All language subtitles for Corridors.of.Blood.1958.(Boris.Karloff-Christopher.Lee).1080p.x264-Classics

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:01,203 --> 00:02:03,137 Quiet! 2 00:03:20,983 --> 00:03:23,110 We are ready for you now, sir. 3 00:03:26,121 --> 00:03:29,113 - First patient. - Come on. 4 00:04:49,238 --> 00:04:51,365 For your information, gentlemen... 5 00:04:51,440 --> 00:04:56,309 this is a straightforward amputation of the lower extremity of the femur. 6 00:04:56,378 --> 00:04:59,939 And to you students, again I emphasize the absolute necessity... 7 00:05:00,015 --> 00:05:02,006 for speed. 8 00:05:09,658 --> 00:05:12,593 That was a good day's work, Bolton, eh? 9 00:05:12,661 --> 00:05:15,789 You're getting faster all the time. Beats me how you do it. 10 00:05:15,864 --> 00:05:19,800 No matter how fast I am, I still can't save them that terrible agony. 11 00:05:19,868 --> 00:05:22,803 Yes, most distressing, but, alas, inevitable. 12 00:05:22,871 --> 00:05:25,237 You can't have operations without screams. 13 00:05:25,307 --> 00:05:27,707 Pain and the knife are inseparable. 14 00:05:27,776 --> 00:05:29,710 I beg to differ, Mr. Blount. 15 00:05:29,778 --> 00:05:33,771 Someday surgery must and will be made painless. 16 00:05:33,849 --> 00:05:36,784 I've got to go. It's getting late. 17 00:05:36,852 --> 00:05:40,288 - Go straight home. You've done enough work. - I have patients waiting for me. 18 00:05:40,356 --> 00:05:44,622 You're not still fooling with that free dispensary of yours in Seven Dials. 19 00:05:44,693 --> 00:05:48,129 I can't understand why a distinguished surgeon of your ability... 20 00:05:48,197 --> 00:05:53,134 can squander his valuable time prescribing castor oil and stomach pills... 21 00:05:53,202 --> 00:05:55,636 for a group of miserable wretches. 22 00:05:55,704 --> 00:05:58,639 And how else will those miserable wretches, as you call them... 23 00:05:58,707 --> 00:06:00,641 get any kind of medical attention? 24 00:06:00,709 --> 00:06:02,643 That's a matter for the authorities. 25 00:06:02,711 --> 00:06:05,942 True, except that they repudiate the obligation and do nothing. 26 00:06:06,015 --> 00:06:08,950 I really think that setting aside one afternoon a week... 27 00:06:09,018 --> 00:06:10,952 is the very least that I can do. 28 00:06:11,020 --> 00:06:13,079 You're spending more time than that, Bolton. 29 00:06:13,155 --> 00:06:16,090 On top of it all, there are your chemical experiments. 30 00:06:16,158 --> 00:06:18,592 If I were you, I should tread a little carefully. 31 00:06:18,661 --> 00:06:21,255 - People are beginning to talk. - Well, let them talk. 32 00:06:21,330 --> 00:06:23,924 In the meantime, I'll do what I think is right. 33 00:06:23,999 --> 00:06:27,935 - Good-bye, Father. I'll see you this evening. - Oh, yes. Susan's expecting you. 34 00:06:28,003 --> 00:06:29,493 Don't be late. 35 00:06:32,174 --> 00:06:35,610 Pity your father's so squeamish, Jonathan. 36 00:06:35,678 --> 00:06:40,615 But perhaps he's not quite the same with his, uh, charity patients. 37 00:06:40,683 --> 00:06:43,117 Vegetables! Five baskets! 38 00:06:43,185 --> 00:06:45,676 Buy, buy, buy! 39 00:06:45,754 --> 00:06:48,552 Vegetables! Five baskets! 40 00:06:52,127 --> 00:06:56,291 Buy 'em by the bulk! Buy, buy, buy! 41 00:07:00,769 --> 00:07:03,932 Buy, buy, buy! 42 00:07:06,008 --> 00:07:08,374 Buy, buy, buy! 43 00:07:08,444 --> 00:07:10,969 There's a pig with a curly tail. 44 00:07:11,046 --> 00:07:14,174 There's a Yorkshire pig. There's an Hampshire pig. 45 00:07:14,249 --> 00:07:16,479 There's a pig without a tail. 46 00:07:16,552 --> 00:07:18,884 There's a long-tailed pig. There's a short-tailed pig. 47 00:07:18,954 --> 00:07:21,582 There's a pig with a curly tail. 48 00:07:21,657 --> 00:07:24,592 - Thank you, Doctor. - Off with you. 49 00:07:27,096 --> 00:07:29,030 Well, now, what's that? 50 00:07:29,098 --> 00:07:32,033 It's my Addie's foot, sir. She's cut it. 51 00:07:32,101 --> 00:07:36,094 Well, now, Addie, we'll just have to have a look at that, won't we? 52 00:07:37,172 --> 00:07:39,697 You sit there, darling. 53 00:07:39,775 --> 00:07:41,766 Now we'll see what's wrong. 54 00:07:47,149 --> 00:07:49,083 Now, now, Addie. 55 00:07:49,151 --> 00:07:51,813 That's not hurting too much, is it? 56 00:07:51,887 --> 00:07:53,821 Now, there's a good girl. 57 00:07:53,889 --> 00:07:56,323 How did she get a cut like this? 58 00:07:56,391 --> 00:08:00,054 On a bit of glass outside the theater where she sells flowers. 59 00:08:00,129 --> 00:08:02,825 It's a very bad cut. 60 00:08:02,898 --> 00:08:05,833 There'll be no more flower selling for a week or two. 61 00:08:05,901 --> 00:08:09,200 - No, sir. I'll keep her home. - I mean what I say. 62 00:08:09,271 --> 00:08:11,205 You keep this child off her feet... 63 00:08:11,273 --> 00:08:14,208 or she'll be hopping around on a crutch for the rest of her life. 64 00:08:14,276 --> 00:08:16,210 I will, sir. I swear I will. 65 00:08:16,278 --> 00:08:18,542 There we are, Addie. 66 00:08:18,614 --> 00:08:22,106 Safe and sound in just a little bit. 67 00:08:22,184 --> 00:08:24,118 Use this ointment. 68 00:08:24,186 --> 00:08:27,121 See that she has a clean bandage every day. 69 00:08:27,189 --> 00:08:30,124 God bless you, sir. I'll see she comes to no more harm. 70 00:08:30,192 --> 00:08:33,127 It's hard enough without the money she brings in. 71 00:08:33,195 --> 00:08:35,129 Yes, I suppose it is. 72 00:08:35,197 --> 00:08:38,633 If it doesn't heal, come and see me in a week. 73 00:08:38,700 --> 00:08:40,634 But don't wait any longer. 74 00:08:40,702 --> 00:08:42,636 Here. Take that. 75 00:08:42,704 --> 00:08:44,899 Oh, thank you, sir. 76 00:08:46,875 --> 00:08:49,810 Good day to you, sir. God bless you again, sir. 77 00:08:49,878 --> 00:08:51,869 Bye, Addie. 78 00:08:58,253 --> 00:09:01,188 It's a good thing you're not gone, Doctor. 79 00:09:01,256 --> 00:09:04,555 Oh, Ben, you're way past my time. Now, what do you want? 80 00:09:04,626 --> 00:09:07,561 It's a poor fellow over in my lodging house, sir. 81 00:09:07,629 --> 00:09:10,564 He's got a fever, and he's coughing his heart up, sir. 82 00:09:10,632 --> 00:09:13,567 - Can't your wife take care of him? - She's doing that, sir. 83 00:09:13,635 --> 00:09:17,401 But I'm telling you, Doctor, he's bad. We thought he'd burst his lungs. 84 00:09:17,472 --> 00:09:19,531 Oh, Doctor, you must come. 85 00:09:19,608 --> 00:09:21,542 All right, I'll come. 86 00:09:21,610 --> 00:09:25,068 I can cut through to Oxford Street from your place. That's where my carriage is. 87 00:09:25,147 --> 00:09:27,115 Go ahead. 88 00:09:27,182 --> 00:09:30,015 Yes! 89 00:09:57,646 --> 00:09:59,637 Get outta here! 90 00:10:24,373 --> 00:10:26,705 He's comingl 91 00:10:32,481 --> 00:10:34,972 Let's go. 92 00:10:38,153 --> 00:10:40,485 Rachel. Rachel! 93 00:10:41,657 --> 00:10:45,024 Rachel! He's coming. 94 00:10:50,098 --> 00:10:53,795 Rosa! How often have I told you to keep this door closed? 95 00:11:04,179 --> 00:11:08,445 This place must breed a hundred fevers. 96 00:11:08,517 --> 00:11:10,451 You're right there, Doctor. 97 00:11:10,519 --> 00:11:13,852 I furnished it cheap when they pulled down the old smallpox hospital. 98 00:11:13,922 --> 00:11:16,789 - Where's the patient? - He's upstairs. 99 00:11:16,858 --> 00:11:18,792 He's on my own bed. 100 00:11:18,860 --> 00:11:23,991 This may not be much of a place, Doctor, but we do have consideration for the sick. 101 00:11:25,000 --> 00:11:28,902 What's the matter, Doctor? Don't you recognize your own handiwork? 102 00:11:28,971 --> 00:11:31,235 Came out of the hospital only a week ago. 103 00:11:31,306 --> 00:11:33,240 Frightened out of his wits, he was. 104 00:11:33,308 --> 00:11:35,936 You fixed him up good, Doctor. 