Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:39,600 --> 00:00:43,200
[children singing a chord]
4
00:00:44,000 --> 00:00:45,200
♪ Hallelujah! ♪
5
00:00:45,200 --> 00:00:46,934
♪ Hallelujah! ♪
6
00:00:46,934 --> 00:00:47,934
♪ Hallelujah! ♪
7
00:00:47,934 --> 00:00:48,934
♪ Hallelujah! ♪
8
00:00:48,934 --> 00:00:51,066
♪ Hallelujah! ♪
9
00:00:51,066 --> 00:00:52,800
♪ Hallelujah! ♪
10
00:00:52,800 --> 00:00:54,100
♪ Hallelujah! ♪
11
00:00:54,100 --> 00:00:55,100
♪ Hallelujah! ♪
12
00:00:55,100 --> 00:00:56,100
♪ Hallelujah! ♪
13
00:00:56,100 --> 00:00:57,200
♪ Hallelujah! ♪
14
00:00:58,033 --> 00:01:01,266
Copyright:
2004 Home Box Office, Inc.
15
00:01:02,233 --> 00:01:04,266
♪ For the Lord God omnipotent
reigneth. ♪
16
00:01:04,266 --> 00:01:05,734
♪ Hallelujah!
Hallelujah! ♪
17
00:01:05,734 --> 00:01:06,900
♪ Hallelujah! ♪
18
00:01:06,900 --> 00:01:07,967
♪ Hallelujah! ♪
19
00:01:07,967 --> 00:01:13,533
♪ For the Lord God omnipotent
reigneth. ♪
20
00:01:13,533 --> 00:01:14,533
♪ Hallelujah! ♪
21
00:01:14,533 --> 00:01:15,533
♪ Hallelujah! ♪
22
00:01:15,533 --> 00:01:16,533
♪ Hallelujah! ♪
23
00:01:16,533 --> 00:01:17,834
♪ Hallelujah! ♪
24
00:01:17,834 --> 00:01:21,633
♪ King of kings
and Lord of lords. ♪
25
00:01:21,633 --> 00:01:24,700
♪ And He shall reign ♪
26
00:01:24,700 --> 00:01:28,200
♪ forever and ever. ♪
27
00:01:28,200 --> 00:01:30,100
♪ King of kings ♪
28
00:01:30,100 --> 00:01:32,033
♪ and Lord of lords. ♪
29
00:01:32,033 --> 00:01:33,100
♪ Hallelujah! ♪
30
00:01:33,100 --> 00:01:34,100
♪ Hallelujah! ♪
31
00:01:34,100 --> 00:01:35,133
♪ Hallelujah! ♪
32
00:01:35,133 --> 00:01:37,734
♪ Hallelujah! ♪
33
00:01:38,667 --> 00:01:50,100
♪ Hallelujah! ♪ ♪
34
00:01:50,100 --> 00:01:53,233
[bell rings]
35
00:01:54,100 --> 00:01:55,867
[bell rings]
36
00:01:56,700 --> 00:02:00,033
[bell rings]
37
00:02:13,200 --> 00:02:15,300
Blessed be God.
38
00:02:15,300 --> 00:02:16,767
(congregation)
Blessed be God.
39
00:02:16,767 --> 00:02:18,200
Blessed be his holy name.
40
00:02:18,200 --> 00:02:19,867
Blessed be his holy name.
41
00:02:19,867 --> 00:02:23,367
Blessed be Jesus Christ,
true God and true man.
42
00:02:23,367 --> 00:02:27,033
Blessed be Jesus Christ,
true God and true man.
43
00:02:27,033 --> 00:02:29,066
Blessed be the name of Jesus.
44
00:02:29,066 --> 00:02:31,133
Blessed be the name of Jesus.
45
00:02:31,133 --> 00:02:33,400
Blessed be
His most sacred Heart.
46
00:02:33,400 --> 00:02:35,967
Blessed be
His most sacred Heart.
47
00:02:35,967 --> 00:02:39,600
Blessed be Jesus in the most
Holy Sacrament of the altar.
48
00:02:39,600 --> 00:02:43,400
Blessed be Jesus in the most
holy Sacrament of the altar.
49
00:02:43,400 --> 00:02:46,633
Blessed be the great Mother
of God, Mary most holy.
50
00:02:46,633 --> 00:02:50,567
Blessed be the great Mother
of God, Mary most holy.
51
00:02:50,567 --> 00:02:53,533
Blessed be her holy
and immaculate conception.
52
00:02:53,533 --> 00:02:56,433
Blessed be her holy
and immaculate conception.
53
00:02:56,433 --> 00:02:58,633
Blessed be
her glorious assumption.
54
00:02:58,633 --> 00:03:01,100
Blessed be
her glorious assumption.
55
00:03:01,100 --> 00:03:04,367
Blessed be the name of Mary,
Virgin and Mother.
56
00:03:04,367 --> 00:03:07,033
Blessed be the name of Mary,
Virgin and Mother.
57
00:03:07,033 --> 00:03:10,133
Blessed be St. Joseph,
her most chaste spouse.
58
00:03:10,133 --> 00:03:13,567
Blessed be St. Joseph,
her most chaste spouse.
59
00:03:13,567 --> 00:03:15,967
Blessed be God in His angels
and in His saints.
60
00:03:15,967 --> 00:03:19,433
Blessed be God in His angels
and in His saints.
61
00:03:30,100 --> 00:03:32,033
[organ plays somber music]
62
00:03:32,033 --> 00:03:33,266
[clicking noise]
63
00:03:37,100 --> 00:03:38,800
[clicking noise]
64
00:03:40,900 --> 00:03:42,567
[clicking noise]
65
00:03:43,900 --> 00:03:48,667
[repeated clicking noise]
66
00:03:53,166 --> 00:03:56,667
[rapid clicking]
67
00:04:08,100 --> 00:04:11,100
[traditional Irish music]
68
00:04:11,100 --> 00:04:19,300
♪ ♪
69
00:04:44,900 --> 00:04:46,767
On your feet.
70
00:04:51,400 --> 00:04:53,266
Mr. Dunn, is that correct?
71
00:04:53,266 --> 00:04:54,567
Yes, sir.
72
00:04:54,567 --> 00:04:57,700
Say, "Yes, Brother Thadeus,"
Mr. Dunn.
73
00:04:57,700 --> 00:05:00,433
Yes, Brother Thadeus.
74
00:05:00,433 --> 00:05:03,600
You went to St. Mary's
up at Boston, correct?
75
00:05:03,600 --> 00:05:05,767
Yes, sir.
76
00:05:06,867 --> 00:05:08,633
Yes, Brother Thadeus.
77
00:05:08,633 --> 00:05:10,133
I'm glad you're amused,
Mr. Dunn.
78
00:05:10,133 --> 00:05:12,934
It isn't often my students
find me so.
79
00:05:12,934 --> 00:05:16,333
You served on the altar
up at St. Mary's.
80
00:05:16,333 --> 00:05:17,867
Fine, you will continue
to do so here.
81
00:05:17,867 --> 00:05:20,367
We still do the Latin Mass,
so brush up on your Latin.
82
00:05:20,367 --> 00:05:22,767
Yes, Brother Thadeus.
Don't interrupt, Mr. Dunn.
83
00:05:22,767 --> 00:05:25,333
Speak when directly addressed
or questioned, understood?
84
00:05:25,333 --> 00:05:26,533
Yes, sir.
85
00:05:27,934 --> 00:05:30,767
Yes, Brother Thadeus.
86
00:05:30,767 --> 00:05:34,934
Now, I want you to tell me
in your own words
87
00:05:34,934 --> 00:05:36,066
what you expect to gain
88
00:05:36,066 --> 00:05:38,567
from your experiences
here at St. Basil's.
89
00:05:40,767 --> 00:05:42,300
To learn?
90
00:05:42,300 --> 00:05:45,200
I asked for a statement,
not a question, Mr. Dunn.
91
00:05:45,200 --> 00:05:47,467
To try and do my best.
92
00:05:47,467 --> 00:05:48,633
You must do better
than try.
93
00:05:48,633 --> 00:05:50,567
You must succeed,
Mr. Dunn.
94
00:05:50,567 --> 00:05:51,867
Yes, sir.
95
00:05:51,867 --> 00:05:53,600
Yes, Brother Thadeus.
96
00:05:53,600 --> 00:05:54,967
Right, yes, Brother Thadeus.
97
00:05:54,967 --> 00:05:56,133
Yes what, Mr. Dunn?
98
00:05:56,133 --> 00:05:59,467
Yes, uh...
99
00:06:00,800 --> 00:06:03,667
I don't know,
Brother Thadeus.
100
00:06:03,667 --> 00:06:05,667
Yes, I will succeed,
Brother Thadeus.
101
00:06:05,667 --> 00:06:08,567
Yes, I will succeed,
Brother Thadeus.
102
00:06:08,567 --> 00:06:10,800
Good.
103
00:06:10,800 --> 00:06:13,834
I wanted to talk to you
about Sister St. Luke.
104
00:06:13,834 --> 00:06:16,767
She's been up at St. Mary's
for a long time.
105
00:06:16,767 --> 00:06:17,800
Brother Thadeus--
106
00:06:17,800 --> 00:06:19,066
Don't interrupt,
Mr. Dunn.
107
00:06:19,066 --> 00:06:22,600
And don't do that thing
with your collar.
108
00:06:22,600 --> 00:06:25,800
Sister St. Luke and I
go back a long way.
109
00:06:25,800 --> 00:06:28,000
Do you know Sister St. Luke,
Mr. Dunn?
110
00:06:28,000 --> 00:06:29,100
Yes, sir.
111
00:06:29,100 --> 00:06:31,467
Yes, Brother Thadeus.
112
00:06:31,467 --> 00:06:32,900
Yes, Brother Thadeus.
113
00:06:32,900 --> 00:06:35,066
How is Sister St. Luke,
Mr. Dunn?
114
00:06:35,066 --> 00:06:38,033
She's dead,
Brother Thadeus.
115
00:06:46,700 --> 00:06:49,600
You may go,
Mr. Dunn.
116
00:06:49,600 --> 00:06:51,133
Next time I see you,
117
00:06:51,133 --> 00:06:54,200
you will be dressed
according to the school code.
118
00:06:56,834 --> 00:06:58,734
Mr. Dunn?
119
00:07:00,200 --> 00:07:02,867
You forgot to say thank you.
120
00:07:02,867 --> 00:07:05,100
Thank you.
121
00:07:05,100 --> 00:07:06,967
Brother Thadeus.
122
00:07:06,967 --> 00:07:08,834
Brother Thadeus.
123
00:07:24,367 --> 00:07:26,367
[clicks]
124
00:07:47,600 --> 00:07:49,533
Hey, you're not really going
to keep those, are you, Brother?
125
00:07:50,166 --> 00:07:52,834
You want them back, Rooney,
you got to win them back.
126
00:07:52,834 --> 00:07:54,967
Well, Brother,
you got my Mickey Mantle.
127
00:07:54,967 --> 00:07:55,800
Do I?
128
00:07:55,800 --> 00:07:58,967
Oh, right, the Mick.
Thank you.
129
00:07:58,967 --> 00:08:00,200
Excuse me,
Brother.
130
00:08:00,200 --> 00:08:01,533
Brother Thadeus
wants to know
131
00:08:01,533 --> 00:08:04,133
when you intend
to call the boys to order.
132
00:08:04,133 --> 00:08:06,967
Sorry.
133
00:08:06,967 --> 00:08:08,767
[blows whistle]
134
00:08:21,367 --> 00:08:22,767
(Timothy)
You new?
135
00:08:22,767 --> 00:08:24,967
Yes.
136
00:08:26,700 --> 00:08:29,400
I'm supposed to go
to this room here.
137
00:08:29,400 --> 00:08:32,567
Right, this is on the first
floor at the end of the hall
138
00:08:32,567 --> 00:08:34,567
on the left,
I think.
139
00:08:34,567 --> 00:08:35,867
I don't know.
140
00:08:35,867 --> 00:08:37,200
I'm new here too.
141
00:08:37,200 --> 00:08:38,200
Follow them.
142
00:08:38,200 --> 00:08:39,867
Thanks.
143
00:09:10,500 --> 00:09:13,367
Yesterday's assignment covered
the chapter on the Holy Trinity.
144
00:09:13,367 --> 00:09:17,567
If you'll kindly take out
your papers, please.
145
00:09:17,567 --> 00:09:18,967
[class murmuring]
146
00:09:18,967 --> 00:09:21,333
I didn't ask anyone
to speak, Mr. Rooney,
147
00:09:21,333 --> 00:09:22,767
but since
you're in the mood,
148
00:09:22,767 --> 00:09:25,266
perhaps you would care
to recite from your paper.
149
00:09:35,200 --> 00:09:38,033
The Holy Trinity
is a total mystery.
150
00:09:38,033 --> 00:09:40,934
Therefore,
it cannot be understood.
151
00:09:40,934 --> 00:09:42,467
[class giggling]
152
00:09:42,467 --> 00:09:44,000
Brilliant.
153
00:09:44,000 --> 00:09:46,300
But I wanted the definition
that's in the book.
154
00:09:47,767 --> 00:09:51,433
Oh, right, the book.
155
00:09:51,433 --> 00:09:56,800
The Holy Trinity is, was,
and always will be total mystery
156
00:09:56,800 --> 00:10:02,000
that can't, never could,
and never will be understood.
157
00:10:03,700 --> 00:10:05,200
Mr. Rooney,
do you have some sort
158
00:10:05,200 --> 00:10:07,734
of an emotional attachment
to this school?
159
00:10:09,767 --> 00:10:10,867
No, Brother.
160
00:10:10,867 --> 00:10:13,400
Well, then, why, in your
second year in this grade,
161
00:10:13,400 --> 00:10:15,266
are you laying the groundwork
for a third?
162
00:10:15,266 --> 00:10:16,500
Remain standing, please.
163
00:10:19,867 --> 00:10:23,500
How about the new boy?
164
00:10:26,834 --> 00:10:28,433
Mister, um...
165
00:10:28,433 --> 00:10:31,133
Dunn.
166
00:10:34,300 --> 00:10:36,033
Mr. Dunn.
167
00:10:37,700 --> 00:10:40,100
Can you enlighten
Mr. Rooney?
168
00:10:40,100 --> 00:10:42,367
No, Brother, I can't.
169
00:10:42,367 --> 00:10:45,667
Very well, but there will be
no excuses tomorrow.
170
00:10:47,600 --> 00:10:49,767
All right, Caesar.
171
00:10:54,533 --> 00:10:57,100
Brother,
before I read my definition,
172
00:10:57,100 --> 00:10:59,300
I'd like to preface--
173
00:10:59,300 --> 00:11:01,667
What are you chewing?
174
00:11:03,333 --> 00:11:05,500
It's gum, Brother.
175
00:11:05,500 --> 00:11:07,700
Stick it on the end
of your nose, please.
176
00:11:09,867 --> 00:11:11,600
[scattered giggles]
177
00:11:11,600 --> 00:11:14,200
And you will leave it there
for the remainder of the day.
178
00:11:14,200 --> 00:11:16,100
Yes, Brother, may I--
179
00:11:16,100 --> 00:11:18,066
Sit down!
180
00:11:20,433 --> 00:11:22,000
All right, Mr. Rooney,
come up here
181
00:11:22,000 --> 00:11:24,166
and bring that piece
of paper with you.
182
00:11:34,033 --> 00:11:37,133
Your homework seems
to have disappeared, Mister.
183
00:11:37,133 --> 00:11:40,000
I realize that this was
a religion assignment,
184
00:11:40,000 --> 00:11:42,233
but I hardly expected you
to perform a miracle.
185
00:11:42,233 --> 00:11:45,533
Is that possible,
Mr. Rooney?
186
00:11:45,533 --> 00:11:48,467
Is it possible that a miracle
has actually occurred?
187
00:11:48,467 --> 00:11:51,734
Or is it more likely that you
were trying to deceive me?
188
00:11:51,734 --> 00:11:52,667
No, Brother.
189
00:11:52,667 --> 00:11:54,300
Well, then,
what's the explanation?
190
00:11:54,300 --> 00:11:55,467
Well, I--
191
00:11:55,467 --> 00:11:57,567
You were trying to deceive me,
weren't you?
192
00:11:57,567 --> 00:11:58,567
No, Brother.
193
00:11:58,567 --> 00:11:59,734
The truth, Mister.
194
00:11:59,734 --> 00:12:02,967
You were trying to deceive me,
weren't you?
195
00:12:02,967 --> 00:12:04,166
Yes, Brother.
196
00:12:04,166 --> 00:12:05,667
And now you're sorry,
aren't you?
197
00:12:05,667 --> 00:12:06,667
Well, then say it.
198
00:12:06,667 --> 00:12:07,767
Say "I'm sorry, Brother."
199
00:12:07,767 --> 00:12:10,100
"I'm sorry, Brother"!
200
00:12:10,100 --> 00:12:11,633
"I'm sorry, Brother."
201
00:12:11,633 --> 00:12:14,000
I'm sorry, Brother.
202
00:12:16,400 --> 00:12:18,233
Eat up, Mister.
203
00:12:27,834 --> 00:12:30,200
Welcome to St. Basil's.
204
00:12:47,934 --> 00:12:49,934
You're holding up the line,
young man.
205
00:12:51,567 --> 00:12:52,633
Can't decide?
206
00:12:52,633 --> 00:12:55,233
Oh, I've decided
all right, Dunn.
207
00:12:55,233 --> 00:12:58,567
I've decided I'd rather die
than eat this crap.
208
00:13:03,133 --> 00:13:04,767
Looks kind of crowded.
209
00:13:04,767 --> 00:13:06,233
Mind if I sit with you?
210
00:13:06,233 --> 00:13:08,300
Sure.
211
00:13:08,300 --> 00:13:10,533
You'll find plenty
of seats around me.
