Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,030 --> 00:00:06,730
K-Kazuki-kun...
2
00:00:07,320 --> 00:00:11,730
Did you think I couldn't reflect an
attack I didn't immediately sense?
3
00:00:11,730 --> 00:00:18,200
So you were hoping that attack would
prevent me from saying "Reflect," right?
4
00:00:19,260 --> 00:00:23,570
It doesn't matter if I can see
or sense the attack.
5
00:00:23,570 --> 00:00:27,240
My damage reflection
isn't automatic, but at will.
6
00:00:27,570 --> 00:00:31,910
I didn't reflect the wound
on my back on purpose.
7
00:00:31,910 --> 00:00:35,220
And I don't need to say "Reflect"
out loud to cast the spell.
8
00:00:36,110 --> 00:00:41,270
There's simply no one in
the world who can hurt me.
9
00:00:48,450 --> 00:00:51,970
I thought the two of you would be different...
10
00:00:51,970 --> 00:00:53,690
How disappointing.
11
00:01:02,500 --> 00:01:04,260
Usato-kun...
12
00:01:04,780 --> 00:01:06,950
I'm sorry...
13
00:01:22,510 --> 00:01:27,190
The Wrong Way to Use Healing Magic
14
00:02:38,090 --> 00:02:43,260
#11 Wham! Ultimate Healing Punch!
15
00:02:39,650 --> 00:02:43,260
You successfully brought change
to school regulations, Senpai.
16
00:02:43,640 --> 00:02:44,920
Brilliantly done.
17
00:02:44,920 --> 00:02:48,750
It was only possible because of the
documents you prepared, Kazuki-kun.
18
00:02:48,750 --> 00:02:50,340
You're so dependable.
19
00:02:50,340 --> 00:02:51,860
Not at all.
20
00:02:51,860 --> 00:02:54,780
When the teachers were talking to you,
21
00:02:54,780 --> 00:02:58,770
I could see their trust in you
and their expectations of you.
22
00:02:58,770 --> 00:03:00,390
That's what did it.
23
00:03:02,970 --> 00:03:04,190
You think so?
24
00:03:04,190 --> 00:03:05,060
I do.
25
00:03:05,970 --> 00:03:07,620
I'm sorry.
26
00:03:07,620 --> 00:03:09,020
I need to get my bag.
27
00:03:09,020 --> 00:03:10,600
Okay. I'll wait up ahead.
28
00:03:13,560 --> 00:03:16,170
Trust and expectations?
29
00:03:21,080 --> 00:03:22,620
It's not stopping!
30
00:03:28,520 --> 00:03:32,400
I was really lucky to meet you that day.
31
00:03:33,550 --> 00:03:37,750
I was so happy when I was
summoned to this world.
32
00:03:38,350 --> 00:03:42,890
All I could think about was
starting over as a new me.
33
00:03:43,960 --> 00:03:47,200
But you were different, Usato-kun.
34
00:03:48,060 --> 00:03:51,430
You clearly knew what you had to do
35
00:03:51,430 --> 00:03:54,410
in order to live in this world from now on.
36
00:03:54,890 --> 00:03:58,540
Seeing you like that was blinding to me.
37
00:03:59,670 --> 00:04:05,020
And above all, I was so happy that
you accepted who I really am here,
38
00:04:05,690 --> 00:04:11,240
not the fake Inukami Suzune from before.
39
00:04:12,200 --> 00:04:15,650
I always believed that
everything would be fine
40
00:04:15,650 --> 00:04:18,360
as long as you and Kazuki-kun were with me.
41
00:04:18,960 --> 00:04:20,190
I really believed...
42
00:04:25,430 --> 00:04:26,870
The heroes!
43
00:04:26,870 --> 00:04:29,030
That's our Black Knight!
44
00:04:30,310 --> 00:04:31,940
We did it!
45
00:04:39,830 --> 00:04:41,690
Time to end this.
46
00:04:44,670 --> 00:04:47,840
It was fun, if only a bit.
