All language subtitles for Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata - 11 [1080p HEVC][Dualsubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,030 --> 00:00:06,730 K-Kazuki-kun... 2 00:00:07,320 --> 00:00:11,730 Did you think I couldn't reflect an attack I didn't immediately sense? 3 00:00:11,730 --> 00:00:18,200 So you were hoping that attack would prevent me from saying "Reflect," right? 4 00:00:19,260 --> 00:00:23,570 It doesn't matter if I can see or sense the attack. 5 00:00:23,570 --> 00:00:27,240 My damage reflection isn't automatic, but at will. 6 00:00:27,570 --> 00:00:31,910 I didn't reflect the wound on my back on purpose. 7 00:00:31,910 --> 00:00:35,220 And I don't need to say "Reflect" out loud to cast the spell. 8 00:00:36,110 --> 00:00:41,270 There's simply no one in the world who can hurt me. 9 00:00:48,450 --> 00:00:51,970 I thought the two of you would be different... 10 00:00:51,970 --> 00:00:53,690 How disappointing. 11 00:01:02,500 --> 00:01:04,260 Usato-kun... 12 00:01:04,780 --> 00:01:06,950 I'm sorry... 13 00:01:22,510 --> 00:01:27,190 The Wrong Way to Use Healing Magic 14 00:02:38,090 --> 00:02:43,260 #11 Wham! Ultimate Healing Punch! 15 00:02:39,650 --> 00:02:43,260 You successfully brought change to school regulations, Senpai. 16 00:02:43,640 --> 00:02:44,920 Brilliantly done. 17 00:02:44,920 --> 00:02:48,750 It was only possible because of the documents you prepared, Kazuki-kun. 18 00:02:48,750 --> 00:02:50,340 You're so dependable. 19 00:02:50,340 --> 00:02:51,860 Not at all. 20 00:02:51,860 --> 00:02:54,780 When the teachers were talking to you, 21 00:02:54,780 --> 00:02:58,770 I could see their trust in you and their expectations of you. 22 00:02:58,770 --> 00:03:00,390 That's what did it. 23 00:03:02,970 --> 00:03:04,190 You think so? 24 00:03:04,190 --> 00:03:05,060 I do. 25 00:03:05,970 --> 00:03:07,620 I'm sorry. 26 00:03:07,620 --> 00:03:09,020 I need to get my bag. 27 00:03:09,020 --> 00:03:10,600 Okay. I'll wait up ahead. 28 00:03:13,560 --> 00:03:16,170 Trust and expectations? 29 00:03:21,080 --> 00:03:22,620 It's not stopping! 30 00:03:28,520 --> 00:03:32,400 I was really lucky to meet you that day. 31 00:03:33,550 --> 00:03:37,750 I was so happy when I was summoned to this world. 32 00:03:38,350 --> 00:03:42,890 All I could think about was starting over as a new me. 33 00:03:43,960 --> 00:03:47,200 But you were different, Usato-kun. 34 00:03:48,060 --> 00:03:51,430 You clearly knew what you had to do 35 00:03:51,430 --> 00:03:54,410 in order to live in this world from now on. 36 00:03:54,890 --> 00:03:58,540 Seeing you like that was blinding to me. 37 00:03:59,670 --> 00:04:05,020 And above all, I was so happy that you accepted who I really am here, 38 00:04:05,690 --> 00:04:11,240 not the fake Inukami Suzune from before. 39 00:04:12,200 --> 00:04:15,650 I always believed that everything would be fine 40 00:04:15,650 --> 00:04:18,360 as long as you and Kazuki-kun were with me. 41 00:04:18,960 --> 00:04:20,190 I really believed... 42 00:04:25,430 --> 00:04:26,870 The heroes! 43 00:04:26,870 --> 00:04:29,030 That's our Black Knight! 