All language subtitles for Grotesquerie.S01E01.720p.DSNP.WEBRip.x264-GalaxyTV

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil) Download
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:44,836 --> 00:00:49,591 [Máquina emitiendo un pitido a lo lejos] 2 00:00:49,591 --> 00:00:50,925 [persona gimiendo] 3 00:00:50,925 --> 00:00:52,761 [suena el teléfono] 4 00:00:54,763 --> 00:00:57,515 - Oh, maldito Dios. - [suena el teléfono] 5 00:00:58,725 --> 00:01:00,477 [gemidos] 6 00:01:00,477 --> 00:01:02,896 [suena el teléfono] 7 00:01:06,316 --> 00:01:07,275 [el timbre se detiene] 8 00:01:07,275 --> 00:01:08,359 Hablar. 9 00:01:08,860 --> 00:01:10,779 - [charla por teléfono] - [tartamudea] Oh. 10 00:01:10,779 --> 00:01:12,530 S-Más despacio. 11 00:01:13,823 --> 00:01:14,824 ¿Cuántos? 12 00:01:15,909 --> 00:01:20,538 - [sirena aullando] - [charla por radio] 13 00:01:21,164 --> 00:01:24,209 [silbido de los frenos] 14 00:01:31,216 --> 00:01:32,217 [susurra] Jesús. 15 00:01:33,134 --> 00:01:36,429 [oficiales charlando] 16 00:01:39,057 --> 00:01:41,059 No vas a creer esto, detective. 17 00:01:41,059 --> 00:01:42,143 [detective] Pruébame. 18 00:01:42,977 --> 00:01:44,395 [Oficial] El nombre de la familia es Burnside. 19 00:01:45,146 --> 00:01:49,734 Papá era radiólogo en la universidad. Mamá también era nutricionista allí. 20 00:01:50,235 --> 00:01:51,402 Tres niños. 21 00:01:54,114 --> 00:01:55,365 ¿Qué carajo, Jack? 22 00:01:55,365 --> 00:01:56,783 Sólo, eh... 23 00:01:56,783 --> 00:01:59,244 Simplemente entrégaselo a los federales, Lois. No lo necesitamos 24 00:01:59,953 --> 00:02:00,954 No lo hacemos. 25 00:02:00,954 --> 00:02:02,914 ¿El FBI? ¿Por qué? 26 00:02:02,914 --> 00:02:06,668 Porque si esto no es un crimen de odio, No sé qué es. 27 00:02:08,711 --> 00:02:09,712 ¿Odio contra qué? 28 00:02:10,922 --> 00:02:11,923 Todo. 29 00:02:13,716 --> 00:02:15,885 [oficial con arcadas] 30 00:02:17,720 --> 00:02:19,597 - [oficial tosiendo] - [Lois suspira] 31 00:02:29,607 --> 00:02:30,650 [El obturador de la cámara hace clic] 32 00:02:43,538 --> 00:02:44,873 [charla en la radio] 33 00:03:03,725 --> 00:03:06,060 [continúa la charla por radio] 34 00:03:17,322 --> 00:03:18,865 [goteo de agua] 35 00:03:29,125 --> 00:03:33,213 [el cronómetro hace tictac] 36 00:03:33,713 --> 00:03:36,132 [Suena el cronómetro] 37 00:03:40,136 --> 00:03:43,014 [Pasos acercándose] 38 00:03:43,014 --> 00:03:45,516 [charla de radio] 39 00:03:49,145 --> 00:03:50,772 [La charla por radio se detiene] 40 00:03:59,656 --> 00:04:01,699 [Suena "Ojalá no te hubiera extrañado"] 41 00:04:02,867 --> 00:04:06,037 ♪ Oh, sí, sí, sí ♪ 42 00:04:08,831 --> 00:04:10,208 ♪ Oh ♪ 43 00:04:11,167 --> 00:04:12,794 ♪ Oh, sí ♪ 44 00:04:15,046 --> 00:04:16,589 [La música continúa a través de los altavoces] 45 00:04:16,589 --> 00:04:18,216 ♪ La misma vieja historia vuelve una vez más ♪ 46 00:04:18,883 --> 00:04:21,928 ♪ Ella no es una amante, es solo una amiga ♪ 47 00:04:23,054 --> 00:04:25,223 [Gente gritando, en voz baja] 48 00:04:25,848 --> 00:04:28,851 ♪...la culpa es mía ♪ 49 00:04:28,851 --> 00:04:30,228 [chirrido de frenos] 50 00:04:30,228 --> 00:04:32,563 ♪Ahora crees que es gracioso♪ 51 00:04:32,563 --> 00:04:35,441 [jadeando, gruñendo] 52 00:04:38,486 --> 00:04:40,321 ¡El final está cerca! 53 00:04:40,321 --> 00:04:41,656 ¡Lo sabes! 54 00:04:42,407 --> 00:04:43,992 Te voy a matar. 55 00:04:43,992 --> 00:04:45,576 Los voy a matar a todos. 56 00:04:46,494 --> 00:04:47,495 ¡Despertar! 57 00:04:48,496 --> 00:04:49,747 ¡Despertar! 58 00:04:50,456 --> 00:04:54,377 El final está cerca. 59 00:04:54,377 --> 00:04:55,628 - ¡Lo sabes! - [toca la bocina] 60 00:04:55,628 --> 00:04:56,754 ¡Quítate del camino! 61 00:04:56,754 --> 00:05:00,049 Te voy a matar, ¡Tu maldita alma negra! 62 00:05:00,049 --> 00:05:03,594 - [continúan los golpes] - No, no lo eres. Bueno, hoy no. 63 00:05:03,594 --> 00:05:04,971 [siren blares] 64 00:05:07,640 --> 00:05:11,561 [Persona sin hogar] Sé dónde vives. Sé dónde vives. 65 00:05:11,561 --> 00:05:14,147 ¡Yo sé dónde vives! 66 00:05:14,647 --> 00:05:15,648 ¡Despertar! 67 00:05:16,149 --> 00:05:18,860 - ¡Despertar! - [suspira] 68 00:05:22,363 --> 00:05:24,365 [charla en la televisión] 69 00:05:25,366 --> 00:05:26,367 [El hijo de Lois] Mamá. 70 00:05:27,243 --> 00:05:31,039 Mamá, ¿puedes traerme los taquitos por favor? Ya casi están terminados. 71 00:05:31,039 --> 00:05:32,874 Y no olvides la salsa de aguacate. 72 00:05:32,874 --> 00:05:34,959 Sí, aguacate. 73 00:05:36,210 --> 00:05:38,212 [susurra] Malditos taquitos. 74 00:05:38,713 --> 00:05:39,714 Cristo. 75 00:05:41,758 --> 00:05:45,595 [Continúan las conversaciones en la televisión] 76 00:05:45,595 --> 00:05:47,180 - [niño] ¿Qué es la perspectiva? - [Concursante 1] ¿Qué es la perspectiva? 77 00:05:47,180 --> 00:05:49,515 [presentador en la televisión] Aceptaremos la perspectiva o percepción. 78 00:05:51,809 --> 00:05:54,062 [host] Esta palabra encarna 79 00:05:54,062 --> 00:05:55,813 El número cinco latino. 80 00:05:56,939 --> 00:05:58,524 - [niño] ¿Qué es la quintaesencia? - [Concursante 2] ¿Qué es la quintaesencia? 81 00:05:58,524 --> 00:06:00,109 [host] Sí, tienes razón en 800. 82 00:06:01,027 --> 00:06:02,445 [Concursante 2] Ve al Oeste, 800 . 