47
00:04:56,590 --> 00:05:02,690
Not on my watch!
48
00:05:07,860 --> 00:05:08,690
Kazuki!
49
00:05:08,690 --> 00:05:09,620
Senpai!
50
00:05:11,490 --> 00:05:12,850
I didn't make it in time?
51
00:05:15,130 --> 00:05:16,840
No, I made it!
52
00:05:26,590 --> 00:05:29,480
Usato-kun...
53
00:05:31,940 --> 00:05:33,190
Senpai...
54
00:05:39,560 --> 00:05:41,910
That hurt...
55
00:05:43,310 --> 00:05:45,110
What the hell?
56
00:05:46,640 --> 00:05:48,870
Who the hell are you?!
57
00:05:57,800 --> 00:05:58,890
We're running!
58
00:06:01,170 --> 00:06:02,670
You're not getting away!
59
00:06:12,560 --> 00:06:14,940
Senpai, are you all right now?
60
00:06:14,940 --> 00:06:17,330
Y-Yeah, thank you.
61
00:06:18,220 --> 00:06:20,470
Kazuki's wounds are almost fully healed, too.
62
00:06:20,470 --> 00:06:22,480
He should wake up soon.
63
00:06:22,900 --> 00:06:24,240
I see.
64
00:06:24,240 --> 00:06:26,340
Usato-kun, I need to tell you something.
65
00:06:26,340 --> 00:06:27,260
Incoming!
66
00:06:33,630 --> 00:06:35,460
That was close!
67
00:06:35,460 --> 00:06:36,310
Shit.
68
00:06:36,310 --> 00:06:39,710
I need to heal the other soldiers, too...
69
00:06:39,710 --> 00:06:41,750
Usato-kun, listen to me!
70
00:06:42,410 --> 00:06:46,340
Your attack on the Black Knight worked!
71
00:06:47,120 --> 00:06:48,750
What do you mean?
72
00:06:48,750 --> 00:06:52,200
That knight's armor is
most likely made of mana.
73
00:06:52,200 --> 00:06:55,980
It can reflect any attack
back on the attacker.
74
00:06:57,020 --> 00:06:59,880
What the heck? That sounds like cheating.
75
00:06:59,880 --> 00:07:03,250
But your punch definitely had an effect.
76
00:07:03,250 --> 00:07:05,350
What kind of attack was that?
77
00:07:05,350 --> 00:07:07,110
Well, it was...
78
00:07:09,320 --> 00:07:11,330
I won't let you get away.
79
00:07:11,330 --> 00:07:18,550
I don't know what you just did,
but I need to pay you back for it.
80
00:07:19,690 --> 00:07:22,370
Honestly, I don't want to fight.
81
00:07:22,370 --> 00:07:25,530
But I can't save everyone
with this knight in the way.
82
00:07:25,870 --> 00:07:27,160
In which case...
83
00:07:31,140 --> 00:07:32,470
Usato-kun?
84
00:07:32,470 --> 00:07:34,700
Please stay with Kazuki.
85
00:07:35,170 --> 00:07:37,180
I'll go hold that knight back.
86
00:07:42,220 --> 00:07:44,250
Come at me! I'll kill you!
87
00:07:45,240 --> 00:07:46,680
Usato-kun, be careful!
88
00:07:47,640 --> 00:07:49,320
So the armor can morph at will?
89
00:07:49,320 --> 00:07:53,080
But even if my blows are reflected
back at me, I can heal myself!
90
00:07:57,490 --> 00:08:00,490
They aren't being reflected.
Is the knight out of mana?
91
00:08:02,160 --> 00:08:03,450
How?!
92
00:08:03,450 --> 00:08:05,180
She's surprised?
93
00:08:05,180 --> 00:08:06,260
Well, whatever!
94
00:08:07,060 --> 00:08:08,350
Take this!
95
00:08:11,390 --> 00:08:14,760
Psych! This is the real attack!
96
00:08:19,540 --> 00:08:21,430
You...