105 00:11:36,011 --> 00:11:39,742 Half a leg and half a brain. That's all you've left him with. 106 00:11:39,815 --> 00:11:41,749 He's still in a state of shock. 107 00:11:41,817 --> 00:11:44,581 They should never have discharged him in this condition. 108 00:11:44,653 --> 00:11:47,247 Come on, out of the way, Nick. 109 00:11:47,322 --> 00:11:49,313 We got work up aloft. 110 00:11:53,729 --> 00:11:56,220 Ben! Ben! 111 00:11:56,298 --> 00:11:58,562 He's dead. He's dead. 112 00:11:58,633 --> 00:12:02,228 Ah, easy now, Rachel. Easy. 113 00:12:02,304 --> 00:12:04,499 It's no good, Doctor. 114 00:12:04,573 --> 00:12:07,007 He couldn't hold on any longer. 115 00:12:07,075 --> 00:12:09,509 The wife upsets very easy, Doctor. 116 00:12:09,578 --> 00:12:12,570 We'd best go and see for ourselves. 117 00:12:22,591 --> 00:12:24,923 Well, give me a light. 118 00:12:28,030 --> 00:12:30,498 Closer, woman. Let me see him. 119 00:12:31,767 --> 00:12:33,701 What happened? 120 00:12:33,769 --> 00:12:35,703 It was an awful coughing fit. 121 00:12:35,771 --> 00:12:38,706 And then there was a sound as if his ribs was rattlin' to pieces. 122 00:12:38,774 --> 00:12:42,039 Terribly undernourished. Consumptive, I'd say. 123 00:12:42,110 --> 00:12:45,602 Strange. No signs of a hemorrhage. 124 00:12:46,982 --> 00:12:49,917 - Who is he? - A beggin' letter-writer. 125 00:12:49,985 --> 00:12:53,182 One of the best. Name is Scrivener Sam. 126 00:12:53,255 --> 00:12:56,190 As good a man with a pen as you'd ever see. 127 00:12:56,258 --> 00:12:58,192 Is there anyone to bury him? 128 00:12:58,260 --> 00:13:01,718 It'll be a pauper's grave, Doctor, but we'll see him to it. 129 00:13:01,797 --> 00:13:05,733 But as you know, we got to have a certificate for the authorities. 130 00:13:05,801 --> 00:13:08,736 This new act of parliament. Very strict, you know. 131 00:13:08,804 --> 00:13:11,739 We can't bury him without a proper certificate. 132 00:13:11,807 --> 00:13:15,470 I'll make sure that he's laid out nice and proper, Doctor. 133 00:13:15,544 --> 00:13:17,034 Yes. 134 00:13:21,483 --> 00:13:23,417 See that he gets a decent burial. 135 00:13:23,485 --> 00:13:25,749 Needn't worry yourself about that, Doctor. 136 00:13:25,821 --> 00:13:27,755 It'll be all above board. 137 00:13:27,823 --> 00:13:30,621 - May I see you out, Doctor? - Don't bother. 138 00:13:31,626 --> 00:13:33,560 Ben, I warn you. 139 00:13:33,628 --> 00:13:36,062 If any of your lodgers are taken ill like that again... 140 00:13:36,131 --> 00:13:38,565 get them to the hospital before it's too late. 141 00:13:38,633 --> 00:13:40,328 Yes, Doctor. 142 00:13:59,921 --> 00:14:02,287 Take him to the hospital, he says! 143 00:14:02,357 --> 00:14:04,848 He don't know how right he is! 144 00:14:05,961 --> 00:14:07,451 Joe! 145 00:14:16,204 --> 00:14:19,139 I told you he'd sign. No need to get scared. 146 00:14:19,207 --> 00:14:21,141 Yeah. 147 00:14:21,209 --> 00:14:24,144 If we can do it once, we can do it twice. 148 00:14:24,212 --> 00:14:26,305 And more! 149 00:14:26,381 --> 00:14:28,315 Come onl Drink upl 150 00:14:28,383 --> 00:14:31,875 To profit and no comeback, eh? 151 00:14:34,389 --> 00:14:37,483 - Did I do it right, guv'nor? - None better, Resurrection. 152 00:14:37,559 --> 00:14:39,857 I told you chokin' would look natural, didn't I? 153 00:14:49,237 --> 00:14:51,671 - What do you want? - Just looking. 154 00:14:51,740 --> 00:14:53,674 I been hearing some strange talk. 155 00:14:53,742 --> 00:14:56,233 Well, forget it. Come on. 156 00:14:57,412 --> 00:14:59,403 Get back to your room. 157 00:15:03,251 --> 00:15:06,277 Joe, you get the tea chest up here. 158 00:15:06,354 --> 00:15:08,618 - Ned'll get the cart. - Yeah. 159 00:15:08,690 --> 00:15:11,625 The hospital'll pay us well for him. 160 00:15:11,693 --> 00:15:13,627 The body's nice and fresh... 161 00:15:13,695 --> 00:15:17,631 and we got evidence that shows as he died all neat and tidy-like... 162 00:15:17,699 --> 00:15:20,099 According to the law. 163 00:15:26,441 --> 00:15:28,375 It's a nice body, guv'nor. 164 00:15:28,443 --> 00:15:30,434 You have the death certificate? 165 00:15:36,952 --> 00:15:39,045 Huh! Signed by Bolton. 166 00:15:39,120 --> 00:15:42,055 That's right, guv'nor. One of his charity patients. 167 00:15:52,467 --> 00:15:55,231 Uncle, you've hardly touched your food. 168 00:15:55,303 --> 00:15:59,137 I'm sorry, Susan. I just don't feel like it tonight. 169 00:15:59,207 --> 00:16:01,903 - You've been working too hard. - Susan's right, Father. 170 00:16:01,977 --> 00:16:05,504 That dispensary's too much on top of your work in surgery. You can't do both. 171 00:16:05,580 --> 00:16:08,014 Maybe I should give up surgery. 172 00:16:08,083 --> 00:16:11,280 How can you say that? You're the finest surgeon in the hospital. 173 00:16:11,353 --> 00:16:13,287 Oh? What is a surgeon? 174 00:16:13,355 --> 00:16:16,620 How do you judge his work? It's to cure, isn't it? 175 00:16:17,959 --> 00:16:20,655 - Sometimes I wonder. - What are you getting at? 176 00:16:20,729 --> 00:16:23,425 Today, in Seven Dials... 177 00:16:23,498 --> 00:16:28,731 I came face-to-face with one of my so-called successful operations. 178 00:16:29,738 --> 00:16:31,433 There he was... 179 00:16:31,506 --> 00:16:34,532 his mind destroyed by shock and pain. 180 00:16:35,610 --> 00:16:38,044 A fine tribute to my skill. 181 00:16:38,113 --> 00:16:43,346 I tell you, Jonathan, I can't rest until we find some way to rid surgery of such horrors. 182 00:16:44,352 --> 00:16:48,152 But, Father, your dream of lulling people into unconsciousness - 183 00:16:48,223 --> 00:16:50,157 there's nothing new about that. 184 00:16:50,225 --> 00:16:52,591 People have been trying to find a way for centuries. 185 00:16:52,661 --> 00:16:57,325 Even so, I am determined, through my experiments, to find that way. 186 00:16:58,400 --> 00:17:00,698 It just isn't possible. 187 00:17:00,769 --> 00:17:04,227 Perhaps Blount was right. Perhaps pain and the knife are inseparable. 188 00:17:04,306 --> 00:17:06,968 Don't tell me you believe such wicked nonsense! 189 00:17:07,042 --> 00:17:11,479 But we only know of one way to reduce the agony... operate quickly. 190 00:17:11,546 --> 00:17:15,004 And, Father, you have a sureness and a speed unmatched by anyone. 191 00:17:15,083 --> 00:17:18,519 - Why waste time with foolish experiments? - How dare you say I'm wasting my time! 192 00:17:18,586 --> 00:17:20,520 Now, stop it, both of you! 193 00:17:20,588 --> 00:17:23,921 Well, I don't understand how two of you can be so stubborn. 194 00:17:25,160 --> 00:17:27,151 I'm sorry, Father. 195 00:17:28,129 --> 00:17:30,063 It's all right, Jonathan. 196 00:17:30,131 --> 00:17:32,725 But I am making progress. 197 00:17:32,801 --> 00:17:35,827 One of these days I'm going to surprise you both. 198 00:17:35,904 --> 00:17:38,839 And we're going to help you in every way that we can. 199 00:17:38,907 --> 00:17:40,738 Of course we are. 200 00:17:40,809 --> 00:17:43,744 - I must get back to the hospital. - Can't you stay for a little while? 201 00:17:43,812 --> 00:17:46,747 No, I'm sorry, Susan, I can't. I'm on call tonight. 202 00:17:46,815 --> 00:17:49,807 Well, we won't delay you. Don't be late. 203 00:17:54,289 --> 00:17:56,723 I've asked Cook to fix you a hamper. 204 00:17:56,791 --> 00:17:59,726 Why? Don't you think they feed me properly at the hospital? 205 00:17:59,794 --> 00:18:03,230 I'm sure they don't. And I think it's a shame they make you live on the hospital grounds. 206 00:18:03,298 --> 00:18:06,734 Well, very soon I'll be qualified as a surgeon. Then I can live where I please. 207 00:18:06,801 --> 00:18:09,235 - Good night, Father. - Good night, Jonathan. Good night, my dear. 208 00:18:09,304 --> 00:18:12,239 There's cold chicken and one of Cook's game pies. 209 00:18:12,307 --> 00:18:15,242 Do you really expect me to walk through the streets carrying this thing? 