Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:20,716 --> 00:00:24,459
CBS presents this program
in color.
2
00:01:33,571 --> 00:01:35,095
Raus, raus!
3
00:01:35,182 --> 00:01:36,183
Schnell, schnell,
schnell, schnell!
4
00:01:36,270 --> 00:01:37,923
Mach schnell! Raus!
5
00:01:38,010 --> 00:01:40,100
Raus, raus, raus, raus!
6
00:01:43,146 --> 00:01:45,105
Welcome to
the Adolf Hitler Biltmore.
7
00:01:45,192 --> 00:01:47,542
Thank you, sir.
Captain Martin, Edward H.
8
00:01:47,629 --> 00:01:49,631
Colonel Hogan,
Senior P.O.W. Officer.
9
00:01:49,718 --> 00:01:51,763
It, uh... doesn't look like much
at first,
10
00:01:51,850 --> 00:01:54,331
but after you're here awhile,
you get to hate it.
11
00:01:54,418 --> 00:01:57,247
Please, Colonel Hogan,
you are not supposed to talk
12
00:01:57,334 --> 00:02:00,076
with the prisoner until he
has seen the Commandant.
13
00:02:00,163 --> 00:02:01,512
Sorry, Schultz.
14
00:02:01,599 --> 00:02:03,035
How kind of you to
remember, Schultz.
15
00:02:03,123 --> 00:02:04,428
Achtung!
16
00:02:04,515 --> 00:02:06,474
You were four hours late
bringing him here.
17
00:02:06,561 --> 00:02:08,563
Oh, Herr Kommandant,
it couldn't be helped.
18
00:02:08,650 --> 00:02:10,217
Take him to the
office right away.
19
00:02:10,304 --> 00:02:13,394
Hogan, I'll call
you when I need you.
20
00:02:13,481 --> 00:02:15,265
Captain?
21
00:02:15,352 --> 00:02:17,311
Name, rank and serial number,
that's all.
22
00:02:17,398 --> 00:02:18,529
Yes, sir.
23
00:02:24,187 --> 00:02:25,275
New prisoner, Colonel?
24
00:02:25,362 --> 00:02:27,016
Yeah.
25
00:02:27,103 --> 00:02:29,105
Why would Schultz be so late
getting him back here?
26
00:02:29,192 --> 00:02:30,715
Maybe they met
a couple of girls
27
00:02:30,802 --> 00:02:32,239
in town, you know,
went to a bar
28
00:02:32,326 --> 00:02:33,588
and had a couple
of drinks.
29
00:02:33,675 --> 00:02:34,937
And then they...
30
00:02:35,024 --> 00:02:36,068
All right, Carter,
that's enough.
31
00:02:36,156 --> 00:02:37,505
Yeah, yeah, then
what happened?
32
00:02:37,592 --> 00:02:39,637
See? See? You got
the natives restless.
33
00:02:39,724 --> 00:02:42,162
Uh, Kinch, is the coffee pot
in working order?
34
00:02:42,249 --> 00:02:43,554
It's all wired
and ready, Colonel.
35
00:02:43,641 --> 00:02:45,208
Okay. The next voice
you hear
36
00:02:45,295 --> 00:02:46,862
will be that
of Colonel Klink,
37
00:02:46,949 --> 00:02:48,429
direct from his office
to you.
38
00:02:48,516 --> 00:02:50,213
His papers,
Herr Kommandant.
39
00:02:50,300 --> 00:02:51,823
Mm-hmm.
40
00:02:51,910 --> 00:02:54,609
Shot down near Hamilburg.
41
00:02:54,696 --> 00:02:56,437
Captured by farmers.
42
00:02:56,524 --> 00:02:58,482
Turned over to the Gestapo.
43
00:02:58,569 --> 00:03:00,267
Assigned here.
44
00:03:00,354 --> 00:03:02,791
He didn't give us
any trouble, Herr Kommandant.
45
00:03:02,878 --> 00:03:04,880
Which is more
than I can say for you.
46
00:03:04,967 --> 00:03:06,708
Why were you late?
47
00:03:06,795 --> 00:03:08,797
In Hamilburg, they
wouldn't let us leave
48
00:03:08,884 --> 00:03:10,277
Gestapo Headquarters
49
00:03:10,364 --> 00:03:13,018
until the gold bars
were in the bank.
50
00:03:13,105 --> 00:03:14,237
Gold?
51
00:03:14,324 --> 00:03:15,804
What are you blabbering about?
52
00:03:15,891 --> 00:03:19,634
A big shipment of gold
bars which we stole
53
00:03:19,721 --> 00:03:24,116
from the Bank of France is
being shipped to Dusseldorf.
54
00:03:24,204 --> 00:03:26,945
Not stolen... confiscated!
55
00:03:27,032 --> 00:03:30,819
When you defeat a country,
you confiscateits gold.
56
00:03:30,906 --> 00:03:32,299
Stupid!
57
00:03:32,386 --> 00:03:34,562
I thought, if you
take something
58
00:03:34,649 --> 00:03:37,956
that does not belong to
you, that is stealing.
59
00:03:38,043 --> 00:03:39,871
I'm stupid.
60
00:03:39,958 --> 00:03:41,438
I don't think
you're so stupid.
61
00:03:41,525 --> 00:03:43,266
Silence!
