Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,280 --> 00:00:04,120
For real, Blurin, that was really rough.
2
00:00:04,870 --> 00:00:09,220
We were suddenly summoned to the castle
as soon as we got back from the battle.
3
00:00:09,220 --> 00:00:13,820
I was told we were getting a
reward from King Lloyd, but...
4
00:00:14,500 --> 00:00:18,790
I'd never been in front of so many
people before. I was so nervous!
5
00:00:19,310 --> 00:00:22,240
And the captain smacked me in the middle
of the ceremony for some reason...
6
00:00:22,240 --> 00:00:25,690
But to be honest, I was kinda happy.
7
00:00:26,510 --> 00:00:30,780
I never got any kind of award
back in my old world.
8
00:00:31,820 --> 00:00:37,000
Anyway, Blurin, did you gain
weight while I was gone?
9
00:00:40,080 --> 00:00:42,600
I mean, no matter how you look at it...
10
00:00:43,840 --> 00:00:46,240
Hey! There you are, Usato.
11
00:00:46,240 --> 00:00:48,510
Gomul? What's up?
12
00:00:48,510 --> 00:00:52,860
Someone from the castle dropped by
and asked for you to pay a visit.
13
00:00:52,860 --> 00:00:55,290
Again? Why?
14
00:00:55,290 --> 00:00:58,030
Well, better get over there sooner than later.
15
00:00:58,030 --> 00:00:59,740
Sounded like they were in a hurry.
16
00:01:00,560 --> 00:01:04,590
But be careful if you're
cutting through town.
17
00:01:04,590 --> 00:01:06,390
What do you mean?
18
00:01:07,320 --> 00:01:08,950
Who can say?
19
00:01:12,660 --> 00:01:14,050
Wh-What's all this?!
20
00:01:14,050 --> 00:01:15,510
He's a member of the Rescue Team!
21
00:01:14,470 --> 00:01:17,050
W-Wait, everyone! Please calm down!
22
00:01:15,510 --> 00:01:17,050
Thank you for saving my son!
23
00:01:17,050 --> 00:01:18,470
Take these with you!
24
00:01:18,470 --> 00:01:19,750
N-No, I couldn't!
25
00:01:19,750 --> 00:01:22,560
I c-can't carry that much!
26
00:01:20,180 --> 00:01:22,560
Now, don't hold back!
27
00:01:22,560 --> 00:01:24,510
U-Um, thank you very much...
28
00:01:23,620 --> 00:01:25,420
Go on, just take it!
29
00:01:40,530 --> 00:01:45,200
The Wrong Way to Use Healing Magic
30
00:02:56,190 --> 00:03:00,280
#12 The True Face of the Black Knight!
31
00:02:56,390 --> 00:03:00,270
Wow, you went through all that?
I'd expect no less, Sir Usato.
32
00:03:00,590 --> 00:03:03,670
No, no. It was hard to get
away from the crowd.
33
00:03:04,760 --> 00:03:08,380
Well, I'm not at all surprised,
considering your role in the battle.
34
00:03:09,190 --> 00:03:11,410
I'd like to thank you again.
35
00:03:11,410 --> 00:03:15,250
You have my gratitude for saving my comrades.
36
00:03:15,250 --> 00:03:20,180
Please stop! The knights also saved me
plenty of times on the battlefield.
37
00:03:20,180 --> 00:03:25,090
And you protected the Rescue Team, too.
We all just did our part.
38
00:03:26,870 --> 00:03:30,200
You're such an interesting man, Sir Usato.
39
00:03:30,200 --> 00:03:34,260
I'll be counting on you again
if I ever need a bodyguard.
40
00:03:36,760 --> 00:03:37,410
Of course!
41
00:03:37,410 --> 00:03:39,560
You've got a great eye, Sir Usato!
42
00:03:39,560 --> 00:03:42,420
Aruku is skilled in both magic and the sword!
43
00:03:42,420 --> 00:03:45,490
He could join the royal
knights if he wanted to!
44
00:03:46,670 --> 00:03:48,480
Come on, Thomas!
45
00:03:48,480 --> 00:03:52,660
It's the truth. Please continue
to utilize his services!
46
00:03:52,660 --> 00:03:54,540
Yes, of course!
47
00:03:55,190 --> 00:03:57,290
I-I appreciate it...
