All language subtitles for Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata - 12 [1080p HEVC][Dualsubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,280 --> 00:00:04,120 For real, Blurin, that was really rough. 2 00:00:04,870 --> 00:00:09,220 We were suddenly summoned to the castle as soon as we got back from the battle. 3 00:00:09,220 --> 00:00:13,820 I was told we were getting a reward from King Lloyd, but... 4 00:00:14,500 --> 00:00:18,790 I'd never been in front of so many people before. I was so nervous! 5 00:00:19,310 --> 00:00:22,240 And the captain smacked me in the middle of the ceremony for some reason... 6 00:00:22,240 --> 00:00:25,690 But to be honest, I was kinda happy. 7 00:00:26,510 --> 00:00:30,780 I never got any kind of award back in my old world. 8 00:00:31,820 --> 00:00:37,000 Anyway, Blurin, did you gain weight while I was gone? 9 00:00:40,080 --> 00:00:42,600 I mean, no matter how you look at it... 10 00:00:43,840 --> 00:00:46,240 Hey! There you are, Usato. 11 00:00:46,240 --> 00:00:48,510 Gomul? What's up? 12 00:00:48,510 --> 00:00:52,860 Someone from the castle dropped by and asked for you to pay a visit. 13 00:00:52,860 --> 00:00:55,290 Again? Why? 14 00:00:55,290 --> 00:00:58,030 Well, better get over there sooner than later. 15 00:00:58,030 --> 00:00:59,740 Sounded like they were in a hurry. 16 00:01:00,560 --> 00:01:04,590 But be careful if you're cutting through town. 17 00:01:04,590 --> 00:01:06,390 What do you mean? 18 00:01:07,320 --> 00:01:08,950 Who can say? 19 00:01:12,660 --> 00:01:14,050 Wh-What's all this?! 20 00:01:14,050 --> 00:01:15,510 He's a member of the Rescue Team! 21 00:01:14,470 --> 00:01:17,050 W-Wait, everyone! Please calm down! 22 00:01:15,510 --> 00:01:17,050 Thank you for saving my son! 23 00:01:17,050 --> 00:01:18,470 Take these with you! 24 00:01:18,470 --> 00:01:19,750 N-No, I couldn't! 25 00:01:19,750 --> 00:01:22,560 I c-can't carry that much! 26 00:01:20,180 --> 00:01:22,560 Now, don't hold back! 27 00:01:22,560 --> 00:01:24,510 U-Um, thank you very much... 28 00:01:23,620 --> 00:01:25,420 Go on, just take it! 29 00:01:40,530 --> 00:01:45,200 The Wrong Way to Use Healing Magic 30 00:02:56,190 --> 00:03:00,280 #12 The True Face of the Black Knight! 31 00:02:56,390 --> 00:03:00,270 Wow, you went through all that? I'd expect no less, Sir Usato. 32 00:03:00,590 --> 00:03:03,670 No, no. It was hard to get away from the crowd. 33 00:03:04,760 --> 00:03:08,380 Well, I'm not at all surprised, considering your role in the battle. 34 00:03:09,190 --> 00:03:11,410 I'd like to thank you again. 35 00:03:11,410 --> 00:03:15,250 You have my gratitude for saving my comrades. 36 00:03:15,250 --> 00:03:20,180 Please stop! The knights also saved me plenty of times on the battlefield. 37 00:03:20,180 --> 00:03:25,090 And you protected the Rescue Team, too. We all just did our part. 38 00:03:26,870 --> 00:03:30,200 You're such an interesting man, Sir Usato. 39 00:03:30,200 --> 00:03:34,260 I'll be counting on you again if I ever need a bodyguard. 40 00:03:36,760 --> 00:03:37,410 Of course! 41 00:03:37,410 --> 00:03:39,560 You've got a great eye, Sir Usato! 42 00:03:39,560 --> 00:03:42,420 Aruku is skilled in both magic and the sword! 43 00:03:42,420 --> 00:03:45,490 He could join the royal knights if he wanted to! 44 00:03:46,670 --> 00:03:48,480 Come on, Thomas! 45 00:03:48,480 --> 00:03:52,660 It's the truth. Please continue to utilize his services! 