83 00:06:02,445 --> 00:06:06,032 [presentador] Lewis y Clark fueron elegidos 84 00:06:06,032 --> 00:06:07,241 ¿Qué es la Compra de Luisiana? 85 00:06:07,241 --> 00:06:08,785 [Concursante 1] ...¿la Compra de Luisiana? 86 00:06:08,785 --> 00:06:09,952 [anfitrión] Eso son 400 para ti... 87 00:06:09,952 --> 00:06:11,954 Realmente deberías ir a este programa. 88 00:06:11,954 --> 00:06:14,165 [El presentador continúa en la televisión, ininteligible] 89 00:06:14,165 --> 00:06:16,501 No es el programa al que quiero ir, mamá. Tú lo sabes. 90 00:06:16,501 --> 00:06:19,003 Pero ganarías. Y mucho. 91 00:06:19,003 --> 00:06:20,546 También ganarías a lo grande. 92 00:06:21,714 --> 00:06:24,717 Ya que queremos hablar de lo que la gente Deberías estar haciendo, ¿qué pasa con la bicicleta, eh? 93 00:06:24,717 --> 00:06:26,969 - [Lois] Mm-mmm. - [niño] Lo compraste hace más de un mes. 94 00:06:26,969 --> 00:06:28,262 No te he visto ahí ni una vez. 95 00:06:28,262 --> 00:06:30,348 Ese no es el viaje Quiero tomarlo ahora mismo 96 00:06:30,348 --> 00:06:32,433 - Esa cosa es una asesina. No, señora. - [chasquea la lengua] 97 00:06:33,226 --> 00:06:34,227 Dios mío. 98 00:06:35,770 --> 00:06:38,272 [Leyes de gruñidos] A ver si puedo conseguirlo. Vamos. 99 00:06:38,272 --> 00:06:39,524 [presentador en televisión] ...¿y el jet lag? 100 00:06:39,524 --> 00:06:41,442 - [niño] ¿Qué es la melatonina? - [Concursante 1] ¿Qué es la melatonina? 101 00:06:41,442 --> 00:06:42,860 [Lois] Veamos... 102 00:06:45,029 --> 00:06:46,030 Déjeme ver. 103 00:06:48,116 --> 00:06:50,368 Esa es la pieza del medio. Va en el centro. 104 00:06:50,368 --> 00:06:51,452 Mirar. 105 00:06:52,453 --> 00:06:55,456 Deberías ponerlo ahí. Todo lo demás se conectará. 106 00:06:56,624 --> 00:06:59,419 - ¿Y cómo lo sabes? -Porque lo puedo decir. 107 00:06:59,419 --> 00:07:01,629 [risas, gemidos] 108 00:07:03,423 --> 00:07:04,465 [Lois suspira] 109 00:07:05,675 --> 00:07:07,093 ¿Cómo va ese sarpullido, mamá? 110 00:07:08,469 --> 00:07:09,971 - Déjame verlo. -Sí, sí. 111 00:07:10,638 --> 00:07:12,140 Sigamos viendo esto. 112 00:07:15,309 --> 00:07:17,603 Mmm. Está bien. 113 00:07:17,603 --> 00:07:19,439 Te dije que necesitabas usarlo Ese ungüento. 114 00:07:19,439 --> 00:07:21,232 - [respira profundamente] - [el niño mastica] 115 00:07:21,232 --> 00:07:23,067 Lo último que quieres es contraer una infección. 116 00:07:23,067 --> 00:07:24,944 ¿Te acuerdas de cómo era yo? Cuando me salió esa llaga por presión. 117 00:07:24,944 --> 00:07:29,115 No necesito que me trates como a una madre, Merritt. No. 118 00:07:29,115 --> 00:07:30,783 -¿Quién es Calíope? - [Concursante 2] ¿Quién es Calliope? 119 00:07:30,783 --> 00:07:33,161 -Solo quiero disfrutar mi maldita bebida... - [se ríe] 120 00:07:33,161 --> 00:07:34,829 ...y descomprimir. 121 00:07:34,829 --> 00:07:35,913 Eso es todo. 122 00:07:38,249 --> 00:07:39,709 [trueno retumbante] 123 00:07:40,334 --> 00:07:42,003 Algo pasó ¿Qué pasó? 124 00:07:43,087 --> 00:07:44,589 ¿Trabajo? ¿Qué pasó? 125 00:07:45,256 --> 00:07:46,757 Nunca me preguntas sobre el trabajo. 126 00:07:47,258 --> 00:07:49,760 Nunca me haces preguntas. Dices que no quieres saberlo. 127 00:07:49,760 --> 00:07:51,095 Bueno, ahora lo hago. 128 00:07:51,971 --> 00:07:53,139 Algo no está bien contigo. 129 00:07:53,139 --> 00:07:54,724 - ¿Qué está sucediendo? - Déjalo así. 130 00:07:57,059 --> 00:07:59,729 - Déjalo así. - Sí, algo anda mal contigo. Lo que sea. 131 00:07:59,729 --> 00:08:01,647 Está bien. ¿Sabes lo que voy a hacer? 132 00:08:01,647 --> 00:08:02,899 Me voy a la cama. 133 00:08:03,483 --> 00:08:05,985 Y mañana iré a ver a Marshall. 134 00:08:05,985 --> 00:08:08,821 [host] Esta división separa 135 00:08:08,821 --> 00:08:10,907 del agua que fluye hacia el Océano Atlántico. 136 00:08:11,657 --> 00:08:14,160 - ¿Qué es la Divisoria Continental? - ¿ Qué es la Divisoria Continental? 137 00:08:21,417 --> 00:08:23,336 [zumbido eléctrico] 138 00:08:24,462 --> 00:08:26,589 [pitido de la máquina] 139 00:08:27,340 --> 00:08:30,009 [Máquina silbando] 140 00:09:15,555 --> 00:09:18,057 [Enfermera] La máquina ECMO suministra oxígeno. Directo a la sangre. 141 00:09:18,057 --> 00:09:22,979 El paciente ha recibido diálisis dos veces. Exceso de ácido en los fluidos corporales. 142 00:09:22,979 --> 00:09:28,401 Intubación endotraqueal prolongada... Esto es cualquier cosa que exceda los siete días. 143 00:09:28,401 --> 00:09:34,031 Y el señor Tryon aquí Ha estado conectado al respirador durante 144 00:09:35,032 --> 00:09:37,076 28 días. 145 00:09:37,076 --> 00:09:39,996 ¿Podemos nombrar alguno de los riesgos asociados? 146 00:09:41,330 --> 00:09:42,248 [Estudiante de enfermería] Miopatía. 147 00:09:42,248 --> 00:09:43,708 - Mm-hmm. - Disfunción del diafragma. 148 00:09:45,710 --> 00:09:49,380 Ah, sí, correcto. Estrellas doradas por todos lados. Disculpe. 149 00:09:55,761 --> 00:09:56,762 Señora Tryon. 150 00:09:58,097 --> 00:09:59,181 Si pudiera tener un momento. 151 00:10:04,478 --> 00:10:07,231 [enfermera masticando] 152 00:10:08,774 --> 00:10:10,192 [Lois] ¿Reevaluar? 153 00:10:10,860 --> 00:10:12,111 R-¿Reevaluar qué? 154 00:10:12,111 --> 00:10:14,322 Es un análisis costo-beneficio. 155 00:10:14,989 --> 00:10:16,490 No somos un hospital importante. 