All language subtitles for Hogans Heroes - S01E11 - Happiness Is a Warm Sergeant

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:02,030 --> 00:01:03,657 Well, howdy, friend. 2 00:01:03,657 --> 00:01:04,950 Shh! 3 00:01:04,992 --> 00:01:06,076 Howdy, monsieur. 4 00:01:06,118 --> 00:01:09,746 Jeb Winslow, Captain, 419th Fighter Squadron. 5 00:01:09,788 --> 00:01:11,039 I'm an American. 6 00:01:11,081 --> 00:01:12,624 Oh, really? 7 00:01:12,666 --> 00:01:15,586 Corporal LeBeau, Stalag 13. 8 00:01:15,627 --> 00:01:17,504 You from that big old ugly prison camp yonder? 9 00:01:17,546 --> 00:01:18,505 Yes, sir. 10 00:01:18,547 --> 00:01:20,257 We had a message from the underground. 11 00:01:20,299 --> 00:01:21,842 You got shot down near Dusseldorf? 12 00:01:21,842 --> 00:01:24,803 Some Kraut on the ground got my gas tank. 13 00:01:24,845 --> 00:01:26,889 I was coming down real fast, 14 00:01:26,930 --> 00:01:28,432 just like a great big bare-faced vulture, 15 00:01:28,473 --> 00:01:29,766 strafing a train, when all of a sudden that... 16 00:01:29,808 --> 00:01:31,268 Shh! 17 00:01:31,310 --> 00:01:34,146 Hey, Capitaine, is this going to be a long story? 18 00:01:34,188 --> 00:01:35,522 Huh? 19 00:01:35,522 --> 00:01:37,107 Colonel Hogan is waiting for you. 20 00:01:37,149 --> 00:01:40,527 Oh, okay, Shorty. 21 00:01:40,569 --> 00:01:42,279 Lead the way. 22 00:01:42,321 --> 00:01:43,363 All right, let's go. 23 00:01:47,201 --> 00:01:49,161 Ooh-wee. 24 00:01:49,203 --> 00:01:51,038 Imagine sneaking into a prison camp 25 00:01:51,079 --> 00:01:52,873 just so you can sneak out again. 26 00:01:52,873 --> 00:01:54,541 C'est la guerre, uh? 27 00:01:54,625 --> 00:01:57,711 Hold on. That's French. 28 00:01:57,711 --> 00:02:00,547 I reckon so, stranger. 29 00:02:14,937 --> 00:02:17,231 Well, howdy. 30 00:02:17,231 --> 00:02:19,566 How'd you get him through the tunnel? 31 00:02:19,566 --> 00:02:22,110 Did you come by plane or horse? 32 00:02:22,152 --> 00:02:24,905 Oh, these here are my good luck flying clothes. 33 00:02:24,947 --> 00:02:26,365 Yeah, well if Sitting Bull 34 00:02:26,406 --> 00:02:27,783 gets in the war, you'll be all set. 35 00:02:30,577 --> 00:02:32,454 Uh, excuse me. 36 00:02:32,496 --> 00:02:34,873 You're the first Texan 37 00:02:34,915 --> 00:02:36,959 I've ever seen outside the cinema. 38 00:02:37,000 --> 00:02:38,752 It's quite a shock, you know. 39 00:02:40,212 --> 00:02:42,256 Hey, Captain, how many planes you shoot down? 40 00:02:42,297 --> 00:02:43,590 Oh, nine for dang sure. 41 00:02:43,590 --> 00:02:44,675 Three or four maybes. 42 00:02:44,716 --> 00:02:45,884 Hey, why don't we all go home 43 00:02:45,926 --> 00:02:47,719 and let him finish the war by himself. 44 00:02:47,761 --> 00:02:49,805 Hey, uh, Colonel, how soon you reckon 45 00:02:49,847 --> 00:02:51,640 I could get back to my squadron? 46 00:02:51,682 --> 00:02:53,141 Our radio man is making contact 47 00:02:53,183 --> 00:02:55,477 with a sub patrolling off the coast right now. 48 00:02:55,519 --> 00:02:57,187 Well, how about that? 49 00:02:57,229 --> 00:02:58,730 They'll arrange a rendezvous point 50 00:02:58,772 --> 00:03:00,107 and pick you up in 48 hours. 51 00:03:00,107 --> 00:03:01,733 No, he won't. 52 00:03:01,775 --> 00:03:04,111 We had a short, blew out half the equipment. 53 00:03:04,152 --> 00:03:05,529 We can't send or receive. 54 00:03:05,571 --> 00:03:06,780 How long to fix it? 55 00:03:06,780 --> 00:03:07,948 It's impossible. 56 00:03:07,990 --> 00:03:09,074 We need new parts. 57 00:03:09,116 --> 00:03:10,826 All right, we'll get them for you... make a list. 58 00:03:10,868 --> 00:03:12,077 Got it right here. 59 00:03:12,119 --> 00:03:14,162 You're all going to get radio parts 60 00:03:14,204 --> 00:03:16,790 in the middle of Germany with a big old war going on? 61 00:03:16,832 --> 00:03:18,292 We got a contact in town... 62 00:03:18,292 --> 00:03:19,960 Bartender at the local hotel. 63 00:03:20,002 --> 00:03:22,045 Fellas, I'm going to need a volunteer 64 00:03:22,087 --> 00:03:24,006 to go into town to see the dentist. 65 00:03:24,047 --> 00:03:27,467 Hmm, I see, another stampede, huh? 66 00:03:27,467 --> 00:03:30,387 I'm sorry, I can only accept one volunteer. 67 00:03:30,429 --> 00:03:31,638 Sir, I... 68 00:03:31,638 --> 00:03:32,723 Thank you, Newkirk. 69 00:03:32,764 --> 00:03:34,308 No, I was only going to suggest Carter. 70 00:03:34,349 --> 00:03:36,226 Oh, thanks, pal. 71 00:03:36,268 --> 00:03:37,352 Nurse, will you assist him? 72 00:03:37,394 --> 00:03:38,353 Yes, sir. 73 00:03:38,395 --> 00:03:39,730 Now, if you'll please open wide? 74 00:03:39,771 --> 00:03:40,731 Open wide, please. 