97
00:08:22,850 --> 00:08:25,360
Die!
98
00:08:25,810 --> 00:08:28,910
Who'd die just because you told them to?!
99
00:08:33,400 --> 00:08:35,270
Usato...
100
00:08:35,270 --> 00:08:37,610
Kazuki-kun! You've regained consciousness!
101
00:08:38,190 --> 00:08:39,830
What's going on?
102
00:08:40,510 --> 00:08:43,040
Did Usato heal my wounds?
103
00:08:43,040 --> 00:08:47,000
Yes. He saved our lives.
104
00:08:47,000 --> 00:08:48,280
And right now...
105
00:08:49,880 --> 00:08:51,700
He's fighting that knight.
106
00:08:53,130 --> 00:08:53,810
Crap!
107
00:08:55,750 --> 00:08:57,650
What will you do now?!
108
00:08:59,290 --> 00:09:00,420
Whoa!
109
00:09:01,430 --> 00:09:03,450
What's happening?
110
00:09:03,450 --> 00:09:07,090
Those terrifying attacks
have no effect on him?
111
00:09:07,090 --> 00:09:13,690
Yeah. It looks like the reflection doesn't
work on Usato-kun's attacks.
112
00:09:15,100 --> 00:09:19,740
Why is Usato constantly in a healing state?
113
00:09:19,740 --> 00:09:22,950
I get wanting to continuously heal
his wounds and fatigue, but...
114
00:09:22,950 --> 00:09:27,180
Yeah. At this rate, he's healing
his enemy with every strike.
115
00:09:29,640 --> 00:09:32,560
Wait, could the Black Knight's weakness be...
116
00:09:33,130 --> 00:09:34,460
healing magic?
117
00:09:39,290 --> 00:09:45,060
Reflect isn't working because his fists
are enveloped in healing magic.
118
00:09:45,890 --> 00:09:50,170
The injuries he's inflicting
are immediately being healed.
119
00:09:50,170 --> 00:09:53,820
Then the damage the Black Knight is taking...
120
00:09:55,320 --> 00:09:58,810
It's purely from the power
of Usato-kun's fists.
121
00:09:59,600 --> 00:10:02,970
It doesn't leave any wounds.
It's just super painful.
122
00:10:07,920 --> 00:10:09,470
That's crazy.
123
00:10:13,840 --> 00:10:14,900
That's...
124
00:10:15,510 --> 00:10:19,030
That's definitely the wrong
way to use healing magic.
125
00:10:21,700 --> 00:10:22,880
No way...
126
00:10:24,090 --> 00:10:25,770
How could I...
127
00:10:26,800 --> 00:10:28,420
Like this?!
128
00:10:37,140 --> 00:10:41,740
This... This is all your fault!
129
00:10:41,740 --> 00:10:42,940
Usato!
130
00:10:43,320 --> 00:10:46,420
Kazuki, you're awake! That's great!
131
00:10:47,110 --> 00:10:48,130
Usato-kun...
132
00:10:48,580 --> 00:10:50,190
There's no need to worry.
133
00:10:51,300 --> 00:10:53,040
I'll finish this right now.
134
00:10:53,040 --> 00:10:54,370
Finish it?!
135
00:10:54,370 --> 00:10:58,190
I couldn't care less what kind
of magic that knight is using.
136
00:10:58,790 --> 00:11:00,880
It doesn't change what I need to do.
137
00:11:01,500 --> 00:11:06,930
I just need to make sure that
knight can't hurt anyone!
138
00:12:15,230 --> 00:12:16,600
I did it.
139
00:12:18,090 --> 00:12:23,960
My killer... No, my healer technique,
the ultimate healing punch!
140
00:12:23,090 --> 00:12:27,010
The Wrong Way to Use Healing Magic
141
00:12:31,890 --> 00:12:34,410
Okay, you should be fine now.
142
00:12:34,410 --> 00:12:37,820
Thank you very much for saving us.
143
00:12:37,820 --> 00:12:38,930
It's nothing.