212
00:13:10,533 --> 00:13:11,867
Oh, yeah?
Why?
213
00:13:11,867 --> 00:13:14,600
It has something to do
with my IQ, Dunn.
214
00:13:14,600 --> 00:13:19,567
You see, when one is in the
presence of a superior being,
215
00:13:19,567 --> 00:13:22,166
one naturally feels inferior.
216
00:13:22,166 --> 00:13:24,233
(Rooney)
Hey, Caesar,
you fat faggot,
217
00:13:24,233 --> 00:13:27,567
you always wear gum
on your nose?
218
00:13:27,567 --> 00:13:30,033
I take a certain pride
in the fact
219
00:13:30,033 --> 00:13:32,200
that I've never let my
intercourse with the faculty
220
00:13:32,200 --> 00:13:34,934
degenerate
into any physical violence.
221
00:13:34,934 --> 00:13:37,433
Which is no mean feat
when you consider
222
00:13:37,433 --> 00:13:38,767
the mentality around here
223
00:13:38,767 --> 00:13:41,834
is inspired
by the Spanish Inquisition.
224
00:13:41,834 --> 00:13:43,066
Achoo!
225
00:13:47,433 --> 00:13:48,600
Here.
226
00:13:49,934 --> 00:13:52,000
Thanks, Dunn.
227
00:13:52,000 --> 00:13:56,400
And then, for insurance,
I carry a note.
228
00:13:56,400 --> 00:13:57,767
What note?
229
00:13:57,767 --> 00:13:59,300
It's from my uncle.
230
00:13:59,300 --> 00:14:00,533
He's a doctor.
231
00:14:00,533 --> 00:14:03,233
The note says I'm subject
to seizures.
232
00:14:03,233 --> 00:14:04,667
It's a crock, of course,
233
00:14:04,667 --> 00:14:07,100
but it keeps me from having
my character built.
234
00:14:08,767 --> 00:14:10,667
[laughter]
235
00:14:10,667 --> 00:14:12,300
(Dunn)
What's up?
236
00:14:12,300 --> 00:14:13,433
(Caesar)
It's Williams,
237
00:14:13,433 --> 00:14:16,300
probably got caught
playing with himself again.
238
00:14:16,300 --> 00:14:19,433
Maybe Uncle
could write me a note.
239
00:14:19,433 --> 00:14:23,500
I'll write you one when I get
out of Harvard Med School.
240
00:14:23,500 --> 00:14:26,033
You mean you're not
going to be a priest?
241
00:14:26,033 --> 00:14:28,667
Psychiatrist.
242
00:14:28,667 --> 00:14:32,667
[bell rings]
243
00:14:32,667 --> 00:14:34,367
I wouldn't save that for later,
Dunn.
244
00:14:34,367 --> 00:14:35,667
It might start walking.
245
00:14:37,500 --> 00:14:40,400
[man on television]
This historic visit
will mark the first time
246
00:14:40,400 --> 00:14:42,333
that the head
of the Roman Catholic Church
247
00:14:42,333 --> 00:14:44,033
has come to the United States.
248
00:14:44,033 --> 00:14:45,700
The Vatican further
announced today
249
00:14:45,700 --> 00:14:48,233
that preparations are being
made for the Holy Father--
250
00:14:48,233 --> 00:14:49,767
(woman)
Holy Mother of God.
251
00:14:49,767 --> 00:14:50,700
The Italians are coming.
252
00:14:50,700 --> 00:14:52,633
Now I know it's
the end of the world.
253
00:14:52,633 --> 00:14:54,000
You shouldn't talk
like that.
254
00:14:54,000 --> 00:14:55,900
That's the Pope they're
talking about there.
255
00:14:55,900 --> 00:14:59,600
(woman)
He may be the Pope,
but he's Italian to me.
256
00:14:59,600 --> 00:15:04,000
Boo, stop playing
with my flowers.
257
00:15:05,900 --> 00:15:10,200
I'm not playing with them.
I'm gathering them.
258
00:15:10,200 --> 00:15:12,100
(woman)
She's got to grow
out of this.
259
00:15:12,100 --> 00:15:14,233
(man)
Don't worry.
She'll grow out of it.
260
00:15:14,233 --> 00:15:16,467
Put the flowers back, Boo.
261
00:15:17,767 --> 00:15:19,834
(man)
So, Michael, how's school?
262
00:15:19,834 --> 00:15:23,066
It's all right, I guess.
263
00:15:23,066 --> 00:15:24,633
The Brothers
know their business.
264
00:15:24,633 --> 00:15:27,000
Do what they tell you, and
they'll turn you into a man.
265
00:15:27,000 --> 00:15:28,767
Better, a priest.
266
00:15:28,767 --> 00:15:30,066
Martha.
267
00:15:30,066 --> 00:15:33,233
And won't your parents
be smiling down from Heaven
268
00:15:33,233 --> 00:15:35,000
the day you become a priest.
269
00:15:35,000 --> 00:15:36,800
(man)
Martha, pass the cabbage.
270
00:15:36,800 --> 00:15:38,233
(Martha)
Father Dunn.
271
00:15:38,233 --> 00:15:39,567
(man)
The cabbage, Martha.
272
00:15:39,567 --> 00:15:40,967
Bishop Dunn.
273
00:15:40,967 --> 00:15:43,300
(man)
Boo, tell your grandma
to pass the cabbage.
274
00:15:43,300 --> 00:15:44,600
Pass the cabbage, Grandma.
275
00:15:44,600 --> 00:15:50,066
Pope Michael I.
276
00:16:04,900 --> 00:16:07,467
Come on, Boo,
off the bed.
277
00:16:07,467 --> 00:16:10,433
I died, Michael.
278
00:16:10,433 --> 00:16:12,233
Yeah?
279
00:16:12,233 --> 00:16:13,500
Well, go die in your own bed.
280
00:16:13,500 --> 00:16:15,033
I'm tired.
281
00:16:15,033 --> 00:16:17,533
Give me the Last Rites.
282
00:16:17,533 --> 00:16:19,266
I'm not a priest.
283
00:16:19,266 --> 00:16:21,333
I'll wait till you are.
284
00:16:21,333 --> 00:16:24,600
Well, you might wait
a lot longer than you think.
285
00:16:35,500 --> 00:16:36,800
Where'd you get this?
286
00:16:36,800 --> 00:16:38,700
I stole it from Grandma.
287
00:16:38,700 --> 00:16:41,300
If she catches you smoking,
she'll have a heart attack.
288
00:16:41,300 --> 00:16:43,600
If she hears you talking
about not being a priest,
289
00:16:43,600 --> 00:16:44,533
she'll have a stroke.
290
00:16:44,533 --> 00:16:47,100
(Martha)
Michael, study your Latin.
291
00:16:47,100 --> 00:16:49,266
Studying, Grandma.
292
00:16:52,734 --> 00:16:53,734
Ready?
293
00:16:53,734 --> 00:16:55,133
Ready.
294
00:16:56,033 --> 00:16:57,367
Okay.
295
00:16:57,367 --> 00:17:00,333
Confiteor deo.
296
00:17:00,333 --> 00:17:02,567
Confiteor deo.
297
00:17:02,567 --> 00:17:03,700
(Dunn)
Omnipotenti.
298
00:17:03,700 --> 00:17:05,533
(Boo)
Omnipotenti.
299
00:17:05,533 --> 00:17:07,000
Beatae Mariae.
300
00:17:07,000 --> 00:17:08,233
Beatae Mariae.
301
00:17:08,233 --> 00:17:09,934
Semper Virgini.
302
00:17:09,934 --> 00:17:11,467
Semper Virgini.
303
00:17:11,467 --> 00:17:12,533
Beato Michaeli.
304
00:17:12,533 --> 00:17:13,800
Beato Michaeli.
305
00:17:13,800 --> 00:17:14,800
Archangelo.
306
00:17:14,800 --> 00:17:15,834
Archangelo.
307
00:17:15,834 --> 00:17:18,300
Beato Joanni Baptistae.
308
00:17:18,300 --> 00:17:20,266
Beato Joanni Baptistae.
309
00:17:20,266 --> 00:17:21,934
Sanctis Apostolis.
310
00:17:21,934 --> 00:17:23,300
Sanctis Apostolis.
311
00:17:23,300 --> 00:17:24,533
Petro et Paulo.
312
00:17:24,533 --> 00:17:25,633
(Rooney)
If I looked like you,
313
00:17:25,633 --> 00:17:28,200
I would shave my ass
and walk backwards.
314
00:17:28,200 --> 00:17:30,200
Janine!
315
00:17:30,200 --> 00:17:31,834
Hey, Janine.
316
00:17:34,200 --> 00:17:35,033
Oh, boy.
317
00:17:35,033 --> 00:17:37,633
She's hot for me,
you know.
318
00:17:37,633 --> 00:17:39,600
[whistling]
319
00:17:45,166 --> 00:17:49,433
I made 30 cupcakes,
chocolate with vanilla icing.
320
00:17:49,433 --> 00:17:50,667
Those are my
favorite--
321
00:17:50,667 --> 00:17:51,834
Hey, Janine.
322
00:17:51,834 --> 00:17:54,533
Hey, if you go to Loews
next Saturday night,
323
00:17:54,533 --> 00:17:56,734
why don't you come up
to the last row balcony?
324
00:17:56,734 --> 00:17:57,967
What for?
325
00:17:57,967 --> 00:18:00,300
I'll show you what for
when you get there.
326
00:18:00,300 --> 00:18:01,633
Oh, yeah,
and after that,
327
00:18:01,633 --> 00:18:03,433
we'll have to go
to confession, right?
328
00:18:03,433 --> 00:18:04,700
I hope so.
329
00:18:04,700 --> 00:18:06,700
Besides, you know
what the penance is
330
00:18:06,700 --> 00:18:09,934
for getting felt up in Loews
last row balconies, don't you?
331
00:18:09,934 --> 00:18:11,133
It's a rosary.
332
00:18:11,133 --> 00:18:14,166
Shit, I could do a goddamn
rosary standing on my head.
333
00:18:14,166 --> 00:18:15,200
You're nuts.
334
00:18:15,200 --> 00:18:16,667
What about
my nuts?
335
00:18:16,667 --> 00:18:17,834
This guy
is really sick.
336
00:18:17,834 --> 00:18:19,633
It's true, Rooney.
You're really sick.
337
00:18:19,633 --> 00:18:23,700
Hey, let me buy you a Coke
or something.
338
00:18:23,700 --> 00:18:26,700
Oh, hot shit.
339
00:18:26,700 --> 00:18:30,500
Hey, Saturday night, Janine,
last row balcony.
340
00:18:33,800 --> 00:18:34,900
Hey, look at these guys.
341
00:18:34,900 --> 00:18:37,100
Hey, kid, come here.
342
00:18:39,200 --> 00:18:40,166
Come here, kid.
343
00:18:40,166 --> 00:18:41,400
I'm not going to bite you.
344
00:18:41,400 --> 00:18:43,567
I wouldn't count on it.
345
00:18:45,867 --> 00:18:47,066
Here, hold this.
346
00:18:49,233 --> 00:18:50,533
It's the St. Mary's fairy.
347
00:18:50,533 --> 00:18:52,533
Come here, kid,
I want to tell you a secret.
348
00:19:03,667 --> 00:19:06,166
Hey, let him go, Rooney,
and I'll give you a banana, huh?
349
00:19:06,166 --> 00:19:07,867
(Rooney)
Hey, shut up, faggot.
350
00:19:07,867 --> 00:19:09,734
Quit blocking the stoop, dummy.
351
00:19:09,734 --> 00:19:12,367
Hey, why don't you go play your
games someplace else, Rooney?
352
00:19:12,367 --> 00:19:14,700
Hey, Danni, I want you
to meet the St. Mary's fairy.
353
00:19:14,700 --> 00:19:16,767
Hey, what do you think?
She's cute, ain't she?
354
00:19:16,767 --> 00:19:17,800
Let him go.
355
00:19:17,800 --> 00:19:20,133
Hey, I think she
likes you, man.
356
00:19:20,133 --> 00:19:21,767
I said let him go.
357
00:19:21,767 --> 00:19:24,700
(Caesar)
All right, Rooney,
no doggy biscuits.
358
00:19:30,233 --> 00:19:32,533
Hey, look, kid, you keep
hanging out with that faggot,
359
00:19:32,533 --> 00:19:34,767
you're going to start
thinking I'm pretty.
360
00:19:41,633 --> 00:19:44,166
I told you he would
do something dumb.
361
00:19:44,166 --> 00:19:45,900
You should have kicked him
in the balls.
362
00:19:45,900 --> 00:19:49,567
That's what
I would have done.
363
00:19:49,567 --> 00:19:52,767
You can sum up your experiences
with the Rooneys of this world
364
00:19:52,767 --> 00:19:53,967
at that one moment
365
00:19:53,967 --> 00:19:57,333
when you're gathering your books
from the floor.
366
00:19:57,333 --> 00:19:58,834
Yeah, where's your books?
367
00:19:58,834 --> 00:20:01,200
I carry my assignments
like this.
368
00:20:01,200 --> 00:20:03,934
Otherwise, I'd end up
on my knees like you.
369
00:20:12,233 --> 00:20:14,867
Don't worry
about a thing, Dunn.
370
00:20:14,867 --> 00:20:17,667
I'll have you caught up
with your work in no time.
371
00:20:17,667 --> 00:20:21,000
(Dunn)
Thanks.
372
00:20:21,000 --> 00:20:23,433
Listen, why do you let him
call you a faggot?
373
00:20:23,433 --> 00:20:25,767
Let me tell you something
about Rooney.
374
00:20:25,767 --> 00:20:29,734
He's just projecting his doubts
about his own sexuality.
375
00:20:29,734 --> 00:20:31,700
It's typical.
376
00:20:31,700 --> 00:20:34,367
Oh, Christ.
377
00:20:34,367 --> 00:20:37,333
There's no toilet paper.
378
00:20:39,667 --> 00:20:41,166
[knocks]
379
00:20:41,166 --> 00:20:42,533
Hey, Williams, is that you?
380
00:20:42,533 --> 00:20:43,467
Yes.
381
00:20:43,467 --> 00:20:46,233
Do you have any toilet paper
in there?
382
00:20:46,233 --> 00:20:49,200
No.
383
00:20:49,200 --> 00:20:51,734
Dunn, will you check
the other stall?
384
00:20:51,734 --> 00:20:53,767
Yeah.
385
00:20:54,633 --> 00:20:55,767
Nothing.
386
00:20:55,767 --> 00:20:56,900
[bell rings]
387
00:20:56,900 --> 00:20:59,133
Look, you better run,
or you'll be late.
388
00:20:59,133 --> 00:21:00,934
What about you?
389
00:21:00,934 --> 00:21:04,533
I'll work something out.
390
00:21:25,934 --> 00:21:28,600
Would you pass up your homework
assignments, please?
391
00:21:28,600 --> 00:21:31,266
Brother Timothy will be
observing class today.
392
00:21:32,533 --> 00:21:34,467
Take a seat
in the back, Brother.
393
00:21:39,133 --> 00:21:42,233
All right,
let's get started, please.
394
00:21:51,266 --> 00:21:53,467
You're late, Caesar.
395
00:21:53,467 --> 00:21:55,233
Yes, Brother.
396
00:21:55,233 --> 00:21:56,800
Next time,
try running.
397
00:21:56,800 --> 00:21:57,800
Yes, Brother.
398
00:21:57,800 --> 00:21:58,734
One demerit.
399
00:21:58,734 --> 00:22:00,800
Do you have your
homework assignment?
400
00:22:00,800 --> 00:22:02,100
No, Brother.
401
00:22:02,100 --> 00:22:04,200
You didn't do your
homework assignment?
402
00:22:04,200 --> 00:22:07,567
I did my homework assignment,
Brother.
403
00:22:07,567 --> 00:22:10,800
I just misplaced it.
404
00:22:10,800 --> 00:22:12,300
No homework assignment?
405
00:22:12,300 --> 00:22:14,000
Two demerits.
406
00:22:14,000 --> 00:22:16,166
Sit down.
407
00:22:19,734 --> 00:22:21,266
Sue that janitor.
408
00:22:29,367 --> 00:22:31,767
By nowyou should all have
a copy of David Copperfield.
409
00:22:31,767 --> 00:22:34,333
Anyone who doesn't,
speak now--
410
00:22:34,333 --> 00:22:37,200
crash
411
00:22:37,200 --> 00:22:40,500
[class laughing]
412
00:22:41,500 --> 00:22:43,300
You'll pay for that,
Caesar.
413
00:22:43,300 --> 00:22:45,700
But, Brother,
my screws are gone.
414
00:22:45,700 --> 00:22:47,900
Bring your desk up here, Mister.
415
00:22:52,100 --> 00:22:54,600
Where are your screws, Caesar?
416
00:22:54,600 --> 00:22:56,300
I have no idea,
Brother.
417
00:23:04,600 --> 00:23:07,300
All right, who did it?
418
00:23:08,867 --> 00:23:10,500
Who took the screws?
419
00:23:14,734 --> 00:23:17,433
On your knees, all of you.
420
00:23:24,934 --> 00:23:26,600
And you will remain
on your knees
421
00:23:26,600 --> 00:23:28,066
until the joker
comes forward.
422
00:23:28,066 --> 00:23:29,200
I tried to warn you.
423
00:23:29,200 --> 00:23:31,100
You, Mr. Dunn.
424
00:23:31,100 --> 00:23:33,500
Stand up, please.
425
00:23:37,467 --> 00:23:40,066
Perhaps you would care to share
your comments to Mr. Caesar
426
00:23:40,066 --> 00:23:42,266
with the rest of the class.
427
00:23:42,266 --> 00:23:44,133
I said I was sorry
I didn't tell him
428
00:23:44,133 --> 00:23:47,867
that he didn't have any screws,
Brother.
429
00:23:47,867 --> 00:23:50,667
Come up here, Mr. Dunn.
