All language subtitles for Hogans Heroes - S01E17 - Happy Birthday Adolf

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,238 --> 00:00:24,067 CBS presents this program in color. 2 00:01:22,169 --> 00:01:23,431 Halt! 3 00:01:23,518 --> 00:01:25,868 Easy, Schultz, it's only me, Carter. 4 00:01:25,955 --> 00:01:28,088 Oh. You scared me. 5 00:01:28,175 --> 00:01:30,177 Light. 6 00:01:34,746 --> 00:01:36,792 Hold this. 7 00:01:52,590 --> 00:01:55,854 Hey, hey, hey, hey. My rifle. 8 00:01:55,941 --> 00:01:57,682 Sorry, Schultz. 9 00:02:01,295 --> 00:02:02,644 I don't keep it loaded. 10 00:02:05,037 --> 00:02:06,778 Thanks for the light, Schultz. 11 00:02:27,495 --> 00:02:30,237 Hello, Mama Bear. Hello, Mama Bear. 12 00:02:30,324 --> 00:02:31,673 This is Goldilocks. 13 00:02:34,371 --> 00:02:37,418 Mama Bear to Goldilocks, stand by for transmission. 14 00:02:37,505 --> 00:02:39,724 Humpty Dumpty sat on a wall. 15 00:02:39,811 --> 00:02:41,335 Humpty Dumpty had a great fall. 16 00:02:41,422 --> 00:02:43,772 All the King's horses and all the King's men 17 00:02:43,859 --> 00:02:46,731 could not put Humpty Dumpty back together again, 18 00:02:46,818 --> 00:02:50,431 even though they tried for two days. Over and out. 19 00:02:50,518 --> 00:02:51,519 What's it mean? 20 00:02:51,606 --> 00:02:53,608 Yeah, what is it? 21 00:02:53,695 --> 00:02:54,320 He'll finish. Hold it, hold it one 22 00:02:54,332 --> 00:02:54,913 minute, one minute, one minute. 23 00:02:55,000 --> 00:02:56,524 What? 24 00:02:56,611 --> 00:03:00,441 All right. "Probing raid, repeat probing raid." 25 00:03:00,528 --> 00:03:02,965 "Not an invasion. 26 00:03:03,052 --> 00:03:05,968 "Sector Q-19, 48 hours. 27 00:03:06,055 --> 00:03:08,666 "Birthday present for Adolf. 28 00:03:08,753 --> 00:03:11,321 "Need latest information troop movements your area. 29 00:03:11,408 --> 00:03:13,584 "Last transmission 1500 hours tomorrow. 30 00:03:13,671 --> 00:03:15,282 "Following that, radio silence. 31 00:03:15,369 --> 00:03:19,286 Cease all escape activity. Surprise essential." 32 00:03:19,373 --> 00:03:20,852 What a birthday present, huh? 33 00:03:20,939 --> 00:03:22,114 We're really going to give it to 'em, huh? 34 00:03:22,202 --> 00:03:22,854 See how the Krauts like it. 35 00:03:22,941 --> 00:03:24,029 Hold it, hold it! 36 00:03:24,116 --> 00:03:25,466 This is a reconnaissance job. 37 00:03:25,553 --> 00:03:27,816 I need a volunteer who's got plenty of guts 38 00:03:27,903 --> 00:03:29,121 and can move fast. 39 00:03:29,209 --> 00:03:30,514 Oh, you can depend on us, Colonel. 40 00:03:30,601 --> 00:03:31,950 Oh, yeah, we'll figure somebody to send. 41 00:03:32,037 --> 00:03:32,995 Sure, one of us will be glad to go. 42 00:03:33,082 --> 00:03:34,692 Come on. I said volunteer. 43 00:03:34,779 --> 00:03:36,303 I can't order you to go on a mission like this. 44 00:03:36,390 --> 00:03:38,827 Now, who's going to step forward and take this job? 45 00:03:38,914 --> 00:03:40,437 Thank you, LeBeau. 46 00:03:41,395 --> 00:03:42,831 I didn't move a muscle. 47 00:03:42,918 --> 00:03:44,485 You've got that volunteer look. 48 00:03:47,139 --> 00:03:48,750 That's how I got married. 49 00:03:48,837 --> 00:03:50,795 "Volunteer" the same way. 50 00:04:45,023 --> 00:04:48,331 Goldilocks calling Mama Bear. Goldilocks calling Mama Bear. 51 00:04:48,418 --> 00:04:51,726 Come in, Mama Bear, come in. 52 00:04:51,813 --> 00:04:53,989 It's no use, Colonel. They've shut down. 53 00:04:54,076 --> 00:04:57,775 They warned us: radio silence till after the raid. 54 00:04:57,862 --> 00:04:59,603 Missed them by less than two hours. 55 00:04:59,690 --> 00:05:01,562 Gee, I couldn't help from being late, Colonel. 56 00:05:01,649 --> 00:05:02,867 A patrol stopped me. 57 00:05:02,954 --> 00:05:04,608 The area was crawling with Krauts. 58 00:05:04,695 --> 00:05:06,436 I had to make a big detour to get back. 59 00:05:06,523 --> 00:05:07,916 You could have moved a little faster. 60 00:05:08,003 --> 00:05:09,570 Oh, yeah? I'm dressed like an old woman. 