156 00:10:16,991 --> 00:10:20,828 Porque queremos mantener a Marshall con soporte vital a largo plazo, 157 00:10:20,828 --> 00:10:22,663 Hay lugares que harán eso. 158 00:10:22,663 --> 00:10:25,166 Y para que quede claro, Estoy fomentando este enfoque. 159 00:10:25,166 --> 00:10:27,918 ¿Q-qué harías, eh, ¿si fuera tu marido? 160 00:10:27,918 --> 00:10:29,503 [enfermera masticando] 161 00:10:34,759 --> 00:10:35,760 Mirar. 162 00:10:38,262 --> 00:10:39,847 Seamos realistas, ¿de acuerdo? 163 00:10:41,307 --> 00:10:42,725 Lucha por tu hombre. 164 00:10:43,726 --> 00:10:49,982 Haga todo lo posible para preservar su vida, su mente extraordinaria. 165 00:10:49,982 --> 00:10:54,654 Dios mío, este hombre es un guardián. Y creo que lo sabes. 166 00:10:56,113 --> 00:10:57,740 [respira profundamente] 167 00:10:57,740 --> 00:10:59,075 Le tengo mucho cariño. 168 00:11:00,076 --> 00:11:01,869 [suspira] 169 00:11:01,869 --> 00:11:02,953 Bueno. 170 00:11:03,788 --> 00:11:09,377 No quiero ser grosero, enfermera Redd, pero realmente no lo conoces. 171 00:11:09,377 --> 00:11:10,753 Mmm. 172 00:11:10,753 --> 00:11:11,837 [Lois] Él es... 173 00:11:12,505 --> 00:11:14,090 Él no está con nosotros. 174 00:11:14,590 --> 00:11:16,258 Ya no siento su espíritu. 175 00:11:18,886 --> 00:11:19,887 Oh, está ahí. 176 00:11:21,305 --> 00:11:24,475 Está ahí detrás de los tubos. 177 00:11:25,059 --> 00:11:30,147 y los dedos de los pies y de las manos Curvándose en un rigor mortis retorcido y horrible. 178 00:11:30,147 --> 00:11:32,149 Incluso cuando le limpio el culo a este hombre, yo... 179 00:11:32,149 --> 00:11:33,567 ¿Disculpe? 180 00:11:33,567 --> 00:11:35,152 Bueno, no lo haces, ¿verdad? 181 00:11:36,570 --> 00:11:37,571 Sí. 182 00:11:38,572 --> 00:11:39,573 Soy enfermera. 183 00:11:40,408 --> 00:11:42,702 Eso es lo que hago. 184 00:11:43,828 --> 00:11:45,413 Dios mío, la mente de este hombre. 185 00:11:46,539 --> 00:11:49,291 [respira profundamente] Un hombre de letras, 186 00:11:50,459 --> 00:11:52,378 Un profesor de literatura. 187 00:11:52,878 --> 00:11:54,839 [La enfermera Redd suspira] 188 00:11:54,839 --> 00:11:58,175 Me da un escalofrío en el carcaj Sólo pienso en ello. 189 00:12:00,136 --> 00:12:02,430 - [masticando] - [Lois suspira] 190 00:12:04,849 --> 00:12:07,685 ¿Sabías que existen estudios? 191 00:12:07,685 --> 00:12:11,480 que sugieren que los individuos en comas inducidos médicamente 192 00:12:12,022 --> 00:12:13,858 ¿Son conscientes de su entorno? 193 00:12:15,317 --> 00:12:16,318 Consejo útil: 194 00:12:17,236 --> 00:12:22,491 Tal vez cuando estés aquí, Esté un poco más atento. ¿Hmm? 195 00:12:24,910 --> 00:12:25,995 Presente. 196 00:12:26,579 --> 00:12:28,414 - ¿Disculpe? - Sí. 197 00:12:28,414 --> 00:12:34,086 Según mis registros, esto es lo que ocurrió la última vez que usted visitó. 198 00:12:35,087 --> 00:12:40,593 A las 7:35 llegaste y murmuró algo que sonó como, 199 00:12:41,343 --> 00:12:42,595 "Hola, ¿cómo estás?" 200 00:12:44,430 --> 00:12:45,681 No muy cariñoso. 201 00:12:45,681 --> 00:12:47,933 ¿Qué carajo? [tartamudea] 202 00:12:49,643 --> 00:12:52,897 ¿Tienes cámaras en su habitación? ¿me estas grabando? 203 00:12:52,897 --> 00:12:54,482 De hecho, lo hago. 204 00:12:55,441 --> 00:12:57,735 Los instalé en todas las habitaciones. En ese piso 205 00:12:57,735 --> 00:13:02,823 desde que una ordenada embarazada Una joven muy madura en coma en 2019. 206 00:13:02,823 --> 00:13:04,992 bajo mi desprevenida mirada. 207 00:13:04,992 --> 00:13:10,498 Y mi hospital se vio obligado a conformarse una demanda inaparentemente grande y vulgar. 208 00:13:13,793 --> 00:13:17,630 A las 7:39, Después de un breve período de tomarnos de la mano, 209 00:13:17,630 --> 00:13:21,592 Te distrajiste con tu iPhone y comenzó a desplazarse por... 210 00:13:21,592 --> 00:13:22,968 Déjame preguntarte. 211 00:13:24,762 --> 00:13:26,013 ¿Alguna vez te casaste? 212 00:13:26,722 --> 00:13:28,307 'Porque supongo que no. 213 00:13:28,307 --> 00:13:29,391 Tienes razón. 214 00:13:31,143 --> 00:13:34,480 Esto es el matrimonio. 215 00:13:36,315 --> 00:13:37,316 Apareciendo. 216 00:13:38,025 --> 00:13:41,195 Apretando los nudillos para soportar el dolor 217 00:13:41,195 --> 00:13:46,826 y mirando jodidamente TMZ y jugando Candy Crush. 218 00:13:46,826 --> 00:13:50,788 'Porque en este punto, Después de todos estos años, 219 00:13:50,788 --> 00:13:54,542 Ya no hay conversaciones de cócteles. para ser tenido. 220 00:13:56,460 --> 00:13:57,461 [se burla] 221 00:13:58,671 --> 00:13:59,922 Que tengas un buen día. 222 00:14:00,631 --> 00:14:01,799 Y una cosa más: 223 00:14:02,633 --> 00:14:04,468 Ocúpate de tus propios asuntos. 224 00:14:04,969 --> 00:14:05,970 ¿Tú entiendes? 225 00:14:06,804 --> 00:14:08,055 No acepto tonterías. 226 00:14:08,055 --> 00:14:11,016 Y aunque lo aprecio tu cuidado de mi marido... 227 00:14:11,016 --> 00:14:12,601 mi marido... 228 00:14:14,937 --> 00:14:16,355 No seré juzgado por ti 229 00:14:17,356 --> 00:14:20,359 o cualquier otra persona en este punto de mi largo, vida agotada. 230 00:14:22,862 --> 00:14:23,863 Esa parte. 231 00:14:26,156 --> 00:14:27,491 Él sabe. 232 00:14:28,576 --> 00:14:29,910 Él oye. 233 00:14:31,495 --> 00:14:32,997 ¡Él siente! 234 00:14:33,831 --> 00:14:34,915 [la puerta se cierra] 235 00:14:41,046 --> 00:14:42,089 [teléfono sonando] 236 00:14:42,089 --> 00:14:43,424 [Lois] No hay nada allí. 237 00:14:43,424 --> 00:14:46,510 Todo el ADN es de la familia. 