62
00:03:43,353 --> 00:03:45,747
Captain, I want to inform you
that you have been assigned
63
00:03:45,834 --> 00:03:48,140
to the strictest P.O.W. camp
in Germany.
64
00:03:48,228 --> 00:03:50,578
No one has ever escaped
from Stalag 13.
65
00:03:52,362 --> 00:03:54,190
Oh, Colonel, let's hear
the rest of it.
66
00:03:54,277 --> 00:03:56,279
It's just Klink
throwing his weight around.
67
00:03:56,366 --> 00:03:58,542
Sure, you've
heard it before.
68
00:03:58,629 --> 00:04:01,023
Und I warn you,
we are well-known
69
00:04:01,110 --> 00:04:02,894
for iron
discipline here.
70
00:04:02,981 --> 00:04:04,592
One false move,
71
00:04:04,679 --> 00:04:06,855
and you will face
the consequences.
72
00:04:06,942 --> 00:04:08,378
Hey, that's great!
73
00:04:08,465 --> 00:04:09,858
You sure you're not
part German, Kinch?
74
00:04:09,945 --> 00:04:11,990
I don't think so.
75
00:04:12,077 --> 00:04:13,514
A shipment of gold...
76
00:04:13,601 --> 00:04:15,559
Be nice if we could do
something about it.
77
00:04:15,646 --> 00:04:16,952
Like what?
78
00:04:17,039 --> 00:04:18,562
Like take it out
of circulation, maybe.
79
00:04:18,649 --> 00:04:20,129
Well, how can
we do that?
80
00:04:20,216 --> 00:04:22,218
The first problem would be
to get it into camp.
81
00:04:22,305 --> 00:04:24,916
Kinch, get me a map of this area
showing Hamilburg.
82
00:04:25,003 --> 00:04:27,223
Coming right
up, um...
83
00:04:27,310 --> 00:04:30,226
Uh... Berlin, Hamburg, Stuttgart
Pittsburgh...
84
00:04:30,313 --> 00:04:31,706
Pittsburgh?!
We ever have
85
00:04:31,793 --> 00:04:33,273
anybody escape
to Pittsburgh?
86
00:04:33,360 --> 00:04:35,797
Not to... from.
87
00:04:35,884 --> 00:04:37,581
Ah, here it is.
88
00:04:37,668 --> 00:04:38,582
Good.
89
00:04:38,669 --> 00:04:40,062
Hamilburg and area.
90
00:04:40,149 --> 00:04:43,326
All right, now we circle
the center of town
91
00:04:43,413 --> 00:04:46,286
with a red pencil and attach
a bombardier's notation.
92
00:04:46,373 --> 00:04:47,678
Well, what's
it going to say?
93
00:04:47,765 --> 00:04:48,984
Let's see.
94
00:04:49,071 --> 00:04:51,029
"Make bombing approach
95
00:04:51,116 --> 00:04:54,729
"from north
to avoid AA batteries.
96
00:04:54,816 --> 00:04:57,645
"Bank located
center of town.
97
00:04:57,732 --> 00:05:00,212
Fly contact main road."
98
00:05:00,300 --> 00:05:01,649
Get that ready
as soon as you can.
99
00:05:01,736 --> 00:05:03,085
Klink will be calling
for me any minute.
100
00:05:03,172 --> 00:05:05,043
Right, I'll get
right on it, sir.
101
00:05:05,130 --> 00:05:06,610
Hey, Colonel, you think
we'll get a chance
102
00:05:06,697 --> 00:05:08,699
to get our hands on
some of those gold bars?
103
00:05:08,786 --> 00:05:10,092
It's worth a try.
104
00:05:10,179 --> 00:05:11,398
Think of their embarrassment
if we succeed.
105
00:05:11,485 --> 00:05:12,877
Hitler writes a check,
and it bounces.
106
00:05:25,847 --> 00:05:28,066
And the prisoner,
Captain Edward H. Martin,
107
00:05:28,153 --> 00:05:30,242
was delivered into our
custody as of this date,
108
00:05:30,330 --> 00:05:31,896
and appeared
to be...
109
00:05:31,983 --> 00:05:33,420
Yes, come in.
110
00:05:33,507 --> 00:05:36,901
Herr Kommandant,
Colonel Hogan is here.
111
00:05:36,988 --> 00:05:38,425
Send him in.
We will complete
112
00:05:38,512 --> 00:05:40,209
our dossier later,
Fraulein Helga.
113
00:05:40,296 --> 00:05:41,515
Yes, sir.
114
00:05:41,602 --> 00:05:43,299
How 'bout a little
smile, baby?
115
00:05:43,386 --> 00:05:45,083
Sergeant Schultz,
attend to business.
116
00:05:45,170 --> 00:05:46,650
He's trying, Colonel.
117
00:05:46,737 --> 00:05:49,044
He can do that outside.
Dismissed!
118
00:05:51,307 --> 00:05:53,831
Colonel Hogan, this
is Captain Martin.
119
00:05:53,918 --> 00:05:55,355
I know.
We've met.
120
00:05:55,442 --> 00:05:56,921
Well, Captain,
how do you like it so far?
121
00:05:57,008 --> 00:05:58,880
Well, it's
about what ...I am not interested
122
00:05:58,967 --> 00:06:00,447
whether he likes
it here or not.
123
00:06:00,534 --> 00:06:02,971
Great host, and serves
a wonderful buffet.
