All language subtitles for Heaven.Help.Us.1985.720p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:39,600 --> 00:00:43,200 [children singing a chord] 4 00:00:44,000 --> 00:00:45,200 ♪ Hallelujah! ♪ 5 00:00:45,200 --> 00:00:46,934 ♪ Hallelujah! ♪ 6 00:00:46,934 --> 00:00:47,934 ♪ Hallelujah! ♪ 7 00:00:47,934 --> 00:00:48,934 ♪ Hallelujah! ♪ 8 00:00:48,934 --> 00:00:51,066 ♪ Hallelujah! ♪ 9 00:00:51,066 --> 00:00:52,800 ♪ Hallelujah! ♪ 10 00:00:52,800 --> 00:00:54,100 ♪ Hallelujah! ♪ 11 00:00:54,100 --> 00:00:55,100 ♪ Hallelujah! ♪ 12 00:00:55,100 --> 00:00:56,100 ♪ Hallelujah! ♪ 13 00:00:56,100 --> 00:00:57,200 ♪ Hallelujah! ♪ 14 00:00:58,033 --> 00:01:01,266 Copyright: 2004 Home Box Office, Inc. 15 00:01:02,233 --> 00:01:04,266 ♪ For the Lord God omnipotent reigneth. ♪ 16 00:01:04,266 --> 00:01:05,734 ♪ Hallelujah! Hallelujah! ♪ 17 00:01:05,734 --> 00:01:06,900 ♪ Hallelujah! ♪ 18 00:01:06,900 --> 00:01:07,967 ♪ Hallelujah! ♪ 19 00:01:07,967 --> 00:01:13,533 ♪ For the Lord God omnipotent reigneth. ♪ 20 00:01:13,533 --> 00:01:14,533 ♪ Hallelujah! ♪ 21 00:01:14,533 --> 00:01:15,533 ♪ Hallelujah! ♪ 22 00:01:15,533 --> 00:01:16,533 ♪ Hallelujah! ♪ 23 00:01:16,533 --> 00:01:17,834 ♪ Hallelujah! ♪ 24 00:01:17,834 --> 00:01:21,633 ♪ King of kings and Lord of lords. ♪ 25 00:01:21,633 --> 00:01:24,700 ♪ And He shall reign ♪ 26 00:01:24,700 --> 00:01:28,200 ♪ forever and ever. ♪ 27 00:01:28,200 --> 00:01:30,100 ♪ King of kings ♪ 28 00:01:30,100 --> 00:01:32,033 ♪ and Lord of lords. ♪ 29 00:01:32,033 --> 00:01:33,100 ♪ Hallelujah! ♪ 30 00:01:33,100 --> 00:01:34,100 ♪ Hallelujah! ♪ 31 00:01:34,100 --> 00:01:35,133 ♪ Hallelujah! ♪ 32 00:01:35,133 --> 00:01:37,734 ♪ Hallelujah! ♪ 33 00:01:38,667 --> 00:01:50,100 ♪ Hallelujah! ♪ ♪ 34 00:01:50,100 --> 00:01:53,233 [bell rings] 35 00:01:54,100 --> 00:01:55,867 [bell rings] 36 00:01:56,700 --> 00:02:00,033 [bell rings] 37 00:02:13,200 --> 00:02:15,300 Blessed be God. 38 00:02:15,300 --> 00:02:16,767 (congregation) Blessed be God. 39 00:02:16,767 --> 00:02:18,200 Blessed be his holy name. 40 00:02:18,200 --> 00:02:19,867 Blessed be his holy name. 41 00:02:19,867 --> 00:02:23,367 Blessed be Jesus Christ, true God and true man. 42 00:02:23,367 --> 00:02:27,033 Blessed be Jesus Christ, true God and true man. 43 00:02:27,033 --> 00:02:29,066 Blessed be the name of Jesus. 44 00:02:29,066 --> 00:02:31,133 Blessed be the name of Jesus. 45 00:02:31,133 --> 00:02:33,400 Blessed be His most sacred Heart. 46 00:02:33,400 --> 00:02:35,967 Blessed be His most sacred Heart. 47 00:02:35,967 --> 00:02:39,600 Blessed be Jesus in the most Holy Sacrament of the altar. 48 00:02:39,600 --> 00:02:43,400 Blessed be Jesus in the most holy Sacrament of the altar. 49 00:02:43,400 --> 00:02:46,633 Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. 50 00:02:46,633 --> 00:02:50,567 Blessed be the great Mother of God, Mary most holy. 51 00:02:50,567 --> 00:02:53,533 Blessed be her holy and immaculate conception. 52 00:02:53,533 --> 00:02:56,433 Blessed be her holy and immaculate conception. 53 00:02:56,433 --> 00:02:58,633 Blessed be her glorious assumption. 54 00:02:58,633 --> 00:03:01,100 Blessed be her glorious assumption. 55 00:03:01,100 --> 00:03:04,367 Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. 56 00:03:04,367 --> 00:03:07,033 Blessed be the name of Mary, Virgin and Mother. 57 00:03:07,033 --> 00:03:10,133 Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse. 58 00:03:10,133 --> 00:03:13,567 Blessed be St. Joseph, her most chaste spouse. 59 00:03:13,567 --> 00:03:15,967 Blessed be God in His angels and in His saints. 60 00:03:15,967 --> 00:03:19,433 Blessed be God in His angels and in His saints. 61 00:03:30,100 --> 00:03:32,033 [organ plays somber music] 62 00:03:32,033 --> 00:03:33,266 [clicking noise] 63 00:03:37,100 --> 00:03:38,800 [clicking noise] 64 00:03:40,900 --> 00:03:42,567 [clicking noise] 65 00:03:43,900 --> 00:03:48,667 [repeated clicking noise] 66 00:03:53,166 --> 00:03:56,667 [rapid clicking] 67 00:04:08,100 --> 00:04:11,100 [traditional Irish music] 68 00:04:11,100 --> 00:04:19,300 ♪ ♪ 69 00:04:44,900 --> 00:04:46,767 On your feet. 70 00:04:51,400 --> 00:04:53,266 Mr. Dunn, is that correct? 71 00:04:53,266 --> 00:04:54,567 Yes, sir. 72 00:04:54,567 --> 00:04:57,700 Say, "Yes, Brother Thadeus," Mr. Dunn. 73 00:04:57,700 --> 00:05:00,433 Yes, Brother Thadeus. 74 00:05:00,433 --> 00:05:03,600 You went to St. Mary's up at Boston, correct? 75 00:05:03,600 --> 00:05:05,767 Yes, sir. 76 00:05:06,867 --> 00:05:08,633 Yes, Brother Thadeus. 77 00:05:08,633 --> 00:05:10,133 I'm glad you're amused, Mr. Dunn. 78 00:05:10,133 --> 00:05:12,934 It isn't often my students find me so. 79 00:05:12,934 --> 00:05:16,333 You served on the altar up at St. Mary's. 80 00:05:16,333 --> 00:05:17,867 Fine, you will continue to do so here. 81 00:05:17,867 --> 00:05:20,367 We still do the Latin Mass, so brush up on your Latin. 82 00:05:20,367 --> 00:05:22,767 Yes, Brother Thadeus. Don't interrupt, Mr. Dunn. 83 00:05:22,767 --> 00:05:25,333 Speak when directly addressed or questioned, understood? 84 00:05:25,333 --> 00:05:26,533 Yes, sir. 85 00:05:27,934 --> 00:05:30,767 Yes, Brother Thadeus. 86 00:05:30,767 --> 00:05:34,934 Now, I want you to tell me in your own words 87 00:05:34,934 --> 00:05:36,066 what you expect to gain 88 00:05:36,066 --> 00:05:38,567 from your experiences here at St. Basil's. 89 00:05:40,767 --> 00:05:42,300 To learn? 90 00:05:42,300 --> 00:05:45,200 I asked for a statement, not a question, Mr. Dunn. 91 00:05:45,200 --> 00:05:47,467 To try and do my best. 92 00:05:47,467 --> 00:05:48,633 You must do better than try. 93 00:05:48,633 --> 00:05:50,567 You must succeed, Mr. Dunn. 94 00:05:50,567 --> 00:05:51,867 Yes, sir. 95 00:05:51,867 --> 00:05:53,600 Yes, Brother Thadeus. 96 00:05:53,600 --> 00:05:54,967 Right, yes, Brother Thadeus. 97 00:05:54,967 --> 00:05:56,133 Yes what, Mr. Dunn? 98 00:05:56,133 --> 00:05:59,467 Yes, uh... 99 00:06:00,800 --> 00:06:03,667 I don't know, Brother Thadeus. 100 00:06:03,667 --> 00:06:05,667 Yes, I will succeed, Brother Thadeus. 101 00:06:05,667 --> 00:06:08,567 Yes, I will succeed, Brother Thadeus. 102 00:06:08,567 --> 00:06:10,800 Good. 103 00:06:10,800 --> 00:06:13,834 I wanted to talk to you about Sister St. Luke. 104 00:06:13,834 --> 00:06:16,767 She's been up at St. Mary's for a long time. 105 00:06:16,767 --> 00:06:17,800 Brother Thadeus-- 106 00:06:17,800 --> 00:06:19,066 Don't interrupt, Mr. Dunn. 107 00:06:19,066 --> 00:06:22,600 And don't do that thing with your collar. 108 00:06:22,600 --> 00:06:25,800 Sister St. Luke and I go back a long way. 109 00:06:25,800 --> 00:06:28,000 Do you know Sister St. Luke, Mr. Dunn? 110 00:06:28,000 --> 00:06:29,100 Yes, sir. 111 00:06:29,100 --> 00:06:31,467 Yes, Brother Thadeus. 112 00:06:31,467 --> 00:06:32,900 Yes, Brother Thadeus. 113 00:06:32,900 --> 00:06:35,066 How is Sister St. Luke, Mr. Dunn? 114 00:06:35,066 --> 00:06:38,033 She's dead, Brother Thadeus. 115 00:06:46,700 --> 00:06:49,600 You may go, Mr. Dunn. 116 00:06:49,600 --> 00:06:51,133 Next time I see you, 117 00:06:51,133 --> 00:06:54,200 you will be dressed according to the school code. 118 00:06:56,834 --> 00:06:58,734 Mr. Dunn? 119 00:07:00,200 --> 00:07:02,867 You forgot to say thank you. 120 00:07:02,867 --> 00:07:05,100 Thank you. 121 00:07:05,100 --> 00:07:06,967 Brother Thadeus. 122 00:07:06,967 --> 00:07:08,834 Brother Thadeus. 123 00:07:24,367 --> 00:07:26,367 [clicks] 124 00:07:47,600 --> 00:07:49,533 Hey, you're not really going to keep those, are you, Brother? 125 00:07:50,166 --> 00:07:52,834 You want them back, Rooney, you got to win them back. 126 00:07:52,834 --> 00:07:54,967 Well, Brother, you got my Mickey Mantle. 127 00:07:54,967 --> 00:07:55,800 Do I? 128 00:07:55,800 --> 00:07:58,967 Oh, right, the Mick. Thank you. 129 00:07:58,967 --> 00:08:00,200 Excuse me, Brother. 130 00:08:00,200 --> 00:08:01,533 Brother Thadeus wants to know 131 00:08:01,533 --> 00:08:04,133 when you intend to call the boys to order. 132 00:08:04,133 --> 00:08:06,967 Sorry. 133 00:08:06,967 --> 00:08:08,767 [blows whistle] 134 00:08:21,367 --> 00:08:22,767 (Timothy) You new? 135 00:08:22,767 --> 00:08:24,967 Yes. 136 00:08:26,700 --> 00:08:29,400 I'm supposed to go to this room here. 137 00:08:29,400 --> 00:08:32,567 Right, this is on the first floor at the end of the hall 138 00:08:32,567 --> 00:08:34,567 on the left, I think. 139 00:08:34,567 --> 00:08:35,867 I don't know. 140 00:08:35,867 --> 00:08:37,200 I'm new here too. 141 00:08:37,200 --> 00:08:38,200 Follow them. 142 00:08:38,200 --> 00:08:39,867 Thanks. 143 00:09:10,500 --> 00:09:13,367 Yesterday's assignment covered the chapter on the Holy Trinity. 144 00:09:13,367 --> 00:09:17,567 If you'll kindly take out your papers, please. 145 00:09:17,567 --> 00:09:18,967 [class murmuring] 146 00:09:18,967 --> 00:09:21,333 I didn't ask anyone to speak, Mr. Rooney, 147 00:09:21,333 --> 00:09:22,767 but since you're in the mood, 148 00:09:22,767 --> 00:09:25,266 perhaps you would care to recite from your paper. 149 00:09:35,200 --> 00:09:38,033 The Holy Trinity is a total mystery. 150 00:09:38,033 --> 00:09:40,934 Therefore, it cannot be understood. 151 00:09:40,934 --> 00:09:42,467 [class giggling] 152 00:09:42,467 --> 00:09:44,000 Brilliant. 153 00:09:44,000 --> 00:09:46,300 But I wanted the definition that's in the book. 154 00:09:47,767 --> 00:09:51,433 Oh, right, the book. 155 00:09:51,433 --> 00:09:56,800 The Holy Trinity is, was, and always will be total mystery 156 00:09:56,800 --> 00:10:02,000 that can't, never could, and never will be understood. 157 00:10:03,700 --> 00:10:05,200 Mr. Rooney, do you have some sort 158 00:10:05,200 --> 00:10:07,734 of an emotional attachment to this school? 159 00:10:09,767 --> 00:10:10,867 No, Brother. 160 00:10:10,867 --> 00:10:13,400 Well, then, why, in your second year in this grade, 161 00:10:13,400 --> 00:10:15,266 are you laying the groundwork for a third? 162 00:10:15,266 --> 00:10:16,500 Remain standing, please. 163 00:10:19,867 --> 00:10:23,500 How about the new boy? 164 00:10:26,834 --> 00:10:28,433 Mister, um... 165 00:10:28,433 --> 00:10:31,133 Dunn. 166 00:10:34,300 --> 00:10:36,033 Mr. Dunn. 167 00:10:37,700 --> 00:10:40,100 Can you enlighten Mr. Rooney? 168 00:10:40,100 --> 00:10:42,367 No, Brother, I can't. 169 00:10:42,367 --> 00:10:45,667 Very well, but there will be no excuses tomorrow. 170 00:10:47,600 --> 00:10:49,767 All right, Caesar. 171 00:10:54,533 --> 00:10:57,100 Brother, before I read my definition, 172 00:10:57,100 --> 00:10:59,300 I'd like to preface-- 173 00:10:59,300 --> 00:11:01,667 What are you chewing? 174 00:11:03,333 --> 00:11:05,500 It's gum, Brother. 175 00:11:05,500 --> 00:11:07,700 Stick it on the end of your nose, please. 176 00:11:09,867 --> 00:11:11,600 [scattered giggles] 177 00:11:11,600 --> 00:11:14,200 And you will leave it there for the remainder of the day. 178 00:11:14,200 --> 00:11:16,100 Yes, Brother, may I-- 179 00:11:16,100 --> 00:11:18,066 Sit down! 180 00:11:20,433 --> 00:11:22,000 All right, Mr. Rooney, come up here 181 00:11:22,000 --> 00:11:24,166 and bring that piece of paper with you. 182 00:11:34,033 --> 00:11:37,133 Your homework seems to have disappeared, Mister. 183 00:11:37,133 --> 00:11:40,000 I realize that this was a religion assignment, 184 00:11:40,000 --> 00:11:42,233 but I hardly expected you to perform a miracle. 185 00:11:42,233 --> 00:11:45,533 Is that possible, Mr. Rooney? 186 00:11:45,533 --> 00:11:48,467 Is it possible that a miracle has actually occurred? 187 00:11:48,467 --> 00:11:51,734 Or is it more likely that you were trying to deceive me? 188 00:11:51,734 --> 00:11:52,667 No, Brother. 189 00:11:52,667 --> 00:11:54,300 Well, then, what's the explanation? 190 00:11:54,300 --> 00:11:55,467 Well, I-- 191 00:11:55,467 --> 00:11:57,567 You were trying to deceive me, weren't you? 192 00:11:57,567 --> 00:11:58,567 No, Brother. 193 00:11:58,567 --> 00:11:59,734 The truth, Mister. 194 00:11:59,734 --> 00:12:02,967 You were trying to deceive me, weren't you? 195 00:12:02,967 --> 00:12:04,166 Yes, Brother. 196 00:12:04,166 --> 00:12:05,667 And now you're sorry, aren't you? 197 00:12:05,667 --> 00:12:06,667 Well, then say it. 198 00:12:06,667 --> 00:12:07,767 Say "I'm sorry, Brother." 199 00:12:07,767 --> 00:12:10,100 "I'm sorry, Brother"! 200 00:12:10,100 --> 00:12:11,633 "I'm sorry, Brother." 201 00:12:11,633 --> 00:12:14,000 I'm sorry, Brother. 202 00:12:16,400 --> 00:12:18,233 Eat up, Mister. 203 00:12:27,834 --> 00:12:30,200 Welcome to St. Basil's. 204 00:12:47,934 --> 00:12:49,934 You're holding up the line, young man. 205 00:12:51,567 --> 00:12:52,633 Can't decide? 206 00:12:52,633 --> 00:12:55,233 Oh, I've decided all right, Dunn. 207 00:12:55,233 --> 00:12:58,567 I've decided I'd rather die than eat this crap. 208 00:13:03,133 --> 00:13:04,767 Looks kind of crowded. 209 00:13:04,767 --> 00:13:06,233 Mind if I sit with you? 210 00:13:06,233 --> 00:13:08,300 Sure. 211 00:13:08,300 --> 00:13:10,533 You'll find plenty of seats around me. 212 00:13:10,533 --> 00:13:11,867 Oh, yeah? Why? 213 00:13:11,867 --> 00:13:14,600 It has something to do with my IQ, Dunn. 214 00:13:14,600 --> 00:13:19,567 You see, when one is in the presence of a superior being, 215 00:13:19,567 --> 00:13:22,166 one naturally feels inferior. 216 00:13:22,166 --> 00:13:24,233 (Rooney) Hey, Caesar, you fat faggot, 217 00:13:24,233 --> 00:13:27,567 you always wear gum on your nose? 218 00:13:27,567 --> 00:13:30,033 I take a certain pride in the fact 219 00:13:30,033 --> 00:13:32,200 that I've never let my intercourse with the faculty 220 00:13:32,200 --> 00:13:34,934 degenerate into any physical violence. 