44 00:04:30,310 --> 00:04:31,940 We did it! 45 00:04:39,830 --> 00:04:41,690 Time to end this. 46 00:04:44,670 --> 00:04:47,840 It was fun, if only a bit. 47 00:04:56,590 --> 00:05:02,690 Not on my watch! 48 00:05:07,860 --> 00:05:08,690 Kazuki! 49 00:05:08,690 --> 00:05:09,620 Senpai! 50 00:05:11,490 --> 00:05:12,850 I didn't make it in time? 51 00:05:15,130 --> 00:05:16,840 No, I made it! 52 00:05:26,590 --> 00:05:29,480 Usato-kun... 53 00:05:31,940 --> 00:05:33,190 Senpai... 54 00:05:39,560 --> 00:05:41,910 That hurt... 55 00:05:43,310 --> 00:05:45,110 What the hell? 56 00:05:46,640 --> 00:05:48,870 Who the hell are you?! 57 00:05:57,800 --> 00:05:58,890 We're running! 58 00:06:01,170 --> 00:06:02,670 You're not getting away! 59 00:06:12,560 --> 00:06:14,940 Senpai, are you all right now? 60 00:06:14,940 --> 00:06:17,330 Y-Yeah, thank you. 61 00:06:18,220 --> 00:06:20,470 Kazuki's wounds are almost fully healed, too. 62 00:06:20,470 --> 00:06:22,480 He should wake up soon. 63 00:06:22,900 --> 00:06:24,240 I see. 64 00:06:24,240 --> 00:06:26,340 Usato-kun, I need to tell you something. 65 00:06:26,340 --> 00:06:27,260 Incoming! 66 00:06:33,630 --> 00:06:35,460 That was close! 67 00:06:35,460 --> 00:06:36,310 Shit. 68 00:06:36,310 --> 00:06:39,710 I need to heal the other soldiers, too... 69 00:06:39,710 --> 00:06:41,750 Usato-kun, listen to me! 70 00:06:42,410 --> 00:06:46,340 Your attack on the Black Knight worked! 71 00:06:47,120 --> 00:06:48,750 What do you mean? 72 00:06:48,750 --> 00:06:52,200 That knight's armor is most likely made of mana. 73 00:06:52,200 --> 00:06:55,980 It can reflect any attack back on the attacker. 74 00:06:57,020 --> 00:06:59,880 What the heck? That sounds like cheating. 75 00:06:59,880 --> 00:07:03,250 But your punch definitely had an effect. 76 00:07:03,250 --> 00:07:05,350 What kind of attack was that? 77 00:07:05,350 --> 00:07:07,110 Well, it was... 78 00:07:09,320 --> 00:07:11,330 I won't let you get away. 79 00:07:11,330 --> 00:07:18,550 I don't know what you just did, but I need to pay you back for it. 80 00:07:19,690 --> 00:07:22,370 Honestly, I don't want to fight. 81 00:07:22,370 --> 00:07:25,530 But I can't save everyone with this knight in the way. 82 00:07:25,870 --> 00:07:27,160 In which case... 83 00:07:31,140 --> 00:07:32,470 Usato-kun? 84 00:07:32,470 --> 00:07:34,700 Please stay with Kazuki. 85 00:07:35,170 --> 00:07:37,180 I'll go hold that knight back. 86 00:07:42,220 --> 00:07:44,250 Come at me! I'll kill you! 87 00:07:45,240 --> 00:07:46,680 Usato-kun, be careful! 88 00:07:47,640 --> 00:07:49,320 So the armor can morph at will? 89 00:07:49,320 --> 00:07:53,080 But even if my blows are reflected back at me, I can heal myself! 90 00:07:57,490 --> 00:08:00,490 They aren't being reflected. Is the knight out of mana? 91 00:08:02,160 --> 00:08:03,450 How?! 92 00:08:03,450 --> 00:08:05,180 She's surprised? 93 00:08:05,180 --> 00:08:06,260 Well, whatever! 94 00:08:07,060 --> 00:08:08,350 Take this! 95 00:08:11,390 --> 00:08:14,760 Psych! This is the real attack! 