210 00:18:15,310 --> 00:18:17,244 Go on, you ungrateful wretch. 211 00:18:17,312 --> 00:18:20,247 You know, Susan, keeping house for my father suits you. 212 00:18:20,315 --> 00:18:23,409 - You're looking very lovely. - Thank you, sir. 213 00:18:33,094 --> 00:18:35,187 - Good night. - Good night. 214 00:18:48,309 --> 00:18:51,437 This experiment will test the properties... 215 00:18:51,513 --> 00:18:53,447 of a strange gas... 216 00:18:53,515 --> 00:18:56,211 prepared with nitric acid and granulated zinc. 217 00:20:38,253 --> 00:20:41,245 Uncle. Uncle, what's happened? What are you laughing at? 218 00:20:45,760 --> 00:20:48,695 Uncle, what is it? What is it? 219 00:20:48,763 --> 00:20:52,199 Why are you laughing like that? Stop it! 220 00:20:52,267 --> 00:20:54,531 Uncle! 221 00:20:54,602 --> 00:20:57,662 Get hold of yourself. Get hold. Be still! Be still. 222 00:20:57,739 --> 00:21:00,902 Uncle. Uncle, be calm. 223 00:21:00,975 --> 00:21:04,411 Sit down. Sit down quietly. 224 00:21:04,479 --> 00:21:07,915 Uncle, what have you done to yourself? You frighten me, laughing like that. 225 00:21:07,982 --> 00:21:09,916 But, Susan, you're dreaming. 226 00:21:09,984 --> 00:21:11,918 I've been working. 227 00:21:11,986 --> 00:21:14,887 I'm not dreaming. You've cut your hand. Look at it. 228 00:21:14,956 --> 00:21:17,891 Look at it. You slashed it on the glass. 229 00:21:17,959 --> 00:21:19,893 - I was here. I saw you. - What? 230 00:21:19,961 --> 00:21:23,419 - Didn't you know? Didn't you feel it? - No. 231 00:21:25,567 --> 00:21:27,626 Uncle, you've done it. 232 00:21:27,702 --> 00:21:31,331 You didn't feel it. You've done it! 233 00:21:31,406 --> 00:21:34,569 Uncle! You didn't feel any pain. 234 00:21:45,253 --> 00:21:48,188 But why shouldn't it succeed? 235 00:21:48,256 --> 00:21:51,885 I've performed a dozen experiments since the night I gashed my hand. 236 00:21:51,960 --> 00:21:55,396 It's all here. And it works, I tell you. It works. 237 00:21:55,463 --> 00:21:57,897 Well, Tom, the idea's certainly a novel one, but... 238 00:21:57,966 --> 00:21:59,900 When can I give a demonstration? 239 00:21:59,968 --> 00:22:01,902 Well, permission from the chairman... 240 00:22:01,970 --> 00:22:04,404 and the house committee would have to be obtained. 241 00:22:04,472 --> 00:22:07,737 - Then there's the question of a patient. - I have my man already picked out. 242 00:22:07,809 --> 00:22:09,743 Uh-huh. I see. 243 00:22:09,811 --> 00:22:12,211 - And he has agreed to take the risk? - Risk? 244 00:22:12,280 --> 00:22:16,717 There's no risk, providing the patient's heart and lungs are sound. 245 00:22:16,784 --> 00:22:19,252 Well, I'll put your request before the committee. 246 00:22:19,320 --> 00:22:22,255 Point out to them what it would mean to the hospital... 247 00:22:22,323 --> 00:22:25,258 to be able to say that the first operation without pain... 248 00:22:25,326 --> 00:22:27,260 was performed within these walls. 249 00:22:27,328 --> 00:22:32,061 Now, look, Tom, are you sure you're ready for a demonstration? 250 00:22:32,133 --> 00:22:34,067 I know I am. 251 00:22:34,135 --> 00:22:40,040 Charles, it'd be a crime to let that agony go on a day, an hour longer than necessary. 252 00:22:40,108 --> 00:22:43,976 Well, it's your reputation that's at stake and not mine. 253 00:22:44,045 --> 00:22:47,139 Let's hope your optimism is justified. 254 00:22:47,215 --> 00:22:50,309 Well, now, if the committee agrees... 255 00:22:50,385 --> 00:22:52,979 shall we say Monday week at 3:00? 256 00:22:53,054 --> 00:22:55,818 Good. I'll be ready. 257 00:23:07,402 --> 00:23:09,336 Ah, Mr. Donnevan. 258 00:23:09,404 --> 00:23:11,338 May I present our chairman? 259 00:23:11,406 --> 00:23:13,840 - Mr. Donnevan's from Guy's Hospital. - How do you do? 260 00:23:13,908 --> 00:23:17,344 - And this is Mr. Hammerton from the London. - How do you do? 261 00:23:24,252 --> 00:23:26,243 What? 262 00:23:32,927 --> 00:23:35,020 Bolton's late. 263 00:23:35,096 --> 00:23:38,031 Hmph. Maybe he's put himself to sleep. 264 00:23:47,842 --> 00:23:49,833 Careful with it, Peter. 265 00:23:53,681 --> 00:23:56,081 Uncle, I... I hope all goes well. 266 00:23:56,150 --> 00:24:00,450 Of course it will, my dear. Look how many times I've tested my patient. 267 00:24:00,521 --> 00:24:03,513 - Good luck. - Thank you, Susan. 268 00:24:15,636 --> 00:24:18,332 Father, I have some bad news for you. 269 00:24:18,406 --> 00:24:21,000 - Your patient's dead. - What? 270 00:24:30,651 --> 00:24:32,585 What happened? 271 00:24:32,653 --> 00:24:34,587 Sudden stroke. 272 00:24:34,655 --> 00:24:38,751 You can't go through with this now, Father. You'll have to cancel the demonstration. 273 00:24:38,826 --> 00:24:43,456 Have people say I was afraid to put my theory to the test? 274 00:24:43,531 --> 00:24:46,466 Certainly not. We must find another patient. 275 00:24:46,534 --> 00:24:48,900 - But you can't possibly... - We must! 276 00:25:04,852 --> 00:25:06,786 You there. 277 00:25:06,854 --> 00:25:09,448 Not you. You. What's wrong with your arm? 278 00:25:09,524 --> 00:25:11,958 Abscess, guv. Hurts something terrible. 279 00:25:12,026 --> 00:25:14,460 - Come with me. - What are you gonna do, cut it? 280 00:25:14,529 --> 00:25:17,464 It's all right. You won't feel a thing. All right, Jonathan. 281 00:25:17,532 --> 00:25:19,466 Come on. You'll be all right. 282 00:25:19,534 --> 00:25:21,798 - Where are we going? - There. 283 00:25:26,841 --> 00:25:29,901 Good afternoon, gentlemen. I must apologize for being late. 284 00:25:29,977 --> 00:25:33,845 Ah, Mr. Bolton. I understand you have something new to show to us. 285 00:25:33,915 --> 00:25:37,180 Be so good as to explain to these gentlemen what it is you're going to demonstrate. 286 00:25:37,251 --> 00:25:39,185 Thank you, sir. 287 00:25:39,253 --> 00:25:41,244 Good luck, Tom. 288 00:25:42,824 --> 00:25:44,758 All right, Jonathan. 289 00:25:44,826 --> 00:25:47,351 Come on. In the chair. Go on. 290 00:25:52,233 --> 00:25:54,167 Well, now, gentlemen... 291 00:25:54,235 --> 00:25:57,568 by using this special formula... 292 00:25:59,006 --> 00:26:00,940 which contains nitrous oxide... 293 00:26:01,008 --> 00:26:04,944 and which I will administer through this inhalator... 294 00:26:05,012 --> 00:26:07,947 I propose to render the patient insensible. 295 00:26:08,015 --> 00:26:11,007 Which one is the patient? 296 00:26:12,019 --> 00:26:15,011 I will then operate upon his arm... 297 00:26:16,357 --> 00:26:18,791 and he'll not feel the slightest pain. 298 00:26:25,933 --> 00:26:28,128 No straps will be necessary. 299 00:26:28,202 --> 00:26:30,193 I'll believe that when I see it. 300 00:26:33,374 --> 00:26:37,003 It's all right. It's all right. Now, here. 301 00:26:37,078 --> 00:26:40,070 Hold that between your teeth. 302 00:26:43,050 --> 00:26:44,984 Now breathe deeply. 303 00:26:50,157 --> 00:26:52,091 Deeper. 304 00:26:56,998 --> 00:26:59,057 Order, gentlemen, please! 305 00:27:02,637 --> 00:27:04,628 Now let's try it again. 306 00:27:06,908 --> 00:27:09,035 Deeply. 307 00:27:09,110 --> 00:27:11,670 Again. 308 00:27:16,918 --> 00:27:19,648 Deeper. 309 00:27:25,493 --> 00:27:27,484 Again. 310 00:27:59,393 --> 00:28:02,453 Laugh at me, will ya, ya dirty butchers? 311 00:28:02,530 --> 00:28:04,464 I'll show ya! 312 00:28:04,532 --> 00:28:06,523 Come here! 313 00:28:26,887 --> 00:28:29,879 You can proceed with your demonstration now, Mr. Bolton. 314 00:28:29,957 --> 00:28:31,891 Your patient is unconscious. 315 00:29:10,064 --> 00:29:12,055 Uncle, what happened? 316 00:29:14,802 --> 00:29:16,736 Did it go badly? 317 00:29:16,804 --> 00:29:19,796 The gas didn't put the man to sleep. The whole thing was like a circus. 318 00:29:23,944 --> 00:29:25,935 Thank you, Peter. 319 00:31:15,990 --> 00:31:18,550 In spite of today's failure... 