124
00:06:03,058 --> 00:06:05,190
The Captain has been
informed that no one
125
00:06:05,277 --> 00:06:07,671
has ever successfully
escaped from Stalag 13.
126
00:06:07,758 --> 00:06:10,282
Yeah, shameful.
People arebeginning to talk.
127
00:06:10,370 --> 00:06:11,893
Captain, I warn you,
128
00:06:11,980 --> 00:06:14,548
do not be talked into
any foolish ventures.
129
00:06:14,635 --> 00:06:16,898
For those who try,
we have a reward
130
00:06:16,985 --> 00:06:18,465
known as the cooler.
131
00:06:18,552 --> 00:06:22,947
One of the smaller rooms,
without a view.
132
00:06:23,034 --> 00:06:24,688
All right, Captain,
turn out your pockets,
133
00:06:24,775 --> 00:06:25,950
quickly, everything
you've got.
134
00:06:26,037 --> 00:06:27,430
Yes, sir.
135
00:06:27,517 --> 00:06:29,389
Here, uh, let me help
you, Captain.
136
00:06:32,043 --> 00:06:34,568
Oh, I'm sorry.
137
00:06:37,962 --> 00:06:40,312
Hey! Got one of those, huh?
138
00:06:40,400 --> 00:06:43,228
Whew!
139
00:06:43,315 --> 00:06:45,840
Oh-ho, hello there.
140
00:06:45,927 --> 00:06:47,145
One of the men at the
base gave it to me.
141
00:06:47,232 --> 00:06:48,277
What do you see?
142
00:06:48,364 --> 00:06:49,800
You know that
famous picture
143
00:06:49,887 --> 00:06:51,889
of George Washington
crossing the Delaware?
144
00:06:51,976 --> 00:06:53,151
Yes, I'm familiar with it.
145
00:06:53,238 --> 00:06:54,588
This ain't it.
146
00:06:55,502 --> 00:06:56,938
Give me that.
147
00:06:57,025 --> 00:06:58,853
I must inspect it
for security reasons.
148
00:06:58,940 --> 00:07:00,594
Oh, I understand,
sir, yeah.
149
00:07:06,687 --> 00:07:08,689
American foolishness.
150
00:07:08,776 --> 00:07:09,951
Wouldn't hurt youto
distribute
151
00:07:10,038 --> 00:07:11,474
a few of
those, you know?
152
00:07:11,561 --> 00:07:12,910
Can you imagine a picture
153
00:07:12,997 --> 00:07:14,608
of Hermann Goring
in a bearskin rug?
154
00:07:14,695 --> 00:07:16,348
Great for morale.
155
00:07:17,567 --> 00:07:18,699
Oops.
156
00:07:18,786 --> 00:07:20,396
Mm-hmm.
157
00:07:20,483 --> 00:07:23,878
What is so interesting
about a piece of paper?
158
00:07:24,922 --> 00:07:26,750
Aha, a map!
159
00:07:26,837 --> 00:07:28,230
Didn't they teach
you anything
160
00:07:28,317 --> 00:07:29,187
about destroying
military information?
161
00:07:29,274 --> 00:07:30,145
Why didn't you eat it?
162
00:07:30,232 --> 00:07:31,581
Sir, I...
163
00:07:31,668 --> 00:07:33,148
Do you realize,
before I was captured,
164
00:07:33,235 --> 00:07:34,976
I swallowed the entire
Air Force Survival Manual?
165
00:07:35,063 --> 00:07:36,499
It's not mine.
166
00:07:36,586 --> 00:07:37,935
Look, don't lie to
a commanding officer!
167
00:07:38,022 --> 00:07:39,328
You're in enough
trouble already!
168
00:07:39,415 --> 00:07:40,590
But, sir...
169
00:07:40,677 --> 00:07:41,809
Stand at attention,
Captain.
170
00:07:41,896 --> 00:07:43,985
Aha! Hamilburg
171
00:07:44,072 --> 00:07:45,508
is circled in red?
172
00:07:45,595 --> 00:07:47,031
It means nothing.
173
00:07:47,118 --> 00:07:49,730
It's a bombardier
doodling, that's all.
174
00:07:49,817 --> 00:07:51,383
The memorandum:
175
00:07:51,471 --> 00:07:53,647
"Bombing approach from north.
176
00:07:53,734 --> 00:07:55,518
"Avoid AA batteries.
177
00:07:55,605 --> 00:07:58,521
Bank located center..."
178
00:07:58,608 --> 00:08:00,523
Bank?
179
00:08:00,610 --> 00:08:02,482
The gold!
180
00:08:02,569 --> 00:08:03,961
What gold?
181
00:08:04,048 --> 00:08:05,746
Big shipment was just brought
into the town.
182
00:08:05,833 --> 00:08:08,009
Oh, really?
That's interesting.
183
00:08:08,096 --> 00:08:09,750
Why a bombing attack on a bank?
184
00:08:09,837 --> 00:08:12,230
Gold can't be destroyed
that way.
185
00:08:12,317 --> 00:08:14,058
What do you know about this?
186
00:08:14,145 --> 00:08:15,625
Well, I...
187
00:08:15,712 --> 00:08:17,845
Name, rank and serial number.
Period. Stop.
188
00:08:17,932 --> 00:08:19,194
End of answer.
189
00:08:19,281 --> 00:08:21,196
Never mind.