96 00:08:19,540 --> 00:08:21,430 You... 97 00:08:22,850 --> 00:08:25,360 Die! 98 00:08:25,810 --> 00:08:28,910 Who'd die just because you told them to?! 99 00:08:33,400 --> 00:08:35,270 Usato... 100 00:08:35,270 --> 00:08:37,610 Kazuki-kun! You've regained consciousness! 101 00:08:38,190 --> 00:08:39,830 What's going on? 102 00:08:40,510 --> 00:08:43,040 Did Usato heal my wounds? 103 00:08:43,040 --> 00:08:47,000 Yes. He saved our lives. 104 00:08:47,000 --> 00:08:48,280 And right now... 105 00:08:49,880 --> 00:08:51,700 He's fighting that knight. 106 00:08:53,130 --> 00:08:53,810 Crap! 107 00:08:55,750 --> 00:08:57,650 What will you do now?! 108 00:08:59,290 --> 00:09:00,420 Whoa! 109 00:09:01,430 --> 00:09:03,450 What's happening? 110 00:09:03,450 --> 00:09:07,090 Those terrifying attacks have no effect on him? 111 00:09:07,090 --> 00:09:13,690 Yeah. It looks like the reflection doesn't work on Usato-kun's attacks. 112 00:09:15,100 --> 00:09:19,740 Why is Usato constantly in a healing state? 113 00:09:19,740 --> 00:09:22,950 I get wanting to continuously heal his wounds and fatigue, but... 114 00:09:22,950 --> 00:09:27,180 Yeah. At this rate, he's healing his enemy with every strike. 115 00:09:29,640 --> 00:09:32,560 Wait, could the Black Knight's weakness be... 116 00:09:33,130 --> 00:09:34,460 healing magic? 117 00:09:39,290 --> 00:09:45,060 Reflect isn't working because his fists are enveloped in healing magic. 118 00:09:45,890 --> 00:09:50,170 The injuries he's inflicting are immediately being healed. 119 00:09:50,170 --> 00:09:53,820 Then the damage the Black Knight is taking... 120 00:09:55,320 --> 00:09:58,810 It's purely from the power of Usato-kun's fists. 121 00:09:59,600 --> 00:10:02,970 It doesn't leave any wounds. It's just super painful. 122 00:10:07,920 --> 00:10:09,470 That's crazy. 123 00:10:13,840 --> 00:10:14,900 That's... 124 00:10:15,510 --> 00:10:19,030 That's definitely the wrong way to use healing magic. 125 00:10:21,700 --> 00:10:22,880 No way... 126 00:10:24,090 --> 00:10:25,770 How could I... 127 00:10:26,800 --> 00:10:28,420 Like this?! 128 00:10:37,140 --> 00:10:41,740 This... This is all your fault! 129 00:10:41,740 --> 00:10:42,940 Usato! 130 00:10:43,320 --> 00:10:46,420 Kazuki, you're awake! That's great! 131 00:10:47,110 --> 00:10:48,130 Usato-kun... 132 00:10:48,580 --> 00:10:50,190 There's no need to worry. 133 00:10:51,300 --> 00:10:53,040 I'll finish this right now. 134 00:10:53,040 --> 00:10:54,370 Finish it?! 135 00:10:54,370 --> 00:10:58,190 I couldn't care less what kind of magic that knight is using. 136 00:10:58,790 --> 00:11:00,880 It doesn't change what I need to do. 137 00:11:01,500 --> 00:11:06,930 I just need to make sure that knight can't hurt anyone! 138 00:12:15,230 --> 00:12:16,600 I did it. 139 00:12:18,090 --> 00:12:23,960 My killer... No, my healer technique, the ultimate healing punch! 140 00:12:23,090 --> 00:12:27,010 The Wrong Way to Use Healing Magic 141 00:12:31,890 --> 00:12:34,410 Okay, you should be fine now. 142 00:12:34,410 --> 00:12:37,820 Thank you very much for saving us. 143 00:12:37,820 --> 00:12:38,930 It's nothing. 