All language subtitles for Grotesquerie.S01E02.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:05,088 [Suena "La oración de mi amante" [en el tocadiscos] 2 00:00:05,088 --> 00:00:06,506 [Marshall] ¿Entiendes, Merritt? 3 00:00:06,506 --> 00:00:07,758 Con ese tipo de números, 4 00:00:07,758 --> 00:00:10,844 Estás viendo el peor de los casos escenario de hipertensión. 5 00:00:10,844 --> 00:00:12,345 Papá, no eres médico. 6 00:00:12,345 --> 00:00:14,931 En realidad, lo es. Pero no es médico. 7 00:00:14,931 --> 00:00:18,769 No necesito ser médico para saberlo. Qué significa tu tipo de presión arterial. 8 00:00:18,769 --> 00:00:23,023 Aneurisma, accidente cerebrovascular, vivir con él Algún tipo de situación comprometida. 9 00:00:23,023 --> 00:00:25,609 - Puedes pesarte en cualquier momento. En cualquier momento. - ¿Pesar? 10 00:00:25,609 --> 00:00:27,235 Ya hay suficiente peso. 11 00:00:27,235 --> 00:00:30,697 Escucha, estoy haciendo, eh, sopa. y panecillos Parker House. 12 00:00:30,697 --> 00:00:32,449 Estoy aquí ocupado con mis cosas. 13 00:00:32,449 --> 00:00:34,868 Espero que sean los indicados con todo el condimento para bagels. 14 00:00:34,868 --> 00:00:36,870 -Esos son buenos. - Cariño, esto no es un... 15 00:00:37,370 --> 00:00:39,039 Está bien, mira, no estoy bromeando. 16 00:00:39,039 --> 00:00:41,458 Su internista insistió en que afrontáramos esto. 17 00:00:41,458 --> 00:00:46,046 Dijo que tu examen físico mostraba a alguien coqueteando con la catástrofe. 18 00:00:46,046 --> 00:00:47,547 Hay tantas cosas en la vida. 19 00:00:47,547 --> 00:00:50,133 No puedes tirarlo todo a la basura, Merritt, por favor. 20 00:00:50,133 --> 00:00:53,720 Está bien, este no es uno de tus seminarios de filosofía de posgrado, ¿de acuerdo? 21 00:00:53,720 --> 00:00:57,098 No me hables en ese tono "Queridos estudiantes" tono dolido. 22 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 No hagas eso 23 00:00:59,142 --> 00:01:00,602 Lamento haberte patrocinado. 24 00:01:00,602 --> 00:01:04,022 Me gustaría que consideraras ir a algún lugar. Algunos programas de tratamiento residencial. 25 00:01:04,022 --> 00:01:05,857 ¿Montana? ¿Hawai? 26 00:01:05,857 --> 00:01:09,611 ¿Una granja gorda? ¿Quieres que me vaya a una granja de gordos? ¿En serio? 27 00:01:09,611 --> 00:01:10,695 Llámalo como quieras. 28 00:01:10,695 --> 00:01:13,615 - Estoy buscando ayudarte a reiniciar. - [Merritt] No se trata de mí. 29 00:01:13,615 --> 00:01:16,243 Se trata de que te sientes incómodo con mi forma de mirar. 30 00:01:16,243 --> 00:01:18,954 - Incómodo con... - Estos rollitos quedaron buenísimos. 31 00:01:18,954 --> 00:01:20,163 [la música sigue sonando] 32 00:01:20,163 --> 00:01:21,665 ¿Te sientes incómodo con tu apariencia? 33 00:01:21,665 --> 00:01:23,458 Yo... Tú no... Cariño, no lo entiendes. 34 00:01:23,458 --> 00:01:26,169 Me siento incómodo con mirarte suicidarte. 35 00:01:26,169 --> 00:01:27,963 No quiero que mueras. 36 00:01:27,963 --> 00:01:29,297 ¿Sabes que? 37 00:01:29,798 --> 00:01:33,885 Esto parece como si estuvieran avergonzando a alguien por su peso. Por cierto, me hace sentir fatal. 38 00:01:35,095 --> 00:01:36,972 ¿Me voy a morir ahora? Me estoy muriendo ahora. 39 00:01:37,472 --> 00:01:38,557 Me estoy muriendo ahora 40 00:01:39,391 --> 00:01:41,101 Está bien. ¿Qué te parece? ¿Hmm? 41 00:01:42,644 --> 00:01:44,312 [Merritt] ¿Te estás muriendo? Por favor. 42 00:01:44,312 --> 00:01:46,439 [la música sigue sonando] 43 00:01:53,488 --> 00:01:54,614 [La puerta se cierra de golpe] 44 00:01:54,614 --> 00:01:55,949 Supongo que salió bien. 45 00:01:57,701 --> 00:02:02,122 Gracias, gracias. Solo... Gracias por ayudar. 46 00:02:02,122 --> 00:02:04,040 -Mariscal. - [Marshall se ríe] 47 00:02:04,040 --> 00:02:06,710 En la historia de la raza humana, 48 00:02:06,710 --> 00:02:11,882 Nadie jamás ha sido capaz de persuadir Alguien más que abandone sus vicios. 49 00:02:11,882 --> 00:02:14,009 Y ahí es donde llegaste. Filosóficamente, ¿lo es? 50 00:02:14,009 --> 00:02:14,926 Mmm. 51 00:02:14,926 --> 00:02:18,263 Sé que ser policía tiene fundamentalmente... alteró tu visión del mundo, 52 00:02:18,263 --> 00:02:20,682 Pero este cinismo, tu fatalismo, es... 53 00:02:22,684 --> 00:02:23,768 Es corrosivo. 54 00:02:23,768 --> 00:02:26,563 O es protección. Ding, ding, ding. 55 00:02:27,147 --> 00:02:28,398 ¿También está la protección contra la bebida? 56 00:02:28,398 --> 00:02:34,195 Porque estas girando De pasatiempo a profesión. 57 00:02:34,195 --> 00:02:37,866 ¿Sabes que? Tal vez deberíamos conseguir un plan de rehabilitación familiar. 58 00:02:37,866 --> 00:02:41,161 Luego podemos conseguirlo para la comida y la bebida. 59 00:02:41,745 --> 00:02:43,246 y la adicción al sexo. 60 00:02:44,289 --> 00:02:45,665 ¿Eh? 61 00:02:45,665 --> 00:02:47,459 [la música sigue sonando] 62 00:02:47,459 --> 00:02:49,961 Pensaste que no lo sabía ¿Qué hay de tu pequeña acción secundaria? 63 00:02:51,963 --> 00:02:52,797 ¿Eh? 64 00:02:52,797 --> 00:02:55,425 Puedo oler la pieza lateral de la cola en ti. 65 00:02:55,425 --> 00:02:56,718 - Mira, mira... - Puedo olerlo. 66 00:02:56,718 --> 00:02:57,886 ...estás borracho. 67 00:02:57,886 --> 00:02:59,888 Estás borracho y estás hablando sin pensar. 68 00:02:59,888 --> 00:03:01,389 No sabes lo que estás diciendo. 69 00:03:02,974 --> 00:03:04,351 Te hice seguir. 70 00:03:04,935 --> 00:03:09,064 Soy un detective con soldados de infantería a mi servicio. 71 00:03:09,648 --> 00:03:12,150 Leales a Lois. 72 00:03:13,318 --> 00:03:15,153 Incluso consiguieron fotografías. 73 00:03:15,987 --> 00:03:20,492 Tú en el Starburst Motel, en el Happy Ho Inn, 74 00:03:21,493 --> 00:03:23,828 que es un gran nombre, por cierto. 75 00:03:25,664 --> 00:03:26,873 Pero sí. 76 00:03:26,873 --> 00:03:29,042 Te pillé mintiendo. 