430
00:23:57,500 --> 00:23:59,600
Did you take Caesar's screws,
Mr. Dunn?
431
00:23:59,600 --> 00:24:01,000
No, Brother.
432
00:24:02,266 --> 00:24:03,700
Do you know who did?
433
00:24:04,533 --> 00:24:06,867
(Dunn)
No, Brother.
434
00:24:06,867 --> 00:24:09,266
Mr. Dunn, there's something
you should know about me.
435
00:24:09,266 --> 00:24:11,066
I'm not a man
who enjoys violence.
436
00:24:11,066 --> 00:24:12,934
In fact, I find
I get much better results
437
00:24:12,934 --> 00:24:14,734
when I use patience.
438
00:24:14,734 --> 00:24:18,166
And this, Mr. Dunn,
is patience.
439
00:24:18,166 --> 00:24:20,800
Now, I think you know
who took Caesar's screws
440
00:24:20,800 --> 00:24:22,367
and to who you would
have to answer.
441
00:24:22,367 --> 00:24:23,767
It's "to whom,"
Brother.
442
00:24:26,600 --> 00:24:27,900
What?
443
00:24:34,400 --> 00:24:36,467
It's "to whom,"
Brother,
444
00:24:36,467 --> 00:24:38,934
as in "to whom he would
have to answer."
445
00:24:38,934 --> 00:24:41,000
Now, do you know to whom
you will have to answer
446
00:24:41,000 --> 00:24:41,967
for interrupting?
447
00:24:41,967 --> 00:24:44,333
To you, Brother.
448
00:24:44,333 --> 00:24:47,767
Right again.
449
00:24:47,767 --> 00:24:50,133
Hands and knees, Mr. Caesar,
up and down the aisle.
450
00:24:53,767 --> 00:24:55,333
Let's hear it,
Mr. Caesar.
451
00:24:55,333 --> 00:24:57,934
(Caesar)
To whom, Brother.
452
00:24:57,934 --> 00:25:02,367
To whom, Brother.
453
00:25:02,367 --> 00:25:04,333
Mr. Dunn,
who took the screws?
454
00:25:04,333 --> 00:25:05,400
I don't know, Brother.
455
00:25:05,400 --> 00:25:06,533
smack
456
00:25:06,533 --> 00:25:12,033
Brother, maybe I should
come back some other time.
457
00:25:12,033 --> 00:25:13,033
Oh, no, please stay.
458
00:25:13,033 --> 00:25:14,000
I'm about to show you
459
00:25:14,000 --> 00:25:16,367
how patience
triumphs over impudence.
460
00:25:16,367 --> 00:25:18,533
(Caesar)
To whom, Brother.
461
00:25:18,533 --> 00:25:20,400
Hold out your hands,
please, Mr. Dunn.
462
00:25:22,700 --> 00:25:24,734
To whom,
Brother.
463
00:25:24,734 --> 00:25:27,100
To whom, Brother.
464
00:25:27,100 --> 00:25:28,667
smack, smack
465
00:25:28,667 --> 00:25:30,000
smack
466
00:25:30,000 --> 00:25:32,934
Who took the screws?
467
00:25:34,433 --> 00:25:37,333
smack, smack, smack
468
00:25:39,133 --> 00:25:42,500
Who took the screws?
469
00:25:43,500 --> 00:25:44,500
smack
470
00:25:44,500 --> 00:25:45,667
smack
471
00:25:45,667 --> 00:25:47,367
smack
472
00:25:52,400 --> 00:25:53,967
Point him out,
Mr. Dunn.
473
00:26:01,266 --> 00:26:03,200
All right, that's enough.
474
00:26:08,633 --> 00:26:13,867
Well, Brother, is there anything
else you'd like to show me?
475
00:26:13,867 --> 00:26:17,600
(Thadeus)
Paper says it may rain
this afternoon, Mr. Rooney.
476
00:26:17,600 --> 00:26:20,600
Do you think Brother Paul
will call off track and field?
477
00:26:20,600 --> 00:26:22,467
I don't know, Brother.
478
00:26:24,967 --> 00:26:26,934
Thadeus.
479
00:26:29,667 --> 00:26:32,767
If he doesn't,
we'll be missed out there.
480
00:26:32,767 --> 00:26:34,934
[knock at door]
481
00:26:34,934 --> 00:26:36,400
(Thadeus)
Come in.
482
00:26:39,033 --> 00:26:41,500
You wanted to see me, Brother?
483
00:26:41,500 --> 00:26:44,333
(Thadeus)
Yes, let's step outside.
484
00:26:45,667 --> 00:26:48,066
Get off the wall, Mr. Dunn.
485
00:26:51,934 --> 00:26:54,367
Keep an eye on those boys,
Brother.
486
00:27:01,700 --> 00:27:05,667
(Rooney)
Dunn, how you doing?
487
00:27:05,667 --> 00:27:07,233
Hey, look, man,
I really appreciate
488
00:27:07,233 --> 00:27:09,667
the way you held out
for me like that.
489
00:27:09,667 --> 00:27:13,367
I never expected you
to take so much.
490
00:27:13,367 --> 00:27:16,000
Man, all I remember was
that look on Constance's face
491
00:27:16,000 --> 00:27:17,233
when you jumped me.
492
00:27:17,233 --> 00:27:19,767
[over speaker]
That goddamn faggot,
Constance.
493
00:27:19,767 --> 00:27:22,967
He never expected you
to do something like that.
494
00:27:22,967 --> 00:27:26,033
Oh, man, my goddamn arms
are killing me.
495
00:27:26,033 --> 00:27:27,600
How about you?
496
00:27:27,600 --> 00:27:29,066
Fuck this, man.
497
00:27:29,066 --> 00:27:31,233
I'm putting my arms down
for a while.
498
00:27:31,233 --> 00:27:33,467
Hey, so listen, Dunn.
499
00:27:33,467 --> 00:27:35,900
After all this,
you won't have to hang out
500
00:27:35,900 --> 00:27:37,800
with that faggot, Caesar,
anymore.
501
00:27:37,800 --> 00:27:40,100
I mean, you can hang out
with the regular guys.
502
00:27:40,100 --> 00:27:41,133
You know what I mean?
503
00:27:41,133 --> 00:27:43,266
Drop dead.
504
00:27:44,767 --> 00:27:47,467
I thought I was going to learn
something about running a class.
505
00:27:47,467 --> 00:27:51,400
But instead, I was offered
a demonstration in brutality.
506
00:27:51,400 --> 00:27:53,667
The man seemed to be
enjoying himself, Brother.
507
00:27:53,667 --> 00:27:56,300
That's a rather
slanderous thought, Brother,
508
00:27:56,300 --> 00:27:59,800
one that really ought
to be kept to oneself.
509
00:28:01,066 --> 00:28:05,133
Brother Constance
is an effective teacher,
510
00:28:05,133 --> 00:28:06,300
one of the best we have.
511
00:28:06,300 --> 00:28:07,600
I hear you,
Brother, but, uh--
512
00:28:07,600 --> 00:28:09,100
But what?
513
00:28:10,767 --> 00:28:13,834
We all come to the order
full of ideas.
514
00:28:13,834 --> 00:28:15,767
But after a while,
we often find
515
00:28:15,767 --> 00:28:18,867
that we have much
to learn ourselves.
516
00:28:18,867 --> 00:28:23,767
In any event, authority
must never be undermined
517
00:28:23,767 --> 00:28:26,500
by displays of dissention
among the faculty.
518
00:28:26,500 --> 00:28:29,100
For the students' sake,
you understand.
519
00:28:29,100 --> 00:28:30,967
No, I don't understand.
520
00:28:32,500 --> 00:28:37,433
Then you should try to restrain
yourself until you do.
521
00:28:41,967 --> 00:28:43,367
Hey, Dunn,
where you going?
522
00:28:43,367 --> 00:28:44,600
I'm going home.
523
00:28:44,600 --> 00:28:47,233
Hey, why don't you hang out
for a while?
524
00:28:47,233 --> 00:28:48,400
Get lost, huh?
525
00:28:51,300 --> 00:28:52,633
Hey, look, Dunn.
526
00:28:52,633 --> 00:28:54,367
You jumped me
in front of everybody.
527
00:28:54,367 --> 00:28:56,166
You made me look
pretty stupid.
528
00:28:56,166 --> 00:28:58,200
I got to save face.
529
00:28:58,200 --> 00:28:59,800
If I don't make you
my friend,
530
00:28:59,800 --> 00:29:02,433
that means I got to kick
your ass every time I see you.
531
00:29:02,433 --> 00:29:05,200
Now, nobody wants that
to happen, right?
532
00:29:05,200 --> 00:29:07,066
So what do you say, huh?
533
00:29:07,066 --> 00:29:08,500
Let's give it a try.
534
00:29:08,500 --> 00:29:11,200
Come on.
535
00:29:13,834 --> 00:29:16,967
You know, Dunn,
I always liked you.
536
00:29:20,367 --> 00:29:23,800
[radio playing My Girl]
537
00:29:23,800 --> 00:29:25,367
Hey, Danni,
getting any lately?
538
00:29:25,367 --> 00:29:30,166
♪ ♪
539
00:29:30,166 --> 00:29:31,433
Danni,
come here a minute.
540
00:29:31,433 --> 00:29:40,066
♪ ♪
541
00:29:40,066 --> 00:29:43,400
Williams has something
for you.
542
00:29:46,166 --> 00:29:48,300
I got something
for him.
543
00:29:50,400 --> 00:29:52,867
[all laughing]
544
00:29:57,400 --> 00:29:58,967
How's it hanging, Williams?
545
00:30:02,600 --> 00:30:05,633
(Corby)
Hey, Rooney,
how's it going?
546
00:30:05,633 --> 00:30:07,667
Hey, over here, Dunn.
547
00:30:07,667 --> 00:30:14,300
♪ I've got a sweeter song
than the birds in the trees. ♪
548
00:30:14,300 --> 00:30:16,600
♪ ♪
549
00:30:16,600 --> 00:30:20,000
♪ Well, I guess you'd say. ♪
550
00:30:20,000 --> 00:30:21,333
Hey, Danni.
551
00:30:21,333 --> 00:30:23,100
Hey, where's your old man?
552
00:30:23,100 --> 00:30:24,633
How come I haven't
seen him lately?
553
00:30:24,633 --> 00:30:25,734
You want
something?
554
00:30:25,734 --> 00:30:27,500
Yeah, I want you, babe.
555
00:30:27,500 --> 00:30:31,367
Order something
or get lost, okay?
556
00:30:31,367 --> 00:30:33,967
All right,
get me a pack of Luckies
557
00:30:33,967 --> 00:30:36,934
and a Coke
for my new friend here.
558
00:30:36,934 --> 00:30:39,133
My treat.
559
00:30:42,066 --> 00:30:44,934
Hey, Dunn, do not waste
your time with her.
560
00:30:44,934 --> 00:30:47,367
She's just 100% frustrated
561
00:30:47,367 --> 00:30:49,233
from spending all her time
with her old man.
562
00:30:49,233 --> 00:30:51,967
I mean, she never made it
with nobody.
563
00:30:51,967 --> 00:30:55,834
Not even me,
if you can believe that.
564
00:30:55,834 --> 00:30:56,834
Don't choke on them.
565
00:30:56,834 --> 00:30:59,033
Yeah, yeah,
hey, listen, Danni.
566
00:30:59,033 --> 00:31:01,767
We're going to be starting the
school dances in a couple weeks.
567
00:31:01,767 --> 00:31:03,700
How would you
like to go with me?
568
00:31:03,700 --> 00:31:05,767
Nope.
569
00:31:07,000 --> 00:31:09,433
Not even if I get
my father's new car
570
00:31:09,433 --> 00:31:10,867
and we went driving afterwards?
571
00:31:10,867 --> 00:31:13,100
You don't even have
a license, Rooney.
572
00:31:13,100 --> 00:31:15,066
So what's a license
got to do with it?
573
00:31:15,066 --> 00:31:16,800
I can drive.
574
00:31:16,800 --> 00:31:20,100
Hey, Danni, it's got electric
leather seats and windows.
575
00:31:20,100 --> 00:31:23,533
What are you trying to do,
make me hysterical?
576
00:31:23,533 --> 00:31:26,433
50¢.
577
00:31:36,533 --> 00:31:37,600
Thanks a lot, Dunn.
578
00:31:37,600 --> 00:31:39,200
Thanks.
579
00:31:39,200 --> 00:31:42,500
So how about it,
Danni, huh?
580
00:31:42,500 --> 00:31:44,667
Electric leather seats.
581
00:31:44,667 --> 00:31:46,500
I don't want to go
to no Catholic dance.
582
00:31:46,500 --> 00:31:47,834
I ain't a Catholic.
583
00:31:47,834 --> 00:31:50,000
And even if I was, I wouldn't go
with a jerk like you
584
00:31:50,000 --> 00:31:51,133
even if you were bishop.
585
00:31:54,166 --> 00:31:59,166
See, what did I tell you?
100% frustrated.
586
00:32:02,133 --> 00:32:04,934
Rooney, my sick friend,
got a cigarette for me?
587
00:32:04,934 --> 00:32:06,266
Hey, Janine.
588
00:32:06,266 --> 00:32:10,000
How would you like
to go riding around with me
589
00:32:10,000 --> 00:32:11,367
in my father's new car?
590
00:32:11,367 --> 00:32:13,066
It depends on who's
doing the driving.
591
00:32:13,066 --> 00:32:16,166
It's got electric leather seats
and windows, Janine.
592
00:32:16,166 --> 00:32:17,133
Leather?
593
00:32:17,133 --> 00:32:20,567
Electric.
594
00:32:21,700 --> 00:32:23,200
Hi.
595
00:32:30,367 --> 00:32:32,400
Can I t a pack
of Chesterfields, please?
596
00:32:35,200 --> 00:32:37,200
Yeah.
597
00:33:03,266 --> 00:33:05,700
Got a light?
598
00:33:15,600 --> 00:33:17,066
And Rooney--
599
00:33:17,066 --> 00:33:20,066
Rooney, never gamble with what
you don't want to lose.
600
00:33:20,066 --> 00:33:22,667
Hey, that's deep,
Brother.
601
00:33:22,667 --> 00:33:23,700
Yeah, well, I'm deep.
602
00:33:23,700 --> 00:33:25,100
It's a raid!
603
00:33:47,066 --> 00:33:48,133
Hey, where are you going?
604
00:33:48,133 --> 00:33:50,000
That's my house
through there.
605
00:33:50,000 --> 00:33:50,900
Nobody goes
through my house.
606
00:33:51,333 --> 00:33:53,567
[dishes breaking]
607
00:33:53,567 --> 00:33:55,033
Shit.
608
00:34:04,967 --> 00:34:07,000
No, no, no, no, no.
609
00:34:12,433 --> 00:34:14,233
You got me, Brother.
610
00:34:14,233 --> 00:34:17,533
So what school
do you go to?
611
00:34:26,433 --> 00:34:28,633
Aw, Christ.
612
00:34:28,633 --> 00:34:31,233
Look at this.
613
00:34:34,633 --> 00:34:37,533
If they'd just
leave us alone.
614
00:34:44,100 --> 00:34:46,533
Listen, why don't you
just leave, okay?
615
00:34:48,533 --> 00:34:50,400
Heads up.
616
00:35:16,200 --> 00:35:18,233
I haven't been to school
this year yet.
617
00:35:18,233 --> 00:35:20,166
I thought
they'd come after me.
618
00:35:20,166 --> 00:35:22,367
But all they do
is send letters.
619
00:35:22,367 --> 00:35:25,567
I don't think
they care that much.
620
00:35:25,567 --> 00:35:27,567
Besides, I can learn
more than they can teach me
621
00:35:27,567 --> 00:35:29,500
just from reading
on my own.
622
00:35:32,300 --> 00:35:34,266
Maybe I'll go back someday.
623
00:35:34,266 --> 00:35:35,834
Maybe.
624
00:35:37,166 --> 00:35:38,533
Okay.
625
00:35:39,867 --> 00:35:43,834
You ain't like
those other jerks, are you?
626
00:35:43,834 --> 00:35:47,200
I don't know.
I just got here.
627
00:35:47,200 --> 00:35:49,100
[laughs]
628
00:35:54,200 --> 00:35:58,000
Gentlemen, it pains me
to tell you this.
629
00:35:58,000 --> 00:36:01,734
But of all the Basil boys
I've had in this room,
630
00:36:01,734 --> 00:36:07,367
this is by far
the most physically unfit.
631
00:36:07,367 --> 00:36:12,867
Therefore, in keeping with the
late great President Kennedy's
632
00:36:12,867 --> 00:36:16,467
nationwide physical fitness
program,
633
00:36:16,467 --> 00:36:19,900
I have decided that,
starting today,
634
00:36:19,900 --> 00:36:22,667
we'll put away
the things of our childhood
635
00:36:22,667 --> 00:36:25,133
and begin the work of men.
636
00:36:27,667 --> 00:36:30,567
[loud nose blow]
637
00:36:30,567 --> 00:36:34,600
The day is coming, gentlemen,
when you will be called upon
638
00:36:34,600 --> 00:36:39,533
to defend this country
against the communists.
639
00:36:39,533 --> 00:36:41,800
And when that--
640
00:36:41,800 --> 00:36:44,166
[loud nose blow]
641
00:36:44,166 --> 00:36:46,300
And when that day comes,
642
00:36:46,300 --> 00:36:50,667
you'd better be in better shape
than you are right now.
643
00:36:50,667 --> 00:36:55,033
The communists
are fierce fighters,
644
00:36:55,033 --> 00:36:57,433
fanatically dedicated
to their cause.
645
00:36:57,433 --> 00:36:59,133
And do you know
what this cause is?
646
00:36:59,133 --> 00:37:00,667
(all)
No, Brother.
647
00:37:00,667 --> 00:37:03,000
Killing Catholics.