238 00:14:47,052 --> 00:14:52,141 Y la secreción sigue ahí. no identificable y se dirige al CDC. 239 00:14:52,850 --> 00:14:55,686 Sin fibras, sin agentes de limpieza, sin blanqueadores. 240 00:14:55,686 --> 00:14:56,729 [impresora zumbando, haciendo ruido] 241 00:14:56,729 --> 00:14:58,480 [Jefe de policía] ¿No hay huellas? ¿No hay limpieza? 242 00:14:59,565 --> 00:15:01,066 Parece casi imposible. 243 00:15:02,234 --> 00:15:06,363 [El zumbido y el chapoteo continúan] 244 00:15:09,199 --> 00:15:10,200 Luisa. 245 00:15:10,868 --> 00:15:13,287 - [El ruido se detiene] - [El zumbido continúa] 246 00:15:14,705 --> 00:15:15,998 ¡Luis! 247 00:15:17,166 --> 00:15:18,167 El, eh... 248 00:15:18,167 --> 00:15:22,004 Quantico está enviando a... [tartamudea] ...equipo de laboratorio, 249 00:15:22,004 --> 00:15:26,717 pero no encontrarán nada de lo que nos perdimos Porque no nos perdimos nada. 250 00:15:27,760 --> 00:15:29,345 ¿Qué sabemos de la familia? 251 00:15:29,929 --> 00:15:32,806 [Lois] Bueno, según todos los informes, Los Burnsides son 252 00:15:32,806 --> 00:15:35,309 Una familia cómoda, amorosa y próspera. 253 00:15:35,309 --> 00:15:39,897 Compuesto de buena voluntad, buenos empleos, Buenas notas. 254 00:15:41,148 --> 00:15:44,151 Tienes que odiar realmente a la gente. para hacer algo como esto. 255 00:15:44,777 --> 00:15:46,779 Es... Es inhumano. 256 00:15:46,779 --> 00:15:49,365 No, es inhumano. 257 00:15:50,032 --> 00:15:53,994 Y más que eso, tienes que haberlo hecho. Algo así antes. 258 00:15:53,994 --> 00:15:56,997 Esto es... Esto no es la primera vez. 259 00:15:58,123 --> 00:16:00,542 No, eso requiere experiencia. 260 00:16:00,542 --> 00:16:02,211 [detective] Estamos revisando todas las bases de datos, 261 00:16:02,211 --> 00:16:05,297 pero no aparece nada similar desde donde se tienen registros. 262 00:16:06,674 --> 00:16:10,344 Algo sobre ello Me parece tan familiar. 263 00:16:10,344 --> 00:16:12,179 Como... como si lo hubiera visto antes. 264 00:16:12,680 --> 00:16:13,847 [Pasos acercándose] 265 00:16:14,723 --> 00:16:18,435 Detective, hay una, eh, monja. Aquí para verte. 266 00:16:19,019 --> 00:16:21,647 Dice que esta con este servicio de noticias católico o algo así. 267 00:16:21,647 --> 00:16:22,982 [Leyes] ¿Para denunciar a la monja? 268 00:16:38,080 --> 00:16:39,707 [Lois suspira] 269 00:16:46,005 --> 00:16:48,007 - [Lois] ¿Hermana? - Gracias. Sí. 270 00:16:48,590 --> 00:16:50,592 Soy la hermana Megan. Me dedicaste tiempo. 271 00:16:51,135 --> 00:16:53,012 Realmente no tuve muchas opciones. 272 00:16:53,512 --> 00:16:55,097 No se puede rechazar a una monja en la puerta. 273 00:16:55,097 --> 00:16:59,184 Nuestro querido Señor y Salvador podría descender y patearme el trasero por eso. 274 00:16:59,184 --> 00:17:00,644 [risas] 275 00:17:02,813 --> 00:17:04,732 - Mmm. - ¿Lo lamento? 276 00:17:04,732 --> 00:17:05,983 Eres joven, 277 00:17:07,067 --> 00:17:08,277 y la primera monja que he visto 278 00:17:08,277 --> 00:17:10,446 - con un teléfono celular en el bolsillo. - Mmm. 279 00:17:10,446 --> 00:17:11,697 ¿Qué puedo hacer por usted? 280 00:17:11,697 --> 00:17:14,825 - ¿Tienes información sobre los Burnsides? - No. 281 00:17:14,825 --> 00:17:16,285 Es difícil de explicar. 282 00:17:16,285 --> 00:17:17,745 ¿Hay algún lugar donde podamos sentarnos? 283 00:17:17,745 --> 00:17:20,080 Podría invitarte a un café. Si tienes tiempo. 284 00:17:21,957 --> 00:17:25,085 No, pero aquí tenemos buen café. 285 00:17:25,085 --> 00:17:27,755 Mi marido nos consiguió Una de esas máquinas de Italia. 286 00:17:27,755 --> 00:17:28,839 - Es... - Oh, vaya. 287 00:17:29,506 --> 00:17:30,924 Eso suena perfecto. 288 00:17:33,260 --> 00:17:34,261 Por aquí. 289 00:17:38,891 --> 00:17:41,060 [Zumbido de la máquina] 290 00:17:44,855 --> 00:17:47,858 No entiendo por qué El guardián católico 291 00:17:47,858 --> 00:17:49,693 Está interesado en el asesinato. 292 00:17:50,194 --> 00:17:52,196 Somos un periódico semanal más progresista. 293 00:17:52,196 --> 00:17:55,365 publicado por los seguidores de San Claret, quien era escritor. 294 00:17:56,033 --> 00:17:57,034 Ajá. 295 00:17:57,034 --> 00:18:01,371 Estamos financiados por la Orden de los Claretianos. Es una orden basada en el conocimiento. 296 00:18:01,371 --> 00:18:03,957 Ponemos la fe en el contexto de la vida cotidiana 297 00:18:03,957 --> 00:18:05,876 y están más centrados en la justicia social. 298 00:18:05,876 --> 00:18:06,960 Mmm. 299 00:18:07,711 --> 00:18:09,505 ¿Entonces los católicos liberales? 300 00:18:10,464 --> 00:18:16,220 Quieres atraer tráfico a tu menguante Sitio en línea hablando sobre asesinato. 301 00:18:16,220 --> 00:18:18,514 Eh, cuanto más macabro, mejor. 302 00:18:19,014 --> 00:18:21,517 Cuanto más tráfico, más lectores. 303 00:18:22,559 --> 00:18:23,560 ¿Estoy en lo cierto? 304 00:18:26,230 --> 00:18:29,108 La verdad es que, Mis reportajes sobre crímenes y sectas 305 00:18:29,108 --> 00:18:31,819 ha aumentado nuestro número de lectores en línea aumentó significativamente. 306 00:18:31,819 --> 00:18:33,445 Crímenes y sectas. 307 00:18:33,445 --> 00:18:36,532 Como persona de fe, Me interesan los rituales y cultos. 308 00:18:36,532 --> 00:18:38,450 ...y su lugar en la vida estadounidense ahora... 