61 00:05:09,657 --> 00:05:11,049 And why would a little old woman 62 00:05:11,136 --> 00:05:12,007 be running through the woods? 63 00:05:12,094 --> 00:05:13,051 You tell me that. 64 00:05:13,138 --> 00:05:14,575 You could always say 65 00:05:14,662 --> 00:05:16,664 you were being chased by a little old man. 66 00:05:16,751 --> 00:05:18,187 All right. All right, all right. 67 00:05:18,274 --> 00:05:19,188 Knock it off. 68 00:05:19,275 --> 00:05:20,232 We got a problem. 69 00:05:20,320 --> 00:05:21,625 Headquarters doesn't know 70 00:05:21,712 --> 00:05:23,410 they've moved in a gun emplacement 71 00:05:23,497 --> 00:05:25,716 and we don't have any communications. 72 00:05:25,803 --> 00:05:27,283 The map. 73 00:05:27,370 --> 00:05:29,938 Shmeckhausen is the reference point, Colonel. 74 00:05:30,025 --> 00:05:36,031 All right, Schmeckburg, Schmeckhof, Shmeckstadt. 75 00:05:36,118 --> 00:05:38,729 Here it is, Shmeckhausen. 76 00:05:38,816 --> 00:05:41,253 That battery commands a whole section of the beach. 77 00:05:41,341 --> 00:05:42,951 Exactly. They'll smash the raid 78 00:05:43,038 --> 00:05:44,822 before it gets started. 79 00:05:44,909 --> 00:05:46,128 Sitting ducks. 80 00:05:46,215 --> 00:05:47,216 How many guns? 81 00:05:47,303 --> 00:05:50,350 I counted twelve; all 88s. 82 00:05:50,437 --> 00:05:51,916 Oh, murder. 83 00:05:52,003 --> 00:05:53,701 If only we could knock 'em out. 84 00:05:53,788 --> 00:05:56,443 Hey, maybe hand grenades would do a little damage. 85 00:05:56,530 --> 00:05:58,749 It's 15 miles from here at least. 86 00:05:58,836 --> 00:06:00,751 I'll warm up my pitching arm. 87 00:06:00,838 --> 00:06:02,492 Well, let's face it. 88 00:06:02,579 --> 00:06:04,538 Adolf's going to have a nice present for his birthday: 89 00:06:04,625 --> 00:06:07,279 Allied landing knocked out before it starts. 90 00:06:07,367 --> 00:06:09,934 If only we could... 91 00:06:10,021 --> 00:06:11,371 LeBeau. 92 00:06:11,458 --> 00:06:12,937 Did I volunteer for something again? 93 00:06:13,024 --> 00:06:14,330 You're beautiful! 94 00:06:14,417 --> 00:06:15,679 I am? 95 00:06:15,766 --> 00:06:18,508 You said the magic word, "Adolf's birthday." 96 00:06:18,595 --> 00:06:20,292 What are the forgery boys working on? 97 00:06:20,380 --> 00:06:21,598 Fake raffle tickets. 98 00:06:21,685 --> 00:06:23,034 We've been selling them to the Krauts. 99 00:06:23,121 --> 00:06:24,732 Raffle tickets? 100 00:06:24,819 --> 00:06:25,994 Yeah. It's an all-expense- paid trip to New Orleans 101 00:06:26,081 --> 00:06:27,169 for the Mardi Gras. 102 00:06:27,256 --> 00:06:28,779 It's for after the war. 103 00:06:28,866 --> 00:06:30,085 All right, look tell them I need a set of orders 104 00:06:30,172 --> 00:06:31,303 for the commander of that gun battery. 105 00:06:31,391 --> 00:06:32,566 You got it. 106 00:06:32,653 --> 00:06:33,915 Newkirk, I need a motorcycle 107 00:06:34,002 --> 00:06:34,698 and a sidecar from the car pool. 108 00:06:34,785 --> 00:06:35,917 You got it. 109 00:06:36,004 --> 00:06:37,614 I need some German uniforms. 110 00:06:37,701 --> 00:06:39,355 Uh, make 'em infantry, enlisted men for a change. 111 00:06:39,442 --> 00:06:40,487 You got it. 112 00:06:40,574 --> 00:06:41,836 All right, let me see: 113 00:06:41,923 --> 00:06:43,838 we got uniforms, orders, transportation. 114 00:06:43,925 --> 00:06:45,230 Did I forget anything? 115 00:06:45,317 --> 00:06:46,797 Yeah, how about assigning a couple of guys 116 00:06:46,884 --> 00:06:48,103 to help me off with my girdle? 117 00:06:48,190 --> 00:06:49,409 You got 'em. 118 00:06:57,765 --> 00:07:00,245 "In keeping with orders from the Commanding General, 119 00:07:00,332 --> 00:07:01,856 "Fourth Army Group, 120 00:07:01,943 --> 00:07:03,684 "military units will show respect and affection 121 00:07:03,771 --> 00:07:06,861 "for our beloved Fuhrer with proper celebration 122 00:07:06,948 --> 00:07:08,863 "to be enjoyed by all ranks. 123 00:07:08,950 --> 00:07:11,692 "Details for your relief for this purpose 124 00:07:11,779 --> 00:07:13,868 "are to be worked out with the bearer, 125 00:07:13,955 --> 00:07:15,696 "Captain Hoganburg. 