75 00:03:40,772 --> 00:03:41,815 This won't hurt. This won't hurt. 76 00:03:41,857 --> 00:03:44,735 Cotton. Cotton. 77 00:03:44,776 --> 00:03:45,736 There you are. 78 00:03:45,777 --> 00:03:47,571 Now have a toothache, and that's an order. 79 00:03:51,909 --> 00:03:53,493 Herr Kommandant, here they are. 80 00:03:53,493 --> 00:03:54,828 I will finish dictating 81 00:03:54,828 --> 00:03:56,872 those reports later, Fraulein Helga. 82 00:03:56,914 --> 00:03:58,332 Very good, Herr Colonel. 83 00:04:00,876 --> 00:04:03,670 You look beautiful today, baby. 84 00:04:03,712 --> 00:04:05,797 Schultz! 85 00:04:05,839 --> 00:04:08,467 Jawohl, Herr Kommandant. 86 00:04:08,509 --> 00:04:10,761 Now, Colonel Hogan, a toothache, huh? 87 00:04:10,802 --> 00:04:12,137 Your men seem to have 88 00:04:12,179 --> 00:04:14,097 a lot of dental trouble lately. 89 00:04:14,139 --> 00:04:15,849 I think it's the sawdust in the bread, sir, 90 00:04:15,891 --> 00:04:18,018 but I guess if you want to make money on supplies, 91 00:04:18,060 --> 00:04:19,144 you've got to do that. 92 00:04:19,186 --> 00:04:21,188 Who told you that we put sawdust 93 00:04:21,188 --> 00:04:22,981 in the prisoners' bread? 94 00:04:23,023 --> 00:04:24,274 A little bird told me. 95 00:04:24,316 --> 00:04:25,359 That little bird 96 00:04:25,359 --> 00:04:28,111 may soon be flying off to the Russian front. 97 00:04:28,153 --> 00:04:31,073 I said nothing, Herr Kommandant, nothing. 98 00:04:32,866 --> 00:04:34,701 Does it hurt? 99 00:04:34,701 --> 00:04:35,869 Oh, the pain is terrible. 100 00:04:35,911 --> 00:04:37,329 Let him speak for himself. 101 00:04:38,872 --> 00:04:40,415 That's plain enough for anybody. 102 00:04:40,457 --> 00:04:42,709 Now, how did I know this is a genuine toothache? 103 00:04:42,709 --> 00:04:43,710 Open your mouth. 104 00:04:43,710 --> 00:04:46,296 Ah-ha, mouth stuffed with cotton. 105 00:04:46,338 --> 00:04:48,841 That's to keep the tooth warm. 106 00:04:48,882 --> 00:04:50,384 Why, of course. 107 00:04:50,384 --> 00:04:53,887 Don't you give me any credit for having any brains. 108 00:04:53,929 --> 00:04:55,055 I refuse to answer 109 00:04:55,097 --> 00:04:56,723 on the grounds that I might tell the truth. 110 00:04:57,891 --> 00:04:59,017 Schultz! 111 00:04:59,059 --> 00:05:01,478 If I agree to let him go to the dentist, 112 00:05:01,520 --> 00:05:04,898 what guarantee do I have that he will not try to escape. 113 00:05:04,940 --> 00:05:05,941 You have my word. 114 00:05:07,067 --> 00:05:07,943 He agrees. 115 00:05:07,985 --> 00:05:08,986 I heard him. 116 00:05:09,027 --> 00:05:10,487 All right. 117 00:05:10,529 --> 00:05:11,530 I'll give him a pass. 118 00:05:11,572 --> 00:05:13,365 Now, Schultz, you take him 119 00:05:13,407 --> 00:05:15,909 straight to the dentist in Hamilburg 120 00:05:15,951 --> 00:05:17,494 and then straight back here 121 00:05:17,536 --> 00:05:19,413 without any detours, understood? 122 00:05:19,454 --> 00:05:21,039 Understood, Herr Kommandant. 123 00:05:21,081 --> 00:05:23,959 And you will stay with him at all times, 124 00:05:24,001 --> 00:05:25,919 even while the dentist treats him. 125 00:05:25,961 --> 00:05:29,798 Sir, the dentist might pull his tooth. 126 00:05:29,840 --> 00:05:30,841 So? 127 00:05:30,883 --> 00:05:33,719 I can't stand the sight of blood. 128 00:05:33,760 --> 00:05:35,512 Imbecile! 129 00:05:35,554 --> 00:05:39,016 How did you ever get into the German army? 130 00:05:39,057 --> 00:05:40,142 I think he lied about his weight. 131 00:05:45,939 --> 00:05:47,399 No, no. 132 00:05:47,441 --> 00:05:49,401 The order was straight to the dentist 133 00:05:49,443 --> 00:05:50,944 and then straight back home. 134 00:05:50,986 --> 00:05:52,696 Schultz, you can't deny a man 135 00:05:52,738 --> 00:05:55,282 a bit of schnapps before a visit to the dentist. 136 00:05:55,282 --> 00:05:56,742 It's inhuman. 137 00:05:56,783 --> 00:05:58,327 Look, one drink. 138 00:05:58,368 --> 00:05:59,912 One drink, now, come on. 139 00:05:59,953 --> 00:06:02,331 You'll have a beer. 140 00:06:02,372 --> 00:06:04,124 Ein bier. 141 00:06:04,124 --> 00:06:05,292 Yes, sir. 142 00:06:05,292 --> 00:06:07,127 And I'll have a wee drop of whiskey. 143 00:06:07,127 --> 00:06:08,837 Now don't worry. Don't worry. 144 00:06:08,879 --> 00:06:09,796 All right. 145 00:06:09,796 --> 00:06:10,923 Hello, chum. 146 00:06:10,964 --> 00:06:12,299 Wie gehts and all that. 147 00:06:12,341 --> 00:06:15,469 Oh, that's that lovely tub of beer for my friend. 148 00:06:15,469 --> 00:06:18,263 A wee drop of whiskey for me, please. 