77 00:03:29,709 --> 00:03:32,212 Y me has estado mintiendo por un buen tiempo 78 00:03:32,212 --> 00:03:34,172 [la música sigue sonando] 79 00:03:36,424 --> 00:03:37,592 ¿Quieres sopa? 80 00:03:49,980 --> 00:03:55,235 Ante tu compromiso A tu trabajo, 81 00:03:55,235 --> 00:03:58,071 que es más obsesión que ocupación, 82 00:03:59,572 --> 00:04:05,662 y a tu alcoholismo, que no En realidad parece un trabajo de tiempo completo, 83 00:04:05,662 --> 00:04:08,081 Ambos me dejaron fuera, 84 00:04:09,290 --> 00:04:10,291 ¿Me culpas? 85 00:04:10,291 --> 00:04:13,753 Oh, vamos, Marshall, hicimos votos. 86 00:04:13,753 --> 00:04:16,423 Enfermedad, salud, mejor, peor. 87 00:04:19,259 --> 00:04:23,346 ¿No enseñas? Un maldito seminario de posgrado 88 00:04:23,346 --> 00:04:27,017 ¿Sobre la ética para el mundo moderno? 89 00:04:34,065 --> 00:04:35,984 Eres casi demasiado cruel para luchar por ti, 90 00:04:37,235 --> 00:04:39,654 pero me gustaria tu ayuda 91 00:04:39,654 --> 00:04:45,160 De alguna manera Manteniendo unida a esta familia. Yo... 92 00:04:47,328 --> 00:04:51,249 Ojalá pudiéramos. Ojalá pudiéramos hacer eso. 93 00:04:53,084 --> 00:04:54,753 Pero ese barco ya zarpó. 94 00:04:55,879 --> 00:04:59,215 Así que supongo que lo que estoy diciendo es salir de aquí, joder. 95 00:05:06,347 --> 00:05:07,557 [la música sigue sonando] 96 00:05:10,560 --> 00:05:13,354 A veces todavía te amo. 97 00:05:16,566 --> 00:05:18,651 Y aun así, a veces rezo 98 00:05:19,944 --> 00:05:24,032 que recibiría una llamada telefónica informándome que has muerto. 99 00:05:27,911 --> 00:05:32,248 Espero que no lo hagas Lamento esas palabras cuando lo hago. 100 00:05:45,845 --> 00:05:49,057 - [la música se repite] - [pitido de la máquina] 101 00:06:57,792 --> 00:06:58,793 [solloza] 102 00:06:59,377 --> 00:07:00,670 [suspira] 103 00:07:01,713 --> 00:07:04,465 [Pasos acercándose] 104 00:07:08,720 --> 00:07:11,931 ¿Por qué desperdiciarías esas lágrimas de cocodrilo? ¿Fuera de su habitación? 105 00:07:11,931 --> 00:07:13,183 Debería verlos. 106 00:07:14,225 --> 00:07:17,854 Veo que lo extrañas desesperadamente. Mira que te importa. 107 00:07:17,854 --> 00:07:21,858 Incluso podrías fingir tener fe en que se recuperará. 108 00:07:23,318 --> 00:07:24,485 Actúa un poco. 109 00:07:34,454 --> 00:07:37,582 Oh, ¿qué es esto? ¿Pistolas al amanecer? 110 00:07:39,500 --> 00:07:43,087 Tienes una impresión muy equivocada de mí. 111 00:07:44,297 --> 00:07:45,757 Así que te patearé el trasero, 112 00:07:46,257 --> 00:07:51,971 Así que todo este hábito de faltarme el respeto llega a su maldito final, perra. 113 00:07:51,971 --> 00:07:54,641 Oh, no, no, no. No, no, no. Aquí no hay peleas. 114 00:07:55,225 --> 00:07:57,602 No, tenemos seguridad a unos metros. 115 00:07:57,602 --> 00:07:59,437 ¿Y si siquiera me tocas? 116 00:07:59,437 --> 00:08:02,273 Romperán hasta el último hueso en ambas manos, 117 00:08:02,273 --> 00:08:05,443 y luego serás arrestado, y la ironía de las ironías, 118 00:08:06,194 --> 00:08:07,362 encadenado a una cama. 119 00:08:09,155 --> 00:08:10,156 ¿Ver? 120 00:08:12,951 --> 00:08:18,706 Entonces, detective, le sugeriría bajando a la cafeteria 121 00:08:18,706 --> 00:08:21,000 y bebiendo unos cuantos cafés negros, 122 00:08:21,000 --> 00:08:25,255 o cualquiera que sea tu bebida alcohólica favorita La bebida es para calmar los nervios. 123 00:08:25,255 --> 00:08:26,714 Adelante, cariño. Adelante. 124 00:08:28,925 --> 00:08:29,926 Ta-ta. 125 00:08:39,852 --> 00:08:41,604 [Lois suspira] 126 00:09:02,834 --> 00:09:08,256 - [pitidos de máquinas] - [bombeo de máquina de oxígeno] 127 00:09:27,734 --> 00:09:30,486 ¿Qué carajo está pasando aquí? 128 00:09:30,486 --> 00:09:31,779 ¿Disculpe? 129 00:09:31,779 --> 00:09:34,824 Te estoy dando a tu pobre marido un baño de esponja. 130 00:09:34,824 --> 00:09:38,661 ¿Qué hay en lo más profundo de tu mente sucia? ¿Crees realmente que está pasando aquí? 131 00:09:38,661 --> 00:09:40,830 Pobre mujer, realmente no te encuentras bien. 132 00:09:40,830 --> 00:09:44,667 Eres un enfermo. En realidad creo que... Estás al borde de algo. 133 00:09:46,044 --> 00:09:48,129 Bueno, pues límpialo tú. Límpialo tú. 134 00:09:49,881 --> 00:09:51,132 ¡Limpiamelo! 135 00:09:51,132 --> 00:09:53,092 Eres más que bienvenido a hacerlo tú mismo. 136 00:09:53,092 --> 00:09:57,263 ¿Deberías decidir moverte? Sal de tu letargo dipsomaníaco. 137 00:09:58,139 --> 00:10:02,435 Reconozco a un depredador sexual cuando lo veo. 138 00:10:03,019 --> 00:10:05,104 Conozco esa mirada en tus ojos. 139 00:10:05,104 --> 00:10:08,024 He encerrado a muchos cabrones como tú. 140 00:10:08,024 --> 00:10:09,192 Mmm. Bueno, 141 00:10:09,984 --> 00:10:13,071 Tal vez necesites ser admitido, oficial, ¿eh? 142 00:10:13,071 --> 00:10:14,697 A una unidad psiquiátrica. 143 00:10:14,697 --> 00:10:20,286 Te compadezco. Entiendo que el estrés Estás debajo de... Es terrible. 144 00:10:21,079 --> 00:10:22,497 Estos asesinatos, 145 00:10:23,414 --> 00:10:27,001 tu incompetencia, la desesperanza. 146 00:10:28,461 --> 00:10:29,796 ¿Te está rompiendo? 147 00:10:31,172 --> 00:10:32,757 ¿Sabes qué me está rompiendo? 148 00:10:34,050 --> 00:10:39,889 Son ustedes, malditos médicos y enfermeras. que se equivocó tanto en esta mierda. 149 00:10:41,599 --> 00:10:44,435 Ni siquiera lo viste Se acerca la pandemia, ¿y tú? 150 00:10:45,478 --> 00:10:48,064 No viste que nada de esto sucediera. 151 00:10:48,064 --> 00:10:51,901 ¿Sabes quién lo hizo? Yo lo vi todo. 152 00:10:51,901 --> 00:10:54,237 Vi como todo se derrumbaba. 153 00:10:55,154 --> 00:10:57,782 Pero en lugar de prestar atención A tu maldito trabajo, 154 00:10:57,782 --> 00:11:01,619 Aquí tiene masturbándose con un hombre que está en coma. 155 00:11:01,619 --> 00:11:04,455 Bueno, pues muévelo. Muévelo. 