320 00:31:18,626 --> 00:31:22,084 I am convinced that the answer to painless surgery... 321 00:31:22,163 --> 00:31:25,098 now lies within my grasp. 322 00:31:27,668 --> 00:31:31,104 For a few vital seconds, the patient was completely oblivious... 323 00:31:31,172 --> 00:31:33,333 to the pain of the knife. 324 00:31:35,042 --> 00:31:38,102 However, the formula must be strengthened... 325 00:31:38,179 --> 00:31:40,579 so that the patient remains unconscious... 326 00:31:40,648 --> 00:31:43,640 until the operation is completed. 327 00:31:43,717 --> 00:31:47,414 Tonight I propose to conduct a further experiment on myself... 328 00:31:47,488 --> 00:31:50,480 this time using a much stronger formula... 329 00:31:50,558 --> 00:31:53,220 containing a tincture of opium. 330 00:33:17,378 --> 00:33:21,212 Pain and the knife are inseparable. 331 00:33:21,282 --> 00:33:25,582 Pain and the knife are inseparable. 332 00:33:25,653 --> 00:33:29,282 Pain and the knife are inseparable. 333 00:33:30,291 --> 00:33:32,452 Pain and the knife... 334 00:33:32,526 --> 00:33:35,324 are inseparable. 335 00:33:35,396 --> 00:33:39,127 Pain and the knife are inseparable. 336 00:33:40,234 --> 00:33:44,694 - Pain and the knife are inseparable. - No, no. You're wrong. You're wrong. 337 00:33:44,772 --> 00:33:46,831 Pain and the knife... 338 00:33:46,907 --> 00:33:49,341 are inseparable. 339 00:33:50,744 --> 00:33:53,042 Pain and the knife... 340 00:33:53,113 --> 00:33:55,308 are inseparable. 341 00:33:55,382 --> 00:33:59,819 Fixed him up good, Doctor. Half a leg and half a brain. 342 00:33:59,887 --> 00:34:02,321 That's all you left him with. 343 00:34:34,421 --> 00:34:36,355 Now, guv'nor? 344 00:34:36,423 --> 00:34:38,357 Nah. Wait a while. 345 00:34:38,425 --> 00:34:41,417 He'll be easier to handle then. 346 00:34:42,796 --> 00:34:45,788 There's another lad who'll never earn an honest penny again. 347 00:35:20,667 --> 00:35:23,261 By all that's holy, look at that! 348 00:35:28,375 --> 00:35:30,502 Here, out of the way, Joe. 349 00:35:37,351 --> 00:35:39,285 Well, Doctor! 350 00:35:39,353 --> 00:35:41,287 This is an unexpected pleasure. 351 00:35:43,357 --> 00:35:47,293 Where is he? I must find him. 352 00:35:47,361 --> 00:35:50,296 The hospital should have let me know. 353 00:35:50,364 --> 00:35:52,798 Now, now, Doctor, take it easy there. 354 00:35:52,866 --> 00:35:56,427 By the looks of it, you've been makin' a night of it, eh? 355 00:36:04,378 --> 00:36:08,508 The one-legged man... where is he? I must help him. 356 00:36:08,582 --> 00:36:12,040 We sent him away for a nice, long rest. 357 00:36:12,119 --> 00:36:14,917 - Haven't we, Joe? - That's right, guv'nor. 358 00:36:14,988 --> 00:36:16,979 He's nice and peaceful now. 359 00:36:21,261 --> 00:36:24,560 Well, what are you all staring for? Strike up there! 360 00:36:31,004 --> 00:36:32,938 Come on, Doctor. 361 00:36:33,006 --> 00:36:35,804 Come and sit down, eh? 362 00:36:37,044 --> 00:36:39,376 Well, it's nice to see you here again, Doctor. 363 00:36:39,446 --> 00:36:42,904 Have a little drop of this. It'll probably do you good. 364 00:36:42,983 --> 00:36:46,248 No, no, I don't want anything. Thanks. 365 00:36:46,320 --> 00:36:50,017 The one-legged man, he's the one I came to see. Where is he? 366 00:36:50,090 --> 00:36:53,890 Where is he? I... I'm not feeling quite myself. 367 00:36:53,961 --> 00:36:57,727 Perhaps you're right. By the looks of things, you have had a bit too much. 368 00:36:57,798 --> 00:37:01,199 If I can't help him, I must get back. 369 00:37:01,268 --> 00:37:04,260 I shouldn't be here. I must get back. 370 00:37:04,338 --> 00:37:07,535 Well, we'll see you home safe and sound. 371 00:37:07,608 --> 00:37:11,908 - Won't we, Ned? - Don't worry, guv. 372 00:37:11,979 --> 00:37:14,447 I'll take care of him, all right. 373 00:37:14,515 --> 00:37:16,847 Come on, sir. Come on. 374 00:37:16,917 --> 00:37:20,045 Yes. There. There. 375 00:37:34,268 --> 00:37:36,202 Come here, you little rat! 376 00:37:36,270 --> 00:37:38,431 Now, what have you got, eh? 377 00:37:46,380 --> 00:37:48,314 That's the boy. 378 00:37:48,382 --> 00:37:50,873 All right? A nice lie-down. 379 00:37:50,951 --> 00:37:54,387 There you go. Up with you. You feelin'... 380 00:37:54,454 --> 00:37:58,049 All right, Rosa, I'll take care of him. 381 00:37:58,125 --> 00:38:00,116 Ben wants you downstairs. 382 00:38:02,529 --> 00:38:04,463 You'll be all right. 383 00:38:04,531 --> 00:38:06,726 Nice and comfortable. 384 00:39:06,126 --> 00:39:10,426 I had no idea you were down here. Uncle, have you been up all night? 385 00:39:11,665 --> 00:39:13,656 Six hours. 386 00:39:17,404 --> 00:39:19,770 I've been trying a new formula. 387 00:39:21,375 --> 00:39:23,605 It works. 388 00:39:23,677 --> 00:39:25,645 But... 389 00:39:25,712 --> 00:39:30,547 I seem to have had a dream, a strange dream. 390 00:39:30,617 --> 00:39:32,551 It's all so vague. 391 00:39:32,619 --> 00:39:36,555 - You look so tired. Come have some breakfast. - Later, Susan, later. 392 00:39:36,623 --> 00:39:38,955 I must make some notes first. 393 00:39:42,162 --> 00:39:44,687 That's odd. 394 00:39:44,765 --> 00:39:47,256 Can't find my notebook. 395 00:39:47,334 --> 00:39:50,269 - It was right here. - It can't be far away. 396 00:39:50,337 --> 00:39:53,329 Don't worry. Ellen and I will find it after breakfast. 397 00:39:56,309 --> 00:39:59,335 Uncle, do you really think you should go to the hospital today? 398 00:39:59,413 --> 00:40:01,005 Why, of course. 399 00:40:01,081 --> 00:40:04,016 In any case, I have to arrange for a further demonstration. 400 00:40:04,084 --> 00:40:07,247 All right, but have your breakfast first. Come on. 401 00:40:13,760 --> 00:40:16,695 I thought there was something funny going on. 402 00:40:16,763 --> 00:40:19,698 He's been experimenting on himself, taking gas. 403 00:40:19,766 --> 00:40:24,897 It's all here. Experiment one right up to experiment 53. 404 00:40:24,971 --> 00:40:28,270 - Do you think he'll be back? - Don't worry. He'll be back. 405 00:40:28,341 --> 00:40:30,275 How can you be sure of it? 406 00:40:30,343 --> 00:40:32,277 You mark my words. 407 00:40:32,345 --> 00:40:35,746 When he finds his precious notebook is missing, he'll come crawling. 408 00:40:35,816 --> 00:40:37,909 And when he does, we'll be ready. 409 00:40:43,824 --> 00:40:45,815 Come on, Rosa. 410 00:40:58,205 --> 00:41:01,140 What are you doing? Get out of here! 411 00:41:03,210 --> 00:41:06,805 Served you right. You should know better than to fool around with him. 412 00:41:06,880 --> 00:41:11,010 Someday you'll wiggle that bottom of yours just once too often. 413 00:41:11,084 --> 00:41:14,076 Come on, Rachel. We've got work to do. 414 00:41:15,522 --> 00:41:17,956 Yesterday we were privileged to witness... 415 00:41:18,024 --> 00:41:22,461 the dismal failure of Mr. Bolton's demonstration. 416 00:41:22,529 --> 00:41:25,623 But let us not be too disappointed, gentlemen. 417 00:41:25,699 --> 00:41:28,634 It was bound to fail. 418 00:41:28,702 --> 00:41:30,863 Ever since surgery began... 419 00:41:30,937 --> 00:41:33,428 man's destiny has been to suffer... 420 00:41:33,507 --> 00:41:36,374 in order that he might be cured. 421 00:41:36,443 --> 00:41:39,037 And no one can change that, gentlemen. 422 00:41:39,112 --> 00:41:41,808 Not even Mr. Bolton. 423 00:41:43,884 --> 00:41:47,047 Now let us get on with our work. Mr. Williams. 424 00:41:47,120 --> 00:41:51,216 Will you be so good as to demonstrate upon this cadaver... 425 00:41:51,291 --> 00:41:55,921 as to how you would propose to cut through the radius and ulna? 426 00:41:59,132 --> 00:42:01,532 Oh, Mr. Chairman. 427 00:42:01,601 --> 00:42:04,035 - Good morning, Mr. Bolton. - How fortunate. 428 00:42:04,104 --> 00:42:07,665 The superintendent said I could have a word with you before the committee meeting. 