144
00:12:40,670 --> 00:12:43,470
Just doing my duty as part of the Rescue Team.
145
00:12:43,470 --> 00:12:45,670
I'm not just talking about healing us.
146
00:12:45,670 --> 00:12:51,020
The demons fled because you managed
to defeat their Black Knight.
147
00:12:51,910 --> 00:12:53,910
That's right, Usato-kun.
148
00:12:53,910 --> 00:12:57,920
There would've been far more
injuries if you hadn't won.
149
00:12:59,130 --> 00:13:00,770
You think so?
150
00:13:00,770 --> 00:13:02,220
I know so.
151
00:13:02,220 --> 00:13:05,170
Good work. Go take a break.
152
00:13:05,170 --> 00:13:06,910
Yes, ma'am! Excuse me.
153
00:13:09,680 --> 00:13:14,510
Usato-kun, you really outdid yourself
this time. That was amazing.
154
00:13:15,330 --> 00:13:16,350
Nah...
155
00:13:16,350 --> 00:13:18,920
Now, what's this about a healing punch?
156
00:13:18,920 --> 00:13:20,700
You heard that?
157
00:13:20,690 --> 00:13:25,860
Excited
158
00:13:20,690 --> 00:13:25,860
Excited
159
00:13:20,700 --> 00:13:25,870
It has a strangely good ring to it.
What kind of move was that?
160
00:13:25,870 --> 00:13:28,630
I mean, it wasn't anything super special.
161
00:13:29,280 --> 00:13:33,210
Just a punch imbued with healing magic.
162
00:13:34,190 --> 00:13:36,410
My captain taught it to me.
163
00:13:36,840 --> 00:13:41,100
Fine. I'll teach a fool like
you a special technique.
164
00:13:41,820 --> 00:13:45,280
Listen carefully. I'll only say this once.
165
00:13:46,190 --> 00:13:50,050
If you really have to take an enemy down...
166
00:13:50,050 --> 00:13:53,190
Punch them with a fist
imbued with healing magic.
167
00:13:54,100 --> 00:13:56,090
Just heal them as you punch them.
168
00:13:56,090 --> 00:13:59,990
That way, you won't kill your opponent.
You'll only knock them out.
169
00:14:00,930 --> 00:14:04,600
They aren't injured, but they
feel the pain and the impact.
170
00:14:04,600 --> 00:14:08,040
Which means I can immobilize
an enemy without hurting them!
171
00:14:08,040 --> 00:14:10,350
Isn't that awesome?!
172
00:14:10,350 --> 00:14:16,410
Y-Yeah... Though it sounds like you've
really fallen under Rose's influence.
173
00:14:16,410 --> 00:14:20,190
Don't say that!
Don't lump me in with her!
174
00:14:21,760 --> 00:14:29,030
Well, your healing punch saved me
and Kazuki-kun from impending death.
175
00:14:29,540 --> 00:14:30,660
Thank you.
176
00:14:33,470 --> 00:14:35,760
I only did what I obviously should have.
177
00:14:36,170 --> 00:14:40,720
You're my close senpai, and Kazuki's my friend.
178
00:14:42,060 --> 00:14:42,780
Yeah.
179
00:14:43,380 --> 00:14:44,370
Senpai!
180
00:14:45,150 --> 00:14:48,820
The snake monster has
moved to the front line.
181
00:14:48,820 --> 00:14:52,030
I see. That's who we'll need to fight next.
182
00:14:52,030 --> 00:14:53,010
Right!
183
00:14:53,010 --> 00:14:54,950
Then I'll join you—
184
00:14:55,860 --> 00:14:56,830
Hey.
185
00:14:57,790 --> 00:14:59,480
C-Captain?!
186
00:14:59,480 --> 00:15:02,460
I heard the heroes were on death's door.
187
00:15:02,460 --> 00:15:06,350
What's going on? Explain.
188
00:15:06,350 --> 00:15:08,830
W-Well...