156 00:11:04,455 --> 00:11:07,041 Trasladarlo a un almacén de verduras. 157 00:11:07,542 --> 00:11:10,378 Sí, quiero decir, créeme, Podríamos usar la cama. 158 00:11:10,378 --> 00:11:13,798 Llamaré al transporte para ti. Hay un lugar encantador. 159 00:11:13,798 --> 00:11:15,883 Si puedes ignorar el olor De mierda y repollo 160 00:11:15,883 --> 00:11:17,802 y personal al que no le importa levantar un dedo 161 00:11:17,802 --> 00:11:20,096 porque podría interferir con su juego de backgammon. 162 00:11:20,096 --> 00:11:23,099 Incluso firmaré la notificación de alta. 163 00:11:23,850 --> 00:11:27,478 "La esposa psicótica del paciente me ha acusado 164 00:11:27,478 --> 00:11:30,898 de masturbar a su marido mientras está en coma." 165 00:11:30,898 --> 00:11:33,484 Lo moveré. Lo moveré. 166 00:11:33,484 --> 00:11:37,196 No lo harás. No lo tienes. el coraje de tus convicciones. 167 00:11:37,196 --> 00:11:38,573 Estás aterrorizado. 168 00:11:39,157 --> 00:11:42,910 No tienes idea de cómo manejar esto. Ninguna en absoluto. 169 00:11:44,912 --> 00:11:45,997 Eres débil 170 00:11:47,623 --> 00:11:51,294 Detrás de esa farsa de un exterior duro 171 00:11:51,294 --> 00:11:54,881 Es una mujer rota y automedicada. 172 00:11:54,881 --> 00:11:58,634 ¿Quién no tiene idea de cómo manejar este caso? 173 00:12:00,428 --> 00:12:02,305 o cuidar de su marido. 174 00:12:06,142 --> 00:12:07,435 Vete a la mierda. 175 00:12:10,563 --> 00:12:11,898 Aquí está el jabón, querida. 176 00:12:15,151 --> 00:12:21,073 Aún no ha llegado al clímax, Entonces, ¿por qué no acabas con él? 177 00:12:34,629 --> 00:12:37,215 [música de jazz] 178 00:12:46,516 --> 00:12:48,434 ¿Te das cuenta de lo fuerte que...? 179 00:12:49,018 --> 00:12:53,439 Así que esta monja, la hermana Megan, está loca. 180 00:12:53,439 --> 00:12:55,149 A ella le encanta el asesinato. 181 00:12:55,149 --> 00:12:58,736 Mira, la forma en que escribe. Lo que pasa con estos casos es como una fan fiction. 182 00:12:58,736 --> 00:13:01,697 Está bien, chica, son las 4:00 am. Vas a... Despierta a los Connors de al lado. 183 00:13:01,697 --> 00:13:04,951 Los Connors ni siquiera están en la ciudad. Están en el tiempo compartido en Mazatlán. 184 00:13:04,951 --> 00:13:07,537 - [la música se detiene] - No volveré hasta el otoño, si es que alguna vez lo hago. 185 00:13:07,537 --> 00:13:12,833 Es como si todos en esta ciudad fueran... abandonándolo como ratas en un barco que se hunde. 186 00:13:13,334 --> 00:13:14,585 Entonces, ¿qué es? 187 00:13:14,585 --> 00:13:17,004 Estás escuchando a papá. Disco favorito. ¿Lo extrañas? 188 00:13:18,839 --> 00:13:20,132 Así que esta monja... 189 00:13:20,841 --> 00:13:22,718 Está bien, por la forma en que se ve, 190 00:13:22,718 --> 00:13:29,642 Parece un cruce entre un gorrión y un pájaro. y una chica Manson, no te estoy mintiendo. 191 00:13:37,650 --> 00:13:38,818 Mmmm. 192 00:13:43,281 --> 00:13:45,157 [suspira] Mmm. 193 00:13:48,244 --> 00:13:49,287 Mmmm. 194 00:13:59,297 --> 00:14:02,675 [suspira] ¿Por qué comprar el jamón? ¿Si vas a juzgar a alguien que lo come? 195 00:14:04,343 --> 00:14:06,637 Soy un detective ambivalente. 196 00:14:06,637 --> 00:14:07,888 [Merritt] Lo diré. 197 00:14:07,888 --> 00:14:10,224 ¿Qué, te quedarás sentado aquí? ¿Y beber toda la noche? 198 00:14:10,224 --> 00:14:12,476 ¿Vas a sentarte ahí y comer toda la noche? 199 00:14:17,815 --> 00:14:19,066 En serio, mamá. 200 00:14:19,066 --> 00:14:20,943 ¿No estás listo para jubilarte? 201 00:14:21,986 --> 00:14:23,904 - Uh-uh. Mm-mmm. - Deberías retirarte. 202 00:14:23,904 --> 00:14:25,323 Quizás ir a rehabilitación. 203 00:14:25,323 --> 00:14:28,951 Oh, no, cariño. Nunca lo he necesitado menos. 204 00:14:28,951 --> 00:14:30,995 Estoy...estoy en mi zona. 205 00:14:30,995 --> 00:14:32,330 Me siento vigorizado. 206 00:14:33,748 --> 00:14:35,333 Voy a atrapar a este asesino. 207 00:14:35,333 --> 00:14:37,543 Quizás después de eso cuelgue las espuelas. 208 00:14:37,543 --> 00:14:40,212 Pero mientras tanto, si acaso... 209 00:14:42,340 --> 00:14:44,008 El alcohol me hace más agudo. 210 00:14:44,008 --> 00:14:46,761 Me hace ver las cosas claras. 211 00:14:46,761 --> 00:14:49,764 Mira, no bebo para escapar. 212 00:14:50,848 --> 00:14:55,728 Bebo para imaginarlo. Para manifestar una solución. Mmm. 213 00:14:58,189 --> 00:15:00,191 De hecho, ¿adivinen qué? 214 00:15:01,025 --> 00:15:07,156 Es casi como si cuanto menos sobrio estoy, Cuanto más claro lo veo. 215 00:15:07,156 --> 00:15:08,324 Mmm. 216 00:15:08,324 --> 00:15:09,575 ¡Vaya moneda! 217 00:15:10,076 --> 00:15:11,744 Siento lo mismo con respecto a la comida. 218 00:15:12,870 --> 00:15:14,288 Touché, pequeña. 219 00:15:17,291 --> 00:15:18,459 No lo sé, mamá. 220 00:15:19,543 --> 00:15:24,632 Para mí, suena como Este asesino se está burlando de ti. 221 00:15:25,633 --> 00:15:27,385 Bueno, tal vez. 222 00:15:28,469 --> 00:15:33,057 Pero no tantas burlas como tratando de acabar con la civilización occidental. 223 00:15:33,057 --> 00:15:36,727 Como un desafío a la gracia. 224 00:15:36,727 --> 00:15:41,816 Como si tal vez el asesino lo supiera. La gente que mató de la universidad. 225 00:15:41,816 --> 00:15:46,153 Como un estudiante enfermo que odiaba... 226 00:15:47,154 --> 00:15:50,741 Quien odiaba al radiólogo y su esposa nutricionista. 227 00:15:51,992 --> 00:15:56,580 Tanto es así que hicieron lo impensable. A todo el hogar. 228 00:15:57,915 --> 00:16:01,502 Alguien que se sintió herido por uno o ambos. 229 00:16:01,502 --> 00:16:02,586 Pálido. 230 00:16:04,255 --> 00:16:06,006 Voy a seguir esa pista. 231 00:16:20,479 --> 00:16:26,569 [Lois] ¿Todo el ADN? ¿Hay algo? ¿Alguna muestra del exterior de la casa? 232 00:16:26,569 --> 00:16:31,574 ¿La puerta de entrada, la acera, la pasarela? ¿Sangre que aún no ha sido secuenciada? 