Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:05,088
[Suena "La oración de mi amante"
[en el tocadiscos]
2
00:00:05,088 --> 00:00:06,506
[Marshall] ¿Entiendes, Merritt?
3
00:00:06,506 --> 00:00:07,758
Con ese tipo de números,
4
00:00:07,758 --> 00:00:10,844
Estás viendo el peor de los casos
escenario de hipertensión.
5
00:00:10,844 --> 00:00:12,345
Papá, no eres médico.
6
00:00:12,345 --> 00:00:14,931
En realidad, lo es. Pero no es médico.
7
00:00:14,931 --> 00:00:18,769
No necesito ser médico para saberlo.
Qué significa tu tipo de presión arterial.
8
00:00:18,769 --> 00:00:23,023
Aneurisma, accidente cerebrovascular, vivir con él
Algún tipo de situación comprometida.
9
00:00:23,023 --> 00:00:25,609
- Puedes pesarte en cualquier momento. En cualquier momento.
- ¿Pesar?
10
00:00:25,609 --> 00:00:27,235
Ya hay suficiente peso.
11
00:00:27,235 --> 00:00:30,697
Escucha, estoy haciendo, eh, sopa.
y panecillos Parker House.
12
00:00:30,697 --> 00:00:32,449
Estoy aquí ocupado con mis cosas.
13
00:00:32,449 --> 00:00:34,868
Espero que sean los indicados
con todo el condimento para bagels.
14
00:00:34,868 --> 00:00:36,870
-Esos son buenos.
- Cariño, esto no es un...
15
00:00:37,370 --> 00:00:39,039
Está bien, mira, no estoy bromeando.
16
00:00:39,039 --> 00:00:41,458
Su internista insistió en que afrontáramos esto.
17
00:00:41,458 --> 00:00:46,046
Dijo que tu examen físico mostraba a alguien
coqueteando con la catástrofe.
18
00:00:46,046 --> 00:00:47,547
Hay tantas cosas en la vida.
19
00:00:47,547 --> 00:00:50,133
No puedes tirarlo todo a la basura,
Merritt, por favor.
20
00:00:50,133 --> 00:00:53,720
Está bien, este no es uno de
tus seminarios de filosofía de posgrado, ¿de acuerdo?
21
00:00:53,720 --> 00:00:57,098
No me hables en ese tono
"Queridos estudiantes" tono dolido.
22
00:00:57,682 --> 00:00:59,142
No hagas eso
23
00:00:59,142 --> 00:01:00,602
Lamento haberte patrocinado.
24
00:01:00,602 --> 00:01:04,022
Me gustaría que consideraras ir a algún lugar.
Algunos programas de tratamiento residencial.
25
00:01:04,022 --> 00:01:05,857
¿Montana? ¿Hawai?
26
00:01:05,857 --> 00:01:09,611
¿Una granja gorda?
¿Quieres que me vaya a una granja de gordos? ¿En serio?
27
00:01:09,611 --> 00:01:10,695
Llámalo como quieras.
28
00:01:10,695 --> 00:01:13,615
- Estoy buscando ayudarte a reiniciar.
- [Merritt] No se trata de mí.
29
00:01:13,615 --> 00:01:16,243
Se trata de que te sientes incómodo
con mi forma de mirar.
30
00:01:16,243 --> 00:01:18,954
- Incómodo con...
- Estos rollitos quedaron buenísimos.
31
00:01:18,954 --> 00:01:20,163
[la música sigue sonando]
32
00:01:20,163 --> 00:01:21,665
¿Te sientes incómodo con tu apariencia?
33
00:01:21,665 --> 00:01:23,458
Yo... Tú no... Cariño, no lo entiendes.
34
00:01:23,458 --> 00:01:26,169
Me siento incómodo
con mirarte suicidarte.
35
00:01:26,169 --> 00:01:27,963
No quiero que mueras.
36
00:01:27,963 --> 00:01:29,297
¿Sabes que?
37
00:01:29,798 --> 00:01:33,885
Esto parece como si estuvieran avergonzando a alguien por su peso.
Por cierto, me hace sentir fatal.
38
00:01:35,095 --> 00:01:36,972
¿Me voy a morir ahora? Me estoy muriendo ahora.
39
00:01:37,472 --> 00:01:38,557
Me estoy muriendo ahora
40
00:01:39,391 --> 00:01:41,101
Está bien. ¿Qué te parece? ¿Hmm?
41
00:01:42,644 --> 00:01:44,312
[Merritt] ¿Te estás muriendo? Por favor.
42
00:01:44,312 --> 00:01:46,439
[la música sigue sonando]
43
00:01:53,488 --> 00:01:54,614
[La puerta se cierra de golpe]
44
00:01:54,614 --> 00:01:55,949
Supongo que salió bien.
45
00:01:57,701 --> 00:02:02,122
Gracias, gracias. Solo...
Gracias por ayudar.
46
00:02:02,122 --> 00:02:04,040
-Mariscal.
- [Marshall se ríe]
47
00:02:04,040 --> 00:02:06,710
En la historia de la raza humana,
48
00:02:06,710 --> 00:02:11,882
Nadie jamás ha sido capaz de persuadir
Alguien más que abandone sus vicios.
49
00:02:11,882 --> 00:02:14,009
Y ahí es donde llegaste.
Filosóficamente, ¿lo es?
50
00:02:14,009 --> 00:02:14,926
Mmm.
51
00:02:14,926 --> 00:02:18,263
Sé que ser policía tiene fundamentalmente...
alteró tu visión del mundo,
52
00:02:18,263 --> 00:02:20,682
Pero este cinismo, tu fatalismo, es...
53
00:02:22,684 --> 00:02:23,768
Es corrosivo.
54
00:02:23,768 --> 00:02:26,563
O es protección. Ding, ding, ding.
55
00:02:27,147 --> 00:02:28,398
¿También está la protección contra la bebida?
56
00:02:28,398 --> 00:02:34,195
Porque estas girando
De pasatiempo a profesión.
57
00:02:34,195 --> 00:02:37,866
¿Sabes que?
Tal vez deberíamos conseguir un plan de rehabilitación familiar.
58
00:02:37,866 --> 00:02:41,161
Luego podemos conseguirlo para la comida y la bebida.
59
00:02:41,745 --> 00:02:43,246
y la adicción al sexo.
60
00:02:44,289 --> 00:02:45,665
¿Eh?
61
00:02:45,665 --> 00:02:47,459
[la música sigue sonando]
62
00:02:47,459 --> 00:02:49,961
Pensaste que no lo sabía
¿Qué hay de tu pequeña acción secundaria?
63
00:02:51,963 --> 00:02:52,797
¿Eh?
64
00:02:52,797 --> 00:02:55,425
Puedo oler la pieza lateral de la cola en ti.
65
00:02:55,425 --> 00:02:56,718
- Mira, mira...
- Puedo olerlo.
66
00:02:56,718 --> 00:02:57,886
...estás borracho.
67
00:02:57,886 --> 00:02:59,888
Estás borracho
y estás hablando sin pensar.
68
00:02:59,888 --> 00:03:01,389
No sabes lo que estás diciendo.
69
00:03:02,974 --> 00:03:04,351
Te hice seguir.
70
00:03:04,935 --> 00:03:09,064
Soy un detective
con soldados de infantería a mi servicio.
71
00:03:09,648 --> 00:03:12,150
Leales a Lois.
72
00:03:13,318 --> 00:03:15,153
Incluso consiguieron fotografías.
73
00:03:15,987 --> 00:03:20,492
Tú en el Starburst Motel,
en el Happy Ho Inn,
74
00:03:21,493 --> 00:03:23,828
que es un gran nombre, por cierto.
75
00:03:25,664 --> 00:03:26,873
Pero sí.
76
00:03:26,873 --> 00:03:29,042
Te pillé mintiendo.