I figured it out for myself.
190
00:08:21,283 --> 00:08:22,850
The bombing attack
is a diversion.
191
00:08:22,937 --> 00:08:24,982
Commandos are dropped,
and in the confusion,
192
00:08:25,069 --> 00:08:26,070
they steal the money.
193
00:08:26,157 --> 00:08:27,594
It's an old trick.
194
00:08:27,681 --> 00:08:28,986
You've got to get
up prettyearly
195
00:08:29,073 --> 00:08:30,727
in the morning
to fool Colonel Klink.
196
00:08:30,814 --> 00:08:32,990
I must warn the Gestapo at once.
197
00:08:33,077 --> 00:08:35,645
They will move
the gold to Dusseldorf.
198
00:08:35,732 --> 00:08:38,518
So much for
your little air raid, Captain.
199
00:08:38,605 --> 00:08:40,258
Smart move, Colonel.
200
00:08:40,345 --> 00:08:42,739
Then they bomb
Dusseldorfand steal the gold.
201
00:08:42,826 --> 00:08:44,480
What? Oh, I'm glad
you didn't ask them
202
00:08:44,567 --> 00:08:46,438
to keep the gold here
for a couple of days.
203
00:08:46,526 --> 00:08:48,919
True, it's the safest
place in the world,
204
00:08:49,006 --> 00:08:51,400
and you'd be a big
man with the Gestapo,
205
00:08:51,487 --> 00:08:53,358
but why should
you get involved?
206
00:08:53,445 --> 00:08:55,535
He's reallygot
it where it counts.
207
00:08:55,622 --> 00:08:59,974
Colonel Hogan, you have given me
an excellent idea.
208
00:09:00,061 --> 00:09:01,410
Fraulein Helga,
209
00:09:01,497 --> 00:09:03,020
get me Gestapo
Headquarters in Hamilburg.
210
00:09:03,107 --> 00:09:04,456
I want to talk
to the officer
211
00:09:04,544 --> 00:09:06,328
who is in command
of the gold shipment.
212
00:09:09,026 --> 00:09:10,941
I willoffer
213
00:09:11,028 --> 00:09:12,639
to keep the gold here.
214
00:09:12,726 --> 00:09:15,816
Hogan, I thank you
for your suggestion.
215
00:09:15,903 --> 00:09:17,426
Me and my big mouth.
216
00:09:17,513 --> 00:09:18,732
That is all.
217
00:09:18,819 --> 00:09:20,255
Dismissed.
218
00:09:29,394 --> 00:09:31,483
Amazing...
219
00:09:31,571 --> 00:09:32,876
So, how's it going,
fellas?
220
00:09:32,963 --> 00:09:35,313
Compared to what,
sir?
221
00:09:41,406 --> 00:09:43,060
They are working?!
222
00:09:43,147 --> 00:09:44,366
That's right.
223
00:09:44,453 --> 00:09:45,889
Without being ordered?!
224
00:09:45,976 --> 00:09:47,717
Volunteers, every
one of them, Schultz.
225
00:09:47,804 --> 00:09:50,024
Oh, boy, I think I'd better
get out of here schnell.
226
00:09:50,111 --> 00:09:51,373
I know nothing...
227
00:09:51,460 --> 00:09:52,940
There is nothing to know.
228
00:09:53,027 --> 00:09:55,595
But if there wassomething,
I know nothing.
229
00:09:55,682 --> 00:09:56,944
Nothing.
230
00:09:58,510 --> 00:10:00,469
All right, come on fellas,
get the lead out.
231
00:10:00,556 --> 00:10:01,731
Make way
for the Commandant.
232
00:10:01,818 --> 00:10:03,037
What is going on here?
233
00:10:03,124 --> 00:10:05,082
Tidying up a bit, sir.
We want to make
234
00:10:05,169 --> 00:10:06,518
a good impression
on the Gestapo
235
00:10:06,606 --> 00:10:08,869
when they bring
the gold into camp.
236
00:10:10,218 --> 00:10:11,872
Really, huh?
237
00:10:11,959 --> 00:10:13,177
After all, we're part
238
00:10:13,264 --> 00:10:15,615
of the Stalag 13 family,
too, you know.
239
00:10:15,702 --> 00:10:18,095
That is
a very commendable attitude.
240
00:10:18,182 --> 00:10:20,184
Carry on.
241
00:10:36,984 --> 00:10:38,899
It's Schultz.
242
00:10:38,986 --> 00:10:40,248
We want Klink.
243
00:10:40,335 --> 00:10:41,684
Cover your ears.
244
00:10:41,771 --> 00:10:44,556
There may be a shock wave
when he crashes.
245
00:10:46,733 --> 00:10:48,517
LeBeau, you didn't saw
deep enough.
246
00:10:48,604 --> 00:10:51,172
But, Colonel,
I'm surel did.
247
00:10:56,133 --> 00:10:57,352
Help!
248
00:10:57,439 --> 00:10:58,962
Help, help!
249
00:10:59,049 --> 00:11:00,094
Help!
250
00:11:00,181 --> 00:11:01,443
These steps have collapsed.
251
00:11:01,530 --> 00:11:02,966
Where's my monocle?
252
00:11:03,053 --> 00:11:04,533
In your eye, sir.
253
00:11:04,620 --> 00:11:06,622
You never let go.