233 00:16:32,158 --> 00:16:33,909 Algo que no coincide con nuestros cuerpos. 234 00:16:33,909 --> 00:16:36,495 Si ese es el caso, probablemente sea nuestro hombre. 235 00:16:36,495 --> 00:16:39,707 Se hicieron muchos cortes En esta casa, Jack. Con un bisturí. 236 00:16:39,707 --> 00:16:41,292 Los bisturís son sucios. 237 00:16:41,292 --> 00:16:43,878 Por eso es fácil lesionarse. 238 00:16:43,878 --> 00:16:46,797 Tal vez... Quizás nuestro chico dejó su sangre atrás. 239 00:16:46,797 --> 00:16:50,217 Escuche. Busca lo que se esconde a simple vista. 240 00:16:50,217 --> 00:16:53,554 Se podría decir, "Esta es más sangre de nuestra víctima". 241 00:16:53,554 --> 00:16:55,639 Ese no es necesariamente el caso. 242 00:16:55,639 --> 00:16:58,851 Se han resuelto más casos con pistas de camaleón. 243 00:16:58,851 --> 00:17:02,772 Una ceniza de cigarrillo de alguna marca. te lleva por algún camino 244 00:17:02,772 --> 00:17:05,441 Todos los caminos, ilumina todos los caminos. 245 00:17:05,441 --> 00:17:06,817 Vamos a hacerlo. 246 00:17:06,817 --> 00:17:07,985 [Jack] Vamos, muchachos. 247 00:17:12,406 --> 00:17:14,909 [ruido metálico] 248 00:17:15,534 --> 00:17:17,953 [el cortar] 249 00:17:21,040 --> 00:17:22,708 [se acerca el coche] 250 00:17:23,834 --> 00:17:26,337 - [continúa el picado] - [Suena la campana] 251 00:17:43,687 --> 00:17:46,190 - [continúa el picado] - [música suave de órgano] 252 00:18:16,345 --> 00:18:18,681 ¿Interrumpí las vísperas o algo así? 253 00:18:18,681 --> 00:18:21,016 Vísperas significa "tarde" en latín, Detective. 254 00:18:21,016 --> 00:18:23,519 Ya ves, el sol sigue brillando, así que no. 255 00:18:23,519 --> 00:18:26,939 ¿Cómo puedo ayudarte hoy? En verdad, me emociona mucho que estés aquí. 256 00:18:27,815 --> 00:18:30,442 Quería comentarte algo. 257 00:18:30,442 --> 00:18:34,697 La idea de que la conexión del asesino A la familia que masacró 258 00:18:34,697 --> 00:18:36,198 Podría ser la universidad. 259 00:18:36,782 --> 00:18:38,868 ¿Si? ¿En serio? 260 00:18:39,535 --> 00:18:41,537 Vaya, eso me parece mal. 261 00:18:42,037 --> 00:18:43,163 - ¿Por qué? -Ven conmigo. 262 00:18:43,163 --> 00:18:45,249 Creo que estás ladrando al árbol equivocado. 263 00:18:49,628 --> 00:18:52,506 [La puerta se abre, se cierra] 264 00:19:12,401 --> 00:19:14,695 Hice esto para ayudar a aclarar mis informes. 265 00:19:15,946 --> 00:19:19,783 Las fotos de la escena del crimen que me dejaste prestadas Fueron muy útiles e informativos. 266 00:19:19,783 --> 00:19:22,536 Estoy buscando enlaces, como en Dateline . 267 00:19:22,536 --> 00:19:24,788 ¿Alguna vez has visto ese programa? Estoy obsesionado. 268 00:19:24,788 --> 00:19:26,165 No. 269 00:19:26,165 --> 00:19:30,002 Mi convicción personal es que eres Pensando en esto de manera equivocada. 270 00:19:30,002 --> 00:19:31,503 No es nadie que los conociera. 271 00:19:31,503 --> 00:19:35,341 Tal vez los acosaron, claro. elegido, pero no conocido. 272 00:19:35,341 --> 00:19:37,968 Nuestro asesino ya pasó hace mucho tiempo vida funcional del día a día. 273 00:19:37,968 --> 00:19:39,929 No soy estudiante ni profesor. 274 00:19:39,929 --> 00:19:41,138 ¿Cómo sabes eso? 275 00:19:41,138 --> 00:19:44,475 Mi instinto me lo dice. Y tú no estás escuchando el tuyo. 276 00:19:44,475 --> 00:19:47,394 No, no estás viendo la escala del asunto. 277 00:19:47,394 --> 00:19:51,315 Esta es una tarjeta de presentación vivir en una realidad apocalíptica. 278 00:19:51,315 --> 00:19:54,401 Estos cuadros de asesinatos significar algo profundo 279 00:19:54,985 --> 00:19:59,114 Este asesino está sermoneando, haciendo proselitismo, 280 00:19:59,698 --> 00:20:01,909 contando una parábola, predicando. 281 00:20:01,909 --> 00:20:05,913 Mira esto. Están diciendo: "Está aquí. Ha llegado. 282 00:20:06,538 --> 00:20:09,124 Glorifícame. Temblad ante mi esplendor." 283 00:20:09,124 --> 00:20:11,001 Él se ve a sí mismo como Dios. 284 00:20:11,585 --> 00:20:15,756 No se puede ignorar el hecho que esto podría ser un académico. Quiero decir... 285 00:20:15,756 --> 00:20:18,592 ¿Crees que es una buena idea pasada de moda? ¿La lógica policial te ayudará? 286 00:20:18,592 --> 00:20:22,680 El mundo es diferente ahora. No. No. 287 00:20:23,639 --> 00:20:25,474 Éstas son declaraciones religiosas. 288 00:20:25,474 --> 00:20:29,186 Él te está diciendo que nada es sagrado. y nadie está a salvo. 289 00:20:29,186 --> 00:20:32,856 Mira, he resuelto más de 400 casos. 290 00:20:32,856 --> 00:20:36,527 en mi largo, largo, ...una carrera agotadora como detective... 291 00:20:36,527 --> 00:20:39,363 Estás perdido. Yo no estoy perdido. Lo entiendo. 292 00:20:39,363 --> 00:20:42,741 Entiendo lo que está intentando lograr. Su testimonio. 293 00:20:43,492 --> 00:20:45,828 Para entender a este monstruo, debes llegar a 294 00:20:46,829 --> 00:20:48,080 El extático. 295 00:21:21,447 --> 00:21:24,366 Oh Dios, ven en nuestra ayuda. 296 00:21:24,366 --> 00:21:28,954 Señor, date prisa en socorrernos. 297 00:21:29,830 --> 00:21:34,877 Gloria al Padre y al Hijo. y al Espíritu Santo, 298 00:21:34,877 --> 00:21:40,632 Como era en el principio, ahora es, y por siempre será, 299 00:21:41,133 --> 00:21:43,010 mundo sin fin. 300 00:21:43,010 --> 00:21:44,636 [todos] Amén. 301 00:21:47,931 --> 00:21:48,932 Bueno. 302 00:21:48,932 --> 00:21:55,355 Bueno, quiero hablar un poco. A todos ustedes porque, oye, 303 00:21:55,355 --> 00:21:57,024 Es lo que mejor hago, 304 00:21:57,024 --> 00:21:59,026 Y que puedo decir, Me gusta escucharme hablar. 305 00:22:02,863 --> 00:22:07,367 Tengo arrogancia, pero también tengo fe. 306 00:22:09,203 --> 00:22:11,705 Uno es malo, uno es bueno. 307 00:22:12,331 --> 00:22:17,419 Pero mi fe me dice Que puedo mejorar con el tiempo. 308 00:22:19,088 --> 00:22:25,969 Mi fe también me dice que el espíritu de que la bondad en nuestra comunidad pueda prevalecer. 