144 00:12:40,670 --> 00:12:43,470 Just doing my duty as part of the Rescue Team. 145 00:12:43,470 --> 00:12:45,670 I'm not just talking about healing us. 146 00:12:45,670 --> 00:12:51,020 The demons fled because you managed to defeat their Black Knight. 147 00:12:51,910 --> 00:12:53,910 That's right, Usato-kun. 148 00:12:53,910 --> 00:12:57,920 There would've been far more injuries if you hadn't won. 149 00:12:59,130 --> 00:13:00,770 You think so? 150 00:13:00,770 --> 00:13:02,220 I know so. 151 00:13:02,220 --> 00:13:05,170 Good work. Go take a break. 152 00:13:05,170 --> 00:13:06,910 Yes, ma'am! Excuse me. 153 00:13:09,680 --> 00:13:14,510 Usato-kun, you really outdid yourself this time. That was amazing. 154 00:13:15,330 --> 00:13:16,350 Nah... 155 00:13:16,350 --> 00:13:18,920 Now, what's this about a healing punch? 156 00:13:18,920 --> 00:13:20,700 You heard that? 157 00:13:20,690 --> 00:13:25,860 Excited 158 00:13:20,690 --> 00:13:25,860 Excited 159 00:13:20,700 --> 00:13:25,870 It has a strangely good ring to it. What kind of move was that? 160 00:13:25,870 --> 00:13:28,630 I mean, it wasn't anything super special. 161 00:13:29,280 --> 00:13:33,210 Just a punch imbued with healing magic. 162 00:13:34,190 --> 00:13:36,410 My captain taught it to me. 163 00:13:36,840 --> 00:13:41,100 Fine. I'll teach a fool like you a special technique. 164 00:13:41,820 --> 00:13:45,280 Listen carefully. I'll only say this once. 165 00:13:46,190 --> 00:13:50,050 If you really have to take an enemy down... 166 00:13:50,050 --> 00:13:53,190 Punch them with a fist imbued with healing magic. 167 00:13:54,100 --> 00:13:56,090 Just heal them as you punch them. 168 00:13:56,090 --> 00:13:59,990 That way, you won't kill your opponent. You'll only knock them out. 169 00:14:00,930 --> 00:14:04,600 They aren't injured, but they feel the pain and the impact. 170 00:14:04,600 --> 00:14:08,040 Which means I can immobilize an enemy without hurting them! 171 00:14:08,040 --> 00:14:10,350 Isn't that awesome?! 172 00:14:10,350 --> 00:14:16,410 Y-Yeah... Though it sounds like you've really fallen under Rose's influence. 173 00:14:16,410 --> 00:14:20,190 Don't say that! Don't lump me in with her! 174 00:14:21,760 --> 00:14:29,030 Well, your healing punch saved me and Kazuki-kun from impending death. 175 00:14:29,540 --> 00:14:30,660 Thank you. 176 00:14:33,470 --> 00:14:35,760 I only did what I obviously should have. 177 00:14:36,170 --> 00:14:40,720 You're my close senpai, and Kazuki's my friend. 178 00:14:42,060 --> 00:14:42,780 Yeah. 179 00:14:43,380 --> 00:14:44,370 Senpai! 180 00:14:45,150 --> 00:14:48,820 The snake monster has moved to the front line. 181 00:14:48,820 --> 00:14:52,030 I see. That's who we'll need to fight next. 182 00:14:52,030 --> 00:14:53,010 Right! 183 00:14:53,010 --> 00:14:54,950 Then I'll join you— 184 00:14:55,860 --> 00:14:56,830 Hey. 185 00:14:57,790 --> 00:14:59,480 C-Captain?! 186 00:14:59,480 --> 00:15:02,460 I heard the heroes were on death's door. 187 00:15:02,460 --> 00:15:06,350 What's going on? Explain. 188 00:15:06,350 --> 00:15:08,830 W-Well... 189 00:15:09,320 --> 00:15:12,750 I see. So that's the Black Knight? 