126 00:07:15,783 --> 00:07:18,829 Signed, Colonel commanding..." 127 00:07:18,916 --> 00:07:20,875 I can hardly make out this signature. 128 00:07:20,962 --> 00:07:22,442 The Colonel's a very busy man, 129 00:07:22,529 --> 00:07:23,660 administrative details and... 130 00:07:23,747 --> 00:07:25,140 Hoopleman! 131 00:07:25,227 --> 00:07:27,229 Who gave you permission to be at ease? 132 00:07:27,316 --> 00:07:28,622 Stand at attention! Achtung! 133 00:07:28,709 --> 00:07:31,233 Jawohl, Herr Kapitan! 134 00:07:31,320 --> 00:07:33,322 You have to keep after them every minute. 135 00:07:33,409 --> 00:07:34,715 As you were saying, Major. 136 00:07:34,802 --> 00:07:36,586 According to these orders, 137 00:07:36,673 --> 00:07:38,501 you are to relieve me for the Fuhrer's birthday celebration. 138 00:07:38,588 --> 00:07:40,068 Yes, sir. I have a small detachment 139 00:07:40,155 --> 00:07:41,722 on temporary patrol in Shmeckhausen. 140 00:07:41,809 --> 00:07:43,593 At your service, sir. 141 00:07:43,680 --> 00:07:46,944 Ah! Does Headquarters expect a squad of infantry 142 00:07:47,031 --> 00:07:50,121 to relieve experienced artillery men? 143 00:07:50,208 --> 00:07:56,127 Major, may I suggest you confirm the orders with headquarters? 144 00:07:56,214 --> 00:07:57,564 Ja, an excellent idea. 145 00:07:57,651 --> 00:07:59,566 I will do just that. 146 00:08:02,482 --> 00:08:04,179 Hello, this is 147 00:08:04,266 --> 00:08:06,703 Wilhelmstrasse Zweicalling Bismarck Vierzehn. 148 00:08:06,790 --> 00:08:10,141 Hello, this is Bismarck Vierzehn. 149 00:08:10,228 --> 00:08:11,621 This is Major Keitel. 150 00:08:11,708 --> 00:08:12,970 I wish to speak with Colonel Stimmer. 151 00:08:13,057 --> 00:08:15,538 Jawohl, Herr Major. 152 00:08:15,625 --> 00:08:17,584 Colonel, it's Major Keitel 153 00:08:17,671 --> 00:08:18,846 of Wilhelmstrasse Zwei. 154 00:08:18,933 --> 00:08:20,761 Colonel Stimmer speaking. 155 00:08:20,848 --> 00:08:21,849 Heil Hitler. 156 00:08:21,936 --> 00:08:23,024 Heil Hitler. 157 00:08:23,111 --> 00:08:24,678 Heil Hitler. Heil Hitler. 158 00:08:24,765 --> 00:08:26,201 Hoopleman! 159 00:08:26,288 --> 00:08:28,551 Colonel, I have your orders, 160 00:08:28,638 --> 00:08:30,901 and I wish to confirm the Fuhrer's birthday. 161 00:08:30,988 --> 00:08:35,079 Ah, you wish to confirm our beloved leader's birthday. 162 00:08:35,166 --> 00:08:38,126 That is very kind of you, Major. 163 00:08:38,213 --> 00:08:41,651 I only hope for your sake the Gestapo is not listening. 164 00:08:41,738 --> 00:08:43,348 Sir, you misunderstood... 165 00:08:43,435 --> 00:08:47,875 You will carry out your orders to the letter. 166 00:08:47,962 --> 00:08:49,224 That is an order. Understood? 167 00:08:49,311 --> 00:08:51,139 And Major, 168 00:08:51,226 --> 00:08:53,315 it has been reported to me 169 00:08:53,402 --> 00:08:55,970 that the buildings on your post need attention. 170 00:08:56,057 --> 00:09:00,322 Well, sir, we could use a little fixing up and... 171 00:09:00,409 --> 00:09:04,456 See that it is done before the beloved Fuhrer's birthday party. 172 00:09:04,544 --> 00:09:07,024 There may be press here from Berlin. 173 00:09:07,111 --> 00:09:08,809 And Major... 174 00:09:08,896 --> 00:09:10,245 that is an order, understood? 175 00:09:10,332 --> 00:09:11,376 Understood, sir! 176 00:09:11,463 --> 00:09:12,682 Heil Hitler. 177 00:09:12,769 --> 00:09:13,553 Heil Hitler. 178 00:09:13,640 --> 00:09:14,684 Heil Hitler. 179 00:09:14,771 --> 00:09:15,816 Heil Hitler! Hoopleman! 180 00:09:17,339 --> 00:09:19,471 Let me talk to Captain Hoganburg. 181 00:09:19,559 --> 00:09:21,038 Yes, sir. Heil Hitler. 182 00:09:21,125 --> 00:09:24,346 The Colonel wants you, Captain. 183 00:09:25,869 --> 00:09:27,088 Hello? 184 00:09:27,175 --> 00:09:29,220 Captain Hoganburg speaking. 185 00:09:29,307 --> 00:09:31,135 Oh, yes, sir. Fine, thank you, sir. 186 00:09:32,615 --> 00:09:36,576 A case of Rhine wine and a case of schnapps. 187 00:09:37,707 --> 00:09:39,448 Quarts, not the fifths. 