189
00:15:09,320 --> 00:15:12,750
I see. So that's the Black Knight?
190
00:15:13,530 --> 00:15:16,710
I can't believe you already
took care of everything.
191
00:15:16,710 --> 00:15:17,990
I'm sorry.
192
00:15:17,990 --> 00:15:19,700
No need to apologize.
193
00:15:19,700 --> 00:15:24,690
You saved the heroes, captured a foe,
and devastated the enemy's morale.
194
00:15:25,330 --> 00:15:26,490
It's about time.
195
00:15:27,470 --> 00:15:30,100
Let's head back to camp, Usato.
196
00:15:30,100 --> 00:15:30,990
What?
197
00:15:30,990 --> 00:15:33,450
The battlefield is now under control.
198
00:15:33,450 --> 00:15:37,790
As long as the demons don't play some
crazy trump card, things should be fine.
199
00:15:37,790 --> 00:15:41,200
We'll be in the way if we
keep running around now.
200
00:15:44,830 --> 00:15:48,840
Kazuki, Senpai. I'm going back with my captain.
201
00:15:48,840 --> 00:15:51,470
I see. Understood.
202
00:15:51,470 --> 00:15:53,600
Thanks a lot, Usato. I mean it.
203
00:15:53,600 --> 00:15:56,080
You two had better not die.
204
00:15:56,080 --> 00:16:00,270
You're heroes, so make sure you kick
the enemy's ass and come back safe.
205
00:16:00,270 --> 00:16:04,860
Of course we will.
We'll treasure these lives you saved.
206
00:16:05,230 --> 00:16:06,100
Usato.
207
00:16:09,560 --> 00:16:10,490
See you!
208
00:16:15,500 --> 00:16:17,330
Good job staying alive.
209
00:16:18,080 --> 00:16:20,140
Did you just say something?
210
00:16:20,140 --> 00:16:21,680
No. Let's hurry.
211
00:16:21,680 --> 00:16:23,240
Right!
212
00:16:24,990 --> 00:16:28,160
The Black Knight was captured?
213
00:16:28,160 --> 00:16:33,580
According to eyewitnesses,
she was completely and utterly defeated.
214
00:16:33,930 --> 00:16:37,890
I don't believe it. Someone was
able to overcome her magic?
215
00:16:38,390 --> 00:16:39,580
Was it a hero?
216
00:16:39,580 --> 00:16:42,520
No, it was someone wearing a white uniform.
217
00:16:42,520 --> 00:16:45,730
I believe it was a member of
what they call the Rescue Team.
218
00:16:45,730 --> 00:16:46,830
Was it Rose?!
219
00:16:46,830 --> 00:16:49,520
They said it was a young
man with black hair...
220
00:16:50,640 --> 00:16:52,820
There's another one?
221
00:16:56,060 --> 00:17:00,700
Hyriluk, call Baljinak back.
We're withdrawing.
222
00:17:01,150 --> 00:17:02,470
Are you serious?
223
00:17:02,780 --> 00:17:08,220
I should go out and fight in this situation,
but our soldiers can't protect our base.
224
00:17:08,220 --> 00:17:12,180
Worse yet, the enemy
still has Commander Siglis.
225
00:17:12,960 --> 00:17:15,450
There's no point in continuing.
226
00:17:15,740 --> 00:17:20,460
We have no healers on our side.
It would be a losing battle of attrition.
227
00:17:20,460 --> 00:17:23,230
Very well. I'll call for the retreat—
228
00:17:24,660 --> 00:17:25,710
What is it?
229
00:17:26,660 --> 00:17:28,010
The heroes...
230
00:17:28,650 --> 00:17:32,040
Okay, we can't keep embarrassing ourselves.
231
00:17:32,040 --> 00:17:36,060
Yeah. Just like Usato said,
let's beat this thing and go home.
232
00:17:36,060 --> 00:17:37,200
Yeah.
233
00:17:37,200 --> 00:17:38,270
Let's go!