46 00:03:52,660 --> 00:03:54,540 Yes, of course! 47 00:03:55,190 --> 00:03:57,290 I-I appreciate it... 48 00:03:58,720 --> 00:04:02,040 My apologies for calling you back so soon, Usato. 49 00:04:02,420 --> 00:04:04,880 I was hoping you'd lend us your strength. 50 00:04:04,880 --> 00:04:06,810 Of course. What can I do for you? 51 00:04:07,680 --> 00:04:08,820 Siglis. 52 00:04:08,820 --> 00:04:09,490 Sire. 53 00:04:10,960 --> 00:04:14,780 We would like your help interrogating the Black Knight, 54 00:04:14,780 --> 00:04:16,850 whom you captured. 55 00:04:16,850 --> 00:04:18,310 That girl? 56 00:04:22,810 --> 00:04:26,720 What happened? Has she been violent during questioning? 57 00:04:26,720 --> 00:04:32,490 No, it seems she does not hold much loyalty to the Demon Lord's army. 58 00:04:32,490 --> 00:04:34,410 She's been answering us willingly. 59 00:04:34,410 --> 00:04:35,440 Then... 60 00:04:35,440 --> 00:04:40,670 However, we've yet to get the most critical intel we need out of her. 61 00:04:41,090 --> 00:04:45,410 We'd like to know the magic system of the commanding officers and their powers. 62 00:04:45,410 --> 00:04:47,500 I see. 63 00:04:47,500 --> 00:04:51,590 She claims she'll cooperate if we meet her demand. 64 00:04:56,170 --> 00:04:58,770 She wishes to see you, Sir Usato. 65 00:05:02,180 --> 00:05:04,120 Don't worry, Usato-kun! 66 00:05:04,120 --> 00:05:05,940 I volunteered to accompany you! 67 00:05:05,940 --> 00:05:08,480 I'll protect you if she tries anything! 68 00:05:08,480 --> 00:05:13,080 I heard that the Black Knight is being cooperative. 69 00:05:13,080 --> 00:05:16,730 Plus, you already lost to her once... 70 00:05:17,360 --> 00:05:23,360 Well, that's true. Only you or Captain Rose would stand a chance against her... 71 00:05:23,360 --> 00:05:25,560 But I can at least be a meat shield! 72 00:05:25,560 --> 00:05:28,020 Th-Thank you for saying so. 73 00:05:28,630 --> 00:05:33,050 I wonder why I was able to hold my own against her in the first place. 74 00:05:33,280 --> 00:05:37,540 The Black Knight has an affinity for dark magic. 75 00:05:37,540 --> 00:05:42,220 It appears that magic was completely canceled out by your healing magic. 76 00:05:42,220 --> 00:05:44,880 I see. We offset each other? 77 00:05:44,880 --> 00:05:46,900 Wait, doesn't that mean... 78 00:05:47,170 --> 00:05:53,990 Was the healing magic I was casting with each punch negated, too? 79 00:05:55,110 --> 00:05:56,860 Yes, that stands to reason. 80 00:05:57,280 --> 00:05:58,720 Commander Siglis! 81 00:05:58,720 --> 00:06:01,060 Has the Black Knight received medical attention? 82 00:06:01,870 --> 00:06:06,330 No, she's had her black armor on ever since she regained consciousness. 83 00:06:06,880 --> 00:06:08,370 No! 84 00:06:10,440 --> 00:06:11,300 Hey! 85 00:06:13,630 --> 00:06:15,310 You're hurt, aren't you? 86 00:06:15,310 --> 00:06:16,980 And pretty bad, I bet! 87 00:06:18,460 --> 00:06:19,970 You're here... 88 00:06:19,970 --> 00:06:24,140 My attacks... You took all those punches directly. 89 00:06:24,140 --> 00:06:28,080 I'm not trying to brag, but my fists can shatter even rocks. 90 00:06:28,080 --> 00:06:30,000 I know you're hurt bad. 91 00:06:31,340 --> 00:06:33,860 Yeah, that's right. 92 00:06:34,200 --> 00:06:37,890 But it doesn't matter. This is what pain feels like, isn't it? 93 00:06:40,430 --> 00:06:41,610 Usato-kun... 94 00:06:42,370 --> 00:06:44,140 She's a hardcore M. 95 00:06:44,140 --> 00:06:46,540 Please shut up for a second. 