221 00:13:34,934 --> 00:13:37,433 Which is no mean feat when you consider 222 00:13:37,433 --> 00:13:38,767 the mentality around here 223 00:13:38,767 --> 00:13:41,834 is inspired by the Spanish Inquisition. 224 00:13:41,834 --> 00:13:43,066 Achoo! 225 00:13:47,433 --> 00:13:48,600 Here. 226 00:13:49,934 --> 00:13:52,000 Thanks, Dunn. 227 00:13:52,000 --> 00:13:56,400 And then, for insurance, I carry a note. 228 00:13:56,400 --> 00:13:57,767 What note? 229 00:13:57,767 --> 00:13:59,300 It's from my uncle. 230 00:13:59,300 --> 00:14:00,533 He's a doctor. 231 00:14:00,533 --> 00:14:03,233 The note says I'm subject to seizures. 232 00:14:03,233 --> 00:14:04,667 It's a crock, of course, 233 00:14:04,667 --> 00:14:07,100 but it keeps me from having my character built. 234 00:14:08,767 --> 00:14:10,667 [laughter] 235 00:14:10,667 --> 00:14:12,300 (Dunn) What's up? 236 00:14:12,300 --> 00:14:13,433 (Caesar) It's Williams, 237 00:14:13,433 --> 00:14:16,300 probably got caught playing with himself again. 238 00:14:16,300 --> 00:14:19,433 Maybe Uncle could write me a note. 239 00:14:19,433 --> 00:14:23,500 I'll write you one when I get out of Harvard Med School. 240 00:14:23,500 --> 00:14:26,033 You mean you're not going to be a priest? 241 00:14:26,033 --> 00:14:28,667 Psychiatrist. 242 00:14:28,667 --> 00:14:32,667 [bell rings] 243 00:14:32,667 --> 00:14:34,367 I wouldn't save that for later, Dunn. 244 00:14:34,367 --> 00:14:35,667 It might start walking. 245 00:14:37,500 --> 00:14:40,400 [man on television] This historic visit will mark the first time 246 00:14:40,400 --> 00:14:42,333 that the head of the Roman Catholic Church 247 00:14:42,333 --> 00:14:44,033 has come to the United States. 248 00:14:44,033 --> 00:14:45,700 The Vatican further announced today 249 00:14:45,700 --> 00:14:48,233 that preparations are being made for the Holy Father-- 250 00:14:48,233 --> 00:14:49,767 (woman) Holy Mother of God. 251 00:14:49,767 --> 00:14:50,700 The Italians are coming. 252 00:14:50,700 --> 00:14:52,633 Now I know it's the end of the world. 253 00:14:52,633 --> 00:14:54,000 You shouldn't talk like that. 254 00:14:54,000 --> 00:14:55,900 That's the Pope they're talking about there. 255 00:14:55,900 --> 00:14:59,600 (woman) He may be the Pope, but he's Italian to me. 256 00:14:59,600 --> 00:15:04,000 Boo, stop playing with my flowers. 257 00:15:05,900 --> 00:15:10,200 I'm not playing with them. I'm gathering them. 258 00:15:10,200 --> 00:15:12,100 (woman) She's got to grow out of this. 259 00:15:12,100 --> 00:15:14,233 (man) Don't worry. She'll grow out of it. 260 00:15:14,233 --> 00:15:16,467 Put the flowers back, Boo. 261 00:15:17,767 --> 00:15:19,834 (man) So, Michael, how's school? 262 00:15:19,834 --> 00:15:23,066 It's all right, I guess. 263 00:15:23,066 --> 00:15:24,633 The Brothers know their business. 264 00:15:24,633 --> 00:15:27,000 Do what they tell you, and they'll turn you into a man. 265 00:15:27,000 --> 00:15:28,767 Better, a priest. 266 00:15:28,767 --> 00:15:30,066 Martha. 267 00:15:30,066 --> 00:15:33,233 And won't your parents be smiling down from Heaven 268 00:15:33,233 --> 00:15:35,000 the day you become a priest. 269 00:15:35,000 --> 00:15:36,800 (man) Martha, pass the cabbage. 270 00:15:36,800 --> 00:15:38,233 (Martha) Father Dunn. 271 00:15:38,233 --> 00:15:39,567 (man) The cabbage, Martha. 272 00:15:39,567 --> 00:15:40,967 Bishop Dunn. 273 00:15:40,967 --> 00:15:43,300 (man) Boo, tell your grandma to pass the cabbage. 274 00:15:43,300 --> 00:15:44,600 Pass the cabbage, Grandma. 275 00:15:44,600 --> 00:15:50,066 Pope Michael I. 276 00:16:04,900 --> 00:16:07,467 Come on, Boo, off the bed. 277 00:16:07,467 --> 00:16:10,433 I died, Michael. 278 00:16:10,433 --> 00:16:12,233 Yeah? 279 00:16:12,233 --> 00:16:13,500 Well, go die in your own bed. 280 00:16:13,500 --> 00:16:15,033 I'm tired. 281 00:16:15,033 --> 00:16:17,533 Give me the Last Rites. 282 00:16:17,533 --> 00:16:19,266 I'm not a priest. 283 00:16:19,266 --> 00:16:21,333 I'll wait till you are. 284 00:16:21,333 --> 00:16:24,600 Well, you might wait a lot longer than you think. 285 00:16:35,500 --> 00:16:36,800 Where'd you get this? 286 00:16:36,800 --> 00:16:38,700 I stole it from Grandma. 287 00:16:38,700 --> 00:16:41,300 If she catches you smoking, she'll have a heart attack. 288 00:16:41,300 --> 00:16:43,600 If she hears you talking about not being a priest, 289 00:16:43,600 --> 00:16:44,533 she'll have a stroke. 290 00:16:44,533 --> 00:16:47,100 (Martha) Michael, study your Latin. 291 00:16:47,100 --> 00:16:49,266 Studying, Grandma. 292 00:16:52,734 --> 00:16:53,734 Ready? 293 00:16:53,734 --> 00:16:55,133 Ready. 294 00:16:56,033 --> 00:16:57,367 Okay. 295 00:16:57,367 --> 00:17:00,333 Confiteor deo. 296 00:17:00,333 --> 00:17:02,567 Confiteor deo. 297 00:17:02,567 --> 00:17:03,700 (Dunn) Omnipotenti. 298 00:17:03,700 --> 00:17:05,533 (Boo) Omnipotenti. 299 00:17:05,533 --> 00:17:07,000 Beatae Mariae. 300 00:17:07,000 --> 00:17:08,233 Beatae Mariae. 301 00:17:08,233 --> 00:17:09,934 Semper Virgini. 302 00:17:09,934 --> 00:17:11,467 Semper Virgini. 303 00:17:11,467 --> 00:17:12,533 Beato Michaeli. 304 00:17:12,533 --> 00:17:13,800 Beato Michaeli. 305 00:17:13,800 --> 00:17:14,800 Archangelo. 306 00:17:14,800 --> 00:17:15,834 Archangelo. 307 00:17:15,834 --> 00:17:18,300 Beato Joanni Baptistae. 308 00:17:18,300 --> 00:17:20,266 Beato Joanni Baptistae. 309 00:17:20,266 --> 00:17:21,934 Sanctis Apostolis. 310 00:17:21,934 --> 00:17:23,300 Sanctis Apostolis. 311 00:17:23,300 --> 00:17:24,533 Petro et Paulo. 312 00:17:24,533 --> 00:17:25,633 (Rooney) If I looked like you, 313 00:17:25,633 --> 00:17:28,200 I would shave my ass and walk backwards. 314 00:17:28,200 --> 00:17:30,200 Janine! 315 00:17:30,200 --> 00:17:31,834 Hey, Janine. 316 00:17:34,200 --> 00:17:35,033 Oh, boy. 317 00:17:35,033 --> 00:17:37,633 She's hot for me, you know. 318 00:17:37,633 --> 00:17:39,600 [whistling] 319 00:17:45,166 --> 00:17:49,433 I made 30 cupcakes, chocolate with vanilla icing. 320 00:17:49,433 --> 00:17:50,667 Those are my favorite-- 321 00:17:50,667 --> 00:17:51,834 Hey, Janine. 322 00:17:51,834 --> 00:17:54,533 Hey, if you go to Loews next Saturday night, 323 00:17:54,533 --> 00:17:56,734 why don't you come up to the last row balcony? 324 00:17:56,734 --> 00:17:57,967 What for? 325 00:17:57,967 --> 00:18:00,300 I'll show you what for when you get there. 326 00:18:00,300 --> 00:18:01,633 Oh, yeah, and after that, 327 00:18:01,633 --> 00:18:03,433 we'll have to go to confession, right? 328 00:18:03,433 --> 00:18:04,700 I hope so. 329 00:18:04,700 --> 00:18:06,700 Besides, you know what the penance is 330 00:18:06,700 --> 00:18:09,934 for getting felt up in Loews last row balconies, don't you? 331 00:18:09,934 --> 00:18:11,133 It's a rosary. 332 00:18:11,133 --> 00:18:14,166 Shit, I could do a goddamn rosary standing on my head. 333 00:18:14,166 --> 00:18:15,200 You're nuts. 334 00:18:15,200 --> 00:18:16,667 What about my nuts? 335 00:18:16,667 --> 00:18:17,834 This guy is really sick. 336 00:18:17,834 --> 00:18:19,633 It's true, Rooney. You're really sick. 337 00:18:19,633 --> 00:18:23,700 Hey, let me buy you a Coke or something. 338 00:18:23,700 --> 00:18:26,700 Oh, hot shit. 339 00:18:26,700 --> 00:18:30,500 Hey, Saturday night, Janine, last row balcony. 340 00:18:33,800 --> 00:18:34,900 Hey, look at these guys. 341 00:18:34,900 --> 00:18:37,100 Hey, kid, come here. 342 00:18:39,200 --> 00:18:40,166 Come here, kid. 343 00:18:40,166 --> 00:18:41,400 I'm not going to bite you. 344 00:18:41,400 --> 00:18:43,567 I wouldn't count on it. 345 00:18:45,867 --> 00:18:47,066 Here, hold this. 346 00:18:49,233 --> 00:18:50,533 It's the St. Mary's fairy. 347 00:18:50,533 --> 00:18:52,533 Come here, kid, I want to tell you a secret. 348 00:19:03,667 --> 00:19:06,166 Hey, let him go, Rooney, and I'll give you a banana, huh? 349 00:19:06,166 --> 00:19:07,867 (Rooney) Hey, shut up, faggot. 350 00:19:07,867 --> 00:19:09,734 Quit blocking the stoop, dummy. 351 00:19:09,734 --> 00:19:12,367 Hey, why don't you go play your games someplace else, Rooney? 352 00:19:12,367 --> 00:19:14,700 Hey, Danni, I want you to meet the St. Mary's fairy. 353 00:19:14,700 --> 00:19:16,767 Hey, what do you think? She's cute, ain't she? 354 00:19:16,767 --> 00:19:17,800 Let him go. 355 00:19:17,800 --> 00:19:20,133 Hey, I think she likes you, man. 356 00:19:20,133 --> 00:19:21,767 I said let him go. 357 00:19:21,767 --> 00:19:24,700 (Caesar) All right, Rooney, no doggy biscuits. 358 00:19:30,233 --> 00:19:32,533 Hey, look, kid, you keep hanging out with that faggot, 359 00:19:32,533 --> 00:19:34,767 you're going to start thinking I'm pretty. 360 00:19:41,633 --> 00:19:44,166 I told you he would do something dumb. 361 00:19:44,166 --> 00:19:45,900 You should have kicked him in the balls. 362 00:19:45,900 --> 00:19:49,567 That's what I would have done. 363 00:19:49,567 --> 00:19:52,767 You can sum up your experiences with the Rooneys of this world 364 00:19:52,767 --> 00:19:53,967 at that one moment 365 00:19:53,967 --> 00:19:57,333 when you're gathering your books from the floor. 366 00:19:57,333 --> 00:19:58,834 Yeah, where's your books? 367 00:19:58,834 --> 00:20:01,200 I carry my assignments like this. 368 00:20:01,200 --> 00:20:03,934 Otherwise, I'd end up on my knees like you. 369 00:20:12,233 --> 00:20:14,867 Don't worry about a thing, Dunn. 370 00:20:14,867 --> 00:20:17,667 I'll have you caught up with your work in no time. 371 00:20:17,667 --> 00:20:21,000 (Dunn) Thanks. 372 00:20:21,000 --> 00:20:23,433 Listen, why do you let him call you a faggot? 373 00:20:23,433 --> 00:20:25,767 Let me tell you something about Rooney. 374 00:20:25,767 --> 00:20:29,734 He's just projecting his doubts about his own sexuality. 375 00:20:29,734 --> 00:20:31,700 It's typical. 376 00:20:31,700 --> 00:20:34,367 Oh, Christ. 377 00:20:34,367 --> 00:20:37,333 There's no toilet paper. 378 00:20:39,667 --> 00:20:41,166 [knocks] 379 00:20:41,166 --> 00:20:42,533 Hey, Williams, is that you? 380 00:20:42,533 --> 00:20:43,467 Yes. 381 00:20:43,467 --> 00:20:46,233 Do you have any toilet paper in there? 382 00:20:46,233 --> 00:20:49,200 No. 383 00:20:49,200 --> 00:20:51,734 Dunn, will you check the other stall? 384 00:20:51,734 --> 00:20:53,767 Yeah. 385 00:20:54,633 --> 00:20:55,767 Nothing. 386 00:20:55,767 --> 00:20:56,900 [bell rings] 387 00:20:56,900 --> 00:20:59,133 Look, you better run, or you'll be late. 388 00:20:59,133 --> 00:21:00,934 What about you? 389 00:21:00,934 --> 00:21:04,533 I'll work something out. 390 00:21:25,934 --> 00:21:28,600 Would you pass up your homework assignments, please? 391 00:21:28,600 --> 00:21:31,266 Brother Timothy will be observing class today. 392 00:21:32,533 --> 00:21:34,467 Take a seat in the back, Brother. 393 00:21:39,133 --> 00:21:42,233 All right, let's get started, please. 394 00:21:51,266 --> 00:21:53,467 You're late, Caesar. 395 00:21:53,467 --> 00:21:55,233 Yes, Brother. 396 00:21:55,233 --> 00:21:56,800 Next time, try running. 397 00:21:56,800 --> 00:21:57,800 Yes, Brother. 398 00:21:57,800 --> 00:21:58,734 One demerit. 399 00:21:58,734 --> 00:22:00,800 Do you have your homework assignment? 400 00:22:00,800 --> 00:22:02,100 No, Brother. 401 00:22:02,100 --> 00:22:04,200 You didn't do your homework assignment? 402 00:22:04,200 --> 00:22:07,567 I did my homework assignment, Brother. 403 00:22:07,567 --> 00:22:10,800 I just misplaced it. 404 00:22:10,800 --> 00:22:12,300 No homework assignment? 405 00:22:12,300 --> 00:22:14,000 Two demerits. 406 00:22:14,000 --> 00:22:16,166 Sit down. 407 00:22:19,734 --> 00:22:21,266 Sue that janitor. 408 00:22:29,367 --> 00:22:31,767 By nowyou should all have a copy of David Copperfield. 409 00:22:31,767 --> 00:22:34,333 Anyone who doesn't, speak now-- 410 00:22:34,333 --> 00:22:37,200 crash 411 00:22:37,200 --> 00:22:40,500 [class laughing] 412 00:22:41,500 --> 00:22:43,300 You'll pay for that, Caesar. 413 00:22:43,300 --> 00:22:45,700 But, Brother, my screws are gone. 414 00:22:45,700 --> 00:22:47,900 Bring your desk up here, Mister. 415 00:22:52,100 --> 00:22:54,600 Where are your screws, Caesar? 416 00:22:54,600 --> 00:22:56,300 I have no idea, Brother. 417 00:23:04,600 --> 00:23:07,300 All right, who did it? 418 00:23:08,867 --> 00:23:10,500 Who took the screws? 419 00:23:14,734 --> 00:23:17,433 On your knees, all of you. 420 00:23:24,934 --> 00:23:26,600 And you will remain on your knees 421 00:23:26,600 --> 00:23:28,066 until the joker comes forward. 422 00:23:28,066 --> 00:23:29,200 I tried to warn you. 423 00:23:29,200 --> 00:23:31,100 You, Mr. Dunn. 424 00:23:31,100 --> 00:23:33,500 Stand up, please. 425 00:23:37,467 --> 00:23:40,066 Perhaps you would care to share your comments to Mr. Caesar 426 00:23:40,066 --> 00:23:42,266 with the rest of the class. 427 00:23:42,266 --> 00:23:44,133 I said I was sorry I didn't tell him 428 00:23:44,133 --> 00:23:47,867 that he didn't have any screws, Brother. 429 00:23:47,867 --> 00:23:50,667 Come up here, Mr. Dunn. 430 00:23:57,500 --> 00:23:59,600 Did you take Caesar's screws, Mr. Dunn? 431 00:23:59,600 --> 00:24:01,000 No, Brother. 432 00:24:02,266 --> 00:24:03,700 Do you know who did? 433 00:24:04,533 --> 00:24:06,867 (Dunn) No, Brother. 434 00:24:06,867 --> 00:24:09,266 Mr. Dunn, there's something you should know about me. 435 00:24:09,266 --> 00:24:11,066 I'm not a man who enjoys violence. 436 00:24:11,066 --> 00:24:12,934 In fact, I find I get much better results 437 00:24:12,934 --> 00:24:14,734 when I use patience. 