309 00:18:38,450 --> 00:18:41,328 Sustituyen las vías tradicionales de adoración, 310 00:18:41,328 --> 00:18:45,415 y la forma en que se desarrolla la batalla entre el bien y el mal se manifiesta a través de ellos. 311 00:18:45,958 --> 00:18:48,085 [Lois respira profundamente] 312 00:18:48,085 --> 00:18:51,421 ¿Y crees que los Burnside? Fueron asesinados ritualmente. 313 00:18:51,421 --> 00:18:52,673 ¿Cómo sabes eso? 314 00:18:52,673 --> 00:18:57,553 Los Burnside eran devotos, devotos creyentes en la justicia social, 315 00:18:57,553 --> 00:19:00,389 En la iglesia como lugar de justicia y refugio. 316 00:19:00,389 --> 00:19:01,473 Su sacerdote 317 00:19:02,808 --> 00:19:03,809 Es un amigo mio. 318 00:19:06,728 --> 00:19:08,730 -Me gustaría hablar con él. - Por supuesto. 319 00:19:09,481 --> 00:19:10,524 Detective, 320 00:19:12,109 --> 00:19:15,362 Tienes una familia entera asesinada. 321 00:19:16,780 --> 00:19:17,865 ¿Es eso correcto? 322 00:19:20,200 --> 00:19:27,124 Tengo una investigación en curso en cinco homicidios en una casa. 323 00:19:29,710 --> 00:19:30,711 Seguir. 324 00:19:35,966 --> 00:19:37,217 En segundo plano. 325 00:19:43,056 --> 00:19:44,600 - [bebé arrullando] - [persona respirando agitadamente] 326 00:19:44,600 --> 00:19:45,893 [aserradura] 327 00:19:46,476 --> 00:19:50,397 [Lois] La madre, Alison Burnside, 328 00:19:50,397 --> 00:19:54,484 Estaban atados 329 00:19:54,484 --> 00:19:55,777 [crujidos, chapoteos] 330 00:19:55,777 --> 00:20:00,324 El padre estaba salado y pimientado, 331 00:20:01,074 --> 00:20:04,244 condimentado con semillas de hinojo y cayena, 332 00:20:04,995 --> 00:20:09,875 y asado durante dos horas en un horno a 375 grados 333 00:20:11,251 --> 00:20:14,004 -...con alcachofas de Jerusalén y zanahorias baby. - [bebé arrullando] 334 00:20:16,131 --> 00:20:21,136 Las mejillas del señor Burnside fueron cortadas en rodajas finas... 335 00:20:22,638 --> 00:20:23,889 Piensa en carpaccio... 336 00:20:24,473 --> 00:20:29,978 y sirvió junto con su hígado, pulmones y los riñones... 337 00:20:29,978 --> 00:20:31,480 [chapoteo] 338 00:20:32,064 --> 00:20:34,858 En algún tipo de salsa 339 00:20:35,984 --> 00:20:37,986 que aún tenemos que identificar. 340 00:20:39,738 --> 00:20:44,368 Y hay evidencia que la familia había comido algo de esto. 341 00:20:45,744 --> 00:20:47,621 Y luego, eh... 342 00:20:53,543 --> 00:20:56,129 Está el asunto de, eh, el... 343 00:20:57,881 --> 00:20:58,882 Sabes. 344 00:20:58,882 --> 00:21:02,261 [Alison grita] ¡Por favor, por favor, por favor, por favor! 345 00:21:03,512 --> 00:21:04,513 No sé. 346 00:21:05,764 --> 00:21:09,017 ¿Qué estaba hirviendo en la olla? 347 00:21:10,852 --> 00:21:12,354 Piensa en lo peor... 348 00:21:15,482 --> 00:21:20,737 Nunca podrías dejar de ver el hervir en una olla. 349 00:21:23,657 --> 00:21:25,158 Esa es tu respuesta ahí mismo. 350 00:21:26,785 --> 00:21:32,791 La madre y sus hijos 351 00:21:33,959 --> 00:21:35,460 ¿Entiendes esto? 352 00:21:38,380 --> 00:21:41,967 Estaban mirando, y sus corazones dejaron de latir. 353 00:21:43,260 --> 00:21:46,763 Murió de algún tipo de, eh, shock agudo. 354 00:21:48,682 --> 00:21:49,683 viendo esto 355 00:21:52,227 --> 00:21:57,899 Y luego entramos porque un vecino, el señor Burger, 356 00:21:57,899 --> 00:22:02,487 informó haber escuchado música de cámara a todo volumen 357 00:22:02,487 --> 00:22:04,573 [Suena música clásica, apagada] 358 00:22:08,994 --> 00:22:10,537 [Hermana Megan] ¿Qué tipo de música de cámara? 359 00:22:10,537 --> 00:22:11,621 ¿Vodka, hermana? 360 00:22:14,124 --> 00:22:15,292 Música clásica. 361 00:22:19,212 --> 00:22:20,297 El "Réquiem". 362 00:22:20,297 --> 00:22:21,631 ¿Es el "Réquiem"? 363 00:22:23,717 --> 00:22:24,968 Sí. ¿Cómo lo supiste? 364 00:22:26,261 --> 00:22:27,679 Parecía encajar. 365 00:22:32,601 --> 00:22:33,602 ¿Lo adivinaste? 366 00:22:34,436 --> 00:22:35,437 ¿En serio? [tartamudea] 367 00:22:41,485 --> 00:22:42,986 Tú... ¿lo adivinaste? 368 00:22:45,989 --> 00:22:47,574 [teléfono sonando a lo lejos] 369 00:22:49,201 --> 00:22:50,452 Cuéntame más, hermana. 370 00:22:51,995 --> 00:22:54,498 - ¿Y por qué dices "encaja"? - [El timbre continúa] 371 00:22:55,832 --> 00:22:57,834 ¿Hay algo más? ¿No estás compartiendo? 372 00:22:58,335 --> 00:22:59,378 No. 373 00:22:59,378 --> 00:23:00,462 Lo sentí. 374 00:23:01,129 --> 00:23:03,256 A veces... Es lógica. 375 00:23:03,256 --> 00:23:06,343 Una especie de lógica. Internamente. 376 00:23:06,927 --> 00:23:08,428 Es Mozart de luto por la muerte. 377 00:23:09,096 --> 00:23:10,305 Suyo, en realidad. 378 00:23:17,896 --> 00:23:19,106 [suspira] 379 00:23:21,525 --> 00:23:26,113 Bueno, tal vez podrías ayudarme. con algo mas. 380 00:23:27,197 --> 00:23:29,866 Había un líquido extraño por toda la casa, 381 00:23:29,866 --> 00:23:31,535 y todavía no sabemos qué es. 382 00:23:31,535 --> 00:23:34,454 Quizás puedas ayudarme a averiguarlo 383 00:23:35,163 --> 00:23:36,957 [charla por radio] 384 00:23:42,337 --> 00:23:47,676 El olor cambia de vez en cuando. 385 00:23:48,677 --> 00:23:50,679 luego carne podrida y así sucesivamente. 386 00:23:51,263 --> 00:23:53,640 Un olor a quemado. Acre. 387 00:23:54,766 --> 00:23:55,767 [Hermana Megan] ¿Acre? 388 00:23:56,268 --> 00:23:57,477 ¿Huele acre? 389 00:23:58,395 --> 00:24:00,397 Esto podría deberse a quemadura de cabello. La queratina. 