Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:44,836 --> 00:00:49,591
[Máquina emitiendo un pitido a lo lejos]
2
00:00:49,591 --> 00:00:50,925
[persona gimiendo]
3
00:00:50,925 --> 00:00:52,761
[suena el teléfono]
4
00:00:54,763 --> 00:00:57,515
- Oh, maldito Dios.
- [suena el teléfono]
5
00:00:58,725 --> 00:01:00,477
[gemidos]
6
00:01:00,477 --> 00:01:02,896
[suena el teléfono]
7
00:01:06,316 --> 00:01:07,275
[el timbre se detiene]
8
00:01:07,275 --> 00:01:08,359
Hablar.
9
00:01:08,860 --> 00:01:10,779
- [charla por teléfono]
- [tartamudea] Oh.
10
00:01:10,779 --> 00:01:12,530
S-Más despacio.
11
00:01:13,823 --> 00:01:14,824
¿Cuántos?
12
00:01:15,909 --> 00:01:20,538
- [sirena aullando]
- [charla por radio]
13
00:01:21,164 --> 00:01:24,209
[silbido de los frenos]
14
00:01:31,216 --> 00:01:32,217
[susurra] Jesús.
15
00:01:33,134 --> 00:01:36,429
[oficiales charlando]
16
00:01:39,057 --> 00:01:41,059
No vas a creer esto, detective.
17
00:01:41,059 --> 00:01:42,143
[detective] Pruébame.
18
00:01:42,977 --> 00:01:44,395
[Oficial] El nombre de la familia es Burnside.
19
00:01:45,146 --> 00:01:49,734
Papá era radiólogo en la universidad.
Mamá también era nutricionista allí.
20
00:01:50,235 --> 00:01:51,402
Tres niños.
21
00:01:54,114 --> 00:01:55,365
¿Qué carajo, Jack?
22
00:01:55,365 --> 00:01:56,783
Sólo, eh...
23
00:01:56,783 --> 00:01:59,244
Simplemente entrégaselo a los federales, Lois.
No lo necesitamos
24
00:01:59,953 --> 00:02:00,954
No lo hacemos.
25
00:02:00,954 --> 00:02:02,914
¿El FBI? ¿Por qué?
26
00:02:02,914 --> 00:02:06,668
Porque si esto no es un crimen de odio,
No sé qué es.
27
00:02:08,711 --> 00:02:09,712
¿Odio contra qué?
28
00:02:10,922 --> 00:02:11,923
Todo.
29
00:02:13,716 --> 00:02:15,885
[oficial con arcadas]
30
00:02:17,720 --> 00:02:19,597
- [oficial tosiendo]
- [Lois suspira]
31
00:02:29,607 --> 00:02:30,650
[El obturador de la cámara hace clic]
32
00:02:43,538 --> 00:02:44,873
[charla en la radio]
33
00:03:03,725 --> 00:03:06,060
[continúa la charla por radio]
34
00:03:17,322 --> 00:03:18,865
[goteo de agua]
35
00:03:29,125 --> 00:03:33,213
[el cronómetro hace tictac]
36
00:03:33,713 --> 00:03:36,132
[Suena el cronómetro]
37
00:03:40,136 --> 00:03:43,014
[Pasos acercándose]
38
00:03:43,014 --> 00:03:45,516
[charla de radio]
39
00:03:49,145 --> 00:03:50,772
[La charla por radio se detiene]
40
00:03:59,656 --> 00:04:01,699
[Suena "Ojalá no te hubiera extrañado"]
41
00:04:02,867 --> 00:04:06,037
♪ Oh, sí, sí, sí ♪
42
00:04:08,831 --> 00:04:10,208
♪ Oh ♪
43
00:04:11,167 --> 00:04:12,794
♪ Oh, sí ♪
44
00:04:15,046 --> 00:04:16,589
[La música continúa a través de los altavoces]
45
00:04:16,589 --> 00:04:18,216
♪ La misma vieja historia vuelve una vez más ♪
46
00:04:18,883 --> 00:04:21,928
♪ Ella no es una amante, es solo una amiga ♪
47
00:04:23,054 --> 00:04:25,223
[Gente gritando, en voz baja]
48
00:04:25,848 --> 00:04:28,851
♪...la culpa es mía ♪
49
00:04:28,851 --> 00:04:30,228
[chirrido de frenos]
50
00:04:30,228 --> 00:04:32,563
♪Ahora crees que es gracioso♪
51
00:04:32,563 --> 00:04:35,441
[jadeando, gruñendo]
52
00:04:38,486 --> 00:04:40,321
¡El final está cerca!
53
00:04:40,321 --> 00:04:41,656
¡Lo sabes!
54
00:04:42,407 --> 00:04:43,992
Te voy a matar.
55
00:04:43,992 --> 00:04:45,576
Los voy a matar a todos.
56
00:04:46,494 --> 00:04:47,495
¡Despertar!
57
00:04:48,496 --> 00:04:49,747
¡Despertar!
58
00:04:50,456 --> 00:04:54,377
El final está cerca.
59
00:04:54,377 --> 00:04:55,628
- ¡Lo sabes!
- [toca la bocina]
60
00:04:55,628 --> 00:04:56,754
¡Quítate del camino!
61
00:04:56,754 --> 00:05:00,049
Te voy a matar,
¡Tu maldita alma negra!
62
00:05:00,049 --> 00:05:03,594
- [continúan los golpes]
- No, no lo eres. Bueno, hoy no.
63
00:05:03,594 --> 00:05:04,971
[siren blares]
64
00:05:07,640 --> 00:05:11,561
[Persona sin hogar] Sé dónde vives.
Sé dónde vives.
65
00:05:11,561 --> 00:05:14,147
¡Yo sé dónde vives!
66
00:05:14,647 --> 00:05:15,648
¡Despertar!
67
00:05:16,149 --> 00:05:18,860
- ¡Despertar!
- [suspira]
68
00:05:22,363 --> 00:05:24,365
[charla en la televisión]
69
00:05:25,366 --> 00:05:26,367
[El hijo de Lois] Mamá.
70
00:05:27,243 --> 00:05:31,039
Mamá, ¿puedes traerme los taquitos por favor?
Ya casi están terminados.
71
00:05:31,039 --> 00:05:32,874
Y no olvides la salsa de aguacate.
72
00:05:32,874 --> 00:05:34,959
Sí, aguacate.
73
00:05:36,210 --> 00:05:38,212
[susurra] Malditos taquitos.
74
00:05:38,713 --> 00:05:39,714
Cristo.
75
00:05:41,758 --> 00:05:45,595
[Continúan las conversaciones en la televisión]
76
00:05:45,595 --> 00:05:47,180
- [niño] ¿Qué es la perspectiva?
- [Concursante 1] ¿Qué es la perspectiva?
77
00:05:47,180 --> 00:05:49,515
[presentador en la televisión]
Aceptaremos la perspectiva o percepción.
78
00:05:51,809 --> 00:05:54,062
[host] Esta palabra encarna
79
00:05:54,062 --> 00:05:55,813
El número cinco latino.
80
00:05:56,939 --> 00:05:58,524
- [niño] ¿Qué es la quintaesencia?
- [Concursante 2] ¿Qué es la quintaesencia?
81
00:05:58,524 --> 00:06:00,109
[host] Sí, tienes razón en 800.
82
00:06:01,027 --> 00:06:02,445
[Concursante 2] Ve al Oeste, 800 .