438 00:24:14,734 --> 00:24:18,166 And this, Mr. Dunn, is patience. 439 00:24:18,166 --> 00:24:20,800 Now, I think you know who took Caesar's screws 440 00:24:20,800 --> 00:24:22,367 and to who you would have to answer. 441 00:24:22,367 --> 00:24:23,767 It's "to whom," Brother. 442 00:24:26,600 --> 00:24:27,900 What? 443 00:24:34,400 --> 00:24:36,467 It's "to whom," Brother, 444 00:24:36,467 --> 00:24:38,934 as in "to whom he would have to answer." 445 00:24:38,934 --> 00:24:41,000 Now, do you know to whom you will have to answer 446 00:24:41,000 --> 00:24:41,967 for interrupting? 447 00:24:41,967 --> 00:24:44,333 To you, Brother. 448 00:24:44,333 --> 00:24:47,767 Right again. 449 00:24:47,767 --> 00:24:50,133 Hands and knees, Mr. Caesar, up and down the aisle. 450 00:24:53,767 --> 00:24:55,333 Let's hear it, Mr. Caesar. 451 00:24:55,333 --> 00:24:57,934 (Caesar) To whom, Brother. 452 00:24:57,934 --> 00:25:02,367 To whom, Brother. 453 00:25:02,367 --> 00:25:04,333 Mr. Dunn, who took the screws? 454 00:25:04,333 --> 00:25:05,400 I don't know, Brother. 455 00:25:05,400 --> 00:25:06,533 smack 456 00:25:06,533 --> 00:25:12,033 Brother, maybe I should come back some other time. 457 00:25:12,033 --> 00:25:13,033 Oh, no, please stay. 458 00:25:13,033 --> 00:25:14,000 I'm about to show you 459 00:25:14,000 --> 00:25:16,367 how patience triumphs over impudence. 460 00:25:16,367 --> 00:25:18,533 (Caesar) To whom, Brother. 461 00:25:18,533 --> 00:25:20,400 Hold out your hands, please, Mr. Dunn. 462 00:25:22,700 --> 00:25:24,734 To whom, Brother. 463 00:25:24,734 --> 00:25:27,100 To whom, Brother. 464 00:25:27,100 --> 00:25:28,667 smack, smack 465 00:25:28,667 --> 00:25:30,000 smack 466 00:25:30,000 --> 00:25:32,934 Who took the screws? 467 00:25:34,433 --> 00:25:37,333 smack, smack, smack 468 00:25:39,133 --> 00:25:42,500 Who took the screws? 469 00:25:43,500 --> 00:25:44,500 smack 470 00:25:44,500 --> 00:25:45,667 smack 471 00:25:45,667 --> 00:25:47,367 smack 472 00:25:52,400 --> 00:25:53,967 Point him out, Mr. Dunn. 473 00:26:01,266 --> 00:26:03,200 All right, that's enough. 474 00:26:08,633 --> 00:26:13,867 Well, Brother, is there anything else you'd like to show me? 475 00:26:13,867 --> 00:26:17,600 (Thadeus) Paper says it may rain this afternoon, Mr. Rooney. 476 00:26:17,600 --> 00:26:20,600 Do you think Brother Paul will call off track and field? 477 00:26:20,600 --> 00:26:22,467 I don't know, Brother. 478 00:26:24,967 --> 00:26:26,934 Thadeus. 479 00:26:29,667 --> 00:26:32,767 If he doesn't, we'll be missed out there. 480 00:26:32,767 --> 00:26:34,934 [knock at door] 481 00:26:34,934 --> 00:26:36,400 (Thadeus) Come in. 482 00:26:39,033 --> 00:26:41,500 You wanted to see me, Brother? 483 00:26:41,500 --> 00:26:44,333 (Thadeus) Yes, let's step outside. 484 00:26:45,667 --> 00:26:48,066 Get off the wall, Mr. Dunn. 485 00:26:51,934 --> 00:26:54,367 Keep an eye on those boys, Brother. 486 00:27:01,700 --> 00:27:05,667 (Rooney) Dunn, how you doing? 487 00:27:05,667 --> 00:27:07,233 Hey, look, man, I really appreciate 488 00:27:07,233 --> 00:27:09,667 the way you held out for me like that. 489 00:27:09,667 --> 00:27:13,367 I never expected you to take so much. 490 00:27:13,367 --> 00:27:16,000 Man, all I remember was that look on Constance's face 491 00:27:16,000 --> 00:27:17,233 when you jumped me. 492 00:27:17,233 --> 00:27:19,767 [over speaker] That goddamn faggot, Constance. 493 00:27:19,767 --> 00:27:22,967 He never expected you to do something like that. 494 00:27:22,967 --> 00:27:26,033 Oh, man, my goddamn arms are killing me. 495 00:27:26,033 --> 00:27:27,600 How about you? 496 00:27:27,600 --> 00:27:29,066 Fuck this, man. 497 00:27:29,066 --> 00:27:31,233 I'm putting my arms down for a while. 498 00:27:31,233 --> 00:27:33,467 Hey, so listen, Dunn. 499 00:27:33,467 --> 00:27:35,900 After all this, you won't have to hang out 500 00:27:35,900 --> 00:27:37,800 with that faggot, Caesar, anymore. 501 00:27:37,800 --> 00:27:40,100 I mean, you can hang out with the regular guys. 502 00:27:40,100 --> 00:27:41,133 You know what I mean? 503 00:27:41,133 --> 00:27:43,266 Drop dead. 504 00:27:44,767 --> 00:27:47,467 I thought I was going to learn something about running a class. 505 00:27:47,467 --> 00:27:51,400 But instead, I was offered a demonstration in brutality. 506 00:27:51,400 --> 00:27:53,667 The man seemed to be enjoying himself, Brother. 507 00:27:53,667 --> 00:27:56,300 That's a rather slanderous thought, Brother, 508 00:27:56,300 --> 00:27:59,800 one that really ought to be kept to oneself. 509 00:28:01,066 --> 00:28:05,133 Brother Constance is an effective teacher, 510 00:28:05,133 --> 00:28:06,300 one of the best we have. 511 00:28:06,300 --> 00:28:07,600 I hear you, Brother, but, uh-- 512 00:28:07,600 --> 00:28:09,100 But what? 513 00:28:10,767 --> 00:28:13,834 We all come to the order full of ideas. 514 00:28:13,834 --> 00:28:15,767 But after a while, we often find 515 00:28:15,767 --> 00:28:18,867 that we have much to learn ourselves. 516 00:28:18,867 --> 00:28:23,767 In any event, authority must never be undermined 517 00:28:23,767 --> 00:28:26,500 by displays of dissention among the faculty. 518 00:28:26,500 --> 00:28:29,100 For the students' sake, you understand. 519 00:28:29,100 --> 00:28:30,967 No, I don't understand. 520 00:28:32,500 --> 00:28:37,433 Then you should try to restrain yourself until you do. 521 00:28:41,967 --> 00:28:43,367 Hey, Dunn, where you going? 522 00:28:43,367 --> 00:28:44,600 I'm going home. 523 00:28:44,600 --> 00:28:47,233 Hey, why don't you hang out for a while? 524 00:28:47,233 --> 00:28:48,400 Get lost, huh? 525 00:28:51,300 --> 00:28:52,633 Hey, look, Dunn. 526 00:28:52,633 --> 00:28:54,367 You jumped me in front of everybody. 527 00:28:54,367 --> 00:28:56,166 You made me look pretty stupid. 528 00:28:56,166 --> 00:28:58,200 I got to save face. 529 00:28:58,200 --> 00:28:59,800 If I don't make you my friend, 530 00:28:59,800 --> 00:29:02,433 that means I got to kick your ass every time I see you. 531 00:29:02,433 --> 00:29:05,200 Now, nobody wants that to happen, right? 532 00:29:05,200 --> 00:29:07,066 So what do you say, huh? 533 00:29:07,066 --> 00:29:08,500 Let's give it a try. 534 00:29:08,500 --> 00:29:11,200 Come on. 535 00:29:13,834 --> 00:29:16,967 You know, Dunn, I always liked you. 536 00:29:20,367 --> 00:29:23,800 [radio playing My Girl] 537 00:29:23,800 --> 00:29:25,367 Hey, Danni, getting any lately? 538 00:29:25,367 --> 00:29:30,166 ♪ ♪ 539 00:29:30,166 --> 00:29:31,433 Danni, come here a minute. 540 00:29:31,433 --> 00:29:40,066 ♪ ♪ 541 00:29:40,066 --> 00:29:43,400 Williams has something for you. 542 00:29:46,166 --> 00:29:48,300 I got something for him. 543 00:29:50,400 --> 00:29:52,867 [all laughing] 544 00:29:57,400 --> 00:29:58,967 How's it hanging, Williams? 545 00:30:02,600 --> 00:30:05,633 (Corby) Hey, Rooney, how's it going? 546 00:30:05,633 --> 00:30:07,667 Hey, over here, Dunn. 547 00:30:07,667 --> 00:30:14,300 ♪ I've got a sweeter song than the birds in the trees. ♪ 548 00:30:14,300 --> 00:30:16,600 ♪ ♪ 549 00:30:16,600 --> 00:30:20,000 ♪ Well, I guess you'd say. ♪ 550 00:30:20,000 --> 00:30:21,333 Hey, Danni. 551 00:30:21,333 --> 00:30:23,100 Hey, where's your old man? 552 00:30:23,100 --> 00:30:24,633 How come I haven't seen him lately? 553 00:30:24,633 --> 00:30:25,734 You want something? 554 00:30:25,734 --> 00:30:27,500 Yeah, I want you, babe. 555 00:30:27,500 --> 00:30:31,367 Order something or get lost, okay? 556 00:30:31,367 --> 00:30:33,967 All right, get me a pack of Luckies 557 00:30:33,967 --> 00:30:36,934 and a Coke for my new friend here. 558 00:30:36,934 --> 00:30:39,133 My treat. 559 00:30:42,066 --> 00:30:44,934 Hey, Dunn, do not waste your time with her. 560 00:30:44,934 --> 00:30:47,367 She's just 100% frustrated 561 00:30:47,367 --> 00:30:49,233 from spending all her time with her old man. 562 00:30:49,233 --> 00:30:51,967 I mean, she never made it with nobody. 563 00:30:51,967 --> 00:30:55,834 Not even me, if you can believe that. 564 00:30:55,834 --> 00:30:56,834 Don't choke on them. 565 00:30:56,834 --> 00:30:59,033 Yeah, yeah, hey, listen, Danni. 566 00:30:59,033 --> 00:31:01,767 We're going to be starting the school dances in a couple weeks. 567 00:31:01,767 --> 00:31:03,700 How would you like to go with me? 568 00:31:03,700 --> 00:31:05,767 Nope. 569 00:31:07,000 --> 00:31:09,433 Not even if I get my father's new car 570 00:31:09,433 --> 00:31:10,867 and we went driving afterwards? 571 00:31:10,867 --> 00:31:13,100 You don't even have a license, Rooney. 572 00:31:13,100 --> 00:31:15,066 So what's a license got to do with it? 573 00:31:15,066 --> 00:31:16,800 I can drive. 574 00:31:16,800 --> 00:31:20,100 Hey, Danni, it's got electric leather seats and windows. 575 00:31:20,100 --> 00:31:23,533 What are you trying to do, make me hysterical? 576 00:31:23,533 --> 00:31:26,433 50¢. 577 00:31:36,533 --> 00:31:37,600 Thanks a lot, Dunn. 578 00:31:37,600 --> 00:31:39,200 Thanks. 579 00:31:39,200 --> 00:31:42,500 So how about it, Danni, huh? 580 00:31:42,500 --> 00:31:44,667 Electric leather seats. 581 00:31:44,667 --> 00:31:46,500 I don't want to go to no Catholic dance. 582 00:31:46,500 --> 00:31:47,834 I ain't a Catholic. 583 00:31:47,834 --> 00:31:50,000 And even if I was, I wouldn't go with a jerk like you 584 00:31:50,000 --> 00:31:51,133 even if you were bishop. 585 00:31:54,166 --> 00:31:59,166 See, what did I tell you? 100% frustrated. 586 00:32:02,133 --> 00:32:04,934 Rooney, my sick friend, got a cigarette for me? 587 00:32:04,934 --> 00:32:06,266 Hey, Janine. 588 00:32:06,266 --> 00:32:10,000 How would you like to go riding around with me 589 00:32:10,000 --> 00:32:11,367 in my father's new car? 590 00:32:11,367 --> 00:32:13,066 It depends on who's doing the driving. 591 00:32:13,066 --> 00:32:16,166 It's got electric leather seats and windows, Janine. 592 00:32:16,166 --> 00:32:17,133 Leather? 593 00:32:17,133 --> 00:32:20,567 Electric. 594 00:32:21,700 --> 00:32:23,200 Hi. 595 00:32:30,367 --> 00:32:32,400 Can I t a pack of Chesterfields, please? 596 00:32:35,200 --> 00:32:37,200 Yeah. 597 00:33:03,266 --> 00:33:05,700 Got a light? 598 00:33:15,600 --> 00:33:17,066 And Rooney-- 599 00:33:17,066 --> 00:33:20,066 Rooney, never gamble with what you don't want to lose. 600 00:33:20,066 --> 00:33:22,667 Hey, that's deep, Brother. 601 00:33:22,667 --> 00:33:23,700 Yeah, well, I'm deep. 602 00:33:23,700 --> 00:33:25,100 It's a raid! 603 00:33:47,066 --> 00:33:48,133 Hey, where are you going? 604 00:33:48,133 --> 00:33:50,000 That's my house through there. 605 00:33:50,000 --> 00:33:50,900 Nobody goes through my house. 606 00:33:51,333 --> 00:33:53,567 [dishes breaking] 607 00:33:53,567 --> 00:33:55,033 Shit. 608 00:34:04,967 --> 00:34:07,000 No, no, no, no, no. 609 00:34:12,433 --> 00:34:14,233 You got me, Brother. 610 00:34:14,233 --> 00:34:17,533 So what school do you go to? 611 00:34:26,433 --> 00:34:28,633 Aw, Christ. 612 00:34:28,633 --> 00:34:31,233 Look at this. 613 00:34:34,633 --> 00:34:37,533 If they'd just leave us alone. 614 00:34:44,100 --> 00:34:46,533 Listen, why don't you just leave, okay? 615 00:34:48,533 --> 00:34:50,400 Heads up. 616 00:35:16,200 --> 00:35:18,233 I haven't been to school this year yet. 617 00:35:18,233 --> 00:35:20,166 I thought they'd come after me. 618 00:35:20,166 --> 00:35:22,367 But all they do is send letters. 619 00:35:22,367 --> 00:35:25,567 I don't think they care that much. 620 00:35:25,567 --> 00:35:27,567 Besides, I can learn more than they can teach me 621 00:35:27,567 --> 00:35:29,500 just from reading on my own. 622 00:35:32,300 --> 00:35:34,266 Maybe I'll go back someday. 623 00:35:34,266 --> 00:35:35,834 Maybe. 624 00:35:37,166 --> 00:35:38,533 Okay. 625 00:35:39,867 --> 00:35:43,834 You ain't like those other jerks, are you? 626 00:35:43,834 --> 00:35:47,200 I don't know. I just got here. 627 00:35:47,200 --> 00:35:49,100 [laughs] 628 00:35:54,200 --> 00:35:58,000 Gentlemen, it pains me to tell you this. 629 00:35:58,000 --> 00:36:01,734 But of all the Basil boys I've had in this room, 630 00:36:01,734 --> 00:36:07,367 this is by far the most physically unfit. 631 00:36:07,367 --> 00:36:12,867 Therefore, in keeping with the late great President Kennedy's 632 00:36:12,867 --> 00:36:16,467 nationwide physical fitness program, 633 00:36:16,467 --> 00:36:19,900 I have decided that, starting today, 634 00:36:19,900 --> 00:36:22,667 we'll put away the things of our childhood 635 00:36:22,667 --> 00:36:25,133 and begin the work of men. 636 00:36:27,667 --> 00:36:30,567 [loud nose blow] 637 00:36:30,567 --> 00:36:34,600 The day is coming, gentlemen, when you will be called upon 638 00:36:34,600 --> 00:36:39,533 to defend this country against the communists. 639 00:36:39,533 --> 00:36:41,800 And when that-- 640 00:36:41,800 --> 00:36:44,166 [loud nose blow] 641 00:36:44,166 --> 00:36:46,300 And when that day comes, 642 00:36:46,300 --> 00:36:50,667 you'd better be in better shape than you are right now. 643 00:36:50,667 --> 00:36:55,033 The communists are fierce fighters, 644 00:36:55,033 --> 00:36:57,433 fanatically dedicated to their cause. 645 00:36:57,433 --> 00:36:59,133 And do you know what this cause is? 646 00:36:59,133 --> 00:37:00,667 (all) No, Brother. 647 00:37:00,667 --> 00:37:03,000 Killing Catholics. 648 00:37:03,000 --> 00:37:05,834 [loud nose blow] 649 00:37:15,266 --> 00:37:19,700 Hey, Caesar, you have something up your nose? 650 00:37:19,700 --> 00:37:21,734 Not anymore, Brother. 