96 00:06:50,020 --> 00:06:54,140 You wanted to see me. Why? 97 00:06:55,650 --> 00:07:04,110 I guess I just wanted to see the face of the guy who messed me up so badly again... 98 00:07:06,820 --> 00:07:10,170 Commander Siglis, please let me in. 99 00:07:10,170 --> 00:07:11,480 What? But... 100 00:07:11,480 --> 00:07:14,400 Please. I have to help her. 101 00:07:25,410 --> 00:07:26,580 Give me your hand. 102 00:07:26,580 --> 00:07:28,500 For what? Torture? 103 00:07:28,500 --> 00:07:30,640 I told you to give me your hand! 104 00:07:33,040 --> 00:07:36,010 Wh-What are you trying to do?! 105 00:07:36,010 --> 00:07:38,070 That's obvious. I'm going to heal you. 106 00:07:38,930 --> 00:07:40,340 There's no need. 107 00:07:40,340 --> 00:07:43,110 Let me go! Let me go! 108 00:07:48,980 --> 00:07:52,110 It'd leave a bad taste in my mouth if I let you die. 109 00:07:52,110 --> 00:07:53,710 Shut up and let me heal you. 110 00:07:55,360 --> 00:07:57,530 What is this? 111 00:08:10,660 --> 00:08:12,190 It's so warm... 112 00:08:12,960 --> 00:08:14,250 Usato-kun? 113 00:08:14,250 --> 00:08:16,030 It's all right, I think. 114 00:08:19,510 --> 00:08:20,600 All done. 115 00:08:23,560 --> 00:08:26,490 Um, can you let go now? 116 00:08:26,490 --> 00:08:28,190 Just a little longer. 117 00:08:36,360 --> 00:08:39,970 I've never felt this before. 118 00:08:40,940 --> 00:08:43,870 I want to stay like this a little longer... 119 00:08:48,120 --> 00:08:51,950 How can I say no when you ask me looking like that? 120 00:08:53,130 --> 00:08:57,050 The Wrong Way to Use Healing Magic 121 00:08:57,920 --> 00:08:59,220 Now, then... 122 00:08:59,220 --> 00:09:02,640 I'll be training you personally today. 123 00:09:02,640 --> 00:09:05,800 May I ask why? 124 00:09:05,800 --> 00:09:09,040 Like I said before, the Demon Lord's army will attack again. 125 00:09:09,040 --> 00:09:13,200 There are some things I want you to learn so you'll be prepared. 126 00:09:13,620 --> 00:09:14,850 I see. 127 00:09:14,850 --> 00:09:18,600 I do want to level up my healing magic. 128 00:09:18,600 --> 00:09:21,210 I still can't treat complicated things like sickness... 129 00:09:21,210 --> 00:09:23,720 There are steps for accomplishing that. 130 00:09:23,720 --> 00:09:25,820 It's out of reach for you right now. 131 00:09:25,820 --> 00:09:26,840 What? 132 00:09:26,840 --> 00:09:29,080 So, more physical training? 133 00:09:29,080 --> 00:09:33,530 No. Your endurance and physicality are just barely over the acceptable line, 134 00:09:33,530 --> 00:09:35,460 so we won't worry about that for now. 135 00:09:35,990 --> 00:09:37,880 Then what are we going to do? 136 00:09:39,430 --> 00:09:40,680 Um... 137 00:09:41,930 --> 00:09:43,340 Captain? 138 00:09:45,470 --> 00:09:48,530 I'm going to punch you. 139 00:09:49,990 --> 00:09:53,630 I'm going to punch you faster than you can react. 140 00:09:53,630 --> 00:09:54,520 Dodge. 141 00:09:54,520 --> 00:09:56,680 Whoa! You actually hate me, don't you?! 142 00:09:56,680 --> 00:09:59,000 I'll straight-up explode if you punch me! 143 00:09:59,250 --> 00:10:02,110 You rely too much on your healing magic. 144 00:10:02,410 --> 00:10:05,380 Of course, I am the one who trained you that way. 145 00:10:05,380 --> 00:10:08,760 It just means it's time to move to the next step. 146 00:10:08,760 --> 00:10:11,840 No! I'm gonna be murdered! 