309 00:22:27,805 --> 00:22:30,724 Aquellos de nosotros que creemos en las armas de fuego, que, bueno, oye, 310 00:22:31,225 --> 00:22:33,143 Esos somos la mayoría de nosotros en esta multitud. 311 00:22:33,894 --> 00:22:38,732 Los mantenemos a mano, Cargado con munición de punta hueca, ¿estoy en lo cierto? 312 00:22:38,732 --> 00:22:40,067 - Sí. - Sí. 313 00:22:41,527 --> 00:22:42,778 Inclínate hacia esto. 314 00:22:44,029 --> 00:22:45,405 Las armas están bien. 315 00:22:45,405 --> 00:22:50,494 También lo son los bates de béisbol y las hachas. También lo son los machetes y los lanzallamas. 316 00:22:50,494 --> 00:22:57,251 Pero la fe, la fe es tan fuerte como una bala de punta hueca. 317 00:22:58,669 --> 00:23:00,420 Así que cuidémonos unos a otros. 318 00:23:04,466 --> 00:23:06,677 La vigilancia vecinal es genial, 319 00:23:07,761 --> 00:23:11,932 Pero la oración del barrio es asombrosa. 320 00:23:14,768 --> 00:23:16,103 Cierra tus puertas, 321 00:23:17,104 --> 00:23:19,189 pero mantengan sus corazones abiertos. 322 00:23:19,189 --> 00:23:24,945 Vamos a estar aquí juntos el uno para el otro. 323 00:23:26,446 --> 00:23:31,326 Así es como sobreviviremos. Este mal en medio de nosotros. 324 00:23:34,496 --> 00:23:36,748 Y ahora volvamos a nuestro himno vespertino programado regularmente, 325 00:23:36,748 --> 00:23:38,500 "Hay poder en la sangre." 326 00:23:43,755 --> 00:23:48,093 ♪ ¿Serías libre? 327 00:23:48,093 --> 00:23:52,806 ♪ Hay poder en la sangre 328 00:23:55,809 --> 00:23:56,810 ¡Cuidado ahora! 329 00:24:01,023 --> 00:24:03,150 [música country sonando en la radio] 330 00:24:09,489 --> 00:24:13,493 Mmm. Oh. Oh, guau. 331 00:24:14,077 --> 00:24:15,162 Estos son 332 00:24:15,996 --> 00:24:16,997 orgásmico. 333 00:24:18,498 --> 00:24:21,501 ¿Lo son ahora? ¿En serio? ¿Orgasmo, hermana? 334 00:24:21,501 --> 00:24:23,837 Oye, no siempre fui monja. 335 00:24:25,380 --> 00:24:26,548 No siempre fuiste sacerdote. 336 00:24:26,548 --> 00:24:29,635 Según mis excelentes informes, Cuando eras más joven, 337 00:24:30,469 --> 00:24:32,179 ¿No eras entrenador personal? 338 00:24:34,473 --> 00:24:35,474 Sí. 339 00:24:35,474 --> 00:24:38,852 Pero espiritualmente, antes del seminario, Yo siempre fui sacerdote. 340 00:24:38,852 --> 00:24:41,021 Era todo lo que siempre quise, Salvando vidas humanas. 341 00:24:41,021 --> 00:24:43,023 Al principio pensé Tal vez seré cirujano. 342 00:24:43,023 --> 00:24:45,609 Pero luego pensé que eso era sólo plomería. 343 00:24:48,153 --> 00:24:52,532 Quiero eliminar el cáncer de sus almas. Así que... 344 00:24:53,659 --> 00:24:54,743 Así que aquí estamos. 345 00:24:55,452 --> 00:24:59,122 Salvar almas y hacer la obra del Señor en un mundo enfermo, enfermo. 346 00:24:59,122 --> 00:25:01,208 Y cada día está más enfermo. 347 00:25:01,708 --> 00:25:04,878 Y lo haces muy bien. Ser sacerdote, quiero decir. 348 00:25:06,129 --> 00:25:09,216 Nuestros feligreses te aman. Lo sabes, ¿verdad? 349 00:25:11,718 --> 00:25:14,221 Ofrece una visión realista de la esperanza. 350 00:25:14,221 --> 00:25:16,306 [la música continúa] 351 00:25:17,140 --> 00:25:21,353 Debo decir que tus artículos sobre estos... Los asesinatos y sus aspectos religiosos, 352 00:25:21,353 --> 00:25:23,230 Tienen gente que viene a los servicios. 353 00:25:23,230 --> 00:25:24,731 La asistencia ha aumentado en todo el condado. 354 00:25:24,731 --> 00:25:27,317 La archidiócesis Estoy increíblemente impresionado contigo. 355 00:25:28,986 --> 00:25:31,280 Podría quererte hablar a la congregación. 356 00:25:32,155 --> 00:25:33,282 Oh. 357 00:25:33,282 --> 00:25:34,741 Me encantaría. 358 00:25:35,409 --> 00:25:36,618 Después de resolver este caso. 359 00:25:36,618 --> 00:25:40,122 Puedo oler a esta criatura. Puedo sentirlo fuera de la vista. 360 00:25:40,122 --> 00:25:41,707 ¡Qué bueno sería eso para la iglesia! 361 00:25:41,707 --> 00:25:45,210 La iglesia como salvación, literalmente, protector. 362 00:25:45,210 --> 00:25:47,170 ¿Cierto? ¿No es así? 363 00:25:47,796 --> 00:25:51,883 La historia está que arde en nuestro sitio web. Mayormente conjeturas, teorías conspirativas. 364 00:25:51,883 --> 00:25:54,761 Algunas personas lo están comparando ¿A la tripulación del Destripador? 365 00:25:54,761 --> 00:25:56,513 ¿Los Destripadores de Chicago? 366 00:25:57,306 --> 00:25:59,766 - ¿Crees que estos son satanistas? - Sí. 367 00:26:00,267 --> 00:26:03,020 La mecánica de esto es muy elaborada. 368 00:26:03,020 --> 00:26:06,398 que un esfuerzo coordinado Tendría mucho sentido. 369 00:26:07,357 --> 00:26:09,109 Hay un gran documental en línea Acerca de los Destripadores 370 00:26:09,109 --> 00:26:10,819 que te lo puedo enviar si quieres. 371 00:26:12,279 --> 00:26:13,280 Padre, 372 00:26:14,156 --> 00:26:16,491 No eres un verdadero fanático de los crímenes, ¿verdad? 373 00:26:17,617 --> 00:26:18,702 Bueno, sé que lo eres. 374 00:26:19,661 --> 00:26:22,622 Pienso que todos estos crímenes, Comparten un elemento de... 375 00:26:22,622 --> 00:26:24,207 Una búsqueda de Dios. 376 00:26:25,083 --> 00:26:28,086 - Sí. Pero también una invocación... -De Satanás. 377 00:26:29,296 --> 00:26:32,549 Sí. Sí, eso es... Eso es exactamente correcto. 378 00:26:32,549 --> 00:26:34,343 ¿Es por eso que te sientes atraído hacia ellos? 379 00:26:35,677 --> 00:26:40,682 Me digo a mí mismo que sólo veo estas cosas. por preocupación por las víctimas, simpatía. 380 00:26:40,682 --> 00:26:46,021 Um, pero la verdad es que, Estos programas sobre crímenes, podcasts... 381 00:26:47,898 --> 00:26:50,359 Tengo una fascinación un poco morbosa. 382 00:26:52,027 --> 00:26:53,028 Hazlo tuyo. 383 00:26:53,695 --> 00:26:56,114 Mira, quiero decir, tengo un favorito. asesino en serie, por el amor de Dios. 384 00:26:56,114 --> 00:26:57,657 Yo también. ¿Quién es el tuyo? 385 00:26:57,657 --> 00:26:58,825 Tú vas primero. 