651 00:37:21,734 --> 00:37:23,700 Well, how would you like something up there 652 00:37:23,700 --> 00:37:25,300 that you can't blow out? 653 00:37:25,300 --> 00:37:26,967 Not really, Brother. 654 00:37:29,667 --> 00:37:31,934 All right, men, after swim class, 655 00:37:31,934 --> 00:37:34,266 we will all assemble in the gym 656 00:37:34,266 --> 00:37:39,867 for a period of severe calisthenics. 657 00:37:39,867 --> 00:37:41,033 [blows whistle] 658 00:37:50,700 --> 00:37:53,433 We'll put Constance in the hospital 659 00:37:53,433 --> 00:37:55,066 with this assignment, Dunn. 660 00:37:55,066 --> 00:37:57,066 He'll be asking religion, 661 00:37:57,066 --> 00:38:00,367 and we'll be answering metaphysics. 662 00:38:03,533 --> 00:38:05,266 What are you doing? 663 00:38:06,400 --> 00:38:07,667 Sorry. 664 00:38:07,667 --> 00:38:09,600 You want me to look up something here or what? 665 00:38:09,600 --> 00:38:11,200 Oh, go ahead with what you're doing. 666 00:38:11,200 --> 00:38:14,633 Do you know that daydreaming relieves the unconscious? 667 00:38:14,633 --> 00:38:17,667 It's a common activity among geniuses. 668 00:38:17,667 --> 00:38:18,367 Really? 669 00:38:18,367 --> 00:38:19,567 (Caesar) Really. 670 00:38:19,567 --> 00:38:23,033 It's also common among schizophrenics and fools. 671 00:38:23,033 --> 00:38:25,700 Speaking of fools, what are you doing here? 672 00:38:25,700 --> 00:38:27,700 Shut up, fathead. 673 00:38:27,700 --> 00:38:29,934 I'm here to see Dunn. 674 00:38:29,934 --> 00:38:31,633 (man) Sshh. 675 00:38:31,633 --> 00:38:33,533 What's the matter? 676 00:38:33,533 --> 00:38:36,166 Thadeus took me off track and field. 677 00:38:36,166 --> 00:38:38,000 Why? 678 00:38:38,000 --> 00:38:40,967 He heard me call Constance a goddamn faggot 679 00:38:40,967 --> 00:38:42,767 when we were kneeling in his office. 680 00:38:42,767 --> 00:38:45,200 I don't know how he did it, but he heard me. 681 00:38:45,200 --> 00:38:47,033 He's omniscient. 682 00:38:47,033 --> 00:38:49,533 Yeah, his mother's probably one too. 683 00:38:49,533 --> 00:38:51,767 Anyway, he says I'm off track and field 684 00:38:51,767 --> 00:38:53,734 until I go apologize to Constance. 685 00:38:53,734 --> 00:38:55,600 So go apologize. 686 00:38:55,600 --> 00:38:58,000 Oh, sure, go tell Constance 687 00:38:58,000 --> 00:39:00,133 I'm sorry I called him a goddamn faggot. 688 00:39:00,133 --> 00:39:01,800 He'll cream my face. 689 00:39:01,800 --> 00:39:04,266 But without track and field, 690 00:39:04,266 --> 00:39:08,033 my grades will be based on my grades. 691 00:39:08,033 --> 00:39:10,600 That means I'm going to be in this goddamn school 692 00:39:10,600 --> 00:39:12,033 for the rest of my goddamn life. 693 00:39:12,033 --> 00:39:13,633 Sshh! 694 00:39:15,467 --> 00:39:17,633 So what are you going to do? 695 00:39:17,633 --> 00:39:19,567 I'm going to study. 696 00:39:19,567 --> 00:39:20,633 Pfft. 697 00:39:20,633 --> 00:39:23,500 You think that's funny? 698 00:39:23,500 --> 00:39:25,533 Caesar, why don't you work with him? 699 00:39:25,533 --> 00:39:30,200 Caesar doesn't work with morons. 700 00:39:30,200 --> 00:39:31,900 No, hey, Dunn, forget it. I don't need any help. 701 00:39:31,900 --> 00:39:33,767 Especially from a faggot like him. 702 00:39:33,767 --> 00:39:35,467 Why don't you just work with each other? 703 00:39:35,467 --> 00:39:37,166 [together] No! 704 00:39:37,166 --> 00:39:40,600 Sshh! 705 00:39:55,834 --> 00:39:57,000 Hey, Caesar. 706 00:39:57,000 --> 00:39:57,967 Don't say nothing, man. 707 00:39:57,967 --> 00:40:00,166 I don't want nobody to know I'm here. 708 00:40:00,166 --> 00:40:01,600 They might get the wrong idea. 709 00:40:01,600 --> 00:40:04,433 Hey, listen, I think Dunn's right. 710 00:40:04,433 --> 00:40:05,900 I think you should help me. 711 00:40:05,900 --> 00:40:08,433 Hey, I'm not saying we have to be friends or anything, 712 00:40:08,433 --> 00:40:11,066 strictly business, no strings attached. 713 00:40:11,066 --> 00:40:13,700 Hey, maybe I could do something for you too, anything. 714 00:40:13,700 --> 00:40:16,400 I just can't afford to get let back anymore. 715 00:40:16,400 --> 00:40:19,166 I already got hair on my balls, Caesar. 716 00:40:19,166 --> 00:40:20,266 So what do you say, huh? 717 00:40:20,266 --> 00:40:22,033 You going to help me or what? 718 00:40:22,033 --> 00:40:23,200 Come on, please. 719 00:40:23,200 --> 00:40:26,133 Hey, you can still be a faggot as far as I'm concerned. 720 00:40:26,133 --> 00:40:28,233 Please, Caesar, huh? 721 00:40:32,100 --> 00:40:35,100 Corby, you can't tell him you lied to your father. 722 00:40:35,100 --> 00:40:37,166 He'll make you go back and apologize to him. 723 00:40:37,166 --> 00:40:38,867 Then he'll break your goddamn legs. 724 00:40:38,867 --> 00:40:40,467 Tell him it was a bus driver you lied to, 725 00:40:40,467 --> 00:40:42,834 you know, someone you're never going to see again. 726 00:40:42,834 --> 00:40:43,900 (Corby) Right. 727 00:40:43,900 --> 00:40:45,467 And what's this, huh? 728 00:40:45,467 --> 00:40:46,800 You stole 22 times? 729 00:40:46,800 --> 00:40:49,667 What the fuck are you, a goddamn Jesse James? 730 00:40:49,667 --> 00:40:50,600 And what did you steal? 731 00:40:50,600 --> 00:40:53,066 He's going to want to know. 732 00:40:53,066 --> 00:40:55,333 And he's going to tell you to bring it all back. 733 00:40:55,333 --> 00:40:58,834 Here, change this 22 to 2 734 00:40:58,834 --> 00:41:01,533 and tell him it was some food or something. 735 00:41:01,533 --> 00:41:03,633 What if he wants me to bring that back? 736 00:41:03,633 --> 00:41:05,700 What, the crap? 737 00:41:05,700 --> 00:41:07,266 Oh. 738 00:41:07,266 --> 00:41:09,266 And add three lies to the others, 739 00:41:09,266 --> 00:41:12,000 but don't tell him it's him you were lying to. 740 00:41:12,000 --> 00:41:14,066 You know, like you forgot who it was, 741 00:41:14,066 --> 00:41:15,200 then you're home free. 742 00:41:16,433 --> 00:41:18,767 Yeah, but that still leaves me with one lie. 743 00:41:18,767 --> 00:41:21,667 Yeah, but it's a beautiful trade-off. 744 00:41:21,667 --> 00:41:23,667 Bless me, Father, for I have sinned. 745 00:41:23,667 --> 00:41:26,934 It's been three months since my last confession. 746 00:41:26,934 --> 00:41:30,600 Go on. 747 00:41:30,600 --> 00:41:32,834 I've lied three times. 748 00:41:32,834 --> 00:41:34,800 I've been angry very often. 749 00:41:34,800 --> 00:41:38,133 I've shown disrespect to my elders several times. 750 00:41:38,133 --> 00:41:39,767 Hey, Williams, you got your list? 751 00:41:39,767 --> 00:41:40,967 (Williams) Yeah. 752 00:41:40,967 --> 00:41:42,100 Let's take a look. 753 00:41:51,200 --> 00:41:55,667 Jesus, you got here you jerked off 168 times 754 00:41:55,667 --> 00:41:58,400 and it's been one month since your last confession. 755 00:41:58,400 --> 00:42:00,066 That's an average of-- 756 00:42:00,066 --> 00:42:04,033 5.6 times a day. 757 00:42:04,033 --> 00:42:05,633 Oh, my God. 758 00:42:05,633 --> 00:42:06,834 You can't tell him that. 759 00:42:06,834 --> 00:42:08,600 He'll cut your balls off. 760 00:42:11,000 --> 00:42:12,867 Here, make this three jerk offs. 761 00:42:12,867 --> 00:42:16,166 Divide the rest into impure thoughts and wet dreams. 762 00:42:16,166 --> 00:42:18,667 And add another lie to your list. 763 00:42:18,667 --> 00:42:20,867 Check. 764 00:42:20,867 --> 00:42:24,533 What kind of magazine? 765 00:42:24,533 --> 00:42:29,000 Uh, one with pictures in it. 766 00:42:29,000 --> 00:42:32,300 What kind of pictures? 767 00:42:32,300 --> 00:42:38,133 Pictures of things, uh, women, Father. 768 00:42:38,133 --> 00:42:39,400 And what did you think about 769 00:42:39,400 --> 00:42:42,867 when you looked at these pictures? 770 00:42:42,867 --> 00:42:45,467 Think about? 771 00:42:45,467 --> 00:42:47,734 Did you have any thoughts? 772 00:42:47,734 --> 00:42:48,867 Yes, Father. 773 00:42:48,867 --> 00:42:51,367 What kind of thoughts? 774 00:42:51,367 --> 00:42:54,533 Impure thoughts, Father. I was coming to that sin. 775 00:42:54,533 --> 00:42:56,734 When you had these impure thoughts, 776 00:42:56,734 --> 00:42:59,200 did you commit impure acts? 777 00:42:59,200 --> 00:43:02,800 Yes, Father, I was coming to that sin also. 778 00:43:02,800 --> 00:43:06,166 How often did you commit these impure acts? 779 00:43:06,166 --> 00:43:07,200 Oh, just once. 780 00:43:07,200 --> 00:43:08,633 Just once? 781 00:43:08,633 --> 00:43:10,533 You sure about that? 782 00:43:10,533 --> 00:43:13,066 I want you to think for a moment. 783 00:43:15,633 --> 00:43:18,667 Yes, just once, Father. 784 00:43:18,667 --> 00:43:20,533 When you committed these impure acts, 785 00:43:20,533 --> 00:43:23,200 did you do it alone or with someone else? 786 00:43:23,200 --> 00:43:25,467 Oh, no, alone, always alone. 787 00:43:25,467 --> 00:43:26,367 Always? 788 00:43:26,367 --> 00:43:27,734 What happened to just once? 789 00:43:27,734 --> 00:43:29,734 Oh, I mean just once alone. 790 00:43:33,567 --> 00:43:36,700 (Rooney) What's he going to confess? Taking a shit? 791 00:43:36,700 --> 00:43:37,967 (Corby) What is taking so long? 792 00:43:37,967 --> 00:43:40,100 (Rooney) Perrin's in there. 793 00:43:40,100 --> 00:43:41,166 Perrin the Pervert? 794 00:43:41,166 --> 00:43:42,567 Yeah, and Father Abruzzi. 795 00:43:42,567 --> 00:43:45,000 Perrin the Pervert and Impure Acts Abruzzi. 796 00:43:45,000 --> 00:43:48,000 God, we're going to be here all day. 797 00:43:49,500 --> 00:43:51,734 I want you to throw that magazine away. 798 00:43:51,734 --> 00:43:55,000 I want you to give the money back to your parents. 799 00:43:55,000 --> 00:43:56,000 Oh, no, I can't. 800 00:43:56,000 --> 00:43:56,934 You're going to have to. 801 00:43:56,934 --> 00:44:01,100 For your penance, say 6 Our Fathers 802 00:44:01,100 --> 00:44:02,800 and 12 Hail Marys, 803 00:44:02,800 --> 00:44:06,834 and I want you to say Rosary every day for a week. 804 00:44:06,834 --> 00:44:08,033 Can you remember all that? 805 00:44:08,033 --> 00:44:09,200 Yes. 806 00:44:09,200 --> 00:44:10,734 Make an act of contrition. 807 00:44:10,734 --> 00:44:14,667 Oh, my God, I am heartily sorry for having offended Thee, 808 00:44:14,667 --> 00:44:15,900 and I detest all my sins 809 00:44:15,900 --> 00:44:18,233 because I dread the loss of Heaven and the pains of Hell 810 00:44:18,233 --> 00:44:20,400 but most of all because they offend Thee, my God, 811 00:44:20,400 --> 00:44:22,400 who are all good and deserving of all my love. 812 00:44:22,400 --> 00:44:23,867 (Abruzzi) What? 813 00:44:23,867 --> 00:44:25,033 What!? 814 00:44:26,200 --> 00:44:27,500 You little weasel. 815 00:44:28,767 --> 00:44:31,233 I was only joking. 816 00:44:33,066 --> 00:44:35,000 Come on, Father, can't you take a joke? 817 00:44:42,000 --> 00:44:42,967 Hey, I got an idea. 818 00:44:42,967 --> 00:44:45,333 Keep an eye out for Father Abruzzi. 819 00:44:45,333 --> 00:44:47,000 Yeah. 820 00:45:00,333 --> 00:45:02,233 Bless me, Father, for I have sinned. 821 00:45:02,233 --> 00:45:05,100 It's been six weeks since my last confession. 822 00:45:05,100 --> 00:45:08,166 Go on, my son. 823 00:45:08,166 --> 00:45:11,934 Father, I'd like to confess a sin I thought I could live with. 824 00:45:11,934 --> 00:45:13,333 But it's becoming a problem. 825 00:45:13,333 --> 00:45:15,934 An impure act? 826 00:45:15,934 --> 00:45:18,233 Something much worse. 827 00:45:18,233 --> 00:45:19,633 Really? 828 00:45:19,633 --> 00:45:22,633 Father, I entered and, typically, won 829 00:45:22,633 --> 00:45:25,166 an inter-borough essay contest. 830 00:45:25,166 --> 00:45:27,567 I accepted a nominal cash prize, 831 00:45:27,567 --> 00:45:30,600 and the article was published in the community paper. 832 00:45:30,600 --> 00:45:33,166 Big deal, my son. 833 00:45:33,166 --> 00:45:38,200 Father, I failed to footnote some of my sources. 834 00:45:38,200 --> 00:45:40,633 Get to the sin, please. 835 00:45:40,633 --> 00:45:43,567 [whispering] Plagiarism, Father. 836 00:45:43,567 --> 00:45:46,300 Alone or with someone else? 837 00:45:46,300 --> 00:45:47,967 With a girl? 838 00:45:47,967 --> 00:45:50,333 I did it myself. 839 00:45:50,333 --> 00:45:51,200 Yeah, so? 840 00:45:51,200 --> 00:45:53,633 Father, if this is discovered, 841 00:45:53,633 --> 00:45:56,100 it could someday keep me out of Harvard. 842 00:45:56,100 --> 00:45:58,834 And, Father, I was conceived to go to Harvard. 843 00:45:58,834 --> 00:46:00,633 All right, all right, you are forgiven. 844 00:46:00,633 --> 00:46:01,967 Do you have any other good stuff, 845 00:46:01,967 --> 00:46:05,066 impure thoughts, desires, fantasies? 846 00:46:05,066 --> 00:46:07,467 No, Father. 847 00:46:07,467 --> 00:46:08,433 What? 848 00:46:08,433 --> 00:46:11,166 What kind of a faggot are you, anyway? 849 00:46:11,166 --> 00:46:13,600 Dominus vobiscum, shithead. 850 00:46:13,600 --> 00:46:17,166 You're going to recite one Our Father, one Hail Mary, 851 00:46:17,166 --> 00:46:20,100 and you're going to help your buddy, Ed Rooney, 852 00:46:20,100 --> 00:46:22,533 get passing grades, or you can kiss off Harvard, pal. 853 00:46:24,967 --> 00:46:27,467 There is no God. 854 00:46:29,767 --> 00:46:31,667 (Rooney) Hey, I'm telling you guys: 855 00:46:31,667 --> 00:46:33,300 slow dancing. 856 00:46:33,300 --> 00:46:35,600 Fast dancing's for faggots, man. 857 00:46:35,600 --> 00:46:37,633 Girls fast dance with their sisters. 858 00:46:37,633 --> 00:46:39,667 I mean, think about it for a second. 859 00:46:39,667 --> 00:46:44,266 Her body, her soft, perfumed, and powdered body 860 00:46:44,266 --> 00:46:45,333 leaning against yours. 861 00:46:45,333 --> 00:46:48,834 Her legs, her thighs, moving against yours. 