147 00:10:12,170 --> 00:10:15,070 You think you can just heal yourself if you get hurt, right? 148 00:10:16,280 --> 00:10:21,210 But healing magic won't work on wounds made by weapons that curse the wound. 149 00:10:21,650 --> 00:10:23,610 You need to learn to dodge. 150 00:10:24,250 --> 00:10:28,160 Hey, I'm no monster. I'll start light. 151 00:10:28,160 --> 00:10:30,980 You shouldn't punch your subordinates, lightly or otherwise! 152 00:10:30,980 --> 00:10:32,790 You're messed up in the head! 153 00:10:32,790 --> 00:10:34,940 Er, I'm sorry... 154 00:10:34,940 --> 00:10:37,840 I see. So you want me to be serious. 155 00:10:37,840 --> 00:10:42,000 I'm thrilled you're so passionate about your training! 156 00:10:52,570 --> 00:10:54,140 You'd better not block. 157 00:10:54,140 --> 00:10:55,760 This is so unfair! 158 00:11:10,760 --> 00:11:12,640 What a nightmare. 159 00:11:12,640 --> 00:11:14,820 Have I been training too much? 160 00:11:14,820 --> 00:11:18,000 Of course. There was no sudden practice exercise at all. 161 00:11:18,000 --> 00:11:21,030 You're awake. Let's go again. 162 00:11:21,030 --> 00:11:23,230 I shouldn't run away from reality... 163 00:11:23,230 --> 00:11:26,080 Don't worry. I held back earlier. 164 00:11:26,080 --> 00:11:27,670 You're holding up fine, right? 165 00:11:29,170 --> 00:11:30,870 Thank you, ma'am... 166 00:11:34,090 --> 00:11:36,490 We've been at it for three whole days! 167 00:11:36,490 --> 00:11:38,090 Isn't my captain the worst? 168 00:11:38,090 --> 00:11:41,500 If I get close to dodging, she just throws punches even faster. 169 00:11:41,500 --> 00:11:46,130 Yesterday, when I was focused on dodging, she went and landed a critical hit on me... 170 00:11:46,130 --> 00:11:49,090 Don't you think she's kinda losing the point of our training? 171 00:11:50,120 --> 00:11:51,470 Hey... 172 00:11:51,470 --> 00:11:54,000 You just start spouting off the moment you show up? 173 00:11:54,000 --> 00:11:55,770 What are you even here for? 174 00:11:55,770 --> 00:12:00,340 Well, my captain suddenly had something to do, so there's no training today. 175 00:12:00,820 --> 00:12:03,150 And I was wondering how you were doing. 176 00:12:03,470 --> 00:12:05,560 Can't you tell just by looking? 177 00:12:05,560 --> 00:12:07,850 What are you going to do from now on? 178 00:12:08,720 --> 00:12:12,740 That's not for me to decide in my current predicament. 179 00:12:12,740 --> 00:12:15,050 Yeah, I guess not. 180 00:12:16,550 --> 00:12:18,330 What do you... 181 00:12:21,350 --> 00:12:22,720 It's nothing. 182 00:12:23,700 --> 00:12:25,430 Now get out of here already. 183 00:12:25,430 --> 00:12:28,480 Yeah, yeah. Got it. 184 00:12:36,570 --> 00:12:37,830 Your Majesty. 185 00:12:38,580 --> 00:12:39,910 You called for me? 186 00:12:40,480 --> 00:12:42,830 Thank you for coming, Rose. 187 00:12:42,830 --> 00:12:46,740 There are two things I'd like to ask of you. 188 00:12:46,740 --> 00:12:48,770 I'm at your service. 189 00:13:06,590 --> 00:13:07,930 Sir Usato! 190 00:13:08,250 --> 00:13:10,050 Hello, Princess Celia. 191 00:13:10,050 --> 00:13:12,370 Looks like Kazuki's up to something interesting. 192 00:13:12,370 --> 00:13:13,350 Yes. 193 00:13:13,350 --> 00:13:17,770 He wanted to improve his magic and began training like so. 194 00:13:18,500 --> 00:13:21,900 I've been cautioning him not to overexert himself... 195 00:13:23,730 --> 00:13:26,550 Is this what training is supposed to be like? 196 00:13:29,970 --> 00:13:32,530 Sir Usato, that's a rather scary face... 197 00:13:33,560 --> 00:13:35,490 Usato! 