83
00:06:02,445 --> 00:06:06,032
[presentador] Lewis y Clark fueron elegidos
84
00:06:06,032 --> 00:06:07,241
¿Qué es la Compra de Luisiana?
85
00:06:07,241 --> 00:06:08,785
[Concursante 1] ...¿la Compra de Luisiana?
86
00:06:08,785 --> 00:06:09,952
[anfitrión] Eso son 400 para ti...
87
00:06:09,952 --> 00:06:11,954
Realmente deberías ir a este programa.
88
00:06:11,954 --> 00:06:14,165
[El presentador continúa en la televisión, ininteligible]
89
00:06:14,165 --> 00:06:16,501
No es el programa al que quiero ir, mamá.
Tú lo sabes.
90
00:06:16,501 --> 00:06:19,003
Pero ganarías. Y mucho.
91
00:06:19,003 --> 00:06:20,546
También ganarías a lo grande.
92
00:06:21,714 --> 00:06:24,717
Ya que queremos hablar de lo que la gente
Deberías estar haciendo, ¿qué pasa con la bicicleta, eh?
93
00:06:24,717 --> 00:06:26,969
- [Lois] Mm-mmm.
- [niño] Lo compraste hace más de un mes.
94
00:06:26,969 --> 00:06:28,262
No te he visto ahí ni una vez.
95
00:06:28,262 --> 00:06:30,348
Ese no es el viaje
Quiero tomarlo ahora mismo
96
00:06:30,348 --> 00:06:32,433
- Esa cosa es una asesina. No, señora.
- [chasquea la lengua]
97
00:06:33,226 --> 00:06:34,227
Dios mío.
98
00:06:35,770 --> 00:06:38,272
[Leyes de gruñidos]
A ver si puedo conseguirlo. Vamos.
99
00:06:38,272 --> 00:06:39,524
[presentador en televisión] ...¿y el jet lag?
100
00:06:39,524 --> 00:06:41,442
- [niño] ¿Qué es la melatonina?
- [Concursante 1] ¿Qué es la melatonina?
101
00:06:41,442 --> 00:06:42,860
[Lois] Veamos...
102
00:06:45,029 --> 00:06:46,030
Déjeme ver.
103
00:06:48,116 --> 00:06:50,368
Esa es la pieza del medio.
Va en el centro.
104
00:06:50,368 --> 00:06:51,452
Mirar.
105
00:06:52,453 --> 00:06:55,456
Deberías ponerlo ahí.
Todo lo demás se conectará.
106
00:06:56,624 --> 00:06:59,419
- ¿Y cómo lo sabes?
-Porque lo puedo decir.
107
00:06:59,419 --> 00:07:01,629
[risas, gemidos]
108
00:07:03,423 --> 00:07:04,465
[Lois suspira]
109
00:07:05,675 --> 00:07:07,093
¿Cómo va ese sarpullido, mamá?
110
00:07:08,469 --> 00:07:09,971
- Déjame verlo.
-Sí, sí.
111
00:07:10,638 --> 00:07:12,140
Sigamos viendo esto.
112
00:07:15,309 --> 00:07:17,603
Mmm. Está bien.
113
00:07:17,603 --> 00:07:19,439
Te dije que necesitabas usarlo
Ese ungüento.
114
00:07:19,439 --> 00:07:21,232
- [respira profundamente]
- [el niño mastica]
115
00:07:21,232 --> 00:07:23,067
Lo último que quieres
es contraer una infección.
116
00:07:23,067 --> 00:07:24,944
¿Te acuerdas de cómo era yo?
Cuando me salió esa llaga por presión.
117
00:07:24,944 --> 00:07:29,115
No necesito que me trates como a una madre, Merritt.
No.
118
00:07:29,115 --> 00:07:30,783
-¿Quién es Calíope?
- [Concursante 2] ¿Quién es Calliope?
119
00:07:30,783 --> 00:07:33,161
-Solo quiero disfrutar mi maldita bebida...
- [se ríe]
120
00:07:33,161 --> 00:07:34,829
...y descomprimir.
121
00:07:34,829 --> 00:07:35,913
Eso es todo.
122
00:07:38,249 --> 00:07:39,709
[trueno retumbante]
123
00:07:40,334 --> 00:07:42,003
Algo pasó ¿Qué pasó?
124
00:07:43,087 --> 00:07:44,589
¿Trabajo? ¿Qué pasó?
125
00:07:45,256 --> 00:07:46,757
Nunca me preguntas sobre el trabajo.
126
00:07:47,258 --> 00:07:49,760
Nunca me haces preguntas.
Dices que no quieres saberlo.
127
00:07:49,760 --> 00:07:51,095
Bueno, ahora lo hago.
128
00:07:51,971 --> 00:07:53,139
Algo no está bien contigo.
129
00:07:53,139 --> 00:07:54,724
- ¿Qué está sucediendo?
- Déjalo así.
130
00:07:57,059 --> 00:07:59,729
- Déjalo así.
- Sí, algo anda mal contigo. Lo que sea.
131
00:07:59,729 --> 00:08:01,647
Está bien. ¿Sabes lo que voy a hacer?
132
00:08:01,647 --> 00:08:02,899
Me voy a la cama.
133
00:08:03,483 --> 00:08:05,985
Y mañana iré a ver a Marshall.
134
00:08:05,985 --> 00:08:08,821
[host] Esta división separa
135
00:08:08,821 --> 00:08:10,907
del agua que fluye hacia el Océano Atlántico.
136
00:08:11,657 --> 00:08:14,160
- ¿Qué es la Divisoria Continental?
- ¿ Qué es la Divisoria Continental?
137
00:08:21,417 --> 00:08:23,336
[zumbido eléctrico]
138
00:08:24,462 --> 00:08:26,589
[pitido de la máquina]
139
00:08:27,340 --> 00:08:30,009
[Máquina silbando]
140
00:09:15,555 --> 00:09:18,057
[Enfermera] La máquina ECMO suministra oxígeno.
Directo a la sangre.
141
00:09:18,057 --> 00:09:22,979
El paciente ha recibido diálisis dos veces.
Exceso de ácido en los fluidos corporales.
142
00:09:22,979 --> 00:09:28,401
Intubación endotraqueal prolongada...
Esto es cualquier cosa que exceda los siete días.
143
00:09:28,401 --> 00:09:34,031
Y el señor Tryon aquí
Ha estado conectado al respirador durante
144
00:09:35,032 --> 00:09:37,076
28 días.
145
00:09:37,076 --> 00:09:39,996
¿Podemos nombrar alguno de los riesgos asociados?
146
00:09:41,330 --> 00:09:42,248
[Estudiante de enfermería] Miopatía.
147
00:09:42,248 --> 00:09:43,708
- Mm-hmm.
- Disfunción del diafragma.
148
00:09:45,710 --> 00:09:49,380
Ah, sí, correcto. Estrellas doradas por todos lados.
Disculpe.
149
00:09:55,761 --> 00:09:56,762
Señora Tryon.
150
00:09:58,097 --> 00:09:59,181
Si pudiera tener un momento.
151
00:10:04,478 --> 00:10:07,231
[enfermera masticando]
152
00:10:08,774 --> 00:10:10,192
[Lois] ¿Reevaluar?
153
00:10:10,860 --> 00:10:12,111
R-¿Reevaluar qué?
154
00:10:12,111 --> 00:10:14,322
Es un análisis costo-beneficio.
