All language subtitles for Hogans Heroes - S01E18 - The Gold.Rush

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,716 --> 00:00:24,459 CBS presents this program in color. 2 00:01:33,571 --> 00:01:35,095 Raus, raus! 3 00:01:35,182 --> 00:01:36,183 Schnell, schnell, schnell, schnell! 4 00:01:36,270 --> 00:01:37,923 Mach schnell! Raus! 5 00:01:38,010 --> 00:01:40,100 Raus, raus, raus, raus! 6 00:01:43,146 --> 00:01:45,105 Welcome to the Adolf Hitler Biltmore. 7 00:01:45,192 --> 00:01:47,542 Thank you, sir. Captain Martin, Edward H. 8 00:01:47,629 --> 00:01:49,631 Colonel Hogan, Senior P.O.W. Officer. 9 00:01:49,718 --> 00:01:51,763 It, uh... doesn't look like much at first, 10 00:01:51,850 --> 00:01:54,331 but after you're here awhile, you get to hate it. 11 00:01:54,418 --> 00:01:57,247 Please, Colonel Hogan, you are not supposed to talk 12 00:01:57,334 --> 00:02:00,076 with the prisoner until he has seen the Commandant. 13 00:02:00,163 --> 00:02:01,512 Sorry, Schultz. 14 00:02:01,599 --> 00:02:03,035 How kind of you to remember, Schultz. 15 00:02:03,123 --> 00:02:04,428 Achtung! 16 00:02:04,515 --> 00:02:06,474 You were four hours late bringing him here. 17 00:02:06,561 --> 00:02:08,563 Oh, Herr Kommandant, it couldn't be helped. 18 00:02:08,650 --> 00:02:10,217 Take him to the office right away. 19 00:02:10,304 --> 00:02:13,394 Hogan, I'll call you when I need you. 20 00:02:13,481 --> 00:02:15,265 Captain? 21 00:02:15,352 --> 00:02:17,311 Name, rank and serial number, that's all. 22 00:02:17,398 --> 00:02:18,529 Yes, sir. 23 00:02:24,187 --> 00:02:25,275 New prisoner, Colonel? 24 00:02:25,362 --> 00:02:27,016 Yeah. 25 00:02:27,103 --> 00:02:29,105 Why would Schultz be so late getting him back here? 26 00:02:29,192 --> 00:02:30,715 Maybe they met a couple of girls 27 00:02:30,802 --> 00:02:32,239 in town, you know, went to a bar 28 00:02:32,326 --> 00:02:33,588 and had a couple of drinks. 29 00:02:33,675 --> 00:02:34,937 And then they... 30 00:02:35,024 --> 00:02:36,068 All right, Carter, that's enough. 31 00:02:36,156 --> 00:02:37,505 Yeah, yeah, then what happened? 32 00:02:37,592 --> 00:02:39,637 See? See? You got the natives restless. 33 00:02:39,724 --> 00:02:42,162 Uh, Kinch, is the coffee pot in working order? 34 00:02:42,249 --> 00:02:43,554 It's all wired and ready, Colonel. 35 00:02:43,641 --> 00:02:45,208 Okay. The next voice you hear 36 00:02:45,295 --> 00:02:46,862 will be that of Colonel Klink, 37 00:02:46,949 --> 00:02:48,429 direct from his office to you. 38 00:02:48,516 --> 00:02:50,213 His papers, Herr Kommandant. 39 00:02:50,300 --> 00:02:51,823 Mm-hmm. 40 00:02:51,910 --> 00:02:54,609 Shot down near Hamilburg. 41 00:02:54,696 --> 00:02:56,437 Captured by farmers. 42 00:02:56,524 --> 00:02:58,482 Turned over to the Gestapo. 43 00:02:58,569 --> 00:03:00,267 Assigned here. 44 00:03:00,354 --> 00:03:02,791 He didn't give us any trouble, Herr Kommandant. 45 00:03:02,878 --> 00:03:04,880 Which is more than I can say for you. 46 00:03:04,967 --> 00:03:06,708 Why were you late? 47 00:03:06,795 --> 00:03:08,797 In Hamilburg, they wouldn't let us leave 48 00:03:08,884 --> 00:03:10,277 Gestapo Headquarters 49 00:03:10,364 --> 00:03:13,018 until the gold bars were in the bank. 50 00:03:13,105 --> 00:03:14,237 Gold? 51 00:03:14,324 --> 00:03:15,804 What are you blabbering about? 52 00:03:15,891 --> 00:03:19,634 A big shipment of gold bars which we stole 53 00:03:19,721 --> 00:03:24,116 from the Bank of France is being shipped to Dusseldorf. 54 00:03:24,204 --> 00:03:26,945 Not stolen... confiscated! 55 00:03:27,032 --> 00:03:30,819 When you defeat a country, you confiscateits gold. 56 00:03:30,906 --> 00:03:32,299 Stupid! 57 00:03:32,386 --> 00:03:34,562 I thought, if you take something 58 00:03:34,649 --> 00:03:37,956 that does not belong to you, that is stealing. 59 00:03:38,043 --> 00:03:39,871 I'm stupid. 60 00:03:39,958 --> 00:03:41,438 I don't think you're so stupid. 61 00:03:41,525 --> 00:03:43,266 Silence! 