648
00:37:03,000 --> 00:37:05,834
[loud nose blow]
649
00:37:15,266 --> 00:37:19,700
Hey, Caesar,
you have something up your nose?
650
00:37:19,700 --> 00:37:21,734
Not anymore, Brother.
651
00:37:21,734 --> 00:37:23,700
Well, how would you like
something up there
652
00:37:23,700 --> 00:37:25,300
that you can't blow out?
653
00:37:25,300 --> 00:37:26,967
Not really, Brother.
654
00:37:29,667 --> 00:37:31,934
All right, men,
after swim class,
655
00:37:31,934 --> 00:37:34,266
we will all assemble
in the gym
656
00:37:34,266 --> 00:37:39,867
for a period
of severe calisthenics.
657
00:37:39,867 --> 00:37:41,033
[blows whistle]
658
00:37:50,700 --> 00:37:53,433
We'll put Constance
in the hospital
659
00:37:53,433 --> 00:37:55,066
with this assignment,
Dunn.
660
00:37:55,066 --> 00:37:57,066
He'll be asking religion,
661
00:37:57,066 --> 00:38:00,367
and we'll be answering
metaphysics.
662
00:38:03,533 --> 00:38:05,266
What are you doing?
663
00:38:06,400 --> 00:38:07,667
Sorry.
664
00:38:07,667 --> 00:38:09,600
You want me to look up
something here or what?
665
00:38:09,600 --> 00:38:11,200
Oh, go ahead
with what you're doing.
666
00:38:11,200 --> 00:38:14,633
Do you know that daydreaming
relieves the unconscious?
667
00:38:14,633 --> 00:38:17,667
It's a common activity
among geniuses.
668
00:38:17,667 --> 00:38:18,367
Really?
669
00:38:18,367 --> 00:38:19,567
(Caesar)
Really.
670
00:38:19,567 --> 00:38:23,033
It's also common among
schizophrenics and fools.
671
00:38:23,033 --> 00:38:25,700
Speaking of fools,
what are you doing here?
672
00:38:25,700 --> 00:38:27,700
Shut up, fathead.
673
00:38:27,700 --> 00:38:29,934
I'm here to see Dunn.
674
00:38:29,934 --> 00:38:31,633
(man)
Sshh.
675
00:38:31,633 --> 00:38:33,533
What's the matter?
676
00:38:33,533 --> 00:38:36,166
Thadeus took me off
track and field.
677
00:38:36,166 --> 00:38:38,000
Why?
678
00:38:38,000 --> 00:38:40,967
He heard me call Constance
a goddamn faggot
679
00:38:40,967 --> 00:38:42,767
when we were kneeling
in his office.
680
00:38:42,767 --> 00:38:45,200
I don't know how he did it,
but he heard me.
681
00:38:45,200 --> 00:38:47,033
He's omniscient.
682
00:38:47,033 --> 00:38:49,533
Yeah, his mother's
probably one too.
683
00:38:49,533 --> 00:38:51,767
Anyway, he says I'm off
track and field
684
00:38:51,767 --> 00:38:53,734
until I go apologize
to Constance.
685
00:38:53,734 --> 00:38:55,600
So go apologize.
686
00:38:55,600 --> 00:38:58,000
Oh, sure,
go tell Constance
687
00:38:58,000 --> 00:39:00,133
I'm sorry I called him
a goddamn faggot.
688
00:39:00,133 --> 00:39:01,800
He'll cream my face.
689
00:39:01,800 --> 00:39:04,266
But without track and field,
690
00:39:04,266 --> 00:39:08,033
my grades will be based
on my grades.
691
00:39:08,033 --> 00:39:10,600
That means I'm going to be
in this goddamn school
692
00:39:10,600 --> 00:39:12,033
for the rest of my goddamn life.
693
00:39:12,033 --> 00:39:13,633
Sshh!
694
00:39:15,467 --> 00:39:17,633
So what are you
going to do?
695
00:39:17,633 --> 00:39:19,567
I'm going to study.
696
00:39:19,567 --> 00:39:20,633
Pfft.
697
00:39:20,633 --> 00:39:23,500
You think that's funny?
698
00:39:23,500 --> 00:39:25,533
Caesar, why don't you
work with him?
699
00:39:25,533 --> 00:39:30,200
Caesar doesn't work
with morons.
700
00:39:30,200 --> 00:39:31,900
No, hey, Dunn, forget it.
I don't need any help.
701
00:39:31,900 --> 00:39:33,767
Especially from a faggot
like him.
702
00:39:33,767 --> 00:39:35,467
Why don't you just work
with each other?
703
00:39:35,467 --> 00:39:37,166
[together]
No!
704
00:39:37,166 --> 00:39:40,600
Sshh!
705
00:39:55,834 --> 00:39:57,000
Hey, Caesar.
706
00:39:57,000 --> 00:39:57,967
Don't say nothing, man.
707
00:39:57,967 --> 00:40:00,166
I don't want nobody
to know I'm here.
708
00:40:00,166 --> 00:40:01,600
They might get
the wrong idea.
709
00:40:01,600 --> 00:40:04,433
Hey, listen,
I think Dunn's right.
710
00:40:04,433 --> 00:40:05,900
I think you should help me.
711
00:40:05,900 --> 00:40:08,433
Hey, I'm not saying we have
to be friends or anything,
712
00:40:08,433 --> 00:40:11,066
strictly business,
no strings attached.
713
00:40:11,066 --> 00:40:13,700
Hey, maybe I could do something
for you too, anything.
714
00:40:13,700 --> 00:40:16,400
I just can't afford
to get let back anymore.
715
00:40:16,400 --> 00:40:19,166
I already got hair on my balls,
Caesar.
716
00:40:19,166 --> 00:40:20,266
So what do you say, huh?
717
00:40:20,266 --> 00:40:22,033
You going to help me or what?
718
00:40:22,033 --> 00:40:23,200
Come on, please.
719
00:40:23,200 --> 00:40:26,133
Hey, you can still be a faggot
as far as I'm concerned.
720
00:40:26,133 --> 00:40:28,233
Please, Caesar, huh?
721
00:40:32,100 --> 00:40:35,100
Corby, you can't tell him
you lied to your father.
722
00:40:35,100 --> 00:40:37,166
He'll make you go back
and apologize to him.
723
00:40:37,166 --> 00:40:38,867
Then he'll break
your goddamn legs.
724
00:40:38,867 --> 00:40:40,467
Tell him it was a bus driver
you lied to,
725
00:40:40,467 --> 00:40:42,834
you know, someone you're
never going to see again.
726
00:40:42,834 --> 00:40:43,900
(Corby)
Right.
727
00:40:43,900 --> 00:40:45,467
And what's this, huh?
728
00:40:45,467 --> 00:40:46,800
You stole 22 times?
729
00:40:46,800 --> 00:40:49,667
What the fuck are you,
a goddamn Jesse James?
730
00:40:49,667 --> 00:40:50,600
And what did you steal?
731
00:40:50,600 --> 00:40:53,066
He's going to want to know.
732
00:40:53,066 --> 00:40:55,333
And he's going to tell you
to bring it all back.
733
00:40:55,333 --> 00:40:58,834
Here, change this 22 to 2
734
00:40:58,834 --> 00:41:01,533
and tell him it was
some food or something.
735
00:41:01,533 --> 00:41:03,633
What if he wants me
to bring that back?
736
00:41:03,633 --> 00:41:05,700
What, the crap?
737
00:41:05,700 --> 00:41:07,266
Oh.
738
00:41:07,266 --> 00:41:09,266
And add three lies
to the others,
739
00:41:09,266 --> 00:41:12,000
but don't tell him
it's him you were lying to.
740
00:41:12,000 --> 00:41:14,066
You know,
like you forgot who it was,
741
00:41:14,066 --> 00:41:15,200
then you're home free.
742
00:41:16,433 --> 00:41:18,767
Yeah, but that still leaves me
with one lie.
743
00:41:18,767 --> 00:41:21,667
Yeah, but it's
a beautiful trade-off.
744
00:41:21,667 --> 00:41:23,667
Bless me, Father,
for I have sinned.
745
00:41:23,667 --> 00:41:26,934
It's been three months
since my last confession.
746
00:41:26,934 --> 00:41:30,600
Go on.
747
00:41:30,600 --> 00:41:32,834
I've lied three times.
748
00:41:32,834 --> 00:41:34,800
I've been angry very often.
749
00:41:34,800 --> 00:41:38,133
I've shown disrespect
to my elders several times.
750
00:41:38,133 --> 00:41:39,767
Hey, Williams,
you got your list?
751
00:41:39,767 --> 00:41:40,967
(Williams)
Yeah.
752
00:41:40,967 --> 00:41:42,100
Let's take a look.
753
00:41:51,200 --> 00:41:55,667
Jesus, you got here
you jerked off 168 times
754
00:41:55,667 --> 00:41:58,400
and it's been one month
since your last confession.
755
00:41:58,400 --> 00:42:00,066
That's an average of--
756
00:42:00,066 --> 00:42:04,033
5.6 times a day.
757
00:42:04,033 --> 00:42:05,633
Oh, my God.
758
00:42:05,633 --> 00:42:06,834
You can't tell him that.
759
00:42:06,834 --> 00:42:08,600
He'll cut your balls off.
760
00:42:11,000 --> 00:42:12,867
Here, make this
three jerk offs.
761
00:42:12,867 --> 00:42:16,166
Divide the rest into
impure thoughts and wet dreams.
762
00:42:16,166 --> 00:42:18,667
And add another lie
to your list.
763
00:42:18,667 --> 00:42:20,867
Check.
764
00:42:20,867 --> 00:42:24,533
What kind of magazine?
765
00:42:24,533 --> 00:42:29,000
Uh, one with pictures in it.
766
00:42:29,000 --> 00:42:32,300
What kind of pictures?
767
00:42:32,300 --> 00:42:38,133
Pictures of things,
uh, women, Father.
768
00:42:38,133 --> 00:42:39,400
And what did you
think about
769
00:42:39,400 --> 00:42:42,867
when you looked
at these pictures?
770
00:42:42,867 --> 00:42:45,467
Think about?
771
00:42:45,467 --> 00:42:47,734
Did you have
any thoughts?
772
00:42:47,734 --> 00:42:48,867
Yes, Father.
773
00:42:48,867 --> 00:42:51,367
What kind of thoughts?
774
00:42:51,367 --> 00:42:54,533
Impure thoughts, Father.
I was coming to that sin.
775
00:42:54,533 --> 00:42:56,734
When you had
these impure thoughts,
776
00:42:56,734 --> 00:42:59,200
did you commit
impure acts?
777
00:42:59,200 --> 00:43:02,800
Yes, Father, I was coming
to that sin also.
778
00:43:02,800 --> 00:43:06,166
How often did you commit
these impure acts?
779
00:43:06,166 --> 00:43:07,200
Oh, just once.
780
00:43:07,200 --> 00:43:08,633
Just once?
781
00:43:08,633 --> 00:43:10,533
You sure about that?
782
00:43:10,533 --> 00:43:13,066
I want you to think
for a moment.
783
00:43:15,633 --> 00:43:18,667
Yes, just once, Father.
784
00:43:18,667 --> 00:43:20,533
When you committed
these impure acts,
785
00:43:20,533 --> 00:43:23,200
did you do it alone
or with someone else?
786
00:43:23,200 --> 00:43:25,467
Oh, no, alone,
always alone.
787
00:43:25,467 --> 00:43:26,367
Always?
788
00:43:26,367 --> 00:43:27,734
What happened
to just once?
789
00:43:27,734 --> 00:43:29,734
Oh, I mean just once alone.
790
00:43:33,567 --> 00:43:36,700
(Rooney)
What's he going to confess?
Taking a shit?
791
00:43:36,700 --> 00:43:37,967
(Corby)
What is taking so long?
792
00:43:37,967 --> 00:43:40,100
(Rooney)
Perrin's in there.
793
00:43:40,100 --> 00:43:41,166
Perrin
the Pervert?
794
00:43:41,166 --> 00:43:42,567
Yeah, and Father Abruzzi.
795
00:43:42,567 --> 00:43:45,000
Perrin the Pervert
and Impure Acts Abruzzi.
796
00:43:45,000 --> 00:43:48,000
God, we're going to
be here all day.
797
00:43:49,500 --> 00:43:51,734
I want you to throw
that magazine away.
798
00:43:51,734 --> 00:43:55,000
I want you to give the money
back to your parents.
799
00:43:55,000 --> 00:43:56,000
Oh, no, I can't.
800
00:43:56,000 --> 00:43:56,934
You're going to have to.
801
00:43:56,934 --> 00:44:01,100
For your penance,
say 6 Our Fathers
802
00:44:01,100 --> 00:44:02,800
and 12 Hail Marys,
803
00:44:02,800 --> 00:44:06,834
and I want you to say Rosary
every day for a week.
804
00:44:06,834 --> 00:44:08,033
Can you remember all that?
805
00:44:08,033 --> 00:44:09,200
Yes.
806
00:44:09,200 --> 00:44:10,734
Make an act
of contrition.
807
00:44:10,734 --> 00:44:14,667
Oh, my God, I am heartily sorry
for having offended Thee,
808
00:44:14,667 --> 00:44:15,900
and I detest all my sins
809
00:44:15,900 --> 00:44:18,233
because I dread the loss
of Heaven and the pains of Hell
810
00:44:18,233 --> 00:44:20,400
but most of all because
they offend Thee, my God,
811
00:44:20,400 --> 00:44:22,400
who are all good and deserving
of all my love.
812
00:44:22,400 --> 00:44:23,867
(Abruzzi)
What?
813
00:44:23,867 --> 00:44:25,033
What!?
814
00:44:26,200 --> 00:44:27,500
You little weasel.
815
00:44:28,767 --> 00:44:31,233
I was only joking.
816
00:44:33,066 --> 00:44:35,000
Come on, Father,
can't you take a joke?
817
00:44:42,000 --> 00:44:42,967
Hey, I got an idea.
818
00:44:42,967 --> 00:44:45,333
Keep an eye out
for Father Abruzzi.
819
00:44:45,333 --> 00:44:47,000
Yeah.
820
00:45:00,333 --> 00:45:02,233
Bless me, Father,
for I have sinned.
821
00:45:02,233 --> 00:45:05,100
It's been six weeks
since my last confession.
822
00:45:05,100 --> 00:45:08,166
Go on, my son.
823
00:45:08,166 --> 00:45:11,934
Father, I'd like to confess a
sin I thought I could live with.
824
00:45:11,934 --> 00:45:13,333
But it's becoming a problem.
825
00:45:13,333 --> 00:45:15,934
An impure act?
826
00:45:15,934 --> 00:45:18,233
Something much worse.
827
00:45:18,233 --> 00:45:19,633
Really?
828
00:45:19,633 --> 00:45:22,633
Father, I entered
and, typically, won
829
00:45:22,633 --> 00:45:25,166
an inter-borough
essay contest.
830
00:45:25,166 --> 00:45:27,567
I accepted a nominal
cash prize,
831
00:45:27,567 --> 00:45:30,600
and the article was published
in the community paper.
832
00:45:30,600 --> 00:45:33,166
Big deal, my son.
833
00:45:33,166 --> 00:45:38,200
Father, I failed to footnote
some of my sources.
834
00:45:38,200 --> 00:45:40,633
Get to the sin,
please.
835
00:45:40,633 --> 00:45:43,567
[whispering]
Plagiarism, Father.
836
00:45:43,567 --> 00:45:46,300
Alone or with someone else?
837
00:45:46,300 --> 00:45:47,967
With a girl?
838
00:45:47,967 --> 00:45:50,333
I did it myself.
839
00:45:50,333 --> 00:45:51,200
Yeah, so?
840
00:45:51,200 --> 00:45:53,633
Father,
if this is discovered,
841
00:45:53,633 --> 00:45:56,100
it could someday keep me
out of Harvard.
842
00:45:56,100 --> 00:45:58,834
And, Father, I was conceived
to go to Harvard.
843
00:45:58,834 --> 00:46:00,633
All right, all right,
you are forgiven.
844
00:46:00,633 --> 00:46:01,967
Do you have any other
good stuff,
845
00:46:01,967 --> 00:46:05,066
impure thoughts,
desires, fantasies?
846
00:46:05,066 --> 00:46:07,467
No, Father.
847
00:46:07,467 --> 00:46:08,433
What?
848
00:46:08,433 --> 00:46:11,166
What kind of a faggot
are you, anyway?
849
00:46:11,166 --> 00:46:13,600
Dominus vobiscum,
shithead.
850
00:46:13,600 --> 00:46:17,166
You're going to recite
one Our Father, one Hail Mary,
851
00:46:17,166 --> 00:46:20,100
and you're going to help
your buddy, Ed Rooney,
852
00:46:20,100 --> 00:46:22,533
get passing grades, or you can
kiss off Harvard, pal.
853
00:46:24,967 --> 00:46:27,467
There is no God.
854
00:46:29,767 --> 00:46:31,667
(Rooney)
Hey, I'm telling you guys:
855
00:46:31,667 --> 00:46:33,300
slow
dancing.
856
00:46:33,300 --> 00:46:35,600
Fast dancing's
for faggots, man.
857
00:46:35,600 --> 00:46:37,633
Girls fast dance
with their sisters.
858
00:46:37,633 --> 00:46:39,667
I mean, think about it
for a second.
859
00:46:39,667 --> 00:46:44,266
Her body, her soft, perfumed,
and powdered body
860
00:46:44,266 --> 00:46:45,333
leaning against yours.
861
00:46:45,333 --> 00:46:48,834
Her legs, her thighs,
moving against yours.
862
00:46:48,834 --> 00:46:51,567
Her delicate,
perfectly formed knobs.
863
00:46:51,567 --> 00:46:52,600
Oh, Jesus.
864
00:46:52,600 --> 00:46:54,400
Hey, and it's
all legal.
865
00:46:54,400 --> 00:46:55,367
It is?