390 00:24:01,273 --> 00:24:02,315 [Lois] Ya veo. 391 00:24:02,315 --> 00:24:03,650 Quema de queratina. 392 00:24:05,277 --> 00:24:08,196 Así que, de nuevo, en segundo plano. 393 00:24:12,909 --> 00:24:16,413 ¿Por qué me dijiste todo eso? ¿en segundo plano? 394 00:24:21,793 --> 00:24:24,045 ¿Quizás porque eres mujer? 395 00:24:25,547 --> 00:24:32,304 Quizás porque la noción de monja ¿Quién es periodista y cubre temas policiales? 396 00:24:32,304 --> 00:24:33,972 Me gusta. 397 00:24:34,556 --> 00:24:35,807 Realmente no lo sé. 398 00:24:36,683 --> 00:24:37,934 ¿Eres una persona de fe? 399 00:24:42,022 --> 00:24:45,025 Eso es todo. No te lo voy a contar todo, hermana. 400 00:24:45,692 --> 00:24:47,944 ¿Y no tienes ninguna teoría del caso? 401 00:24:47,944 --> 00:24:51,031 ¿Ninguna idea, ningún sospechoso, ninguna pista de ningún tipo? 402 00:24:54,826 --> 00:24:56,620 Es como algo que se ve en la guerra. 403 00:24:56,620 --> 00:25:00,624 Lo que estás describiendo... Es una atrocidad, un crimen de guerra. 404 00:25:00,624 --> 00:25:04,377 Algo que sucede en lugares donde Ya no hay más esperanza ni más orden. 405 00:25:05,587 --> 00:25:11,259 Bueno, tal vez eso se aplique aquí y ahora. y nosotros. 406 00:25:12,636 --> 00:25:14,721 Te lo pregunté antes Si eres una mujer de fe, 407 00:25:14,721 --> 00:25:16,139 Si crees en el Señor. 408 00:25:16,139 --> 00:25:17,224 ¿Tú? 409 00:25:18,308 --> 00:25:20,810 ¿Creo que alguien murió por mis pecados? 410 00:25:21,895 --> 00:25:24,147 ¿Creo en la divinidad? 411 00:25:24,940 --> 00:25:27,275 En el poder redentor de... 412 00:25:28,777 --> 00:25:30,028 ¿de qué? 413 00:25:33,740 --> 00:25:34,741 No. 414 00:25:36,159 --> 00:25:37,410 Yo creo en la oración. 415 00:25:38,245 --> 00:25:39,496 ¿Tú? 416 00:25:40,163 --> 00:25:41,164 La mitad del tiempo. 417 00:25:42,207 --> 00:25:43,625 ¿Que es mejor que nunca? 418 00:26:02,310 --> 00:26:05,313 [Gente gritando, en voz baja] 419 00:26:09,568 --> 00:26:15,073 [narrador] Waters by ClearView te invita 420 00:26:16,324 --> 00:26:22,956 Dile adiós a la contaminación y al crimen. 421 00:26:22,956 --> 00:26:28,086 Hombre, consíguenos una chica de cinco dólares. 422 00:26:29,671 --> 00:26:30,964 Arriba aquí. 423 00:26:32,591 --> 00:26:38,346 Haz algo extraño por un pequeño cambio. 424 00:26:38,346 --> 00:26:39,264 [se ríe] 425 00:26:39,264 --> 00:26:42,851 [narrador en la televisión] Así que venid, el sol calienta. 426 00:26:44,394 --> 00:26:46,438 [locutor] ¿Quién está listo para Monster Jam ? 427 00:26:46,438 --> 00:26:47,689 [zumbidos en la puerta] 428 00:26:47,689 --> 00:26:50,066 [charla del locutor a través de la televisión] 429 00:26:50,066 --> 00:26:51,484 [zumbidos en la puerta] 430 00:26:53,612 --> 00:26:57,282 - [Persona 1] Atrás, atrás, atrás otra vez. - [suena la puerta] 431 00:26:57,282 --> 00:26:59,117 [El zumbido continúa] 432 00:27:01,244 --> 00:27:03,079 - [suena la puerta] - [suspira] 433 00:27:03,955 --> 00:27:04,956 ¿Qué? 434 00:27:06,583 --> 00:27:08,376 [zumbidos en la puerta] 435 00:27:10,003 --> 00:27:11,546 [La puerta zumba rápidamente] 436 00:27:11,546 --> 00:27:13,214 [tocando la puerta] 437 00:27:14,257 --> 00:27:15,675 [Persona 2] Syd, ¿eres tú? 438 00:27:15,675 --> 00:27:17,886 - [zumbido rápido] - [tocando la puerta] 439 00:27:17,886 --> 00:27:22,098 - [el pomo de la puerta hace ruido] - [zumbidos] 440 00:27:22,974 --> 00:27:25,226 Pensé que ibas a bucear. o algo así. 441 00:27:25,226 --> 00:27:29,230 ¿Quién necesita las Galápagos cuando las tienes? ¿Asesinatos en masa semanales aquí mismo en casa? 442 00:27:29,230 --> 00:27:30,690 Nance se llevó a los niños. 443 00:27:30,690 --> 00:27:33,026 Teníamos un cable en este lugar. Hace seis meses. 444 00:27:33,026 --> 00:27:34,944 Dije que deberíamos haber hecho un movimiento entonces. 445 00:27:34,944 --> 00:27:37,781 A estos tipos no se les puede arrestar, Al final terminan golpeándose entre ellos. 446 00:27:37,781 --> 00:27:39,699 y a un coste mucho mayor. 447 00:27:39,699 --> 00:27:41,618 Lois, esto no fue un robo. 448 00:27:41,618 --> 00:27:44,454 APB dijo que los armados eran B y E. ¿Dónde está todo el mundo? 449 00:27:44,454 --> 00:27:45,872 Están todos dentro. 450 00:27:45,872 --> 00:27:47,457 Sólo llámalos. 451 00:27:48,041 --> 00:27:49,209 ¿Los federales? 452 00:27:49,209 --> 00:27:51,378 [Jack] No te pagan lo suficiente estar lidiando con esta mierda. 453 00:27:51,378 --> 00:27:52,796 [Lois] No sabes cuánto gano. 454 00:27:54,047 --> 00:27:55,048 No es suficiente. 455 00:27:59,344 --> 00:28:01,304 - [charla en la radio] - [moscas zumbando] 456 00:28:06,810 --> 00:28:07,811 [Jack] Cuidado. 457 00:28:08,311 --> 00:28:09,437 Los limpiadores se tomaron el día libre. 458 00:28:11,272 --> 00:28:13,441 [Parloteo indistinto en la televisión] 459 00:28:15,151 --> 00:28:20,365 Cualquiera que no necesite estar aquí Ahora mismo, tómate un descanso para fumar. 460 00:28:20,365 --> 00:28:21,449 Gracias. 461 00:28:22,575 --> 00:28:24,244 [continúa la charla en la radio] 462 00:28:27,038 --> 00:28:29,040 [Jack] Vamos, chicos. Venga, apresúrense. 463 00:28:33,837 --> 00:28:35,088 Oh, Dios. 464 00:28:40,343 --> 00:28:41,845 ¿Dónde está la sangre, Jack? 465 00:28:42,846 --> 00:28:44,013 Agotado. 466 00:28:44,013 --> 00:28:45,348 [Lois] ¿Drenaje dónde? 467 00:28:45,974 --> 00:28:50,979 [Jack] No podría decírtelo, pero ante quien sea, lo que sea que los haya puesto en escena. 