149 00:06:18,305 --> 00:06:20,307 Whiskey, sir. Yes. 150 00:06:20,474 --> 00:06:22,726 The good stuff, right. 151 00:06:22,768 --> 00:06:27,564 Radio parts. 152 00:06:27,606 --> 00:06:29,274 We need them right away. 153 00:06:31,318 --> 00:06:32,653 Here we go then. 154 00:06:32,694 --> 00:06:35,822 Ooh, this stuff looks good enough to drink. 155 00:06:38,283 --> 00:06:41,203 Ah... prosit. 156 00:06:41,245 --> 00:06:43,288 Well, if you say so. 157 00:06:53,298 --> 00:06:54,508 Ah... 158 00:06:54,508 --> 00:06:57,886 Oh, this is good, strong beer. 159 00:06:57,928 --> 00:07:00,556 Nothing too good for our boys in uniform. 160 00:07:02,558 --> 00:07:04,142 Is that an officer back there? 161 00:07:04,184 --> 00:07:06,019 Where? 162 00:07:06,061 --> 00:07:08,021 I see nothing. 163 00:07:08,063 --> 00:07:09,439 It's my mistake. 164 00:07:09,481 --> 00:07:11,149 I'm a bit jumpy, I guess. 165 00:07:11,191 --> 00:07:12,943 Oh, don't scare me like that. 166 00:07:12,985 --> 00:07:16,071 Prosit. 167 00:07:16,113 --> 00:07:17,072 Prosit. 168 00:07:22,494 --> 00:07:25,581 Excuse me, sir. 169 00:07:25,622 --> 00:07:30,294 What time does this train get to Dusseldorf? 170 00:07:30,335 --> 00:07:32,045 I'll let you know. 171 00:07:32,087 --> 00:07:34,006 Thank you very much, sir. 172 00:07:37,342 --> 00:07:38,802 Ah... 173 00:07:38,844 --> 00:07:40,888 Very good beer in this place, 174 00:07:40,888 --> 00:07:43,390 but the glasses are terrible. 175 00:07:52,482 --> 00:07:54,651 Thanks, chum. 176 00:07:54,693 --> 00:07:56,904 Lend us a hand, will you? 177 00:07:56,945 --> 00:07:58,697 Come on, Schultz. 178 00:07:58,739 --> 00:08:00,324 Come on, the party's over. 179 00:08:00,365 --> 00:08:01,408 Look alive, now. 180 00:08:01,450 --> 00:08:03,577 You go to the dentist. I wait for you here. 181 00:08:03,577 --> 00:08:05,537 Been to the dentist. Look, look. 182 00:08:05,579 --> 00:08:06,872 The swelling, it's gone. 183 00:08:06,914 --> 00:08:08,165 Now, come on. 184 00:08:08,207 --> 00:08:09,750 Send the bill to Klink. 185 00:08:11,210 --> 00:08:14,087 Big shot, Klink. 186 00:08:14,129 --> 00:08:16,089 Blimey, he's a load. 187 00:08:16,131 --> 00:08:19,009 I may have to roll him back to camp. 188 00:08:36,610 --> 00:08:38,278 Hey, was ist los? 189 00:08:38,320 --> 00:08:40,113 Open up. Open up. Schnell. 190 00:08:40,155 --> 00:08:41,448 Hello, Hans. 191 00:08:41,448 --> 00:08:42,950 We went to the dentist. 192 00:08:42,991 --> 00:08:45,160 We had a marvelous time. 193 00:08:45,202 --> 00:08:47,120 You want Klink on us? 194 00:08:47,120 --> 00:08:50,791 Ah, Kommandant Klink, Mr. Big Shot. 195 00:08:50,833 --> 00:08:53,043 Stop that. Stop that. 196 00:08:53,085 --> 00:08:55,087 Stop that flipping noise. 197 00:08:55,128 --> 00:08:56,296 If Klink hears us, 198 00:08:56,296 --> 00:08:58,215 he'll make all kinds of trouble for you tomorrow. 199 00:08:58,257 --> 00:08:58,841 Shh. 200 00:09:02,761 --> 00:09:04,429 Sergeant Schultz! 201 00:09:04,471 --> 00:09:06,390 Well, here it is tomorrow. 202 00:09:06,431 --> 00:09:08,809 Hello, Big Shot. 203 00:09:10,102 --> 00:09:14,940 I mean jawohl, Kommandant Big Shot. 204 00:09:14,982 --> 00:09:17,943 I mean, uh... forget it. 205 00:09:17,985 --> 00:09:18,986 Anything wrong? 206 00:09:18,986 --> 00:09:19,987 Never mind, Hogan. 207 00:09:19,987 --> 00:09:21,154 I thought one of my men 208 00:09:21,196 --> 00:09:22,489 might be in trouble, sir, 209 00:09:22,489 --> 00:09:23,866 but I can see it's one of yours. 210 00:09:24,992 --> 00:09:25,951 Oh, this man 211 00:09:25,993 --> 00:09:27,661 is obviously not well, sir. 212 00:09:27,661 --> 00:09:29,329 Careful of the fumes, sir. 213 00:09:29,329 --> 00:09:30,747 On your feet, Dummkopf. 214 00:09:34,126 --> 00:09:41,008 Request permission to fall flat on my face if necessary. 215 00:09:41,049 --> 00:09:44,511 Seven hours ago you left this camp to go to the dentist. 216 00:09:44,553 --> 00:09:48,307 Seven hours at the dentist? 217 00:09:48,348 --> 00:09:49,766 It was a very big tooth, sir. 218 00:09:49,808 --> 00:09:50,976 Silence. 219 00:09:51,018 --> 00:09:54,646 Now a prisoner has to bring you back... drunk. 220 00:09:54,688 --> 00:09:56,523 Well, at least Newkirk is sober. 221 00:09:56,523 --> 00:09:57,983 Yes, sir. Pity, ain't it? 222 00:09:58,025 --> 00:10:00,319 I will be sober by tomorrow, sir. 223 00:10:00,402 --> 00:10:01,987 Oh, yes, Schultz. 224 00:10:02,029 --> 00:10:05,574 You will also walk a guard post outside the wire, 225 00:10:05,616 --> 00:10:09,703 back and forth, where it's cold and lonely. 226 00:10:09,703 --> 00:10:11,455 But that will only be temporary. 