48
00:03:58,720 --> 00:04:02,040
My apologies for calling
you back so soon, Usato.
49
00:04:02,420 --> 00:04:04,880
I was hoping you'd lend us your strength.
50
00:04:04,880 --> 00:04:06,810
Of course. What can I do for you?
51
00:04:07,680 --> 00:04:08,820
Siglis.
52
00:04:08,820 --> 00:04:09,490
Sire.
53
00:04:10,960 --> 00:04:14,780
We would like your help
interrogating the Black Knight,
54
00:04:14,780 --> 00:04:16,850
whom you captured.
55
00:04:16,850 --> 00:04:18,310
That girl?
56
00:04:22,810 --> 00:04:26,720
What happened? Has she been
violent during questioning?
57
00:04:26,720 --> 00:04:32,490
No, it seems she does not hold much
loyalty to the Demon Lord's army.
58
00:04:32,490 --> 00:04:34,410
She's been answering us willingly.
59
00:04:34,410 --> 00:04:35,440
Then...
60
00:04:35,440 --> 00:04:40,670
However, we've yet to get the most
critical intel we need out of her.
61
00:04:41,090 --> 00:04:45,410
We'd like to know the magic system of
the commanding officers and their powers.
62
00:04:45,410 --> 00:04:47,500
I see.
63
00:04:47,500 --> 00:04:51,590
She claims she'll cooperate
if we meet her demand.
64
00:04:56,170 --> 00:04:58,770
She wishes to see you, Sir Usato.
65
00:05:02,180 --> 00:05:04,120
Don't worry, Usato-kun!
66
00:05:04,120 --> 00:05:05,940
I volunteered to accompany you!
67
00:05:05,940 --> 00:05:08,480
I'll protect you if she tries anything!
68
00:05:08,480 --> 00:05:13,080
I heard that the Black
Knight is being cooperative.
69
00:05:13,080 --> 00:05:16,730
Plus, you already lost to her once...
70
00:05:17,360 --> 00:05:23,360
Well, that's true. Only you or Captain Rose
would stand a chance against her...
71
00:05:23,360 --> 00:05:25,560
But I can at least be a meat shield!
72
00:05:25,560 --> 00:05:28,020
Th-Thank you for saying so.
73
00:05:28,630 --> 00:05:33,050
I wonder why I was able to hold my
own against her in the first place.
74
00:05:33,280 --> 00:05:37,540
The Black Knight has an
affinity for dark magic.
75
00:05:37,540 --> 00:05:42,220
It appears that magic was completely
canceled out by your healing magic.
76
00:05:42,220 --> 00:05:44,880
I see. We offset each other?
77
00:05:44,880 --> 00:05:46,900
Wait, doesn't that mean...
78
00:05:47,170 --> 00:05:53,990
Was the healing magic I was casting
with each punch negated, too?
79
00:05:55,110 --> 00:05:56,860
Yes, that stands to reason.
80
00:05:57,280 --> 00:05:58,720
Commander Siglis!
81
00:05:58,720 --> 00:06:01,060
Has the Black Knight
received medical attention?
82
00:06:01,870 --> 00:06:06,330
No, she's had her black armor on ever
since she regained consciousness.
83
00:06:06,880 --> 00:06:08,370
No!
84
00:06:10,440 --> 00:06:11,300
Hey!
85
00:06:13,630 --> 00:06:15,310
You're hurt, aren't you?
86
00:06:15,310 --> 00:06:16,980
And pretty bad, I bet!
87
00:06:18,460 --> 00:06:19,970
You're here...
88
00:06:19,970 --> 00:06:24,140
My attacks...
You took all those punches directly.
89
00:06:24,140 --> 00:06:28,080
I'm not trying to brag,
but my fists can shatter even rocks.
90
00:06:28,080 --> 00:06:30,000
I know you're hurt bad.
91
00:06:31,340 --> 00:06:33,860
Yeah, that's right.
92
00:06:34,200 --> 00:06:37,890
But it doesn't matter. This is
what pain feels like, isn't it?
93
00:06:40,430 --> 00:06:41,610
Usato-kun...
94
00:06:42,370 --> 00:06:44,140
She's a hardcore M.
95
00:06:44,140 --> 00:06:46,540
Please shut up for a second.