77
00:03:29,709 --> 00:03:32,212
Y me has estado mintiendo
por un buen tiempo
78
00:03:32,212 --> 00:03:34,172
[la música sigue sonando]
79
00:03:36,424 --> 00:03:37,592
¿Quieres sopa?
80
00:03:49,980 --> 00:03:55,235
Ante tu compromiso
A tu trabajo,
81
00:03:55,235 --> 00:03:58,071
que es más obsesión que ocupación,
82
00:03:59,572 --> 00:04:05,662
y a tu alcoholismo, que no
En realidad parece un trabajo de tiempo completo,
83
00:04:05,662 --> 00:04:08,081
Ambos me dejaron fuera,
84
00:04:09,290 --> 00:04:10,291
¿Me culpas?
85
00:04:10,291 --> 00:04:13,753
Oh, vamos, Marshall, hicimos votos.
86
00:04:13,753 --> 00:04:16,423
Enfermedad, salud, mejor, peor.
87
00:04:19,259 --> 00:04:23,346
¿No enseñas?
Un maldito seminario de posgrado
88
00:04:23,346 --> 00:04:27,017
¿Sobre la ética para el mundo moderno?
89
00:04:34,065 --> 00:04:35,984
Eres casi demasiado cruel para luchar por ti,
90
00:04:37,235 --> 00:04:39,654
pero me gustaria tu ayuda
91
00:04:39,654 --> 00:04:45,160
De alguna manera
Manteniendo unida a esta familia. Yo...
92
00:04:47,328 --> 00:04:51,249
Ojalá pudiéramos. Ojalá pudiéramos hacer eso.
93
00:04:53,084 --> 00:04:54,753
Pero ese barco ya zarpó.
94
00:04:55,879 --> 00:04:59,215
Así que supongo que lo que estoy diciendo
es salir de aquí, joder.
95
00:05:06,347 --> 00:05:07,557
[la música sigue sonando]
96
00:05:10,560 --> 00:05:13,354
A veces todavía te amo.
97
00:05:16,566 --> 00:05:18,651
Y aun así, a veces rezo
98
00:05:19,944 --> 00:05:24,032
que recibiría una llamada telefónica
informándome que has muerto.
99
00:05:27,911 --> 00:05:32,248
Espero que no lo hagas
Lamento esas palabras cuando lo hago.
100
00:05:45,845 --> 00:05:49,057
- [la música se repite]
- [pitido de la máquina]
101
00:06:57,792 --> 00:06:58,793
[solloza]
102
00:06:59,377 --> 00:07:00,670
[suspira]
103
00:07:01,713 --> 00:07:04,465
[Pasos acercándose]
104
00:07:08,720 --> 00:07:11,931
¿Por qué desperdiciarías esas lágrimas de cocodrilo?
¿Fuera de su habitación?
105
00:07:11,931 --> 00:07:13,183
Debería verlos.
106
00:07:14,225 --> 00:07:17,854
Veo que lo extrañas desesperadamente.
Mira que te importa.
107
00:07:17,854 --> 00:07:21,858
Incluso podrías fingir
tener fe en que se recuperará.
108
00:07:23,318 --> 00:07:24,485
Actúa un poco.
109
00:07:34,454 --> 00:07:37,582
Oh, ¿qué es esto? ¿Pistolas al amanecer?
110
00:07:39,500 --> 00:07:43,087
Tienes una impresión muy equivocada de mí.
111
00:07:44,297 --> 00:07:45,757
Así que te patearé el trasero,
112
00:07:46,257 --> 00:07:51,971
Así que todo este hábito de faltarme el respeto
llega a su maldito final, perra.
113
00:07:51,971 --> 00:07:54,641
Oh, no, no, no. No, no, no.
Aquí no hay peleas.
114
00:07:55,225 --> 00:07:57,602
No, tenemos seguridad a unos metros.
115
00:07:57,602 --> 00:07:59,437
¿Y si siquiera me tocas?
116
00:07:59,437 --> 00:08:02,273
Romperán hasta el último hueso
en ambas manos,
117
00:08:02,273 --> 00:08:05,443
y luego serás arrestado,
y la ironía de las ironías,
118
00:08:06,194 --> 00:08:07,362
encadenado a una cama.
119
00:08:09,155 --> 00:08:10,156
¿Ver?
120
00:08:12,951 --> 00:08:18,706
Entonces, detective, le sugeriría
bajando a la cafeteria
121
00:08:18,706 --> 00:08:21,000
y bebiendo unos cuantos cafés negros,
122
00:08:21,000 --> 00:08:25,255
o cualquiera que sea tu bebida alcohólica favorita
La bebida es para calmar los nervios.
123
00:08:25,255 --> 00:08:26,714
Adelante, cariño. Adelante.
124
00:08:28,925 --> 00:08:29,926
Ta-ta.
125
00:08:39,852 --> 00:08:41,604
[Lois suspira]
126
00:09:02,834 --> 00:09:08,256
- [pitidos de máquinas]
- [bombeo de máquina de oxígeno]
127
00:09:27,734 --> 00:09:30,486
¿Qué carajo está pasando aquí?
128
00:09:30,486 --> 00:09:31,779
¿Disculpe?
129
00:09:31,779 --> 00:09:34,824
Te estoy dando a tu pobre marido
un baño de esponja.
130
00:09:34,824 --> 00:09:38,661
¿Qué hay en lo más profundo de tu mente sucia?
¿Crees realmente que está pasando aquí?
131
00:09:38,661 --> 00:09:40,830
Pobre mujer, realmente no te encuentras bien.
132
00:09:40,830 --> 00:09:44,667
Eres un enfermo. En realidad creo que...
Estás al borde de algo.
133
00:09:46,044 --> 00:09:48,129
Bueno, pues límpialo tú. Límpialo tú.
134
00:09:49,881 --> 00:09:51,132
¡Limpiamelo!
135
00:09:51,132 --> 00:09:53,092
Eres más que bienvenido a hacerlo tú mismo.
136
00:09:53,092 --> 00:09:57,263
¿Deberías decidir moverte?
Sal de tu letargo dipsomaníaco.
137
00:09:58,139 --> 00:10:02,435
Reconozco a un depredador sexual cuando lo veo.
138
00:10:03,019 --> 00:10:05,104
Conozco esa mirada en tus ojos.
139
00:10:05,104 --> 00:10:08,024
He encerrado a muchos cabrones como tú.
140
00:10:08,024 --> 00:10:09,192
Mmm. Bueno,
141
00:10:09,984 --> 00:10:13,071
Tal vez necesites ser admitido, oficial, ¿eh?
142
00:10:13,071 --> 00:10:14,697
A una unidad psiquiátrica.
143
00:10:14,697 --> 00:10:20,286
Te compadezco. Entiendo que el estrés
Estás debajo de... Es terrible.
144
00:10:21,079 --> 00:10:22,497
Estos asesinatos,
145
00:10:23,414 --> 00:10:27,001
tu incompetencia, la desesperanza.
146
00:10:28,461 --> 00:10:29,796
¿Te está rompiendo?
147
00:10:31,172 --> 00:10:32,757
¿Sabes qué me está rompiendo?
148
00:10:34,050 --> 00:10:39,889
Son ustedes, malditos médicos y enfermeras.
que se equivocó tanto en esta mierda.
149
00:10:41,599 --> 00:10:44,435
Ni siquiera lo viste
Se acerca la pandemia, ¿y tú?
150
00:10:45,478 --> 00:10:48,064
No viste que nada de esto sucediera.
151
00:10:48,064 --> 00:10:51,901
¿Sabes quién lo hizo? Yo lo vi todo.
152
00:10:51,901 --> 00:10:54,237
Vi como todo se derrumbaba.
153
00:10:55,154 --> 00:10:57,782
Pero en lugar de prestar atención
A tu maldito trabajo,
154
00:10:57,782 --> 00:11:01,619
Aquí tiene
masturbándose con un hombre que está en coma.
155
00:11:01,619 --> 00:11:04,455
Bueno, pues muévelo. Muévelo.