62 00:03:43,353 --> 00:03:45,747 Captain, I want to inform you that you have been assigned 63 00:03:45,834 --> 00:03:48,140 to the strictest P.O.W. camp in Germany. 64 00:03:48,228 --> 00:03:50,578 No one has ever escaped from Stalag 13. 65 00:03:52,362 --> 00:03:54,190 Oh, Colonel, let's hear the rest of it. 66 00:03:54,277 --> 00:03:56,279 It's just Klink throwing his weight around. 67 00:03:56,366 --> 00:03:58,542 Sure, you've heard it before. 68 00:03:58,629 --> 00:04:01,023 Und I warn you, we are well-known 69 00:04:01,110 --> 00:04:02,894 for iron discipline here. 70 00:04:02,981 --> 00:04:04,592 One false move, 71 00:04:04,679 --> 00:04:06,855 and you will face the consequences. 72 00:04:06,942 --> 00:04:08,378 Hey, that's great! 73 00:04:08,465 --> 00:04:09,858 You sure you're not part German, Kinch? 74 00:04:09,945 --> 00:04:11,990 I don't think so. 75 00:04:12,077 --> 00:04:13,514 A shipment of gold... 76 00:04:13,601 --> 00:04:15,559 Be nice if we could do something about it. 77 00:04:15,646 --> 00:04:16,952 Like what? 78 00:04:17,039 --> 00:04:18,562 Like take it out of circulation, maybe. 79 00:04:18,649 --> 00:04:20,129 Well, how can we do that? 80 00:04:20,216 --> 00:04:22,218 The first problem would be to get it into camp. 81 00:04:22,305 --> 00:04:24,916 Kinch, get me a map of this area showing Hamilburg. 82 00:04:25,003 --> 00:04:27,223 Coming right up, um... 83 00:04:27,310 --> 00:04:30,226 Uh... Berlin, Hamburg, Stuttgart Pittsburgh... 84 00:04:30,313 --> 00:04:31,706 Pittsburgh?! We ever have 85 00:04:31,793 --> 00:04:33,273 anybody escape to Pittsburgh? 86 00:04:33,360 --> 00:04:35,797 Not to... from. 87 00:04:35,884 --> 00:04:37,581 Ah, here it is. 88 00:04:37,668 --> 00:04:38,582 Good. 89 00:04:38,669 --> 00:04:40,062 Hamilburg and area. 90 00:04:40,149 --> 00:04:43,326 All right, now we circle the center of town 91 00:04:43,413 --> 00:04:46,286 with a red pencil and attach a bombardier's notation. 92 00:04:46,373 --> 00:04:47,678 Well, what's it going to say? 93 00:04:47,765 --> 00:04:48,984 Let's see. 94 00:04:49,071 --> 00:04:51,029 "Make bombing approach 95 00:04:51,116 --> 00:04:54,729 "from north to avoid AA batteries. 96 00:04:54,816 --> 00:04:57,645 "Bank located center of town. 97 00:04:57,732 --> 00:05:00,212 Fly contact main road." 98 00:05:00,300 --> 00:05:01,649 Get that ready as soon as you can. 99 00:05:01,736 --> 00:05:03,085 Klink will be calling for me any minute. 100 00:05:03,172 --> 00:05:05,043 Right, I'll get right on it, sir. 101 00:05:05,130 --> 00:05:06,610 Hey, Colonel, you think we'll get a chance 102 00:05:06,697 --> 00:05:08,699 to get our hands on some of those gold bars? 103 00:05:08,786 --> 00:05:10,092 It's worth a try. 104 00:05:10,179 --> 00:05:11,398 Think of their embarrassment if we succeed. 105 00:05:11,485 --> 00:05:12,877 Hitler writes a check, and it bounces. 106 00:05:25,847 --> 00:05:28,066 And the prisoner, Captain Edward H. Martin, 107 00:05:28,153 --> 00:05:30,242 was delivered into our custody as of this date, 108 00:05:30,330 --> 00:05:31,896 and appeared to be... 109 00:05:31,983 --> 00:05:33,420 Yes, come in. 110 00:05:33,507 --> 00:05:36,901 Herr Kommandant, Colonel Hogan is here. 111 00:05:36,988 --> 00:05:38,425 Send him in. We will complete 112 00:05:38,512 --> 00:05:40,209 our dossier later, Fraulein Helga. 113 00:05:40,296 --> 00:05:41,515 Yes, sir. 114 00:05:41,602 --> 00:05:43,299 How 'bout a little smile, baby? 115 00:05:43,386 --> 00:05:45,083 Sergeant Schultz, attend to business. 116 00:05:45,170 --> 00:05:46,650 He's trying, Colonel. 117 00:05:46,737 --> 00:05:49,044 He can do that outside. Dismissed! 118 00:05:51,307 --> 00:05:53,831 Colonel Hogan, this is Captain Martin. 119 00:05:53,918 --> 00:05:55,355 I know. We've met. 120 00:05:55,442 --> 00:05:56,921 Well, Captain, how do you like it so far? 121 00:05:57,008 --> 00:05:58,880 Well, it's about what ...I am not interested 122 00:05:58,967 --> 00:06:00,447 whether he likes it here or not. 123 00:06:00,534 --> 00:06:02,971 Great host, and serves a wonderful buffet. 