386 00:27:02,037 --> 00:27:03,413 -Ed Gein. -Ah. 387 00:27:04,623 --> 00:27:06,208 - El OG. - Amaba mucho a su madre. 388 00:27:06,208 --> 00:27:10,504 que cuando ella murió, él trató de hacer Un traje de mamá hecho de cuerpos de mujeres 389 00:27:10,504 --> 00:27:12,547 que él podría arrastrarse dentro y ser ella. 390 00:27:12,547 --> 00:27:14,674 Tenía tantos colores diferentes, quiero decir... 391 00:27:19,846 --> 00:27:22,057 - [resopla, ríe] - [El sacerdote se ríe] 392 00:27:28,146 --> 00:27:29,439 Entonces ¿quién es el tuyo? 393 00:27:30,190 --> 00:27:32,109 Hermana Mariam Soulakiotis. 394 00:27:32,109 --> 00:27:33,402 Una monja asesina en serie. 395 00:27:34,444 --> 00:27:36,780 Eso es muy correcto para ti. 396 00:27:36,780 --> 00:27:39,533 En lo alto de las montañas de Grecia, 397 00:27:39,533 --> 00:27:42,786 Un monasterio en un bosque de pinos En las nubes. 398 00:27:42,786 --> 00:27:47,249 Ella dirige el lugar e invita a la gente. Con la tuberculosis a punto de curarse. 399 00:27:48,291 --> 00:27:51,002 Pero más de cien personas mueren. de homicidio por negligencia 400 00:27:51,002 --> 00:27:54,256 porque no ofrece ninguna cura real, Sólo la elevación. 401 00:27:54,798 --> 00:27:56,758 Y luego mata a muchos más. 402 00:27:57,259 --> 00:28:01,513 Después de torturarlos y conseguirlos donar sus riquezas a la iglesia. 403 00:28:01,513 --> 00:28:05,684 Solteronas, viudas. El dinero lo guarda para ella misma. 404 00:28:06,309 --> 00:28:08,937 Termina rico y loco. 405 00:28:10,355 --> 00:28:15,277 Y todavía las monjas en ese monasterio, Hasta el día de hoy, insisten en que es una santa. 406 00:28:22,993 --> 00:28:24,578 La primera invasión de domicilio, 407 00:28:26,037 --> 00:28:27,581 ¿Cocinan y comen al papa? 408 00:28:29,499 --> 00:28:32,377 Jesús, el Santo Padre encarnado, dice: "Comed de mi carne." 409 00:28:32,377 --> 00:28:34,379 La carne del Padre. 410 00:28:35,005 --> 00:28:37,257 - Lucas 22, la Última Cena. - Bueno. 411 00:28:37,257 --> 00:28:39,759 Luego, el siguiente, las crucifixiones. 412 00:28:41,303 --> 00:28:44,848 ¿Y la sangre? ¿Drenando los cuerpos? 413 00:28:46,892 --> 00:28:48,602 ¿Una referencia a Levítico? 414 00:28:48,602 --> 00:28:51,521 "Es la sangre la que hace una expiación por el alma." 415 00:28:51,521 --> 00:28:54,357 Drenando la sangre en un esfuerzo por tomar su alma. 416 00:28:54,357 --> 00:28:56,026 Cierto, cierto. Eso es correcto. 417 00:28:56,026 --> 00:28:59,696 Es la misma idea que él... Lo que hicieron con los cuerpos. 418 00:28:59,696 --> 00:29:02,782 Así que no pueden caminar con Cristo en la vida eterna. 419 00:29:03,575 --> 00:29:06,453 Es la muerte, pero peor que la muerte. 420 00:29:07,662 --> 00:29:09,164 La nada última. 421 00:29:10,332 --> 00:29:12,459 Vacío espiritual. 422 00:29:14,461 --> 00:29:17,672 También encontraron azufre en la última escena. 423 00:29:25,096 --> 00:29:26,097 Hermana... 424 00:29:28,099 --> 00:29:29,601 El robo es un pecado. 425 00:29:43,990 --> 00:29:45,450 [Suena la campana] 426 00:29:52,791 --> 00:29:55,669 [respirando pesadamente] 427 00:29:55,669 --> 00:30:00,048 [gruñidos] 428 00:30:00,715 --> 00:30:04,219 [respirando pesadamente] 429 00:30:29,077 --> 00:30:32,581 El juez lo hará acostar, y ser golpeado delante de su cara, 430 00:30:32,581 --> 00:30:35,041 según la medida de su maldad, por número. 431 00:30:38,503 --> 00:30:39,629 [exhala] 432 00:30:39,629 --> 00:30:41,798 Entonces será, Si el malvado merece ser golpeado, 433 00:30:41,798 --> 00:30:44,217 que el juez le hará mentir abajo, y ser golpeado delante de su cara, 434 00:30:44,217 --> 00:30:46,303 según la medida de su maldad, por número. 435 00:30:46,303 --> 00:30:47,429 [gruñidos] 436 00:30:48,096 --> 00:30:50,181 Entonces será, Si el malvado merece ser golpeado, 437 00:30:50,181 --> 00:30:52,100 que el juez le hará acostarse, 438 00:30:52,100 --> 00:30:53,518 y ser golpeado delante de su cara, 439 00:30:53,518 --> 00:30:56,271 según la medida de su maldad, por número. 440 00:30:58,565 --> 00:31:00,942 - [golpes de látigo] - [respira pesadamente] 441 00:31:19,044 --> 00:31:20,962 [mecanografía] 442 00:31:28,720 --> 00:31:30,972 [pitido] 443 00:31:33,933 --> 00:31:35,352 Lois, voy a presionar. 444 00:31:35,352 --> 00:31:38,938 Hay un ángulo. No estoy seguro de que sea correcto. 445 00:31:38,938 --> 00:31:40,982 Se lo debo a nuestros lectores. 446 00:31:40,982 --> 00:31:42,067 Pégame. 447 00:31:42,567 --> 00:31:44,694 - Satanismo. - ¿Satanismo? 448 00:31:44,694 --> 00:31:47,864 El simbolismo es imposible de pasar por alto. en ambos incidentes. 449 00:31:47,864 --> 00:31:50,617 [Lois] Estás equivocado en esto. 450 00:31:50,617 --> 00:31:54,204 Encontramos gotas de sangre en la acera. Tuvimos un éxito. 451 00:31:54,204 --> 00:31:55,664 ¿Qué? ¿Quién es? 452 00:31:55,664 --> 00:31:57,999 Un tipo llamado Sullivan Firkus. 453 00:31:57,999 --> 00:32:02,212 Era un recolector de órganos. Acumuló docenas de cadáveres en los años 90. 454 00:32:02,212 --> 00:32:04,297 Los vendí por piezas en el mercado negro. 455 00:32:04,297 --> 00:32:06,424 Eso es realmente asombroso. 456 00:32:06,424 --> 00:32:09,386 Horrible. Quiero decir, tan... Guau. 457 00:32:09,386 --> 00:32:13,348 [Lois] Solía ​​secuestrar a niños refugiados. 458 00:32:13,348 --> 00:32:16,267 Cumplió 21 años. Salí hace nueve meses. 459 00:32:16,267 --> 00:32:19,145 Debe haber comenzado a planificar su regreso. Lo primero. 460 00:32:19,145 --> 00:32:20,980 Se queda con su madre. 461 00:32:20,980 --> 00:32:22,941 No publiques nada todavía, ¿de acuerdo? 462 00:32:22,941 --> 00:32:26,111 Voy a dejar constancia de que: 463 00:32:26,736 --> 00:32:28,822 Gracias. Pero Lois, ¿por qué me ayudas? 