156
00:11:04,455 --> 00:11:07,041
Trasladarlo a un almacén de verduras.
157
00:11:07,542 --> 00:11:10,378
Sí, quiero decir, créeme,
Podríamos usar la cama.
158
00:11:10,378 --> 00:11:13,798
Llamaré al transporte para ti.
Hay un lugar encantador.
159
00:11:13,798 --> 00:11:15,883
Si puedes ignorar el olor
De mierda y repollo
160
00:11:15,883 --> 00:11:17,802
y personal al que no le importa
levantar un dedo
161
00:11:17,802 --> 00:11:20,096
porque podría interferir
con su juego de backgammon.
162
00:11:20,096 --> 00:11:23,099
Incluso firmaré la notificación de alta.
163
00:11:23,850 --> 00:11:27,478
"La esposa psicótica del paciente me ha acusado
164
00:11:27,478 --> 00:11:30,898
de masturbar a su marido
mientras está en coma."
165
00:11:30,898 --> 00:11:33,484
Lo moveré. Lo moveré.
166
00:11:33,484 --> 00:11:37,196
No lo harás. No lo tienes.
el coraje de tus convicciones.
167
00:11:37,196 --> 00:11:38,573
Estás aterrorizado.
168
00:11:39,157 --> 00:11:42,910
No tienes idea de cómo manejar esto.
Ninguna en absoluto.
169
00:11:44,912 --> 00:11:45,997
Eres débil
170
00:11:47,623 --> 00:11:51,294
Detrás de esa farsa de un exterior duro
171
00:11:51,294 --> 00:11:54,881
Es una mujer rota y automedicada.
172
00:11:54,881 --> 00:11:58,634
¿Quién no tiene idea de cómo manejar este caso?
173
00:12:00,428 --> 00:12:02,305
o cuidar de su marido.
174
00:12:06,142 --> 00:12:07,435
Vete a la mierda.
175
00:12:10,563 --> 00:12:11,898
Aquí está el jabón, querida.
176
00:12:15,151 --> 00:12:21,073
Aún no ha llegado al clímax,
Entonces, ¿por qué no acabas con él?
177
00:12:34,629 --> 00:12:37,215
[música de jazz]
178
00:12:46,516 --> 00:12:48,434
¿Te das cuenta de lo fuerte que...?
179
00:12:49,018 --> 00:12:53,439
Así que esta monja, la hermana Megan, está loca.
180
00:12:53,439 --> 00:12:55,149
A ella le encanta el asesinato.
181
00:12:55,149 --> 00:12:58,736
Mira, la forma en que escribe.
Lo que pasa con estos casos es como una fan fiction.
182
00:12:58,736 --> 00:13:01,697
Está bien, chica, son las 4:00 am. Vas a...
Despierta a los Connors de al lado.
183
00:13:01,697 --> 00:13:04,951
Los Connors ni siquiera están en la ciudad.
Están en el tiempo compartido en Mazatlán.
184
00:13:04,951 --> 00:13:07,537
- [la música se detiene]
- No volveré hasta el otoño, si es que alguna vez lo hago.
185
00:13:07,537 --> 00:13:12,833
Es como si todos en esta ciudad fueran...
abandonándolo como ratas en un barco que se hunde.
186
00:13:13,334 --> 00:13:14,585
Entonces, ¿qué es?
187
00:13:14,585 --> 00:13:17,004
Estás escuchando a papá.
Disco favorito. ¿Lo extrañas?
188
00:13:18,839 --> 00:13:20,132
Así que esta monja...
189
00:13:20,841 --> 00:13:22,718
Está bien, por la forma en que se ve,
190
00:13:22,718 --> 00:13:29,642
Parece un cruce entre un gorrión y un pájaro.
y una chica Manson, no te estoy mintiendo.
191
00:13:37,650 --> 00:13:38,818
Mmmm.
192
00:13:43,281 --> 00:13:45,157
[suspira] Mmm.
193
00:13:48,244 --> 00:13:49,287
Mmmm.
194
00:13:59,297 --> 00:14:02,675
[suspira] ¿Por qué comprar el jamón?
¿Si vas a juzgar a alguien que lo come?
195
00:14:04,343 --> 00:14:06,637
Soy un detective ambivalente.
196
00:14:06,637 --> 00:14:07,888
[Merritt] Lo diré.
197
00:14:07,888 --> 00:14:10,224
¿Qué, te quedarás sentado aquí?
¿Y beber toda la noche?
198
00:14:10,224 --> 00:14:12,476
¿Vas a sentarte ahí y comer toda la noche?
199
00:14:17,815 --> 00:14:19,066
En serio, mamá.
200
00:14:19,066 --> 00:14:20,943
¿No estás listo para jubilarte?
201
00:14:21,986 --> 00:14:23,904
- Uh-uh. Mm-mmm.
- Deberías retirarte.
202
00:14:23,904 --> 00:14:25,323
Quizás ir a rehabilitación.
203
00:14:25,323 --> 00:14:28,951
Oh, no, cariño.
Nunca lo he necesitado menos.
204
00:14:28,951 --> 00:14:30,995
Estoy...estoy en mi zona.
205
00:14:30,995 --> 00:14:32,330
Me siento vigorizado.
206
00:14:33,748 --> 00:14:35,333
Voy a atrapar a este asesino.
207
00:14:35,333 --> 00:14:37,543
Quizás después de eso cuelgue las espuelas.
208
00:14:37,543 --> 00:14:40,212
Pero mientras tanto, si acaso...
209
00:14:42,340 --> 00:14:44,008
El alcohol me hace más agudo.
210
00:14:44,008 --> 00:14:46,761
Me hace ver las cosas claras.
211
00:14:46,761 --> 00:14:49,764
Mira, no bebo para escapar.
212
00:14:50,848 --> 00:14:55,728
Bebo para imaginarlo.
Para manifestar una solución. Mmm.
213
00:14:58,189 --> 00:15:00,191
De hecho, ¿adivinen qué?
214
00:15:01,025 --> 00:15:07,156
Es casi como si cuanto menos sobrio estoy,
Cuanto más claro lo veo.
215
00:15:07,156 --> 00:15:08,324
Mmm.
216
00:15:08,324 --> 00:15:09,575
¡Vaya moneda!
217
00:15:10,076 --> 00:15:11,744
Siento lo mismo con respecto a la comida.
218
00:15:12,870 --> 00:15:14,288
Touché, pequeña.
219
00:15:17,291 --> 00:15:18,459
No lo sé, mamá.
220
00:15:19,543 --> 00:15:24,632
Para mí, suena como
Este asesino se está burlando de ti.
221
00:15:25,633 --> 00:15:27,385
Bueno, tal vez.
222
00:15:28,469 --> 00:15:33,057
Pero no tantas burlas como
tratando de acabar con la civilización occidental.
223
00:15:33,057 --> 00:15:36,727
Como un desafío a la gracia.
224
00:15:36,727 --> 00:15:41,816
Como si tal vez el asesino lo supiera.
La gente que mató de la universidad.
225
00:15:41,816 --> 00:15:46,153
Como un estudiante enfermo que odiaba...
226
00:15:47,154 --> 00:15:50,741
Quien odiaba al radiólogo
y su esposa nutricionista.
227
00:15:51,992 --> 00:15:56,580
Tanto es así que hicieron lo impensable.
A todo el hogar.
228
00:15:57,915 --> 00:16:01,502
Alguien que se sintió herido
por uno o ambos.
229
00:16:01,502 --> 00:16:02,586
Pálido.
230
00:16:04,255 --> 00:16:06,006
Voy a seguir esa pista.
231
00:16:20,479 --> 00:16:26,569
[Lois] ¿Todo el ADN? ¿Hay algo?
¿Alguna muestra del exterior de la casa?
232
00:16:26,569 --> 00:16:31,574
¿La puerta de entrada, la acera, la pasarela?
¿Sangre que aún no ha sido secuenciada?
233
00:16:32,158 --> 00:16:33,909
Algo que no coincide con nuestros cuerpos.