866
00:46:55,367 --> 00:46:56,333
Yeah.
867
00:46:56,333 --> 00:46:58,400
All right!
868
00:47:01,533 --> 00:47:04,266
My name is Brother Timothy,
and I have been sentenced
869
00:47:04,266 --> 00:47:07,133
to preside over this series
of dances.
870
00:47:07,133 --> 00:47:09,033
First of all,
I'd like to welcome
871
00:47:09,033 --> 00:47:13,100
the Virgin Martyr girls
and thank them for coming.
872
00:47:13,100 --> 00:47:17,734
[thunderous cheers and applause]
873
00:47:25,367 --> 00:47:26,700
And I have a note to remind you
874
00:47:26,700 --> 00:47:29,033
that there will be
a First Friday novena
875
00:47:29,033 --> 00:47:30,300
this coming Friday.
876
00:47:30,300 --> 00:47:34,233
And now let me introduce
to you Father Abruzzi,
877
00:47:34,233 --> 00:47:35,834
who will be giving
the first talk.
878
00:47:35,834 --> 00:47:36,834
Thanks.
879
00:47:36,834 --> 00:47:37,934
Father.
880
00:47:53,500 --> 00:47:55,734
Wait just a second,
Father.
881
00:47:56,533 --> 00:47:59,433
[feedback rings]
882
00:48:04,367 --> 00:48:06,667
Good evening,
ladies and gentlemen.
883
00:48:06,667 --> 00:48:09,333
As you know,
these dances are designed
884
00:48:09,333 --> 00:48:12,734
to help you learn
to interact with one another
885
00:48:12,734 --> 00:48:16,467
in a way befitting
young men and women
886
00:48:16,467 --> 00:48:19,567
of a strong moral fiber.
887
00:48:19,567 --> 00:48:21,100
You're all at an age now
888
00:48:21,100 --> 00:48:23,900
when you're perhaps
beginning to notice
889
00:48:23,900 --> 00:48:27,667
the difference
between the boys and the girls.
890
00:48:27,667 --> 00:48:28,767
And just as she is
891
00:48:28,767 --> 00:48:30,767
at every other important moment
of your life,
892
00:48:30,767 --> 00:48:34,300
the Church
is here to guide you.
893
00:48:34,300 --> 00:48:38,266
Many of you will be
experiencing certain feelings,
894
00:48:38,266 --> 00:48:44,233
feelings which you might be
inclined to confuse with love.
895
00:48:44,233 --> 00:48:48,900
But ladies and gentlemen,
never confuse love
896
00:48:48,900 --> 00:48:53,600
with the deadliest
of the seven deadly sins.
897
00:49:02,734 --> 00:49:04,000
Lust, ladies and gentlemen,
898
00:49:04,000 --> 00:49:08,533
has undone and cast down
into the infernal fires of Hell
899
00:49:08,533 --> 00:49:12,200
even the most advanced souls.
900
00:49:14,600 --> 00:49:20,033
There is a beast living within
each and every one of you,
901
00:49:20,033 --> 00:49:25,800
a filthy beast,
whose name is--
902
00:49:25,800 --> 00:49:28,734
(all)
Lust.
903
00:49:28,734 --> 00:49:30,700
That's right,
ladies and gentlemen.
904
00:49:30,700 --> 00:49:33,900
Lust is the beast within you,
905
00:49:33,900 --> 00:49:37,100
the beast that wants
to consume you
906
00:49:37,100 --> 00:49:41,934
and then spit you out
into the eternal fires of Hell,
907
00:49:41,934 --> 00:49:44,734
where, for all eternity,
908
00:49:44,734 --> 00:49:49,066
your flesh will be ripped from
your body by grotesque serpents
909
00:49:49,066 --> 00:49:50,667
with razor-sharp teeth,
910
00:49:50,667 --> 00:49:55,600
where, for all eternity,
your blood will boil,
911
00:49:55,600 --> 00:49:56,600
your bones will burn,
912
00:49:56,600 --> 00:50:00,066
and your marrow
will be reduced
913
00:50:00,066 --> 00:50:02,000
to a putrid black slime!
914
00:50:02,000 --> 00:50:05,133
And for what?
915
00:50:05,133 --> 00:50:07,667
For a few moments
of weakness
916
00:50:07,667 --> 00:50:14,467
that led you to admire the shape
of somebody's buttocks.
917
00:50:17,433 --> 00:50:19,767
Any questions?
918
00:50:25,567 --> 00:50:26,500
Very well, then.
919
00:50:26,500 --> 00:50:29,734
Have a nice time.
Enjoy the dance.
920
00:50:29,734 --> 00:50:31,433
And I'll see you all next week.
921
00:50:37,834 --> 00:50:40,700
[slow romantic music]
922
00:50:40,700 --> 00:50:51,133
♪ ♪
923
00:50:51,133 --> 00:50:55,300
(man)
♪ I did you wrong. ♪
924
00:50:55,300 --> 00:50:59,066
♪ My heart went out to play. ♪
925
00:50:59,066 --> 00:51:03,800
♪ But in the game,
I lost you. ♪
926
00:51:03,800 --> 00:51:09,433
♪ What a price to pay. ♪
927
00:51:09,433 --> 00:51:13,166
♪ I'm crying. ♪
928
00:51:13,166 --> 00:51:16,800
♪ Ooh. ♪
929
00:51:16,800 --> 00:51:19,767
So how come you guys
aren't dancing?
930
00:51:19,767 --> 00:51:21,867
Caesar doesn't dance.
931
00:51:21,867 --> 00:51:22,867
Oh.
932
00:51:22,867 --> 00:51:24,800
Guys want anything?
933
00:51:24,800 --> 00:51:27,000
Me? No thanks.
934
00:51:30,467 --> 00:51:32,700
Caesar hardly walks.
935
00:51:32,700 --> 00:51:34,000
What's your excuse?
936
00:51:34,000 --> 00:51:38,000
I don't know,
waiting for inspiration.
937
00:51:38,000 --> 00:51:38,867
Inspiration?
938
00:51:38,867 --> 00:51:40,200
Who from, the Holy Ghost?
939
00:51:40,200 --> 00:51:41,133
Come on, it's a cinch.
940
00:51:41,133 --> 00:51:42,900
You just walk up
to some girl you like,
941
00:51:42,900 --> 00:51:44,133
you look her
in the eye,
942
00:51:44,133 --> 00:51:46,066
say, "Excuse me,
but you want to dance?"
943
00:51:46,066 --> 00:51:47,133
Works every time.
944
00:51:47,133 --> 00:51:50,333
Yeah.
945
00:51:50,333 --> 00:51:51,266
What if it doesn't?
946
00:51:51,266 --> 00:51:52,900
Well, if it doesn't work,
947
00:51:52,900 --> 00:51:58,300
then you got to start thinking
about joining a religious order.
948
00:51:58,300 --> 00:52:00,900
Maybe I'll see you later.
949
00:52:00,900 --> 00:52:03,433
Maybe you better
start dancing.
950
00:52:04,934 --> 00:52:12,000
♪ I'm just about
at the end of my rope. ♪
951
00:52:12,000 --> 00:52:15,967
♪ But I can't stop trying. ♪
952
00:52:15,967 --> 00:52:21,533
♪ I can't give up hope. ♪
953
00:52:21,533 --> 00:52:28,600
♪ ♪
954
00:52:28,600 --> 00:52:31,767
[singing along]
♪ I'm dying. ♪
955
00:52:31,767 --> 00:52:33,867
♪ Baby, baby. ♪
956
00:52:33,867 --> 00:52:35,633
Eight fingers,
there, Rooney.
957
00:52:35,633 --> 00:52:36,767
Eight fingers.
958
00:52:45,900 --> 00:52:51,000
♪ Mm, shoo, ba, ba, ba. ♪
959
00:52:53,633 --> 00:52:56,000
Can you still get
your father's car, Rooney?
960
00:52:56,000 --> 00:52:57,700
Sure, let's go.
961
00:52:57,700 --> 00:53:00,367
No, wait, not now.
After the dance.
962
00:53:00,367 --> 00:53:02,500
And I don't want
to go alone.
963
00:53:02,500 --> 00:53:03,467
You're not going alone.
964
00:53:03,467 --> 00:53:05,100
You're going with me.
965
00:53:05,100 --> 00:53:07,900
I mean, we have to take Cathleen
with us.
966
00:53:07,900 --> 00:53:08,633
What the hell for?
967
00:53:08,633 --> 00:53:11,633
Because we came
together.
968
00:53:11,633 --> 00:53:14,166
All right,
I'll get Corby.
969
00:53:14,166 --> 00:53:16,200
That slime?
970
00:53:17,400 --> 00:53:20,066
All right, I got it.
I'll takWilliams.
971
00:53:22,700 --> 00:53:23,934
You're right.
972
00:53:23,934 --> 00:53:25,700
Who then?
Give me a name.
973
00:53:25,700 --> 00:53:26,767
Who?
974
00:53:26,767 --> 00:53:28,934
Over there.
975
00:53:28,934 --> 00:53:29,734
Who, him?
976
00:53:29,734 --> 00:53:31,367
What, is she weird
or something?
977
00:53:31,367 --> 00:53:33,934
(Janine)
I think she likes his brains.
978
00:53:33,934 --> 00:53:35,367
(Rooney)
Aw, jeez.
979
00:53:35,367 --> 00:53:39,200
♪ ♪
980
00:54:05,233 --> 00:54:07,667
Hello?
981
00:54:10,633 --> 00:54:12,633
Hello?
982
00:54:42,900 --> 00:54:44,767
Hello?
983
00:54:48,300 --> 00:54:50,033
Danni?
984
00:55:01,667 --> 00:55:03,567
Hi.
985
00:55:05,467 --> 00:55:07,767
Excuse me.
I was looking for Danni.
986
00:55:12,000 --> 00:55:14,400
What the hell
are you doing here?
987
00:55:14,400 --> 00:55:17,033
The door was open.
I was looking for you.
988
00:55:17,033 --> 00:55:19,500
I guess I shouldn't have
just come on in, huh?
989
00:55:19,500 --> 00:55:21,667
Damn straight you shouldn't
have just come in.
990
00:55:21,667 --> 00:55:23,600
I'm sorry.
I just wanted to talk.
991
00:55:23,600 --> 00:55:25,867
Get out of here, okay?
992
00:55:28,100 --> 00:55:29,500
Sorry.
993
00:55:29,500 --> 00:55:32,266
I just wanted to dance
with you.
994
00:56:09,200 --> 00:56:11,233
You're still here?
995
00:56:13,367 --> 00:56:15,400
Yeah, I guess I am.
996
00:56:18,533 --> 00:56:20,400
You want to come in?
997
00:56:20,834 --> 00:56:25,200
Nah, I'm going
to head home.
998
00:56:25,467 --> 00:56:26,667
Come on.
999
00:56:27,567 --> 00:56:29,700
Please?
1000
00:56:33,700 --> 00:56:35,300
Okay.
1001
00:56:48,834 --> 00:56:51,934
Listen, I didn't mean
to yell at you like that.
1002
00:56:55,800 --> 00:56:57,300
And I'm sorry, okay?
1003
00:56:57,300 --> 00:57:00,567
Sure, don't worry
about it.
1004
00:57:00,567 --> 00:57:04,734
I just don't like nobody
going back there.
1005
00:57:04,734 --> 00:57:07,033
He's not always
like that.
1006
00:57:07,033 --> 00:57:08,367
Hmm?
1007
00:57:08,367 --> 00:57:11,233
My father,
he's not always like that.
1008
00:57:14,734 --> 00:57:15,934
It's just melancholia.
1009
00:57:15,934 --> 00:57:17,333
What?
1010
00:57:17,333 --> 00:57:20,166
You know,
he's down in the dumps.
1011
00:57:20,166 --> 00:57:21,600
How come?
1012
00:57:21,600 --> 00:57:23,800
'Cause the woman
he loved
1013
00:57:23,800 --> 00:57:27,567
and loved him back
1014
00:57:27,567 --> 00:57:28,667
killed herself.
1015
00:57:30,800 --> 00:57:32,066
Your mother?
1016
00:57:32,066 --> 00:57:33,300
No, not her.
1017
00:57:35,834 --> 00:57:38,533
She's the reason
the woman killed herself.
1018
00:57:42,066 --> 00:57:44,400
You see, even though my father
loved this other woman,
1019
00:57:44,400 --> 00:57:47,200
he couldn't bring himself
to leave my mother.
1020
00:57:47,200 --> 00:57:49,266
Stupid.
1021
00:57:51,233 --> 00:57:54,667
Anyway, that's when my father
got melancholia.
1022
00:57:54,667 --> 00:57:56,100
And that got my mother
pretty mad,
1023
00:57:56,100 --> 00:57:58,000
'cause she knew why
he had melancholia,
1024
00:57:58,000 --> 00:58:00,800
so she left him.
1025
00:58:00,800 --> 00:58:03,367
How's that for a kick
in the head?
1026
00:58:03,367 --> 00:58:05,767
God.
1027
00:58:05,767 --> 00:58:07,667
Yeah, God.
1028
00:58:10,100 --> 00:58:12,767
[coughs violently]
1029
00:58:12,767 --> 00:58:17,467
What's the matter?
You smoke or what?
1030
00:58:17,467 --> 00:58:19,166
Uh-uh.
1031
00:58:19,166 --> 00:58:21,900
What are you smoking
my cigarettes for?
1032
00:58:37,233 --> 00:58:39,567
Sorry.
1033
00:58:43,367 --> 00:58:44,867
Caesar.
1034
00:58:44,867 --> 00:58:46,834
What do you think
you're doing, Rooney?
1035
00:58:46,834 --> 00:58:48,767
Tonight's the night,
buddy.
1036
00:58:48,767 --> 00:58:50,533
Tonight's the night
for what?
1037
00:58:50,533 --> 00:58:52,333
Hey, listen, uh,
1038
00:58:52,333 --> 00:58:54,300
Janine said she'd go
riding around with me
1039
00:58:54,300 --> 00:58:55,300
in my father's new car.
1040
00:58:55,300 --> 00:58:56,266
[toilet flushes]
1041
00:58:56,266 --> 00:58:58,800
Tell her I can recommend
a good therapist.
1042
00:58:58,800 --> 00:59:00,066
Excuse me.
1043
00:59:03,066 --> 00:59:07,000
Well, listen, Cathleen
wants to go with you.
1044
00:59:07,000 --> 00:59:09,133
Forget it, Rooney.
1045
00:59:09,133 --> 00:59:13,066
Harvard, Caesar.
Harvard.
1046
00:59:13,066 --> 00:59:16,367
Look, Rooney, I'll help you
with your grades.
1047
00:59:16,367 --> 00:59:19,934
But do you think holding
that over my head
1048
00:59:19,934 --> 00:59:21,967
puts me at your beck and call
for life?
1049
00:59:21,967 --> 00:59:24,066
Yeah.
1050
00:59:24,066 --> 00:59:26,934
Thank you, God.
1051
00:59:31,266 --> 00:59:32,900
(Janine)
Are you sure this is okay?
1052
00:59:32,900 --> 00:59:34,834
(Rooney)
Yeah, my father's in Chicago.
1053
00:59:34,834 --> 00:59:36,900
Ha!
1054
00:59:36,900 --> 00:59:38,900
Pile in.
1055
00:59:42,834 --> 00:59:44,734
Get the fuck
in there.
1056
00:59:52,633 --> 00:59:55,567
[revs engine]
1057
00:59:55,567 --> 00:59:58,533
[radio plays Tutti Frutti]
1058
00:59:58,533 --> 01:00:06,066
♪ ♪
1059
01:00:06,066 --> 01:00:07,233
[tires squeal]
1060
01:00:07,233 --> 01:00:09,567
Where's Janine
and Rooney?
1061
01:00:09,567 --> 01:00:11,567
What do you think
they're doing?
1062
01:00:11,567 --> 01:00:15,533
I don't even want
to think about it.
1063
01:00:22,734 --> 01:00:25,133
Where's Cathleen
and Caesar?
1064
01:00:25,133 --> 01:00:26,834
Oh, don't worry
about those faggots.
1065
01:00:26,834 --> 01:00:29,000
They can take care
of themselves.
1066
01:00:29,000 --> 01:00:30,734
[giggles]
1067
01:00:30,734 --> 01:00:34,900
Here, take some more.
1068
01:00:34,900 --> 01:00:38,200
[giggling]
1069
01:00:38,200 --> 01:00:39,200
Hey, take a little more.
1070
01:00:39,200 --> 01:00:40,200
More?
1071
01:00:40,200 --> 01:00:41,567
Yeah.
1072
01:00:41,567 --> 01:00:42,467
It relaxes you.
1073
01:00:42,467 --> 01:00:43,500
Okay.
1074
01:00:43,500 --> 01:00:47,667
[chugging]
1075
01:00:49,367 --> 01:00:51,767
[giggles]
1076
01:00:57,400 --> 01:00:58,266
[bottle breaks]
1077
01:00:58,266 --> 01:01:01,400
[giggles]
Bye.
1078
01:01:02,333 --> 01:01:04,800
You know, Janine.
1079
01:01:04,800 --> 01:01:06,700
I've waited a long time
for this.
1080
01:01:13,367 --> 01:01:15,533
I know you waited
a long time too.
1081
01:01:15,533 --> 01:01:17,000
I know you want it.
1082
01:01:17,000 --> 01:01:18,767
You won't regret this,
Janine.
1083
01:01:18,767 --> 01:01:20,266
I swear you won't.
1084
01:01:22,967 --> 01:01:24,667
Oh, God.
1085
01:01:24,667 --> 01:01:26,433
Oh, God.
1086
01:01:26,433 --> 01:01:28,567
blech
1087
01:01:32,767 --> 01:01:36,166
I really enjoyed that article
you had published in the paper.
1088
01:01:36,166 --> 01:01:37,900
Which one?
1089
01:01:37,900 --> 01:01:40,033
The one they gave you
the prize for.