198 00:13:37,790 --> 00:13:42,710 I heard from Senpai that you made the Black Knight cry. 199 00:13:42,710 --> 00:13:45,190 I didn't do anything weird to her! 200 00:13:45,190 --> 00:13:47,220 I just healed her wounds! 201 00:13:47,220 --> 00:13:49,890 I know. I'm just teasing you. 202 00:13:50,180 --> 00:13:51,580 Jeez... 203 00:13:51,580 --> 00:13:54,960 There was something else that Dame Suzune said. 204 00:13:54,960 --> 00:13:59,370 She said you'd triggered a... "flag"... with the Black Knight, as well? 205 00:13:59,370 --> 00:14:04,220 Princess, there's no need to take anything she says seriously. 206 00:14:05,670 --> 00:14:09,060 By the way, I heard that they were able to collect the information 207 00:14:09,060 --> 00:14:11,300 they needed on the Demon Lord's army from her. 208 00:14:11,300 --> 00:14:13,620 My father was most grateful. 209 00:14:13,620 --> 00:14:15,640 Is that so? 210 00:14:15,640 --> 00:14:19,260 His trust in you only continues to grow. 211 00:14:20,400 --> 00:14:22,490 I heard that if you hadn't been 212 00:14:22,490 --> 00:14:26,380 on the battlefield that day, there's a real possibility we'd have lost. 213 00:14:26,380 --> 00:14:28,220 No, that's not true... 214 00:14:28,220 --> 00:14:29,890 It's completely true. 215 00:14:29,890 --> 00:14:33,050 If you hadn't saved me, I'd be dโ€” 216 00:14:33,050 --> 00:14:34,280 Whoops! 217 00:14:34,800 --> 00:14:38,210 N-Nothing. I should get back to training. 218 00:14:40,640 --> 00:14:42,050 See you later! 219 00:14:42,050 --> 00:14:43,750 I'll come visit you again! 220 00:14:43,750 --> 00:14:45,580 Do take care! 221 00:14:46,230 --> 00:14:48,770 Right, time to train! 222 00:14:50,410 --> 00:14:55,610 Before that, Sir Kazuki, I'd like to ask you for details about what you just said. 223 00:14:56,330 --> 00:15:01,920 If Sir Usato hadn't saved you, you would be... what, exactly? 224 00:15:01,920 --> 00:15:04,290 U-what was I going to say? 225 00:15:04,290 --> 00:15:06,000 May I know the details? 226 00:15:08,210 --> 00:15:09,800 S-Sorry! 227 00:15:09,800 --> 00:15:14,540 Kazuki probably hid the fact that the Black Knight almost killed him from the princess. 228 00:15:16,040 --> 00:15:19,330 But I wonder what's going to happen to her now. 229 00:15:19,330 --> 00:15:21,360 She gave up the info they wanted, so... 230 00:15:22,740 --> 00:15:25,550 They wouldn't execute her or anything, right? 231 00:15:28,440 --> 00:15:30,580 That guy named Usato... 232 00:15:30,580 --> 00:15:33,230 What is he trying to do? 233 00:15:33,230 --> 00:15:35,110 Why did he bother coming to see me? 234 00:15:36,760 --> 00:15:37,790 Usato? 235 00:15:42,920 --> 00:15:43,930 No! 236 00:15:45,080 --> 00:15:46,390 Hey there. 237 00:15:48,260 --> 00:15:51,420 She's in the same uniform as Usato. Is she the captain he spoke of? 238 00:15:52,120 --> 00:15:55,220 This is the first time we've met while you were awake. 239 00:15:55,220 --> 00:16:00,600 Not that I'd be here if His Majesty hadn't asked me to be. 240 00:16:00,600 --> 00:16:02,010 Why are you here? 241 00:16:02,010 --> 00:16:04,440 You have two options. 242 00:16:06,110 --> 00:16:09,980 The first is to spend the rest of your life in this prison cell. 243 00:16:09,980 --> 00:16:11,940 And the second... 244 00:16:11,940 --> 00:16:13,620 Kill me if you must. 245 00:16:13,620 --> 00:16:17,030 Don't rush things. So impatient. 