Perfect muscle control.
254
00:11:06,709 --> 00:11:08,319
Schultz, how did
this happen?
255
00:11:08,406 --> 00:11:10,974
I know nothing, nothing,
Herr Kommandant.
256
00:11:11,061 --> 00:11:13,977
Sabotage. Someone is trying
to kill me.
257
00:11:15,457 --> 00:11:18,286
By any chance, has Germany
declared war on termites?
258
00:11:18,373 --> 00:11:20,157
Why should
theybe any different?
259
00:11:20,244 --> 00:11:21,768
Then there's
your sabotage, sir.
260
00:11:21,855 --> 00:11:24,684
The termites have eaten
right through the step.
261
00:11:24,771 --> 00:11:25,685
Uh-huh, this
has been cut.
262
00:11:25,772 --> 00:11:27,208
Of course it has.
263
00:11:27,295 --> 00:11:29,253
Haven't you ever heard
of saw-tooth termites?
264
00:11:29,340 --> 00:11:32,517
Imagine that. Never heard
of saw-tooth termites.
265
00:11:32,604 --> 00:11:34,128
Sir, I had an uncle
with a wooden leg.
266
00:11:34,215 --> 00:11:35,564
He went to bed one night,
267
00:11:35,651 --> 00:11:36,783
and in the morning
when he got up...
268
00:11:36,870 --> 00:11:38,001
well...
269
00:11:38,088 --> 00:11:39,263
Never mind!
270
00:11:39,350 --> 00:11:41,352
Schultz!
Requisition some
271
00:11:41,439 --> 00:11:42,527
lumber from the
Quartermaster at once,
272
00:11:42,614 --> 00:11:43,746
and see to it that
these
273
00:11:43,833 --> 00:11:44,965
steps are
rebuilt immediately.
274
00:11:45,052 --> 00:11:46,401
Jawohl,
Herr Kommandant!
275
00:11:46,488 --> 00:11:48,446
Uh, we'll do the job
for you, Colonel.
276
00:11:48,533 --> 00:11:49,447
Thank you, Hogan.
277
00:11:49,534 --> 00:11:51,058
But not with wood.
278
00:11:51,145 --> 00:11:53,756
I mean, we could spend hours
rebuilding the steps,
279
00:11:53,843 --> 00:11:55,758
the termites eat,
the steps collapse,
280
00:11:55,845 --> 00:11:57,281
and it's bad for our morale.
281
00:11:57,368 --> 00:11:58,630
That's true.
282
00:11:58,718 --> 00:12:00,328
Now, if we had,
say, bricks,
283
00:12:00,415 --> 00:12:02,504
we could do
a beautiful job for you.
284
00:12:02,591 --> 00:12:04,636
All right, all right,
make it brick.
285
00:12:04,724 --> 00:12:06,203
Schultz, see to it
at once!
286
00:12:06,290 --> 00:12:07,988
Jawohl,
Herr Kommandant!
287
00:12:11,034 --> 00:12:12,906
Well?
288
00:12:19,739 --> 00:12:21,001
Colonel Hogan,
289
00:12:21,088 --> 00:12:22,829
may I ask you
a question?
290
00:12:22,916 --> 00:12:24,308
Sure, Schultz.
291
00:12:24,395 --> 00:12:26,876
Why do you pile
the bricks up here
292
00:12:26,963 --> 00:12:30,227
when you're building
the steps over there?
293
00:12:30,314 --> 00:12:32,621
Oh, you see,
if we get too close,
294
00:12:32,708 --> 00:12:34,797
we can't see
what we're doing.
295
00:12:34,884 --> 00:12:36,843
Eh?
296
00:12:36,930 --> 00:12:38,801
The stanchions...
297
00:12:38,888 --> 00:12:40,716
Hmm?
298
00:12:40,803 --> 00:12:43,153
Give me time to
think it over.
299
00:12:43,240 --> 00:12:44,285
Sure.
300
00:12:49,507 --> 00:12:52,119
Anybody order gold
from room service?
301
00:13:05,697 --> 00:13:08,396
Colonel Klink?
Major Kreiger.
302
00:13:08,483 --> 00:13:10,790
Geheimstaatspolizei.
Heil Hitler.
303
00:13:10,877 --> 00:13:12,400
Heil Hitler.
304
00:13:12,487 --> 00:13:14,750
Very good of you
to offer us your hospitality
305
00:13:14,837 --> 00:13:17,622
for our candy bars,
Colonel.
306
00:13:17,709 --> 00:13:19,363
Glad to be
of service, sir.
307
00:13:19,450 --> 00:13:21,539
I won't fail
to mention your name
308
00:13:21,626 --> 00:13:23,324
to my superiors, Colonel.
309
00:13:23,411 --> 00:13:25,587
Oh, that won't
be necessary,
310
00:13:25,674 --> 00:13:27,632
but I hope you do.
311
00:13:27,719 --> 00:13:29,330
Yes. Well, there
is a shed
312
00:13:29,417 --> 00:13:31,114
right behind
Barracks Five...
313
00:13:31,201 --> 00:13:33,203
An ideal place
for the truck.
314
00:13:33,290 --> 00:13:35,075
Excellent. I prefer
it to be out of sight.
315
00:13:35,162 --> 00:13:36,076
Yes, sir.
316
00:13:36,163 --> 00:13:37,512
Schultz!