96
00:06:50,020 --> 00:06:54,140
You wanted to see me. Why?
97
00:06:55,650 --> 00:07:04,110
I guess I just wanted to see the face of
the guy who messed me up so badly again...
98
00:07:06,820 --> 00:07:10,170
Commander Siglis, please let me in.
99
00:07:10,170 --> 00:07:11,480
What? But...
100
00:07:11,480 --> 00:07:14,400
Please. I have to help her.
101
00:07:25,410 --> 00:07:26,580
Give me your hand.
102
00:07:26,580 --> 00:07:28,500
For what? Torture?
103
00:07:28,500 --> 00:07:30,640
I told you to give me your hand!
104
00:07:33,040 --> 00:07:36,010
Wh-What are you trying to do?!
105
00:07:36,010 --> 00:07:38,070
That's obvious. I'm going to heal you.
106
00:07:38,930 --> 00:07:40,340
There's no need.
107
00:07:40,340 --> 00:07:43,110
Let me go! Let me go!
108
00:07:48,980 --> 00:07:52,110
It'd leave a bad taste in
my mouth if I let you die.
109
00:07:52,110 --> 00:07:53,710
Shut up and let me heal you.
110
00:07:55,360 --> 00:07:57,530
What is this?
111
00:08:10,660 --> 00:08:12,190
It's so warm...
112
00:08:12,960 --> 00:08:14,250
Usato-kun?
113
00:08:14,250 --> 00:08:16,030
It's all right, I think.
114
00:08:19,510 --> 00:08:20,600
All done.
115
00:08:23,560 --> 00:08:26,490
Um, can you let go now?
116
00:08:26,490 --> 00:08:28,190
Just a little longer.
117
00:08:36,360 --> 00:08:39,970
I've never felt this before.
118
00:08:40,940 --> 00:08:43,870
I want to stay like this a little longer...
119
00:08:48,120 --> 00:08:51,950
How can I say no when you
ask me looking like that?
120
00:08:53,130 --> 00:08:57,050
The Wrong Way to Use Healing Magic
121
00:08:57,920 --> 00:08:59,220
Now, then...
122
00:08:59,220 --> 00:09:02,640
I'll be training you personally today.
123
00:09:02,640 --> 00:09:05,800
May I ask why?
124
00:09:05,800 --> 00:09:09,040
Like I said before, the Demon Lord's
army will attack again.
125
00:09:09,040 --> 00:09:13,200
There are some things I want you
to learn so you'll be prepared.
126
00:09:13,620 --> 00:09:14,850
I see.
127
00:09:14,850 --> 00:09:18,600
I do want to level up my healing magic.
128
00:09:18,600 --> 00:09:21,210
I still can't treat complicated
things like sickness...
129
00:09:21,210 --> 00:09:23,720
There are steps for accomplishing that.
130
00:09:23,720 --> 00:09:25,820
It's out of reach for you right now.
131
00:09:25,820 --> 00:09:26,840
What?
132
00:09:26,840 --> 00:09:29,080
So, more physical training?
133
00:09:29,080 --> 00:09:33,530
No. Your endurance and physicality
are just barely over the acceptable line,
134
00:09:33,530 --> 00:09:35,460
so we won't worry about that for now.
135
00:09:35,990 --> 00:09:37,880
Then what are we going to do?
136
00:09:39,430 --> 00:09:40,680
Um...
137
00:09:41,930 --> 00:09:43,340
Captain?
138
00:09:45,470 --> 00:09:48,530
I'm going to punch you.
139
00:09:49,990 --> 00:09:53,630
I'm going to punch you
faster than you can react.
140
00:09:53,630 --> 00:09:54,520
Dodge.
141
00:09:54,520 --> 00:09:56,680
Whoa! You actually hate me, don't you?!
142
00:09:56,680 --> 00:09:59,000
I'll straight-up explode if you punch me!
143
00:09:59,250 --> 00:10:02,110
You rely too much on your healing magic.
144
00:10:02,410 --> 00:10:05,380
Of course, I am the one
who trained you that way.
145
00:10:05,380 --> 00:10:08,760
It just means it's time to
move to the next step.
146
00:10:08,760 --> 00:10:11,840
No! I'm gonna be murdered!
147
00:10:12,170 --> 00:10:15,070
You think you can just heal
yourself if you get hurt, right?