124 00:06:03,058 --> 00:06:05,190 The Captain has been informed that no one 125 00:06:05,277 --> 00:06:07,671 has ever successfully escaped from Stalag 13. 126 00:06:07,758 --> 00:06:10,282 Yeah, shameful. People arebeginning to talk. 127 00:06:10,370 --> 00:06:11,893 Captain, I warn you, 128 00:06:11,980 --> 00:06:14,548 do not be talked into any foolish ventures. 129 00:06:14,635 --> 00:06:16,898 For those who try, we have a reward 130 00:06:16,985 --> 00:06:18,465 known as the cooler. 131 00:06:18,552 --> 00:06:22,947 One of the smaller rooms, without a view. 132 00:06:23,034 --> 00:06:24,688 All right, Captain, turn out your pockets, 133 00:06:24,775 --> 00:06:25,950 quickly, everything you've got. 134 00:06:26,037 --> 00:06:27,430 Yes, sir. 135 00:06:27,517 --> 00:06:29,389 Here, uh, let me help you, Captain. 136 00:06:32,043 --> 00:06:34,568 Oh, I'm sorry. 137 00:06:37,962 --> 00:06:40,312 Hey! Got one of those, huh? 138 00:06:40,400 --> 00:06:43,228 Whew! 139 00:06:43,315 --> 00:06:45,840 Oh-ho, hello there. 140 00:06:45,927 --> 00:06:47,145 One of the men at the base gave it to me. 141 00:06:47,232 --> 00:06:48,277 What do you see? 142 00:06:48,364 --> 00:06:49,800 You know that famous picture 143 00:06:49,887 --> 00:06:51,889 of George Washington crossing the Delaware? 144 00:06:51,976 --> 00:06:53,151 Yes, I'm familiar with it. 145 00:06:53,238 --> 00:06:54,588 This ain't it. 146 00:06:55,502 --> 00:06:56,938 Give me that. 147 00:06:57,025 --> 00:06:58,853 I must inspect it for security reasons. 148 00:06:58,940 --> 00:07:00,594 Oh, I understand, sir, yeah. 149 00:07:06,687 --> 00:07:08,689 American foolishness. 150 00:07:08,776 --> 00:07:09,951 Wouldn't hurt youto distribute 151 00:07:10,038 --> 00:07:11,474 a few of those, you know? 152 00:07:11,561 --> 00:07:12,910 Can you imagine a picture 153 00:07:12,997 --> 00:07:14,608 of Hermann Goring in a bearskin rug? 154 00:07:14,695 --> 00:07:16,348 Great for morale. 155 00:07:17,567 --> 00:07:18,699 Oops. 156 00:07:18,786 --> 00:07:20,396 Mm-hmm. 157 00:07:20,483 --> 00:07:23,878 What is so interesting about a piece of paper? 158 00:07:24,922 --> 00:07:26,750 Aha, a map! 159 00:07:26,837 --> 00:07:28,230 Didn't they teach you anything 160 00:07:28,317 --> 00:07:29,187 about destroying military information? 161 00:07:29,274 --> 00:07:30,145 Why didn't you eat it? 162 00:07:30,232 --> 00:07:31,581 Sir, I... 163 00:07:31,668 --> 00:07:33,148 Do you realize, before I was captured, 164 00:07:33,235 --> 00:07:34,976 I swallowed the entire Air Force Survival Manual? 165 00:07:35,063 --> 00:07:36,499 It's not mine. 166 00:07:36,586 --> 00:07:37,935 Look, don't lie to a commanding officer! 167 00:07:38,022 --> 00:07:39,328 You're in enough trouble already! 168 00:07:39,415 --> 00:07:40,590 But, sir... 169 00:07:40,677 --> 00:07:41,809 Stand at attention, Captain. 170 00:07:41,896 --> 00:07:43,985 Aha! Hamilburg 171 00:07:44,072 --> 00:07:45,508 is circled in red? 172 00:07:45,595 --> 00:07:47,031 It means nothing. 173 00:07:47,118 --> 00:07:49,730 It's a bombardier doodling, that's all. 174 00:07:49,817 --> 00:07:51,383 The memorandum: 175 00:07:51,471 --> 00:07:53,647 "Bombing approach from north. 176 00:07:53,734 --> 00:07:55,518 "Avoid AA batteries. 177 00:07:55,605 --> 00:07:58,521 Bank located center..." 178 00:07:58,608 --> 00:08:00,523 Bank? 179 00:08:00,610 --> 00:08:02,482 The gold! 180 00:08:02,569 --> 00:08:03,961 What gold? 181 00:08:04,048 --> 00:08:05,746 Big shipment was just brought into the town. 182 00:08:05,833 --> 00:08:08,009 Oh, really? That's interesting. 183 00:08:08,096 --> 00:08:09,750 Why a bombing attack on a bank? 184 00:08:09,837 --> 00:08:12,230 Gold can't be destroyed that way. 185 00:08:12,317 --> 00:08:14,058 What do you know about this? 186 00:08:14,145 --> 00:08:15,625 Well, I... 187 00:08:15,712 --> 00:08:17,845 Name, rank and serial number. Period. Stop. 188 00:08:17,932 --> 00:08:19,194 End of answer. 