862 00:46:48,834 --> 00:46:51,567 Her delicate, perfectly formed knobs. 863 00:46:51,567 --> 00:46:52,600 Oh, Jesus. 864 00:46:52,600 --> 00:46:54,400 Hey, and it's all legal. 865 00:46:54,400 --> 00:46:55,367 It is? 866 00:46:55,367 --> 00:46:56,333 Yeah. 867 00:46:56,333 --> 00:46:58,400 All right! 868 00:47:01,533 --> 00:47:04,266 My name is Brother Timothy, and I have been sentenced 869 00:47:04,266 --> 00:47:07,133 to preside over this series of dances. 870 00:47:07,133 --> 00:47:09,033 First of all, I'd like to welcome 871 00:47:09,033 --> 00:47:13,100 the Virgin Martyr girls and thank them for coming. 872 00:47:13,100 --> 00:47:17,734 [thunderous cheers and applause] 873 00:47:25,367 --> 00:47:26,700 And I have a note to remind you 874 00:47:26,700 --> 00:47:29,033 that there will be a First Friday novena 875 00:47:29,033 --> 00:47:30,300 this coming Friday. 876 00:47:30,300 --> 00:47:34,233 And now let me introduce to you Father Abruzzi, 877 00:47:34,233 --> 00:47:35,834 who will be giving the first talk. 878 00:47:35,834 --> 00:47:36,834 Thanks. 879 00:47:36,834 --> 00:47:37,934 Father. 880 00:47:53,500 --> 00:47:55,734 Wait just a second, Father. 881 00:47:56,533 --> 00:47:59,433 [feedback rings] 882 00:48:04,367 --> 00:48:06,667 Good evening, ladies and gentlemen. 883 00:48:06,667 --> 00:48:09,333 As you know, these dances are designed 884 00:48:09,333 --> 00:48:12,734 to help you learn to interact with one another 885 00:48:12,734 --> 00:48:16,467 in a way befitting young men and women 886 00:48:16,467 --> 00:48:19,567 of a strong moral fiber. 887 00:48:19,567 --> 00:48:21,100 You're all at an age now 888 00:48:21,100 --> 00:48:23,900 when you're perhaps beginning to notice 889 00:48:23,900 --> 00:48:27,667 the difference between the boys and the girls. 890 00:48:27,667 --> 00:48:28,767 And just as she is 891 00:48:28,767 --> 00:48:30,767 at every other important moment of your life, 892 00:48:30,767 --> 00:48:34,300 the Church is here to guide you. 893 00:48:34,300 --> 00:48:38,266 Many of you will be experiencing certain feelings, 894 00:48:38,266 --> 00:48:44,233 feelings which you might be inclined to confuse with love. 895 00:48:44,233 --> 00:48:48,900 But ladies and gentlemen, never confuse love 896 00:48:48,900 --> 00:48:53,600 with the deadliest of the seven deadly sins. 897 00:49:02,734 --> 00:49:04,000 Lust, ladies and gentlemen, 898 00:49:04,000 --> 00:49:08,533 has undone and cast down into the infernal fires of Hell 899 00:49:08,533 --> 00:49:12,200 even the most advanced souls. 900 00:49:14,600 --> 00:49:20,033 There is a beast living within each and every one of you, 901 00:49:20,033 --> 00:49:25,800 a filthy beast, whose name is-- 902 00:49:25,800 --> 00:49:28,734 (all) Lust. 903 00:49:28,734 --> 00:49:30,700 That's right, ladies and gentlemen. 904 00:49:30,700 --> 00:49:33,900 Lust is the beast within you, 905 00:49:33,900 --> 00:49:37,100 the beast that wants to consume you 906 00:49:37,100 --> 00:49:41,934 and then spit you out into the eternal fires of Hell, 907 00:49:41,934 --> 00:49:44,734 where, for all eternity, 908 00:49:44,734 --> 00:49:49,066 your flesh will be ripped from your body by grotesque serpents 909 00:49:49,066 --> 00:49:50,667 with razor-sharp teeth, 910 00:49:50,667 --> 00:49:55,600 where, for all eternity, your blood will boil, 911 00:49:55,600 --> 00:49:56,600 your bones will burn, 912 00:49:56,600 --> 00:50:00,066 and your marrow will be reduced 913 00:50:00,066 --> 00:50:02,000 to a putrid black slime! 914 00:50:02,000 --> 00:50:05,133 And for what? 915 00:50:05,133 --> 00:50:07,667 For a few moments of weakness 916 00:50:07,667 --> 00:50:14,467 that led you to admire the shape of somebody's buttocks. 917 00:50:17,433 --> 00:50:19,767 Any questions? 918 00:50:25,567 --> 00:50:26,500 Very well, then. 919 00:50:26,500 --> 00:50:29,734 Have a nice time. Enjoy the dance. 920 00:50:29,734 --> 00:50:31,433 And I'll see you all next week. 921 00:50:37,834 --> 00:50:40,700 [slow romantic music] 922 00:50:40,700 --> 00:50:51,133 ♪ ♪ 923 00:50:51,133 --> 00:50:55,300 (man) ♪ I did you wrong. ♪ 924 00:50:55,300 --> 00:50:59,066 ♪ My heart went out to play. ♪ 925 00:50:59,066 --> 00:51:03,800 ♪ But in the game, I lost you. ♪ 926 00:51:03,800 --> 00:51:09,433 ♪ What a price to pay. ♪ 927 00:51:09,433 --> 00:51:13,166 ♪ I'm crying. ♪ 928 00:51:13,166 --> 00:51:16,800 ♪ Ooh. ♪ 929 00:51:16,800 --> 00:51:19,767 So how come you guys aren't dancing? 930 00:51:19,767 --> 00:51:21,867 Caesar doesn't dance. 931 00:51:21,867 --> 00:51:22,867 Oh. 932 00:51:22,867 --> 00:51:24,800 Guys want anything? 933 00:51:24,800 --> 00:51:27,000 Me? No thanks. 934 00:51:30,467 --> 00:51:32,700 Caesar hardly walks. 935 00:51:32,700 --> 00:51:34,000 What's your excuse? 936 00:51:34,000 --> 00:51:38,000 I don't know, waiting for inspiration. 937 00:51:38,000 --> 00:51:38,867 Inspiration? 938 00:51:38,867 --> 00:51:40,200 Who from, the Holy Ghost? 939 00:51:40,200 --> 00:51:41,133 Come on, it's a cinch. 940 00:51:41,133 --> 00:51:42,900 You just walk up to some girl you like, 941 00:51:42,900 --> 00:51:44,133 you look her in the eye, 942 00:51:44,133 --> 00:51:46,066 say, "Excuse me, but you want to dance?" 943 00:51:46,066 --> 00:51:47,133 Works every time. 944 00:51:47,133 --> 00:51:50,333 Yeah. 945 00:51:50,333 --> 00:51:51,266 What if it doesn't? 946 00:51:51,266 --> 00:51:52,900 Well, if it doesn't work, 947 00:51:52,900 --> 00:51:58,300 then you got to start thinking about joining a religious order. 948 00:51:58,300 --> 00:52:00,900 Maybe I'll see you later. 949 00:52:00,900 --> 00:52:03,433 Maybe you better start dancing. 950 00:52:04,934 --> 00:52:12,000 ♪ I'm just about at the end of my rope. ♪ 951 00:52:12,000 --> 00:52:15,967 ♪ But I can't stop trying. ♪ 952 00:52:15,967 --> 00:52:21,533 ♪ I can't give up hope. ♪ 953 00:52:21,533 --> 00:52:28,600 ♪ ♪ 954 00:52:28,600 --> 00:52:31,767 [singing along] ♪ I'm dying. ♪ 955 00:52:31,767 --> 00:52:33,867 ♪ Baby, baby. ♪ 956 00:52:33,867 --> 00:52:35,633 Eight fingers, there, Rooney. 957 00:52:35,633 --> 00:52:36,767 Eight fingers. 958 00:52:45,900 --> 00:52:51,000 ♪ Mm, shoo, ba, ba, ba. ♪ 959 00:52:53,633 --> 00:52:56,000 Can you still get your father's car, Rooney? 960 00:52:56,000 --> 00:52:57,700 Sure, let's go. 961 00:52:57,700 --> 00:53:00,367 No, wait, not now. After the dance. 962 00:53:00,367 --> 00:53:02,500 And I don't want to go alone. 963 00:53:02,500 --> 00:53:03,467 You're not going alone. 964 00:53:03,467 --> 00:53:05,100 You're going with me. 965 00:53:05,100 --> 00:53:07,900 I mean, we have to take Cathleen with us. 966 00:53:07,900 --> 00:53:08,633 What the hell for? 967 00:53:08,633 --> 00:53:11,633 Because we came together. 968 00:53:11,633 --> 00:53:14,166 All right, I'll get Corby. 969 00:53:14,166 --> 00:53:16,200 That slime? 970 00:53:17,400 --> 00:53:20,066 All right, I got it. I'll takWilliams. 971 00:53:22,700 --> 00:53:23,934 You're right. 972 00:53:23,934 --> 00:53:25,700 Who then? Give me a name. 973 00:53:25,700 --> 00:53:26,767 Who? 974 00:53:26,767 --> 00:53:28,934 Over there. 975 00:53:28,934 --> 00:53:29,734 Who, him? 976 00:53:29,734 --> 00:53:31,367 What, is she weird or something? 977 00:53:31,367 --> 00:53:33,934 (Janine) I think she likes his brains. 978 00:53:33,934 --> 00:53:35,367 (Rooney) Aw, jeez. 979 00:53:35,367 --> 00:53:39,200 ♪ ♪ 980 00:54:05,233 --> 00:54:07,667 Hello? 981 00:54:10,633 --> 00:54:12,633 Hello? 982 00:54:42,900 --> 00:54:44,767 Hello? 983 00:54:48,300 --> 00:54:50,033 Danni? 984 00:55:01,667 --> 00:55:03,567 Hi. 985 00:55:05,467 --> 00:55:07,767 Excuse me. I was looking for Danni. 986 00:55:12,000 --> 00:55:14,400 What the hell are you doing here? 987 00:55:14,400 --> 00:55:17,033 The door was open. I was looking for you. 988 00:55:17,033 --> 00:55:19,500 I guess I shouldn't have just come on in, huh? 989 00:55:19,500 --> 00:55:21,667 Damn straight you shouldn't have just come in. 990 00:55:21,667 --> 00:55:23,600 I'm sorry. I just wanted to talk. 991 00:55:23,600 --> 00:55:25,867 Get out of here, okay? 992 00:55:28,100 --> 00:55:29,500 Sorry. 993 00:55:29,500 --> 00:55:32,266 I just wanted to dance with you. 994 00:56:09,200 --> 00:56:11,233 You're still here? 995 00:56:13,367 --> 00:56:15,400 Yeah, I guess I am. 996 00:56:18,533 --> 00:56:20,400 You want to come in? 997 00:56:20,834 --> 00:56:25,200 Nah, I'm going to head home. 998 00:56:25,467 --> 00:56:26,667 Come on. 999 00:56:27,567 --> 00:56:29,700 Please? 1000 00:56:33,700 --> 00:56:35,300 Okay. 1001 00:56:48,834 --> 00:56:51,934 Listen, I didn't mean to yell at you like that. 1002 00:56:55,800 --> 00:56:57,300 And I'm sorry, okay? 1003 00:56:57,300 --> 00:57:00,567 Sure, don't worry about it. 1004 00:57:00,567 --> 00:57:04,734 I just don't like nobody going back there. 1005 00:57:04,734 --> 00:57:07,033 He's not always like that. 1006 00:57:07,033 --> 00:57:08,367 Hmm? 1007 00:57:08,367 --> 00:57:11,233 My father, he's not always like that. 1008 00:57:14,734 --> 00:57:15,934 It's just melancholia. 1009 00:57:15,934 --> 00:57:17,333 What? 1010 00:57:17,333 --> 00:57:20,166 You know, he's down in the dumps. 1011 00:57:20,166 --> 00:57:21,600 How come? 1012 00:57:21,600 --> 00:57:23,800 'Cause the woman he loved 1013 00:57:23,800 --> 00:57:27,567 and loved him back 1014 00:57:27,567 --> 00:57:28,667 killed herself. 1015 00:57:30,800 --> 00:57:32,066 Your mother? 1016 00:57:32,066 --> 00:57:33,300 No, not her. 1017 00:57:35,834 --> 00:57:38,533 She's the reason the woman killed herself. 1018 00:57:42,066 --> 00:57:44,400 You see, even though my father loved this other woman, 1019 00:57:44,400 --> 00:57:47,200 he couldn't bring himself to leave my mother. 1020 00:57:47,200 --> 00:57:49,266 Stupid. 1021 00:57:51,233 --> 00:57:54,667 Anyway, that's when my father got melancholia. 1022 00:57:54,667 --> 00:57:56,100 And that got my mother pretty mad, 1023 00:57:56,100 --> 00:57:58,000 'cause she knew why he had melancholia, 1024 00:57:58,000 --> 00:58:00,800 so she left him. 1025 00:58:00,800 --> 00:58:03,367 How's that for a kick in the head? 1026 00:58:03,367 --> 00:58:05,767 God. 1027 00:58:05,767 --> 00:58:07,667 Yeah, God. 1028 00:58:10,100 --> 00:58:12,767 [coughs violently] 1029 00:58:12,767 --> 00:58:17,467 What's the matter? You smoke or what? 1030 00:58:17,467 --> 00:58:19,166 Uh-uh. 1031 00:58:19,166 --> 00:58:21,900 What are you smoking my cigarettes for? 1032 00:58:37,233 --> 00:58:39,567 Sorry. 1033 00:58:43,367 --> 00:58:44,867 Caesar. 1034 00:58:44,867 --> 00:58:46,834 What do you think you're doing, Rooney? 1035 00:58:46,834 --> 00:58:48,767 Tonight's the night, buddy. 1036 00:58:48,767 --> 00:58:50,533 Tonight's the night for what? 1037 00:58:50,533 --> 00:58:52,333 Hey, listen, uh, 1038 00:58:52,333 --> 00:58:54,300 Janine said she'd go riding around with me 1039 00:58:54,300 --> 00:58:55,300 in my father's new car. 1040 00:58:55,300 --> 00:58:56,266 [toilet flushes] 1041 00:58:56,266 --> 00:58:58,800 Tell her I can recommend a good therapist. 1042 00:58:58,800 --> 00:59:00,066 Excuse me. 1043 00:59:03,066 --> 00:59:07,000 Well, listen, Cathleen wants to go with you. 1044 00:59:07,000 --> 00:59:09,133 Forget it, Rooney. 1045 00:59:09,133 --> 00:59:13,066 Harvard, Caesar. Harvard. 1046 00:59:13,066 --> 00:59:16,367 Look, Rooney, I'll help you with your grades. 1047 00:59:16,367 --> 00:59:19,934 But do you think holding that over my head 1048 00:59:19,934 --> 00:59:21,967 puts me at your beck and call for life? 1049 00:59:21,967 --> 00:59:24,066 Yeah. 1050 00:59:24,066 --> 00:59:26,934 Thank you, God. 1051 00:59:31,266 --> 00:59:32,900 (Janine) Are you sure this is okay? 1052 00:59:32,900 --> 00:59:34,834 (Rooney) Yeah, my father's in Chicago. 1053 00:59:34,834 --> 00:59:36,900 Ha! 1054 00:59:36,900 --> 00:59:38,900 Pile in. 1055 00:59:42,834 --> 00:59:44,734 Get the fuck in there. 1056 00:59:52,633 --> 00:59:55,567 [revs engine] 1057 00:59:55,567 --> 00:59:58,533 [radio plays Tutti Frutti] 1058 00:59:58,533 --> 01:00:06,066 ♪ ♪ 1059 01:00:06,066 --> 01:00:07,233 [tires squeal] 1060 01:00:07,233 --> 01:00:09,567 Where's Janine and Rooney? 1061 01:00:09,567 --> 01:00:11,567 What do you think they're doing? 1062 01:00:11,567 --> 01:00:15,533 I don't even want to think about it. 1063 01:00:22,734 --> 01:00:25,133 Where's Cathleen and Caesar? 1064 01:00:25,133 --> 01:00:26,834 Oh, don't worry about those faggots. 1065 01:00:26,834 --> 01:00:29,000 They can take care of themselves. 1066 01:00:29,000 --> 01:00:30,734 [giggles] 1067 01:00:30,734 --> 01:00:34,900 Here, take some more. 1068 01:00:34,900 --> 01:00:38,200 [giggling] 1069 01:00:38,200 --> 01:00:39,200 Hey, take a little more. 1070 01:00:39,200 --> 01:00:40,200 More? 1071 01:00:40,200 --> 01:00:41,567 Yeah. 1072 01:00:41,567 --> 01:00:42,467 It relaxes you. 1073 01:00:42,467 --> 01:00:43,500 Okay. 1074 01:00:43,500 --> 01:00:47,667 [chugging] 1075 01:00:49,367 --> 01:00:51,767 [giggles] 1076 01:00:57,400 --> 01:00:58,266 [bottle breaks] 1077 01:00:58,266 --> 01:01:01,400 [giggles] Bye. 1078 01:01:02,333 --> 01:01:04,800 You know, Janine. 1079 01:01:04,800 --> 01:01:06,700 I've waited a long time for this. 1080 01:01:13,367 --> 01:01:15,533 I know you waited a long time too. 1081 01:01:15,533 --> 01:01:17,000 I know you want it. 1082 01:01:17,000 --> 01:01:18,767 You won't regret this, Janine. 1083 01:01:18,767 --> 01:01:20,266 I swear you won't. 1084 01:01:22,967 --> 01:01:24,667 Oh, God. 1085 01:01:24,667 --> 01:01:26,433 Oh, God. 1086 01:01:26,433 --> 01:01:28,567 blech 1087 01:01:32,767 --> 01:01:36,166 I really enjoyed that article you had published in the paper. 