148
00:10:16,280 --> 00:10:21,210
But healing magic won't work on wounds
made by weapons that curse the wound.
149
00:10:21,650 --> 00:10:23,610
You need to learn to dodge.
150
00:10:24,250 --> 00:10:28,160
Hey, I'm no monster. I'll start light.
151
00:10:28,160 --> 00:10:30,980
You shouldn't punch your subordinates,
lightly or otherwise!
152
00:10:30,980 --> 00:10:32,790
You're messed up in the head!
153
00:10:32,790 --> 00:10:34,940
Er, I'm sorry...
154
00:10:34,940 --> 00:10:37,840
I see. So you want me to be serious.
155
00:10:37,840 --> 00:10:42,000
I'm thrilled you're so passionate
about your training!
156
00:10:52,570 --> 00:10:54,140
You'd better not block.
157
00:10:54,140 --> 00:10:55,760
This is so unfair!
158
00:11:10,760 --> 00:11:12,640
What a nightmare.
159
00:11:12,640 --> 00:11:14,820
Have I been training too much?
160
00:11:14,820 --> 00:11:18,000
Of course. There was no
sudden practice exercise at all.
161
00:11:18,000 --> 00:11:21,030
You're awake. Let's go again.
162
00:11:21,030 --> 00:11:23,230
I shouldn't run away from reality...
163
00:11:23,230 --> 00:11:26,080
Don't worry. I held back earlier.
164
00:11:26,080 --> 00:11:27,670
You're holding up fine, right?
165
00:11:29,170 --> 00:11:30,870
Thank you, ma'am...
166
00:11:34,090 --> 00:11:36,490
We've been at it for three whole days!
167
00:11:36,490 --> 00:11:38,090
Isn't my captain the worst?
168
00:11:38,090 --> 00:11:41,500
If I get close to dodging,
she just throws punches even faster.
169
00:11:41,500 --> 00:11:46,130
Yesterday, when I was focused on dodging,
she went and landed a critical hit on me...
170
00:11:46,130 --> 00:11:49,090
Don't you think she's kinda
losing the point of our training?
171
00:11:50,120 --> 00:11:51,470
Hey...
172
00:11:51,470 --> 00:11:54,000
You just start spouting off
the moment you show up?
173
00:11:54,000 --> 00:11:55,770
What are you even here for?
174
00:11:55,770 --> 00:12:00,340
Well, my captain suddenly had something
to do, so there's no training today.
175
00:12:00,820 --> 00:12:03,150
And I was wondering how you were doing.
176
00:12:03,470 --> 00:12:05,560
Can't you tell just by looking?
177
00:12:05,560 --> 00:12:07,850
What are you going to do from now on?
178
00:12:08,720 --> 00:12:12,740
That's not for me to decide
in my current predicament.
179
00:12:12,740 --> 00:12:15,050
Yeah, I guess not.
180
00:12:16,550 --> 00:12:18,330
What do you...
181
00:12:21,350 --> 00:12:22,720
It's nothing.
182
00:12:23,700 --> 00:12:25,430
Now get out of here already.
183
00:12:25,430 --> 00:12:28,480
Yeah, yeah. Got it.
184
00:12:36,570 --> 00:12:37,830
Your Majesty.
185
00:12:38,580 --> 00:12:39,910
You called for me?
186
00:12:40,480 --> 00:12:42,830
Thank you for coming, Rose.
187
00:12:42,830 --> 00:12:46,740
There are two things I'd like to ask of you.
188
00:12:46,740 --> 00:12:48,770
I'm at your service.
189
00:13:06,590 --> 00:13:07,930
Sir Usato!
190
00:13:08,250 --> 00:13:10,050
Hello, Princess Celia.
191
00:13:10,050 --> 00:13:12,370
Looks like Kazuki's up to
something interesting.
192
00:13:12,370 --> 00:13:13,350
Yes.
193
00:13:13,350 --> 00:13:17,770
He wanted to improve his magic
and began training like so.
194
00:13:18,500 --> 00:13:21,900
I've been cautioning him not
to overexert himself...
195
00:13:23,730 --> 00:13:26,550
Is this what training is supposed to be like?
196
00:13:29,970 --> 00:13:32,530
Sir Usato, that's a rather scary face...