188 00:09:39,535 --> 00:09:41,015 I understand, sir. 189 00:09:41,102 --> 00:09:42,277 To your headquarters. 190 00:09:43,321 --> 00:09:44,758 Consider it done, sir. 191 00:09:44,845 --> 00:09:46,847 Heil Hitler. 192 00:09:46,934 --> 00:09:48,849 May I tell you something in confidence, sir? 193 00:09:48,936 --> 00:09:50,241 Of course. 194 00:09:52,722 --> 00:09:54,811 There is a drinking problem. 195 00:09:54,898 --> 00:09:56,247 Pressure of the war. 196 00:09:56,334 --> 00:09:58,075 Really? 197 00:09:58,162 --> 00:09:59,424 That would account 198 00:09:59,511 --> 00:10:01,513 for the strange way he sounded. 199 00:10:01,601 --> 00:10:03,211 Has Berlin been told? 200 00:10:03,298 --> 00:10:05,300 Bah! You know their answer. 201 00:10:05,387 --> 00:10:06,388 "What kind of schnapps does he like? 202 00:10:06,475 --> 00:10:08,520 We'll send him a case." 203 00:10:08,608 --> 00:10:09,957 Extraordinary. 204 00:10:10,044 --> 00:10:12,742 Yes. And a tough man. They know it. 205 00:10:12,829 --> 00:10:14,526 Ja, so do I. 206 00:10:14,614 --> 00:10:16,137 He's ordered me to clean up my post 207 00:10:16,224 --> 00:10:18,705 in time for the Fuhrer's birthday celebration. 208 00:10:18,792 --> 00:10:20,141 Impossible! 209 00:10:20,228 --> 00:10:22,926 I have no men to spare for this kind of work. 210 00:10:23,013 --> 00:10:26,408 Major, you have heard of Luft Stalag 13? 211 00:10:26,495 --> 00:10:29,019 A prisoner of war camp a few miles from here, isn't it? 212 00:10:29,106 --> 00:10:32,457 Crowded with able-bodied prisoners of war. 213 00:10:32,544 --> 00:10:33,981 Might I suggest 214 00:10:34,068 --> 00:10:36,200 that you borrow a few to do the work? 215 00:10:36,287 --> 00:10:39,900 Excellent suggestion, Captain. 216 00:10:42,163 --> 00:10:44,948 Enemies of the Third Reich help with preparations 217 00:10:45,035 --> 00:10:47,298 for the Fuhrer's birthday. 218 00:10:47,385 --> 00:10:48,952 Nice touch, eh? 219 00:10:49,039 --> 00:10:51,302 Be good to put the schweinto work. 220 00:10:51,389 --> 00:10:55,002 Tell me, Captain, do you happen to know the Commandant's name 221 00:10:55,089 --> 00:10:56,090 at Stalag 13? 222 00:10:56,177 --> 00:10:57,308 I'll call him. 223 00:10:57,395 --> 00:11:00,485 Klink, Colonel Wilhelm Klink. 224 00:11:00,572 --> 00:11:02,444 Full Colonel? 225 00:11:02,531 --> 00:11:04,446 Yes, but a typical desk officer. 226 00:11:04,533 --> 00:11:06,230 He's never been in combat. 227 00:11:06,317 --> 00:11:09,669 I think he would faint at the sight of a rare steak. 228 00:11:12,541 --> 00:11:14,021 Hoopleman! 229 00:11:14,108 --> 00:11:16,240 Who gave you permission to laugh? 230 00:11:16,327 --> 00:11:17,981 Wipe that smile off your face! 231 00:11:18,068 --> 00:11:20,636 Achtung! 232 00:11:23,030 --> 00:11:24,509 If you have no further need for me, sir... 233 00:11:24,596 --> 00:11:26,555 Captain Hoganburg, a great pleasure. 234 00:11:26,642 --> 00:11:28,122 You have been very helpful. 235 00:11:28,209 --> 00:11:30,690 Danke, sir. I've tried. Auf Wiedersehen. 236 00:11:30,777 --> 00:11:31,908 Auf Wiedersehen. 237 00:11:31,995 --> 00:11:35,607 Hoopleman! Right face! 238 00:11:35,695 --> 00:11:40,177 Achtung! Forward march! 239 00:11:44,399 --> 00:11:46,009 My wife's brother. 240 00:11:57,194 --> 00:11:59,893 Mmm... 241 00:12:02,243 --> 00:12:05,812 This is the only way to fight the war. You know that. 242 00:12:05,899 --> 00:12:07,639 Yeah, but I wish 243 00:12:07,727 --> 00:12:09,990 that we would be on the same side. 244 00:12:10,077 --> 00:12:11,382 I'll come over. 245 00:12:13,907 --> 00:12:16,866 I only see you a few minutes at a time. 246 00:12:18,694 --> 00:12:22,654 Helga, how would you like to go to a party tomorrow night? 247 00:12:22,742 --> 00:12:23,655 Wunderbar! 248 00:12:23,743 --> 00:12:25,396 Oh, I love parties. 249 00:12:25,483 --> 00:12:27,224 But what is the occasion? 250 00:12:27,311 --> 00:12:29,009 Hitler's birthday. 251 00:12:29,096 --> 00:12:30,967 Oh. 252 00:12:31,054 --> 00:12:33,361 Well, maybe we'll have a good time anyway. 253 00:12:33,448 --> 00:12:36,233 I was thinking... 