190 00:15:13,530 --> 00:15:16,710 I can't believe you already took care of everything. 191 00:15:16,710 --> 00:15:17,990 I'm sorry. 192 00:15:17,990 --> 00:15:19,700 No need to apologize. 193 00:15:19,700 --> 00:15:24,690 You saved the heroes, captured a foe, and devastated the enemy's morale. 194 00:15:25,330 --> 00:15:26,490 It's about time. 195 00:15:27,470 --> 00:15:30,100 Let's head back to camp, Usato. 196 00:15:30,100 --> 00:15:30,990 What? 197 00:15:30,990 --> 00:15:33,450 The battlefield is now under control. 198 00:15:33,450 --> 00:15:37,790 As long as the demons don't play some crazy trump card, things should be fine. 199 00:15:37,790 --> 00:15:41,200 We'll be in the way if we keep running around now. 200 00:15:44,830 --> 00:15:48,840 Kazuki, Senpai. I'm going back with my captain. 201 00:15:48,840 --> 00:15:51,470 I see. Understood. 202 00:15:51,470 --> 00:15:53,600 Thanks a lot, Usato. I mean it. 203 00:15:53,600 --> 00:15:56,080 You two had better not die. 204 00:15:56,080 --> 00:16:00,270 You're heroes, so make sure you kick the enemy's ass and come back safe. 205 00:16:00,270 --> 00:16:04,860 Of course we will. We'll treasure these lives you saved. 206 00:16:05,230 --> 00:16:06,100 Usato. 207 00:16:09,560 --> 00:16:10,490 See you! 208 00:16:15,500 --> 00:16:17,330 Good job staying alive. 209 00:16:18,080 --> 00:16:20,140 Did you just say something? 210 00:16:20,140 --> 00:16:21,680 No. Let's hurry. 211 00:16:21,680 --> 00:16:23,240 Right! 212 00:16:24,990 --> 00:16:28,160 The Black Knight was captured? 213 00:16:28,160 --> 00:16:33,580 According to eyewitnesses, she was completely and utterly defeated. 214 00:16:33,930 --> 00:16:37,890 I don't believe it. Someone was able to overcome her magic? 215 00:16:38,390 --> 00:16:39,580 Was it a hero? 216 00:16:39,580 --> 00:16:42,520 No, it was someone wearing a white uniform. 217 00:16:42,520 --> 00:16:45,730 I believe it was a member of what they call the Rescue Team. 218 00:16:45,730 --> 00:16:46,830 Was it Rose?! 219 00:16:46,830 --> 00:16:49,520 They said it was a young man with black hair... 220 00:16:50,640 --> 00:16:52,820 There's another one? 221 00:16:56,060 --> 00:17:00,700 Hyriluk, call Baljinak back. We're withdrawing. 222 00:17:01,150 --> 00:17:02,470 Are you serious? 223 00:17:02,780 --> 00:17:08,220 I should go out and fight in this situation, but our soldiers can't protect our base. 224 00:17:08,220 --> 00:17:12,180 Worse yet, the enemy still has Commander Siglis. 225 00:17:12,960 --> 00:17:15,450 There's no point in continuing. 226 00:17:15,740 --> 00:17:20,460 We have no healers on our side. It would be a losing battle of attrition. 227 00:17:20,460 --> 00:17:23,230 Very well. I'll call for the retreat— 228 00:17:24,660 --> 00:17:25,710 What is it? 229 00:17:26,660 --> 00:17:28,010 The heroes... 230 00:17:28,650 --> 00:17:32,040 Okay, we can't keep embarrassing ourselves. 