197
00:13:33,560 --> 00:13:35,490
Usato!
198
00:13:37,790 --> 00:13:42,710
I heard from Senpai that you
made the Black Knight cry.
199
00:13:42,710 --> 00:13:45,190
I didn't do anything weird to her!
200
00:13:45,190 --> 00:13:47,220
I just healed her wounds!
201
00:13:47,220 --> 00:13:49,890
I know. I'm just teasing you.
202
00:13:50,180 --> 00:13:51,580
Jeez...
203
00:13:51,580 --> 00:13:54,960
There was something else
that Dame Suzune said.
204
00:13:54,960 --> 00:13:59,370
She said you'd triggered a... "flag"...
with the Black Knight, as well?
205
00:13:59,370 --> 00:14:04,220
Princess, there's no need to take
anything she says seriously.
206
00:14:05,670 --> 00:14:09,060
By the way, I heard that they were
able to collect the information
207
00:14:09,060 --> 00:14:11,300
they needed on the
Demon Lord's army from her.
208
00:14:11,300 --> 00:14:13,620
My father was most grateful.
209
00:14:13,620 --> 00:14:15,640
Is that so?
210
00:14:15,640 --> 00:14:19,260
His trust in you only continues to grow.
211
00:14:20,400 --> 00:14:22,490
I heard that if you hadn't been
212
00:14:22,490 --> 00:14:26,380
on the battlefield that day,
there's a real possibility we'd have lost.
213
00:14:26,380 --> 00:14:28,220
No, that's not true...
214
00:14:28,220 --> 00:14:29,890
It's completely true.
215
00:14:29,890 --> 00:14:33,050
If you hadn't saved me, I'd be dโ
216
00:14:33,050 --> 00:14:34,280
Whoops!
217
00:14:34,800 --> 00:14:38,210
N-Nothing. I should get back to training.
218
00:14:40,640 --> 00:14:42,050
See you later!
219
00:14:42,050 --> 00:14:43,750
I'll come visit you again!
220
00:14:43,750 --> 00:14:45,580
Do take care!
221
00:14:46,230 --> 00:14:48,770
Right, time to train!
222
00:14:50,410 --> 00:14:55,610
Before that, Sir Kazuki, I'd like to ask you
for details about what you just said.
223
00:14:56,330 --> 00:15:01,920
If Sir Usato hadn't saved you,
you would be... what, exactly?
224
00:15:01,920 --> 00:15:04,290
U-what was I going to say?
225
00:15:04,290 --> 00:15:06,000
May I know the details?
226
00:15:08,210 --> 00:15:09,800
S-Sorry!
227
00:15:09,800 --> 00:15:14,540
Kazuki probably hid the fact that the Black
Knight almost killed him from the princess.
228
00:15:16,040 --> 00:15:19,330
But I wonder what's going
to happen to her now.
229
00:15:19,330 --> 00:15:21,360
She gave up the info they wanted, so...
230
00:15:22,740 --> 00:15:25,550
They wouldn't execute
her or anything, right?
231
00:15:28,440 --> 00:15:30,580
That guy named Usato...
232
00:15:30,580 --> 00:15:33,230
What is he trying to do?
233
00:15:33,230 --> 00:15:35,110
Why did he bother coming to see me?
234
00:15:36,760 --> 00:15:37,790
Usato?
235
00:15:42,920 --> 00:15:43,930
No!
236
00:15:45,080 --> 00:15:46,390
Hey there.
237
00:15:48,260 --> 00:15:51,420
She's in the same uniform as Usato.
Is she the captain he spoke of?
238
00:15:52,120 --> 00:15:55,220
This is the first time we've
met while you were awake.
239
00:15:55,220 --> 00:16:00,600
Not that I'd be here if His Majesty
hadn't asked me to be.
240
00:16:00,600 --> 00:16:02,010
Why are you here?
241
00:16:02,010 --> 00:16:04,440
You have two options.
242
00:16:06,110 --> 00:16:09,980
The first is to spend the rest
of your life in this prison cell.
243
00:16:09,980 --> 00:16:11,940
And the second...
244
00:16:11,940 --> 00:16:13,620
Kill me if you must.
245
00:16:13,620 --> 00:16:17,030
Don't rush things. So impatient.
246
00:16:21,950 --> 00:16:26,690
Your second option is honestly
a ton of trouble for me.