317
00:13:37,599 --> 00:13:38,948
Jawohl!
318
00:13:39,035 --> 00:13:40,515
Guide the truck
behind Barracks Five.
319
00:13:40,602 --> 00:13:43,300
Jawohl, Herr
Kommandant!
320
00:13:43,387 --> 00:13:45,215
They'll come this way
with the truck.
321
00:13:45,302 --> 00:13:46,434
Newkirk, Kinch, inside.
322
00:13:46,521 --> 00:13:47,391
You know what to do.
323
00:13:47,478 --> 00:13:48,740
Right.Right.
324
00:13:48,828 --> 00:13:50,655
Remember, timing
is very important.
325
00:13:50,742 --> 00:13:51,874
Wait until the truck stops.
326
00:13:51,961 --> 00:13:53,223
Will do.
327
00:13:53,310 --> 00:13:54,398
Carter, LeBeau,
take your positions.
328
00:13:54,485 --> 00:13:56,226
You got everything you need.
329
00:13:56,313 --> 00:13:57,837
We're ready.
Mm-hmm.
330
00:13:57,924 --> 00:14:01,579
Don't forget... the truck exactly
opposite the window.
331
00:14:01,666 --> 00:14:02,537
Right.
Right.
332
00:14:02,624 --> 00:14:04,147
Good luck.Right.
333
00:14:04,234 --> 00:14:06,846
Langsam.
334
00:14:33,263 --> 00:14:34,525
Langsam...
335
00:14:34,612 --> 00:14:36,484
Halt! Halt, halt, halt!
336
00:14:36,571 --> 00:14:38,616
Hey, hold it a minute,
Schultz, will you?
337
00:14:38,703 --> 00:14:39,791
What are you doing here?
338
00:14:39,879 --> 00:14:40,792
We're just trying
to string our
339
00:14:40,880 --> 00:14:42,142
clothesline,
that's all.
340
00:14:43,186 --> 00:14:44,535
Now.
341
00:14:47,712 --> 00:14:49,671
Jolly good show.
342
00:14:52,761 --> 00:14:55,155
Proper coordination
of hand and eye
343
00:14:55,242 --> 00:14:56,808
is what does it, mate.
344
00:14:56,896 --> 00:14:58,898
A fine time to worry
about your laundry.
345
00:14:58,985 --> 00:15:00,856
We must keep ourselves clean,
Schultz.
346
00:15:00,943 --> 00:15:03,119
For once, you
could be dirty.
347
00:15:07,732 --> 00:15:09,125
Kaput, Herr Major.
348
00:15:09,212 --> 00:15:10,126
What is the matter?
349
00:15:10,213 --> 00:15:11,214
Just a flat tire.
350
00:15:11,301 --> 00:15:13,042
Have it repaired
in no time.
351
00:15:13,129 --> 00:15:15,740
Herr Major, the spring is
completely sheared off.
352
00:15:15,827 --> 00:15:17,090
The weight
of the gold, sir.
353
00:15:17,177 --> 00:15:20,832
Fix it at once.
354
00:15:20,920 --> 00:15:22,008
We will need new parts, sir.
355
00:15:22,095 --> 00:15:23,705
There's a supply depot
in Hamilburg.
356
00:15:23,792 --> 00:15:25,881
Schultz,
send a messenger at once
357
00:15:25,968 --> 00:15:27,578
and give the Major
everything he requires.
358
00:15:27,665 --> 00:15:29,406
Jawohl, Herr
Kommandant!
359
00:15:31,017 --> 00:15:32,496
We'll leave the shipment
where it is
360
00:15:32,583 --> 00:15:33,802
and guard the truck
361
00:15:33,889 --> 00:15:35,282
while the repairs
are being made.
362
00:15:35,369 --> 00:15:36,979
Yes, sir. Now, if there is
anything else you need,
363
00:15:37,066 --> 00:15:38,328
just call on me.
364
00:15:38,415 --> 00:15:39,939
Heil Hitler.
365
00:15:42,028 --> 00:15:44,117
Achtung!
Achtung!
366
00:16:06,748 --> 00:16:08,706
We're all set down
below, Colonel. Any time.
367
00:16:08,793 --> 00:16:09,838
Right, Kinch.
368
00:16:09,925 --> 00:16:10,926
Schultz is headed this way.
369
00:16:11,013 --> 00:16:13,407
All right.
370
00:16:13,494 --> 00:16:15,191
Newkirk, LeBeau,
you know what to do.
371
00:16:15,278 --> 00:16:16,584
Got the pills
right here, sir.
372
00:16:16,671 --> 00:16:17,977
Good.
373
00:16:20,501 --> 00:16:22,633
Schultz, come here.
374
00:16:22,720 --> 00:16:24,505
Get inside!
375
00:16:24,592 --> 00:16:25,810
We got a brilliant idea.
376
00:16:25,897 --> 00:16:27,160
We need your help.
377
00:16:27,247 --> 00:16:28,552
It's an absolute smasher.
378
00:16:31,947 --> 00:16:34,123
Honest, when I think
about it, I choke up.
379
00:16:34,210 --> 00:16:35,951
What, what, what, what,
what is it?
380
00:16:36,038 --> 00:16:37,126
Look, Schultz,
381
00:16:37,213 --> 00:16:38,388
all that gold
is sitting there,
382
00:16:38,475 --> 00:16:39,737
and we don't do anything
about it.