234
00:16:33,909 --> 00:16:36,495
Si ese es el caso, probablemente sea nuestro hombre.
235
00:16:36,495 --> 00:16:39,707
Se hicieron muchos cortes
En esta casa, Jack. Con un bisturí.
236
00:16:39,707 --> 00:16:41,292
Los bisturís son sucios.
237
00:16:41,292 --> 00:16:43,878
Por eso es fácil lesionarse.
238
00:16:43,878 --> 00:16:46,797
Tal vez...
Quizás nuestro chico dejó su sangre atrás.
239
00:16:46,797 --> 00:16:50,217
Escuche.
Busca lo que se esconde a simple vista.
240
00:16:50,217 --> 00:16:53,554
Se podría decir,
"Esta es más sangre de nuestra víctima".
241
00:16:53,554 --> 00:16:55,639
Ese no es necesariamente el caso.
242
00:16:55,639 --> 00:16:58,851
Se han resuelto más casos
con pistas de camaleón.
243
00:16:58,851 --> 00:17:02,772
Una ceniza de cigarrillo de alguna marca.
te lleva por algún camino
244
00:17:02,772 --> 00:17:05,441
Todos los caminos, ilumina todos los caminos.
245
00:17:05,441 --> 00:17:06,817
Vamos a hacerlo.
246
00:17:06,817 --> 00:17:07,985
[Jack] Vamos, muchachos.
247
00:17:12,406 --> 00:17:14,909
[ruido metálico]
248
00:17:15,534 --> 00:17:17,953
[el cortar]
249
00:17:21,040 --> 00:17:22,708
[se acerca el coche]
250
00:17:23,834 --> 00:17:26,337
- [continúa el picado]
- [Suena la campana]
251
00:17:43,687 --> 00:17:46,190
- [continúa el picado]
- [música suave de órgano]
252
00:18:16,345 --> 00:18:18,681
¿Interrumpí las vísperas o algo así?
253
00:18:18,681 --> 00:18:21,016
Vísperas significa "tarde" en latín,
Detective.
254
00:18:21,016 --> 00:18:23,519
Ya ves, el sol sigue brillando, así que no.
255
00:18:23,519 --> 00:18:26,939
¿Cómo puedo ayudarte hoy?
En verdad, me emociona mucho que estés aquí.
256
00:18:27,815 --> 00:18:30,442
Quería comentarte algo.
257
00:18:30,442 --> 00:18:34,697
La idea de que la conexión del asesino
A la familia que masacró
258
00:18:34,697 --> 00:18:36,198
Podría ser la universidad.
259
00:18:36,782 --> 00:18:38,868
¿Si? ¿En serio?
260
00:18:39,535 --> 00:18:41,537
Vaya, eso me parece mal.
261
00:18:42,037 --> 00:18:43,163
- ¿Por qué?
-Ven conmigo.
262
00:18:43,163 --> 00:18:45,249
Creo que estás ladrando al árbol equivocado.
263
00:18:49,628 --> 00:18:52,506
[La puerta se abre, se cierra]
264
00:19:12,401 --> 00:19:14,695
Hice esto para ayudar a aclarar mis informes.
265
00:19:15,946 --> 00:19:19,783
Las fotos de la escena del crimen que me dejaste prestadas
Fueron muy útiles e informativos.
266
00:19:19,783 --> 00:19:22,536
Estoy buscando enlaces, como en Dateline .
267
00:19:22,536 --> 00:19:24,788
¿Alguna vez has visto ese programa?
Estoy obsesionado.
268
00:19:24,788 --> 00:19:26,165
No.
269
00:19:26,165 --> 00:19:30,002
Mi convicción personal es que eres
Pensando en esto de manera equivocada.
270
00:19:30,002 --> 00:19:31,503
No es nadie que los conociera.
271
00:19:31,503 --> 00:19:35,341
Tal vez los acosaron, claro.
elegido, pero no conocido.
272
00:19:35,341 --> 00:19:37,968
Nuestro asesino ya pasó hace mucho tiempo
vida funcional del día a día.
273
00:19:37,968 --> 00:19:39,929
No soy estudiante ni profesor.
274
00:19:39,929 --> 00:19:41,138
¿Cómo sabes eso?
275
00:19:41,138 --> 00:19:44,475
Mi instinto me lo dice.
Y tú no estás escuchando el tuyo.
276
00:19:44,475 --> 00:19:47,394
No, no estás viendo la escala del asunto.
277
00:19:47,394 --> 00:19:51,315
Esta es una tarjeta de presentación
vivir en una realidad apocalíptica.
278
00:19:51,315 --> 00:19:54,401
Estos cuadros de asesinatos
significar algo profundo
279
00:19:54,985 --> 00:19:59,114
Este asesino está sermoneando, haciendo proselitismo,
280
00:19:59,698 --> 00:20:01,909
contando una parábola, predicando.
281
00:20:01,909 --> 00:20:05,913
Mira esto. Están diciendo:
"Está aquí. Ha llegado.
282
00:20:06,538 --> 00:20:09,124
Glorifícame. Temblad ante mi esplendor."
283
00:20:09,124 --> 00:20:11,001
Él se ve a sí mismo como Dios.
284
00:20:11,585 --> 00:20:15,756
No se puede ignorar el hecho
que esto podría ser un académico. Quiero decir...
285
00:20:15,756 --> 00:20:18,592
¿Crees que es una buena idea pasada de moda?
¿La lógica policial te ayudará?
286
00:20:18,592 --> 00:20:22,680
El mundo es diferente ahora. No. No.
287
00:20:23,639 --> 00:20:25,474
Éstas son declaraciones religiosas.
288
00:20:25,474 --> 00:20:29,186
Él te está diciendo que nada es sagrado.
y nadie está a salvo.
289
00:20:29,186 --> 00:20:32,856
Mira, he resuelto más de 400 casos.
290
00:20:32,856 --> 00:20:36,527
en mi largo, largo,
...una carrera agotadora como detective...
291
00:20:36,527 --> 00:20:39,363
Estás perdido. Yo no estoy perdido. Lo entiendo.
292
00:20:39,363 --> 00:20:42,741
Entiendo lo que está intentando lograr.
Su testimonio.
293
00:20:43,492 --> 00:20:45,828
Para entender a este monstruo, debes llegar a
294
00:20:46,829 --> 00:20:48,080
El extático.
295
00:21:21,447 --> 00:21:24,366
Oh Dios, ven en nuestra ayuda.
296
00:21:24,366 --> 00:21:28,954
Señor, date prisa en socorrernos.
297
00:21:29,830 --> 00:21:34,877
Gloria al Padre y al Hijo.
y al Espíritu Santo,
298
00:21:34,877 --> 00:21:40,632
Como era en el principio, ahora es,
y por siempre será,
299
00:21:41,133 --> 00:21:43,010
mundo sin fin.
300
00:21:43,010 --> 00:21:44,636
[todos] Amén.
301
00:21:47,931 --> 00:21:48,932
Bueno.
302
00:21:48,932 --> 00:21:55,355
Bueno, quiero hablar un poco.
A todos ustedes porque, oye,
303
00:21:55,355 --> 00:21:57,024
Es lo que mejor hago,
304
00:21:57,024 --> 00:21:59,026
Y que puedo decir,
Me gusta escucharme hablar.
305
00:22:02,863 --> 00:22:07,367
Tengo arrogancia, pero también tengo fe.
306
00:22:09,203 --> 00:22:11,705
Uno es malo, uno es bueno.
307
00:22:12,331 --> 00:22:17,419
Pero mi fe me dice
Que puedo mejorar con el tiempo.
308
00:22:19,088 --> 00:22:25,969
Mi fe también me dice que el espíritu
de que la bondad en nuestra comunidad pueda prevalecer.
309
00:22:27,805 --> 00:22:30,724
Aquellos de nosotros que creemos en las armas de fuego,
que, bueno, oye,
310
00:22:31,225 --> 00:22:33,143
Esos somos la mayoría de nosotros en esta multitud.