468 00:28:51,646 --> 00:28:54,315 No hemos encontrado ni una gota de ella. En cualquier lugar de la casa. 469 00:28:55,150 --> 00:28:58,027 Sólo ese fluido otra vez. 470 00:28:58,027 --> 00:28:59,821 [moscas zumbando] 471 00:28:59,821 --> 00:29:02,240 [Lois] Igual que los Burnside. 472 00:29:02,240 --> 00:29:03,700 Encuentra la sangre, Jack. 473 00:29:04,200 --> 00:29:07,954 Quiero decir, o bien lo han tirado en algún sitio. o estar almacenado. 474 00:29:07,954 --> 00:29:09,664 [tartamudea] Llama al condado de Holcomb, 475 00:29:09,664 --> 00:29:12,667 Consigue ese equipo de Hay perros detectores de cadáveres aquí para olfatear. 476 00:29:13,585 --> 00:29:15,086 [Hermana Megan] Romanos 6. 477 00:29:15,086 --> 00:29:16,671 [Jack] ¿Qué coño eres? 478 00:29:18,047 --> 00:29:21,301 Hermana, no puedes estar aquí. Fuera. Fuera, fuera, fuera. 479 00:29:21,843 --> 00:29:23,344 Vamos, salimos ahora. 480 00:29:26,222 --> 00:29:27,891 [charla de radio] 481 00:29:27,891 --> 00:29:30,310 - [Hermana Megan] Lo siento. -[Lois] ¿Qué carajo estás haciendo? 482 00:29:30,310 --> 00:29:32,771 Esta es una escena de crimen activa. 483 00:29:32,771 --> 00:29:34,981 ¿Sabes quién viene a las escenas del crimen? 484 00:29:34,981 --> 00:29:37,317 La mayoría de las veces, es el perpetrador. y no puedes... 485 00:29:37,317 --> 00:29:39,194 Tienes razón. Lo siento. Me he ido. 486 00:29:39,194 --> 00:29:40,278 Esperar. 487 00:29:42,155 --> 00:29:43,156 Ven aquí. 488 00:29:48,077 --> 00:29:50,413 Entra y toma notas. 489 00:29:51,164 --> 00:29:54,417 Y no toques nada. 490 00:29:56,878 --> 00:29:58,880 -Lois, ¿qué estás...? - ¿Haciendo? 491 00:30:00,632 --> 00:30:02,884 Estoy poniendo Un nuevo par de ojos lo analizarán, Jack. 492 00:30:02,884 --> 00:30:04,469 ¿Tienes algún problema con ello? 493 00:30:08,598 --> 00:30:10,433 - [sirena a todo volumen] - [charla en la radio] 494 00:30:17,732 --> 00:30:20,568 [Voz por sistema de megafonía] Dr. Mayhew, 495 00:30:20,568 --> 00:30:23,530 Dr. Mayhew, un visitante en el vestíbulo principal. 496 00:30:23,530 --> 00:30:26,074 [zumbido eléctrico] 497 00:30:28,618 --> 00:30:30,328 [pitido de la máquina] 498 00:30:41,631 --> 00:30:43,383 [suspira] 499 00:31:00,233 --> 00:31:02,235 Taquitos, Marsh. 500 00:31:03,403 --> 00:31:04,904 Dos docenas. 501 00:31:04,904 --> 00:31:07,198 ¿Puedes creerlo, carajo? [tartamudea] 502 00:31:07,198 --> 00:31:10,785 Y trato de decir, "Ve más despacio. Ve más despacio con las calorías". 503 00:31:10,785 --> 00:31:12,996 Ella me dice: "Bebe menos". 504 00:31:12,996 --> 00:31:16,332 Pero desde que estás aquí, Ella no se detendrá. 505 00:31:16,916 --> 00:31:23,423 Y ahora... [se ríe]... está decidida. Estar en este reality show loco. 506 00:31:23,423 --> 00:31:25,925 Media tonelada algo. 507 00:31:26,509 --> 00:31:27,385 Mmm. 508 00:31:29,137 --> 00:31:31,681 [chasquea la lengua] Ella me hizo verlo. No pude hacerlo. 509 00:31:33,057 --> 00:31:35,393 Mmmmm. No pude hacerlo. 510 00:31:36,060 --> 00:31:39,898 Ella tiene aspiraciones ser la estrella de esto, Marsh. 511 00:31:43,610 --> 00:31:44,944 ¿Por qué querría ella eso? 512 00:32:10,678 --> 00:32:13,222 - [Marshall respira profundamente] - [Lois suspira] 513 00:32:14,849 --> 00:32:17,852 Pasé por el antiguo Five Spot Bar. 514 00:32:18,853 --> 00:32:19,854 Esta cerrado 515 00:32:21,814 --> 00:32:23,816 Supongo que pasarás a la historia. 516 00:32:23,816 --> 00:32:29,656 como el único hombre que alguna vez proponerle matrimonio a una mujer en ese antro. 517 00:32:31,491 --> 00:32:34,160 Y el día que me gradué De la Academia. 518 00:32:34,869 --> 00:32:36,955 Mierda. [se ríe] 519 00:32:37,956 --> 00:32:39,958 Fingí estar enojado contigo. 520 00:32:41,584 --> 00:32:46,130 [suspira] Pero una insignia nueva y brillante y ¿Un anillo de diamantes en la misma tarde? 521 00:32:48,424 --> 00:32:49,926 Yo era una niña feliz. 522 00:32:57,350 --> 00:32:59,018 [Susurra y solloza] Vuelve a mí. 523 00:33:02,730 --> 00:33:05,483 Algo está pasando y yo... 524 00:33:06,651 --> 00:33:07,902 y te necesito. 525 00:33:10,863 --> 00:33:13,866 No puedo precisar exactamente qué es. 526 00:33:13,866 --> 00:33:14,951 No... 527 00:33:16,327 --> 00:33:18,329 No sé cómo empezó... 528 00:33:20,748 --> 00:33:25,586 pero es como si se hubiera abierto un agujero en el mundo a la... 529 00:33:26,629 --> 00:33:28,631 al centro de la nada. 530 00:33:32,760 --> 00:33:33,761 [se aclara la garganta] 531 00:33:34,262 --> 00:33:36,264 Tú lo harías... 532 00:33:37,598 --> 00:33:39,434 Tú... Tú dirías... 533 00:33:41,561 --> 00:33:45,565 "El mal siempre ha existido en el mundo, cariño." 534 00:33:49,736 --> 00:33:50,987 Citarías algunos... 535 00:33:53,489 --> 00:33:55,491 estadística que decía que había... 536 00:33:57,910 --> 00:34:02,415 Menos asesinatos, más salud, Menos horror global. 537 00:34:03,916 --> 00:34:07,920 "Nunca ha habido un mejor momento "estar vivo, cariño." 538 00:34:09,672 --> 00:34:11,174 Eso es lo que dirías. 539 00:34:16,637 --> 00:34:17,847 [solloza] Necesito que c... 540 00:34:18,473 --> 00:34:22,477 volver, Marshall, Porque no mejora. 541 00:34:24,020 --> 00:34:27,023 Necesito escuchar sus respuestas sobre esto. 542 00:34:27,732 --> 00:34:33,154 [solloza] Algo... Algo está sucediendo a nuestro alrededor. 