300 00:14:27,605 --> 00:14:29,781 Jawohl, Herr Major! 301 00:14:34,874 --> 00:14:37,050 This is a foolproof instrument, Schultz. 302 00:14:37,137 --> 00:14:39,661 If there is a tunnel under the ground anywhere, 303 00:14:39,748 --> 00:14:41,184 it will tell us. 304 00:14:41,271 --> 00:14:42,882 Jawohl, Major. 305 00:14:42,969 --> 00:14:46,015 Another example of German scientific supremacy. 306 00:14:46,102 --> 00:14:49,236 We are a remarkable people, Major. 307 00:14:50,454 --> 00:14:53,718 Ah! I told you, Schultz. There! 308 00:15:06,775 --> 00:15:08,516 Major, I hit something. 309 00:15:08,603 --> 00:15:10,126 Give me that. 310 00:15:11,867 --> 00:15:14,043 Major... 311 00:15:14,130 --> 00:15:16,045 would you like me to dig? 312 00:15:16,132 --> 00:15:17,568 No, Schultz. 313 00:15:17,655 --> 00:15:20,528 This is going to be my little surprise. 314 00:15:20,615 --> 00:15:23,966 You may fire when ready, Gridley. 315 00:15:41,114 --> 00:15:42,550 Mon General. 316 00:15:42,637 --> 00:15:44,552 Look, Hansi, real champagne! 317 00:15:44,639 --> 00:15:46,554 From the Commandant's private cellar. 318 00:15:46,641 --> 00:15:48,904 Ah, he knows how to live, this Klink. 319 00:15:48,991 --> 00:15:51,776 Not how to die, but how to live. 320 00:15:56,129 --> 00:15:58,087 Oh, that's beautiful. 321 00:16:22,720 --> 00:16:24,200 Mademoiselle. 322 00:16:25,419 --> 00:16:27,377 Mon General. 323 00:16:50,574 --> 00:16:51,575 Here. 324 00:16:51,662 --> 00:16:54,013 What is that? 325 00:16:54,100 --> 00:16:55,971 I don't know. 326 00:16:56,058 --> 00:16:57,451 Some sort of vent. 327 00:16:57,538 --> 00:16:59,844 Let's take a look. 328 00:16:59,931 --> 00:17:02,151 Do you want me to hold your light? 329 00:17:02,238 --> 00:17:03,544 Yes. 330 00:17:03,631 --> 00:17:05,024 Give you a hand, Sergeant? 331 00:17:05,111 --> 00:17:06,025 Danke schon. 332 00:17:06,112 --> 00:17:07,026 Right. Pleasure. 333 00:17:07,113 --> 00:17:08,027 Thank you. 334 00:17:08,114 --> 00:17:09,550 Watch it now. 335 00:17:20,387 --> 00:17:21,649 Eh, where's the light? 336 00:17:21,736 --> 00:17:23,259 Come back here! 337 00:17:23,346 --> 00:17:24,347 Swine! 338 00:17:24,434 --> 00:17:27,307 What is happening? 339 00:17:33,922 --> 00:17:36,533 They did this. 340 00:17:36,620 --> 00:17:38,666 They stole our equipment! 341 00:17:38,753 --> 00:17:40,276 Quiet, you fool. 342 00:17:40,363 --> 00:17:41,712 If Zolle finds out, 343 00:17:41,799 --> 00:17:44,237 he'll send us to the Russian front. 344 00:17:44,324 --> 00:17:47,283 What will we do? 345 00:17:47,370 --> 00:17:48,763 What canwe do? 346 00:17:48,850 --> 00:17:50,373 Take it easy. 347 00:17:50,460 --> 00:17:52,854 After a while, we tell him we didn't find anything. 348 00:17:57,206 --> 00:17:58,860 There it is, Schultz. 349 00:17:58,947 --> 00:18:00,122 Those loose boards. 350 00:18:00,209 --> 00:18:02,211 That is how they plan to escape. 351 00:18:02,298 --> 00:18:03,734 Jawohl, Major. 352 00:18:03,821 --> 00:18:05,954 Ja.Set up the ladder. 353 00:18:06,041 --> 00:18:07,869 Certainly. 354 00:18:10,959 --> 00:18:12,526 No, no, Schultz. 355 00:18:12,613 --> 00:18:13,918 No, I'll go. 356 00:18:14,005 --> 00:18:15,833 Take this. 357 00:18:15,920 --> 00:18:17,661 Give me that crowbar. 358 00:18:17,748 --> 00:18:19,446 Right. 