383
00:16:39,824 --> 00:16:41,565
What, what...?
384
00:16:41,652 --> 00:16:43,915
What do you want me to do?
385
00:16:44,003 --> 00:16:45,743
Grab a few samples.
386
00:16:45,830 --> 00:16:49,617
Just one of those bars
is worth 50,000 marks.
387
00:16:49,704 --> 00:16:51,923
Let's take three
of them, one each.
388
00:16:52,011 --> 00:16:53,273
One for each of us?
389
00:16:55,362 --> 00:16:57,494
50,000 marks?
390
00:16:57,581 --> 00:16:59,061
Are you crazy?
391
00:16:59,148 --> 00:17:01,411
A bit greedy, perhaps,
but not crazy.
392
00:17:01,498 --> 00:17:04,980
Either go back
or I'll report you.
393
00:17:05,067 --> 00:17:07,200
Trouble with you,
you've got no imagination.
394
00:17:10,203 --> 00:17:11,813
You're a very small man.
395
00:17:11,900 --> 00:17:13,119
They'll never miss it.
396
00:17:13,206 --> 00:17:14,642
After all, the
gold was stolen
397
00:17:14,729 --> 00:17:15,904
from the
Bank of France.
398
00:17:15,991 --> 00:17:19,777
Not stolen, confis...
399
00:17:19,864 --> 00:17:23,042
cated.
400
00:17:23,129 --> 00:17:24,782
Oh, confiscated.
401
00:17:24,869 --> 00:17:26,088
Ja.You're so stupid.
402
00:17:26,175 --> 00:17:27,655
Now go back into the barracks.
403
00:17:27,742 --> 00:17:29,265
Schnell! Schnell!
404
00:17:29,352 --> 00:17:30,310
Good night,
Schultz.
405
00:17:40,450 --> 00:17:42,235
Halt!
406
00:17:45,803 --> 00:17:47,109
Ja. Danke.
407
00:17:47,196 --> 00:17:48,197
Ja. Bitte.
408
00:17:52,549 --> 00:17:54,725
Ja. Danke.
409
00:17:54,812 --> 00:17:56,553
Ja.
410
00:17:56,640 --> 00:17:57,685
Gut, ja?
411
00:17:57,772 --> 00:17:58,990
Gut.
412
00:17:59,078 --> 00:17:59,991
Gut? Gute Nacht.
413
00:18:00,079 --> 00:18:01,776
Ja. Gute Nacht.
414
00:18:04,779 --> 00:18:08,087
All right, any moment now,
they're going to go beddy-bye.
415
00:18:08,174 --> 00:18:09,523
We got to move fast.
416
00:18:37,203 --> 00:18:38,421
Hey, not bad, not bad.
417
00:18:38,508 --> 00:18:39,770
You might get away with it.
418
00:18:39,857 --> 00:18:41,207
Might?!
419
00:18:41,294 --> 00:18:42,643
Colonel, what happens
if we're challenged?
420
00:18:42,730 --> 00:18:44,906
Blimey! We could get shot
for this, you know.
421
00:18:44,993 --> 00:18:46,734
Frankly,
I hadn't considered that.
422
00:18:46,821 --> 00:18:48,562
Well, you will give it some
thought, won't you?
423
00:18:48,649 --> 00:18:50,564
If I come with the answer,
you'll be the first to know.
424
00:18:50,651 --> 00:18:52,609
Well, that makes
me feel better.
425
00:18:52,696 --> 00:18:54,220
All right, out you go.
426
00:18:54,307 --> 00:18:55,308
Remember, open the door
of the truck
427
00:18:55,395 --> 00:18:57,005
before you take the post.
428
00:18:57,092 --> 00:18:58,093
Will do.
429
00:18:58,180 --> 00:18:59,703
And you will keep
thinking, sir.
430
00:18:59,790 --> 00:19:01,140
I will, I will.
431
00:19:47,186 --> 00:19:48,491
Hey, it's that Kraut Major!
432
00:19:48,578 --> 00:19:50,841
It ain't Gracie Fields.
433
00:19:52,147 --> 00:19:53,148
Quick!
434
00:20:02,201 --> 00:20:03,114
Alles in Ordnung?
435
00:20:03,202 --> 00:20:04,290
Ja, Herr Major.
436
00:20:04,377 --> 00:20:05,595
Gut.
437
00:20:13,212 --> 00:20:14,474
You did great.
438
00:20:14,561 --> 00:20:17,390
If I had any sense,
I'd faint dead away.
439
00:20:17,477 --> 00:20:19,609
I didn't know
you spoke German.
440
00:20:19,696 --> 00:20:22,090
I didn't either, till
about a minute ago.
441
00:20:23,744 --> 00:20:25,049
Let's go.
442
00:20:38,411 --> 00:20:40,108
Don't get 'em mixed up.
443
00:20:40,195 --> 00:20:41,892
The bricks you dip
in the gold,
444
00:20:41,979 --> 00:20:44,199
and the gold you dip
in the red paint.
445
00:21:00,824 --> 00:21:03,000
How's it going?
446
00:21:03,087 --> 00:21:05,307
Well, everything's right
on schedule, Colonel.
447
00:21:05,394 --> 00:21:07,918
This looks like
J. P. Morgan's playroom.
448
00:21:08,005 --> 00:21:09,616
Colonel? Yeah?