189 00:08:19,281 --> 00:08:21,196 Never mind. I figured it out for myself. 190 00:08:21,283 --> 00:08:22,850 The bombing attack is a diversion. 191 00:08:22,937 --> 00:08:24,982 Commandos are dropped, and in the confusion, 192 00:08:25,069 --> 00:08:26,070 they steal the money. 193 00:08:26,157 --> 00:08:27,594 It's an old trick. 194 00:08:27,681 --> 00:08:28,986 You've got to get up prettyearly 195 00:08:29,073 --> 00:08:30,727 in the morning to fool Colonel Klink. 196 00:08:30,814 --> 00:08:32,990 I must warn the Gestapo at once. 197 00:08:33,077 --> 00:08:35,645 They will move the gold to Dusseldorf. 198 00:08:35,732 --> 00:08:38,518 So much for your little air raid, Captain. 199 00:08:38,605 --> 00:08:40,258 Smart move, Colonel. 200 00:08:40,345 --> 00:08:42,739 Then they bomb Dusseldorfand steal the gold. 201 00:08:42,826 --> 00:08:44,480 What? Oh, I'm glad you didn't ask them 202 00:08:44,567 --> 00:08:46,438 to keep the gold here for a couple of days. 203 00:08:46,526 --> 00:08:48,919 True, it's the safest place in the world, 204 00:08:49,006 --> 00:08:51,400 and you'd be a big man with the Gestapo, 205 00:08:51,487 --> 00:08:53,358 but why should you get involved? 206 00:08:53,445 --> 00:08:55,535 He's reallygot it where it counts. 207 00:08:55,622 --> 00:08:59,974 Colonel Hogan, you have given me an excellent idea. 208 00:09:00,061 --> 00:09:01,410 Fraulein Helga, 209 00:09:01,497 --> 00:09:03,020 get me Gestapo Headquarters in Hamilburg. 210 00:09:03,107 --> 00:09:04,456 I want to talk to the officer 211 00:09:04,544 --> 00:09:06,328 who is in command of the gold shipment. 212 00:09:09,026 --> 00:09:10,941 I willoffer 213 00:09:11,028 --> 00:09:12,639 to keep the gold here. 214 00:09:12,726 --> 00:09:15,816 Hogan, I thank you for your suggestion. 215 00:09:15,903 --> 00:09:17,426 Me and my big mouth. 216 00:09:17,513 --> 00:09:18,732 That is all. 217 00:09:18,819 --> 00:09:20,255 Dismissed. 218 00:09:29,394 --> 00:09:31,483 Amazing... 219 00:09:31,571 --> 00:09:32,876 So, how's it going, fellas? 220 00:09:32,963 --> 00:09:35,313 Compared to what, sir? 221 00:09:41,406 --> 00:09:43,060 They are working?! 222 00:09:43,147 --> 00:09:44,366 That's right. 223 00:09:44,453 --> 00:09:45,889 Without being ordered?! 224 00:09:45,976 --> 00:09:47,717 Volunteers, every one of them, Schultz. 225 00:09:47,804 --> 00:09:50,024 Oh, boy, I think I'd better get out of here schnell. 226 00:09:50,111 --> 00:09:51,373 I know nothing... 227 00:09:51,460 --> 00:09:52,940 There is nothing to know. 228 00:09:53,027 --> 00:09:55,595 But if there wassomething, I know nothing. 229 00:09:55,682 --> 00:09:56,944 Nothing. 230 00:09:58,510 --> 00:10:00,469 All right, come on fellas, get the lead out. 231 00:10:00,556 --> 00:10:01,731 Make way for the Commandant. 232 00:10:01,818 --> 00:10:03,037 What is going on here? 233 00:10:03,124 --> 00:10:05,082 Tidying up a bit, sir. We want to make 234 00:10:05,169 --> 00:10:06,518 a good impression on the Gestapo 235 00:10:06,606 --> 00:10:08,869 when they bring the gold into camp. 236 00:10:10,218 --> 00:10:11,872 Really, huh? 237 00:10:11,959 --> 00:10:13,177 After all, we're part 238 00:10:13,264 --> 00:10:15,615 of the Stalag 13 family, too, you know. 239 00:10:15,702 --> 00:10:18,095 That is a very commendable attitude. 240 00:10:18,182 --> 00:10:20,184 Carry on. 241 00:10:36,984 --> 00:10:38,899 It's Schultz. 242 00:10:38,986 --> 00:10:40,248 We want Klink. 243 00:10:40,335 --> 00:10:41,684 Cover your ears. 244 00:10:41,771 --> 00:10:44,556 There may be a shock wave when he crashes. 245 00:10:46,733 --> 00:10:48,517 LeBeau, you didn't saw deep enough. 246 00:10:48,604 --> 00:10:51,172 But, Colonel, I'm surel did. 247 00:10:56,133 --> 00:10:57,352 Help! 248 00:10:57,439 --> 00:10:58,962 Help, help! 249 00:10:59,049 --> 00:11:00,094 Help! 250 00:11:00,181 --> 00:11:01,443 These steps have collapsed. 251 00:11:01,530 --> 00:11:02,966 Where's my monocle? 