227 00:10:11,497 --> 00:10:13,499 Thank you, sir. 228 00:10:13,540 --> 00:10:16,084 Until the sergeant who replaces you 229 00:10:16,126 --> 00:10:18,086 arrives from headquarters. 230 00:10:18,128 --> 00:10:20,839 And then our favorite drunken fool 231 00:10:20,881 --> 00:10:23,050 will be transferred to the command 232 00:10:23,091 --> 00:10:26,094 of some other lucky officer. 233 00:10:31,016 --> 00:10:33,227 Ach du lieber. 234 00:10:33,268 --> 00:10:34,520 He's gone now, Schultz. 235 00:10:34,561 --> 00:10:36,230 It's okay to fall on your face. 236 00:10:36,271 --> 00:10:38,524 Ach du lieber. 237 00:10:38,565 --> 00:10:40,609 ♪ Ach du lieber... ♪ 238 00:10:47,824 --> 00:10:50,827 Old Schultz is really suffering out there. 239 00:10:50,869 --> 00:10:54,039 He looks like a Zeppelin with empty gas bags. 240 00:10:54,081 --> 00:10:55,749 I talked to him a little while ago. 241 00:10:55,749 --> 00:11:00,128 All he said was, "Mein feet are killing me." 242 00:11:00,170 --> 00:11:02,422 Colonel, do you think Klink will really transfer him out? 243 00:11:02,464 --> 00:11:03,549 I hope not. 244 00:11:03,590 --> 00:11:04,883 It took a long time to train Schultz. 245 00:11:04,925 --> 00:11:06,718 He sits up and begs for my strudel. 246 00:11:06,760 --> 00:11:08,428 Yeah? 247 00:11:08,470 --> 00:11:09,429 Who's this? 248 00:11:15,227 --> 00:11:17,938 Herr Kommandant, Sergeant Ernst Krebs 249 00:11:17,980 --> 00:11:20,524 reporting for duty as ordered, sir! 250 00:11:20,566 --> 00:11:23,569 At ease, Sergeant. 251 00:11:25,571 --> 00:11:26,613 There's your answer. 252 00:11:26,655 --> 00:11:28,031 That's Schultz's replacement. 253 00:11:28,073 --> 00:11:31,118 He barks like a ruddy seal. 254 00:11:31,159 --> 00:11:33,996 Yeah, he looks very G.I. to me. 255 00:11:34,037 --> 00:11:35,205 Let's find out. 256 00:11:35,247 --> 00:11:37,332 Try him on for size, Carter, 257 00:11:37,374 --> 00:11:38,500 but take it easy. 258 00:11:38,542 --> 00:11:39,751 Okay. 259 00:11:39,793 --> 00:11:41,128 Things run very smoothly 260 00:11:41,420 --> 00:11:42,421 here, Sergeant. 261 00:11:42,462 --> 00:11:45,591 We have never even had an escape at Stalag 13. 262 00:11:45,632 --> 00:11:47,259 Hiya, Colonel. How's the boy? 263 00:11:47,301 --> 00:11:50,804 Halt! 264 00:11:50,846 --> 00:11:53,473 Is that the way you talk to the commanding officer, 265 00:11:53,473 --> 00:11:54,433 "How's the boy?" 266 00:11:54,474 --> 00:11:55,976 Well, see, we're old friends... 267 00:11:55,976 --> 00:11:58,312 Come to attention! 268 00:11:58,353 --> 00:11:59,813 Eyes front. 269 00:11:59,855 --> 00:12:01,899 Salute. 270 00:12:01,940 --> 00:12:04,151 Carter, this is a new broom. 271 00:12:04,151 --> 00:12:05,194 Well, sir... 272 00:12:05,235 --> 00:12:07,779 Do as he says, or this new broom 273 00:12:07,821 --> 00:12:10,824 will sweep you right into the cooler. 274 00:12:10,824 --> 00:12:11,491 Yes, sir. 275 00:12:13,243 --> 00:12:15,204 Sergeant Krebs, follow me. 276 00:12:22,586 --> 00:12:25,506 Three days before we can get a message to London, sir? 277 00:12:25,506 --> 00:12:27,382 That's about the size of it. 278 00:12:27,424 --> 00:12:29,009 Close it up down there. 279 00:12:29,009 --> 00:12:30,677 We got bigger troubles anyway. 280 00:12:30,677 --> 00:12:32,513 This new Sergeant is a bloodhound. 281 00:12:32,513 --> 00:12:34,765 If we lose Schultz and get stuck with him 282 00:12:34,806 --> 00:12:37,226 our whole operation could be out of business. 283 00:12:37,267 --> 00:12:39,520 Well, maybe we can tame him if he likes strudel. 284 00:12:39,520 --> 00:12:41,021 Come on, it took us six months 285 00:12:41,021 --> 00:12:42,773 to get Schultz to look the other way. 286 00:12:42,814 --> 00:12:44,358 And he's got no character at all. 287 00:12:44,358 --> 00:12:45,526 Watch it, somebody's coming. 288 00:12:45,526 --> 00:12:47,110 Scramble. 289 00:12:49,279 --> 00:12:50,531 Hi, Schultz. 290 00:12:50,531 --> 00:12:51,532 How are you? 291 00:12:51,532 --> 00:12:53,784 Eight hours I walked today. 292 00:12:53,825 --> 00:12:57,371 Come on, sit down, Schultz, rest your bones. 293 00:12:57,371 --> 00:12:58,622 Oh. Aw. 294 00:12:58,664 --> 00:12:59,790 You all pooped out, huh? 295 00:12:59,832 --> 00:13:01,041 Oh, I'm double pooped out. 296 00:13:01,083 --> 00:13:03,585 I'm going to be pooped out for the rest of my life. 297 00:13:03,627 --> 00:13:05,546 And tomorrow I have to walk again. 298 00:13:05,587 --> 00:13:06,630 Oh, tough go, Schultz. 