429 00:42:07,741 --> 00:42:10,869 - Very well, Mr. Bolton. - I've made startling progress. 430 00:42:10,944 --> 00:42:15,881 I'm most anxious to set the date for another and, this time, successful demonstration. 431 00:42:15,949 --> 00:42:18,884 I'm sorry, Mr. Bolton. That is a matter for the committee to decide. 432 00:42:18,952 --> 00:42:21,079 Precisely what I wanted to talk to you about. 433 00:42:21,154 --> 00:42:25,591 I wonder if my request could be put forward on today's agenda. 434 00:42:25,659 --> 00:42:28,594 After what happened, I do not think this is the proper time... 435 00:42:28,662 --> 00:42:31,597 to broach the subject either to me or to the committee. 436 00:42:31,665 --> 00:42:34,099 - However, I suggest you speak to the secretary. - Excuse me, gentlemen. 437 00:42:34,167 --> 00:42:37,603 - Time to open the meeting, Mr. Chairman. - Thank you, Mr. Hardcastle. 438 00:42:37,671 --> 00:42:40,731 Oh, be so good as to instruct Mr. Bolton... 439 00:42:40,807 --> 00:42:43,742 when it'll be convenient for the committee to discuss the advisability- 440 00:42:43,810 --> 00:42:45,869 Advisability? 441 00:42:45,946 --> 00:42:48,881 The advisability of his conducting a further demonstration... 442 00:42:48,949 --> 00:42:51,782 of his... painless operation technique. 443 00:42:51,852 --> 00:42:55,288 - But... - Of course, Mr. Bolton. At your service. 444 00:42:55,355 --> 00:42:58,722 - I thought perhaps this morning... - Not today, Mr. Bolton. Please. 445 00:42:58,792 --> 00:43:03,559 Um, perhaps if you were to come into my office tomorrow, or the next day. 446 00:43:03,630 --> 00:43:07,191 - It's time that I join the others. - I must insist that I get another hearing. 447 00:43:07,267 --> 00:43:09,428 Thank you, Mr. Bolton. Thank you. 448 00:43:14,841 --> 00:43:16,809 This is a disaster. 449 00:43:16,877 --> 00:43:20,973 That notebook contains the details of every experiment I've ever made. 450 00:43:21,047 --> 00:43:22,981 Without it I'm lost. 451 00:43:23,049 --> 00:43:25,847 We've ransacked the house from top to bottom. It's nowhere to be found. 452 00:43:25,919 --> 00:43:30,652 But, Susan, the committee won't allow me another demonstration without those records. 453 00:43:30,724 --> 00:43:32,954 It must be somewhere. 454 00:43:33,026 --> 00:43:36,018 Perhaps if you could get a good night's sleep, you'd remember where you left it. 455 00:43:36,096 --> 00:43:38,155 Perhaps. Perhaps. 456 00:43:38,231 --> 00:43:42,065 Well, you go to bed. I'll deal with it. 457 00:43:42,135 --> 00:43:44,069 Good night, Uncle. 458 00:43:48,708 --> 00:43:51,472 What were those proportions? 459 00:44:46,199 --> 00:44:48,724 Pain and the knife are inseparable. 460 00:44:50,003 --> 00:44:53,495 Pain and the knife are inseparable. 461 00:44:54,774 --> 00:44:58,403 Pain and the knife are inseparable. 462 00:44:59,612 --> 00:45:03,343 Pain and the knife are inseparable. 463 00:45:04,951 --> 00:45:09,354 - Pain and the knife are inseparable. - Oh, no. You're wrong. 464 00:45:09,422 --> 00:45:13,085 If I had my notebook, I could prove it to you. 465 00:45:33,213 --> 00:45:35,807 Notebook. 466 00:45:35,882 --> 00:45:37,816 Ben! 467 00:45:53,800 --> 00:45:55,734 And he promised 468 00:45:55,802 --> 00:45:58,828 He would marry her 469 00:45:58,905 --> 00:46:00,998 But he started her on the path of sin 470 00:46:01,074 --> 00:46:03,668 With a little drop of lovely gin 471 00:46:16,990 --> 00:46:21,051 In the tavern, just out of jail 472 00:46:21,127 --> 00:46:25,029 An old lag sits with a pint of ale 473 00:46:25,098 --> 00:46:29,159 He likes his food He likes his song 474 00:46:29,235 --> 00:46:33,797 He likes the women to think he's strong 475 00:46:56,830 --> 00:46:59,526 Blimey. There he is. 476 00:46:59,599 --> 00:47:01,533 Cor! 477 00:47:15,982 --> 00:47:19,748 In the tavern, just out of jail 478 00:47:19,819 --> 00:47:24,051 An old lag sits with a pint of ale 479 00:47:24,124 --> 00:47:28,117 He likes his food He likes his song 480 00:47:28,194 --> 00:47:32,688 He likes the women to think he's strong 481 00:47:51,951 --> 00:47:56,183 In the tavern in a perky hat 482 00:47:56,256 --> 00:48:00,659 Sits a girl who holds a skinny brat 483 00:48:00,727 --> 00:48:04,857 She looks at him when she feels sad 484 00:48:04,931 --> 00:48:10,494 He reminds her of good times she's had 485 00:48:10,570 --> 00:48:12,629 But he never cries or makes a din 486 00:48:12,705 --> 00:48:15,299 'Cause she fills his bottle with lovely gin 487 00:48:30,690 --> 00:48:32,681 Lookin' for this, Doctor? 488 00:48:32,759 --> 00:48:34,954 That's my notebook. It was stolen from me. 489 00:48:35,028 --> 00:48:37,963 Not so fast, Doctor. 490 00:48:38,031 --> 00:48:40,761 Please. Please! 491 00:48:40,833 --> 00:48:44,064 - Now... - No, no. Don't destroy it. I must have it back. 492 00:48:44,137 --> 00:48:46,833 You hear that, Rachel? 493 00:48:46,906 --> 00:48:49,875 The doctor wants his book back. 494 00:48:51,277 --> 00:48:53,871 All right, Doctor. You can have it back. 495 00:48:55,148 --> 00:48:58,311 But you'll have to sign a little bit of paper for it. 496 00:48:58,384 --> 00:49:00,318 - Won't he, Joe? - Sign? 497 00:49:00,386 --> 00:49:03,116 Take him upstairs, Joe. 498 00:49:14,901 --> 00:49:17,461 Give 'em a jig! Let's have some life! 499 00:49:21,474 --> 00:49:23,408 What are they gonna do to him? 500 00:49:23,476 --> 00:49:25,740 You keep your nose out of what doesn't concern you. 501 00:49:25,812 --> 00:49:27,746 Go on. Get back to the customers. 502 00:49:41,694 --> 00:49:43,628 This way, guv. 503 00:49:49,402 --> 00:49:54,305 That's Jim Simmons, typesetter. 504 00:49:56,442 --> 00:50:00,310 I treated him for his hand. That's all. 505 00:50:00,380 --> 00:50:02,848 It's like I said, Doctor. 506 00:50:02,915 --> 00:50:05,247 You can have your precious notebook. 507 00:50:05,318 --> 00:50:08,116 All you have to do is to sign this death certificate. 508 00:50:08,187 --> 00:50:10,121 It's already filled in neat and proper. 509 00:50:10,189 --> 00:50:12,555 I can't sign that. 510 00:50:13,593 --> 00:50:15,527 I don't know how he died. 511 00:50:15,595 --> 00:50:18,655 You're gettin' too particular, Doctor. 512 00:50:18,731 --> 00:50:21,165 It's a favour for a favour, Doctor. 513 00:50:21,234 --> 00:50:24,965 You want your book, the hospitals want bodies. 514 00:50:25,038 --> 00:50:27,029 They pay us well, eh, Rachel? 515 00:50:28,274 --> 00:50:30,435 He died peaceful, guv'nor. 516 00:50:30,510 --> 00:50:33,673 Come on, Doctor. Sign the paper. 517 00:50:33,746 --> 00:50:35,680 It's as Ben says... 518 00:50:35,748 --> 00:50:37,682 a favour for a favour. 519 00:50:37,750 --> 00:50:40,981 No harm done. 520 00:50:41,054 --> 00:50:44,683 - Go ahead, guv'nor. - You'd better make up your mind, Doctor. 521 00:50:44,757 --> 00:50:47,191 No certificate, no notebook. 522 00:50:48,261 --> 00:50:50,286 No notebook, Doctor. 523 00:51:40,480 --> 00:51:44,416 In my last few experiments, as I inhale... 524 00:51:44,484 --> 00:51:48,215 my whole being is stimulated for a short time. 525 00:51:50,423 --> 00:51:52,653 And then as I continue... 526 00:51:52,725 --> 00:51:56,320 I experience the strangest and most evil dreams. 527 00:51:56,396 --> 00:51:59,695 But try as I may, upon awakening... 528 00:51:59,766 --> 00:52:02,428 I cannot remember them. 529 00:52:02,502 --> 00:52:06,598 And there are times when my memory fails me completely. 530 00:52:06,672 --> 00:52:10,438 This notebook, which I thought that I had lost... 531 00:52:10,510 --> 00:52:14,503 was actually in the pocket of my cape all the time. 532 00:52:21,621 --> 00:52:24,852 Uncle, your breakfast. It'll be cold. 533 00:52:26,726 --> 00:52:29,854 - Why, you've found your notebook. - Yes, my dear. 534 00:52:30,930 --> 00:52:33,899 It was in the pocket of my jacket after all. 535 00:52:33,966 --> 00:52:36,332 I must be getting absentminded. 