254 00:12:36,320 --> 00:12:39,715 Perhaps if you invited some of your girlfriends... 255 00:12:39,802 --> 00:12:42,718 Blondes, brunettes, redheads, a nice assortment, you know... 256 00:12:42,805 --> 00:12:44,546 I'd arrange to have you all picked up 257 00:12:44,633 --> 00:12:46,026 and taken over to Shmeckhausen. 258 00:12:46,113 --> 00:12:47,462 Shmeckhausen? 259 00:12:47,549 --> 00:12:49,899 But there's nothing in Shmeckhausen. 260 00:12:49,986 --> 00:12:53,207 We're arranging something right now. 261 00:12:53,294 --> 00:12:55,731 And how will you get out of camp? 262 00:12:58,168 --> 00:12:59,953 Don't go away. 263 00:13:05,480 --> 00:13:07,264 Major Keitel, it is impossible. 264 00:13:07,351 --> 00:13:10,137 I cannot let any of my prisoners out of camp for such a purpose. 265 00:13:12,008 --> 00:13:15,838 It's being arranged right now. 266 00:13:15,925 --> 00:13:17,884 No one has ever escaped Stalag 13 267 00:13:17,971 --> 00:13:20,712 because I just simply do not take such risks. 268 00:13:20,800 --> 00:13:23,541 No, I don't care what the occasion is... 269 00:13:23,628 --> 00:13:26,588 Whose birthday? 270 00:13:26,675 --> 00:13:29,069 Well, why didn't you say so? 271 00:13:29,156 --> 00:13:31,375 Of course I can arrange it, Major Keitel. 272 00:13:31,462 --> 00:13:33,595 Good-bye... What? 273 00:13:33,682 --> 00:13:35,205 Oh, yes. Heil Hitler. 274 00:13:37,817 --> 00:13:41,516 Every time I turn around, you are having another birthday. 275 00:13:44,867 --> 00:13:46,347 Call Colonel Hogan! You called? 276 00:13:46,434 --> 00:13:47,348 Hogan! 277 00:13:47,435 --> 00:13:50,046 Hogan, come in. 278 00:13:50,133 --> 00:13:52,396 Colonel Hogan, you wanted to see me? 279 00:13:52,483 --> 00:13:54,529 Yes, sir. I'd like to make a request. 280 00:13:54,616 --> 00:13:56,183 Request denied. 281 00:13:56,270 --> 00:13:57,445 What is it? 282 00:13:57,532 --> 00:13:59,229 I like a man with an open mind. 283 00:13:59,316 --> 00:14:01,231 Sir, tomorrow's Hitler's birthday. 284 00:14:01,318 --> 00:14:02,667 Yes. 285 00:14:02,754 --> 00:14:04,495 And I wondered if you'd care to celebrate 286 00:14:04,582 --> 00:14:07,368 by giving us two extra hours of electric light in the barracks. 287 00:14:07,455 --> 00:14:08,630 Mm-hmm. 288 00:14:08,717 --> 00:14:10,110 So you can have more time 289 00:14:10,197 --> 00:14:12,286 for digging your escape tunnel? 290 00:14:12,373 --> 00:14:13,896 We've already finished the tunnel. 291 00:14:13,983 --> 00:14:15,550 We're working on an elevator now. 292 00:14:15,637 --> 00:14:16,943 You're being impertinent. 293 00:14:17,030 --> 00:14:20,511 Yes, sir. I do the best I can. 294 00:14:20,598 --> 00:14:22,339 Colonel Hogan. 295 00:14:22,426 --> 00:14:24,951 From time to time, prisoners of war 296 00:14:25,038 --> 00:14:28,215 are asked to work, for which they are paid. 297 00:14:28,302 --> 00:14:29,912 Well, according to the Geneva 298 00:14:29,999 --> 00:14:30,957 Prisoner-of-War Convention, 299 00:14:31,044 --> 00:14:32,306 we can refuse. 300 00:14:32,393 --> 00:14:33,916 Now, I need one hour's work 301 00:14:34,003 --> 00:14:36,484 at a military installation outside of camp. 302 00:14:36,571 --> 00:14:38,094 Request denied. 303 00:14:38,181 --> 00:14:39,530 It's not heavy labor. 304 00:14:39,617 --> 00:14:41,228 Is there any other kind? 305 00:14:41,315 --> 00:14:42,707 Very well. 306 00:14:42,794 --> 00:14:45,058 Assign a work party and I'll give you... 307 00:14:45,145 --> 00:14:48,017 40 minutes of additional electric light in the barracks. 308 00:14:48,104 --> 00:14:49,149 An hour and a half. 309 00:14:49,236 --> 00:14:50,237 50 minutes? 310 00:14:50,324 --> 00:14:51,368 An hour and a quarter. 311 00:14:51,455 --> 00:14:52,456 One hour, not a second more. 312 00:14:52,543 --> 00:14:53,544 Throw in two extra ball games 313 00:14:53,631 --> 00:14:54,545 and you got yourself a deal. 314 00:14:54,632 --> 00:14:56,199 One extra ball game. 315 00:14:56,286 --> 00:14:57,331 Forget it. I'll take my business elsewhere. 316 00:14:57,418 --> 00:14:58,506 All right, all right, all right. 