155
00:10:14,989 --> 00:10:16,490
No somos un hospital importante.
156
00:10:16,991 --> 00:10:20,828
Porque queremos mantener a Marshall
con soporte vital a largo plazo,
157
00:10:20,828 --> 00:10:22,663
Hay lugares que harán eso.
158
00:10:22,663 --> 00:10:25,166
Y para que quede claro,
Estoy fomentando este enfoque.
159
00:10:25,166 --> 00:10:27,918
¿Q-qué harías, eh,
¿si fuera tu marido?
160
00:10:27,918 --> 00:10:29,503
[enfermera masticando]
161
00:10:34,759 --> 00:10:35,760
Mirar.
162
00:10:38,262 --> 00:10:39,847
Seamos realistas, ¿de acuerdo?
163
00:10:41,307 --> 00:10:42,725
Lucha por tu hombre.
164
00:10:43,726 --> 00:10:49,982
Haga todo lo posible para preservar
su vida, su mente extraordinaria.
165
00:10:49,982 --> 00:10:54,654
Dios mío, este hombre es un guardián.
Y creo que lo sabes.
166
00:10:56,113 --> 00:10:57,740
[respira profundamente]
167
00:10:57,740 --> 00:10:59,075
Le tengo mucho cariño.
168
00:11:00,076 --> 00:11:01,869
[suspira]
169
00:11:01,869 --> 00:11:02,953
Bueno.
170
00:11:03,788 --> 00:11:09,377
No quiero ser grosero, enfermera Redd,
pero realmente no lo conoces.
171
00:11:09,377 --> 00:11:10,753
Mmm.
172
00:11:10,753 --> 00:11:11,837
[Lois] Él es...
173
00:11:12,505 --> 00:11:14,090
Él no está con nosotros.
174
00:11:14,590 --> 00:11:16,258
Ya no siento su espíritu.
175
00:11:18,886 --> 00:11:19,887
Oh, está ahí.
176
00:11:21,305 --> 00:11:24,475
Está ahí detrás de los tubos.
177
00:11:25,059 --> 00:11:30,147
y los dedos de los pies y de las manos
Curvándose en un rigor mortis retorcido y horrible.
178
00:11:30,147 --> 00:11:32,149
Incluso cuando le limpio el culo a este hombre, yo...
179
00:11:32,149 --> 00:11:33,567
¿Disculpe?
180
00:11:33,567 --> 00:11:35,152
Bueno, no lo haces, ¿verdad?
181
00:11:36,570 --> 00:11:37,571
Sí.
182
00:11:38,572 --> 00:11:39,573
Soy enfermera.
183
00:11:40,408 --> 00:11:42,702
Eso es lo que hago.
184
00:11:43,828 --> 00:11:45,413
Dios mío, la mente de este hombre.
185
00:11:46,539 --> 00:11:49,291
[respira profundamente] Un hombre de letras,
186
00:11:50,459 --> 00:11:52,378
Un profesor de literatura.
187
00:11:52,878 --> 00:11:54,839
[La enfermera Redd suspira]
188
00:11:54,839 --> 00:11:58,175
Me da un escalofrío en el carcaj
Sólo pienso en ello.
189
00:12:00,136 --> 00:12:02,430
- [masticando]
- [Lois suspira]
190
00:12:04,849 --> 00:12:07,685
¿Sabías que existen estudios?
191
00:12:07,685 --> 00:12:11,480
que sugieren que los individuos
en comas inducidos médicamente
192
00:12:12,022 --> 00:12:13,858
¿Son conscientes de su entorno?
193
00:12:15,317 --> 00:12:16,318
Consejo útil:
194
00:12:17,236 --> 00:12:22,491
Tal vez cuando estés aquí,
Esté un poco más atento. ¿Hmm?
195
00:12:24,910 --> 00:12:25,995
Presente.
196
00:12:26,579 --> 00:12:28,414
- ¿Disculpe?
- Sí.
197
00:12:28,414 --> 00:12:34,086
Según mis registros, esto es lo que
ocurrió la última vez que usted visitó.
198
00:12:35,087 --> 00:12:40,593
A las 7:35 llegaste
y murmuró algo que sonó como,
199
00:12:41,343 --> 00:12:42,595
"Hola, ¿cómo estás?"
200
00:12:44,430 --> 00:12:45,681
No muy cariñoso.
201
00:12:45,681 --> 00:12:47,933
¿Qué carajo? [tartamudea]
202
00:12:49,643 --> 00:12:52,897
¿Tienes cámaras en su habitación?
¿me estas grabando?
203
00:12:52,897 --> 00:12:54,482
De hecho, lo hago.
204
00:12:55,441 --> 00:12:57,735
Los instalé en todas las habitaciones.
En ese piso
205
00:12:57,735 --> 00:13:02,823
desde que una ordenada embarazada
Una joven muy madura en coma en 2019.
206
00:13:02,823 --> 00:13:04,992
bajo mi desprevenida mirada.
207
00:13:04,992 --> 00:13:10,498
Y mi hospital se vio obligado a conformarse
una demanda inaparentemente grande y vulgar.
208
00:13:13,793 --> 00:13:17,630
A las 7:39,
Después de un breve período de tomarnos de la mano,
209
00:13:17,630 --> 00:13:21,592
Te distrajiste con tu iPhone
y comenzó a desplazarse por...
210
00:13:21,592 --> 00:13:22,968
Déjame preguntarte.
211
00:13:24,762 --> 00:13:26,013
¿Alguna vez te casaste?
212
00:13:26,722 --> 00:13:28,307
'Porque supongo que no.
213
00:13:28,307 --> 00:13:29,391
Tienes razón.
214
00:13:31,143 --> 00:13:34,480
Esto es el matrimonio.
215
00:13:36,315 --> 00:13:37,316
Apareciendo.
216
00:13:38,025 --> 00:13:41,195
Apretando los nudillos para soportar el dolor
217
00:13:41,195 --> 00:13:46,826
y mirando jodidamente TMZ
y jugando Candy Crush.
218
00:13:46,826 --> 00:13:50,788
'Porque en este punto,
Después de todos estos años,
219
00:13:50,788 --> 00:13:54,542
Ya no hay conversaciones de cócteles.
para ser tenido.
220
00:13:56,460 --> 00:13:57,461
[se burla]
221
00:13:58,671 --> 00:13:59,922
Que tengas un buen día.
222
00:14:00,631 --> 00:14:01,799
Y una cosa más:
223
00:14:02,633 --> 00:14:04,468
Ocúpate de tus propios asuntos.
224
00:14:04,969 --> 00:14:05,970
¿Tú entiendes?
225
00:14:06,804 --> 00:14:08,055
No acepto tonterías.
226
00:14:08,055 --> 00:14:11,016
Y aunque lo aprecio
tu cuidado de mi marido...
227
00:14:11,016 --> 00:14:12,601
mi marido...
228
00:14:14,937 --> 00:14:16,355
No seré juzgado por ti
229
00:14:17,356 --> 00:14:20,359
o cualquier otra persona en este punto de mi largo,
vida agotada.
230
00:14:22,862 --> 00:14:23,863
Esa parte.
231
00:14:26,156 --> 00:14:27,491
Él sabe.
232
00:14:28,576 --> 00:14:29,910
Él oye.
233
00:14:31,495 --> 00:14:32,997
¡Él siente!