252 00:11:03,053 --> 00:11:04,533 In your eye, sir. 253 00:11:04,620 --> 00:11:06,622 You never let go. Perfect muscle control. 254 00:11:06,709 --> 00:11:08,319 Schultz, how did this happen? 255 00:11:08,406 --> 00:11:10,974 I know nothing, nothing, Herr Kommandant. 256 00:11:11,061 --> 00:11:13,977 Sabotage. Someone is trying to kill me. 257 00:11:15,457 --> 00:11:18,286 By any chance, has Germany declared war on termites? 258 00:11:18,373 --> 00:11:20,157 Why should theybe any different? 259 00:11:20,244 --> 00:11:21,768 Then there's your sabotage, sir. 260 00:11:21,855 --> 00:11:24,684 The termites have eaten right through the step. 261 00:11:24,771 --> 00:11:25,685 Uh-huh, this has been cut. 262 00:11:25,772 --> 00:11:27,208 Of course it has. 263 00:11:27,295 --> 00:11:29,253 Haven't you ever heard of saw-tooth termites? 264 00:11:29,340 --> 00:11:32,517 Imagine that. Never heard of saw-tooth termites. 265 00:11:32,604 --> 00:11:34,128 Sir, I had an uncle with a wooden leg. 266 00:11:34,215 --> 00:11:35,564 He went to bed one night, 267 00:11:35,651 --> 00:11:36,783 and in the morning when he got up... 268 00:11:36,870 --> 00:11:38,001 well... 269 00:11:38,088 --> 00:11:39,263 Never mind! 270 00:11:39,350 --> 00:11:41,352 Schultz! Requisition some 271 00:11:41,439 --> 00:11:42,527 lumber from the Quartermaster at once, 272 00:11:42,614 --> 00:11:43,746 and see to it that these 273 00:11:43,833 --> 00:11:44,965 steps are rebuilt immediately. 274 00:11:45,052 --> 00:11:46,401 Jawohl, Herr Kommandant! 275 00:11:46,488 --> 00:11:48,446 Uh, we'll do the job for you, Colonel. 276 00:11:48,533 --> 00:11:49,447 Thank you, Hogan. 277 00:11:49,534 --> 00:11:51,058 But not with wood. 278 00:11:51,145 --> 00:11:53,756 I mean, we could spend hours rebuilding the steps, 279 00:11:53,843 --> 00:11:55,758 the termites eat, the steps collapse, 280 00:11:55,845 --> 00:11:57,281 and it's bad for our morale. 281 00:11:57,368 --> 00:11:58,630 That's true. 282 00:11:58,718 --> 00:12:00,328 Now, if we had, say, bricks, 283 00:12:00,415 --> 00:12:02,504 we could do a beautiful job for you. 284 00:12:02,591 --> 00:12:04,636 All right, all right, make it brick. 285 00:12:04,724 --> 00:12:06,203 Schultz, see to it at once! 286 00:12:06,290 --> 00:12:07,988 Jawohl, Herr Kommandant! 287 00:12:11,034 --> 00:12:12,906 Well? 288 00:12:19,739 --> 00:12:21,001 Colonel Hogan, 289 00:12:21,088 --> 00:12:22,829 may I ask you a question? 290 00:12:22,916 --> 00:12:24,308 Sure, Schultz. 291 00:12:24,395 --> 00:12:26,876 Why do you pile the bricks up here 292 00:12:26,963 --> 00:12:30,227 when you're building the steps over there? 293 00:12:30,314 --> 00:12:32,621 Oh, you see, if we get too close, 294 00:12:32,708 --> 00:12:34,797 we can't see what we're doing. 295 00:12:34,884 --> 00:12:36,843 Eh? 296 00:12:36,930 --> 00:12:38,801 The stanchions... 297 00:12:38,888 --> 00:12:40,716 Hmm? 298 00:12:40,803 --> 00:12:43,153 Give me time to think it over. 299 00:12:43,240 --> 00:12:44,285 Sure. 300 00:12:49,507 --> 00:12:52,119 Anybody order gold from room service? 301 00:13:05,697 --> 00:13:08,396 Colonel Klink? Major Kreiger. 302 00:13:08,483 --> 00:13:10,790 Geheimstaatspolizei. Heil Hitler. 303 00:13:10,877 --> 00:13:12,400 Heil Hitler. 304 00:13:12,487 --> 00:13:14,750 Very good of you to offer us your hospitality 305 00:13:14,837 --> 00:13:17,622 for our candy bars, Colonel. 306 00:13:17,709 --> 00:13:19,363 Glad to be of service, sir. 307 00:13:19,450 --> 00:13:21,539 I won't fail to mention your name 308 00:13:21,626 --> 00:13:23,324 to my superiors, Colonel. 309 00:13:23,411 --> 00:13:25,587 Oh, that won't be necessary, 310 00:13:25,674 --> 00:13:27,632 but I hope you do. 311 00:13:27,719 --> 00:13:29,330 Yes. Well, there is a shed 312 00:13:29,417 --> 00:13:31,114 right behind Barracks Five... 313 00:13:31,201 --> 00:13:33,203 An ideal place for the truck. 314 00:13:33,290 --> 00:13:35,075 Excellent. I prefer it to be out of sight. 315 00:13:35,162 --> 00:13:36,076 Yes, sir. 316 00:13:36,163 --> 00:13:37,512 Schultz! 