1090
01:01:40,033 --> 01:01:42,600
Did you?
1091
01:01:42,600 --> 01:01:46,633
Yes, I thought it was
well-written, entertaining,
1092
01:01:46,633 --> 01:01:49,033
and extremely
enlightening.
1093
01:01:49,033 --> 01:01:51,266
Did you really?
1094
01:01:51,266 --> 01:01:53,200
Yes, and I especially liked
1095
01:01:53,200 --> 01:01:57,433
the way you detailed the split
between Freud and Jung.
1096
01:01:57,433 --> 01:02:03,266
I did do that rather well,
didn't I?
1097
01:02:03,266 --> 01:02:08,133
Well, you see,
Freud was sort of an asshole.
1098
01:02:12,867 --> 01:02:14,800
Well, I mean,
to reduce everything
1099
01:02:14,800 --> 01:02:18,734
that is longer than it is wide
to a penis is--
1100
01:02:21,333 --> 01:02:23,066
[horn blows]
1101
01:02:23,066 --> 01:02:25,266
What's that?
1102
01:02:25,266 --> 01:02:26,266
It's a goddamn boat.
1103
01:02:26,266 --> 01:02:27,633
What the fuck
do you think it is?
1104
01:02:27,633 --> 01:02:30,133
[high-pitched horn blows]
1105
01:02:30,133 --> 01:02:31,333
What's that?
1106
01:02:31,333 --> 01:02:32,867
Don't you know anything?
1107
01:02:32,867 --> 01:02:36,133
It's a goddamn bridge
answering a goddamn boat.
1108
01:02:36,133 --> 01:02:38,700
Why would the bridge
be answering the boat?
1109
01:02:38,700 --> 01:02:42,300
So that the goddamn boat
knows that the goddamn bridge
1110
01:02:42,300 --> 01:02:45,033
knows that the goddamn boat
knows that the bridge
1111
01:02:45,033 --> 01:02:47,133
knows the boat
is coming through.
1112
01:02:47,133 --> 01:02:48,233
[horn blows]
1113
01:02:48,233 --> 01:02:51,066
Goddamn!
1114
01:02:51,066 --> 01:02:52,734
[horn blowing]
1115
01:02:52,734 --> 01:02:55,000
[old man laughing distantly]
1116
01:02:55,000 --> 01:02:58,400
[laughing]
1117
01:03:02,000 --> 01:03:03,967
[bells ringing]
1118
01:03:03,967 --> 01:03:05,700
Fuck, my car.
1119
01:03:07,133 --> 01:03:08,800
Caesar,
open the fucking door.
1120
01:03:08,800 --> 01:03:10,800
There's a fucking
boat coming.
1121
01:03:10,800 --> 01:03:12,333
I ain't playing around.
1122
01:03:12,333 --> 01:03:16,834
[horn honking]
1123
01:03:19,633 --> 01:03:21,166
Open the fucking door,
Janine.
1124
01:03:21,166 --> 01:03:22,100
I'm going to be sick.
1125
01:03:22,100 --> 01:03:24,734
I don't care.
Open the fucking door.
1126
01:03:24,734 --> 01:03:26,266
What's wrong?
1127
01:03:26,266 --> 01:03:29,433
Rooney, what's wrong?
1128
01:03:29,433 --> 01:03:31,100
Rooney, what's wrong?
1129
01:03:31,100 --> 01:03:33,967
What's going on?
1130
01:03:33,967 --> 01:03:36,467
Get the fuck off me.
1131
01:03:36,467 --> 01:03:37,834
Come on, let's get out of here.
1132
01:03:37,834 --> 01:03:39,834
I can't find my goddamn keys.
1133
01:03:39,834 --> 01:03:40,900
[horn honking]
1134
01:03:40,900 --> 01:03:42,567
[girls screaming]
1135
01:03:44,900 --> 01:03:47,066
[laughs]
1136
01:04:05,667 --> 01:04:07,967
Damn.
1137
01:04:08,633 --> 01:04:12,467
[Bobby Vinton on the radio]
♪ Precious and warm a memory ♪
1138
01:04:12,467 --> 01:04:17,066
♪ through the years. ♪
1139
01:04:17,066 --> 01:04:20,600
Oh, thank you, God.
Thank you.
1140
01:04:20,600 --> 01:04:22,200
I'll never forget you for this,
God.
1141
01:04:22,200 --> 01:04:23,900
[machinery clanking]
1142
01:04:23,900 --> 01:04:25,433
(Janine)
Oh, my God.
1143
01:04:25,433 --> 01:04:29,133
[metal crunching]
1144
01:04:29,133 --> 01:04:30,633
God, what are you doing?
1145
01:04:30,633 --> 01:04:32,533
You're fucking me up here, God.
1146
01:04:41,033 --> 01:04:42,767
[screaming]
1147
01:04:46,166 --> 01:04:52,533
♪ Through the years. ♪
1148
01:04:52,533 --> 01:05:00,000
♪ And I still can see
blue velvet... ♪
1149
01:05:00,000 --> 01:05:01,567
blech
1150
01:05:01,567 --> 01:05:06,367
♪ through my tears. ♪
1151
01:05:06,367 --> 01:05:09,834
♪ Blue velvet. ♪ ♪
1152
01:05:09,834 --> 01:05:12,533
[sobbing]
1153
01:05:12,533 --> 01:05:14,633
Fuckin' A, man.
1154
01:05:28,033 --> 01:05:28,967
Janine.
1155
01:05:28,967 --> 01:05:30,633
Leave her alone,
Rooney.
1156
01:05:30,633 --> 01:05:31,767
Yeah, yeah,
hey, listen.
1157
01:05:31,767 --> 01:05:32,734
What happened
to you?
1158
01:05:32,734 --> 01:05:35,266
My father just got back
from Chicago.
1159
01:05:35,266 --> 01:05:37,367
Hey, listen,
I just found out,
1160
01:05:37,367 --> 01:05:39,767
if you get the Pope to wave
at you when you're together,
1161
01:05:39,767 --> 01:05:41,467
that means you can have sex
without sin.
1162
01:05:41,467 --> 01:05:42,767
Your ass.
1163
01:05:42,767 --> 01:05:45,000
No, really, because then
you're as good as married
1164
01:05:45,000 --> 01:05:46,033
in the eyes of the church.
1165
01:05:46,033 --> 01:05:48,100
I mean, why do you think
all those Italian guys
1166
01:05:48,100 --> 01:05:49,867
always cheer every time
he waves at them.
1167
01:05:49,867 --> 01:05:50,800
Up yours, Rooney.
1168
01:05:50,800 --> 01:05:52,800
And get your stupid face
away from me.
1169
01:05:54,867 --> 01:05:57,367
Hey, see you later,
Janine.
1170
01:06:08,033 --> 01:06:10,000
[sirens wailing]
1171
01:06:10,900 --> 01:06:13,066
What are we going to do,
sit here all day?
1172
01:06:13,066 --> 01:06:13,967
You kidding?
1173
01:06:13,967 --> 01:06:16,433
This is Thadeus' idea
of a good time.
1174
01:06:16,433 --> 01:06:18,367
Yeah, well, the Thad
wouldn't know a good time
1175
01:06:18,367 --> 01:06:21,266
if it slid up his leg
and bit him on the patoingas.
1176
01:06:21,266 --> 01:06:25,400
[applause]
1177
01:06:28,633 --> 01:06:31,600
[dramatic classical music]
1178
01:06:31,600 --> 01:06:39,834
♪ ♪
1179
01:06:41,400 --> 01:06:45,967
[man singing rapidly in Italian]
1180
01:06:45,967 --> 01:06:54,600
♪ ♪
1181
01:07:24,533 --> 01:07:25,834
Where's Rooney?
1182
01:07:25,834 --> 01:07:26,900
I don't know,
Brother.
1183
01:07:26,900 --> 01:07:28,300
Where's Dunn?
1184
01:07:32,166 --> 01:07:33,533
Don't worry.
1185
01:07:33,533 --> 01:07:36,033
Those faggots are never
going to know we're missing.
1186
01:07:45,867 --> 01:07:49,433
What did they do to Elvis,
cut his balls off or something?
1187
01:07:49,433 --> 01:07:55,133
[singing Hawaiian lyrics
in a falsetto]
1188
01:07:55,133 --> 01:08:02,233
♪ Now that we are one. ♪ ♪
1189
01:08:02,233 --> 01:08:04,900
Miserable.
1190
01:08:04,900 --> 01:08:08,100
Are you familiar
with the word miserable?
1191
01:08:08,100 --> 01:08:09,633
Hmm?
1192
01:08:09,633 --> 01:08:10,700
Well, you will be,
1193
01:08:10,700 --> 01:08:13,667
because miserable
is what I am going to make
1194
01:08:13,667 --> 01:08:16,333
your miserable lives
every miserable minute
1195
01:08:16,333 --> 01:08:18,900
of every miserable day
1196
01:08:18,900 --> 01:08:21,066
from now until Easter.
1197
01:08:21,066 --> 01:08:22,834
Am I making myself
understood?
1198
01:08:22,834 --> 01:08:24,100
[together]
Yes, Brother.
1199
01:08:24,100 --> 01:08:25,033
Yes, Brother what?
1200
01:08:25,033 --> 01:08:29,667
Yes, Brother, miserable,
Brother.
1201
01:08:32,567 --> 01:08:35,800
What does that faggot Constance
have us using these things for?
1202
01:08:35,800 --> 01:08:37,266
Because he is a sick man.
1203
01:08:37,266 --> 01:08:40,500
He is sick if he thinks I'm
going to do this every Sunday.
1204
01:08:40,500 --> 01:08:42,400
I got better things to do
on my Sundays.
1205
01:08:42,400 --> 01:08:45,300
Yeah, like taking a drive
in the Gowanus Canal.
1206
01:08:45,300 --> 01:08:46,667
[fake laughs]
1207
01:08:48,233 --> 01:08:51,800
(Rooney)
Man, it looks like every bird
in Brooklyn took a dump on him.
1208
01:08:51,800 --> 01:08:54,500
Of all the places
there are to drop turds,
1209
01:08:54,500 --> 01:08:56,367
I wonder why they all
pick on the Bas'.
1210
01:08:56,367 --> 01:08:57,934
Think about it,
all right?
1211
01:08:57,934 --> 01:09:00,100
But work while you
thk about it.
1212
01:09:47,433 --> 01:09:49,867
(Timothy)
There's the pitch.
1213
01:09:51,233 --> 01:09:52,533
You know,
I can't figure out
1214
01:09:52,533 --> 01:09:54,133
how a guy like you
ever became a Brother.
1215
01:09:54,834 --> 01:09:56,233
What do you mean,
a guy like me?
1216
01:09:56,233 --> 01:09:56,367
Take a look around.
1217
01:09:57,233 --> 01:09:59,500
There's all kinds
of different guys here.
1218
01:09:59,500 --> 01:10:00,533
What's wrong with me?
1219
01:10:00,533 --> 01:10:01,500
I don't know.
1220
01:10:01,500 --> 01:10:03,667
I just can't figure it out
is all.
1221
01:10:03,667 --> 01:10:06,500
Well, a lot of people
can't figure it out.
1222
01:10:06,500 --> 01:10:09,000
My brother was supposed to be
the one with the vocation.
1223
01:10:09,000 --> 01:10:11,767
Me, they had me written off
as the bum.
1224
01:10:11,767 --> 01:10:13,867
But here I am,
wearing a robe,
1225
01:10:13,867 --> 01:10:16,166
bouncing a ball
on the steps of the rectory.
1226
01:10:16,166 --> 01:10:17,967
Is your brother a bum?
1227
01:10:17,967 --> 01:10:19,533
Sort of.
1228
01:10:19,533 --> 01:10:21,734
He sells life insurance
down in Maryland.
1229
01:10:22,967 --> 01:10:24,166
Come on.
1230
01:10:25,700 --> 01:10:28,367
Yeah, everybody's got it
all figured out for me too.
1231
01:10:28,367 --> 01:10:30,500
Ever since I was a kid,
1232
01:10:30,500 --> 01:10:32,600
they've been telling me
I'm going to be a priest.
1233
01:10:32,600 --> 01:10:35,200
If my grandmother has her way,
I'll be Pope.
1234
01:10:35,200 --> 01:10:39,467
Just be sure to remember
all us little guys down here
1235
01:10:39,467 --> 01:10:41,667
when you're up there
in the Vatican.
1236
01:10:52,567 --> 01:10:55,734
(man)
So you're a working girl,
too, eh?
1237
01:10:57,233 --> 01:10:59,133
Isn't that nice, now?
1238
01:10:59,133 --> 01:11:02,700
Isn't that nice,
hmm?
1239
01:11:02,700 --> 01:11:04,800
Pass the potatoes.
1240
01:11:18,767 --> 01:11:21,300
Michael's going to be a priest.
1241
01:11:22,166 --> 01:11:24,667
Great.
1242
01:11:31,900 --> 01:11:34,700
Your grandparents
seem like nice people.
1243
01:11:34,700 --> 01:11:37,700
Yeah, my grandma's not used
to having kids around,
1244
01:11:37,700 --> 01:11:38,934
so it's weird for her.
1245
01:11:38,934 --> 01:11:40,967
She's all right.
1246
01:11:42,100 --> 01:11:44,700
You're going to be
a priest, huh?
1247
01:11:44,700 --> 01:11:47,333
Why, you want my blessing?
1248
01:11:47,333 --> 01:11:49,400
Sure.
1249
01:11:49,400 --> 01:11:52,433
There's my bus.
1250
01:11:52,433 --> 01:11:54,200
Yeah.
1251
01:11:54,200 --> 01:11:56,467
Uh, listen, you still want
to dance with me?
1252
01:11:56,467 --> 01:11:58,266
Sure.
1253
01:11:58,266 --> 01:12:00,467
Okay, someday,
when the weather breaks,
1254
01:12:00,467 --> 01:12:03,433
I'll take you down to the beach,
to the Bop House.
1255
01:12:03,433 --> 01:12:05,100
Great, I don't dance
too good.
1256
01:12:05,100 --> 01:12:08,700
I'll teach you how to dance,
Father Michael.
1257
01:12:21,800 --> 01:12:24,266
Aw, fuck.
1258
01:12:39,233 --> 01:12:42,233
(Williams)
Dunn, this is the greatest day
of my life.
1259
01:12:44,100 --> 01:12:47,734
[traditional Irish music]
1260
01:12:47,734 --> 01:12:55,967
♪ ♪
1261
01:13:18,834 --> 01:13:21,800
[music speeds up]
1262
01:13:21,800 --> 01:13:30,066
♪ ♪
1263
01:13:47,100 --> 01:13:50,133
[music keeps intensifying]
1264
01:13:50,333 --> 01:13:58,567
♪ ♪
1265
01:14:14,333 --> 01:14:16,400
crash
1266
01:14:40,300 --> 01:14:42,100
Hey, Willie.
1267
01:14:42,934 --> 01:14:44,600
Give me some change?
1268
01:14:47,100 --> 01:14:48,433
How's it going?
1269
01:14:48,433 --> 01:14:48,867
Ah, spring has sprung.
1270
01:14:49,900 --> 01:14:53,734
Got a good summer coming too.
Good summer coming.
1271
01:14:53,734 --> 01:14:55,667
Hey, how about you?
1272
01:14:55,667 --> 01:14:56,667
You being good?
1273
01:14:56,667 --> 01:14:57,667
Trying.
1274
01:14:57,667 --> 01:15:00,600
You better.
1275
01:15:01,400 --> 01:15:02,500
Friend of yours?
1276
01:15:02,500 --> 01:15:03,400
Yeah.
1277
01:15:03,400 --> 01:15:08,066
Kind of dead
around here now.
1278
01:15:08,066 --> 01:15:11,533
In a couple weeks,
it'll be jumping
1279
01:15:11,533 --> 01:15:13,533
with every party-head
in Brooklyn.
1280
01:15:13,533 --> 01:15:14,500
That's okay.
1281
01:15:14,500 --> 01:15:17,133
I'm not too crazy
about crowds.
1282
01:15:17,133 --> 01:15:20,433
Yeah, but on summer nights,
with the lights and stuff,
1283
01:15:20,433 --> 01:15:23,734
people dancing, it's like
a whole other planet,
1284
01:15:23,734 --> 01:15:27,867
whole other weird,
fantastic planet.
1285
01:15:27,867 --> 01:15:35,967
(Otis Redding)
♪ I've been loving you ♪
1286
01:15:35,967 --> 01:15:42,300
♪ too long ♪
1287
01:15:42,300 --> 01:15:46,133
♪ to stop now. ♪
1288
01:15:46,133 --> 01:15:50,233
♪ ♪
1289
01:15:50,233 --> 01:15:56,467
♪ You are tired. ♪
1290
01:15:56,467 --> 01:16:01,667
♪ You want to be free. ♪
1291
01:16:01,667 --> 01:16:05,834
♪ My love is growing stronger. ♪
1292
01:16:05,834 --> 01:16:11,233
♪ as you become a habit to me. ♪
1293
01:16:11,233 --> 01:16:16,867
♪ Ooh, I've been loving you ♪
1294
01:16:16,867 --> 01:16:21,934
♪ a little too long. ♪
1295
01:16:21,934 --> 01:16:26,633
♪ I don't wanna stop now. ♪
1296
01:16:26,633 --> 01:16:30,266
♪ Oh. ♪
1297
01:16:30,266 --> 01:16:35,667
♪ With you, my life ♪
1298
01:16:35,667 --> 01:16:43,266
♪ has been so wonderful. ♪
1299
01:16:43,266 --> 01:16:45,166
♪ I can't stop now. ♪
1300
01:16:45,166 --> 01:16:47,967
(Dunn)
You know, lots of times,
when you're with somebody,
1301
01:16:47,967 --> 01:16:50,967
you feel like you've always
got to talk to them,
1302
01:16:50,967 --> 01:16:53,900
you know, I mean,
always be saying something,
1303
01:16:53,900 --> 01:16:55,934
or it starts
getting embarrassing.