317 00:14:58,593 --> 00:15:00,638 One hour of extra electric light 318 00:15:00,725 --> 00:15:02,379 and two extra ball games. 319 00:15:02,466 --> 00:15:03,598 You got yourself a deal. 320 00:15:03,685 --> 00:15:04,729 I'll assign a work party. 321 00:15:04,816 --> 00:15:07,602 Just one moment, Colonel Hogan. 322 00:15:07,689 --> 00:15:10,605 You know that eventually 323 00:15:10,692 --> 00:15:14,261 I'm going to find that escape tunnel of yours. 324 00:15:14,348 --> 00:15:15,871 Oh, I hope so, because it leads 325 00:15:15,958 --> 00:15:17,351 direct to the Russian front 326 00:15:17,438 --> 00:15:19,309 and we need somebody to lead the way. 327 00:15:19,396 --> 00:15:20,615 Dismissed. 328 00:15:28,928 --> 00:15:30,842 Don't forget the girls for the party. 329 00:15:30,930 --> 00:15:32,192 I won't. 330 00:15:33,933 --> 00:15:35,412 Sounds like a direct hit. 331 00:15:53,778 --> 00:15:55,041 Where do I put it? 332 00:15:55,128 --> 00:15:56,390 Over there. 333 00:15:56,477 --> 00:15:57,695 Hey, Carter. 334 00:15:57,782 --> 00:15:59,306 It's time to move. 335 00:15:59,393 --> 00:16:00,524 Pass the word. 336 00:16:00,611 --> 00:16:01,786 Gotcha. I'm on my way. 337 00:16:03,614 --> 00:16:05,399 Uh, Schultz! 338 00:16:05,486 --> 00:16:06,878 Hey, Schultz! 339 00:16:06,966 --> 00:16:08,315 We, we've finished. 340 00:16:09,620 --> 00:16:11,535 Nice. Very nice. 341 00:16:11,622 --> 00:16:14,234 Very, very nice. 342 00:16:14,321 --> 00:16:17,237 Now, let us go home! 343 00:16:17,324 --> 00:16:18,673 Huh! "Home," he says. 344 00:16:18,760 --> 00:16:19,979 Out, out, out, out! 345 00:16:20,066 --> 00:16:21,502 Everybody, raus! 346 00:16:21,589 --> 00:16:23,330 Raus, schnell, schnell, schnell, 347 00:16:23,417 --> 00:16:24,984 schnell, schnell, schnell. 348 00:16:25,071 --> 00:16:26,463 Everybody raus! 349 00:16:26,550 --> 00:16:27,638 Roll call! 350 00:16:27,725 --> 00:16:29,727 Everybody out! 351 00:16:29,814 --> 00:16:31,599 Raus! Raus! 352 00:16:31,686 --> 00:16:34,558 Schnell, schnell, schnell, schnell, schnell, everybody in. 353 00:16:34,645 --> 00:16:36,691 Halt, halt, halt, halt, halt! 354 00:16:36,778 --> 00:16:40,564 Einemoment. One moment. Halt! 355 00:16:40,651 --> 00:16:41,565 Eins! 356 00:16:41,652 --> 00:16:42,566 Zwei! 357 00:16:42,653 --> 00:16:43,567 Drei! 358 00:16:43,654 --> 00:16:46,657 Vier! Funf! 359 00:16:46,744 --> 00:16:48,442 Sechs! Sieben! 360 00:16:48,529 --> 00:16:49,573 Acht! 361 00:16:49,660 --> 00:16:51,010 Wait a minute. Wait a minute. 362 00:16:51,097 --> 00:16:52,446 Haven't I seen you before? 363 00:16:52,533 --> 00:16:53,577 I don't know. 364 00:16:53,664 --> 00:16:54,665 Ever been to Milwaukee? 365 00:16:54,752 --> 00:16:56,189 Right here. 366 00:16:56,276 --> 00:16:57,451 Hey, pal, have you ever seen me before? 367 00:16:57,538 --> 00:16:59,105 Never. 368 00:16:59,192 --> 00:17:00,584 There, you see? And he's been to Milwaukee. 369 00:17:00,671 --> 00:17:03,370 Sure, and I've also been to Dusseldorf and... 370 00:17:03,457 --> 00:17:05,676 Say, didn't I meet you in Dusseldorf? 371 00:17:05,763 --> 00:17:06,677 Dusseldorf? 372 00:17:06,764 --> 00:17:08,375 Bah! Go in! 373 00:17:08,462 --> 00:17:09,376 Zwanzig. 374 00:17:09,463 --> 00:17:10,638 Danke. 375 00:17:10,725 --> 00:17:11,943 Einundzwanzig, zweiundzwanzig 376 00:17:12,031 --> 00:17:14,424 drieundzwanzig, vierundzwanzig 377 00:17:14,511 --> 00:17:17,427 funfundzwanzig, sechsundzwanzig... 378 00:17:21,083 --> 00:17:22,476 We're almost ready, Colonel. 379 00:17:22,563 --> 00:17:23,607 All right, all right. 380 00:17:23,694 --> 00:17:24,695 Make it quick. 381 00:17:24,782 --> 00:17:25,783 The girls are on the way. 382 00:17:25,870 --> 00:17:27,220 We're right on schedule. 383 00:17:27,307 --> 00:17:27,872 Hey, look at me. I'm a Kraut corporal. 384 00:17:27,959 --> 00:17:28,960 I wish you were. 385 00:17:29,048 --> 00:17:30,571 The war might be over by now. 386 00:17:30,658 --> 00:17:32,660 Get ready to move out, and no talking. 387 00:17:32,747 --> 00:17:34,314 Okay if we whistle at the dames? 388 00:17:34,401 --> 00:17:35,750 Only in German. 