234
00:14:33,831 --> 00:14:34,915
[la puerta se cierra]
235
00:14:41,046 --> 00:14:42,089
[teléfono sonando]
236
00:14:42,089 --> 00:14:43,424
[Lois] No hay nada allí.
237
00:14:43,424 --> 00:14:46,510
Todo el ADN es de la familia.
238
00:14:47,052 --> 00:14:52,141
Y la secreción sigue ahí.
no identificable y se dirige al CDC.
239
00:14:52,850 --> 00:14:55,686
Sin fibras, sin agentes de limpieza, sin blanqueadores.
240
00:14:55,686 --> 00:14:56,729
[impresora zumbando, haciendo ruido]
241
00:14:56,729 --> 00:14:58,480
[Jefe de policía] ¿No hay huellas? ¿No hay limpieza?
242
00:14:59,565 --> 00:15:01,066
Parece casi imposible.
243
00:15:02,234 --> 00:15:06,363
[El zumbido y el chapoteo continúan]
244
00:15:09,199 --> 00:15:10,200
Luisa.
245
00:15:10,868 --> 00:15:13,287
- [El ruido se detiene]
- [El zumbido continúa]
246
00:15:14,705 --> 00:15:15,998
¡Luis!
247
00:15:17,166 --> 00:15:18,167
El, eh...
248
00:15:18,167 --> 00:15:22,004
Quantico está enviando
a... [tartamudea] ...equipo de laboratorio,
249
00:15:22,004 --> 00:15:26,717
pero no encontrarán nada de lo que nos perdimos
Porque no nos perdimos nada.
250
00:15:27,760 --> 00:15:29,345
¿Qué sabemos de la familia?
251
00:15:29,929 --> 00:15:32,806
[Lois] Bueno, según todos los informes,
Los Burnsides son
252
00:15:32,806 --> 00:15:35,309
Una familia cómoda, amorosa y próspera.
253
00:15:35,309 --> 00:15:39,897
Compuesto de buena voluntad, buenos empleos,
Buenas notas.
254
00:15:41,148 --> 00:15:44,151
Tienes que odiar realmente a la gente.
para hacer algo como esto.
255
00:15:44,777 --> 00:15:46,779
Es... Es inhumano.
256
00:15:46,779 --> 00:15:49,365
No, es inhumano.
257
00:15:50,032 --> 00:15:53,994
Y más que eso, tienes que haberlo hecho.
Algo así antes.
258
00:15:53,994 --> 00:15:56,997
Esto es... Esto no es la primera vez.
259
00:15:58,123 --> 00:16:00,542
No, eso requiere experiencia.
260
00:16:00,542 --> 00:16:02,211
[detective]
Estamos revisando todas las bases de datos,
261
00:16:02,211 --> 00:16:05,297
pero no aparece nada similar
desde donde se tienen registros.
262
00:16:06,674 --> 00:16:10,344
Algo sobre ello
Me parece tan familiar.
263
00:16:10,344 --> 00:16:12,179
Como... como si lo hubiera visto antes.
264
00:16:12,680 --> 00:16:13,847
[Pasos acercándose]
265
00:16:14,723 --> 00:16:18,435
Detective, hay una, eh, monja.
Aquí para verte.
266
00:16:19,019 --> 00:16:21,647
Dice que esta con
este servicio de noticias católico o algo así.
267
00:16:21,647 --> 00:16:22,982
[Leyes] ¿Para denunciar a la monja?
268
00:16:38,080 --> 00:16:39,707
[Lois suspira]
269
00:16:46,005 --> 00:16:48,007
- [Lois] ¿Hermana?
- Gracias. Sí.
270
00:16:48,590 --> 00:16:50,592
Soy la hermana Megan. Me dedicaste tiempo.
271
00:16:51,135 --> 00:16:53,012
Realmente no tuve muchas opciones.
272
00:16:53,512 --> 00:16:55,097
No se puede rechazar a una monja en la puerta.
273
00:16:55,097 --> 00:16:59,184
Nuestro querido Señor y Salvador podría descender
y patearme el trasero por eso.
274
00:16:59,184 --> 00:17:00,644
[risas]
275
00:17:02,813 --> 00:17:04,732
- Mmm.
- ¿Lo lamento?
276
00:17:04,732 --> 00:17:05,983
Eres joven,
277
00:17:07,067 --> 00:17:08,277
y la primera monja que he visto
278
00:17:08,277 --> 00:17:10,446
- con un teléfono celular en el bolsillo.
- Mmm.
279
00:17:10,446 --> 00:17:11,697
¿Qué puedo hacer por usted?
280
00:17:11,697 --> 00:17:14,825
- ¿Tienes información sobre los Burnsides?
- No.
281
00:17:14,825 --> 00:17:16,285
Es difícil de explicar.
282
00:17:16,285 --> 00:17:17,745
¿Hay algún lugar donde podamos sentarnos?
283
00:17:17,745 --> 00:17:20,080
Podría invitarte a un café.
Si tienes tiempo.
284
00:17:21,957 --> 00:17:25,085
No, pero aquí tenemos buen café.
285
00:17:25,085 --> 00:17:27,755
Mi marido nos consiguió
Una de esas máquinas de Italia.
286
00:17:27,755 --> 00:17:28,839
- Es...
- Oh, vaya.
287
00:17:29,506 --> 00:17:30,924
Eso suena perfecto.
288
00:17:33,260 --> 00:17:34,261
Por aquí.
289
00:17:38,891 --> 00:17:41,060
[Zumbido de la máquina]
290
00:17:44,855 --> 00:17:47,858
No entiendo por qué
El guardián católico
291
00:17:47,858 --> 00:17:49,693
Está interesado en el asesinato.
292
00:17:50,194 --> 00:17:52,196
Somos un periódico semanal más progresista.
293
00:17:52,196 --> 00:17:55,365
publicado por los seguidores de San Claret,
quien era escritor.
294
00:17:56,033 --> 00:17:57,034
Ajá.
295
00:17:57,034 --> 00:18:01,371
Estamos financiados por la Orden de los Claretianos.
Es una orden basada en el conocimiento.
296
00:18:01,371 --> 00:18:03,957
Ponemos la fe en el contexto
de la vida cotidiana
297
00:18:03,957 --> 00:18:05,876
y están más centrados en la justicia social.
298
00:18:05,876 --> 00:18:06,960
Mmm.
299
00:18:07,711 --> 00:18:09,505
¿Entonces los católicos liberales?
300
00:18:10,464 --> 00:18:16,220
Quieres atraer tráfico a tu menguante
Sitio en línea hablando sobre asesinato.
301
00:18:16,220 --> 00:18:18,514
Eh, cuanto más macabro, mejor.
302
00:18:19,014 --> 00:18:21,517
Cuanto más tráfico, más lectores.
303
00:18:22,559 --> 00:18:23,560
¿Estoy en lo cierto?
304
00:18:26,230 --> 00:18:29,108
La verdad es que,
Mis reportajes sobre crímenes y sectas
305
00:18:29,108 --> 00:18:31,819
ha aumentado
nuestro número de lectores en línea aumentó significativamente.
306
00:18:31,819 --> 00:18:33,445
Crímenes y sectas.
307
00:18:33,445 --> 00:18:36,532
Como persona de fe,
Me interesan los rituales y cultos.
308
00:18:36,532 --> 00:18:38,450
...y su lugar en la vida estadounidense ahora...