317 00:13:37,599 --> 00:13:38,948 Jawohl! 318 00:13:39,035 --> 00:13:40,515 Guide the truck behind Barracks Five. 319 00:13:40,602 --> 00:13:43,300 Jawohl, Herr Kommandant! 320 00:13:43,387 --> 00:13:45,215 They'll come this way with the truck. 321 00:13:45,302 --> 00:13:46,434 Newkirk, Kinch, inside. 322 00:13:46,521 --> 00:13:47,391 You know what to do. 323 00:13:47,478 --> 00:13:48,740 Right.Right. 324 00:13:48,828 --> 00:13:50,655 Remember, timing is very important. 325 00:13:50,742 --> 00:13:51,874 Wait until the truck stops. 326 00:13:51,961 --> 00:13:53,223 Will do. 327 00:13:53,310 --> 00:13:54,398 Carter, LeBeau, take your positions. 328 00:13:54,485 --> 00:13:56,226 You got everything you need. 329 00:13:56,313 --> 00:13:57,837 We're ready. Mm-hmm. 330 00:13:57,924 --> 00:14:01,579 Don't forget... the truck exactly opposite the window. 331 00:14:01,666 --> 00:14:02,537 Right. Right. 332 00:14:02,624 --> 00:14:04,147 Good luck.Right. 333 00:14:04,234 --> 00:14:06,846 Langsam. 334 00:14:33,263 --> 00:14:34,525 Langsam... 335 00:14:34,612 --> 00:14:36,484 Halt! Halt, halt, halt! 336 00:14:36,571 --> 00:14:38,616 Hey, hold it a minute, Schultz, will you? 337 00:14:38,703 --> 00:14:39,791 What are you doing here? 338 00:14:39,879 --> 00:14:40,792 We're just trying to string our 339 00:14:40,880 --> 00:14:42,142 clothesline, that's all. 340 00:14:43,186 --> 00:14:44,535 Now. 341 00:14:47,712 --> 00:14:49,671 Jolly good show. 342 00:14:52,761 --> 00:14:55,155 Proper coordination of hand and eye 343 00:14:55,242 --> 00:14:56,808 is what does it, mate. 344 00:14:56,896 --> 00:14:58,898 A fine time to worry about your laundry. 345 00:14:58,985 --> 00:15:00,856 We must keep ourselves clean, Schultz. 346 00:15:00,943 --> 00:15:03,119 For once, you could be dirty. 347 00:15:07,732 --> 00:15:09,125 Kaput, Herr Major. 348 00:15:09,212 --> 00:15:10,126 What is the matter? 349 00:15:10,213 --> 00:15:11,214 Just a flat tire. 350 00:15:11,301 --> 00:15:13,042 Have it repaired in no time. 351 00:15:13,129 --> 00:15:15,740 Herr Major, the spring is completely sheared off. 352 00:15:15,827 --> 00:15:17,090 The weight of the gold, sir. 353 00:15:17,177 --> 00:15:20,832 Fix it at once. 354 00:15:20,920 --> 00:15:22,008 We will need new parts, sir. 355 00:15:22,095 --> 00:15:23,705 There's a supply depot in Hamilburg. 356 00:15:23,792 --> 00:15:25,881 Schultz, send a messenger at once 357 00:15:25,968 --> 00:15:27,578 and give the Major everything he requires. 358 00:15:27,665 --> 00:15:29,406 Jawohl, Herr Kommandant! 359 00:15:31,017 --> 00:15:32,496 We'll leave the shipment where it is 360 00:15:32,583 --> 00:15:33,802 and guard the truck 361 00:15:33,889 --> 00:15:35,282 while the repairs are being made. 362 00:15:35,369 --> 00:15:36,979 Yes, sir. Now, if there is anything else you need, 363 00:15:37,066 --> 00:15:38,328 just call on me. 364 00:15:38,415 --> 00:15:39,939 Heil Hitler. 365 00:15:42,028 --> 00:15:44,117 Achtung! Achtung! 366 00:16:06,748 --> 00:16:08,706 We're all set down below, Colonel. Any time. 367 00:16:08,793 --> 00:16:09,838 Right, Kinch. 368 00:16:09,925 --> 00:16:10,926 Schultz is headed this way. 369 00:16:11,013 --> 00:16:13,407 All right. 370 00:16:13,494 --> 00:16:15,191 Newkirk, LeBeau, you know what to do. 371 00:16:15,278 --> 00:16:16,584 Got the pills right here, sir. 372 00:16:16,671 --> 00:16:17,977 Good. 373 00:16:20,501 --> 00:16:22,633 Schultz, come here. 374 00:16:22,720 --> 00:16:24,505 Get inside! 375 00:16:24,592 --> 00:16:25,810 We got a brilliant idea. 376 00:16:25,897 --> 00:16:27,160 We need your help. 377 00:16:27,247 --> 00:16:28,552 It's an absolute smasher. 378 00:16:31,947 --> 00:16:34,123 Honest, when I think about it, I choke up. 379 00:16:34,210 --> 00:16:35,951 What, what, what, what, what is it? 380 00:16:36,038 --> 00:16:37,126 Look, Schultz, 381 00:16:37,213 --> 00:16:38,388 all that gold is sitting there, 382 00:16:38,475 --> 00:16:39,737 and we don't do anything about it. 383 00:16:39,824 --> 00:16:41,565 What, what...? 384 00:16:41,652 --> 00:16:43,915 What do you want me to do? 385 00:16:44,003 --> 00:16:45,743 Grab a few samples. 