359 00:18:19,533 --> 00:18:23,711 If that fool, Klink, wants evidence, I'll show him. 360 00:18:27,323 --> 00:18:29,064 What is that? 361 00:18:29,151 --> 00:18:30,979 It's from here. 362 00:18:31,066 --> 00:18:34,417 Somebody's prying up the floor. 363 00:18:34,504 --> 00:18:37,768 Must be a prisoner trying to escape. 364 00:18:39,596 --> 00:18:41,729 Give me the monkey wrench. 365 00:18:41,816 --> 00:18:43,992 They stole that, too. 366 00:18:46,386 --> 00:18:49,215 Here, I can use this. 367 00:18:49,302 --> 00:18:51,304 We can redeem ourselves. 368 00:18:51,391 --> 00:18:54,785 Now Major Zolle will be very proud of us. 369 00:18:54,872 --> 00:18:56,222 Shh! 370 00:19:36,784 --> 00:19:37,698 General? 371 00:19:37,785 --> 00:19:39,221 Yes? What is it? 372 00:19:39,308 --> 00:19:40,875 Colonel Hogan, Senior Prisoner of War Officer. 373 00:19:40,962 --> 00:19:42,659 Is the general ready for lunch yet, sir? 374 00:19:42,746 --> 00:19:44,357 Forget the lunch! 375 00:19:44,444 --> 00:19:45,967 Where's Klink? 376 00:19:46,054 --> 00:19:48,143 Have my car brought here. I must leave immediately. 377 00:19:48,230 --> 00:19:49,623 Of course. Right away, sir. 378 00:19:49,710 --> 00:19:51,190 Uh, about the young lady...? 379 00:19:51,277 --> 00:19:53,801 Let her sleep. This is what she does best. 380 00:19:53,888 --> 00:19:57,108 She could sleep through an artillery drill! 381 00:19:57,196 --> 00:19:59,198 Yes, of course. 382 00:20:06,379 --> 00:20:07,423 Uh, just a minute. 383 00:20:07,510 --> 00:20:08,468 Sir? 384 00:20:08,555 --> 00:20:09,947 You recognize her? 385 00:20:10,034 --> 00:20:11,688 Well, just from the pictures. 386 00:20:11,775 --> 00:20:13,037 What pictures? 387 00:20:13,124 --> 00:20:14,735 Well, you know how it is in prison. 388 00:20:14,822 --> 00:20:16,040 We don't have much to do, 389 00:20:16,127 --> 00:20:17,738 so we read all your gossip sheets. 390 00:20:17,825 --> 00:20:19,479 Uh, they say he's crazy about her. 391 00:20:19,566 --> 00:20:21,132 Who is crazy about her? 392 00:20:21,220 --> 00:20:23,439 What's his name? Uh, it's on the tip of my tongue. 393 00:20:23,526 --> 00:20:24,875 Uh... Himmel, Himmel... Something... 394 00:20:24,962 --> 00:20:26,529 Not Himmler. Himmler, Himmler, that's it. 395 00:20:26,616 --> 00:20:27,704 Himmler!? Yeah, well, don't worry about it. 396 00:20:27,791 --> 00:20:28,923 You're leaving. He'll never know. 397 00:20:29,010 --> 00:20:30,316 How can I leave? 398 00:20:30,403 --> 00:20:32,535 The place is crawling with Gestapo. 399 00:20:32,622 --> 00:20:33,710 And now I see why! 400 00:20:33,797 --> 00:20:35,234 Why didn't Ithink of that? 401 00:20:35,321 --> 00:20:36,887 That's why you're a general. 402 00:20:36,974 --> 00:20:38,411 They'll be here any minute. 403 00:20:38,498 --> 00:20:40,326 Too bad you're not in one of our uniforms. 404 00:20:40,413 --> 00:20:42,545 Then you'd be completely anonymous, huh, LeBeau? 405 00:20:42,632 --> 00:20:43,851 Oh, invisible. 406 00:20:43,938 --> 00:20:45,896 Just a minute.Mm-hmm. 407 00:20:45,983 --> 00:20:47,594 Suppose I were dressed like you. 408 00:20:47,681 --> 00:20:49,726 How would that help me get out of here? 409 00:20:49,813 --> 00:20:51,511 Then no one would notice you. 410 00:20:51,598 --> 00:20:53,513 You see, you get in the back of Colonel Klink's car, 411 00:20:53,600 --> 00:20:55,558 you crouch down and pfft, right out the gate. 412 00:20:55,645 --> 00:20:56,733 Get me an American uniform. 