309
00:18:38,450 --> 00:18:41,328
Sustituyen las vías tradicionales
de adoración,
310
00:18:41,328 --> 00:18:45,415
y la forma en que se desarrolla la batalla entre el bien
y el mal se manifiesta a través de ellos.
311
00:18:45,958 --> 00:18:48,085
[Lois respira profundamente]
312
00:18:48,085 --> 00:18:51,421
¿Y crees que los Burnside?
Fueron asesinados ritualmente.
313
00:18:51,421 --> 00:18:52,673
¿Cómo sabes eso?
314
00:18:52,673 --> 00:18:57,553
Los Burnside eran devotos,
devotos creyentes en la justicia social,
315
00:18:57,553 --> 00:19:00,389
En la iglesia como lugar de justicia
y refugio.
316
00:19:00,389 --> 00:19:01,473
Su sacerdote
317
00:19:02,808 --> 00:19:03,809
Es un amigo mio.
318
00:19:06,728 --> 00:19:08,730
-Me gustaría hablar con él.
- Por supuesto.
319
00:19:09,481 --> 00:19:10,524
Detective,
320
00:19:12,109 --> 00:19:15,362
Tienes una familia entera asesinada.
321
00:19:16,780 --> 00:19:17,865
¿Es eso correcto?
322
00:19:20,200 --> 00:19:27,124
Tengo una investigación en curso
en cinco homicidios en una casa.
323
00:19:29,710 --> 00:19:30,711
Seguir.
324
00:19:35,966 --> 00:19:37,217
En segundo plano.
325
00:19:43,056 --> 00:19:44,600
- [bebé arrullando]
- [persona respirando agitadamente]
326
00:19:44,600 --> 00:19:45,893
[aserradura]
327
00:19:46,476 --> 00:19:50,397
[Lois] La madre, Alison Burnside,
328
00:19:50,397 --> 00:19:54,484
Estaban atados
329
00:19:54,484 --> 00:19:55,777
[crujidos, chapoteos]
330
00:19:55,777 --> 00:20:00,324
El padre estaba salado y pimientado,
331
00:20:01,074 --> 00:20:04,244
condimentado con semillas de hinojo y cayena,
332
00:20:04,995 --> 00:20:09,875
y asado durante dos horas
en un horno a 375 grados
333
00:20:11,251 --> 00:20:14,004
-...con alcachofas de Jerusalén y zanahorias baby.
- [bebé arrullando]
334
00:20:16,131 --> 00:20:21,136
Las mejillas del señor Burnside fueron cortadas en rodajas finas...
335
00:20:22,638 --> 00:20:23,889
Piensa en carpaccio...
336
00:20:24,473 --> 00:20:29,978
y sirvió junto con su hígado, pulmones
y los riñones...
337
00:20:29,978 --> 00:20:31,480
[chapoteo]
338
00:20:32,064 --> 00:20:34,858
En algún tipo de salsa
339
00:20:35,984 --> 00:20:37,986
que aún tenemos que identificar.
340
00:20:39,738 --> 00:20:44,368
Y hay evidencia
que la familia había comido algo de esto.
341
00:20:45,744 --> 00:20:47,621
Y luego, eh...
342
00:20:53,543 --> 00:20:56,129
Está el asunto de, eh, el...
343
00:20:57,881 --> 00:20:58,882
Sabes.
344
00:20:58,882 --> 00:21:02,261
[Alison grita]
¡Por favor, por favor, por favor, por favor!
345
00:21:03,512 --> 00:21:04,513
No sé.
346
00:21:05,764 --> 00:21:09,017
¿Qué estaba hirviendo en la olla?
347
00:21:10,852 --> 00:21:12,354
Piensa en lo peor...
348
00:21:15,482 --> 00:21:20,737
Nunca podrías dejar de ver el hervir en una olla.
349
00:21:23,657 --> 00:21:25,158
Esa es tu respuesta ahí mismo.
350
00:21:26,785 --> 00:21:32,791
La madre y sus hijos
351
00:21:33,959 --> 00:21:35,460
¿Entiendes esto?
352
00:21:38,380 --> 00:21:41,967
Estaban mirando,
y sus corazones dejaron de latir.
353
00:21:43,260 --> 00:21:46,763
Murió de algún tipo de, eh, shock agudo.
354
00:21:48,682 --> 00:21:49,683
viendo esto
355
00:21:52,227 --> 00:21:57,899
Y luego entramos
porque un vecino, el señor Burger,
356
00:21:57,899 --> 00:22:02,487
informó haber escuchado música de cámara a todo volumen
357
00:22:02,487 --> 00:22:04,573
[Suena música clásica, apagada]
358
00:22:08,994 --> 00:22:10,537
[Hermana Megan] ¿Qué tipo de música de cámara?
359
00:22:10,537 --> 00:22:11,621
¿Vodka, hermana?
360
00:22:14,124 --> 00:22:15,292
Música clásica.
361
00:22:19,212 --> 00:22:20,297
El "Réquiem".
362
00:22:20,297 --> 00:22:21,631
¿Es el "Réquiem"?
363
00:22:23,717 --> 00:22:24,968
Sí. ¿Cómo lo supiste?
364
00:22:26,261 --> 00:22:27,679
Parecía encajar.
365
00:22:32,601 --> 00:22:33,602
¿Lo adivinaste?
366
00:22:34,436 --> 00:22:35,437
¿En serio? [tartamudea]
367
00:22:41,485 --> 00:22:42,986
Tú... ¿lo adivinaste?
368
00:22:45,989 --> 00:22:47,574
[teléfono sonando a lo lejos]
369
00:22:49,201 --> 00:22:50,452
Cuéntame más, hermana.
370
00:22:51,995 --> 00:22:54,498
- ¿Y por qué dices "encaja"?
- [El timbre continúa]
371
00:22:55,832 --> 00:22:57,834
¿Hay algo más?
¿No estás compartiendo?
372
00:22:58,335 --> 00:22:59,378
No.
373
00:22:59,378 --> 00:23:00,462
Lo sentí.
374
00:23:01,129 --> 00:23:03,256
A veces... Es lógica.
375
00:23:03,256 --> 00:23:06,343
Una especie de lógica. Internamente.
376
00:23:06,927 --> 00:23:08,428
Es Mozart de luto por la muerte.
377
00:23:09,096 --> 00:23:10,305
Suyo, en realidad.
378
00:23:17,896 --> 00:23:19,106
[suspira]
379
00:23:21,525 --> 00:23:26,113
Bueno, tal vez podrías ayudarme.
con algo mas.
380
00:23:27,197 --> 00:23:29,866
Había un líquido extraño
por toda la casa,
381
00:23:29,866 --> 00:23:31,535
y todavía no sabemos qué es.
382
00:23:31,535 --> 00:23:34,454
Quizás puedas ayudarme a averiguarlo
383
00:23:35,163 --> 00:23:36,957
[charla por radio]
384
00:23:42,337 --> 00:23:47,676
El olor cambia de vez en cuando.
385
00:23:48,677 --> 00:23:50,679
luego carne podrida y así sucesivamente.
386
00:23:51,263 --> 00:23:53,640
Un olor a quemado. Acre.
387
00:23:54,766 --> 00:23:55,767
[Hermana Megan] ¿Acre?
388
00:23:56,268 --> 00:23:57,477
¿Huele acre?
389
00:23:58,395 --> 00:24:00,397
Esto podría deberse a quemadura de cabello.
La queratina.