311
00:22:33,894 --> 00:22:38,732
Los mantenemos a mano,
Cargado con munición de punta hueca, ¿estoy en lo cierto?
312
00:22:38,732 --> 00:22:40,067
- Sí.
- Sí.
313
00:22:41,527 --> 00:22:42,778
Inclínate hacia esto.
314
00:22:44,029 --> 00:22:45,405
Las armas están bien.
315
00:22:45,405 --> 00:22:50,494
También lo son los bates de béisbol y las hachas.
También lo son los machetes y los lanzallamas.
316
00:22:50,494 --> 00:22:57,251
Pero la fe, la fe es tan fuerte
como una bala de punta hueca.
317
00:22:58,669 --> 00:23:00,420
Así que cuidémonos unos a otros.
318
00:23:04,466 --> 00:23:06,677
La vigilancia vecinal es genial,
319
00:23:07,761 --> 00:23:11,932
Pero la oración del barrio es asombrosa.
320
00:23:14,768 --> 00:23:16,103
Cierra tus puertas,
321
00:23:17,104 --> 00:23:19,189
pero mantengan sus corazones abiertos.
322
00:23:19,189 --> 00:23:24,945
Vamos a estar aquí juntos
el uno para el otro.
323
00:23:26,446 --> 00:23:31,326
Así es como sobreviviremos.
Este mal en medio de nosotros.
324
00:23:34,496 --> 00:23:36,748
Y ahora volvamos a
nuestro himno vespertino programado regularmente,
325
00:23:36,748 --> 00:23:38,500
"Hay poder en la sangre."
326
00:23:43,755 --> 00:23:48,093
♪ ¿Serías libre?
327
00:23:48,093 --> 00:23:52,806
♪ Hay poder en la sangre
328
00:23:55,809 --> 00:23:56,810
¡Cuidado ahora!
329
00:24:01,023 --> 00:24:03,150
[música country sonando en la radio]
330
00:24:09,489 --> 00:24:13,493
Mmm. Oh. Oh, guau.
331
00:24:14,077 --> 00:24:15,162
Estos son
332
00:24:15,996 --> 00:24:16,997
orgásmico.
333
00:24:18,498 --> 00:24:21,501
¿Lo son ahora? ¿En serio? ¿Orgasmo, hermana?
334
00:24:21,501 --> 00:24:23,837
Oye, no siempre fui monja.
335
00:24:25,380 --> 00:24:26,548
No siempre fuiste sacerdote.
336
00:24:26,548 --> 00:24:29,635
Según mis excelentes informes,
Cuando eras más joven,
337
00:24:30,469 --> 00:24:32,179
¿No eras entrenador personal?
338
00:24:34,473 --> 00:24:35,474
Sí.
339
00:24:35,474 --> 00:24:38,852
Pero espiritualmente, antes del seminario,
Yo siempre fui sacerdote.
340
00:24:38,852 --> 00:24:41,021
Era todo lo que siempre quise,
Salvando vidas humanas.
341
00:24:41,021 --> 00:24:43,023
Al principio pensé
Tal vez seré cirujano.
342
00:24:43,023 --> 00:24:45,609
Pero luego pensé que eso era sólo plomería.
343
00:24:48,153 --> 00:24:52,532
Quiero eliminar el cáncer
de sus almas. Así que...
344
00:24:53,659 --> 00:24:54,743
Así que aquí estamos.
345
00:24:55,452 --> 00:24:59,122
Salvar almas y hacer la obra del Señor
en un mundo enfermo, enfermo.
346
00:24:59,122 --> 00:25:01,208
Y cada día está más enfermo.
347
00:25:01,708 --> 00:25:04,878
Y lo haces muy bien.
Ser sacerdote, quiero decir.
348
00:25:06,129 --> 00:25:09,216
Nuestros feligreses te aman.
Lo sabes, ¿verdad?
349
00:25:11,718 --> 00:25:14,221
Ofrece una visión realista de la esperanza.
350
00:25:14,221 --> 00:25:16,306
[la música continúa]
351
00:25:17,140 --> 00:25:21,353
Debo decir que tus artículos sobre estos...
Los asesinatos y sus aspectos religiosos,
352
00:25:21,353 --> 00:25:23,230
Tienen gente que viene a los servicios.
353
00:25:23,230 --> 00:25:24,731
La asistencia ha aumentado en todo el condado.
354
00:25:24,731 --> 00:25:27,317
La archidiócesis
Estoy increíblemente impresionado contigo.
355
00:25:28,986 --> 00:25:31,280
Podría quererte
hablar a la congregación.
356
00:25:32,155 --> 00:25:33,282
Oh.
357
00:25:33,282 --> 00:25:34,741
Me encantaría.
358
00:25:35,409 --> 00:25:36,618
Después de resolver este caso.
359
00:25:36,618 --> 00:25:40,122
Puedo oler a esta criatura.
Puedo sentirlo fuera de la vista.
360
00:25:40,122 --> 00:25:41,707
¡Qué bueno sería eso para la iglesia!
361
00:25:41,707 --> 00:25:45,210
La iglesia como salvación,
literalmente, protector.
362
00:25:45,210 --> 00:25:47,170
¿Cierto? ¿No es así?
363
00:25:47,796 --> 00:25:51,883
La historia está que arde en nuestro sitio web.
Mayormente conjeturas, teorías conspirativas.
364
00:25:51,883 --> 00:25:54,761
Algunas personas lo están comparando
¿A la tripulación del Destripador?
365
00:25:54,761 --> 00:25:56,513
¿Los Destripadores de Chicago?
366
00:25:57,306 --> 00:25:59,766
- ¿Crees que estos son satanistas?
- Sí.
367
00:26:00,267 --> 00:26:03,020
La mecánica de esto es muy elaborada.
368
00:26:03,020 --> 00:26:06,398
que un esfuerzo coordinado
Tendría mucho sentido.
369
00:26:07,357 --> 00:26:09,109
Hay un gran documental en línea
Acerca de los Destripadores
370
00:26:09,109 --> 00:26:10,819
que te lo puedo enviar si quieres.
371
00:26:12,279 --> 00:26:13,280
Padre,
372
00:26:14,156 --> 00:26:16,491
No eres un verdadero fanático de los crímenes, ¿verdad?
373
00:26:17,617 --> 00:26:18,702
Bueno, sé que lo eres.
374
00:26:19,661 --> 00:26:22,622
Pienso que todos estos crímenes,
Comparten un elemento de...
375
00:26:22,622 --> 00:26:24,207
Una búsqueda de Dios.
376
00:26:25,083 --> 00:26:28,086
- Sí. Pero también una invocación...
-De Satanás.
377
00:26:29,296 --> 00:26:32,549
Sí. Sí, eso es... Eso es exactamente correcto.
378
00:26:32,549 --> 00:26:34,343
¿Es por eso que te sientes atraído hacia ellos?
379
00:26:35,677 --> 00:26:40,682
Me digo a mí mismo que sólo veo estas cosas.
por preocupación por las víctimas, simpatía.
380
00:26:40,682 --> 00:26:46,021
Um, pero la verdad es que,
Estos programas sobre crímenes, podcasts...
381
00:26:47,898 --> 00:26:50,359
Tengo una fascinación un poco morbosa.
382
00:26:52,027 --> 00:26:53,028
Hazlo tuyo.
383
00:26:53,695 --> 00:26:56,114
Mira, quiero decir, tengo un favorito.
asesino en serie, por el amor de Dios.
384
00:26:56,114 --> 00:26:57,657
Yo también. ¿Quién es el tuyo?
385
00:26:57,657 --> 00:26:58,825
Tú vas primero.
386
00:27:02,037 --> 00:27:03,413
-Ed Gein.
-Ah.
387
00:27:04,623 --> 00:27:06,208
- El OG.
- Amaba mucho a su madre.