247
00:16:27,330 --> 00:16:31,110
It's taking you under my wing and
turning you into an upright human,
248
00:16:29,590 --> 00:16:30,960
Upright Human
249
00:16:29,590 --> 00:16:30,960
Upright Human
250
00:16:30,960 --> 00:16:33,550
Upright Demon
251
00:16:31,110 --> 00:16:33,550
or rather, an upright demon.
252
00:16:34,590 --> 00:16:36,300
What are you saying? Are you stupโ
253
00:16:38,980 --> 00:16:40,050
I see.
254
00:16:40,050 --> 00:16:42,650
Healing magic really works on you.
255
00:16:40,060 --> 00:16:42,640
Wobble
256
00:16:40,060 --> 00:16:42,640
Wobble
257
00:16:43,350 --> 00:16:46,540
His Majesty dislikes killing prisoners of war.
258
00:16:47,060 --> 00:16:50,220
Even troublesome ones like you.
259
00:16:51,890 --> 00:16:56,060
Also, I know just how much demonkind
cares about their comrades.
260
00:16:56,370 --> 00:16:59,720
If we kill a prisoner of war,
they'll be outraged.
261
00:16:59,720 --> 00:17:03,510
And enemies burning with the desire
for revenge are the worst to deal with.
262
00:17:14,170 --> 00:17:15,460
My mana?
263
00:17:15,460 --> 00:17:17,350
That's a magic tool that seals mana.
264
00:17:17,350 --> 00:17:18,500
What?!
265
00:17:18,500 --> 00:17:21,940
Should you be using something
so valuable this nonchalantly?!
266
00:17:21,940 --> 00:17:24,880
We could watch over you in prison,
267
00:17:24,880 --> 00:17:28,740
but it'd be a waste of the kingdom's
resources to do that forever.
268
00:17:28,740 --> 00:17:32,140
So it looks like turning you into
an upright demon is the way to go.
269
00:17:33,110 --> 00:17:34,570
Didn't you say I had a choice?!
270
00:17:34,570 --> 00:17:39,660
His Majesty told me he was leaving you to me.
271
00:17:40,740 --> 00:17:43,400
No! What are you planning to do?!
272
00:17:43,400 --> 00:17:45,870
You're in no position to refuse.
273
00:17:53,180 --> 00:17:55,080
Good job, Blurin!
274
00:17:55,080 --> 00:17:58,240
At this rate, you'll slim down in no time!
275
00:17:59,110 --> 00:18:00,670
Okay, one more lap!
276
00:18:01,280 --> 00:18:03,560
Didn't I tell you to take today off?
277
00:18:03,560 --> 00:18:06,480
Well, I felt a little restless...
278
00:18:07,040 --> 00:18:09,240
But is that any reason to kick someone?
279
00:18:10,350 --> 00:18:11,460
What's that?
280
00:18:11,460 --> 00:18:13,500
This thing?
281
00:18:16,800 --> 00:18:18,200
What?! Isn't thatโ
282
00:18:18,200 --> 00:18:19,230
Shut up!
283
00:18:19,230 --> 00:18:20,410
So unreasonable!
284
00:18:20,660 --> 00:18:23,630
Wh-Why the heck did you bring her here?!
285
00:18:23,630 --> 00:18:28,690
Starting today, I'm going to reform her
as an errand runner for the Rescue Team.
286
00:18:28,690 --> 00:18:31,500
It'll be fun to train a demon.
287
00:18:31,500 --> 00:18:33,360
Wait, wait, wait... But...
288
00:18:33,360 --> 00:18:36,840
Her magic's been sealed, so no need to
worry about her trying anything funny.
289
00:18:37,550 --> 00:18:39,090
And...
290
00:18:39,090 --> 00:18:42,470
I'll be supervising her training for a while.
291
00:18:42,470 --> 00:18:44,860
Just like I did with you.
292
00:18:44,860 --> 00:18:46,880
Are you serious?
293
00:18:52,160 --> 00:18:53,810
Where am I?
294
00:18:54,950 --> 00:18:56,790
Usato?
295
00:18:57,750 --> 00:18:59,460
My condolences.
296
00:19:05,550 --> 00:19:06,440
Come in.
297
00:19:08,590 --> 00:19:09,980
Excuse me.