390
00:24:01,273 --> 00:24:02,315
[Lois] Ya veo.
391
00:24:02,315 --> 00:24:03,650
Quema de queratina.
392
00:24:05,277 --> 00:24:08,196
Así que, de nuevo, en segundo plano.
393
00:24:12,909 --> 00:24:16,413
¿Por qué me dijiste todo eso?
¿en segundo plano?
394
00:24:21,793 --> 00:24:24,045
¿Quizás porque eres mujer?
395
00:24:25,547 --> 00:24:32,304
Quizás porque la noción de monja
¿Quién es periodista y cubre temas policiales?
396
00:24:32,304 --> 00:24:33,972
Me gusta.
397
00:24:34,556 --> 00:24:35,807
Realmente no lo sé.
398
00:24:36,683 --> 00:24:37,934
¿Eres una persona de fe?
399
00:24:42,022 --> 00:24:45,025
Eso es todo.
No te lo voy a contar todo, hermana.
400
00:24:45,692 --> 00:24:47,944
¿Y no tienes ninguna teoría del caso?
401
00:24:47,944 --> 00:24:51,031
¿Ninguna idea, ningún sospechoso, ninguna pista de ningún tipo?
402
00:24:54,826 --> 00:24:56,620
Es como algo que se ve en la guerra.
403
00:24:56,620 --> 00:25:00,624
Lo que estás describiendo...
Es una atrocidad, un crimen de guerra.
404
00:25:00,624 --> 00:25:04,377
Algo que sucede en lugares donde
Ya no hay más esperanza ni más orden.
405
00:25:05,587 --> 00:25:11,259
Bueno, tal vez eso se aplique aquí y ahora.
y nosotros.
406
00:25:12,636 --> 00:25:14,721
Te lo pregunté antes
Si eres una mujer de fe,
407
00:25:14,721 --> 00:25:16,139
Si crees en el Señor.
408
00:25:16,139 --> 00:25:17,224
¿Tú?
409
00:25:18,308 --> 00:25:20,810
¿Creo que alguien murió por mis pecados?
410
00:25:21,895 --> 00:25:24,147
¿Creo en la divinidad?
411
00:25:24,940 --> 00:25:27,275
En el poder redentor de...
412
00:25:28,777 --> 00:25:30,028
¿de qué?
413
00:25:33,740 --> 00:25:34,741
No.
414
00:25:36,159 --> 00:25:37,410
Yo creo en la oración.
415
00:25:38,245 --> 00:25:39,496
¿Tú?
416
00:25:40,163 --> 00:25:41,164
La mitad del tiempo.
417
00:25:42,207 --> 00:25:43,625
¿Que es mejor que nunca?
418
00:26:02,310 --> 00:26:05,313
[Gente gritando, en voz baja]
419
00:26:09,568 --> 00:26:15,073
[narrador] Waters by ClearView te invita
420
00:26:16,324 --> 00:26:22,956
Dile adiós a la contaminación y al crimen.
421
00:26:22,956 --> 00:26:28,086
Hombre, consíguenos una chica de cinco dólares.
422
00:26:29,671 --> 00:26:30,964
Arriba aquí.
423
00:26:32,591 --> 00:26:38,346
Haz algo extraño
por un pequeño cambio.
424
00:26:38,346 --> 00:26:39,264
[se ríe]
425
00:26:39,264 --> 00:26:42,851
[narrador en la televisión]
Así que venid, el sol calienta.
426
00:26:44,394 --> 00:26:46,438
[locutor] ¿Quién está listo para Monster Jam ?
427
00:26:46,438 --> 00:26:47,689
[zumbidos en la puerta]
428
00:26:47,689 --> 00:26:50,066
[charla del locutor a través de la televisión]
429
00:26:50,066 --> 00:26:51,484
[zumbidos en la puerta]
430
00:26:53,612 --> 00:26:57,282
- [Persona 1] Atrás, atrás, atrás otra vez.
- [suena la puerta]
431
00:26:57,282 --> 00:26:59,117
[El zumbido continúa]
432
00:27:01,244 --> 00:27:03,079
- [suena la puerta]
- [suspira]
433
00:27:03,955 --> 00:27:04,956
¿Qué?
434
00:27:06,583 --> 00:27:08,376
[zumbidos en la puerta]
435
00:27:10,003 --> 00:27:11,546
[La puerta zumba rápidamente]
436
00:27:11,546 --> 00:27:13,214
[tocando la puerta]
437
00:27:14,257 --> 00:27:15,675
[Persona 2] Syd, ¿eres tú?
438
00:27:15,675 --> 00:27:17,886
- [zumbido rápido]
- [tocando la puerta]
439
00:27:17,886 --> 00:27:22,098
- [el pomo de la puerta hace ruido]
- [zumbidos]
440
00:27:22,974 --> 00:27:25,226
Pensé que ibas a bucear.
o algo así.
441
00:27:25,226 --> 00:27:29,230
¿Quién necesita las Galápagos cuando las tienes?
¿Asesinatos en masa semanales aquí mismo en casa?
442
00:27:29,230 --> 00:27:30,690
Nance se llevó a los niños.
443
00:27:30,690 --> 00:27:33,026
Teníamos un cable en este lugar.
Hace seis meses.
444
00:27:33,026 --> 00:27:34,944
Dije que deberíamos haber hecho un movimiento entonces.
445
00:27:34,944 --> 00:27:37,781
A estos tipos no se les puede arrestar,
Al final terminan golpeándose entre ellos.
446
00:27:37,781 --> 00:27:39,699
y a un coste mucho mayor.
447
00:27:39,699 --> 00:27:41,618
Lois, esto no fue un robo.
448
00:27:41,618 --> 00:27:44,454
APB dijo que los armados eran B y E.
¿Dónde está todo el mundo?
449
00:27:44,454 --> 00:27:45,872
Están todos dentro.
450
00:27:45,872 --> 00:27:47,457
Sólo llámalos.
451
00:27:48,041 --> 00:27:49,209
¿Los federales?
452
00:27:49,209 --> 00:27:51,378
[Jack] No te pagan lo suficiente
estar lidiando con esta mierda.
453
00:27:51,378 --> 00:27:52,796
[Lois] No sabes cuánto gano.
454
00:27:54,047 --> 00:27:55,048
No es suficiente.
455
00:27:59,344 --> 00:28:01,304
- [charla en la radio]
- [moscas zumbando]
456
00:28:06,810 --> 00:28:07,811
[Jack] Cuidado.
457
00:28:08,311 --> 00:28:09,437
Los limpiadores se tomaron el día libre.
458
00:28:11,272 --> 00:28:13,441
[Parloteo indistinto en la televisión]
459
00:28:15,151 --> 00:28:20,365
Cualquiera que no necesite estar aquí
Ahora mismo, tómate un descanso para fumar.
460
00:28:20,365 --> 00:28:21,449
Gracias.
461
00:28:22,575 --> 00:28:24,244
[continúa la charla en la radio]
462
00:28:27,038 --> 00:28:29,040
[Jack] Vamos, chicos. Venga, apresúrense.
463
00:28:33,837 --> 00:28:35,088
Oh, Dios.
464
00:28:40,343 --> 00:28:41,845
¿Dónde está la sangre, Jack?
465
00:28:42,846 --> 00:28:44,013
Agotado.
466
00:28:44,013 --> 00:28:45,348
[Lois] ¿Drenaje dónde?