234
00:18:00,270 --> 00:18:02,880
Usato! Quit goofing off!
235
00:18:02,880 --> 00:18:05,100
Shut up! I'm not!
236
00:18:07,020 --> 00:18:09,490
It's poison. Take care of 'im.
237
00:18:09,490 --> 00:18:10,540
Yeah!
238
00:18:10,540 --> 00:18:11,900
I'll heal you now.
239
00:18:24,120 --> 00:18:26,620
We did it, Senpai.
240
00:18:26,620 --> 00:18:29,920
Yeah, you really are dependable.
241
00:18:37,710 --> 00:18:41,150
All done. Just rest a little longer.
242
00:18:41,630 --> 00:18:43,880
O-Okay...
243
00:18:43,880 --> 00:18:45,070
Thank you.
244
00:18:45,070 --> 00:18:47,980
No, thank you for staying alive.
245
00:18:48,360 --> 00:18:50,580
Sounds like things have wrapped up.
246
00:18:50,580 --> 00:18:52,640
Really?
247
00:18:52,640 --> 00:18:55,880
Apparently, the enemy is starting to retreat.
248
00:18:55,880 --> 00:18:57,610
Are we going to pursue them?
249
00:18:57,610 --> 00:19:01,620
Are you stupid?
Their numbers are superior by far.
250
00:19:01,620 --> 00:19:05,170
We need to keep the casualties down
and prepare for the next attack.
251
00:19:05,770 --> 00:19:08,290
Will there be another one?
252
00:19:08,290 --> 00:19:11,080
There's no reason there wouldn't be.
253
00:19:12,170 --> 00:19:14,890
Usato! Need a hand over here!
254
00:19:14,890 --> 00:19:16,240
R-Right!
255
00:19:16,240 --> 00:19:17,370
I'll take this one.
256
00:19:18,740 --> 00:19:19,710
Okay.
257
00:19:23,720 --> 00:19:29,570
It's fair to say we won this battle
because you saved the heroes.
258
00:19:30,770 --> 00:19:35,860
You would have come if I didn't.
They would've been saved either way.
259
00:19:35,860 --> 00:19:39,640
No, the heroes most certainly would have died.
260
00:19:41,030 --> 00:19:42,780
You saved them.
261
00:19:42,780 --> 00:19:46,060
Not me or Siglis.
262
00:19:46,610 --> 00:19:50,630
We wouldn't have won this
so quickly without you.
263
00:19:50,960 --> 00:19:54,460
We might've even been on the losing side.
264
00:19:54,890 --> 00:19:59,210
You performed as a member
of the Rescue Team should.
265
00:20:01,280 --> 00:20:04,150
You did well, Usato.
266
00:20:45,460 --> 00:20:47,710
Why am I...
267
00:20:50,610 --> 00:20:54,600
Hey, you're more of a kid than I thought.
268
00:20:54,600 --> 00:20:57,530
I mean, I'm only seventeen.
269
00:20:59,530 --> 00:21:02,470
I was really scared on the battlefield.
270
00:21:03,000 --> 00:21:04,710
The demons were terrifying.
271
00:21:05,500 --> 00:21:07,880
I saw lots of people die.
272
00:21:08,660 --> 00:21:09,540
But...
273
00:21:10,450 --> 00:21:17,120
But I'm glad I met you, and I'm glad
I was able to help people.
274
00:21:24,700 --> 00:21:28,390
I once knew some people
who said the same things.
275
00:21:29,090 --> 00:21:32,530
They only exist in my memories now.
276
00:21:33,890 --> 00:21:36,470
But you're still right here with me.
277
00:21:37,890 --> 00:21:42,220
Usato, good job coming back to me alive.
278
00:21:44,350 --> 00:21:45,290
Yes!
279
00:21:56,690 --> 00:21:59,260
Looks like you ran out of mana and stamina.
280
00:22:02,170 --> 00:22:04,100
You hung in there pretty well.
281
00:22:04,100 --> 00:22:06,830
Now you should rest.
20151
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.