298
00:19:09,980 --> 00:19:10,880
Hey.
299
00:19:11,270 --> 00:19:13,730
How's the newbie?
300
00:19:13,730 --> 00:19:19,320
She had some complaints, but she calmed
down a bit after taking a bath.
301
00:19:20,220 --> 00:19:22,600
I think she's currently asleep in her room.
302
00:19:22,600 --> 00:19:23,760
I see.
303
00:19:25,560 --> 00:19:29,920
Sounds like she still doesn't
understand the situation she's in.
304
00:19:29,920 --> 00:19:33,350
Well, she'll grasp it
once she starts training.
305
00:19:33,350 --> 00:19:35,110
I'm sure she will.
306
00:19:35,110 --> 00:19:37,310
So, what business did you have with me?
307
00:19:37,310 --> 00:19:42,030
I spoke directly with His Majesty today.
308
00:19:43,240 --> 00:19:45,890
It concerned you, as well.
309
00:19:47,960 --> 00:19:52,600
Rose, I hope to form alliances with
other countries to stand against
310
00:19:52,600 --> 00:19:55,120
the threat that is the Demon Lord's army.
311
00:19:56,810 --> 00:20:01,540
I'd like to send representatives
to various nations with a missive.
312
00:20:03,010 --> 00:20:06,320
A journey to deliver missives?
313
00:20:06,670 --> 00:20:10,600
That's right. The representatives
His Majesty has chosen are
314
00:20:10,600 --> 00:20:13,550
Hero Suzune, Hero Kazuki, and...
315
00:20:14,240 --> 00:20:16,440
You, Usato.
316
00:20:18,270 --> 00:20:22,190
I get Senpai and Kazuki, but why me?!
317
00:20:22,190 --> 00:20:23,430
Isn't it obvious?
318
00:20:23,430 --> 00:20:27,320
His Majesty believes you could
successfully complete this mission,
319
00:20:27,320 --> 00:20:29,820
which the fate of the
whole kingdom depends on.
320
00:20:30,560 --> 00:20:32,350
I share his opinion.
321
00:20:33,460 --> 00:20:35,760
There's still some time before you leave.
322
00:20:36,130 --> 00:20:37,930
Get ready, Usato.
323
00:20:37,930 --> 00:20:38,830
Right.
324
00:20:42,160 --> 00:20:43,920
Here ya go.
325
00:20:43,920 --> 00:20:45,540
Thank you very much.
326
00:20:46,070 --> 00:20:48,180
Um, Mr. Usato...
327
00:20:48,180 --> 00:20:51,280
Good luck with your work in the Rescue Team!
328
00:20:51,280 --> 00:20:53,590
That's all we wanted to say!
329
00:20:53,590 --> 00:20:54,740
Sure.
330
00:20:57,150 --> 00:20:59,610
Sorry about last time.
331
00:20:59,610 --> 00:21:02,050
We got too excited.
332
00:21:02,050 --> 00:21:04,500
We won't get carried away again.
333
00:21:04,890 --> 00:21:05,860
Okay...
334
00:21:08,930 --> 00:21:11,840
The people of this kingdom are so kind...
335
00:21:12,710 --> 00:21:17,520
This journey to deliver missives
is really to protect them.
336
00:21:17,520 --> 00:21:19,380
Usato-kun?
337
00:21:21,450 --> 00:21:22,340
Senpai.
338
00:21:22,340 --> 00:21:24,630
What a coincidence running into you here!
339
00:21:24,910 --> 00:21:28,680
Why, this must be what they call fate!
340
00:21:28,680 --> 00:21:32,310
Yeah, I think there's just a pretty good
chance of bumping into people at the market.
341
00:21:32,310 --> 00:21:37,010
I think you've just triggered
another flag with me!
342
00:21:38,440 --> 00:21:40,950
I'm not following you at all.
343
00:21:44,560 --> 00:21:45,850
Little fox!
344
00:21:45,850 --> 00:21:46,820
I found you!
345
00:21:51,520 --> 00:21:53,460
I finally got you!
346
00:21:53,460 --> 00:21:55,190
We need to talk!
347
00:21:56,400 --> 00:22:00,050
I was waiting for you.
It's time to pay me back.
348
00:22:01,200 --> 00:22:07,130
Healer... Save my mother.
25886
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.