388
00:27:06,208 --> 00:27:10,504
que cuando ella murió, él trató de hacer
Un traje de mamá hecho de cuerpos de mujeres
389
00:27:10,504 --> 00:27:12,547
que él podría arrastrarse dentro y ser ella.
390
00:27:12,547 --> 00:27:14,674
Tenía tantos colores diferentes, quiero decir...
391
00:27:19,846 --> 00:27:22,057
- [resopla, ríe]
- [El sacerdote se ríe]
392
00:27:28,146 --> 00:27:29,439
Entonces ¿quién es el tuyo?
393
00:27:30,190 --> 00:27:32,109
Hermana Mariam Soulakiotis.
394
00:27:32,109 --> 00:27:33,402
Una monja asesina en serie.
395
00:27:34,444 --> 00:27:36,780
Eso es muy correcto para ti.
396
00:27:36,780 --> 00:27:39,533
En lo alto de las montañas de Grecia,
397
00:27:39,533 --> 00:27:42,786
Un monasterio en un bosque de pinos
En las nubes.
398
00:27:42,786 --> 00:27:47,249
Ella dirige el lugar e invita a la gente.
Con la tuberculosis a punto de curarse.
399
00:27:48,291 --> 00:27:51,002
Pero más de cien personas mueren.
de homicidio por negligencia
400
00:27:51,002 --> 00:27:54,256
porque no ofrece ninguna cura real,
Sólo la elevación.
401
00:27:54,798 --> 00:27:56,758
Y luego mata a muchos más.
402
00:27:57,259 --> 00:28:01,513
Después de torturarlos y conseguirlos
donar sus riquezas a la iglesia.
403
00:28:01,513 --> 00:28:05,684
Solteronas, viudas.
El dinero lo guarda para ella misma.
404
00:28:06,309 --> 00:28:08,937
Termina rico y loco.
405
00:28:10,355 --> 00:28:15,277
Y todavía las monjas en ese monasterio,
Hasta el día de hoy, insisten en que es una santa.
406
00:28:22,993 --> 00:28:24,578
La primera invasión de domicilio,
407
00:28:26,037 --> 00:28:27,581
¿Cocinan y comen al papa?
408
00:28:29,499 --> 00:28:32,377
Jesús, el Santo Padre encarnado,
dice: "Comed de mi carne."
409
00:28:32,377 --> 00:28:34,379
La carne del Padre.
410
00:28:35,005 --> 00:28:37,257
- Lucas 22, la Última Cena.
- Bueno.
411
00:28:37,257 --> 00:28:39,759
Luego, el siguiente, las crucifixiones.
412
00:28:41,303 --> 00:28:44,848
¿Y la sangre? ¿Drenando los cuerpos?
413
00:28:46,892 --> 00:28:48,602
¿Una referencia a Levítico?
414
00:28:48,602 --> 00:28:51,521
"Es la sangre la que hace
una expiación por el alma."
415
00:28:51,521 --> 00:28:54,357
Drenando la sangre
en un esfuerzo por tomar su alma.
416
00:28:54,357 --> 00:28:56,026
Cierto, cierto. Eso es correcto.
417
00:28:56,026 --> 00:28:59,696
Es la misma idea que él...
Lo que hicieron con los cuerpos.
418
00:28:59,696 --> 00:29:02,782
Así que no pueden caminar con Cristo
en la vida eterna.
419
00:29:03,575 --> 00:29:06,453
Es la muerte, pero peor que la muerte.
420
00:29:07,662 --> 00:29:09,164
La nada última.
421
00:29:10,332 --> 00:29:12,459
Vacío espiritual.
422
00:29:14,461 --> 00:29:17,672
También encontraron azufre en la última escena.
423
00:29:25,096 --> 00:29:26,097
Hermana...
424
00:29:28,099 --> 00:29:29,601
El robo es un pecado.
425
00:29:43,990 --> 00:29:45,450
[Suena la campana]
426
00:29:52,791 --> 00:29:55,669
[respirando pesadamente]
427
00:29:55,669 --> 00:30:00,048
[gruñidos]
428
00:30:00,715 --> 00:30:04,219
[respirando pesadamente]
429
00:30:29,077 --> 00:30:32,581
El juez lo hará acostar,
y ser golpeado delante de su cara,
430
00:30:32,581 --> 00:30:35,041
según la medida de
su maldad, por número.
431
00:30:38,503 --> 00:30:39,629
[exhala]
432
00:30:39,629 --> 00:30:41,798
Entonces será,
Si el malvado merece ser golpeado,
433
00:30:41,798 --> 00:30:44,217
que el juez le hará mentir
abajo, y ser golpeado delante de su cara,
434
00:30:44,217 --> 00:30:46,303
según la medida de
su maldad, por número.
435
00:30:46,303 --> 00:30:47,429
[gruñidos]
436
00:30:48,096 --> 00:30:50,181
Entonces será,
Si el malvado merece ser golpeado,
437
00:30:50,181 --> 00:30:52,100
que el juez le hará
acostarse,
438
00:30:52,100 --> 00:30:53,518
y ser golpeado delante de su cara,
439
00:30:53,518 --> 00:30:56,271
según la medida de
su maldad, por número.
440
00:30:58,565 --> 00:31:00,942
- [golpes de látigo]
- [respira pesadamente]
441
00:31:19,044 --> 00:31:20,962
[mecanografía]
442
00:31:28,720 --> 00:31:30,972
[pitido]
443
00:31:33,933 --> 00:31:35,352
Lois, voy a presionar.
444
00:31:35,352 --> 00:31:38,938
Hay un ángulo. No estoy seguro de que sea correcto.
445
00:31:38,938 --> 00:31:40,982
Se lo debo a nuestros lectores.
446
00:31:40,982 --> 00:31:42,067
Pégame.
447
00:31:42,567 --> 00:31:44,694
- Satanismo.
- ¿Satanismo?
448
00:31:44,694 --> 00:31:47,864
El simbolismo es imposible de pasar por alto.
en ambos incidentes.
449
00:31:47,864 --> 00:31:50,617
[Lois] Estás equivocado en esto.
450
00:31:50,617 --> 00:31:54,204
Encontramos gotas de sangre en la acera.
Tuvimos un éxito.
451
00:31:54,204 --> 00:31:55,664
¿Qué? ¿Quién es?
452
00:31:55,664 --> 00:31:57,999
Un tipo llamado Sullivan Firkus.
453
00:31:57,999 --> 00:32:02,212
Era un recolector de órganos.
Acumuló docenas de cadáveres en los años 90.
454
00:32:02,212 --> 00:32:04,297
Los vendí por piezas en el mercado negro.
455
00:32:04,297 --> 00:32:06,424
Eso es realmente asombroso.
456
00:32:06,424 --> 00:32:09,386
Horrible. Quiero decir, tan... Guau.
457
00:32:09,386 --> 00:32:13,348
[Lois] Solía secuestrar a niños refugiados.
458
00:32:13,348 --> 00:32:16,267
Cumplió 21 años.
Salí hace nueve meses.
459
00:32:16,267 --> 00:32:19,145
Debe haber comenzado a planificar su regreso.
Lo primero.
460
00:32:19,145 --> 00:32:20,980
Se queda con su madre.
461
00:32:20,980 --> 00:32:22,941
No publiques nada todavía, ¿de acuerdo?
462
00:32:22,941 --> 00:32:26,111
Voy a dejar constancia de que:
463
00:32:26,736 --> 00:32:28,822
Gracias.
Pero Lois, ¿por qué me ayudas?
464
00:32:28,822 --> 00:32:32,158
No te estoy ayudando, te estoy usando.
465
00:32:32,158 --> 00:32:34,285
Quizás tu iglesia esté en lo cierto,
466
00:32:34,285 --> 00:32:37,831
usando estos asesinatos para conseguir
Los creyentes que habían abandonado la iglesia regresaron a los bancos.
467
00:32:37,831 --> 00:32:39,582
¡Diablos!, quizá los no creyentes.