1088 01:01:36,166 --> 01:01:37,900 Which one? 1089 01:01:37,900 --> 01:01:40,033 The one they gave you the prize for. 1090 01:01:40,033 --> 01:01:42,600 Did you? 1091 01:01:42,600 --> 01:01:46,633 Yes, I thought it was well-written, entertaining, 1092 01:01:46,633 --> 01:01:49,033 and extremely enlightening. 1093 01:01:49,033 --> 01:01:51,266 Did you really? 1094 01:01:51,266 --> 01:01:53,200 Yes, and I especially liked 1095 01:01:53,200 --> 01:01:57,433 the way you detailed the split between Freud and Jung. 1096 01:01:57,433 --> 01:02:03,266 I did do that rather well, didn't I? 1097 01:02:03,266 --> 01:02:08,133 Well, you see, Freud was sort of an asshole. 1098 01:02:12,867 --> 01:02:14,800 Well, I mean, to reduce everything 1099 01:02:14,800 --> 01:02:18,734 that is longer than it is wide to a penis is-- 1100 01:02:21,333 --> 01:02:23,066 [horn blows] 1101 01:02:23,066 --> 01:02:25,266 What's that? 1102 01:02:25,266 --> 01:02:26,266 It's a goddamn boat. 1103 01:02:26,266 --> 01:02:27,633 What the fuck do you think it is? 1104 01:02:27,633 --> 01:02:30,133 [high-pitched horn blows] 1105 01:02:30,133 --> 01:02:31,333 What's that? 1106 01:02:31,333 --> 01:02:32,867 Don't you know anything? 1107 01:02:32,867 --> 01:02:36,133 It's a goddamn bridge answering a goddamn boat. 1108 01:02:36,133 --> 01:02:38,700 Why would the bridge be answering the boat? 1109 01:02:38,700 --> 01:02:42,300 So that the goddamn boat knows that the goddamn bridge 1110 01:02:42,300 --> 01:02:45,033 knows that the goddamn boat knows that the bridge 1111 01:02:45,033 --> 01:02:47,133 knows the boat is coming through. 1112 01:02:47,133 --> 01:02:48,233 [horn blows] 1113 01:02:48,233 --> 01:02:51,066 Goddamn! 1114 01:02:51,066 --> 01:02:52,734 [horn blowing] 1115 01:02:52,734 --> 01:02:55,000 [old man laughing distantly] 1116 01:02:55,000 --> 01:02:58,400 [laughing] 1117 01:03:02,000 --> 01:03:03,967 [bells ringing] 1118 01:03:03,967 --> 01:03:05,700 Fuck, my car. 1119 01:03:07,133 --> 01:03:08,800 Caesar, open the fucking door. 1120 01:03:08,800 --> 01:03:10,800 There's a fucking boat coming. 1121 01:03:10,800 --> 01:03:12,333 I ain't playing around. 1122 01:03:12,333 --> 01:03:16,834 [horn honking] 1123 01:03:19,633 --> 01:03:21,166 Open the fucking door, Janine. 1124 01:03:21,166 --> 01:03:22,100 I'm going to be sick. 1125 01:03:22,100 --> 01:03:24,734 I don't care. Open the fucking door. 1126 01:03:24,734 --> 01:03:26,266 What's wrong? 1127 01:03:26,266 --> 01:03:29,433 Rooney, what's wrong? 1128 01:03:29,433 --> 01:03:31,100 Rooney, what's wrong? 1129 01:03:31,100 --> 01:03:33,967 What's going on? 1130 01:03:33,967 --> 01:03:36,467 Get the fuck off me. 1131 01:03:36,467 --> 01:03:37,834 Come on, let's get out of here. 1132 01:03:37,834 --> 01:03:39,834 I can't find my goddamn keys. 1133 01:03:39,834 --> 01:03:40,900 [horn honking] 1134 01:03:40,900 --> 01:03:42,567 [girls screaming] 1135 01:03:44,900 --> 01:03:47,066 [laughs] 1136 01:04:05,667 --> 01:04:07,967 Damn. 1137 01:04:08,633 --> 01:04:12,467 [Bobby Vinton on the radio] ♪ Precious and warm a memory ♪ 1138 01:04:12,467 --> 01:04:17,066 ♪ through the years. ♪ 1139 01:04:17,066 --> 01:04:20,600 Oh, thank you, God. Thank you. 1140 01:04:20,600 --> 01:04:22,200 I'll never forget you for this, God. 1141 01:04:22,200 --> 01:04:23,900 [machinery clanking] 1142 01:04:23,900 --> 01:04:25,433 (Janine) Oh, my God. 1143 01:04:25,433 --> 01:04:29,133 [metal crunching] 1144 01:04:29,133 --> 01:04:30,633 God, what are you doing? 1145 01:04:30,633 --> 01:04:32,533 You're fucking me up here, God. 1146 01:04:41,033 --> 01:04:42,767 [screaming] 1147 01:04:46,166 --> 01:04:52,533 ♪ Through the years. ♪ 1148 01:04:52,533 --> 01:05:00,000 ♪ And I still can see blue velvet... ♪ 1149 01:05:00,000 --> 01:05:01,567 blech 1150 01:05:01,567 --> 01:05:06,367 ♪ through my tears. ♪ 1151 01:05:06,367 --> 01:05:09,834 ♪ Blue velvet. ♪ ♪ 1152 01:05:09,834 --> 01:05:12,533 [sobbing] 1153 01:05:12,533 --> 01:05:14,633 Fuckin' A, man. 1154 01:05:28,033 --> 01:05:28,967 Janine. 1155 01:05:28,967 --> 01:05:30,633 Leave her alone, Rooney. 1156 01:05:30,633 --> 01:05:31,767 Yeah, yeah, hey, listen. 1157 01:05:31,767 --> 01:05:32,734 What happened to you? 1158 01:05:32,734 --> 01:05:35,266 My father just got back from Chicago. 1159 01:05:35,266 --> 01:05:37,367 Hey, listen, I just found out, 1160 01:05:37,367 --> 01:05:39,767 if you get the Pope to wave at you when you're together, 1161 01:05:39,767 --> 01:05:41,467 that means you can have sex without sin. 1162 01:05:41,467 --> 01:05:42,767 Your ass. 1163 01:05:42,767 --> 01:05:45,000 No, really, because then you're as good as married 1164 01:05:45,000 --> 01:05:46,033 in the eyes of the church. 1165 01:05:46,033 --> 01:05:48,100 I mean, why do you think all those Italian guys 1166 01:05:48,100 --> 01:05:49,867 always cheer every time he waves at them. 1167 01:05:49,867 --> 01:05:50,800 Up yours, Rooney. 1168 01:05:50,800 --> 01:05:52,800 And get your stupid face away from me. 1169 01:05:54,867 --> 01:05:57,367 Hey, see you later, Janine. 1170 01:06:08,033 --> 01:06:10,000 [sirens wailing] 1171 01:06:10,900 --> 01:06:13,066 What are we going to do, sit here all day? 1172 01:06:13,066 --> 01:06:13,967 You kidding? 1173 01:06:13,967 --> 01:06:16,433 This is Thadeus' idea of a good time. 1174 01:06:16,433 --> 01:06:18,367 Yeah, well, the Thad wouldn't know a good time 1175 01:06:18,367 --> 01:06:21,266 if it slid up his leg and bit him on the patoingas. 1176 01:06:21,266 --> 01:06:25,400 [applause] 1177 01:06:28,633 --> 01:06:31,600 [dramatic classical music] 1178 01:06:31,600 --> 01:06:39,834 ♪ ♪ 1179 01:06:41,400 --> 01:06:45,967 [man singing rapidly in Italian] 1180 01:06:45,967 --> 01:06:54,600 ♪ ♪ 1181 01:07:24,533 --> 01:07:25,834 Where's Rooney? 1182 01:07:25,834 --> 01:07:26,900 I don't know, Brother. 1183 01:07:26,900 --> 01:07:28,300 Where's Dunn? 1184 01:07:32,166 --> 01:07:33,533 Don't worry. 1185 01:07:33,533 --> 01:07:36,033 Those faggots are never going to know we're missing. 1186 01:07:45,867 --> 01:07:49,433 What did they do to Elvis, cut his balls off or something? 1187 01:07:49,433 --> 01:07:55,133 [singing Hawaiian lyrics in a falsetto] 1188 01:07:55,133 --> 01:08:02,233 ♪ Now that we are one. ♪ ♪ 1189 01:08:02,233 --> 01:08:04,900 Miserable. 1190 01:08:04,900 --> 01:08:08,100 Are you familiar with the word miserable? 1191 01:08:08,100 --> 01:08:09,633 Hmm? 1192 01:08:09,633 --> 01:08:10,700 Well, you will be, 1193 01:08:10,700 --> 01:08:13,667 because miserable is what I am going to make 1194 01:08:13,667 --> 01:08:16,333 your miserable lives every miserable minute 1195 01:08:16,333 --> 01:08:18,900 of every miserable day 1196 01:08:18,900 --> 01:08:21,066 from now until Easter. 1197 01:08:21,066 --> 01:08:22,834 Am I making myself understood? 1198 01:08:22,834 --> 01:08:24,100 [together] Yes, Brother. 1199 01:08:24,100 --> 01:08:25,033 Yes, Brother what? 1200 01:08:25,033 --> 01:08:29,667 Yes, Brother, miserable, Brother. 1201 01:08:32,567 --> 01:08:35,800 What does that faggot Constance have us using these things for? 1202 01:08:35,800 --> 01:08:37,266 Because he is a sick man. 1203 01:08:37,266 --> 01:08:40,500 He is sick if he thinks I'm going to do this every Sunday. 1204 01:08:40,500 --> 01:08:42,400 I got better things to do on my Sundays. 1205 01:08:42,400 --> 01:08:45,300 Yeah, like taking a drive in the Gowanus Canal. 1206 01:08:45,300 --> 01:08:46,667 [fake laughs] 1207 01:08:48,233 --> 01:08:51,800 (Rooney) Man, it looks like every bird in Brooklyn took a dump on him. 1208 01:08:51,800 --> 01:08:54,500 Of all the places there are to drop turds, 1209 01:08:54,500 --> 01:08:56,367 I wonder why they all pick on the Bas'. 1210 01:08:56,367 --> 01:08:57,934 Think about it, all right? 1211 01:08:57,934 --> 01:09:00,100 But work while you thk about it. 1212 01:09:47,433 --> 01:09:49,867 (Timothy) There's the pitch. 1213 01:09:51,233 --> 01:09:52,533 You know, I can't figure out 1214 01:09:52,533 --> 01:09:54,133 how a guy like you ever became a Brother. 1215 01:09:54,834 --> 01:09:56,233 What do you mean, a guy like me? 1216 01:09:56,233 --> 01:09:56,367 Take a look around. 1217 01:09:57,233 --> 01:09:59,500 There's all kinds of different guys here. 1218 01:09:59,500 --> 01:10:00,533 What's wrong with me? 1219 01:10:00,533 --> 01:10:01,500 I don't know. 1220 01:10:01,500 --> 01:10:03,667 I just can't figure it out is all. 1221 01:10:03,667 --> 01:10:06,500 Well, a lot of people can't figure it out. 1222 01:10:06,500 --> 01:10:09,000 My brother was supposed to be the one with the vocation. 1223 01:10:09,000 --> 01:10:11,767 Me, they had me written off as the bum. 1224 01:10:11,767 --> 01:10:13,867 But here I am, wearing a robe, 1225 01:10:13,867 --> 01:10:16,166 bouncing a ball on the steps of the rectory. 1226 01:10:16,166 --> 01:10:17,967 Is your brother a bum? 1227 01:10:17,967 --> 01:10:19,533 Sort of. 1228 01:10:19,533 --> 01:10:21,734 He sells life insurance down in Maryland. 1229 01:10:22,967 --> 01:10:24,166 Come on. 1230 01:10:25,700 --> 01:10:28,367 Yeah, everybody's got it all figured out for me too. 1231 01:10:28,367 --> 01:10:30,500 Ever since I was a kid, 1232 01:10:30,500 --> 01:10:32,600 they've been telling me I'm going to be a priest. 1233 01:10:32,600 --> 01:10:35,200 If my grandmother has her way, I'll be Pope. 1234 01:10:35,200 --> 01:10:39,467 Just be sure to remember all us little guys down here 1235 01:10:39,467 --> 01:10:41,667 when you're up there in the Vatican. 1236 01:10:52,567 --> 01:10:55,734 (man) So you're a working girl, too, eh? 1237 01:10:57,233 --> 01:10:59,133 Isn't that nice, now? 1238 01:10:59,133 --> 01:11:02,700 Isn't that nice, hmm? 1239 01:11:02,700 --> 01:11:04,800 Pass the potatoes. 1240 01:11:18,767 --> 01:11:21,300 Michael's going to be a priest. 1241 01:11:22,166 --> 01:11:24,667 Great. 1242 01:11:31,900 --> 01:11:34,700 Your grandparents seem like nice people. 1243 01:11:34,700 --> 01:11:37,700 Yeah, my grandma's not used to having kids around, 1244 01:11:37,700 --> 01:11:38,934 so it's weird for her. 1245 01:11:38,934 --> 01:11:40,967 She's all right. 1246 01:11:42,100 --> 01:11:44,700 You're going to be a priest, huh? 1247 01:11:44,700 --> 01:11:47,333 Why, you want my blessing? 1248 01:11:47,333 --> 01:11:49,400 Sure. 1249 01:11:49,400 --> 01:11:52,433 There's my bus. 1250 01:11:52,433 --> 01:11:54,200 Yeah. 1251 01:11:54,200 --> 01:11:56,467 Uh, listen, you still want to dance with me? 1252 01:11:56,467 --> 01:11:58,266 Sure. 1253 01:11:58,266 --> 01:12:00,467 Okay, someday, when the weather breaks, 1254 01:12:00,467 --> 01:12:03,433 I'll take you down to the beach, to the Bop House. 1255 01:12:03,433 --> 01:12:05,100 Great, I don't dance too good. 1256 01:12:05,100 --> 01:12:08,700 I'll teach you how to dance, Father Michael. 1257 01:12:21,800 --> 01:12:24,266 Aw, fuck. 1258 01:12:39,233 --> 01:12:42,233 (Williams) Dunn, this is the greatest day of my life. 1259 01:12:44,100 --> 01:12:47,734 [traditional Irish music] 1260 01:12:47,734 --> 01:12:55,967 ♪ ♪ 1261 01:13:18,834 --> 01:13:21,800 [music speeds up] 1262 01:13:21,800 --> 01:13:30,066 ♪ ♪ 1263 01:13:47,100 --> 01:13:50,133 [music keeps intensifying] 1264 01:13:50,333 --> 01:13:58,567 ♪ ♪ 1265 01:14:14,333 --> 01:14:16,400 crash 1266 01:14:40,300 --> 01:14:42,100 Hey, Willie. 1267 01:14:42,934 --> 01:14:44,600 Give me some change? 1268 01:14:47,100 --> 01:14:48,433 How's it going? 1269 01:14:48,433 --> 01:14:48,867 Ah, spring has sprung. 1270 01:14:49,900 --> 01:14:53,734 Got a good summer coming too. Good summer coming. 1271 01:14:53,734 --> 01:14:55,667 Hey, how about you? 1272 01:14:55,667 --> 01:14:56,667 You being good? 1273 01:14:56,667 --> 01:14:57,667 Trying. 1274 01:14:57,667 --> 01:15:00,600 You better. 1275 01:15:01,400 --> 01:15:02,500 Friend of yours? 1276 01:15:02,500 --> 01:15:03,400 Yeah. 1277 01:15:03,400 --> 01:15:08,066 Kind of dead around here now. 1278 01:15:08,066 --> 01:15:11,533 In a couple weeks, it'll be jumping 1279 01:15:11,533 --> 01:15:13,533 with every party-head in Brooklyn. 1280 01:15:13,533 --> 01:15:14,500 That's okay. 1281 01:15:14,500 --> 01:15:17,133 I'm not too crazy about crowds. 1282 01:15:17,133 --> 01:15:20,433 Yeah, but on summer nights, with the lights and stuff, 1283 01:15:20,433 --> 01:15:23,734 people dancing, it's like a whole other planet, 1284 01:15:23,734 --> 01:15:27,867 whole other weird, fantastic planet. 1285 01:15:27,867 --> 01:15:35,967 (Otis Redding) ♪ I've been loving you ♪ 1286 01:15:35,967 --> 01:15:42,300 ♪ too long ♪ 1287 01:15:42,300 --> 01:15:46,133 ♪ to stop now. ♪ 1288 01:15:46,133 --> 01:15:50,233 ♪ ♪ 1289 01:15:50,233 --> 01:15:56,467 ♪ You are tired. ♪ 1290 01:15:56,467 --> 01:16:01,667 ♪ You want to be free. ♪ 1291 01:16:01,667 --> 01:16:05,834 ♪ My love is growing stronger. ♪ 1292 01:16:05,834 --> 01:16:11,233 ♪ as you become a habit to me. ♪ 1293 01:16:11,233 --> 01:16:16,867 ♪ Ooh, I've been loving you ♪ 1294 01:16:16,867 --> 01:16:21,934 ♪ a little too long. ♪ 1295 01:16:21,934 --> 01:16:26,633 ♪ I don't wanna stop now. ♪ 1296 01:16:26,633 --> 01:16:30,266 ♪ Oh. ♪ 1297 01:16:30,266 --> 01:16:35,667 ♪ With you, my life ♪ 1298 01:16:35,667 --> 01:16:43,266 ♪ has been so wonderful. ♪ 1299 01:16:43,266 --> 01:16:45,166 ♪ I can't stop now. ♪ 1300 01:16:45,166 --> 01:16:47,967 (Dunn) You know, lots of times, when you're with somebody, 1301 01:16:47,967 --> 01:16:50,967 you feel like you've always got to talk to them, 1302 01:16:50,967 --> 01:16:53,900 you know, I mean, always be saying something, 1303 01:16:53,900 --> 01:16:55,934 or it starts getting embarrassing. 