536 00:52:36,402 --> 00:52:39,633 - Now, that proves you're overworking. - Nonsense. I'm all right. 537 00:52:39,705 --> 00:52:41,639 You won't be able to work this evening at any rate. 538 00:52:41,707 --> 00:52:43,641 Why not? 539 00:52:43,709 --> 00:52:48,737 Uncle, you are getting absentminded. You invited Superintendent and Mrs. Matheson to dinner. 540 00:52:48,815 --> 00:52:51,443 To tell you the truth, I had forgotten. 541 00:52:53,519 --> 00:52:57,148 Aren't you doing yourself serious harm by inhaling these gases? 542 00:52:57,223 --> 00:52:59,919 Oh, Susan, I'm so close to success. 543 00:52:59,992 --> 00:53:02,426 You wouldn't want me to stop now, would you? 544 00:53:10,703 --> 00:53:13,797 - Morning, Baker. - Morning, sir. 545 00:53:13,873 --> 00:53:17,240 I'd like to collect this list of chemicals after I've finished operating. 546 00:53:17,310 --> 00:53:19,244 Yes, sir. 547 00:53:19,312 --> 00:53:21,712 Twenty ounces tincture of opium. Fifty ounces of vitriol. 548 00:53:21,781 --> 00:53:24,909 A hundred grains laudanum? 549 00:53:24,984 --> 00:53:27,851 I'm afraid I haven't got those quantities on my shelves, Mr. Bolton. 550 00:53:27,920 --> 00:53:31,651 Why not? You know my requirements are heavy. You should keep your supply up. 551 00:53:31,724 --> 00:53:36,161 I wish you'd explain that to the committee. They've instructed me to economize. 552 00:53:36,229 --> 00:53:39,164 Those chemicals are essential for my experiments. 553 00:53:39,232 --> 00:53:43,100 If there's any question, tell the committee that I will accept full responsibility. 554 00:53:43,169 --> 00:53:45,364 Very well, sir. If you say so. 555 00:54:29,982 --> 00:54:34,112 Father, I know you've finished operating, but there's a child here you ought to look at. 556 00:54:34,186 --> 00:54:36,780 - What's wrong? - It's her foot. 557 00:54:36,856 --> 00:54:39,916 Her mother says you examined her at the dispensary at the Seven Dials. 558 00:54:39,992 --> 00:54:42,552 Doctor, all of a sudden it seemed to get worse. 559 00:54:42,628 --> 00:54:45,028 I thought I'd better bring Addie straight here. 560 00:54:45,097 --> 00:54:48,464 Why the devil didn't you keep her off her feet? I warned you. 561 00:54:48,534 --> 00:54:52,834 We needed the money real bad. I brought her as soon as I could. 562 00:54:52,905 --> 00:54:54,839 This child has been in agony for days. 563 00:54:54,907 --> 00:54:57,137 The foot's badly infected. We'll have to operate. 564 00:54:57,209 --> 00:54:59,302 Of course. 565 00:54:59,378 --> 00:55:02,142 Come on. Let me take her. 566 00:55:02,214 --> 00:55:04,148 That's right. 567 00:55:28,808 --> 00:55:31,800 If he doesn't hurry, the child will bleed to death. 568 00:55:41,687 --> 00:55:43,780 Father, no. 569 00:55:43,856 --> 00:55:46,518 This one. 570 00:56:20,326 --> 00:56:22,260 It was bound to take time. 571 00:56:22,328 --> 00:56:24,489 And the girl has a very good chance of recovering. 572 00:56:24,563 --> 00:56:29,364 Oh, I know, I know. But speed has always been the essence of your father's skill. 573 00:56:29,435 --> 00:56:32,427 I wonder what can be keeping your uncle. 574 00:56:32,505 --> 00:56:34,973 It's unlike him to be so late. 575 00:56:35,041 --> 00:56:37,305 Oh, I expect he's been delayed at the glass foundry. 576 00:56:37,376 --> 00:56:39,469 He's probably forgotten all about the time. 577 00:56:39,545 --> 00:56:43,447 Don't you think your father's becoming too absorbed in those experiments ofhis? 578 00:56:43,516 --> 00:56:48,010 Well, he has been working much harder since his demonstration failed. 579 00:56:48,087 --> 00:56:50,021 He was hoping that would prove so much. 580 00:56:50,089 --> 00:56:52,785 Well, maybe that accounts for his not being himself. 581 00:58:02,862 --> 00:58:07,390 Is he still carrying out those experiments on himself? 582 00:58:07,466 --> 00:58:09,627 Yes. Yes, I'm afraid he is. 583 00:58:09,702 --> 00:58:11,863 Ah, but surely that must be affecting his health. 584 00:58:11,937 --> 00:58:14,906 Oh, my dear Mrs. Matheson. How nice to see you. 585 00:58:14,974 --> 00:58:16,999 - Oh, well, well, Tom. - Charles, my dear fellow. 586 00:58:17,076 --> 00:58:19,010 - I apologize for being late. - Oh, well. 587 00:58:19,078 --> 00:58:21,808 I must say, Mr. Bolton, you missed an excellent dinner. 588 00:58:21,881 --> 00:58:24,748 I went to the glass foundry to pick up the new inhalator... 589 00:58:24,817 --> 00:58:27,650 a much improved design that will def... 590 00:58:27,720 --> 00:58:31,679 Jonathan, my dear fellow, more brandy for Doctor Matheson. 591 00:58:31,757 --> 00:58:34,021 What a poor host you are. 592 00:58:34,093 --> 00:58:37,790 And here are those reports that you insisted I make out for the committee. 593 00:58:37,863 --> 00:58:40,798 Now, I want them in their hands first thing in the morning. 594 00:58:40,866 --> 00:58:42,857 Aye, well, uh... 595 00:58:42,935 --> 00:58:45,995 Don't you think it might be a good idea i... if you took a holiday... 596 00:58:46,071 --> 00:58:48,039 before continuing your researches? 597 00:58:48,107 --> 00:58:50,541 Nonsense. I'm perfectly well. Never felt better in my life. 598 00:58:50,609 --> 00:58:53,476 - Oh, but believe me, Thomas... - But there's not that much time to waste. 599 00:58:53,546 --> 00:58:55,878 Now, please prepare a demonstration as soon as possible. 600 00:58:55,948 --> 00:58:58,644 Oh, don't press me too hard, Thomas. 601 00:58:58,717 --> 00:59:03,518 You'll destroy all you're trying to do if you don't learn to control your impatience. 602 00:59:03,589 --> 00:59:06,854 Please, Charles, don't bully Mr. Bolton. 603 00:59:06,926 --> 00:59:10,327 Mr. Bolton, tell us something of what it is that you're trying to do... 604 00:59:10,396 --> 00:59:13,456 that is, if you think that we're capable of understanding. 605 00:59:13,532 --> 00:59:16,467 You doctors fill your conversation with such technicalities... 606 00:59:16,535 --> 00:59:18,469 that, of course, we do find it rather difficult... 607 00:59:18,537 --> 00:59:21,836 Such a delightful evening. I always admire this house so much. 608 00:59:21,907 --> 00:59:24,569 Well, good night, Susan, dear, and thanks for a pleasant evening. 609 00:59:24,643 --> 00:59:26,133 - Good night. - And good night, Tom. 610 00:59:26,212 --> 00:59:29,340 Good night, Charles. Good of you to come. 611 00:59:30,783 --> 00:59:32,717 Good night, my dear. 612 00:59:32,785 --> 00:59:35,310 - I'll see you in the morning. - Good night, Uncle. 613 00:59:40,092 --> 00:59:42,890 - Sleep well. - I will, my dear. I will. 614 00:59:50,803 --> 00:59:52,737 I think your father's taking our advice. 615 00:59:52,805 --> 00:59:55,205 It's the first time in weeks he's gone to bed early. 616 00:59:55,274 --> 00:59:59,267 Now, if we could only persuade him to go away for a while. 617 00:59:59,345 --> 01:00:01,711 I think you could persuade anybody to do anything. 618 01:01:23,729 --> 01:01:26,425 Father. 619 01:01:26,498 --> 01:01:28,432 Father! 620 01:01:30,602 --> 01:01:33,571 Father, I don't think you should operate today. 621 01:01:33,639 --> 01:01:36,130 I'll be all right as soon as I start working. 622 01:01:37,977 --> 01:01:40,571 I'm a little tired, of course. 623 01:01:40,646 --> 01:01:43,444 If you could only see yourself. You're a sick man, Father. 624 01:01:43,515 --> 01:01:45,449 We're ready for you, Mr. Bolton. 625 01:02:20,452 --> 01:02:22,682 - What's the matter with Bolton? - Do you think he's ill? 626 01:02:29,895 --> 01:02:32,921 Jonathan, please continue. 627 01:02:32,998 --> 01:02:35,228 He's handing over to his son. 628 01:02:38,003 --> 01:02:40,403 It was almost murder. I saw it with my own eyes. 629 01:02:40,472 --> 01:02:43,839 The man's a danger to the public. Nobody's safe while he has a knife in his hand. 630 01:02:43,909 --> 01:02:47,868 - He's gone to pieces. - Mr. Bolton has been overworking. That's obvious. 