299 00:13:06,672 --> 00:13:08,340 LeBeau, please, could I have 300 00:13:08,382 --> 00:13:11,051 some of the foot powder the Red Cross gave you? 301 00:13:11,093 --> 00:13:12,594 Sure. 302 00:13:12,636 --> 00:13:14,763 One thing I don't understand... 303 00:13:14,805 --> 00:13:18,225 How could I get so drunk on one glass of beer? 304 00:13:18,225 --> 00:13:21,186 Never drink on an empty stomach, Schultz. 305 00:13:21,228 --> 00:13:22,563 You call this empty? 306 00:13:22,729 --> 00:13:24,147 Cheer, up, Schultz. 307 00:13:24,189 --> 00:13:26,984 Maybe they'll send you to a good post. 308 00:13:27,025 --> 00:13:29,403 Or maybe they're going to send me to the Russian Front. 309 00:13:29,444 --> 00:13:31,905 If they transfer you close to home, 310 00:13:31,905 --> 00:13:34,908 you'll be able to see your wife more often. 311 00:13:34,950 --> 00:13:39,079 All of a sudden the Russian Front sounds very good. 312 00:13:41,498 --> 00:13:44,710 Any of you fellas got a cigarette for a buddy? 313 00:13:44,751 --> 00:13:46,753 Yeah, here, old buddy. 314 00:13:46,753 --> 00:13:48,172 Light? 315 00:13:48,213 --> 00:13:49,715 Oh, here, here. 316 00:13:54,553 --> 00:13:57,389 Well, I'll see you men all later, huh? 317 00:13:57,431 --> 00:14:01,810 Hold it. Hold it. 318 00:14:01,894 --> 00:14:02,853 Who is this? 319 00:14:02,895 --> 00:14:04,438 Captain Jeb Winslow. 320 00:14:04,479 --> 00:14:06,106 Guten abend, buddy. 321 00:14:06,148 --> 00:14:07,566 Nice to meet you. 322 00:14:07,608 --> 00:14:09,985 Well, auf Wiedersehen, y'all. 323 00:14:10,027 --> 00:14:11,028 Halt. Hold it. 324 00:14:11,069 --> 00:14:14,114 Schultz, what about another cup of coffee. 325 00:14:14,156 --> 00:14:15,282 Go away. 326 00:14:15,282 --> 00:14:16,783 A nice cup of foot powder? 327 00:14:16,783 --> 00:14:17,784 Ah-ha, Winslow. 328 00:14:17,826 --> 00:14:20,120 He was never on the roll call. 329 00:14:20,162 --> 00:14:22,915 Schultz, he's only passing through. 330 00:14:22,956 --> 00:14:23,790 Ah-ha, a spy. 331 00:14:24,082 --> 00:14:25,292 In uniform? 332 00:14:25,292 --> 00:14:27,961 Wait a minute. Wait a minute. 333 00:14:28,003 --> 00:14:33,675 There was a plane shot down near Dusseldorf the other day. 334 00:14:33,717 --> 00:14:34,968 They got my gas tank. 335 00:14:35,010 --> 00:14:37,137 I was coming for a strafing real... 336 00:14:37,137 --> 00:14:38,972 All right, Captain, pipe down. 337 00:14:39,014 --> 00:14:41,683 This is my lucky break. 338 00:14:41,725 --> 00:14:42,935 How do you figure that? 339 00:14:42,976 --> 00:14:45,145 Well, if I turn him in to Klink, 340 00:14:45,145 --> 00:14:47,981 he's going to tear up my transfer papers. 341 00:14:47,981 --> 00:14:49,650 Good thinking, Schultz. 342 00:14:49,650 --> 00:14:52,778 Yeah, my feet might be dead, but not my brain. 343 00:14:52,819 --> 00:14:55,155 Fine, and when Klink starts to figure out 344 00:14:55,197 --> 00:14:58,659 how he got into camp while you were Sergeant of the Guard, 345 00:14:58,659 --> 00:15:01,078 you get a chance to use your brain again... 346 00:15:01,119 --> 00:15:02,412 At your court-martial. 347 00:15:02,496 --> 00:15:03,997 Please, don't confuse me. 348 00:15:03,997 --> 00:15:06,166 Face it, buddy, you're up the creek. 349 00:15:06,208 --> 00:15:09,044 No matter what I do, I cannot be smart. 350 00:15:09,086 --> 00:15:11,004 But I have to turn him in. 351 00:15:11,004 --> 00:15:12,297 Go, go, go. 352 00:15:12,339 --> 00:15:14,007 Schultz, we'll work a deal with you. 353 00:15:14,007 --> 00:15:15,008 Forget you saw him, 354 00:15:15,050 --> 00:15:16,718 and we'll get rid of Sergeant Krebs. 355 00:15:16,760 --> 00:15:18,512 That way Klink will have to keep you. 356 00:15:18,554 --> 00:15:19,680 How can you do that? 357 00:15:19,721 --> 00:15:20,889 We'll think of something. 358 00:15:20,931 --> 00:15:23,225 But, but, but... Klink already signed 359 00:15:23,267 --> 00:15:24,351 my transfer papers. 360 00:15:24,351 --> 00:15:26,144 Corporal Langenscheidt told me. 361 00:15:26,186 --> 00:15:27,896 He signed them, but they never left camp. 362 00:15:27,938 --> 00:15:29,022 How do you know? 363 00:15:29,022 --> 00:15:30,691 Mm-hmm. 364 00:15:31,859 --> 00:15:34,444 "Name: 365 00:15:34,486 --> 00:15:36,530 "Schultz, Hans. 366 00:15:36,572 --> 00:15:39,199 Rank: sergeant, grade one..." 367 00:15:39,199 --> 00:15:40,868 Radio? You found a radio? 368 00:15:40,868 --> 00:15:42,703 That's against regulations. 369 00:15:42,703 --> 00:15:44,621 Shh. I wouldn't tell you this, 370 00:15:44,663 --> 00:15:46,206 except you're a new man, 371 00:15:46,248 --> 00:15:49,710 and I'd like to see you make a few points with Klink. 372 00:15:49,751 --> 00:15:51,336 Where is this radio? 