464 00:32:28,822 --> 00:32:32,158 No te estoy ayudando, te estoy usando. 465 00:32:32,158 --> 00:32:34,285 Quizás tu iglesia esté en lo cierto, 466 00:32:34,285 --> 00:32:37,831 usando estos asesinatos para conseguir Los creyentes que habían abandonado la iglesia regresaron a los bancos. 467 00:32:37,831 --> 00:32:39,582 ¡Diablos!, quizá los no creyentes. 468 00:32:40,542 --> 00:32:42,419 - Como usted. - [Lois] Tengo que irme. 469 00:32:42,419 --> 00:32:44,504 [Oficial 1 por comunicaciones] Copia. 470 00:33:15,201 --> 00:33:16,327 Claro. 471 00:33:40,518 --> 00:33:41,519 Claro. 472 00:33:46,816 --> 00:33:47,817 [Oficial 2] ¡Despejado! 473 00:33:53,406 --> 00:33:54,407 [Oficial 3] ¡Despejado! 474 00:33:54,407 --> 00:33:55,492 [Oficial 2] ¡Despejado! 475 00:34:01,706 --> 00:34:05,460 [Miembro del equipo SWAT tosiendo] 476 00:34:05,460 --> 00:34:06,753 Detective. 477 00:34:06,753 --> 00:34:08,755 [La tos continúa] 478 00:34:08,755 --> 00:34:09,839 Ven aquí abajo. 479 00:34:15,136 --> 00:34:17,847 [Miembro del equipo SWAT escupe y tose] 480 00:34:18,556 --> 00:34:20,058 [chirridos] 481 00:34:20,058 --> 00:34:22,143 [pitido de la máquina] 482 00:34:50,171 --> 00:34:51,172 Despertar. 483 00:35:07,730 --> 00:35:08,857 ¿Qué pasó? 484 00:35:08,857 --> 00:35:11,568 Pareces conmocionado. Cuéntamelo. Cuéntamelo todo. 485 00:35:13,903 --> 00:35:14,904 ¿Qué es eso? 486 00:35:14,904 --> 00:35:17,156 No es nada, es pequeño, tropecé. 487 00:35:18,950 --> 00:35:21,494 Señoras, ¿qué puedo hacer por ustedes? 488 00:35:23,580 --> 00:35:26,124 ¿Qué es este cóctel de lichi? Suena delicioso. 489 00:35:26,124 --> 00:35:29,627 Vodka, agua de coco, jugo de lichi, jugo de lima. 490 00:35:29,627 --> 00:35:30,795 A la gente de la base le encanta. 491 00:35:30,795 --> 00:35:32,589 Tomaré uno. ¿Bajo? 492 00:35:33,298 --> 00:35:36,885 Soda con limón, sin alcohol. 493 00:35:36,885 --> 00:35:40,054 - ¿No hay ningún trago de vodka ahí, detective? -Estoy bien, Harv. 494 00:35:44,225 --> 00:35:45,560 ¿Dejaste la bebida, nena? 495 00:35:46,603 --> 00:35:49,689 Estoy tratando de mantenerme alerta, hermana. 496 00:35:50,648 --> 00:35:52,108 ¿Por qué? 497 00:35:54,569 --> 00:35:59,616 Lo estoy perdiendo. Mi teoría no era correcta, mi selector falla. 498 00:35:59,616 --> 00:36:01,618 Y eso es todo lo que me queda. 499 00:36:02,160 --> 00:36:05,246 Lois, cuéntame sobre la escena del crimen. Describelo. 500 00:36:07,373 --> 00:36:08,708 Fue una puesta en escena. 501 00:36:08,708 --> 00:36:11,586 [pitido de la máquina] 502 00:36:11,586 --> 00:36:15,673 La sangre de Sullivan Firkus, el ADN, Todo quedó allí para nosotros. 503 00:36:15,673 --> 00:36:16,883 en la casa trampa de la matanza. 504 00:36:16,883 --> 00:36:19,469 Firkus? Él fue el primer asesino. 505 00:36:19,469 --> 00:36:21,804 [Lois] Había estado muerto durante semanas. 506 00:36:21,804 --> 00:36:23,598 Lo dejamos allí para que lo encontremos. 507 00:36:23,598 --> 00:36:25,266 Una advertencia. 508 00:36:28,311 --> 00:36:29,312 [víctima] Despierta. 509 00:36:29,312 --> 00:36:32,899 Despierta. Despierta. Despierta. 510 00:36:32,899 --> 00:36:36,277 "No eres un dios que se deleita en la maldad." 511 00:36:36,277 --> 00:36:39,113 Despierta. Despierta. 512 00:36:39,113 --> 00:36:42,116 Despertar. 513 00:36:44,369 --> 00:36:46,037 "El mal no podrá morar contigo. 514 00:36:46,037 --> 00:36:49,040 Los jactanciosos no permanecerán ante tus ojos. 515 00:36:49,958 --> 00:36:51,751 Odias a todos los que hacen el mal. 516 00:36:51,751 --> 00:36:55,922 Destruyes a los que hablan mentiras. 517 00:36:57,256 --> 00:37:02,428 El Señor aborrece a los sanguinarios y hombre engañoso." 518 00:37:04,931 --> 00:37:06,015 ¿O sí? 519 00:37:06,933 --> 00:37:08,977 Salmos, capítulo cinco, versículo cinco. 520 00:37:08,977 --> 00:37:13,398 Sí, sé que conoces tu Biblia. Lo busqué. ¿Pero de qué se trata? 521 00:37:13,398 --> 00:37:16,567 "El Señor aborrece a los sanguinarios y hombre engañoso." 522 00:37:16,567 --> 00:37:20,655 Mira, aborrece. Odia. Dice que Dios puede odiar. 523 00:37:20,655 --> 00:37:22,031 Lo cual es muy poderoso. 524 00:37:22,031 --> 00:37:24,117 El odio como fuerza del bien. 525 00:37:28,204 --> 00:37:30,415 El asesino dejó una tarjeta de visita. 526 00:37:33,876 --> 00:37:38,631 Dejó su nombre, escrito en una letra bellamente elaborada. 527 00:37:39,799 --> 00:37:41,050 ¿Cómo se llama? 528 00:37:42,093 --> 00:37:43,678 Grotesco. 529 00:37:45,972 --> 00:37:51,019 "Yo pertenezco a aquellos que han perturbado el sueño del mundo." 530 00:37:51,019 --> 00:37:54,313 Y luego, "Que todos tus sueños se hagan realidad". 531 00:37:56,107 --> 00:37:58,067 No lo reconozco. 532 00:37:59,235 --> 00:38:00,778 ¿Alguna otra evidencia? 533 00:38:04,323 --> 00:38:05,324 No. 534 00:38:05,324 --> 00:38:07,618 Me gustaría ver las fotos de la escena del crimen. Cuando estén desarrollados. 535 00:38:07,618 --> 00:38:11,622 Ya que estamos juntos en esto ahora, y Parece que nadie más te puede ayudar. 536 00:38:13,249 --> 00:38:16,711 ¿Eran los cuerpos esta vez? ¿Dispuestos en un cuadro bíblico? 537 00:38:16,711 --> 00:38:19,630 Si lo fueran, No reconocí el simbolismo. 538 00:38:19,630 --> 00:38:21,507 Quizás tenga más suerte. 539 00:38:21,507 --> 00:38:23,885 Sueños, odios, lecciones, sermones, 540 00:38:23,885 --> 00:38:25,720 alucinaciones, fiebres, serpientes. 541 00:38:25,720 --> 00:38:29,015 Tienes que empezar a mirar qué es lo que La filosofía detrás de estos asesinatos es Lois. 542 00:38:29,015 --> 00:38:30,683 Así es como lo atraparemos. 543 00:38:30,683 --> 00:38:33,478 Oye, ¿no estás casada? ¿A algún profesor de filosofía? 544 00:38:34,604 --> 00:38:37,565 Ahora, no puede exactamente ¿Puede ayudarme con esto? 545 00:38:38,274 --> 00:38:41,778 Vamos. Hermana, dame algo en lo que pueda basarme. 