246 00:16:21,950 --> 00:16:26,690 Your second option is honestly a ton of trouble for me. 247 00:16:27,330 --> 00:16:31,110 It's taking you under my wing and turning you into an upright human, 248 00:16:29,590 --> 00:16:30,960 Upright Human 249 00:16:29,590 --> 00:16:30,960 Upright Human 250 00:16:30,960 --> 00:16:33,550 Upright Demon 251 00:16:31,110 --> 00:16:33,550 or rather, an upright demon. 252 00:16:34,590 --> 00:16:36,300 What are you saying? Are you stupโ€” 253 00:16:38,980 --> 00:16:40,050 I see. 254 00:16:40,050 --> 00:16:42,650 Healing magic really works on you. 255 00:16:40,060 --> 00:16:42,640 Wobble 256 00:16:40,060 --> 00:16:42,640 Wobble 257 00:16:43,350 --> 00:16:46,540 His Majesty dislikes killing prisoners of war. 258 00:16:47,060 --> 00:16:50,220 Even troublesome ones like you. 259 00:16:51,890 --> 00:16:56,060 Also, I know just how much demonkind cares about their comrades. 260 00:16:56,370 --> 00:16:59,720 If we kill a prisoner of war, they'll be outraged. 261 00:16:59,720 --> 00:17:03,510 And enemies burning with the desire for revenge are the worst to deal with. 262 00:17:14,170 --> 00:17:15,460 My mana? 263 00:17:15,460 --> 00:17:17,350 That's a magic tool that seals mana. 264 00:17:17,350 --> 00:17:18,500 What?! 265 00:17:18,500 --> 00:17:21,940 Should you be using something so valuable this nonchalantly?! 266 00:17:21,940 --> 00:17:24,880 We could watch over you in prison, 267 00:17:24,880 --> 00:17:28,740 but it'd be a waste of the kingdom's resources to do that forever. 268 00:17:28,740 --> 00:17:32,140 So it looks like turning you into an upright demon is the way to go. 269 00:17:33,110 --> 00:17:34,570 Didn't you say I had a choice?! 270 00:17:34,570 --> 00:17:39,660 His Majesty told me he was leaving you to me. 271 00:17:40,740 --> 00:17:43,400 No! What are you planning to do?! 272 00:17:43,400 --> 00:17:45,870 You're in no position to refuse. 273 00:17:53,180 --> 00:17:55,080 Good job, Blurin! 274 00:17:55,080 --> 00:17:58,240 At this rate, you'll slim down in no time! 275 00:17:59,110 --> 00:18:00,670 Okay, one more lap! 276 00:18:01,280 --> 00:18:03,560 Didn't I tell you to take today off? 277 00:18:03,560 --> 00:18:06,480 Well, I felt a little restless... 278 00:18:07,040 --> 00:18:09,240 But is that any reason to kick someone? 279 00:18:10,350 --> 00:18:11,460 What's that? 280 00:18:11,460 --> 00:18:13,500 This thing? 281 00:18:16,800 --> 00:18:18,200 What?! Isn't thatโ€” 282 00:18:18,200 --> 00:18:19,230 Shut up! 283 00:18:19,230 --> 00:18:20,410 So unreasonable! 284 00:18:20,660 --> 00:18:23,630 Wh-Why the heck did you bring her here?! 285 00:18:23,630 --> 00:18:28,690 Starting today, I'm going to reform her as an errand runner for the Rescue Team. 286 00:18:28,690 --> 00:18:31,500 It'll be fun to train a demon. 287 00:18:31,500 --> 00:18:33,360 Wait, wait, wait... But... 288 00:18:33,360 --> 00:18:36,840 Her magic's been sealed, so no need to worry about her trying anything funny. 289 00:18:37,550 --> 00:18:39,090 And... 290 00:18:39,090 --> 00:18:42,470 I'll be supervising her training for a while. 291 00:18:42,470 --> 00:18:44,860 Just like I did with you. 292 00:18:44,860 --> 00:18:46,880 Are you serious? 293 00:18:52,160 --> 00:18:53,810 Where am I? 294 00:18:54,950 --> 00:18:56,790 Usato? 295 00:18:57,750 --> 00:18:59,460 My condolences. 296 00:19:05,550 --> 00:19:06,440 Come in. 297 00:19:08,590 --> 00:19:09,980 Excuse me. 298 00:19:09,980 --> 00:19:10,880 Hey. 299 00:19:11,270 --> 00:19:13,730 How's the newbie? 