373 00:15:55,924 --> 00:15:57,217 Yeah... 374 00:15:57,217 --> 00:15:58,218 Homemade. 375 00:15:58,218 --> 00:15:59,636 That's the best kind. 376 00:15:59,678 --> 00:16:02,306 Somebody will get the cooler for this. 377 00:16:02,347 --> 00:16:03,473 It works on a battery. 378 00:16:03,515 --> 00:16:04,766 Very clever. 379 00:16:04,808 --> 00:16:08,478 Klink will love you for this. 380 00:16:08,520 --> 00:16:10,063 Sehr gut. 381 00:16:10,105 --> 00:16:11,315 I won't forget it. 382 00:16:13,692 --> 00:16:16,737 I know you won't... pal. 383 00:16:16,778 --> 00:16:20,657 So, our new broom, Sergeant Krebs, sweeps again. 384 00:16:20,699 --> 00:16:22,492 Danke, Herr Kommandant. I try. 385 00:16:22,534 --> 00:16:26,330 I shall start an investigation right away. 386 00:16:26,371 --> 00:16:27,581 Jawohl, Herr Kommandant. 387 00:16:27,623 --> 00:16:29,124 Obviously homemade. 388 00:16:29,166 --> 00:16:30,667 It is amazing to me 389 00:16:30,709 --> 00:16:34,755 how ingenious these prisoners can be when they try. 390 00:16:34,796 --> 00:16:35,923 Jawohl, that is true, sir. 391 00:16:44,932 --> 00:16:46,683 Yes... 392 00:16:46,725 --> 00:16:50,020 very ingenious. 393 00:16:55,067 --> 00:16:59,196 Hello. Hello, Colonel. 394 00:16:59,238 --> 00:17:02,282 Can you hear me? 395 00:17:02,324 --> 00:17:04,785 Hello. Colonel Hogan. 396 00:17:04,785 --> 00:17:05,744 This is Kinch. 397 00:17:05,786 --> 00:17:07,120 Can you read me? 398 00:17:07,162 --> 00:17:08,413 Hello, Colonel. 399 00:17:08,455 --> 00:17:10,123 If you can hear me, 400 00:17:10,123 --> 00:17:12,960 the tunnel is too near the surface. 401 00:17:13,001 --> 00:17:16,255 Hello, Colonel. 402 00:17:16,296 --> 00:17:18,924 Colonel. Hello. 403 00:17:23,804 --> 00:17:25,639 Are you sure this is the spot, Sergeant? 404 00:17:25,639 --> 00:17:26,640 Ja, Herr Kommandant. 405 00:17:26,640 --> 00:17:28,642 He was talking to someone under the ground. 406 00:17:28,642 --> 00:17:31,144 Incredible. Simply incredible. 407 00:17:31,144 --> 00:17:32,312 Kommandant... 408 00:17:32,354 --> 00:17:33,480 step over here. 409 00:17:33,480 --> 00:17:36,233 You can still see his handprints in the dirt. 410 00:17:36,275 --> 00:17:38,360 Ah-ha, now we're getting somewhere. 411 00:17:43,657 --> 00:17:45,492 Confirm pickup point M-12, 48 hours. 412 00:17:45,534 --> 00:17:48,203 Well, the Lone Ranger's going home to his squadron, men. 413 00:17:48,245 --> 00:17:50,330 How do we get him out of camp, Colonel? 414 00:17:50,372 --> 00:17:51,415 The emergency tunnel. 415 00:17:51,456 --> 00:17:53,667 With Sergeant Krebs on our backs every minute? 416 00:17:53,709 --> 00:17:55,169 Mm-hmm. 417 00:17:55,210 --> 00:17:56,712 Yes, what do we do about him? 418 00:17:56,753 --> 00:17:58,755 Every night he does a little listening 419 00:17:58,797 --> 00:18:00,174 outside the windows, right? 420 00:18:01,216 --> 00:18:03,010 Tonight he's going to hear something, 421 00:18:03,010 --> 00:18:04,761 and then we'll be on his back for a change. 422 00:18:11,435 --> 00:18:14,188 Hey, Newkirk, I just spoke to the colonel. 423 00:18:14,229 --> 00:18:15,230 What's up? 424 00:18:15,314 --> 00:18:16,607 LeBEAU: Tomorrow night. 425 00:18:16,648 --> 00:18:18,400 Tomorrow night? Where? 426 00:18:18,442 --> 00:18:19,359 LeBEAU: From here. 427 00:18:19,401 --> 00:18:21,904 Let me see if I've got that right. 428 00:18:21,945 --> 00:18:23,906 Tomorrow night from here? 429 00:18:23,947 --> 00:18:25,866 Hi, fellas. What's cooking? 430 00:18:25,908 --> 00:18:27,201 Shh. Shh. 431 00:18:27,201 --> 00:18:29,661 LeBeau just got the word. Tomorrow night. 432 00:18:29,703 --> 00:18:31,288 - No kidding? - Tomorrow night? 433 00:18:31,455 --> 00:18:31,914 LeBEAU: From here. 434 00:18:31,955 --> 00:18:33,415 No kidding? 435 00:18:33,457 --> 00:18:34,374 Tomorrow night? From here? 436 00:18:34,416 --> 00:18:35,584 Check. 437 00:18:35,626 --> 00:18:36,293 Check. 438 00:18:36,335 --> 00:18:37,544 Check. 439 00:18:37,586 --> 00:18:38,629 Check. 440 00:18:43,342 --> 00:18:44,259 Guten tag. 441 00:18:44,301 --> 00:18:45,427 Oh, hi, Sarge. 442 00:18:45,469 --> 00:18:49,056 Hey, listen, I'm really sorry about that trick radio. 443 00:18:49,097 --> 00:18:52,100 Why, the guys really pulled a fast one on me. 444 00:18:52,142 --> 00:18:54,353 Ja, ja, well, I give you chance 445 00:18:54,394 --> 00:18:55,896 to make up for that. 446 00:18:55,896 --> 00:18:58,315 I, uh... I need some information. 447 00:18:58,357 --> 00:18:59,399 What do you mean? 448 00:18:59,441 --> 00:19:00,567 I've heard a rumor 449 00:19:00,567 --> 00:19:02,986 there is something on for tonight. 