546 00:38:43,154 --> 00:38:44,447 Alguien del clero. 547 00:38:45,239 --> 00:38:47,992 Quizás no sea cristiano, Quizás alguna rama extraña. 548 00:38:47,992 --> 00:38:50,536 Pagano o... no sé. Hay tanto. 549 00:38:50,536 --> 00:38:52,497 Allí está el Templo de la Verdadera Luz Interior 550 00:38:52,497 --> 00:38:54,457 que cree que sustancias psicoactivas... 551 00:38:54,457 --> 00:38:58,044 cannabis, LSD, mescalina, Hongos psicodélicos y otros... 552 00:38:58,044 --> 00:38:59,879 son la verdadera carne de Dios. 553 00:38:59,879 --> 00:39:01,714 La organización también cree que 554 00:39:01,714 --> 00:39:04,842 Todas las religiones se basan en La experiencia psicodélica. 555 00:39:04,842 --> 00:39:09,680 Hermana, soy una mujer muy cansada. 556 00:39:09,680 --> 00:39:11,224 ¿Qué estás diciendo? 557 00:39:12,308 --> 00:39:15,144 Desbloquea el sueño, resuelve el crimen. 558 00:39:18,272 --> 00:39:19,524 Gracias. 559 00:39:24,987 --> 00:39:28,741 ¡Dios mío, señorita Molly, esta bebida! Es una experiencia casi religiosa. 560 00:39:30,618 --> 00:39:33,788 Tres dedos de vodka Chopin con hielo. 561 00:39:34,747 --> 00:39:38,960 "Nadie te conoce cuando estás deprimido y fuera" sonando en la radio] 562 00:41:06,589 --> 00:41:11,761 ["En el lado soleado de la calle" [reproduciendo en el tocadiscos] 563 00:41:11,761 --> 00:41:15,514 Hola, mamá. ¡Guarda eso! Soy yo. 564 00:41:15,514 --> 00:41:18,142 Merritt, por favor. 565 00:41:18,768 --> 00:41:20,394 No hagas eso 566 00:41:20,394 --> 00:41:22,939 Al menos hasta que este cabrón esté acabado. 567 00:41:22,939 --> 00:41:24,273 ¿Estás bien? 568 00:41:24,273 --> 00:41:28,236 No, no estoy bien. 569 00:41:28,778 --> 00:41:32,323 Cuando termine, venderé esta casa. 570 00:41:32,323 --> 00:41:33,991 ¿Vender la casa? ¿Y papá? 571 00:41:33,991 --> 00:41:38,955 Me voy a mudar a un lugar hermoso. Como en Big Sur. 572 00:41:38,955 --> 00:41:40,498 E-Eres bienvenido a venir. 573 00:41:40,498 --> 00:41:46,379 El agua está agitada, pero el drama lo es todo. 574 00:41:46,379 --> 00:41:50,424 Ese es el único tipo de drama. Puedo seguir después de esto. 575 00:41:50,424 --> 00:41:52,218 [la música continúa] 576 00:41:52,218 --> 00:41:53,344 Entonces... 577 00:41:56,472 --> 00:41:58,307 Esto ocurrió en la escena del crimen hoy. 578 00:41:58,891 --> 00:42:01,018 ¿Crees que puedes hacer algo con ello? 579 00:42:04,105 --> 00:42:07,024 Eres bueno con los rompecabezas y los juegos, Eso lo aprendiste de mí, 580 00:42:07,024 --> 00:42:08,651 Pero estoy perplejo. 581 00:42:09,235 --> 00:42:10,528 ¿Crees que puedes abrirlo? 582 00:42:10,528 --> 00:42:11,696 Mmm... 583 00:42:12,780 --> 00:42:13,823 Vamos a ver. 584 00:42:18,369 --> 00:42:20,955 [Merritt] No lo sé, mamá. Esta caja no es funcional. 585 00:42:23,416 --> 00:42:24,834 Sin costuras. 586 00:42:27,670 --> 00:42:29,213 [murmura] 587 00:42:30,423 --> 00:42:32,550 Realmente no hay vacantes, quiero decir... 588 00:42:35,261 --> 00:42:36,304 Sí, nada. 589 00:42:37,513 --> 00:42:39,307 Quizás no signifique nada, carajo. 590 00:42:40,850 --> 00:42:45,062 Nada en la escena de un crimen significa nada. 591 00:42:47,148 --> 00:42:48,566 Todo significa algo. 592 00:42:51,360 --> 00:42:52,820 Bueno, bueno... 593 00:42:53,988 --> 00:42:55,072 Me voy a la cama. 594 00:43:00,494 --> 00:43:01,495 Buenas noches. 595 00:43:06,417 --> 00:43:08,878 [Louis Armstrong] ♪ ¿No puedes oír ese pitter-pat, nena? ♪ 596 00:43:11,422 --> 00:43:14,425 ♪ La melodía alegre es tu paso ♪ 597 00:43:16,469 --> 00:43:18,137 ♪ La vida puede ser tan dulce ♪ 598 00:43:19,138 --> 00:43:21,223 ♪ La vida puede ser tan dulce ♪ 599 00:43:21,807 --> 00:43:23,809 ♪ La vida puede ser tan dulce ♪ 600 00:43:24,477 --> 00:43:26,520 ♪ La vida puede ser tan dulce ♪ 601 00:43:27,188 --> 00:43:29,023 ♪ La vida puede ser tan dulce ♪ 602 00:43:29,815 --> 00:43:31,317 - ♪ La vida puede ser... ♪ - [La aguja raya el disco] 603 00:44:20,491 --> 00:44:21,492 [suspira] 604 00:44:47,435 --> 00:44:49,895 [suena el teléfono] 605 00:44:53,941 --> 00:44:54,775 ¿Sí? 606 00:44:57,695 --> 00:44:59,655 Sí... vale. 607 00:45:01,407 --> 00:45:02,491 ¿Dónde? 608 00:45:44,241 --> 00:45:47,912 ¿Esto es lo que hizo la gente cuando empezó? ¿Viste la obra de Miguel Ángel? 609 00:45:47,912 --> 00:45:49,330 ¿De Caravaggio? 610 00:45:49,997 --> 00:45:51,665 ¿Sentarse en silencio aturdido? 611 00:45:51,665 --> 00:45:53,250 ¿En shock y asombro? 612 00:45:53,918 --> 00:45:55,628 Supongo que sí. 613 00:46:00,049 --> 00:46:03,219 Bueno, este posicionamiento bíblico es bastante fácil de descifrar, 614 00:46:03,219 --> 00:46:04,762 Si lo digo yo mismo. 615 00:46:06,764 --> 00:46:10,643 La última cena, hermana. ¿Pero para quién? 616 00:46:10,643 --> 00:46:14,563 ¿Tú? ¿Yo? ¿Todos nosotros? 617 00:46:17,483 --> 00:46:22,530 Conocí la figura de Jesús. Me tocó el corazón. 618 00:46:23,781 --> 00:46:29,662 Solía ​​darle dinero para comprar comida, Aunque probablemente lo usó para comprar metanfetamina. 619 00:46:31,539 --> 00:46:37,628 Nosotros pensamos... Sabemos que estas 12 personas estaban sin hogar. 620 00:46:37,628 --> 00:46:39,255 Desarzonado. 621 00:46:39,255 --> 00:46:41,590 El caso es que fueron cazados. 622 00:46:42,883 --> 00:46:43,926 Presa. 623 00:46:44,593 --> 00:46:46,053 Pero no se rezó por ello. 624 00:46:46,971 --> 00:46:51,141 La mente cobarde detrás de esto, Tocado por el genio, seguro. 625 00:46:51,141 --> 00:46:52,685 Esta grotesca. 626 00:46:59,275 --> 00:47:00,109 ¿Luis? 627 00:47:01,944 --> 00:47:03,529 ¿Qué vas a hacer ahora? 628 00:47:05,197 --> 00:47:06,198 ¿A mí? 629 00:47:07,866 --> 00:47:11,579 Hermana, voy a ir a casa y beber. 630 00:47:15,708 --> 00:47:16,709 Sí. 631 00:47:57,625 --> 00:47:59,751 [oficial tose] Subtítulos de " noesasuntotuyo "50359

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.