467
00:28:45,974 --> 00:28:50,979
[Jack] No podría decírtelo,
pero ante quien sea, lo que sea que los haya puesto en escena.
468
00:28:51,646 --> 00:28:54,315
No hemos encontrado ni una gota de ella.
En cualquier lugar de la casa.
469
00:28:55,150 --> 00:28:58,027
Sólo ese fluido otra vez.
470
00:28:58,027 --> 00:28:59,821
[moscas zumbando]
471
00:28:59,821 --> 00:29:02,240
[Lois] Igual que los Burnside.
472
00:29:02,240 --> 00:29:03,700
Encuentra la sangre, Jack.
473
00:29:04,200 --> 00:29:07,954
Quiero decir, o bien lo han tirado en algún sitio.
o estar almacenado.
474
00:29:07,954 --> 00:29:09,664
[tartamudea] Llama al condado de Holcomb,
475
00:29:09,664 --> 00:29:12,667
Consigue ese equipo de
Hay perros detectores de cadáveres aquí para olfatear.
476
00:29:13,585 --> 00:29:15,086
[Hermana Megan] Romanos 6.
477
00:29:15,086 --> 00:29:16,671
[Jack] ¿Qué coño eres?
478
00:29:18,047 --> 00:29:21,301
Hermana, no puedes estar aquí.
Fuera. Fuera, fuera, fuera.
479
00:29:21,843 --> 00:29:23,344
Vamos, salimos ahora.
480
00:29:26,222 --> 00:29:27,891
[charla de radio]
481
00:29:27,891 --> 00:29:30,310
- [Hermana Megan] Lo siento.
-[Lois] ¿Qué carajo estás haciendo?
482
00:29:30,310 --> 00:29:32,771
Esta es una escena de crimen activa.
483
00:29:32,771 --> 00:29:34,981
¿Sabes quién viene a las escenas del crimen?
484
00:29:34,981 --> 00:29:37,317
La mayoría de las veces, es el perpetrador.
y no puedes...
485
00:29:37,317 --> 00:29:39,194
Tienes razón. Lo siento. Me he ido.
486
00:29:39,194 --> 00:29:40,278
Esperar.
487
00:29:42,155 --> 00:29:43,156
Ven aquí.
488
00:29:48,077 --> 00:29:50,413
Entra y toma notas.
489
00:29:51,164 --> 00:29:54,417
Y no toques nada.
490
00:29:56,878 --> 00:29:58,880
-Lois, ¿qué estás...?
- ¿Haciendo?
491
00:30:00,632 --> 00:30:02,884
Estoy poniendo
Un nuevo par de ojos lo analizarán, Jack.
492
00:30:02,884 --> 00:30:04,469
¿Tienes algún problema con ello?
493
00:30:08,598 --> 00:30:10,433
- [sirena a todo volumen]
- [charla en la radio]
494
00:30:17,732 --> 00:30:20,568
[Voz por sistema de megafonía] Dr. Mayhew,
495
00:30:20,568 --> 00:30:23,530
Dr. Mayhew, un visitante en el vestíbulo principal.
496
00:30:23,530 --> 00:30:26,074
[zumbido eléctrico]
497
00:30:28,618 --> 00:30:30,328
[pitido de la máquina]
498
00:30:41,631 --> 00:30:43,383
[suspira]
499
00:31:00,233 --> 00:31:02,235
Taquitos, Marsh.
500
00:31:03,403 --> 00:31:04,904
Dos docenas.
501
00:31:04,904 --> 00:31:07,198
¿Puedes creerlo, carajo? [tartamudea]
502
00:31:07,198 --> 00:31:10,785
Y trato de decir,
"Ve más despacio. Ve más despacio con las calorías".
503
00:31:10,785 --> 00:31:12,996
Ella me dice: "Bebe menos".
504
00:31:12,996 --> 00:31:16,332
Pero desde que estás aquí,
Ella no se detendrá.
505
00:31:16,916 --> 00:31:23,423
Y ahora... [se ríe]... está decidida.
Estar en este reality show loco.
506
00:31:23,423 --> 00:31:25,925
Media tonelada algo.
507
00:31:26,509 --> 00:31:27,385
Mmm.
508
00:31:29,137 --> 00:31:31,681
[chasquea la lengua]
Ella me hizo verlo. No pude hacerlo.
509
00:31:33,057 --> 00:31:35,393
Mmmmm. No pude hacerlo.
510
00:31:36,060 --> 00:31:39,898
Ella tiene aspiraciones
ser la estrella de esto, Marsh.
511
00:31:43,610 --> 00:31:44,944
¿Por qué querría ella eso?
512
00:32:10,678 --> 00:32:13,222
- [Marshall respira profundamente]
- [Lois suspira]
513
00:32:14,849 --> 00:32:17,852
Pasé por el antiguo Five Spot Bar.
514
00:32:18,853 --> 00:32:19,854
Esta cerrado
515
00:32:21,814 --> 00:32:23,816
Supongo que pasarás a la historia.
516
00:32:23,816 --> 00:32:29,656
como el único hombre que alguna vez
proponerle matrimonio a una mujer en ese antro.
517
00:32:31,491 --> 00:32:34,160
Y el día que me gradué
De la Academia.
518
00:32:34,869 --> 00:32:36,955
Mierda. [se ríe]
519
00:32:37,956 --> 00:32:39,958
Fingí estar enojado contigo.
520
00:32:41,584 --> 00:32:46,130
[suspira] Pero una insignia nueva y brillante y
¿Un anillo de diamantes en la misma tarde?
521
00:32:48,424 --> 00:32:49,926
Yo era una niña feliz.
522
00:32:57,350 --> 00:32:59,018
[Susurra y solloza] Vuelve a mí.
523
00:33:02,730 --> 00:33:05,483
Algo está pasando y yo...
524
00:33:06,651 --> 00:33:07,902
y te necesito.
525
00:33:10,863 --> 00:33:13,866
No puedo precisar exactamente qué es.
526
00:33:13,866 --> 00:33:14,951
No...
527
00:33:16,327 --> 00:33:18,329
No sé cómo empezó...
528
00:33:20,748 --> 00:33:25,586
pero es como si se hubiera abierto un agujero
en el mundo a la...
529
00:33:26,629 --> 00:33:28,631
al centro de la nada.
530
00:33:32,760 --> 00:33:33,761
[se aclara la garganta]
531
00:33:34,262 --> 00:33:36,264
Tú lo harías...
532
00:33:37,598 --> 00:33:39,434
Tú... Tú dirías...
533
00:33:41,561 --> 00:33:45,565
"El mal siempre ha existido
en el mundo, cariño."
534
00:33:49,736 --> 00:33:50,987
Citarías algunos...
535
00:33:53,489 --> 00:33:55,491
estadística que decía que había...
536
00:33:57,910 --> 00:34:02,415
Menos asesinatos, más salud,
Menos horror global.
537
00:34:03,916 --> 00:34:07,920
"Nunca ha habido un mejor momento
"estar vivo, cariño."
538
00:34:09,672 --> 00:34:11,174
Eso es lo que dirías.
539
00:34:16,637 --> 00:34:17,847
[solloza] Necesito que c...
540
00:34:18,473 --> 00:34:22,477
volver, Marshall,
Porque no mejora.
541
00:34:24,020 --> 00:34:27,023
Necesito escuchar sus respuestas sobre esto.
542
00:34:27,732 --> 00:34:33,154
[solloza] Algo...