631 01:02:47,946 --> 01:02:50,881 - He... He needs a holiday. - Holiday? Why not suspend him altogether? 632 01:02:50,949 --> 01:02:52,883 Yes, the chairman is right. 633 01:02:52,951 --> 01:02:56,887 After today's exhibition, the whole of London will know that Bolton is finished. 634 01:02:56,955 --> 01:02:59,082 You know what hospital gossip is like. 635 01:02:59,158 --> 01:03:01,092 News of this kind travels fast. 636 01:03:01,160 --> 01:03:04,357 But you can't dismiss a man like Bolton with a snap of the fingers. 637 01:03:04,430 --> 01:03:06,990 Sir. 638 01:03:07,066 --> 01:03:09,864 Please, will you let me handle this? 639 01:03:17,109 --> 01:03:19,043 You sent for me, Mr. Chairman? 640 01:03:19,111 --> 01:03:21,045 Eh, Tom... 641 01:03:24,483 --> 01:03:26,474 We think you're ill. 642 01:03:26,552 --> 01:03:30,352 We, uh, want you to give up your duties at the hospital for a time. 643 01:03:30,422 --> 01:03:32,356 Perhaps you're right. 644 01:03:33,559 --> 01:03:36,289 It seems I can't control my hands anymore. 645 01:03:36,361 --> 01:03:38,522 Oh, Thomas, you're one of the finest surgeons we have. 646 01:03:38,597 --> 01:03:40,531 We don't want to lose you. 647 01:03:40,599 --> 01:03:43,625 Now, why don't you take that holiday we talked about? 648 01:03:43,702 --> 01:03:46,227 Forget your experiments for a while. 649 01:03:46,305 --> 01:03:49,069 Forget my experiments? But that's impossible. 650 01:03:49,141 --> 01:03:51,609 I'm ready for my next demonstration. 651 01:03:51,677 --> 01:03:55,875 Mr. Bolton, the committee have decided against holding any further demonstrations. 652 01:03:58,484 --> 01:04:02,818 Well, Charles, have you lost faith in me too? 653 01:04:02,888 --> 01:04:05,618 The decision is for your own good. 654 01:04:05,691 --> 01:04:08,182 I tell you, you can't stop me. 655 01:04:08,260 --> 01:04:11,320 Operations without pain are possible... 656 01:04:11,396 --> 01:04:15,457 and I'll not rest until I prove it to you... 657 01:04:15,534 --> 01:04:17,468 to all of you. 658 01:04:26,712 --> 01:04:31,513 Baker, I'm going away for a while, and I'll need this list of chemicals. 659 01:04:31,583 --> 01:04:34,108 Certainly, Mr. Bolton. If you will be so good as to leave it with me... 660 01:04:34,186 --> 01:04:37,019 I'll see that you have your supplies as usual... 661 01:04:37,089 --> 01:04:39,421 when you return from your holidays. 662 01:04:39,491 --> 01:04:42,085 - But I must take them with me. - I'm sorry, sir... 663 01:04:42,161 --> 01:04:44,857 but those are the committee's instructions. 664 01:04:46,498 --> 01:04:48,432 Good day, Mr. Bolton. 665 01:05:14,927 --> 01:05:16,952 - Where's Father? - He's in the laboratory. 666 01:05:17,029 --> 01:05:19,520 He's been there for hours. 667 01:05:19,598 --> 01:05:22,362 - What's happened? - He's been suspended from the hospital. 668 01:05:22,434 --> 01:05:24,368 What? 669 01:05:24,436 --> 01:05:27,496 I'll explain to you later. I've got to talk to him. 670 01:05:36,415 --> 01:05:38,349 Father. 671 01:05:38,417 --> 01:05:40,351 Father, it's Jonathan. 672 01:05:54,933 --> 01:05:57,527 The superintendent told me what happened in the chairman's office. 673 01:05:58,971 --> 01:06:01,235 I'm sorry, Father. 674 01:06:01,306 --> 01:06:04,366 - Is the patient all right? - Yes. 675 01:06:04,443 --> 01:06:06,377 Thank God. 676 01:06:07,546 --> 01:06:10,208 Well, I'm finished as a surgeon. 677 01:06:11,216 --> 01:06:14,083 Good thing you were there to carry on. 678 01:06:14,152 --> 01:06:17,087 Father, don't talk like that. 679 01:06:17,155 --> 01:06:22,650 Well, at least it sets me free to concentrate on my work here. 680 01:06:24,997 --> 01:06:30,162 I suppose it's no use trying to convince you that these experiments can only lead to further disaster. 681 01:06:30,235 --> 01:06:32,328 Oh, but you're so wrong, my boy. 682 01:06:32,404 --> 01:06:37,239 Look. I'm convinced that I have here the formula that will lead to painless surgery. 683 01:06:37,309 --> 01:06:39,243 There. 684 01:06:40,545 --> 01:06:42,775 Jonathan, I... 685 01:06:42,848 --> 01:06:44,782 I need your help. 686 01:06:44,850 --> 01:06:47,375 The hospital won't give me any more supplies. 687 01:06:47,452 --> 01:06:50,114 Look. Look here. 688 01:06:50,188 --> 01:06:53,282 There. That's all that I have left. 689 01:06:53,358 --> 01:06:57,089 Father, can't you realize the hospital stopped you for your own good? 690 01:06:57,162 --> 01:06:59,756 But that's the only place that has these chemicals. 691 01:06:59,831 --> 01:07:03,130 Weeks ago I ordered them specially. 692 01:07:03,201 --> 01:07:05,601 Why won't you face the truth? 693 01:07:06,938 --> 01:07:09,236 Father... 694 01:07:09,308 --> 01:07:11,674 you've become addicted to these inhalations. 695 01:07:11,743 --> 01:07:14,439 They're affecting your mind and your body. 696 01:07:19,451 --> 01:07:23,717 I never thought a son of mine would turn against me. 697 01:07:24,723 --> 01:07:26,884 - Father, I'm only... - Get out! 698 01:08:50,742 --> 01:08:53,768 I tell you, I must have those chemicals. 699 01:08:53,845 --> 01:08:56,177 A bargain's a bargain, eh, doctor? 700 01:08:56,248 --> 01:08:59,615 You keep your end of it, and I'll keep mine. 701 01:08:59,684 --> 01:09:02,346 You just sign these certificates as they are. 702 01:09:02,421 --> 01:09:05,390 We'll fill the rest in later. Eh, Joe? 703 01:09:08,026 --> 01:09:10,085 Are you sure you'll help me? 704 01:09:10,162 --> 01:09:13,359 Come, come, Doctor. Black Ben's a man of his word. 705 01:09:13,432 --> 01:09:16,026 Like I said, a bargain's a bargain. 706 01:10:53,598 --> 01:10:55,862 Mr. Bolton. 707 01:10:55,934 --> 01:10:58,732 What are you doing here, sir? 708 01:11:05,844 --> 01:11:07,778 There was no need for that. 709 01:11:07,846 --> 01:11:10,246 Get on with it. 710 01:11:23,061 --> 01:11:25,825 Come on, guv'nor. We'd best be getting out of here. 711 01:11:54,225 --> 01:11:56,193 What are you doing here? 712 01:11:56,261 --> 01:11:58,195 You're in Black Ben's, Doctor. 713 01:11:58,263 --> 01:12:02,097 Morning, Doctor. Just in time for a bite to eat. 714 01:12:07,238 --> 01:12:10,799 Go on, Doctor. Sit down. I'll get you something. 715 01:12:10,875 --> 01:12:13,708 Go ahead, Doctor. Sit down. 716 01:12:13,778 --> 01:12:17,339 Why am I here? What happened? 717 01:12:17,415 --> 01:12:19,349 Did ya hear that, Rachel? 718 01:12:19,417 --> 01:12:22,511 The doctor don't remember. 719 01:12:22,587 --> 01:12:25,385 Go on, Doctor, help yourself. 720 01:12:25,457 --> 01:12:27,789 Some hot food in your stomach will do you good. 721 01:12:28,793 --> 01:12:31,227 Maybe this'll refresh your memory. 722 01:12:37,736 --> 01:12:39,636 Morning, guv'nor. 723 01:12:41,806 --> 01:12:44,036 Evans, the night porter... 724 01:12:45,844 --> 01:12:47,778 Oh, no. 725 01:12:47,846 --> 01:12:49,814 I must get to the hospital at once. 726 01:12:49,881 --> 01:12:52,577 If I was in your shoes, Doctor, I'd lie low for a bit. 727 01:12:52,651 --> 01:12:54,141 - Ben. - Huh? 728 01:12:54,219 --> 01:12:57,677 The police were snooping around the doctor's dispensary, askin' for him. 729 01:12:58,690 --> 01:13:01,921 Like I said, Doctor, you'd better keep out of sight. 730 01:13:01,993 --> 01:13:03,927 You can rest easy here. 731 01:13:03,995 --> 01:13:07,123 There's none better than Ned the Crow for spotting the peelers. 732 01:13:07,198 --> 01:13:11,532 After all, if you look after us, we gotta look after you. 733 01:13:11,603 --> 01:13:13,537 Eh, Joe? 734 01:13:14,706 --> 01:13:17,732 As far as the police know, poor Evans was knocked down from behind and then... 735 01:13:17,809 --> 01:13:19,743 stabbed to death. 736 01:13:19,811 --> 01:13:21,802 What kind of chemicals were stolen? 737 01:13:21,880 --> 01:13:25,509 We won't know that until after the dispenser checks his inventory. 