413 00:20:56,820 --> 00:20:57,908 How would we do that? 414 00:20:57,995 --> 00:20:59,040 I don't know how, just do it! 415 00:20:59,127 --> 00:21:00,215 If you say so. 416 00:21:00,302 --> 00:21:01,390 LeBeau? 417 00:21:01,477 --> 00:21:02,739 Size 44 regular. 418 00:21:02,826 --> 00:21:04,741 Coming up, mon general. 419 00:21:04,828 --> 00:21:06,743 Oh, uh, General? Huh? 420 00:21:06,830 --> 00:21:08,397 Would you care for cuffs? 421 00:21:11,661 --> 00:21:16,275 I assure you prisoners, this comedy is over. 422 00:21:17,711 --> 00:21:20,627 Do you want to tell me about it, 423 00:21:20,714 --> 00:21:24,413 or will I be forced to drag it out of you? 424 00:21:24,500 --> 00:21:27,242 Very well, no one will speak? 425 00:21:27,329 --> 00:21:31,290 I shall question you more closely. 426 00:21:35,337 --> 00:21:37,774 Schultz. 427 00:21:39,950 --> 00:21:42,953 Schultz? 428 00:21:45,304 --> 00:21:46,392 He's too smart, Schultz. 429 00:21:46,479 --> 00:21:47,871 He's going to find out about it. 430 00:21:47,958 --> 00:21:49,046 Find out what? 431 00:21:49,133 --> 00:21:50,396 About the defector. 432 00:21:50,483 --> 00:21:52,006 What defector? 433 00:21:52,093 --> 00:21:55,139 The one trying to escape in the back of Klink's car. 434 00:21:55,226 --> 00:21:56,663 He'll never make it anyway. 435 00:21:56,750 --> 00:21:57,925 Why should he get all of us into trouble? 436 00:21:59,143 --> 00:22:00,406 Go get him, tiger. 437 00:22:03,060 --> 00:22:06,586 Schultz, where are you going?! 438 00:22:06,673 --> 00:22:08,196 Stop! Stop! 439 00:22:08,283 --> 00:22:10,111 Schultz, what are you doing here? Stop! 440 00:22:10,198 --> 00:22:12,592 I-I'm apprehending a defector, Herr Kommandant! 441 00:22:12,679 --> 00:22:14,115 A what? A what? A what? A what? 442 00:22:14,202 --> 00:22:15,595 A defector. Out with you. 443 00:22:15,682 --> 00:22:19,076 Out, out, out, out, defector. Out! Out! 444 00:22:20,426 --> 00:22:21,992 Aha! Aha! 445 00:22:22,079 --> 00:22:24,212 Now we have something. 446 00:22:24,299 --> 00:22:25,692 This can be explained. 447 00:22:25,779 --> 00:22:27,520 Yes, I shall enjoy hearing you explain. 448 00:22:27,607 --> 00:22:28,869 Take him away. 449 00:22:28,956 --> 00:22:31,654 I am Major General Hans Stofle, 450 00:22:31,741 --> 00:22:34,962 Commander of the Ninth Armored Division Afrika Korps. 451 00:22:35,049 --> 00:22:37,704 Oh? The Afrika Korps has changed uniform? 452 00:22:37,791 --> 00:22:39,183 I can explain this. 453 00:22:39,270 --> 00:22:40,837 Klink, explain this. 454 00:22:40,924 --> 00:22:42,491 Explain what? 455 00:22:42,578 --> 00:22:44,841 That I am General Stofle, your old classmate. 456 00:22:44,928 --> 00:22:46,321 Tell him. 457 00:22:47,670 --> 00:22:49,411 Well, Klink? 458 00:22:49,498 --> 00:22:53,981 He resembles my old classmate, but that's such a long time ago. 459 00:22:54,068 --> 00:22:55,199 Klink! 460 00:22:55,286 --> 00:22:56,549 Ask this man. 461 00:22:56,636 --> 00:22:58,028 He got me the uniform. 462 00:22:58,115 --> 00:23:00,074 Never saw him before in my life. 463 00:23:00,161 --> 00:23:01,118 Take him away. 464 00:23:01,205 --> 00:23:02,598 Just a minute! 