386 00:16:45,830 --> 00:16:49,617 Just one of those bars is worth 50,000 marks. 387 00:16:49,704 --> 00:16:51,923 Let's take three of them, one each. 388 00:16:52,011 --> 00:16:53,273 One for each of us? 389 00:16:55,362 --> 00:16:57,494 50,000 marks? 390 00:16:57,581 --> 00:16:59,061 Are you crazy? 391 00:16:59,148 --> 00:17:01,411 A bit greedy, perhaps, but not crazy. 392 00:17:01,498 --> 00:17:04,980 Either go back or I'll report you. 393 00:17:05,067 --> 00:17:07,200 Trouble with you, you've got no imagination. 394 00:17:10,203 --> 00:17:11,813 You're a very small man. 395 00:17:11,900 --> 00:17:13,119 They'll never miss it. 396 00:17:13,206 --> 00:17:14,642 After all, the gold was stolen 397 00:17:14,729 --> 00:17:15,904 from the Bank of France. 398 00:17:15,991 --> 00:17:19,777 Not stolen, confis... 399 00:17:19,864 --> 00:17:23,042 cated. 400 00:17:23,129 --> 00:17:24,782 Oh, confiscated. 401 00:17:24,869 --> 00:17:26,088 Ja.You're so stupid. 402 00:17:26,175 --> 00:17:27,655 Now go back into the barracks. 403 00:17:27,742 --> 00:17:29,265 Schnell! Schnell! 404 00:17:29,352 --> 00:17:30,310 Good night, Schultz. 405 00:17:40,450 --> 00:17:42,235 Halt! 406 00:17:45,803 --> 00:17:47,109 Ja. Danke. 407 00:17:47,196 --> 00:17:48,197 Ja. Bitte. 408 00:17:52,549 --> 00:17:54,725 Ja. Danke. 409 00:17:54,812 --> 00:17:56,553 Ja. 410 00:17:56,640 --> 00:17:57,685 Gut, ja? 411 00:17:57,772 --> 00:17:58,990 Gut. 412 00:17:59,078 --> 00:17:59,991 Gut? Gute Nacht. 413 00:18:00,079 --> 00:18:01,776 Ja. Gute Nacht. 414 00:18:04,779 --> 00:18:08,087 All right, any moment now, they're going to go beddy-bye. 415 00:18:08,174 --> 00:18:09,523 We got to move fast. 416 00:18:37,203 --> 00:18:38,421 Hey, not bad, not bad. 417 00:18:38,508 --> 00:18:39,770 You might get away with it. 418 00:18:39,857 --> 00:18:41,207 Might?! 419 00:18:41,294 --> 00:18:42,643 Colonel, what happens if we're challenged? 420 00:18:42,730 --> 00:18:44,906 Blimey! We could get shot for this, you know. 421 00:18:44,993 --> 00:18:46,734 Frankly, I hadn't considered that. 422 00:18:46,821 --> 00:18:48,562 Well, you will give it some thought, won't you? 423 00:18:48,649 --> 00:18:50,564 If I come with the answer, you'll be the first to know. 424 00:18:50,651 --> 00:18:52,609 Well, that makes me feel better. 425 00:18:52,696 --> 00:18:54,220 All right, out you go. 426 00:18:54,307 --> 00:18:55,308 Remember, open the door of the truck 427 00:18:55,395 --> 00:18:57,005 before you take the post. 428 00:18:57,092 --> 00:18:58,093 Will do. 429 00:18:58,180 --> 00:18:59,703 And you will keep thinking, sir. 430 00:18:59,790 --> 00:19:01,140 I will, I will. 431 00:19:47,186 --> 00:19:48,491 Hey, it's that Kraut Major! 432 00:19:48,578 --> 00:19:50,841 It ain't Gracie Fields. 433 00:19:52,147 --> 00:19:53,148 Quick! 434 00:20:02,201 --> 00:20:03,114 Alles in Ordnung? 435 00:20:03,202 --> 00:20:04,290 Ja, Herr Major. 436 00:20:04,377 --> 00:20:05,595 Gut. 437 00:20:13,212 --> 00:20:14,474 You did great. 438 00:20:14,561 --> 00:20:17,390 If I had any sense, I'd faint dead away. 439 00:20:17,477 --> 00:20:19,609 I didn't know you spoke German. 440 00:20:19,696 --> 00:20:22,090 I didn't either, till about a minute ago. 441 00:20:23,744 --> 00:20:25,049 Let's go. 442 00:20:38,411 --> 00:20:40,108 Don't get 'em mixed up. 443 00:20:40,195 --> 00:20:41,892 The bricks you dip in the gold, 444 00:20:41,979 --> 00:20:44,199 and the gold you dip in the red paint. 445 00:21:00,824 --> 00:21:03,000 How's it going? 446 00:21:03,087 --> 00:21:05,307 Well, everything's right on schedule, Colonel. 447 00:21:05,394 --> 00:21:07,918 This looks like J. P. Morgan's playroom. 448 00:21:08,005 --> 00:21:09,616 Colonel? Yeah? 449 00:21:09,703 --> 00:21:12,053 Bet you can't tell which is real and which is fake. 450 00:21:12,140 --> 00:21:15,839 Eenie, meenie, miney... money. 