231 00:17:32,040 --> 00:17:36,060 Yeah. Just like Usato said, let's beat this thing and go home. 232 00:17:36,060 --> 00:17:37,200 Yeah. 233 00:17:37,200 --> 00:17:38,270 Let's go! 234 00:18:00,270 --> 00:18:02,880 Usato! Quit goofing off! 235 00:18:02,880 --> 00:18:05,100 Shut up! I'm not! 236 00:18:07,020 --> 00:18:09,490 It's poison. Take care of 'im. 237 00:18:09,490 --> 00:18:10,540 Yeah! 238 00:18:10,540 --> 00:18:11,900 I'll heal you now. 239 00:18:24,120 --> 00:18:26,620 We did it, Senpai. 240 00:18:26,620 --> 00:18:29,920 Yeah, you really are dependable. 241 00:18:37,710 --> 00:18:41,150 All done. Just rest a little longer. 242 00:18:41,630 --> 00:18:43,880 O-Okay... 243 00:18:43,880 --> 00:18:45,070 Thank you. 244 00:18:45,070 --> 00:18:47,980 No, thank you for staying alive. 245 00:18:48,360 --> 00:18:50,580 Sounds like things have wrapped up. 246 00:18:50,580 --> 00:18:52,640 Really? 247 00:18:52,640 --> 00:18:55,880 Apparently, the enemy is starting to retreat. 248 00:18:55,880 --> 00:18:57,610 Are we going to pursue them? 249 00:18:57,610 --> 00:19:01,620 Are you stupid? Their numbers are superior by far. 250 00:19:01,620 --> 00:19:05,170 We need to keep the casualties down and prepare for the next attack. 251 00:19:05,770 --> 00:19:08,290 Will there be another one? 252 00:19:08,290 --> 00:19:11,080 There's no reason there wouldn't be. 253 00:19:12,170 --> 00:19:14,890 Usato! Need a hand over here! 254 00:19:14,890 --> 00:19:16,240 R-Right! 255 00:19:16,240 --> 00:19:17,370 I'll take this one. 256 00:19:18,740 --> 00:19:19,710 Okay. 257 00:19:23,720 --> 00:19:29,570 It's fair to say we won this battle because you saved the heroes. 258 00:19:30,770 --> 00:19:35,860 You would have come if I didn't. They would've been saved either way. 259 00:19:35,860 --> 00:19:39,640 No, the heroes most certainly would have died. 260 00:19:41,030 --> 00:19:42,780 You saved them. 261 00:19:42,780 --> 00:19:46,060 Not me or Siglis. 262 00:19:46,610 --> 00:19:50,630 We wouldn't have won this so quickly without you. 263 00:19:50,960 --> 00:19:54,460 We might've even been on the losing side. 264 00:19:54,890 --> 00:19:59,210 You performed as a member of the Rescue Team should. 265 00:20:01,280 --> 00:20:04,150 You did well, Usato. 266 00:20:45,460 --> 00:20:47,710 Why am I... 267 00:20:50,610 --> 00:20:54,600 Hey, you're more of a kid than I thought. 268 00:20:54,600 --> 00:20:57,530 I mean, I'm only seventeen. 269 00:20:59,530 --> 00:21:02,470 I was really scared on the battlefield. 270 00:21:03,000 --> 00:21:04,710 The demons were terrifying. 271 00:21:05,500 --> 00:21:07,880 I saw lots of people die. 272 00:21:08,660 --> 00:21:09,540 But... 273 00:21:10,450 --> 00:21:17,120 But I'm glad I met you, and I'm glad I was able to help people. 274 00:21:24,700 --> 00:21:28,390 I once knew some people who said the same things. 275 00:21:29,090 --> 00:21:32,530 They only exist in my memories now. 276 00:21:33,890 --> 00:21:36,470 But you're still right here with me. 277 00:21:37,890 --> 00:21:42,220 Usato, good job coming back to me alive. 278 00:21:44,350 --> 00:21:45,290 Yes! 279 00:21:56,690 --> 00:21:59,260 Looks like you ran out of mana and stamina. 280 00:22:02,170 --> 00:22:04,100 You hung in there pretty well. 281 00:22:04,100 --> 00:22:06,830 Now you should rest. 20151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.