468
00:32:40,542 --> 00:32:42,419
- Como usted.
- [Lois] Tengo que irme.
469
00:32:42,419 --> 00:32:44,504
[Oficial 1 por comunicaciones] Copia.
470
00:33:15,201 --> 00:33:16,327
Claro.
471
00:33:40,518 --> 00:33:41,519
Claro.
472
00:33:46,816 --> 00:33:47,817
[Oficial 2] ¡Despejado!
473
00:33:53,406 --> 00:33:54,407
[Oficial 3] ¡Despejado!
474
00:33:54,407 --> 00:33:55,492
[Oficial 2] ¡Despejado!
475
00:34:01,706 --> 00:34:05,460
[Miembro del equipo SWAT tosiendo]
476
00:34:05,460 --> 00:34:06,753
Detective.
477
00:34:06,753 --> 00:34:08,755
[La tos continúa]
478
00:34:08,755 --> 00:34:09,839
Ven aquí abajo.
479
00:34:15,136 --> 00:34:17,847
[Miembro del equipo SWAT escupe y tose]
480
00:34:18,556 --> 00:34:20,058
[chirridos]
481
00:34:20,058 --> 00:34:22,143
[pitido de la máquina]
482
00:34:50,171 --> 00:34:51,172
Despertar.
483
00:35:07,730 --> 00:35:08,857
¿Qué pasó?
484
00:35:08,857 --> 00:35:11,568
Pareces conmocionado.
Cuéntamelo. Cuéntamelo todo.
485
00:35:13,903 --> 00:35:14,904
¿Qué es eso?
486
00:35:14,904 --> 00:35:17,156
No es nada, es pequeño, tropecé.
487
00:35:18,950 --> 00:35:21,494
Señoras, ¿qué puedo hacer por ustedes?
488
00:35:23,580 --> 00:35:26,124
¿Qué es este cóctel de lichi? Suena delicioso.
489
00:35:26,124 --> 00:35:29,627
Vodka, agua de coco,
jugo de lichi, jugo de lima.
490
00:35:29,627 --> 00:35:30,795
A la gente de la base le encanta.
491
00:35:30,795 --> 00:35:32,589
Tomaré uno. ¿Bajo?
492
00:35:33,298 --> 00:35:36,885
Soda con limón, sin alcohol.
493
00:35:36,885 --> 00:35:40,054
- ¿No hay ningún trago de vodka ahí, detective?
-Estoy bien, Harv.
494
00:35:44,225 --> 00:35:45,560
¿Dejaste la bebida, nena?
495
00:35:46,603 --> 00:35:49,689
Estoy tratando de mantenerme alerta, hermana.
496
00:35:50,648 --> 00:35:52,108
¿Por qué?
497
00:35:54,569 --> 00:35:59,616
Lo estoy perdiendo.
Mi teoría no era correcta, mi selector falla.
498
00:35:59,616 --> 00:36:01,618
Y eso es todo lo que me queda.
499
00:36:02,160 --> 00:36:05,246
Lois, cuéntame sobre la escena del crimen.
Describelo.
500
00:36:07,373 --> 00:36:08,708
Fue una puesta en escena.
501
00:36:08,708 --> 00:36:11,586
[pitido de la máquina]
502
00:36:11,586 --> 00:36:15,673
La sangre de Sullivan Firkus, el ADN,
Todo quedó allí para nosotros.
503
00:36:15,673 --> 00:36:16,883
en la casa trampa de la matanza.
504
00:36:16,883 --> 00:36:19,469
Firkus? Él fue el primer asesino.
505
00:36:19,469 --> 00:36:21,804
[Lois] Había estado muerto durante semanas.
506
00:36:21,804 --> 00:36:23,598
Lo dejamos allí para que lo encontremos.
507
00:36:23,598 --> 00:36:25,266
Una advertencia.
508
00:36:28,311 --> 00:36:29,312
[víctima] Despierta.
509
00:36:29,312 --> 00:36:32,899
Despierta. Despierta. Despierta.
510
00:36:32,899 --> 00:36:36,277
"No eres un dios
que se deleita en la maldad."
511
00:36:36,277 --> 00:36:39,113
Despierta. Despierta.
512
00:36:39,113 --> 00:36:42,116
Despertar.
513
00:36:44,369 --> 00:36:46,037
"El mal no podrá morar contigo.
514
00:36:46,037 --> 00:36:49,040
Los jactanciosos no permanecerán
ante tus ojos.
515
00:36:49,958 --> 00:36:51,751
Odias a todos los que hacen el mal.
516
00:36:51,751 --> 00:36:55,922
Destruyes a los que hablan mentiras.
517
00:36:57,256 --> 00:37:02,428
El Señor aborrece a los sanguinarios
y hombre engañoso."
518
00:37:04,931 --> 00:37:06,015
¿O sí?
519
00:37:06,933 --> 00:37:08,977
Salmos, capítulo cinco, versículo cinco.
520
00:37:08,977 --> 00:37:13,398
Sí, sé que conoces tu Biblia.
Lo busqué. ¿Pero de qué se trata?
521
00:37:13,398 --> 00:37:16,567
"El Señor aborrece a los sanguinarios
y hombre engañoso."
522
00:37:16,567 --> 00:37:20,655
Mira, aborrece. Odia. Dice que Dios puede odiar.
523
00:37:20,655 --> 00:37:22,031
Lo cual es muy poderoso.
524
00:37:22,031 --> 00:37:24,117
El odio como fuerza del bien.
525
00:37:28,204 --> 00:37:30,415
El asesino dejó una tarjeta de visita.
526
00:37:33,876 --> 00:37:38,631
Dejó su nombre,
escrito en una letra bellamente elaborada.
527
00:37:39,799 --> 00:37:41,050
¿Cómo se llama?
528
00:37:42,093 --> 00:37:43,678
Grotesco.
529
00:37:45,972 --> 00:37:51,019
"Yo pertenezco a aquellos
que han perturbado el sueño del mundo."
530
00:37:51,019 --> 00:37:54,313
Y luego, "Que todos tus sueños se hagan realidad".
531
00:37:56,107 --> 00:37:58,067
No lo reconozco.
532
00:37:59,235 --> 00:38:00,778
¿Alguna otra evidencia?
533
00:38:04,323 --> 00:38:05,324
No.
534
00:38:05,324 --> 00:38:07,618
Me gustaría ver las fotos de la escena del crimen.
Cuando estén desarrollados.
535
00:38:07,618 --> 00:38:11,622
Ya que estamos juntos en esto ahora, y
Parece que nadie más te puede ayudar.
536
00:38:13,249 --> 00:38:16,711
¿Eran los cuerpos esta vez?
¿Dispuestos en un cuadro bíblico?
537
00:38:16,711 --> 00:38:19,630
Si lo fueran,
No reconocí el simbolismo.
538
00:38:19,630 --> 00:38:21,507
Quizás tenga más suerte.
539
00:38:21,507 --> 00:38:23,885
Sueños, odios, lecciones, sermones,
540
00:38:23,885 --> 00:38:25,720
alucinaciones, fiebres, serpientes.
541
00:38:25,720 --> 00:38:29,015
Tienes que empezar a mirar qué es lo que
La filosofía detrás de estos asesinatos es Lois.
542
00:38:29,015 --> 00:38:30,683
Así es como lo atraparemos.
543
00:38:30,683 --> 00:38:33,478
Oye, ¿no estás casada?
¿A algún profesor de filosofía?
544
00:38:34,604 --> 00:38:37,565
Ahora, no puede exactamente
¿Puede ayudarme con esto?
545
00:38:38,274 --> 00:38:41,778
Vamos.
Hermana, dame algo en lo que pueda basarme.
546
00:38:43,154 --> 00:38:44,447
Alguien del clero.
547
00:38:45,239 --> 00:38:47,992
Quizás no sea cristiano,
Quizás alguna rama extraña.
548
00:38:47,992 --> 00:38:50,536
Pagano o... no sé. Hay tanto.