Algo está sucediendo a nuestro alrededor.
543
00:34:36,032 --> 00:34:39,035
Nadie lo ve excepto yo.
544
00:34:40,787 --> 00:34:42,955
[solloza]
545
00:34:48,503 --> 00:34:50,129
[Suenan las teclas]
546
00:35:00,348 --> 00:35:03,142
[crujido de madera]
547
00:35:04,185 --> 00:35:07,647
- [golpe sordo]
- [continúa el crujido]
548
00:35:10,108 --> 00:35:11,317
[clic indistinto]
549
00:35:11,943 --> 00:35:14,737
[perro ladrando]
550
00:35:28,793 --> 00:35:30,086
[chirrido]
551
00:35:35,675 --> 00:35:36,717
[chirrido]
552
00:35:39,804 --> 00:35:40,721
[chirrido]
553
00:35:55,820 --> 00:35:57,989
[Merritt roncando]
554
00:36:01,826 --> 00:36:04,203
[se enciende la radio, se cambia de emisora]
555
00:36:04,912 --> 00:36:06,706
[música coral sonando en la radio]
556
00:36:26,225 --> 00:36:27,226
[Leyes] ¡Alto!
557
00:36:28,227 --> 00:36:30,479
[disparos, clics]
558
00:36:35,651 --> 00:36:38,863
[jadeo]
559
00:36:39,447 --> 00:36:41,324
[perros ladrando a lo lejos]
560
00:36:41,324 --> 00:36:42,783
[Merritt] ¿Qué carajo?
561
00:36:42,783 --> 00:36:44,744
Mamá, ¿qué pasa?
562
00:36:44,744 --> 00:36:47,413
Vuelve a la casa. Todo está bien.
563
00:36:47,413 --> 00:36:48,915
[Merritt] ¿Todo está bien?
564
00:36:48,915 --> 00:36:51,083
¿Por qué disparas tu arma?
565
00:36:51,083 --> 00:36:52,668
¿Has perdido la cabeza?
566
00:36:52,668 --> 00:36:55,004
De hecho, lo he hecho.
567
00:36:55,504 --> 00:36:56,505
Entra en la casa.
568
00:36:57,757 --> 00:37:00,343
¡Vamos, Merritt! ¡Entra en casa!
569
00:37:00,343 --> 00:37:01,427
[Merritt suspira]
570
00:37:02,053 --> 00:37:03,304
[Lois] Vamos.
571
00:37:03,304 --> 00:37:05,514
[Merritt respira con dificultad]
572
00:37:07,808 --> 00:37:08,809
[Lois susurra] Vamos.
573
00:37:12,438 --> 00:37:15,024
[respira profundamente]
574
00:37:17,443 --> 00:37:18,444
[susurra] Estoy esperando.
575
00:37:25,076 --> 00:37:28,246
[Hermana Megan] "Como fue criado
de entre los muertos por la gloria del Padre,
576
00:37:28,246 --> 00:37:30,831
También nosotros podemos caminar en la novedad de vida."
577
00:37:31,624 --> 00:37:32,959
Es interesante.
578
00:37:32,959 --> 00:37:35,544
Cristo es crucificado y vuelve a caminar.
579
00:37:35,544 --> 00:37:40,967
El pecador es invitado a caminar con él,
Sin embargo, quien hizo esto los cortó por la mitad.
580
00:37:40,967 --> 00:37:43,594
como si dijera
Él es la última palabra sobre la muerte.
581
00:37:44,887 --> 00:37:45,888
O ella.
582
00:37:48,391 --> 00:37:50,476
Este... Este caso...
583
00:37:50,476 --> 00:37:51,852
- ¿Qué?
- [Lois suspira]
584
00:37:51,852 --> 00:37:55,356
Quienquiera que esté haciendo el trabajo del diablo aquí es...
585
00:37:55,356 --> 00:37:56,774
¿Jodiendo contigo?
586
00:37:58,985 --> 00:38:01,654
[se ríe] Hermana, el lenguaje.
587
00:38:03,114 --> 00:38:06,367
Eres un pajarito raro
para una maldita monja.
588
00:38:06,367 --> 00:38:07,451
Así me lo han dicho.
589
00:38:08,411 --> 00:38:10,413
Además, sólo mis dos centavos:
590
00:38:11,289 --> 00:38:13,457
con la forma en que va el mundo...
591
00:38:13,457 --> 00:38:16,210
noticias horribles
y cataclismos a cada paso...
592
00:38:16,961 --> 00:38:19,463
Ahora todo se siente personal.
A todo el mundo.
593
00:38:21,716 --> 00:38:22,967
Quizás tengas razón.
594
00:38:25,594 --> 00:38:27,596
Solía sentirme tan duro.
595
00:38:32,268 --> 00:38:33,769
No quiero este caso.
596
00:38:35,313 --> 00:38:38,441
¿Quién más en tu departamento?
¿Puede usted autorizarme a investigarlo entonces?
597
00:38:38,441 --> 00:38:42,528
Ni un solo maldito hombre
Eso me funciona, eso es seguro.
598
00:38:43,696 --> 00:38:46,407
[suspira] Entonces supongo que estás atrapado conmigo.
599
00:38:48,200 --> 00:38:49,452
La monja jurante.
600
00:38:50,453 --> 00:38:51,954
Maldita sea, claro está.
601
00:38:51,954 --> 00:38:53,164
[Lois se ríe]
602
00:38:56,042 --> 00:38:57,877
[suspira]
603
00:38:58,544 --> 00:39:01,005
[chasquea la lengua] Bueno, entonces...
604
00:39:02,465 --> 00:39:04,300
Recibimos el informe químico
605
00:39:04,300 --> 00:39:07,470
Desde la primera escena del crimen
Justo antes de que llegaras.
606
00:39:07,470 --> 00:39:09,055
Esto es extraoficial.
607
00:39:09,555 --> 00:39:13,809
Grandes concentraciones de dióxido de azufre.
608
00:39:14,810 --> 00:39:16,312
Alguien está jugando contigo.
609
00:39:16,979 --> 00:39:19,065
Adelante, Cagney con mi Lacey.
610
00:39:19,065 --> 00:39:20,858
-Eso es azufre.
- ¿Qué?
611
00:39:20,858 --> 00:39:24,820
De la Biblia. Es lo que hay en la lluvia ácida.
Es una maldición, bíblicamente.
612
00:39:25,529 --> 00:39:28,949
Es-eso es lo que hay detrás del olor acre.
Ya lo describiste antes.
613
00:39:28,949 --> 00:39:31,786
Um. "El aliento de Yahvé,
como un torrente de azufre,
614
00:39:31,786 --> 00:39:32,870
"lo enciende."
615
00:39:32,870 --> 00:39:33,954
Libro de Isaías.
616
00:39:33,954 --> 00:39:37,875
O bien, "Un tercio de la humanidad fue asesinada".
por estas tres plagas...
617
00:39:37,875 --> 00:39:39,710
por el fuego, el humo,
y el azufre...
618
00:39:39,710 --> 00:39:41,796
que salían de sus bocas."
619
00:39:42,588 --> 00:39:43,589
Libro de Apocalipsis.
620
00:39:44,340 --> 00:39:46,592
Siempre reconfortante ese.
621
00:39:47,093 --> 00:39:48,094
Excelente.
622
00:39:48,094 --> 00:39:59,179
Un psicópata religioso. Subtítulos de " noesasuntotuyo "46333
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.