389 00:17:48,067 --> 00:17:50,330 Major, you don't seem to understand. 390 00:17:50,417 --> 00:17:52,245 My orders are to relieve you. 391 00:17:52,332 --> 00:17:55,030 Ja, I know. You may post your men at the guns, 392 00:17:55,117 --> 00:17:57,337 but I will remain in command personally. 393 00:17:57,424 --> 00:17:58,729 But don't you want to enjoy 394 00:17:58,816 --> 00:18:00,166 the Fuhrer's birthday party, sir? 395 00:18:00,253 --> 00:18:02,559 Captain, I have thought it over, 396 00:18:02,646 --> 00:18:06,259 and I feel it is my duty as an officer to remain 397 00:18:06,346 --> 00:18:09,262 in active command of the guns at all times, 398 00:18:09,349 --> 00:18:11,568 regardless of the circumstances. 399 00:18:11,655 --> 00:18:13,440 I understand, sir. 400 00:18:13,527 --> 00:18:14,528 Excuse me. 401 00:18:14,615 --> 00:18:15,703 Hoopleman! 402 00:18:15,790 --> 00:18:17,313 How many times must I tell you 403 00:18:17,400 --> 00:18:18,619 to stand at attention? 404 00:18:18,706 --> 00:18:19,707 Achtung! 405 00:18:24,407 --> 00:18:26,279 Forgive me, Major. 406 00:18:26,366 --> 00:18:29,673 Ever since I made him corporal, I can't do a thing with him. 407 00:18:29,760 --> 00:18:30,892 Now, you were saying? 408 00:18:30,979 --> 00:18:32,894 I was saying, post your men, 409 00:18:32,981 --> 00:18:34,504 but I will remain in command. 410 00:18:34,591 --> 00:18:37,681 Sir, your orders are to have a good time! 411 00:18:37,768 --> 00:18:40,336 Ja, ja, ja. I know, I know, 412 00:18:40,423 --> 00:18:41,816 but I am sure that if he 413 00:18:41,903 --> 00:18:45,602 were here, the Fuhrer himself... 414 00:18:45,689 --> 00:18:48,692 would approve of my actions as being absolutely correct 415 00:18:48,779 --> 00:18:50,999 and in line with... 416 00:18:51,086 --> 00:18:52,218 with... 417 00:18:55,438 --> 00:18:57,397 Call me if you need me, Captain. 418 00:19:05,492 --> 00:19:07,102 All right, let's wrap it up fast here. 419 00:19:07,189 --> 00:19:08,364 LeBeau, you stand guard here. 420 00:19:08,451 --> 00:19:09,583 Nobody in or out. 421 00:19:09,670 --> 00:19:10,801 Carter, back up the truck 422 00:19:10,888 --> 00:19:12,194 and keep the motor running. 423 00:19:12,281 --> 00:19:13,369 The rest of you guys come with me. 424 00:19:13,456 --> 00:19:14,718 Hey, Colonel, what do we do 425 00:19:14,805 --> 00:19:15,980 if the girls come back? 426 00:19:16,067 --> 00:19:17,678 Leave 'em alone, and that's an order. 427 00:19:17,765 --> 00:19:18,983 Oh, it sure is. 428 00:19:19,070 --> 00:19:20,681 I can't get a break in either army. 429 00:19:48,404 --> 00:19:51,233 Colonel, this is the wine for Klink. 430 00:19:51,320 --> 00:19:52,887 It's not our best stuff, is it? 431 00:19:52,974 --> 00:19:54,236 For him? Are you kidding? 432 00:19:54,323 --> 00:19:55,672 It's practically vinegar. 433 00:19:55,759 --> 00:19:57,326 Looks real. 434 00:19:57,413 --> 00:19:58,675 Believe me, you'd be better off 435 00:19:58,762 --> 00:19:59,676 drinking the label. 436 00:19:59,763 --> 00:20:01,025 Wait a minute. 437 00:20:01,112 --> 00:20:02,462 I have to drink withhim. 438 00:20:02,549 --> 00:20:04,028 Well, Colonel, this is war. 439 00:20:04,115 --> 00:20:05,987 You can't expect to live forever. 440 00:20:06,074 --> 00:20:07,249 Thanks a lot. Pour. 441 00:20:20,349 --> 00:20:23,396 Very kind of you to help us celebrate, Colonel Hogan. 442 00:20:23,483 --> 00:20:25,833 Why not? We don't want to be enemies 443 00:20:25,920 --> 00:20:27,704 just because we're enemies. 444 00:20:27,791 --> 00:20:30,403 Good health and a short war. 445 00:20:40,021 --> 00:20:42,763 Schultz, this is a good wine. 446 00:20:42,850 --> 00:20:45,026 Jawohl, Herr Kommandant. 447 00:20:45,113 --> 00:20:46,897 It's a gay, saucy little wine 448 00:20:46,984 --> 00:20:49,552 we call "Hussy of the Vineyards." 449 00:20:49,639 --> 00:20:50,684 So? 450 00:20:52,251 --> 00:20:54,731 Hogan, tell me... 451 00:20:54,818 --> 00:20:58,039 how do prisoners-of-war get wine? 452 00:20:58,126 --> 00:20:59,823 Come on, Colonel. 453 00:20:59,910 --> 00:21:02,739 Does Macy tell Gimbel? 