543 00:34:36,032 --> 00:34:39,035 Nadie lo ve excepto yo. 544 00:34:40,787 --> 00:34:42,955 [solloza] 545 00:34:48,503 --> 00:34:50,129 [Suenan las teclas] 546 00:35:00,348 --> 00:35:03,142 [crujido de madera] 547 00:35:04,185 --> 00:35:07,647 - [golpe sordo] - [continúa el crujido] 548 00:35:10,108 --> 00:35:11,317 [clic indistinto] 549 00:35:11,943 --> 00:35:14,737 [perro ladrando] 550 00:35:28,793 --> 00:35:30,086 [chirrido] 551 00:35:35,675 --> 00:35:36,717 [chirrido] 552 00:35:39,804 --> 00:35:40,721 [chirrido] 553 00:35:55,820 --> 00:35:57,989 [Merritt roncando] 554 00:36:01,826 --> 00:36:04,203 [se enciende la radio, se cambia de emisora] 555 00:36:04,912 --> 00:36:06,706 [música coral sonando en la radio] 556 00:36:26,225 --> 00:36:27,226 [Leyes] ¡Alto! 557 00:36:28,227 --> 00:36:30,479 [disparos, clics] 558 00:36:35,651 --> 00:36:38,863 [jadeo] 559 00:36:39,447 --> 00:36:41,324 [perros ladrando a lo lejos] 560 00:36:41,324 --> 00:36:42,783 [Merritt] ¿Qué carajo? 561 00:36:42,783 --> 00:36:44,744 Mamá, ¿qué pasa? 562 00:36:44,744 --> 00:36:47,413 Vuelve a la casa. Todo está bien. 563 00:36:47,413 --> 00:36:48,915 [Merritt] ¿Todo está bien? 564 00:36:48,915 --> 00:36:51,083 ¿Por qué disparas tu arma? 565 00:36:51,083 --> 00:36:52,668 ¿Has perdido la cabeza? 566 00:36:52,668 --> 00:36:55,004 De hecho, lo he hecho. 567 00:36:55,504 --> 00:36:56,505 Entra en la casa. 568 00:36:57,757 --> 00:37:00,343 ¡Vamos, Merritt! ¡Entra en casa! 569 00:37:00,343 --> 00:37:01,427 [Merritt suspira] 570 00:37:02,053 --> 00:37:03,304 [Lois] Vamos. 571 00:37:03,304 --> 00:37:05,514 [Merritt respira con dificultad] 572 00:37:07,808 --> 00:37:08,809 [Lois susurra] Vamos. 573 00:37:12,438 --> 00:37:15,024 [respira profundamente] 574 00:37:17,443 --> 00:37:18,444 [susurra] Estoy esperando. 575 00:37:25,076 --> 00:37:28,246 [Hermana Megan] "Como fue criado de entre los muertos por la gloria del Padre, 576 00:37:28,246 --> 00:37:30,831 También nosotros podemos caminar en la novedad de vida." 577 00:37:31,624 --> 00:37:32,959 Es interesante. 578 00:37:32,959 --> 00:37:35,544 Cristo es crucificado y vuelve a caminar. 579 00:37:35,544 --> 00:37:40,967 El pecador es invitado a caminar con él, Sin embargo, quien hizo esto los cortó por la mitad. 580 00:37:40,967 --> 00:37:43,594 como si dijera Él es la última palabra sobre la muerte. 581 00:37:44,887 --> 00:37:45,888 O ella. 582 00:37:48,391 --> 00:37:50,476 Este... Este caso... 583 00:37:50,476 --> 00:37:51,852 - ¿Qué? - [Lois suspira] 584 00:37:51,852 --> 00:37:55,356 Quienquiera que esté haciendo el trabajo del diablo aquí es... 585 00:37:55,356 --> 00:37:56,774 ¿Jodiendo contigo? 586 00:37:58,985 --> 00:38:01,654 [se ríe] Hermana, el lenguaje. 587 00:38:03,114 --> 00:38:06,367 Eres un pajarito raro para una maldita monja. 588 00:38:06,367 --> 00:38:07,451 Así me lo han dicho. 589 00:38:08,411 --> 00:38:10,413 Además, sólo mis dos centavos: 590 00:38:11,289 --> 00:38:13,457 con la forma en que va el mundo... 591 00:38:13,457 --> 00:38:16,210 noticias horribles y cataclismos a cada paso... 592 00:38:16,961 --> 00:38:19,463 Ahora todo se siente personal. A todo el mundo. 593 00:38:21,716 --> 00:38:22,967 Quizás tengas razón. 594 00:38:25,594 --> 00:38:27,596 Solía ​​sentirme tan duro. 595 00:38:32,268 --> 00:38:33,769 No quiero este caso. 596 00:38:35,313 --> 00:38:38,441 ¿Quién más en tu departamento? ¿Puede usted autorizarme a investigarlo entonces? 597 00:38:38,441 --> 00:38:42,528 Ni un solo maldito hombre Eso me funciona, eso es seguro. 598 00:38:43,696 --> 00:38:46,407 [suspira] Entonces supongo que estás atrapado conmigo. 599 00:38:48,200 --> 00:38:49,452 La monja jurante. 600 00:38:50,453 --> 00:38:51,954 Maldita sea, claro está. 601 00:38:51,954 --> 00:38:53,164 [Lois se ríe] 602 00:38:56,042 --> 00:38:57,877 [suspira] 603 00:38:58,544 --> 00:39:01,005 [chasquea la lengua] Bueno, entonces... 604 00:39:02,465 --> 00:39:04,300 Recibimos el informe químico 605 00:39:04,300 --> 00:39:07,470 Desde la primera escena del crimen Justo antes de que llegaras. 606 00:39:07,470 --> 00:39:09,055 Esto es extraoficial. 607 00:39:09,555 --> 00:39:13,809 Grandes concentraciones de dióxido de azufre. 608 00:39:14,810 --> 00:39:16,312 Alguien está jugando contigo. 609 00:39:16,979 --> 00:39:19,065 Adelante, Cagney con mi Lacey. 610 00:39:19,065 --> 00:39:20,858 -Eso es azufre. - ¿Qué? 611 00:39:20,858 --> 00:39:24,820 De la Biblia. Es lo que hay en la lluvia ácida. Es una maldición, bíblicamente. 612 00:39:25,529 --> 00:39:28,949 Es-eso es lo que hay detrás del olor acre. Ya lo describiste antes. 613 00:39:28,949 --> 00:39:31,786 Um. "El aliento de Yahvé, como un torrente de azufre, 614 00:39:31,786 --> 00:39:32,870 "lo enciende." 615 00:39:32,870 --> 00:39:33,954 Libro de Isaías. 616 00:39:33,954 --> 00:39:37,875 O bien, "Un tercio de la humanidad fue asesinada". por estas tres plagas... 617 00:39:37,875 --> 00:39:39,710 por el fuego, el humo, y el azufre... 618 00:39:39,710 --> 00:39:41,796 que salían de sus bocas." 619 00:39:42,588 --> 00:39:43,589 Libro de Apocalipsis. 620 00:39:44,340 --> 00:39:46,592 Siempre reconfortante ese. 621 00:39:47,093 --> 00:39:48,094 Excelente. 622 00:39:48,094 --> 00:39:59,179 Un psicópata religioso. Subtítulos de " noesasuntotuyo "46333

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.