1304
01:16:55,934 --> 01:16:56,967
You know?
1305
01:16:56,967 --> 01:17:01,600
I don't feel that way
with you, though.
1306
01:17:01,600 --> 01:17:05,600
I feel like I don't have
to talk, and it's all right.
1307
01:17:05,600 --> 01:17:07,800
You know what I mean?
1308
01:17:07,800 --> 01:17:09,700
Yeah.
1309
01:17:09,700 --> 01:17:11,567
Yeah?
1310
01:17:12,533 --> 01:17:14,066
Got something for you.
1311
01:17:14,066 --> 01:17:15,867
What?
1312
01:17:15,867 --> 01:17:17,066
Special rock.
1313
01:17:17,066 --> 01:17:20,433
What's so special
about it?
1314
01:17:20,433 --> 01:17:23,166
What's special
about it is,
1315
01:17:23,166 --> 01:17:26,133
if you have a wish
you want to come true,
1316
01:17:26,133 --> 01:17:28,900
you take that rock
and throw it as far as you can
1317
01:17:28,900 --> 01:17:30,700
into the ocean,
and it will come true.
1318
01:17:30,700 --> 01:17:32,667
Really?
1319
01:17:32,667 --> 01:17:33,734
I don't know.
1320
01:17:33,734 --> 01:17:34,800
[laughs]
1321
01:17:34,800 --> 01:17:36,800
That's great.
1322
01:17:36,800 --> 01:17:40,200
[thunder booms]
1323
01:17:47,100 --> 01:17:49,033
Michael.
1324
01:17:49,033 --> 01:17:50,333
Got something for you.
1325
01:17:50,333 --> 01:17:54,100
It's a hubcap,
'56 Chevy.
1326
01:17:54,100 --> 01:17:56,200
Keep it.
1327
01:17:56,200 --> 01:17:57,233
Beauty.
1328
01:17:57,233 --> 01:17:58,166
Yep.
1329
01:17:58,166 --> 01:17:59,166
Let's get in.
1330
01:17:59,166 --> 01:18:01,734
It's getting wet.
1331
01:18:01,734 --> 01:18:05,633
Come on.
1332
01:18:05,633 --> 01:18:08,934
♪ I don't want to stop now. ♪
1333
01:18:08,934 --> 01:18:13,266
♪ Oh. ♪
1334
01:18:13,266 --> 01:18:15,200
♪ Oh. ♪
1335
01:18:15,200 --> 01:18:20,000
♪ Don't make me stop now. ♪
1336
01:18:20,000 --> 01:18:23,066
♪ Oh, baby. ♪
1337
01:18:23,066 --> 01:18:24,700
♪ I'm down on my knees. ♪
1338
01:18:24,700 --> 01:18:30,800
♪ Please,
don't make me stop now. ♪
1339
01:18:30,800 --> 01:18:32,233
♪ I love you. ♪
1340
01:18:32,233 --> 01:18:34,467
♪ I love you. ♪
1341
01:18:34,467 --> 01:18:36,834
♪ I love you
with all of my heart. ♪
1342
01:18:36,834 --> 01:18:41,600
♪ And I can't stop now. ♪
1343
01:18:41,600 --> 01:18:46,300
♪ Please, please, please, ♪
1344
01:18:46,300 --> 01:18:48,900
♪ don't make me stop now, ♪
1345
01:18:48,900 --> 01:18:50,533
♪ good God almighty. ♪
1346
01:18:50,533 --> 01:18:53,266
♪ My heart and soul,
I love you. ♪
1347
01:18:53,266 --> 01:18:55,834
♪ I love you.
I love you. ♪
1348
01:18:55,834 --> 01:18:56,767
♪ I love you. ♪
1349
01:18:56,767 --> 01:18:58,834
♪ Good God Almighty,
I love you. ♪
1350
01:18:58,834 --> 01:19:00,800
♪ ♪
1351
01:19:20,800 --> 01:19:22,700
Hi, Boo.
1352
01:19:22,700 --> 01:19:24,500
Hi.
1353
01:19:24,500 --> 01:19:25,500
Did you see Grandma?
1354
01:19:25,500 --> 01:19:27,000
She waited up for you.
1355
01:19:27,000 --> 01:19:29,400
Yeah, I saw her.
1356
01:19:31,000 --> 01:19:35,834
She's going to set herself
on fire one of these days.
1357
01:19:35,834 --> 01:19:38,433
Where were you?
1358
01:19:38,433 --> 01:19:40,100
Out.
1359
01:19:40,100 --> 01:19:41,800
Out with that girl?
1360
01:19:41,800 --> 01:19:43,700
Yeah.
1361
01:19:43,700 --> 01:19:46,166
Do you like her?
1362
01:19:46,166 --> 01:19:48,200
Yeah.
1363
01:19:48,200 --> 01:19:50,300
Do you love her?
1364
01:19:52,300 --> 01:19:53,233
None of your business.
1365
01:19:53,233 --> 01:19:55,800
Come on, get out of here.
I'm tired.
1366
01:19:55,800 --> 01:19:57,600
It's not my fault
you're tired.
1367
01:19:57,600 --> 01:20:00,166
You're tired because you were
out all night with that girl.
1368
01:20:00,166 --> 01:20:01,700
And you were out
all night with her
1369
01:20:01,700 --> 01:20:02,900
because you do love her.
1370
01:20:02,900 --> 01:20:06,934
And you're all wet.
1371
01:20:06,934 --> 01:20:09,166
Michael, you're not
going to leave me, are you?
1372
01:20:10,667 --> 01:20:11,633
Of course not.
1373
01:20:11,633 --> 01:20:13,033
What are you
talking about?
1374
01:20:13,033 --> 01:20:14,700
You're going to go away
with that girl
1375
01:20:14,700 --> 01:20:17,934
and leave me here
with Grandma and Grandpa.
1376
01:20:17,934 --> 01:20:21,533
Are you going to leave me,
Michael?
1377
01:20:21,533 --> 01:20:23,734
No.
1378
01:20:25,433 --> 01:20:29,900
I'm not going to leave you.
1379
01:20:39,266 --> 01:20:41,767
"In that high place
in the darkness,
1380
01:20:41,767 --> 01:20:44,300
"the two oddly sensitive
human atoms
1381
01:20:44,300 --> 01:20:48,133
"held each other tightly
and waited.
1382
01:20:48,133 --> 01:20:51,100
"The mind of each
was the same thought.
1383
01:20:51,100 --> 01:20:53,900
"'I've come
to this lonely place,
1384
01:20:53,900 --> 01:20:56,867
and here's this other.'"
1385
01:20:56,867 --> 01:21:02,200
I like the part about the two
oddly sensitive human atoms.
1386
01:21:15,567 --> 01:21:19,667
You want me to stop?
1387
01:21:22,700 --> 01:21:23,767
Hey,
all right.
1388
01:21:23,767 --> 01:21:25,100
Got it.
1389
01:21:39,834 --> 01:21:43,867
Argh, I cannot work
in this madhouse anymore.
1390
01:21:43,867 --> 01:21:46,967
And your book report doesn't
sound like David Copperfield.
1391
01:21:46,967 --> 01:21:48,266
Hey, you know,
1392
01:21:48,266 --> 01:21:50,800
I think something's going on
with those two over there.
1393
01:21:51,867 --> 01:21:54,166
(Caesar)
Never mind that.
1394
01:21:54,166 --> 01:21:55,567
Let me ask you a question.
1395
01:21:55,567 --> 01:21:58,834
Why do you keep referring
to W.C. Fields?
1396
01:21:58,834 --> 01:22:00,200
Because he was in it.
1397
01:22:00,200 --> 01:22:02,066
In what?
1398
01:22:02,066 --> 01:22:04,033
In the goddamn movie, stupid.
1399
01:22:05,567 --> 01:22:07,533
You got a couple
of smokes?
1400
01:22:07,533 --> 01:22:08,967
Why me, Lord?
1401
01:22:08,967 --> 01:22:10,767
Hey, look,
it's not my fault
1402
01:22:10,767 --> 01:22:13,433
you don't know
who W.C. Field is, all right?
1403
01:22:13,433 --> 01:22:14,367
Hey, get your own, huh?
1404
01:22:14,367 --> 01:22:16,467
Look, I know who
W.C. Fields is.
1405
01:22:16,467 --> 01:22:18,500
Who'd he play in the movie?
1406
01:22:20,300 --> 01:22:22,033
Hold on.
Let me check my notes.
1407
01:22:22,967 --> 01:22:23,934
See, here he is.
1408
01:22:23,934 --> 01:22:25,734
He's the guy
with the hat.
1409
01:22:25,734 --> 01:22:26,800
Only they fucked up,
1410
01:22:26,800 --> 01:22:28,967
because he don't look
like W.C. Fields at all.
1411
01:22:28,967 --> 01:22:30,834
Too skinny.
1412
01:22:32,633 --> 01:22:34,800
I'll write you a one-
and two-syllable version
1413
01:22:34,800 --> 01:22:35,734
of my own report.
1414
01:22:35,734 --> 01:22:38,934
You can sign your name
on it later.
1415
01:22:38,934 --> 01:22:41,100
Yeah, but that's cheating.
1416
01:22:45,333 --> 01:22:46,567
The shitheads are coming!
1417
01:22:46,567 --> 01:22:48,734
[all talking at once]
1418
01:22:57,800 --> 01:22:59,300
They're taking names!
1419
01:23:04,934 --> 01:23:08,400
[all cheering and clapping]
1420
01:23:29,066 --> 01:23:30,500
Oh, Margaret.
1421
01:23:30,500 --> 01:23:33,533
You're creating a famine down
at the other end of the table.
1422
01:23:33,533 --> 01:23:36,367
(man)
I don't know who's responsible
for this girl.
1423
01:23:36,767 --> 01:23:38,333
But I think the social
welfare people
1424
01:23:38,333 --> 01:23:40,667
will find this a very
interesting situation.
1425
01:23:40,667 --> 01:23:42,533
She is a juvenile
delinquent.
1426
01:23:42,533 --> 01:23:46,333
She should be arrested and that
whole place closed down.
1427
01:23:46,333 --> 01:23:49,133
Don't you think
that's a little extreme?
1428
01:23:49,133 --> 01:23:50,100
Oh, I forgot.
1429
01:23:50,100 --> 01:23:53,000
Brother Timothy's
favorite hangout.
1430
01:23:53,000 --> 01:23:56,066
We have a responsibility
to take some action here.
1431
01:23:56,066 --> 01:23:58,800
That girl's undermining
everything we try to do.
1432
01:23:58,800 --> 01:24:00,734
If I were the headmaster--
1433
01:24:00,734 --> 01:24:01,800
If you were headmaster,
1434
01:24:01,800 --> 01:24:03,800
you'd probably call out
the National Guard.
1435
01:24:03,800 --> 01:24:05,400
But at the moment,
I'm headmaster.
1436
01:24:05,400 --> 01:24:06,433
And at the moment,
1437
01:24:06,433 --> 01:24:08,867
the headmaster is trying
to enjoy his dinner.
1438
01:24:08,867 --> 01:24:10,166
Where has all the bread gone?
1439
01:24:10,166 --> 01:24:12,433
Ask Brother Dominic
where the bread went.
1440
01:24:13,400 --> 01:24:15,800
(Thadeus)
Brother Dominic.
1441
01:24:15,800 --> 01:24:18,133
Where has all the bread gone?
1442
01:24:20,400 --> 01:24:23,033
Oh, would you be kind enough
to pass this down
1443
01:24:23,033 --> 01:24:25,700
to Brother Thadeus,
with my compliments.
1444
01:24:32,333 --> 01:24:35,433
He buttered it too.
1445
01:24:35,433 --> 01:24:37,533
[all laughing]
1446
01:24:40,967 --> 01:24:44,600
I've noticed a marked
improvement in most of the work.
1447
01:24:44,600 --> 01:24:48,000
And in some cases,
a miraculous recovery.
1448
01:24:48,000 --> 01:24:49,333
Yahoo.
1449
01:24:49,333 --> 01:24:51,367
(Constance)
Yahoo, Mr. Rooney?
1450
01:24:51,367 --> 01:24:53,867
Certainly your grades indicate
that you have the ability
1451
01:24:53,867 --> 01:24:56,433
to succeed if you'll just
apply yourself.
1452
01:24:56,433 --> 01:24:57,633
But let's save the yahoos
1453
01:24:57,633 --> 01:25:00,100
until we see how well you do
in your other subjects.
1454
01:25:00,100 --> 01:25:02,066
Ahem.
1455
01:25:04,667 --> 01:25:06,233
A minus, Brother?
1456
01:25:06,233 --> 01:25:08,333
I found your assertion
that Charles Dickens
1457
01:25:08,333 --> 01:25:12,934
was a paranoid schizophrenic
slightly hard to swallow.
1458
01:25:14,000 --> 01:25:17,233
Not to mention
irrelevant.
1459
01:25:17,233 --> 01:25:19,467
A minus.
1460
01:25:19,467 --> 01:25:22,600
What is this school
coming to?
1461
01:25:22,600 --> 01:25:25,266
Hey, look, if you need some help
on your next paper,
1462
01:25:25,266 --> 01:25:26,967
hey, what are friends for?
1463
01:25:26,967 --> 01:25:29,367
Hey, Dunn,
where you going?
1464
01:25:32,967 --> 01:25:36,967
(man)
Okay, step aside here.
1465
01:25:36,967 --> 01:25:38,633
We're all set.
1466
01:25:38,633 --> 01:25:40,500
We'll make arrangements
with your mother
1467
01:25:40,500 --> 01:25:43,433
to have the inventory
accounted for.
1468
01:25:47,934 --> 01:25:51,400
They made this happen,
didn't they?
1469
01:26:01,633 --> 01:26:04,066
Nobody made this happen.
1470
01:26:12,734 --> 01:26:17,166
I just don't want you
to be sad.
1471
01:26:18,700 --> 01:26:21,066
Because I'm not.
1472
01:26:23,800 --> 01:26:26,233
Promise?
1473
01:26:29,233 --> 01:26:31,233
No.
1474
01:26:31,233 --> 01:26:35,433
(woman)
We have to go.
1475
01:27:09,567 --> 01:27:12,266
Hey, listen, um, I'm glad
I got to dance with you.
1476
01:27:41,700 --> 01:27:45,367
(Rooney)
Don't worry, Dunn.
We'll find her.
1477
01:27:59,133 --> 01:28:01,567
(Caesar)
I can't believe
you talked me into this.
1478
01:28:01,567 --> 01:28:04,900
First thing in the morning,
I'm having my head examined.
1479
01:28:04,900 --> 01:28:06,600
(Rooney)
Hey, shut up.
1480
01:28:06,600 --> 01:28:07,700
We're doing it for Dunn.
1481
01:28:07,700 --> 01:28:08,700
In the morning,
1482
01:28:08,700 --> 01:28:10,166
you're going to be glad
you did it.
1483
01:28:10,166 --> 01:28:11,800
You're going to feel
like a man.
1484
01:28:16,433 --> 01:28:18,767
(Thadeus)
God, who has given you
1485
01:28:18,767 --> 01:28:21,633
the opportunity
for eternal life,
1486
01:28:21,633 --> 01:28:25,433
has given you this life
on Earth, this finite life,
1487
01:28:25,433 --> 01:28:28,000
this life
with a beginning and an end
1488
01:28:28,000 --> 01:28:31,967
that is measured out
in increments of time.
1489
01:28:31,967 --> 01:28:34,900
Time.
1490
01:28:34,900 --> 01:28:38,967
Time is a medium of exchange.
1491
01:28:38,967 --> 01:28:40,734
You can use it.
1492
01:28:40,734 --> 01:28:42,734
You can purchase things
with it.
1493
01:28:42,734 --> 01:28:46,633
So don't waste your time
when you're out of school.
1494
01:28:46,633 --> 01:28:50,266
Whether it be the Easter recess
or the summer vacation,
1495
01:28:50,266 --> 01:28:55,600
make it a point
to spend your time fruitfully.
1496
01:28:55,600 --> 01:28:57,700
Hey, he's talking to you,
get it?
1497
01:28:57,700 --> 01:29:00,567
Fruitfully?
1498
01:29:00,567 --> 01:29:03,934
(Thadeus)
Time will give back to you
tenfold
1499
01:29:03,934 --> 01:29:04,900
what you've given to it.
1500
01:29:04,900 --> 01:29:07,033
It will make better men
out of you.
1501
01:29:07,033 --> 01:29:08,200
It's time
to cheer up Dunn.
1502
01:29:08,200 --> 01:29:10,233
Don't take that out now,
Rooney.
1503
01:29:10,233 --> 01:29:11,266
Shut up.
1504
01:29:11,266 --> 01:29:13,667
Dunn, I got a little present
here for you,
1505
01:29:13,667 --> 01:29:17,367
just a little something to put
the smile back on your face.
1506
01:29:18,633 --> 01:29:20,166
You think now that
you know everything.
1507
01:29:20,166 --> 01:29:22,333
But what is ahead for you
is extraordinary.
1508
01:29:22,333 --> 01:29:24,066
[laughs]
1509
01:29:24,066 --> 01:29:31,200
And remember, whether you are
in school or out of school,
1510
01:29:31,200 --> 01:29:34,333
you are representatives...
1511
01:29:34,333 --> 01:29:37,133
[laughing]
1512
01:29:37,133 --> 01:29:38,734
Of St. Basil's.
1513
01:29:38,734 --> 01:29:42,166
You and you and you
1514
01:29:42,166 --> 01:29:43,633
and you and you.
1515
01:29:43,633 --> 01:29:44,834
Let's go.
1516
01:29:44,834 --> 01:29:50,333
And you are charged with
upholding the moral character--
1517
01:29:50,333 --> 01:29:53,400
(Constance)
Let's go.