449
00:21:09,703 --> 00:21:12,053
Bet you can't tell which
is real and which is fake.
450
00:21:12,140 --> 00:21:15,839
Eenie, meenie,
miney... money.
451
00:21:15,926 --> 00:21:19,234
Uh-huh. This is the real one.
Pretty good, eh?
452
00:21:19,321 --> 00:21:20,757
You native craftsmen
are amazing.
453
00:21:20,844 --> 00:21:22,759
Hey, don't put too
much gold in that stuff.
454
00:21:22,846 --> 00:21:24,631
You'll put us in a
higher tax bracket.
455
00:21:55,836 --> 00:21:57,185
Bon voyage.
456
00:22:09,502 --> 00:22:11,330
Wake up, Fritz,
wake up!
457
00:22:11,417 --> 00:22:12,635
Was ist los?
458
00:22:12,722 --> 00:22:13,984
You fell asleep
on duty.
459
00:22:14,071 --> 00:22:15,682
Oh, terrible!
This is terrible!
460
00:22:15,769 --> 00:22:17,901
Lucky an officer
didn't catch you.
461
00:22:17,988 --> 00:22:19,425
Ja. Danke, Herr Oberst.
Danke, danke.
462
00:22:19,512 --> 00:22:20,426
Anytime.
463
00:22:20,513 --> 00:22:22,515
Ja.
464
00:22:24,691 --> 00:22:27,911
Wake up, Dummkopf!
465
00:22:27,998 --> 00:22:30,131
You fell asleep on duty.
466
00:22:30,218 --> 00:22:32,742
Lucky for you an officer
didn't catch you.
467
00:22:32,829 --> 00:22:34,091
Move!
468
00:22:50,238 --> 00:22:54,460
So, as the sun sets
beyond the horizon,
469
00:22:54,547 --> 00:22:58,115
we say "Farewell,
Major Kreiger."
470
00:22:58,202 --> 00:23:00,161
Colonel, we're almost
out of gold.
471
00:23:00,248 --> 00:23:01,771
What?!
472
00:23:01,858 --> 00:23:03,469
Bricks.
473
00:23:03,556 --> 00:23:06,210
Go draw some
from the bank.
474
00:23:06,297 --> 00:23:07,298
The bank?
475
00:23:07,386 --> 00:23:08,561
Bricks.
476
00:23:08,648 --> 00:23:10,084
Oh.
477
00:23:13,261 --> 00:23:17,004
And although Stalag 13 is known
for its iron discipline,
478
00:23:17,091 --> 00:23:20,660
I must relax regulations
just long enough
479
00:23:20,747 --> 00:23:23,663
to thank you for building
these fine steps.
480
00:23:26,622 --> 00:23:28,929
Now, the real credit
for this achievement
481
00:23:29,016 --> 00:23:30,321
goes to Colonel Hogan.
482
00:23:30,409 --> 00:23:32,889
In all fairness,
I must admit to you,
483
00:23:32,976 --> 00:23:35,805
I wanted these steps
made out of wood,
484
00:23:35,892 --> 00:23:39,548
but he insisted that
they be built out of brick,
485
00:23:39,635 --> 00:23:41,681
and he was right.
486
00:23:41,768 --> 00:23:44,292
And I know that they
will last forever.
487
00:23:48,035 --> 00:23:49,906
Yes, Herr Commandant.
488
00:23:49,993 --> 00:23:54,041
Believe me when I tell you,
these steps are as good as gold.
489
00:24:02,223 --> 00:24:06,183
Are you suggesting
that the gold may be here?
490
00:24:06,270 --> 00:24:08,447
This was the last stop
before the bank in Dusseldorf.
491
00:24:08,534 --> 00:24:10,710
When the shipment was weighed,
it was light.
492
00:24:10,797 --> 00:24:12,059
Some of the gold is missing.
493
00:24:12,146 --> 00:24:13,626
Oh, that's terrible.
494
00:24:13,713 --> 00:24:17,064
And unless it is found,
I will be missing.
495
00:24:17,151 --> 00:24:20,067
So, I assure you,
I am going to look for it.
496
00:24:20,154 --> 00:24:21,460
Sir, I resent
the implication
497
00:24:21,547 --> 00:24:23,113
that there may be
thieves among us.
498
00:24:23,200 --> 00:24:24,419
So do I.
499
00:24:24,506 --> 00:24:27,030
Do I have your permission
to search
500
00:24:27,117 --> 00:24:28,858
or must I take this matter
over your head
501
00:24:28,945 --> 00:24:30,599
to General Burkhalter?
502
00:24:30,686 --> 00:24:34,603
You may take this camp apart
building by building,
503
00:24:34,690 --> 00:24:38,607
and if you find one ounce
of that gold...
504
00:24:39,652 --> 00:24:41,436
you may use this gun
to shoot me.
505
00:24:42,785 --> 00:24:45,701
I may just take you
up on that, sir.
506
00:24:50,793 --> 00:24:52,534
Hogan, he's going
to search.
507
00:24:52,621 --> 00:24:53,666
This concerns you
and your men.
508
00:24:53,753 --> 00:24:54,710
Aren't you coming?
509
00:24:54,797 --> 00:24:55,842
If you don't mind,
510
00:24:55,929 --> 00:24:57,234
I'd like to sit
this one out.
34701
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.