738 01:13:25,583 --> 01:13:27,744 But I fear the worst. 739 01:13:27,819 --> 01:13:30,185 If we only knew where he was. 740 01:13:30,255 --> 01:13:32,348 If... If we could just talk to him. 741 01:13:32,424 --> 01:13:35,723 - I should never have left here last night. - It can't be true. 742 01:13:35,794 --> 01:13:37,785 It just can't be. 743 01:13:38,930 --> 01:13:40,864 Begging your pardon, Miss Susan. 744 01:13:40,932 --> 01:13:43,958 There's an Inspector Donovan here. He'd like a word with you. 745 01:13:44,035 --> 01:13:46,026 Show the inspector in, Ellen. 746 01:13:48,707 --> 01:13:50,641 Thank you. 747 01:13:50,709 --> 01:13:53,769 Forgive me if I intrude, but I was hoping to talk to Mr. Bolton. 748 01:13:53,845 --> 01:13:56,837 I'm afraid he's out. 749 01:13:56,915 --> 01:13:59,975 I'm Jonathan Bolton. I assist my father. 750 01:14:00,051 --> 01:14:02,349 Can I help you, Inspector? 751 01:14:02,420 --> 01:14:04,388 Yes, perhaps you can. 752 01:14:04,456 --> 01:14:07,619 We wish to verify your father's signature on this death certificate. 753 01:14:09,561 --> 01:14:11,495 Yes, that's his signature. 754 01:14:11,563 --> 01:14:15,055 You will notice that the handwriting above differs from the signature. 755 01:14:15,133 --> 01:14:17,294 I wonder if you recognize it. 756 01:14:18,903 --> 01:14:21,997 No, I'm... I'm afraid I don't. I... I've never seen it before. 757 01:14:22,073 --> 01:14:24,473 Can you tell us what this is all about, Inspector? 758 01:14:24,542 --> 01:14:27,102 We have reason to believe that Mr. Bolton has somehow been tricked... 759 01:14:27,178 --> 01:14:29,112 into signing false death certificates. 760 01:14:29,180 --> 01:14:31,740 - Are you sure of that? - Quite sure. 761 01:14:31,816 --> 01:14:33,807 Well, I've taken up enough of your time. 762 01:14:33,885 --> 01:14:37,286 Please tell Mr. Bolton that it is essential that we speak to him as soon as possible. 763 01:14:37,355 --> 01:14:39,289 Thank you. 764 01:14:39,357 --> 01:14:41,757 - Good day. - I'll see you out, Inspector. 765 01:15:01,012 --> 01:15:03,674 Ben. 766 01:15:03,748 --> 01:15:05,682 Get out of here, will ya? 767 01:15:09,087 --> 01:15:11,453 How's the doctor? 768 01:15:11,523 --> 01:15:14,515 Having a bout with his conscience, I'd guess. 769 01:15:14,592 --> 01:15:17,561 He'll only give us trouble. We ought to get rid of him. 770 01:15:40,785 --> 01:15:43,515 And Jonathan was right. 771 01:15:43,588 --> 01:15:46,352 I have become an addict. 772 01:15:46,424 --> 01:15:49,825 And what I have imagined as terrible dreams... 773 01:15:49,894 --> 01:15:52,863 are in fact reality. 774 01:15:53,865 --> 01:15:59,804 And even now, knowing that I've caused the most terrible crimes... 775 01:15:59,871 --> 01:16:04,865 I cannot resist the craving for another inhalation. 776 01:16:35,006 --> 01:16:38,203 Sir, I don't think we should wait any longer to question Mr. Bolton. 777 01:16:38,276 --> 01:16:42,212 - You say he hasn't returned home. - There's no trace of him anywhere. 778 01:16:42,280 --> 01:16:45,738 You realize, Donovan, without corroborating information from Mr. Bolton... 779 01:16:45,817 --> 01:16:48,547 we have very little evidence to support this raid of yours. 780 01:16:48,620 --> 01:16:51,214 But these people have disappeared from the Seven Dials. 781 01:16:51,289 --> 01:16:53,484 And Mr. Blount has practically admitted... 782 01:16:53,558 --> 01:16:57,790 that he's none too careful about how he gets his bodies for his anatomy classes. 783 01:16:58,796 --> 01:17:01,993 Black Ben's our man, sir. I'd stake my life on it! 784 01:17:04,135 --> 01:17:06,797 Very well, Donovan. But take along some good men. 785 01:17:06,871 --> 01:17:10,034 You'll get little welcome in the Seven Dials. 786 01:17:10,108 --> 01:17:12,042 Thank you, sir. 787 01:17:30,161 --> 01:17:32,595 Ahh. 788 01:17:38,636 --> 01:17:41,730 Ah, there you are, my friend. 789 01:17:41,806 --> 01:17:44,502 You look as if you could do with a nice hot rum. 790 01:17:44,575 --> 01:17:47,840 You know, you're just on top of Black Ben's... 791 01:17:47,912 --> 01:17:50,608 the best lodging house in the Seven Dials. 792 01:17:50,682 --> 01:17:52,616 Come on. 793 01:18:09,500 --> 01:18:11,434 Good work, Thompson. 794 01:18:11,502 --> 01:18:15,336 Now take your men through this alley and around to the backyard. 795 01:18:15,406 --> 01:18:17,340 - Keep well covered. - Yes, sir. 796 01:19:14,465 --> 01:19:17,434 He's outlived his welcome. 797 01:19:17,502 --> 01:19:19,834 He needs looking after. 798 01:19:19,904 --> 01:19:24,238 Only make certain that what's left of him is found far enough away... 799 01:19:24,308 --> 01:19:27,141 so as to have no connection with this place. 800 01:19:27,211 --> 01:19:29,270 No need to worry, guv'nor. 801 01:19:29,347 --> 01:19:31,747 It'll all be taken care of, nice and tidy. 802 01:20:08,986 --> 01:20:10,920 No need to be frightened, guv'nor. 803 01:20:15,159 --> 01:20:18,322 It's the peelers! Every man for himself. 804 01:20:29,173 --> 01:20:32,336 Come on. This way. All of you. 805 01:20:34,378 --> 01:20:37,176 Go on. Go on. Get through that door. Go on. Away you go. 806 01:20:43,421 --> 01:20:45,150 Let me go! 807 01:20:45,223 --> 01:20:48,158 What's the meaning of this? Disturbing honest folk at this time of night! 808 01:20:48,226 --> 01:20:50,820 The house is surrounded. We've orders to search. 809 01:20:50,895 --> 01:20:53,159 You'll find nothing in this house! 810 01:20:55,766 --> 01:20:57,529 Stand aside, Ben. 811 01:21:04,308 --> 01:21:06,242 Come on, Joe. Bolt it. 812 01:21:14,785 --> 01:21:16,719 Come on. Up over the roof. 813 01:21:16,787 --> 01:21:19,722 - It's best I finish 'im. - Be quick! 814 01:21:35,673 --> 01:21:38,540 Aaah! Aaah! 815 01:22:01,966 --> 01:22:04,366 Take him away. 816 01:22:06,137 --> 01:22:08,071 It's Thomas Bolton! 817 01:22:09,106 --> 01:22:11,597 We'll get you to a hospital, sir. 818 01:22:13,211 --> 01:22:15,372 No time for that. 819 01:22:15,446 --> 01:22:19,212 My son, Jonathan, and Susan... get them quickly. 820 01:22:19,283 --> 01:22:21,649 Yes, of course. Fetch an ambulance. 821 01:22:28,459 --> 01:22:30,757 Go on! 822 01:22:37,168 --> 01:22:38,760 There he is. 823 01:22:41,906 --> 01:22:45,467 You're finished, Ben. Might as well come down. 824 01:22:45,543 --> 01:22:47,477 Take the other men round to the back entrance. 825 01:22:54,552 --> 01:22:57,521 You can't escape that way, Ben. We've got you surrounded. 826 01:23:02,526 --> 01:23:04,517 Aaah! 827 01:23:09,033 --> 01:23:10,967 Go and fetch Inspector Donovan. 828 01:23:12,536 --> 01:23:14,595 Come on! 829 01:23:17,141 --> 01:23:19,075 Put me down! 830 01:23:19,143 --> 01:23:21,805 Let me go, you lousy copper! 831 01:23:26,884 --> 01:23:28,875 Ben! 832 01:23:58,115 --> 01:24:00,049 Father. 833 01:24:04,088 --> 01:24:06,750 It's no use, Jonathan. 834 01:24:06,824 --> 01:24:09,258 It's too late. 835 01:24:09,327 --> 01:24:12,728 The inspector will tell you the whole story. 836 01:24:17,935 --> 01:24:20,529 Dear Susan... 837 01:24:20,604 --> 01:24:22,538 forgive me for what I did. 838 01:24:24,675 --> 01:24:28,771 I was too anxious to prove my theories. 839 01:24:31,449 --> 01:24:34,418 But, Jonathan... 840 01:24:34,485 --> 01:24:38,012 somewhere within these pages... 841 01:24:39,357 --> 01:24:43,191 lies the answer to painless surgery. 842 01:24:46,364 --> 01:24:50,198 I beg of you to carry on. 843 01:24:51,602 --> 01:24:54,162 Prove... 844 01:24:54,238 --> 01:24:56,638 what I failed to prove... 845 01:24:58,376 --> 01:25:01,607 that pain and the knife... 846 01:25:02,613 --> 01:25:04,774 can be separated. 847 01:25:06,083 --> 01:25:08,313 I will, Father. 848 01:25:08,386 --> 01:25:10,684 I promise you. 849 01:25:10,755 --> 01:25:13,053 I'll see that nothing stands in his way. 67818

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.