300 00:19:13,730 --> 00:19:19,320 She had some complaints, but she calmed down a bit after taking a bath. 301 00:19:20,220 --> 00:19:22,600 I think she's currently asleep in her room. 302 00:19:22,600 --> 00:19:23,760 I see. 303 00:19:25,560 --> 00:19:29,920 Sounds like she still doesn't understand the situation she's in. 304 00:19:29,920 --> 00:19:33,350 Well, she'll grasp it once she starts training. 305 00:19:33,350 --> 00:19:35,110 I'm sure she will. 306 00:19:35,110 --> 00:19:37,310 So, what business did you have with me? 307 00:19:37,310 --> 00:19:42,030 I spoke directly with His Majesty today. 308 00:19:43,240 --> 00:19:45,890 It concerned you, as well. 309 00:19:47,960 --> 00:19:52,600 Rose, I hope to form alliances with other countries to stand against 310 00:19:52,600 --> 00:19:55,120 the threat that is the Demon Lord's army. 311 00:19:56,810 --> 00:20:01,540 I'd like to send representatives to various nations with a missive. 312 00:20:03,010 --> 00:20:06,320 A journey to deliver missives? 313 00:20:06,670 --> 00:20:10,600 That's right. The representatives His Majesty has chosen are 314 00:20:10,600 --> 00:20:13,550 Hero Suzune, Hero Kazuki, and... 315 00:20:14,240 --> 00:20:16,440 You, Usato. 316 00:20:18,270 --> 00:20:22,190 I get Senpai and Kazuki, but why me?! 317 00:20:22,190 --> 00:20:23,430 Isn't it obvious? 318 00:20:23,430 --> 00:20:27,320 His Majesty believes you could successfully complete this mission, 319 00:20:27,320 --> 00:20:29,820 which the fate of the whole kingdom depends on. 320 00:20:30,560 --> 00:20:32,350 I share his opinion. 321 00:20:33,460 --> 00:20:35,760 There's still some time before you leave. 322 00:20:36,130 --> 00:20:37,930 Get ready, Usato. 323 00:20:37,930 --> 00:20:38,830 Right. 324 00:20:42,160 --> 00:20:43,920 Here ya go. 325 00:20:43,920 --> 00:20:45,540 Thank you very much. 326 00:20:46,070 --> 00:20:48,180 Um, Mr. Usato... 327 00:20:48,180 --> 00:20:51,280 Good luck with your work in the Rescue Team! 328 00:20:51,280 --> 00:20:53,590 That's all we wanted to say! 329 00:20:53,590 --> 00:20:54,740 Sure. 330 00:20:57,150 --> 00:20:59,610 Sorry about last time. 331 00:20:59,610 --> 00:21:02,050 We got too excited. 332 00:21:02,050 --> 00:21:04,500 We won't get carried away again. 333 00:21:04,890 --> 00:21:05,860 Okay... 334 00:21:08,930 --> 00:21:11,840 The people of this kingdom are so kind... 335 00:21:12,710 --> 00:21:17,520 This journey to deliver missives is really to protect them. 336 00:21:17,520 --> 00:21:19,380 Usato-kun? 337 00:21:21,450 --> 00:21:22,340 Senpai. 338 00:21:22,340 --> 00:21:24,630 What a coincidence running into you here! 339 00:21:24,910 --> 00:21:28,680 Why, this must be what they call fate! 340 00:21:28,680 --> 00:21:32,310 Yeah, I think there's just a pretty good chance of bumping into people at the market. 341 00:21:32,310 --> 00:21:37,010 I think you've just triggered another flag with me! 342 00:21:38,440 --> 00:21:40,950 I'm not following you at all. 343 00:21:44,560 --> 00:21:45,850 Little fox! 344 00:21:45,850 --> 00:21:46,820 I found you! 345 00:21:51,520 --> 00:21:53,460 I finally got you! 346 00:21:53,460 --> 00:21:55,190 We need to talk! 347 00:21:56,400 --> 00:22:00,050 I was waiting for you. It's time to pay me back. 348 00:22:01,200 --> 00:22:07,130 Healer... Save my mother. 25886

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.