450 00:19:03,028 --> 00:19:05,239 Do you know anything about this? 451 00:19:05,239 --> 00:19:06,949 You mean like an escape? 452 00:19:06,990 --> 00:19:08,534 Possibly. 453 00:19:08,575 --> 00:19:11,620 Where do you come off asking me a question like that? 454 00:19:11,662 --> 00:19:13,539 Just because I turned a radio in, 455 00:19:13,580 --> 00:19:16,041 don't think I'm going to rat on my buddies. 456 00:19:16,083 --> 00:19:17,918 Now, you get this straight, pal, 457 00:19:18,001 --> 00:19:19,753 I'm no fink and don't ever forget it. 458 00:19:19,753 --> 00:19:20,921 Take it easy. 459 00:19:20,921 --> 00:19:22,506 What a nerve. 460 00:19:22,548 --> 00:19:24,591 Oh, by the way, Sarge, 461 00:19:24,591 --> 00:19:26,593 if I don't ever see you again after tonight, 462 00:19:26,635 --> 00:19:28,053 it's been a real pleasure knowing you. 463 00:19:40,482 --> 00:19:41,608 He's posting the guard. 464 00:19:41,608 --> 00:19:43,110 All right, he'll be here in a minute. 465 00:19:43,151 --> 00:19:44,570 He'll stick with us, you can bet on that. 466 00:19:44,611 --> 00:19:45,779 Everybody got the plan straight? 467 00:19:45,779 --> 00:19:47,447 Yeah, the captain gets in the tunnel and waits. 468 00:19:47,489 --> 00:19:48,740 As soon as the alarm goes, 469 00:19:48,782 --> 00:19:49,783 I guide him through to the woods. 470 00:19:49,825 --> 00:19:51,285 Right. Now make sure Krebs is out of the way 471 00:19:51,285 --> 00:19:52,536 before you move. 472 00:19:52,578 --> 00:19:54,121 Carter, you and LeBeau get in my office 473 00:19:54,163 --> 00:19:55,455 as soon as you can. 474 00:19:55,455 --> 00:19:57,124 We'll use the window to get out. Right. 475 00:19:57,124 --> 00:20:00,043 Ah-ha. I'm going back to little old England. 476 00:20:00,085 --> 00:20:01,086 And next time you're captured, 477 00:20:01,128 --> 00:20:03,130 find yourself another POW camp. 478 00:20:03,172 --> 00:20:04,965 He made me barbecue K rations for him. 479 00:20:05,007 --> 00:20:07,467 Americans. 480 00:20:07,467 --> 00:20:08,635 He's moving this way. 481 00:20:08,677 --> 00:20:10,721 All right, Lone Ranger, hide in the tunnel. 482 00:20:10,762 --> 00:20:12,890 Hi-ho, Silver. 483 00:20:14,308 --> 00:20:15,475 Newkirk, get started. 484 00:20:15,475 --> 00:20:16,435 Right. 485 00:20:16,476 --> 00:20:17,519 Now, let me show you a trick. 486 00:20:17,561 --> 00:20:18,979 All right. 487 00:20:19,021 --> 00:20:20,981 This one is always a crowd pleaser. 488 00:20:20,981 --> 00:20:22,316 Take a card. 489 00:20:22,316 --> 00:20:23,442 Guten abend, gentlemen. 490 00:20:23,483 --> 00:20:24,818 Put it back. I don't want to see it. 491 00:20:24,860 --> 00:20:25,652 I don't want to see it. Okay. 492 00:20:25,694 --> 00:20:26,445 All right? Yeah. 493 00:20:26,486 --> 00:20:27,654 Very quiet this evening, huh? 494 00:20:27,696 --> 00:20:29,489 Right. Go ahead. 495 00:20:29,489 --> 00:20:31,825 Oh, that's fabulous. How do you do it? 496 00:20:31,825 --> 00:20:34,495 Evening. Evening. Oh, that's great. 497 00:20:34,495 --> 00:20:36,330 Oh, how's that...? 498 00:20:36,330 --> 00:20:37,915 Hello, hello, hello, hello. 499 00:20:37,956 --> 00:20:40,626 I thought there was one missing. 500 00:20:40,667 --> 00:20:42,044 That's too much! Too much! 501 00:20:42,085 --> 00:20:44,421 I tell you, this man's a walking deck of cards. 502 00:20:44,463 --> 00:20:45,464 Can you believe it? 503 00:20:45,506 --> 00:20:46,423 Let me show you. 504 00:20:46,465 --> 00:20:47,633 You'll like this trick. 505 00:20:47,674 --> 00:20:48,675 Do that again. 506 00:20:48,717 --> 00:20:49,676 Come here. Now watch this. 507 00:20:49,676 --> 00:20:50,844 I want you to take any card at all. 508 00:20:50,886 --> 00:20:51,845 Come here, any card at all. 509 00:20:51,845 --> 00:20:53,847 Any card. 510 00:20:53,847 --> 00:20:54,848 Don't let me see it. 511 00:20:54,848 --> 00:20:56,058 I don't want to see it, right. 512 00:20:56,099 --> 00:20:57,601 Right, put it back, put it back. 513 00:20:57,643 --> 00:20:58,602 I put it back. 514 00:20:58,644 --> 00:21:00,479 Just remember it, right, put it back. 515 00:21:00,521 --> 00:21:01,939 Mix them up. There you go. 516 00:21:01,980 --> 00:21:03,774 I'm going to think of that card. 517 00:21:03,815 --> 00:21:06,235 Think of that card. Right. 518 00:21:06,276 --> 00:21:07,528 Cut 'em once. 519 00:21:07,569 --> 00:21:10,113 That's your card, isn't it? 520 00:21:10,155 --> 00:21:11,865 Listen, there must be a trick to that, huh? 521 00:21:11,865 --> 00:21:13,700 Oh, I never said there wasn't a trick to it, did I? 522 00:21:13,700 --> 00:21:14,701 Do it again. 523 00:21:19,998 --> 00:21:21,667 Was it the eight of diamonds? 