1518
01:29:53,400 --> 01:29:55,633
identified with this school.
1519
01:30:11,734 --> 01:30:12,667
That's far enough.
1520
01:30:12,667 --> 01:30:14,500
Against the wall, please,
gentlemen.
1521
01:30:14,500 --> 01:30:16,300
You, too, Rooney.
1522
01:30:45,433 --> 01:30:48,133
Make yourselves comfortable,
gentlemen.
1523
01:30:52,367 --> 01:30:54,066
(Williams)
Is he gone?
1524
01:30:54,066 --> 01:30:56,400
(Rooney)
I think that faggot
figured out who did it.
1525
01:30:56,400 --> 01:30:58,166
(Caesar)
Oh, what gives you
that idea?
1526
01:30:58,166 --> 01:31:00,066
(Rooney)
What are you
going to tell him?
1527
01:31:00,066 --> 01:31:01,166
(Caesar)
Oh, let's see.
1528
01:31:01,166 --> 01:31:02,533
You're sitting
in the assembly
1529
01:31:02,533 --> 01:31:03,100
with a saint's head
in your lap.
1530
01:31:03,767 --> 01:31:06,100
Tell him you found it
in a box of Cracker Jacks.
1531
01:31:06,100 --> 01:31:07,300
(Rooney)
No, that's no good.
1532
01:31:07,300 --> 01:31:09,567
We've got to think of something
better than that.
1533
01:31:09,567 --> 01:31:11,567
(Corby)
Hey, Williams,
what are you doing?
1534
01:31:11,567 --> 01:31:12,834
(Rooney)
Corby, shut up.
1535
01:31:12,834 --> 01:31:15,533
(Corby)
Williams is playing
with himself in here.
1536
01:31:15,533 --> 01:31:17,266
(Rooney)
All right, I got it, listen.
1537
01:31:17,266 --> 01:31:19,333
This is what we'll tell him
when he comes back.
1538
01:31:19,333 --> 01:31:21,100
We'll tell him--
1539
01:31:21,100 --> 01:31:22,400
we'll tell him
we don't know
1540
01:31:22,400 --> 01:31:24,033
what the fuck
he's talking about.
1541
01:31:24,033 --> 01:31:25,467
How is he going to argue
with that?
1542
01:31:25,467 --> 01:31:27,500
Come on, Caesar.
We're going to get killed.
1543
01:31:27,500 --> 01:31:28,500
I've got a note.
1544
01:31:28,500 --> 01:31:30,000
Well, sure,
listen to him.
1545
01:31:30,000 --> 01:31:31,066
He's got a goddamn note.
1546
01:31:31,066 --> 01:31:32,367
What about
the rest of us, huh?
1547
01:31:32,367 --> 01:31:35,100
We're all in this together,
you know.
1548
01:31:35,100 --> 01:31:36,433
Hey, Dunn,
where are you?
1549
01:31:36,433 --> 01:31:37,467
Right here.
1550
01:31:37,467 --> 01:31:39,300
Hey, Dunn, we did it for you,
you know.
1551
01:31:39,300 --> 01:31:41,700
Yeah, I appreciate that.
1552
01:31:41,700 --> 01:31:45,433
I will appeal to him
as one human being to another.
1553
01:31:45,433 --> 01:31:46,934
I'll reason with him.
1554
01:31:46,934 --> 01:31:50,900
Oh, sure, you're going to reason
with a grown man in a dress?
1555
01:31:53,467 --> 01:31:55,967
(man)
Come with me, please.
1556
01:32:17,867 --> 01:32:20,066
That's far enough.
1557
01:32:21,100 --> 01:32:22,700
Thank you, Brother.
1558
01:32:29,800 --> 01:32:30,867
Gentlemen, we will dispense
1559
01:32:30,867 --> 01:32:33,300
with the traditional
accusation-denial ritual.
1560
01:32:33,300 --> 01:32:35,633
It's such a bore
1561
01:32:35,633 --> 01:32:36,834
and not likely to convince me
1562
01:32:36,834 --> 01:32:38,700
that I don't have before me,
right now,
1563
01:32:38,700 --> 01:32:41,867
at least one, if not all,
of the vandals.
1564
01:32:41,867 --> 01:32:43,300
But,
since I'm a just man
1565
01:32:43,300 --> 01:32:45,166
with no taste
for punishing the innocent,
1566
01:32:45,166 --> 01:32:48,700
I will afford the guilty
the opportunity to speak now
1567
01:32:48,700 --> 01:32:50,800
and to save the innocent
1568
01:32:50,800 --> 01:32:53,633
from an impending
state of wretchedness.
1569
01:32:55,934 --> 01:32:57,667
Well?
1570
01:32:57,667 --> 01:33:00,934
Could you repeat that,
Brother?
1571
01:33:04,967 --> 01:33:07,100
Shut up.
1572
01:33:10,200 --> 01:33:12,700
All right,
who did it?
1573
01:33:15,934 --> 01:33:18,767
Speak now, or you will
all suffer for it.
1574
01:33:20,834 --> 01:33:23,300
I did.
1575
01:33:30,400 --> 01:33:34,066
Mr. Dunn.
1576
01:33:34,066 --> 01:33:35,500
He didn't
do it.
1577
01:33:40,467 --> 01:33:41,533
Williams
did it.
1578
01:33:41,533 --> 01:33:44,800
What do you mean,
I did it?
1579
01:33:44,800 --> 01:33:47,500
Corbet did it.
1580
01:33:47,500 --> 01:33:49,600
No, it was Caesar's idea
to take the head off.
1581
01:33:49,600 --> 01:33:51,200
[all arguing at once]
1582
01:33:51,200 --> 01:33:51,900
All right.
1583
01:33:51,900 --> 01:33:54,400
All right,
that's enough!
1584
01:33:58,767 --> 01:34:01,900
Have it your own way,
gentlemen.
1585
01:34:05,433 --> 01:34:08,500
Mr. Corbet, you will approach
the horse, please.
1586
01:34:20,066 --> 01:34:22,100
Gentlemen, will you
turn around, please?
1587
01:34:30,100 --> 01:34:34,066
smack, smack, smack
1588
01:34:34,066 --> 01:34:36,867
smack, smack
1589
01:34:36,867 --> 01:34:38,967
Mr. Williams.
1590
01:34:49,500 --> 01:34:50,767
smack
1591
01:34:50,767 --> 01:34:53,967
smack, smack, smack
1592
01:34:53,967 --> 01:34:56,500
smack, smack
1593
01:34:56,500 --> 01:34:59,533
Mr. Caesar.
1594
01:35:06,133 --> 01:35:09,166
Brother, I'm exempt
from this sort of discipline.
1595
01:35:09,166 --> 01:35:12,000
The famous note.
1596
01:35:14,400 --> 01:35:16,100
I see you've had it
laminated.
1597
01:35:16,100 --> 01:35:17,400
To protect it.
1598
01:35:17,400 --> 01:35:20,633
Very good, I'll return it to you
when we finish.
1599
01:35:25,367 --> 01:35:27,367
Please, Brother,
1600
01:35:27,367 --> 01:35:32,266
can't we work out
another punitive plan, please?
1601
01:35:32,266 --> 01:35:34,834
Please, Brother, please.
This is barbaric.
1602
01:35:34,834 --> 01:35:37,467
(Constance)
Who are you calling barbaric?
1603
01:35:37,467 --> 01:35:42,300
smack, smack, smack, smack
1604
01:35:42,300 --> 01:35:45,600
smack, smack, smack, smack
1605
01:35:48,667 --> 01:35:51,033
You leave him alone.
1606
01:36:00,166 --> 01:36:02,033
Shit.
1607
01:36:03,867 --> 01:36:04,800
Holy shit.
1608
01:36:04,800 --> 01:36:06,934
Come on,
Caesar.
1609
01:36:12,667 --> 01:36:13,834
Never let it be said
1610
01:36:13,834 --> 01:36:19,166
that one of our boys performed
less than admirably
1611
01:36:19,166 --> 01:36:21,066
on any occasion
1612
01:36:21,066 --> 01:36:22,967
or displayed anything less
1613
01:36:22,967 --> 01:36:26,834
than the most noble character
in so doing.
1614
01:36:27,700 --> 01:36:28,800
crash
1615
01:36:41,967 --> 01:36:43,600
(Constance)
Let's go.
1616
01:36:45,600 --> 01:36:48,033
I said let's go.
1617
01:36:48,033 --> 01:36:49,500
What is this?
1618
01:36:49,500 --> 01:36:52,533
It's quite all right, Brother.
Everything's under control.
1619
01:36:53,400 --> 01:36:54,333
smack
1620
01:36:54,333 --> 01:36:55,567
Bastard!
1621
01:37:00,467 --> 01:37:02,100
This impudent
1622
01:37:02,100 --> 01:37:03,100
piece of--
1623
01:37:03,100 --> 01:37:04,667
smack
1624
01:37:04,667 --> 01:37:07,734
[all cheering]
1625
01:37:25,767 --> 01:37:26,767
(Constance)
They should be expelled.
1626
01:37:27,467 --> 01:37:29,767
In the real world,
they'd be charged with assault.
1627
01:37:29,767 --> 01:37:32,467
(Timothy)
In the real world, they'd have
a case for self-defense.
1628
01:37:32,467 --> 01:37:35,000
(Constance)
I think expulsion
is justified here.
1629
01:37:35,000 --> 01:37:36,700
No one cares
what you think.
1630
01:37:36,700 --> 01:37:39,433
(Thadeus)
Fetch the boys in here.
1631
01:37:39,433 --> 01:37:41,700
Those kids
are our responsibility.
1632
01:37:41,700 --> 01:37:45,567
No one need remind me of
our responsibilities, Brother.
1633
01:38:12,467 --> 01:38:15,400
(Thadeus)
Can you gentlemen
give me a good reason
1634
01:38:15,400 --> 01:38:18,066
why you shouldn't
be expelled?
1635
01:38:19,767 --> 01:38:20,700
It's my fault, Brother.
1636
01:38:20,700 --> 01:38:23,300
I'm the one
who should be expelled.
1637
01:38:23,300 --> 01:38:26,000
You all acted as one,
Mr. Dunn.
1638
01:38:26,000 --> 01:38:28,734
And as one, you shall bear
the consequences.
1639
01:38:28,734 --> 01:38:30,533
Yes, Brother,
but I started it.
1640
01:38:30,533 --> 01:38:31,734
(Thadeus)
Did you?
1641
01:38:31,734 --> 01:38:36,000
As I understand it,
Brother Constance started it.
1642
01:38:36,000 --> 01:38:38,100
What?
1643
01:38:38,100 --> 01:38:41,266
I'm suspending you
for two weeks.
1644
01:38:41,266 --> 01:38:43,567
Good day, gentlemen.
1645
01:38:58,467 --> 01:39:00,934
What do you mean,
I started it?
1646
01:39:01,834 --> 01:39:03,066
They assaulted
the faculty.
1647
01:39:03,066 --> 01:39:04,867
They have disgraced
this institution.
1648
01:39:04,867 --> 01:39:07,767
And they destroyed
a statue of St. Basil.
1649
01:39:07,767 --> 01:39:11,200
I always hated that statue.
1650
01:39:11,200 --> 01:39:12,900
What is this?
1651
01:39:12,900 --> 01:39:15,533
I'm having you transferred
out of the school.
1652
01:39:15,533 --> 01:39:18,467
I don't want you working
with children anymore.
1653
01:39:18,467 --> 01:39:20,633
You can't do this.
1654
01:39:20,633 --> 01:39:22,500
I will demand an investigation.
1655
01:39:22,500 --> 01:39:23,433
I'll take this
1656
01:39:23,433 --> 01:39:24,767
all the way to the bishop
if I have to.
1657
01:39:24,767 --> 01:39:28,900
Take it wherever you want,
Brother.
1658
01:39:28,900 --> 01:39:32,033
Just take it
out of my office.
1659
01:39:44,200 --> 01:39:48,133
It appears we have a vacancy,
Brother.
1660
01:39:48,133 --> 01:39:51,200
You think you can fit in?
1661
01:39:51,200 --> 01:39:54,567
I think so, Brother.
1662
01:39:56,033 --> 01:39:59,800
I can't tell my father
I'm suspended.
1663
01:39:59,800 --> 01:40:01,600
I'll have to leave the house
every morning
1664
01:40:01,600 --> 01:40:03,066
and pretend
I'm going to school.
1665
01:40:03,066 --> 01:40:06,266
Yeah, so what else
is new?
1666
01:40:10,333 --> 01:40:12,834
I'll never,
ever get into Harvard now.
1667
01:40:12,834 --> 01:40:15,100
I'll have to settle
for Queens College.
1668
01:40:15,100 --> 01:40:18,934
Well, you should feel right
at home at Queens College.
1669
01:40:22,066 --> 01:40:24,300
Guess this means
I can't be Pope.
1670
01:40:24,300 --> 01:40:28,667
Not unless you have three
miracles to your credit.
1671
01:40:31,467 --> 01:40:33,700
I can't believe we're not going
to be in this place
1672
01:40:33,700 --> 01:40:35,667
for two weeks.
1673
01:40:39,367 --> 01:40:40,967
(all)
Yeah!
1674
01:40:40,967 --> 01:40:43,333
(Elvis)
♪ And it's one for the money,
two for the show-- ♪
1675
01:40:43,333 --> 01:40:47,200
(Rooney)
In 1966, everybody graduated
from St. Basil's.
1676
01:40:47,200 --> 01:40:48,500
Except me.
1677
01:40:48,500 --> 01:40:51,800
Caesar went on to graduate
with honors from Queens College
1678
01:40:51,800 --> 01:40:53,934
and became a podometrist
1679
01:40:53,934 --> 01:40:56,867
or a psychiatrist
or some fag job like that.
1680
01:40:56,867 --> 01:40:59,767
Williams got a job
as a projectionist
1681
01:40:59,767 --> 01:41:02,633
at the Peek-a-Boob Theater
in Times Square.
1682
01:41:02,633 --> 01:41:04,800
Corbet married Janine.
1683
01:41:04,800 --> 01:41:07,200
Imagine, a turd like him.
1684
01:41:07,200 --> 01:41:08,934
They have six kids.
1685
01:41:08,934 --> 01:41:12,100
I heard Dunn and Danni
ran into each other at Woodstock
1686
01:41:12,100 --> 01:41:14,066
at Max What-His-Face's farm,
1687
01:41:14,066 --> 01:41:16,967
where 1/2 million faggots
stood in the rain
1688
01:41:16,967 --> 01:41:19,266
for three days
with no clothes on.
1689
01:41:19,266 --> 01:41:22,000
Me, I went to beautician school,
1690
01:41:22,000 --> 01:41:24,567
where everybody graduated
except me,
1691
01:41:24,567 --> 01:41:27,033
but I got a job
as a shampoo boy
1692
01:41:27,033 --> 01:41:29,300
at Maricia's House of Hair
in Bensonhurst.
1693
01:41:29,300 --> 01:41:32,433
The hours suck,
the pay sucks,
1694
01:41:32,433 --> 01:41:34,967
I'm surrounded by funny guys,
1695
01:41:34,967 --> 01:41:36,734
but the tips are great.
1696
01:41:36,734 --> 01:41:39,100
Thank you, God.
1697
01:41:39,100 --> 01:41:42,000
Copyright:
2004 Home Box Office, Inc.
1698
01:41:42,000 --> 01:41:45,133
Captioning by CaptionMax
www.captionmax.com
1699
01:41:45,133 --> 01:41:47,967
♪ ♪
1700
01:41:47,967 --> 01:41:48,934
♪ Well, you can do anything. ♪
1701
01:41:48,934 --> 01:41:51,667
♪ But lay
off my blue suede shoes. ♪
1702
01:41:51,667 --> 01:41:53,400
♪ Rock it! ♪
1703
01:41:53,400 --> 01:41:56,300
[guitar solo]
1704
01:41:56,300 --> 01:42:04,500
♪ ♪
1705
01:42:07,967 --> 01:42:09,567
♪ Well, it's one
for the money, ♪
1706
01:42:09,567 --> 01:42:10,934
♪ two for the show, ♪
1707
01:42:10,934 --> 01:42:12,100
♪ three to get ready. ♪
1708
01:42:12,100 --> 01:42:13,533
♪ Now go, go, go. ♪
1709
01:42:13,533 --> 01:42:18,400
♪ But don't you
step on my blue suede shoes. ♪
1710
01:42:18,400 --> 01:42:19,367
♪ Well, you can do anything. ♪
1711
01:42:19,367 --> 01:42:22,100
♪ But lay off
of my blue suede shoes. ♪
1712
01:42:22,100 --> 01:42:24,033
♪ Let's go, cats. ♪
1713
01:42:24,033 --> 01:42:26,934
[guitar solo]
1714
01:42:26,934 --> 01:42:35,166
♪ ♪
1715
01:42:38,734 --> 01:42:40,066
♪ You can burn my house, ♪
1716
01:42:40,066 --> 01:42:41,166
♪ steal my car, ♪
1717
01:42:41,166 --> 01:42:44,300
♪ drink my liquor
from an old fruit jar. ♪
1718
01:42:44,300 --> 01:42:46,734
♪ Do anything
that you want to do, ♪
1719
01:42:46,734 --> 01:42:49,333
♪ but uh-uh, honey,
lay off of my shoes. ♪
1720
01:42:49,333 --> 01:42:53,767
♪ Don't you
step on my blue suede shoes. ♪
1721
01:42:53,767 --> 01:42:55,433
♪ You can do anything, ♪
1722
01:42:55,433 --> 01:42:57,767
♪ but lay off
of my blue suede shoes. ♪
1723
01:42:57,767 --> 01:43:00,000
♪ Rock it. ♪
1724
01:43:00,000 --> 01:43:02,900
[guitar solo]
1725
01:43:02,900 --> 01:43:11,100
♪ ♪
111483
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.