454 00:21:02,826 --> 00:21:03,958 Macy? Gimbel? 455 00:21:04,045 --> 00:21:05,612 Schultz, do you know these men? 456 00:21:05,699 --> 00:21:08,179 No, Herr Kommandant! 457 00:21:08,267 --> 00:21:10,747 I want you to check the roll call 458 00:21:10,834 --> 00:21:12,575 very carefully tomorrow. 459 00:21:12,662 --> 00:21:15,230 Jawohl, Herr Kommandant. 460 00:21:15,317 --> 00:21:16,666 Sorry I mentioned it. 461 00:21:47,480 --> 00:21:49,438 So. 462 00:21:49,525 --> 00:21:52,789 The traveling salesman says to the farmer, 463 00:21:52,876 --> 00:21:57,098 "My car broke down, and I'll have to stay for the night." 464 00:21:57,185 --> 00:22:00,057 The farmer says, "I have to tell you something. 465 00:22:00,144 --> 00:22:02,146 I don't have a daughter." 466 00:22:07,369 --> 00:22:09,458 Let's go back to Macy and Gimbel. 467 00:22:30,784 --> 00:22:32,351 The invasion alarm. 468 00:22:32,438 --> 00:22:33,743 Achtung! 469 00:22:33,830 --> 00:22:35,092 To the guns! Schnell! Schnell! 470 00:22:40,097 --> 00:22:41,403 Schnell! Schnell! 471 00:22:50,020 --> 00:22:52,327 Range, 1,500 yards. 472 00:22:57,332 --> 00:22:59,682 Range, 1,500 yards. 473 00:22:59,769 --> 00:23:01,031 Ready? 474 00:23:01,118 --> 00:23:03,033 Ready. 475 00:23:03,120 --> 00:23:04,034 Fire! 476 00:23:04,121 --> 00:23:05,775 Fire! 477 00:23:11,390 --> 00:23:14,871 "Happy birthday, Adolf"? 478 00:23:20,573 --> 00:23:25,882 Schweinhund! Schweinhund! 479 00:23:33,803 --> 00:23:36,371 I know where every prisoner is at all times! 480 00:23:36,458 --> 00:23:38,895 I am sorry to disagree with you, Colonel, 481 00:23:38,982 --> 00:23:41,594 but I happen to know that every one of mymen 482 00:23:41,681 --> 00:23:43,030 is thoroughly reliable. 483 00:23:43,117 --> 00:23:44,510 The fact remains, Major... 484 00:23:44,597 --> 00:23:45,859 That's what I like to hear. 485 00:23:45,946 --> 00:23:47,774 They're fighting amongst themselves now. 486 00:23:47,861 --> 00:23:50,994 And got away because you were unable to stop them. 487 00:23:51,081 --> 00:23:54,345 And I say, it is because your prisoners sabotaged my guns. 488 00:23:54,433 --> 00:23:56,130 Hah! That's ridiculous. 489 00:23:56,217 --> 00:23:58,262 All of my prisoners were accounted for at roll call. 490 00:23:58,349 --> 00:24:00,221 You asked for a working party. I gave you one. 491 00:24:00,308 --> 00:24:01,918 Did they do a good job? 492 00:24:02,005 --> 00:24:02,963 Yes. Good. 493 00:24:03,050 --> 00:24:04,704 But that is not the point. 494 00:24:04,791 --> 00:24:07,010 Good! That ends the matter as far as I'm concerned. 495 00:24:07,097 --> 00:24:08,142 Dismissed. 496 00:24:08,229 --> 00:24:09,578 Yes, sir. But I assure you, 497 00:24:09,665 --> 00:24:13,147 Berlin will favor my version of this affair. 498 00:24:23,897 --> 00:24:25,594 The nerve of that man, 499 00:24:25,681 --> 00:24:27,727 trying to shift the blame for his own inefficiency. 500 00:24:27,814 --> 00:24:30,164 The Third Reich has no place for a man like that. 501 00:24:30,251 --> 00:24:32,558 Sounds like a drinking problem. 502 00:24:32,645 --> 00:24:34,211 Undoubtedly. 503 00:24:34,298 --> 00:24:35,691 By the way, Colonel, 504 00:24:35,778 --> 00:24:37,258 I understand that your working party 505 00:24:37,345 --> 00:24:38,999 did an excellent job in cleaning up the gun battery. 506 00:24:39,086 --> 00:24:40,566 Thank you. 507 00:24:40,653 --> 00:24:42,742 During my inspection this morning, I noticed 508 00:24:42,829 --> 00:24:44,091 that our own buildings 509 00:24:44,178 --> 00:24:45,745 could use some extra repair work. 510 00:24:45,832 --> 00:24:47,747 Request denied. 511 00:24:47,834 --> 00:24:50,750 I offer one extra hour of electric light, 512 00:24:50,837 --> 00:24:53,187 and one more slice of bread per man a week. 513 00:24:53,274 --> 00:24:55,276 Two extra hours of light, 514 00:24:55,363 --> 00:24:57,452 and two slices of bread. 515 00:24:57,539 --> 00:25:00,760 One and a half extra hours of light, 516 00:25:00,847 --> 00:25:02,979 and one and a quarter slices of bread... 35288

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.