524 00:21:21,708 --> 00:21:23,710 Ja, it was the eight of diamonds. 525 00:21:23,710 --> 00:21:24,503 Isn't that fantastic? 526 00:21:32,886 --> 00:21:33,929 Do it... do it again. Do it again. 527 00:21:34,263 --> 00:21:35,222 Do it again. 528 00:21:35,264 --> 00:21:36,223 Okay, all right. 529 00:21:36,265 --> 00:21:37,391 You have nothing up your...? 530 00:21:40,561 --> 00:21:42,563 Halt. 531 00:21:42,604 --> 00:21:44,648 Hold it, Schultz, it's only us. 532 00:21:44,690 --> 00:21:47,609 What are you doing here? 533 00:21:47,651 --> 00:21:48,735 We're escaping, buddy. 534 00:21:48,735 --> 00:21:50,153 And you're going to catch us. 535 00:21:50,195 --> 00:21:51,530 I am? 536 00:21:51,572 --> 00:21:53,866 Then Klink forgets the transfer, and you're a big shot. 537 00:21:53,907 --> 00:21:56,243 Yeah, yeah, yeah. Start yelling, Schultz, for the dogs. 538 00:21:56,243 --> 00:21:57,244 No, no, no. 539 00:21:57,244 --> 00:22:00,497 With my luck, nothing works. 540 00:22:00,539 --> 00:22:02,666 Some people. You try to help 'em, huh? 541 00:22:02,708 --> 00:22:04,585 All right, you guys start yelling. 542 00:22:04,626 --> 00:22:05,752 Commandant! 543 00:22:05,752 --> 00:22:07,671 Quiet. You'll wake Klink up. 544 00:22:07,713 --> 00:22:09,339 Quit making trouble. Quiet! 545 00:22:15,262 --> 00:22:17,431 It must be an escape. 546 00:22:17,472 --> 00:22:18,098 An escape? 547 00:22:22,603 --> 00:22:23,729 Kinch! 548 00:22:35,073 --> 00:22:37,743 Quiet! Quiet! 549 00:22:37,784 --> 00:22:39,161 Quiet! 550 00:22:46,001 --> 00:22:48,420 What is this? 551 00:22:48,462 --> 00:22:49,713 We were to trying to escape, 552 00:22:49,755 --> 00:22:51,173 and this rat, Schultz, caught us. 553 00:22:51,215 --> 00:22:54,510 Yes, Herr Kommandant, this rat, Schultz, caught them. 554 00:22:54,551 --> 00:22:55,969 If not for him, we would have made it. 555 00:22:56,011 --> 00:22:57,471 Bah. Cochon. 556 00:22:57,554 --> 00:22:59,723 Boy, a guy hasn't got a chance with him around. 557 00:22:59,765 --> 00:23:01,475 Herr Kommandant. 558 00:23:01,475 --> 00:23:02,768 Herr Kommandant. 559 00:23:02,809 --> 00:23:06,063 Herr Kommandant, there has been an escape. 560 00:23:06,104 --> 00:23:10,776 Thank you for that interesting news bulletin, Sergeant. 561 00:23:10,817 --> 00:23:12,319 Happy landings, Captain. 562 00:23:12,361 --> 00:23:13,570 Thanks, old buddy. 563 00:23:13,612 --> 00:23:15,072 See you in Fort Worth. 564 00:23:20,452 --> 00:23:22,246 Why didn't you know about this, Sergeant? 565 00:23:22,287 --> 00:23:23,330 Sir, I had information 566 00:23:23,330 --> 00:23:25,374 the escape would take place from the barracks. 567 00:23:25,415 --> 00:23:26,416 I was watching there. 568 00:23:26,458 --> 00:23:28,210 You fool, that was a diversion. 569 00:23:28,252 --> 00:23:29,670 This is the real escape. 570 00:23:29,670 --> 00:23:31,171 I'm sorry, Herr Kommandant. 571 00:23:31,213 --> 00:23:33,257 Being sorry does not prevent escapes. 572 00:23:33,298 --> 00:23:34,800 You are hereby relieved of duty, 573 00:23:34,842 --> 00:23:36,718 and you will be transferred out of here at once. 574 00:23:36,760 --> 00:23:38,011 Dismissed. 575 00:23:38,053 --> 00:23:41,223 Schultz, you will resume as Sergeant of the Guard. 576 00:23:41,265 --> 00:23:43,559 Now, your transfer is being revoked. 577 00:23:43,600 --> 00:23:45,185 Jawohl, Herr Kommandant. 578 00:23:45,227 --> 00:23:46,854 Colonel, I protest. 579 00:23:46,895 --> 00:23:48,021 This man is inhuman. 580 00:23:48,063 --> 00:23:50,899 He's a monster with eyes in the back of his head. 581 00:23:50,941 --> 00:23:52,651 And the pair in front ain't bad either. 582 00:23:53,026 --> 00:23:54,111 Silence. 583 00:23:54,152 --> 00:23:56,363 Gentlemen, your protests are music to my ears. 584 00:23:56,405 --> 00:23:58,073 We need men like Sergeant Schultz 585 00:23:58,115 --> 00:24:00,951 to maintain the reputation of Stalag 13. 586 00:24:00,993 --> 00:24:03,704 Schultz, Hogan is confined to the barracks, 587 00:24:03,745 --> 00:24:06,874 and these two idiots get two weeks in the cooler. 588 00:24:06,874 --> 00:24:08,125 Jawohl, Herr Kommandant. 589 00:24:14,506 --> 00:24:16,175 Congratulations, Schultz, we did it. 590 00:24:16,216 --> 00:24:17,885 Right, we got your transfer canceled. 591 00:24:19,219 --> 00:24:21,430 All right, let's go! 592 00:24:21,471 --> 00:24:24,641 One wrong step and I'll shoot. 593 00:24:24,683 --> 00:24:26,852 Get him, will you? 594 00:24:26,894 --> 00:24:29,855 How quickly they forget. 595 00:24:29,897 --> 00:24:31,690 Back! Back! Back! 40004

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.