1304 01:16:55,934 --> 01:16:56,967 You know? 1305 01:16:56,967 --> 01:17:01,600 I don't feel that way with you, though. 1306 01:17:01,600 --> 01:17:05,600 I feel like I don't have to talk, and it's all right. 1307 01:17:05,600 --> 01:17:07,800 You know what I mean? 1308 01:17:07,800 --> 01:17:09,700 Yeah. 1309 01:17:09,700 --> 01:17:11,567 Yeah? 1310 01:17:12,533 --> 01:17:14,066 Got something for you. 1311 01:17:14,066 --> 01:17:15,867 What? 1312 01:17:15,867 --> 01:17:17,066 Special rock. 1313 01:17:17,066 --> 01:17:20,433 What's so special about it? 1314 01:17:20,433 --> 01:17:23,166 What's special about it is, 1315 01:17:23,166 --> 01:17:26,133 if you have a wish you want to come true, 1316 01:17:26,133 --> 01:17:28,900 you take that rock and throw it as far as you can 1317 01:17:28,900 --> 01:17:30,700 into the ocean, and it will come true. 1318 01:17:30,700 --> 01:17:32,667 Really? 1319 01:17:32,667 --> 01:17:33,734 I don't know. 1320 01:17:33,734 --> 01:17:34,800 [laughs] 1321 01:17:34,800 --> 01:17:36,800 That's great. 1322 01:17:36,800 --> 01:17:40,200 [thunder booms] 1323 01:17:47,100 --> 01:17:49,033 Michael. 1324 01:17:49,033 --> 01:17:50,333 Got something for you. 1325 01:17:50,333 --> 01:17:54,100 It's a hubcap, '56 Chevy. 1326 01:17:54,100 --> 01:17:56,200 Keep it. 1327 01:17:56,200 --> 01:17:57,233 Beauty. 1328 01:17:57,233 --> 01:17:58,166 Yep. 1329 01:17:58,166 --> 01:17:59,166 Let's get in. 1330 01:17:59,166 --> 01:18:01,734 It's getting wet. 1331 01:18:01,734 --> 01:18:05,633 Come on. 1332 01:18:05,633 --> 01:18:08,934 ♪ I don't want to stop now. ♪ 1333 01:18:08,934 --> 01:18:13,266 ♪ Oh. ♪ 1334 01:18:13,266 --> 01:18:15,200 ♪ Oh. ♪ 1335 01:18:15,200 --> 01:18:20,000 ♪ Don't make me stop now. ♪ 1336 01:18:20,000 --> 01:18:23,066 ♪ Oh, baby. ♪ 1337 01:18:23,066 --> 01:18:24,700 ♪ I'm down on my knees. ♪ 1338 01:18:24,700 --> 01:18:30,800 ♪ Please, don't make me stop now. ♪ 1339 01:18:30,800 --> 01:18:32,233 ♪ I love you. ♪ 1340 01:18:32,233 --> 01:18:34,467 ♪ I love you. ♪ 1341 01:18:34,467 --> 01:18:36,834 ♪ I love you with all of my heart. ♪ 1342 01:18:36,834 --> 01:18:41,600 ♪ And I can't stop now. ♪ 1343 01:18:41,600 --> 01:18:46,300 ♪ Please, please, please, ♪ 1344 01:18:46,300 --> 01:18:48,900 ♪ don't make me stop now, ♪ 1345 01:18:48,900 --> 01:18:50,533 ♪ good God almighty. ♪ 1346 01:18:50,533 --> 01:18:53,266 ♪ My heart and soul, I love you. ♪ 1347 01:18:53,266 --> 01:18:55,834 ♪ I love you. I love you. ♪ 1348 01:18:55,834 --> 01:18:56,767 ♪ I love you. ♪ 1349 01:18:56,767 --> 01:18:58,834 ♪ Good God Almighty, I love you. ♪ 1350 01:18:58,834 --> 01:19:00,800 ♪ ♪ 1351 01:19:20,800 --> 01:19:22,700 Hi, Boo. 1352 01:19:22,700 --> 01:19:24,500 Hi. 1353 01:19:24,500 --> 01:19:25,500 Did you see Grandma? 1354 01:19:25,500 --> 01:19:27,000 She waited up for you. 1355 01:19:27,000 --> 01:19:29,400 Yeah, I saw her. 1356 01:19:31,000 --> 01:19:35,834 She's going to set herself on fire one of these days. 1357 01:19:35,834 --> 01:19:38,433 Where were you? 1358 01:19:38,433 --> 01:19:40,100 Out. 1359 01:19:40,100 --> 01:19:41,800 Out with that girl? 1360 01:19:41,800 --> 01:19:43,700 Yeah. 1361 01:19:43,700 --> 01:19:46,166 Do you like her? 1362 01:19:46,166 --> 01:19:48,200 Yeah. 1363 01:19:48,200 --> 01:19:50,300 Do you love her? 1364 01:19:52,300 --> 01:19:53,233 None of your business. 1365 01:19:53,233 --> 01:19:55,800 Come on, get out of here. I'm tired. 1366 01:19:55,800 --> 01:19:57,600 It's not my fault you're tired. 1367 01:19:57,600 --> 01:20:00,166 You're tired because you were out all night with that girl. 1368 01:20:00,166 --> 01:20:01,700 And you were out all night with her 1369 01:20:01,700 --> 01:20:02,900 because you do love her. 1370 01:20:02,900 --> 01:20:06,934 And you're all wet. 1371 01:20:06,934 --> 01:20:09,166 Michael, you're not going to leave me, are you? 1372 01:20:10,667 --> 01:20:11,633 Of course not. 1373 01:20:11,633 --> 01:20:13,033 What are you talking about? 1374 01:20:13,033 --> 01:20:14,700 You're going to go away with that girl 1375 01:20:14,700 --> 01:20:17,934 and leave me here with Grandma and Grandpa. 1376 01:20:17,934 --> 01:20:21,533 Are you going to leave me, Michael? 1377 01:20:21,533 --> 01:20:23,734 No. 1378 01:20:25,433 --> 01:20:29,900 I'm not going to leave you. 1379 01:20:39,266 --> 01:20:41,767 "In that high place in the darkness, 1380 01:20:41,767 --> 01:20:44,300 "the two oddly sensitive human atoms 1381 01:20:44,300 --> 01:20:48,133 "held each other tightly and waited. 1382 01:20:48,133 --> 01:20:51,100 "The mind of each was the same thought. 1383 01:20:51,100 --> 01:20:53,900 "'I've come to this lonely place, 1384 01:20:53,900 --> 01:20:56,867 and here's this other.'" 1385 01:20:56,867 --> 01:21:02,200 I like the part about the two oddly sensitive human atoms. 1386 01:21:15,567 --> 01:21:19,667 You want me to stop? 1387 01:21:22,700 --> 01:21:23,767 Hey, all right. 1388 01:21:23,767 --> 01:21:25,100 Got it. 1389 01:21:39,834 --> 01:21:43,867 Argh, I cannot work in this madhouse anymore. 1390 01:21:43,867 --> 01:21:46,967 And your book report doesn't sound like David Copperfield. 1391 01:21:46,967 --> 01:21:48,266 Hey, you know, 1392 01:21:48,266 --> 01:21:50,800 I think something's going on with those two over there. 1393 01:21:51,867 --> 01:21:54,166 (Caesar) Never mind that. 1394 01:21:54,166 --> 01:21:55,567 Let me ask you a question. 1395 01:21:55,567 --> 01:21:58,834 Why do you keep referring to W.C. Fields? 1396 01:21:58,834 --> 01:22:00,200 Because he was in it. 1397 01:22:00,200 --> 01:22:02,066 In what? 1398 01:22:02,066 --> 01:22:04,033 In the goddamn movie, stupid. 1399 01:22:05,567 --> 01:22:07,533 You got a couple of smokes? 1400 01:22:07,533 --> 01:22:08,967 Why me, Lord? 1401 01:22:08,967 --> 01:22:10,767 Hey, look, it's not my fault 1402 01:22:10,767 --> 01:22:13,433 you don't know who W.C. Field is, all right? 1403 01:22:13,433 --> 01:22:14,367 Hey, get your own, huh? 1404 01:22:14,367 --> 01:22:16,467 Look, I know who W.C. Fields is. 1405 01:22:16,467 --> 01:22:18,500 Who'd he play in the movie? 1406 01:22:20,300 --> 01:22:22,033 Hold on. Let me check my notes. 1407 01:22:22,967 --> 01:22:23,934 See, here he is. 1408 01:22:23,934 --> 01:22:25,734 He's the guy with the hat. 1409 01:22:25,734 --> 01:22:26,800 Only they fucked up, 1410 01:22:26,800 --> 01:22:28,967 because he don't look like W.C. Fields at all. 1411 01:22:28,967 --> 01:22:30,834 Too skinny. 1412 01:22:32,633 --> 01:22:34,800 I'll write you a one- and two-syllable version 1413 01:22:34,800 --> 01:22:35,734 of my own report. 1414 01:22:35,734 --> 01:22:38,934 You can sign your name on it later. 1415 01:22:38,934 --> 01:22:41,100 Yeah, but that's cheating. 1416 01:22:45,333 --> 01:22:46,567 The shitheads are coming! 1417 01:22:46,567 --> 01:22:48,734 [all talking at once] 1418 01:22:57,800 --> 01:22:59,300 They're taking names! 1419 01:23:04,934 --> 01:23:08,400 [all cheering and clapping] 1420 01:23:29,066 --> 01:23:30,500 Oh, Margaret. 1421 01:23:30,500 --> 01:23:33,533 You're creating a famine down at the other end of the table. 1422 01:23:33,533 --> 01:23:36,367 (man) I don't know who's responsible for this girl. 1423 01:23:36,767 --> 01:23:38,333 But I think the social welfare people 1424 01:23:38,333 --> 01:23:40,667 will find this a very interesting situation. 1425 01:23:40,667 --> 01:23:42,533 She is a juvenile delinquent. 1426 01:23:42,533 --> 01:23:46,333 She should be arrested and that whole place closed down. 1427 01:23:46,333 --> 01:23:49,133 Don't you think that's a little extreme? 1428 01:23:49,133 --> 01:23:50,100 Oh, I forgot. 1429 01:23:50,100 --> 01:23:53,000 Brother Timothy's favorite hangout. 1430 01:23:53,000 --> 01:23:56,066 We have a responsibility to take some action here. 1431 01:23:56,066 --> 01:23:58,800 That girl's undermining everything we try to do. 1432 01:23:58,800 --> 01:24:00,734 If I were the headmaster-- 1433 01:24:00,734 --> 01:24:01,800 If you were headmaster, 1434 01:24:01,800 --> 01:24:03,800 you'd probably call out the National Guard. 1435 01:24:03,800 --> 01:24:05,400 But at the moment, I'm headmaster. 1436 01:24:05,400 --> 01:24:06,433 And at the moment, 1437 01:24:06,433 --> 01:24:08,867 the headmaster is trying to enjoy his dinner. 1438 01:24:08,867 --> 01:24:10,166 Where has all the bread gone? 1439 01:24:10,166 --> 01:24:12,433 Ask Brother Dominic where the bread went. 1440 01:24:13,400 --> 01:24:15,800 (Thadeus) Brother Dominic. 1441 01:24:15,800 --> 01:24:18,133 Where has all the bread gone? 1442 01:24:20,400 --> 01:24:23,033 Oh, would you be kind enough to pass this down 1443 01:24:23,033 --> 01:24:25,700 to Brother Thadeus, with my compliments. 1444 01:24:32,333 --> 01:24:35,433 He buttered it too. 1445 01:24:35,433 --> 01:24:37,533 [all laughing] 1446 01:24:40,967 --> 01:24:44,600 I've noticed a marked improvement in most of the work. 1447 01:24:44,600 --> 01:24:48,000 And in some cases, a miraculous recovery. 1448 01:24:48,000 --> 01:24:49,333 Yahoo. 1449 01:24:49,333 --> 01:24:51,367 (Constance) Yahoo, Mr. Rooney? 1450 01:24:51,367 --> 01:24:53,867 Certainly your grades indicate that you have the ability 1451 01:24:53,867 --> 01:24:56,433 to succeed if you'll just apply yourself. 1452 01:24:56,433 --> 01:24:57,633 But let's save the yahoos 1453 01:24:57,633 --> 01:25:00,100 until we see how well you do in your other subjects. 1454 01:25:00,100 --> 01:25:02,066 Ahem. 1455 01:25:04,667 --> 01:25:06,233 A minus, Brother? 1456 01:25:06,233 --> 01:25:08,333 I found your assertion that Charles Dickens 1457 01:25:08,333 --> 01:25:12,934 was a paranoid schizophrenic slightly hard to swallow. 1458 01:25:14,000 --> 01:25:17,233 Not to mention irrelevant. 1459 01:25:17,233 --> 01:25:19,467 A minus. 1460 01:25:19,467 --> 01:25:22,600 What is this school coming to? 1461 01:25:22,600 --> 01:25:25,266 Hey, look, if you need some help on your next paper, 1462 01:25:25,266 --> 01:25:26,967 hey, what are friends for? 1463 01:25:26,967 --> 01:25:29,367 Hey, Dunn, where you going? 1464 01:25:32,967 --> 01:25:36,967 (man) Okay, step aside here. 1465 01:25:36,967 --> 01:25:38,633 We're all set. 1466 01:25:38,633 --> 01:25:40,500 We'll make arrangements with your mother 1467 01:25:40,500 --> 01:25:43,433 to have the inventory accounted for. 1468 01:25:47,934 --> 01:25:51,400 They made this happen, didn't they? 1469 01:26:01,633 --> 01:26:04,066 Nobody made this happen. 1470 01:26:12,734 --> 01:26:17,166 I just don't want you to be sad. 1471 01:26:18,700 --> 01:26:21,066 Because I'm not. 1472 01:26:23,800 --> 01:26:26,233 Promise? 1473 01:26:29,233 --> 01:26:31,233 No. 1474 01:26:31,233 --> 01:26:35,433 (woman) We have to go. 1475 01:27:09,567 --> 01:27:12,266 Hey, listen, um, I'm glad I got to dance with you. 1476 01:27:41,700 --> 01:27:45,367 (Rooney) Don't worry, Dunn. We'll find her. 1477 01:27:59,133 --> 01:28:01,567 (Caesar) I can't believe you talked me into this. 1478 01:28:01,567 --> 01:28:04,900 First thing in the morning, I'm having my head examined. 1479 01:28:04,900 --> 01:28:06,600 (Rooney) Hey, shut up. 1480 01:28:06,600 --> 01:28:07,700 We're doing it for Dunn. 1481 01:28:07,700 --> 01:28:08,700 In the morning, 1482 01:28:08,700 --> 01:28:10,166 you're going to be glad you did it. 1483 01:28:10,166 --> 01:28:11,800 You're going to feel like a man. 1484 01:28:16,433 --> 01:28:18,767 (Thadeus) God, who has given you 1485 01:28:18,767 --> 01:28:21,633 the opportunity for eternal life, 1486 01:28:21,633 --> 01:28:25,433 has given you this life on Earth, this finite life, 1487 01:28:25,433 --> 01:28:28,000 this life with a beginning and an end 1488 01:28:28,000 --> 01:28:31,967 that is measured out in increments of time. 1489 01:28:31,967 --> 01:28:34,900 Time. 1490 01:28:34,900 --> 01:28:38,967 Time is a medium of exchange. 1491 01:28:38,967 --> 01:28:40,734 You can use it. 1492 01:28:40,734 --> 01:28:42,734 You can purchase things with it. 1493 01:28:42,734 --> 01:28:46,633 So don't waste your time when you're out of school. 1494 01:28:46,633 --> 01:28:50,266 Whether it be the Easter recess or the summer vacation, 1495 01:28:50,266 --> 01:28:55,600 make it a point to spend your time fruitfully. 1496 01:28:55,600 --> 01:28:57,700 Hey, he's talking to you, get it? 1497 01:28:57,700 --> 01:29:00,567 Fruitfully? 1498 01:29:00,567 --> 01:29:03,934 (Thadeus) Time will give back to you tenfold 1499 01:29:03,934 --> 01:29:04,900 what you've given to it. 1500 01:29:04,900 --> 01:29:07,033 It will make better men out of you. 1501 01:29:07,033 --> 01:29:08,200 It's time to cheer up Dunn. 1502 01:29:08,200 --> 01:29:10,233 Don't take that out now, Rooney. 1503 01:29:10,233 --> 01:29:11,266 Shut up. 1504 01:29:11,266 --> 01:29:13,667 Dunn, I got a little present here for you, 1505 01:29:13,667 --> 01:29:17,367 just a little something to put the smile back on your face. 1506 01:29:18,633 --> 01:29:20,166 You think now that you know everything. 1507 01:29:20,166 --> 01:29:22,333 But what is ahead for you is extraordinary. 1508 01:29:22,333 --> 01:29:24,066 [laughs] 1509 01:29:24,066 --> 01:29:31,200 And remember, whether you are in school or out of school, 1510 01:29:31,200 --> 01:29:34,333 you are representatives... 1511 01:29:34,333 --> 01:29:37,133 [laughing] 1512 01:29:37,133 --> 01:29:38,734 Of St. Basil's. 1513 01:29:38,734 --> 01:29:42,166 You and you and you 1514 01:29:42,166 --> 01:29:43,633 and you and you. 1515 01:29:43,633 --> 01:29:44,834 Let's go. 1516 01:29:44,834 --> 01:29:50,333 And you are charged with upholding the moral character-- 1517 01:29:50,333 --> 01:29:53,400 (Constance) Let's go. 1518 01:29:53,400 --> 01:29:55,633 identified with this school. 