549
00:38:50,536 --> 00:38:52,497
Allí está el Templo de la Verdadera Luz Interior
550
00:38:52,497 --> 00:38:54,457
que cree que
sustancias psicoactivas...
551
00:38:54,457 --> 00:38:58,044
cannabis, LSD, mescalina,
Hongos psicodélicos y otros...
552
00:38:58,044 --> 00:38:59,879
son la verdadera carne de Dios.
553
00:38:59,879 --> 00:39:01,714
La organización también cree que
554
00:39:01,714 --> 00:39:04,842
Todas las religiones se basan en
La experiencia psicodélica.
555
00:39:04,842 --> 00:39:09,680
Hermana, soy una mujer muy cansada.
556
00:39:09,680 --> 00:39:11,224
¿Qué estás diciendo?
557
00:39:12,308 --> 00:39:15,144
Desbloquea el sueño, resuelve el crimen.
558
00:39:18,272 --> 00:39:19,524
Gracias.
559
00:39:24,987 --> 00:39:28,741
¡Dios mío, señorita Molly, esta bebida!
Es una experiencia casi religiosa.
560
00:39:30,618 --> 00:39:33,788
Tres dedos de vodka Chopin con hielo.
561
00:39:34,747 --> 00:39:38,960
"Nadie te conoce cuando estás deprimido
y fuera" sonando en la radio]
562
00:41:06,589 --> 00:41:11,761
["En el lado soleado de la calle"
[reproduciendo en el tocadiscos]
563
00:41:11,761 --> 00:41:15,514
Hola, mamá. ¡Guarda eso! Soy yo.
564
00:41:15,514 --> 00:41:18,142
Merritt, por favor.
565
00:41:18,768 --> 00:41:20,394
No hagas eso
566
00:41:20,394 --> 00:41:22,939
Al menos hasta que este cabrón esté acabado.
567
00:41:22,939 --> 00:41:24,273
¿Estás bien?
568
00:41:24,273 --> 00:41:28,236
No, no estoy bien.
569
00:41:28,778 --> 00:41:32,323
Cuando termine, venderé esta casa.
570
00:41:32,323 --> 00:41:33,991
¿Vender la casa? ¿Y papá?
571
00:41:33,991 --> 00:41:38,955
Me voy a mudar a un lugar hermoso.
Como en Big Sur.
572
00:41:38,955 --> 00:41:40,498
E-Eres bienvenido a venir.
573
00:41:40,498 --> 00:41:46,379
El agua está agitada,
pero el drama lo es todo.
574
00:41:46,379 --> 00:41:50,424
Ese es el único tipo de drama.
Puedo seguir después de esto.
575
00:41:50,424 --> 00:41:52,218
[la música continúa]
576
00:41:52,218 --> 00:41:53,344
Entonces...
577
00:41:56,472 --> 00:41:58,307
Esto ocurrió en la escena del crimen hoy.
578
00:41:58,891 --> 00:42:01,018
¿Crees que puedes hacer algo con ello?
579
00:42:04,105 --> 00:42:07,024
Eres bueno con los rompecabezas y los juegos,
Eso lo aprendiste de mí,
580
00:42:07,024 --> 00:42:08,651
Pero estoy perplejo.
581
00:42:09,235 --> 00:42:10,528
¿Crees que puedes abrirlo?
582
00:42:10,528 --> 00:42:11,696
Mmm...
583
00:42:12,780 --> 00:42:13,823
Vamos a ver.
584
00:42:18,369 --> 00:42:20,955
[Merritt] No lo sé, mamá.
Esta caja no es funcional.
585
00:42:23,416 --> 00:42:24,834
Sin costuras.
586
00:42:27,670 --> 00:42:29,213
[murmura]
587
00:42:30,423 --> 00:42:32,550
Realmente no hay vacantes, quiero decir...
588
00:42:35,261 --> 00:42:36,304
Sí, nada.
589
00:42:37,513 --> 00:42:39,307
Quizás no signifique nada, carajo.
590
00:42:40,850 --> 00:42:45,062
Nada en la escena de un crimen significa nada.
591
00:42:47,148 --> 00:42:48,566
Todo significa algo.
592
00:42:51,360 --> 00:42:52,820
Bueno, bueno...
593
00:42:53,988 --> 00:42:55,072
Me voy a la cama.
594
00:43:00,494 --> 00:43:01,495
Buenas noches.
595
00:43:06,417 --> 00:43:08,878
[Louis Armstrong]
♪ ¿No puedes oír ese pitter-pat, nena? ♪
596
00:43:11,422 --> 00:43:14,425
♪ La melodía alegre es tu paso ♪
597
00:43:16,469 --> 00:43:18,137
♪ La vida puede ser tan dulce ♪
598
00:43:19,138 --> 00:43:21,223
♪ La vida puede ser tan dulce ♪
599
00:43:21,807 --> 00:43:23,809
♪ La vida puede ser tan dulce ♪
600
00:43:24,477 --> 00:43:26,520
♪ La vida puede ser tan dulce ♪
601
00:43:27,188 --> 00:43:29,023
♪ La vida puede ser tan dulce ♪
602
00:43:29,815 --> 00:43:31,317
- ♪ La vida puede ser... ♪
- [La aguja raya el disco]
603
00:44:20,491 --> 00:44:21,492
[suspira]
604
00:44:47,435 --> 00:44:49,895
[suena el teléfono]
605
00:44:53,941 --> 00:44:54,775
¿Sí?
606
00:44:57,695 --> 00:44:59,655
Sí... vale.
607
00:45:01,407 --> 00:45:02,491
¿Dónde?
608
00:45:44,241 --> 00:45:47,912
¿Esto es lo que hizo la gente cuando empezó?
¿Viste la obra de Miguel Ángel?
609
00:45:47,912 --> 00:45:49,330
¿De Caravaggio?
610
00:45:49,997 --> 00:45:51,665
¿Sentarse en silencio aturdido?
611
00:45:51,665 --> 00:45:53,250
¿En shock y asombro?
612
00:45:53,918 --> 00:45:55,628
Supongo que sí.
613
00:46:00,049 --> 00:46:03,219
Bueno, este posicionamiento bíblico
es bastante fácil de descifrar,
614
00:46:03,219 --> 00:46:04,762
Si lo digo yo mismo.
615
00:46:06,764 --> 00:46:10,643
La última cena, hermana. ¿Pero para quién?
616
00:46:10,643 --> 00:46:14,563
¿Tú? ¿Yo? ¿Todos nosotros?
617
00:46:17,483 --> 00:46:22,530
Conocí la figura de Jesús.
Me tocó el corazón.
618
00:46:23,781 --> 00:46:29,662
Solía darle dinero para comprar comida,
Aunque probablemente lo usó para comprar metanfetamina.
619
00:46:31,539 --> 00:46:37,628
Nosotros pensamos...
Sabemos que estas 12 personas estaban sin hogar.
620
00:46:37,628 --> 00:46:39,255
Desarzonado.
621
00:46:39,255 --> 00:46:41,590
El caso es que fueron cazados.
622
00:46:42,883 --> 00:46:43,926
Presa.
623
00:46:44,593 --> 00:46:46,053
Pero no se rezó por ello.
624
00:46:46,971 --> 00:46:51,141
La mente cobarde detrás de esto,
Tocado por el genio, seguro.
625
00:46:51,141 --> 00:46:52,685
Esta grotesca.
626
00:46:59,275 --> 00:47:00,109
¿Luis?
627
00:47:01,944 --> 00:47:03,529
¿Qué vas a hacer ahora?
628
00:47:05,197 --> 00:47:06,198
¿A mí?
629
00:47:07,866 --> 00:47:11,579
Hermana, voy a ir a casa y beber.
630
00:47:15,708 --> 00:47:16,709
Sí.
631
00:47:57,625 --> 00:47:59,751
[oficial tose] Subtítulos de " noesasuntotuyo "50359
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.