451 00:21:15,926 --> 00:21:19,234 Uh-huh. This is the real one. Pretty good, eh? 452 00:21:19,321 --> 00:21:20,757 You native craftsmen are amazing. 453 00:21:20,844 --> 00:21:22,759 Hey, don't put too much gold in that stuff. 454 00:21:22,846 --> 00:21:24,631 You'll put us in a higher tax bracket. 455 00:21:55,836 --> 00:21:57,185 Bon voyage. 456 00:22:09,502 --> 00:22:11,330 Wake up, Fritz, wake up! 457 00:22:11,417 --> 00:22:12,635 Was ist los? 458 00:22:12,722 --> 00:22:13,984 You fell asleep on duty. 459 00:22:14,071 --> 00:22:15,682 Oh, terrible! This is terrible! 460 00:22:15,769 --> 00:22:17,901 Lucky an officer didn't catch you. 461 00:22:17,988 --> 00:22:19,425 Ja. Danke, Herr Oberst. Danke, danke. 462 00:22:19,512 --> 00:22:20,426 Anytime. 463 00:22:20,513 --> 00:22:22,515 Ja. 464 00:22:24,691 --> 00:22:27,911 Wake up, Dummkopf! 465 00:22:27,998 --> 00:22:30,131 You fell asleep on duty. 466 00:22:30,218 --> 00:22:32,742 Lucky for you an officer didn't catch you. 467 00:22:32,829 --> 00:22:34,091 Move! 468 00:22:50,238 --> 00:22:54,460 So, as the sun sets beyond the horizon, 469 00:22:54,547 --> 00:22:58,115 we say "Farewell, Major Kreiger." 470 00:22:58,202 --> 00:23:00,161 Colonel, we're almost out of gold. 471 00:23:00,248 --> 00:23:01,771 What?! 472 00:23:01,858 --> 00:23:03,469 Bricks. 473 00:23:03,556 --> 00:23:06,210 Go draw some from the bank. 474 00:23:06,297 --> 00:23:07,298 The bank? 475 00:23:07,386 --> 00:23:08,561 Bricks. 476 00:23:08,648 --> 00:23:10,084 Oh. 477 00:23:13,261 --> 00:23:17,004 And although Stalag 13 is known for its iron discipline, 478 00:23:17,091 --> 00:23:20,660 I must relax regulations just long enough 479 00:23:20,747 --> 00:23:23,663 to thank you for building these fine steps. 480 00:23:26,622 --> 00:23:28,929 Now, the real credit for this achievement 481 00:23:29,016 --> 00:23:30,321 goes to Colonel Hogan. 482 00:23:30,409 --> 00:23:32,889 In all fairness, I must admit to you, 483 00:23:32,976 --> 00:23:35,805 I wanted these steps made out of wood, 484 00:23:35,892 --> 00:23:39,548 but he insisted that they be built out of brick, 485 00:23:39,635 --> 00:23:41,681 and he was right. 486 00:23:41,768 --> 00:23:44,292 And I know that they will last forever. 487 00:23:48,035 --> 00:23:49,906 Yes, Herr Commandant. 488 00:23:49,993 --> 00:23:54,041 Believe me when I tell you, these steps are as good as gold. 489 00:24:02,223 --> 00:24:06,183 Are you suggesting that the gold may be here? 490 00:24:06,270 --> 00:24:08,447 This was the last stop before the bank in Dusseldorf. 491 00:24:08,534 --> 00:24:10,710 When the shipment was weighed, it was light. 492 00:24:10,797 --> 00:24:12,059 Some of the gold is missing. 493 00:24:12,146 --> 00:24:13,626 Oh, that's terrible. 494 00:24:13,713 --> 00:24:17,064 And unless it is found, I will be missing. 495 00:24:17,151 --> 00:24:20,067 So, I assure you, I am going to look for it. 496 00:24:20,154 --> 00:24:21,460 Sir, I resent the implication 497 00:24:21,547 --> 00:24:23,113 that there may be thieves among us. 498 00:24:23,200 --> 00:24:24,419 So do I. 499 00:24:24,506 --> 00:24:27,030 Do I have your permission to search 500 00:24:27,117 --> 00:24:28,858 or must I take this matter over your head 501 00:24:28,945 --> 00:24:30,599 to General Burkhalter? 502 00:24:30,686 --> 00:24:34,603 You may take this camp apart building by building, 503 00:24:34,690 --> 00:24:38,607 and if you find one ounce of that gold... 504 00:24:39,652 --> 00:24:41,436 you may use this gun to shoot me. 505 00:24:42,785 --> 00:24:45,701 I may just take you up on that, sir. 506 00:24:50,793 --> 00:24:52,534 Hogan, he's going to search. 507 00:24:52,621 --> 00:24:53,666 This concerns you and your men. 508 00:24:53,753 --> 00:24:54,710 Aren't you coming? 509 00:24:54,797 --> 00:24:55,842 If you don't mind, 510 00:24:55,929 --> 00:24:57,234 I'd like to sit this one out. 34701

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.