1519 01:30:11,734 --> 01:30:12,667 That's far enough. 1520 01:30:12,667 --> 01:30:14,500 Against the wall, please, gentlemen. 1521 01:30:14,500 --> 01:30:16,300 You, too, Rooney. 1522 01:30:45,433 --> 01:30:48,133 Make yourselves comfortable, gentlemen. 1523 01:30:52,367 --> 01:30:54,066 (Williams) Is he gone? 1524 01:30:54,066 --> 01:30:56,400 (Rooney) I think that faggot figured out who did it. 1525 01:30:56,400 --> 01:30:58,166 (Caesar) Oh, what gives you that idea? 1526 01:30:58,166 --> 01:31:00,066 (Rooney) What are you going to tell him? 1527 01:31:00,066 --> 01:31:01,166 (Caesar) Oh, let's see. 1528 01:31:01,166 --> 01:31:02,533 You're sitting in the assembly 1529 01:31:02,533 --> 01:31:03,100 with a saint's head in your lap. 1530 01:31:03,767 --> 01:31:06,100 Tell him you found it in a box of Cracker Jacks. 1531 01:31:06,100 --> 01:31:07,300 (Rooney) No, that's no good. 1532 01:31:07,300 --> 01:31:09,567 We've got to think of something better than that. 1533 01:31:09,567 --> 01:31:11,567 (Corby) Hey, Williams, what are you doing? 1534 01:31:11,567 --> 01:31:12,834 (Rooney) Corby, shut up. 1535 01:31:12,834 --> 01:31:15,533 (Corby) Williams is playing with himself in here. 1536 01:31:15,533 --> 01:31:17,266 (Rooney) All right, I got it, listen. 1537 01:31:17,266 --> 01:31:19,333 This is what we'll tell him when he comes back. 1538 01:31:19,333 --> 01:31:21,100 We'll tell him-- 1539 01:31:21,100 --> 01:31:22,400 we'll tell him we don't know 1540 01:31:22,400 --> 01:31:24,033 what the fuck he's talking about. 1541 01:31:24,033 --> 01:31:25,467 How is he going to argue with that? 1542 01:31:25,467 --> 01:31:27,500 Come on, Caesar. We're going to get killed. 1543 01:31:27,500 --> 01:31:28,500 I've got a note. 1544 01:31:28,500 --> 01:31:30,000 Well, sure, listen to him. 1545 01:31:30,000 --> 01:31:31,066 He's got a goddamn note. 1546 01:31:31,066 --> 01:31:32,367 What about the rest of us, huh? 1547 01:31:32,367 --> 01:31:35,100 We're all in this together, you know. 1548 01:31:35,100 --> 01:31:36,433 Hey, Dunn, where are you? 1549 01:31:36,433 --> 01:31:37,467 Right here. 1550 01:31:37,467 --> 01:31:39,300 Hey, Dunn, we did it for you, you know. 1551 01:31:39,300 --> 01:31:41,700 Yeah, I appreciate that. 1552 01:31:41,700 --> 01:31:45,433 I will appeal to him as one human being to another. 1553 01:31:45,433 --> 01:31:46,934 I'll reason with him. 1554 01:31:46,934 --> 01:31:50,900 Oh, sure, you're going to reason with a grown man in a dress? 1555 01:31:53,467 --> 01:31:55,967 (man) Come with me, please. 1556 01:32:17,867 --> 01:32:20,066 That's far enough. 1557 01:32:21,100 --> 01:32:22,700 Thank you, Brother. 1558 01:32:29,800 --> 01:32:30,867 Gentlemen, we will dispense 1559 01:32:30,867 --> 01:32:33,300 with the traditional accusation-denial ritual. 1560 01:32:33,300 --> 01:32:35,633 It's such a bore 1561 01:32:35,633 --> 01:32:36,834 and not likely to convince me 1562 01:32:36,834 --> 01:32:38,700 that I don't have before me, right now, 1563 01:32:38,700 --> 01:32:41,867 at least one, if not all, of the vandals. 1564 01:32:41,867 --> 01:32:43,300 But, since I'm a just man 1565 01:32:43,300 --> 01:32:45,166 with no taste for punishing the innocent, 1566 01:32:45,166 --> 01:32:48,700 I will afford the guilty the opportunity to speak now 1567 01:32:48,700 --> 01:32:50,800 and to save the innocent 1568 01:32:50,800 --> 01:32:53,633 from an impending state of wretchedness. 1569 01:32:55,934 --> 01:32:57,667 Well? 1570 01:32:57,667 --> 01:33:00,934 Could you repeat that, Brother? 1571 01:33:04,967 --> 01:33:07,100 Shut up. 1572 01:33:10,200 --> 01:33:12,700 All right, who did it? 1573 01:33:15,934 --> 01:33:18,767 Speak now, or you will all suffer for it. 1574 01:33:20,834 --> 01:33:23,300 I did. 1575 01:33:30,400 --> 01:33:34,066 Mr. Dunn. 1576 01:33:34,066 --> 01:33:35,500 He didn't do it. 1577 01:33:40,467 --> 01:33:41,533 Williams did it. 1578 01:33:41,533 --> 01:33:44,800 What do you mean, I did it? 1579 01:33:44,800 --> 01:33:47,500 Corbet did it. 1580 01:33:47,500 --> 01:33:49,600 No, it was Caesar's idea to take the head off. 1581 01:33:49,600 --> 01:33:51,200 [all arguing at once] 1582 01:33:51,200 --> 01:33:51,900 All right. 1583 01:33:51,900 --> 01:33:54,400 All right, that's enough! 1584 01:33:58,767 --> 01:34:01,900 Have it your own way, gentlemen. 1585 01:34:05,433 --> 01:34:08,500 Mr. Corbet, you will approach the horse, please. 1586 01:34:20,066 --> 01:34:22,100 Gentlemen, will you turn around, please? 1587 01:34:30,100 --> 01:34:34,066 smack, smack, smack 1588 01:34:34,066 --> 01:34:36,867 smack, smack 1589 01:34:36,867 --> 01:34:38,967 Mr. Williams. 1590 01:34:49,500 --> 01:34:50,767 smack 1591 01:34:50,767 --> 01:34:53,967 smack, smack, smack 1592 01:34:53,967 --> 01:34:56,500 smack, smack 1593 01:34:56,500 --> 01:34:59,533 Mr. Caesar. 1594 01:35:06,133 --> 01:35:09,166 Brother, I'm exempt from this sort of discipline. 1595 01:35:09,166 --> 01:35:12,000 The famous note. 1596 01:35:14,400 --> 01:35:16,100 I see you've had it laminated. 1597 01:35:16,100 --> 01:35:17,400 To protect it. 1598 01:35:17,400 --> 01:35:20,633 Very good, I'll return it to you when we finish. 1599 01:35:25,367 --> 01:35:27,367 Please, Brother, 1600 01:35:27,367 --> 01:35:32,266 can't we work out another punitive plan, please? 1601 01:35:32,266 --> 01:35:34,834 Please, Brother, please. This is barbaric. 1602 01:35:34,834 --> 01:35:37,467 (Constance) Who are you calling barbaric? 1603 01:35:37,467 --> 01:35:42,300 smack, smack, smack, smack 1604 01:35:42,300 --> 01:35:45,600 smack, smack, smack, smack 1605 01:35:48,667 --> 01:35:51,033 You leave him alone. 1606 01:36:00,166 --> 01:36:02,033 Shit. 1607 01:36:03,867 --> 01:36:04,800 Holy shit. 1608 01:36:04,800 --> 01:36:06,934 Come on, Caesar. 1609 01:36:12,667 --> 01:36:13,834 Never let it be said 1610 01:36:13,834 --> 01:36:19,166 that one of our boys performed less than admirably 1611 01:36:19,166 --> 01:36:21,066 on any occasion 1612 01:36:21,066 --> 01:36:22,967 or displayed anything less 1613 01:36:22,967 --> 01:36:26,834 than the most noble character in so doing. 1614 01:36:27,700 --> 01:36:28,800 crash 1615 01:36:41,967 --> 01:36:43,600 (Constance) Let's go. 1616 01:36:45,600 --> 01:36:48,033 I said let's go. 1617 01:36:48,033 --> 01:36:49,500 What is this? 1618 01:36:49,500 --> 01:36:52,533 It's quite all right, Brother. Everything's under control. 1619 01:36:53,400 --> 01:36:54,333 smack 1620 01:36:54,333 --> 01:36:55,567 Bastard! 1621 01:37:00,467 --> 01:37:02,100 This impudent 1622 01:37:02,100 --> 01:37:03,100 piece of-- 1623 01:37:03,100 --> 01:37:04,667 smack 1624 01:37:04,667 --> 01:37:07,734 [all cheering] 1625 01:37:25,767 --> 01:37:26,767 (Constance) They should be expelled. 1626 01:37:27,467 --> 01:37:29,767 In the real world, they'd be charged with assault. 1627 01:37:29,767 --> 01:37:32,467 (Timothy) In the real world, they'd have a case for self-defense. 1628 01:37:32,467 --> 01:37:35,000 (Constance) I think expulsion is justified here. 1629 01:37:35,000 --> 01:37:36,700 No one cares what you think. 1630 01:37:36,700 --> 01:37:39,433 (Thadeus) Fetch the boys in here. 1631 01:37:39,433 --> 01:37:41,700 Those kids are our responsibility. 1632 01:37:41,700 --> 01:37:45,567 No one need remind me of our responsibilities, Brother. 1633 01:38:12,467 --> 01:38:15,400 (Thadeus) Can you gentlemen give me a good reason 1634 01:38:15,400 --> 01:38:18,066 why you shouldn't be expelled? 1635 01:38:19,767 --> 01:38:20,700 It's my fault, Brother. 1636 01:38:20,700 --> 01:38:23,300 I'm the one who should be expelled. 1637 01:38:23,300 --> 01:38:26,000 You all acted as one, Mr. Dunn. 1638 01:38:26,000 --> 01:38:28,734 And as one, you shall bear the consequences. 1639 01:38:28,734 --> 01:38:30,533 Yes, Brother, but I started it. 1640 01:38:30,533 --> 01:38:31,734 (Thadeus) Did you? 1641 01:38:31,734 --> 01:38:36,000 As I understand it, Brother Constance started it. 1642 01:38:36,000 --> 01:38:38,100 What? 1643 01:38:38,100 --> 01:38:41,266 I'm suspending you for two weeks. 1644 01:38:41,266 --> 01:38:43,567 Good day, gentlemen. 1645 01:38:58,467 --> 01:39:00,934 What do you mean, I started it? 1646 01:39:01,834 --> 01:39:03,066 They assaulted the faculty. 1647 01:39:03,066 --> 01:39:04,867 They have disgraced this institution. 1648 01:39:04,867 --> 01:39:07,767 And they destroyed a statue of St. Basil. 1649 01:39:07,767 --> 01:39:11,200 I always hated that statue. 1650 01:39:11,200 --> 01:39:12,900 What is this? 1651 01:39:12,900 --> 01:39:15,533 I'm having you transferred out of the school. 1652 01:39:15,533 --> 01:39:18,467 I don't want you working with children anymore. 1653 01:39:18,467 --> 01:39:20,633 You can't do this. 1654 01:39:20,633 --> 01:39:22,500 I will demand an investigation. 1655 01:39:22,500 --> 01:39:23,433 I'll take this 1656 01:39:23,433 --> 01:39:24,767 all the way to the bishop if I have to. 1657 01:39:24,767 --> 01:39:28,900 Take it wherever you want, Brother. 1658 01:39:28,900 --> 01:39:32,033 Just take it out of my office. 1659 01:39:44,200 --> 01:39:48,133 It appears we have a vacancy, Brother. 1660 01:39:48,133 --> 01:39:51,200 You think you can fit in? 1661 01:39:51,200 --> 01:39:54,567 I think so, Brother. 1662 01:39:56,033 --> 01:39:59,800 I can't tell my father I'm suspended. 1663 01:39:59,800 --> 01:40:01,600 I'll have to leave the house every morning 1664 01:40:01,600 --> 01:40:03,066 and pretend I'm going to school. 1665 01:40:03,066 --> 01:40:06,266 Yeah, so what else is new? 1666 01:40:10,333 --> 01:40:12,834 I'll never, ever get into Harvard now. 1667 01:40:12,834 --> 01:40:15,100 I'll have to settle for Queens College. 1668 01:40:15,100 --> 01:40:18,934 Well, you should feel right at home at Queens College. 1669 01:40:22,066 --> 01:40:24,300 Guess this means I can't be Pope. 1670 01:40:24,300 --> 01:40:28,667 Not unless you have three miracles to your credit. 1671 01:40:31,467 --> 01:40:33,700 I can't believe we're not going to be in this place 1672 01:40:33,700 --> 01:40:35,667 for two weeks. 1673 01:40:39,367 --> 01:40:40,967 (all) Yeah! 1674 01:40:40,967 --> 01:40:43,333 (Elvis) ♪ And it's one for the money, two for the show-- ♪ 1675 01:40:43,333 --> 01:40:47,200 (Rooney) In 1966, everybody graduated from St. Basil's. 1676 01:40:47,200 --> 01:40:48,500 Except me. 1677 01:40:48,500 --> 01:40:51,800 Caesar went on to graduate with honors from Queens College 1678 01:40:51,800 --> 01:40:53,934 and became a podometrist 1679 01:40:53,934 --> 01:40:56,867 or a psychiatrist or some fag job like that. 1680 01:40:56,867 --> 01:40:59,767 Williams got a job as a projectionist 1681 01:40:59,767 --> 01:41:02,633 at the Peek-a-Boob Theater in Times Square. 1682 01:41:02,633 --> 01:41:04,800 Corbet married Janine. 1683 01:41:04,800 --> 01:41:07,200 Imagine, a turd like him. 1684 01:41:07,200 --> 01:41:08,934 They have six kids. 1685 01:41:08,934 --> 01:41:12,100 I heard Dunn and Danni ran into each other at Woodstock 1686 01:41:12,100 --> 01:41:14,066 at Max What-His-Face's farm, 1687 01:41:14,066 --> 01:41:16,967 where 1/2 million faggots stood in the rain 1688 01:41:16,967 --> 01:41:19,266 for three days with no clothes on. 1689 01:41:19,266 --> 01:41:22,000 Me, I went to beautician school, 1690 01:41:22,000 --> 01:41:24,567 where everybody graduated except me, 1691 01:41:24,567 --> 01:41:27,033 but I got a job as a shampoo boy 1692 01:41:27,033 --> 01:41:29,300 at Maricia's House of Hair in Bensonhurst. 1693 01:41:29,300 --> 01:41:32,433 The hours suck, the pay sucks, 1694 01:41:32,433 --> 01:41:34,967 I'm surrounded by funny guys, 1695 01:41:34,967 --> 01:41:36,734 but the tips are great. 1696 01:41:36,734 --> 01:41:39,100 Thank you, God. 1697 01:41:39,100 --> 01:41:42,000 Copyright: 2004 Home Box Office, Inc. 1698 01:41:42,000 --> 01:41:45,133 Captioning by CaptionMax www.captionmax.com 1699 01:41:45,133 --> 01:41:47,967 ♪ ♪ 1700 01:41:47,967 --> 01:41:48,934 ♪ Well, you can do anything. ♪ 1701 01:41:48,934 --> 01:41:51,667 ♪ But lay off my blue suede shoes. ♪ 1702 01:41:51,667 --> 01:41:53,400 ♪ Rock it! ♪ 1703 01:41:53,400 --> 01:41:56,300 [guitar solo] 1704 01:41:56,300 --> 01:42:04,500 ♪ ♪ 1705 01:42:07,967 --> 01:42:09,567 ♪ Well, it's one for the money, ♪ 1706 01:42:09,567 --> 01:42:10,934 ♪ two for the show, ♪ 1707 01:42:10,934 --> 01:42:12,100 ♪ three to get ready. ♪ 1708 01:42:12,100 --> 01:42:13,533 ♪ Now go, go, go. ♪ 1709 01:42:13,533 --> 01:42:18,400 ♪ But don't you step on my blue suede shoes. ♪ 1710 01:42:18,400 --> 01:42:19,367 ♪ Well, you can do anything. ♪ 1711 01:42:19,367 --> 01:42:22,100 ♪ But lay off of my blue suede shoes. ♪ 1712 01:42:22,100 --> 01:42:24,033 ♪ Let's go, cats. ♪ 1713 01:42:24,033 --> 01:42:26,934 [guitar solo] 1714 01:42:26,934 --> 01:42:35,166 ♪ ♪ 1715 01:42:38,734 --> 01:42:40,066 ♪ You can burn my house, ♪ 1716 01:42:40,066 --> 01:42:41,166 ♪ steal my car, ♪ 1717 01:42:41,166 --> 01:42:44,300 ♪ drink my liquor from an old fruit jar. ♪ 1718 01:42:44,300 --> 01:42:46,734 ♪ Do anything that you want to do, ♪ 1719 01:42:46,734 --> 01:42:49,333 ♪ but uh-uh, honey, lay off of my shoes. ♪ 1720 01:42:49,333 --> 01:42:53,767 ♪ Don't you step on my blue suede shoes. ♪ 1721 01:42:53,767 --> 01:42:55,433 ♪ You can do anything, ♪ 1722 01:42:55,433 --> 01:42:57,767 ♪ but lay off of my blue suede shoes. ♪ 1723 01:42:57,767 --> 01:43:00,000 ♪ Rock it. ♪ 1724 01:43:00,000 --> 01:43:02,900 [guitar solo] 1725 01:43:02,900 --> 01:43:11,100 ♪ ♪ 111483

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.