465 00:23:02,685 --> 00:23:04,383 If I'm not with my troops in the morning, 466 00:23:04,470 --> 00:23:06,080 you shall have to answer for this! 467 00:23:06,167 --> 00:23:07,690 Of course. 468 00:23:07,777 --> 00:23:10,563 But first we must find out just what those troops are. 469 00:23:10,650 --> 00:23:12,260 In our Berlin headquarters 470 00:23:12,347 --> 00:23:14,567 we have facilities for sifting out the truth. 471 00:23:14,654 --> 00:23:16,090 There is no time for this! 472 00:23:16,177 --> 00:23:18,440 For the truth there is always time. 473 00:23:18,527 --> 00:23:19,528 Take him away! 474 00:23:20,877 --> 00:23:24,272 I wonder who he really is? 475 00:23:26,753 --> 00:23:33,934 Hogan, there is something diabolical about you. 476 00:23:34,021 --> 00:23:36,284 I know. 477 00:23:41,028 --> 00:23:43,726 Hogan, for you I'm considering 30 days in the cooler. 478 00:23:43,813 --> 00:23:45,424 Well, if you think I deserve it, sir, 479 00:23:45,511 --> 00:23:47,556 I'd be most happy to honor your sense of duty. 480 00:23:47,643 --> 00:23:49,384 If you deserve it? If you...? 481 00:23:49,471 --> 00:23:51,560 You deserve six months, a year. 482 00:23:51,647 --> 00:23:53,257 That hurts. 483 00:23:53,344 --> 00:23:56,086 The Allies have started a big offensive in the desert, 484 00:23:56,173 --> 00:23:58,001 and he wasn't there to stop them. 485 00:23:58,088 --> 00:23:59,612 They got through? 486 00:23:59,699 --> 00:24:01,614 With Stofle gone, like a knife through butter. 487 00:24:01,701 --> 00:24:04,094 And now my old friend will never talk to me again. 488 00:24:04,181 --> 00:24:06,401 My career, oh, it's in jeopardy. 489 00:24:06,488 --> 00:24:08,272 In jeopardy? 490 00:24:08,359 --> 00:24:11,188 Hah. I've never seen a campaign waged more brilliantly. 491 00:24:11,275 --> 00:24:13,930 You achieved total victory, if I may say so, sir. 492 00:24:14,017 --> 00:24:15,802 Total victory. I did? 493 00:24:15,889 --> 00:24:18,892 If you and Stofle were still friends, sooner or later 494 00:24:18,979 --> 00:24:21,024 he would have talked you into being a tank commander, 495 00:24:21,111 --> 00:24:22,765 not that you wouldn't have been brilliant. 496 00:24:22,852 --> 00:24:24,027 Danke. 497 00:24:24,114 --> 00:24:25,333 The Gestapo was after you. 498 00:24:25,420 --> 00:24:26,726 And where are you today? 499 00:24:26,813 --> 00:24:28,858 Driving a droshky on the Russian steppes? 500 00:24:28,945 --> 00:24:31,165 No, sir, you're right here where you belong, 501 00:24:31,252 --> 00:24:32,775 at Stalag 13. 502 00:24:32,862 --> 00:24:36,039 You know something, Hogan, you could be right. 503 00:24:36,126 --> 00:24:38,172 Zolle was a mere puppet in your hands. 504 00:24:38,259 --> 00:24:39,434 You let him dance, 505 00:24:39,521 --> 00:24:40,522 think he was in command and then pfft, 506 00:24:40,609 --> 00:24:42,350 you cut him dead. 507 00:24:42,437 --> 00:24:44,787 You were brilliant the way you got rid of the Gestapo. 508 00:24:44,874 --> 00:24:46,876 I was? 509 00:24:46,963 --> 00:24:49,139 I never thought of that. 510 00:24:49,226 --> 00:24:53,056 I warned them to leave me alone, and now they're gone. 511 00:24:54,188 --> 00:24:57,060 Congratulations, Commandant. 512 00:24:58,714 --> 00:25:00,934 Mm, danke. 34971

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.