Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:35,740 --> 00:00:38,240
The day has finally come.
2
00:00:38,240 --> 00:00:41,800
Hey, Usato-kun! Your uniform
matches Captain Rose's!
3
00:00:42,050 --> 00:00:43,520
Inukami-senpai?
4
00:00:43,520 --> 00:00:46,310
What are you doing up so early?
5
00:00:46,310 --> 00:00:49,480
You know. Just out for a morning walk.
6
00:00:49,930 --> 00:00:54,440
More importantly,
what do you think of my armor?
7
00:00:54,740 --> 00:00:57,470
Well, I don't have much of an opinion...
8
00:00:57,470 --> 00:00:58,950
Isn't it pretty?
9
00:00:58,950 --> 00:01:03,370
But it's not just pretty.
Wanna know what makes it so special?
10
00:01:03,370 --> 00:01:05,030
You totally do, don't you?!
11
00:01:06,150 --> 00:01:11,720
This armor's designed to
support my thunder magic!
12
00:01:12,210 --> 00:01:15,250
And it doesn't restrict my movement!
13
00:01:15,600 --> 00:01:17,870
Isn't it jointed beautifully?!
14
00:01:17,870 --> 00:01:20,160
You sure seem thrilled.
15
00:01:20,160 --> 00:01:24,290
I didn't realize this was more
your thing than cutesy stuff.
16
00:01:24,290 --> 00:01:25,670
That's not true at all.
17
00:01:26,060 --> 00:01:30,440
I used to grow cacti in our
old world to soothe my heart!
18
00:01:30,440 --> 00:01:34,610
Yeah, I think it's debatable
whether those are cute or not...
19
00:01:34,860 --> 00:01:38,850
Then you should soothe my
heart instead, Usato-kun!
20
00:01:38,850 --> 00:01:40,970
What kind of logic is that?
21
00:01:40,970 --> 00:01:42,730
That seriously makes no sense!
22
00:01:42,730 --> 00:01:44,550
You're so stubborn, Usato-kun.
23
00:01:44,550 --> 00:01:48,470
But I know it's just your way
of hiding your embarrassment.
24
00:01:48,470 --> 00:01:50,290
You're a tsun!
25
00:01:50,290 --> 00:01:52,790
S-Senpai, please calm down...
26
00:01:53,130 --> 00:01:55,890
If you're a tsun, you're also a dere!
27
00:01:55,890 --> 00:01:59,480
I can't wait to see your super cute side!
28
00:01:59,480 --> 00:02:01,400
Now, let's get along!
29
00:02:01,400 --> 00:02:05,470
S-S-Stop! Humans survive by
communicating with each other!
30
00:02:05,470 --> 00:02:07,280
Let's have an actual conversation!
31
00:02:07,280 --> 00:02:12,330
Sometimes force is necessary!
This is one of those times!
32
00:02:12,330 --> 00:02:18,030
K-Kazuki, save me! No!
33
00:02:15,610 --> 00:02:18,030
Senpai, what are you doing?
34
00:02:18,030 --> 00:02:19,280
He really came?!
35
00:02:19,990 --> 00:02:21,710
Don't get in my way, Kazuki-kun!
36
00:02:21,710 --> 00:02:25,030
Commander Siglis is calling for us. Let's go.
37
00:02:25,430 --> 00:02:28,160
I'll go once I've gotten
Usato-kun in my clutches!
38
00:02:28,160 --> 00:02:30,400
Please get her out of here, Kazuki!
39
00:02:30,400 --> 00:02:31,640
Got it, Usato!
40
00:02:31,890 --> 00:02:34,330
I'll remember this, Usato-kun!
41
00:02:34,330 --> 00:02:37,010
I swear I'll have you soothe my heart!
42
00:02:38,090 --> 00:02:39,760
See you later, Usato.
43
00:02:40,050 --> 00:02:42,180
Thanks, Kazuki!
44
00:03:03,570 --> 00:03:08,250
The Wrong Way to Use Healing Magic
45
00:04:19,190 --> 00:04:23,900
#10 Unhinged?! The Black Knight Appears!
46
00:04:19,750 --> 00:04:22,050
According to our scouts,
47
00:04:22,050 --> 00:04:26,220
the Demon Lord's army should reach
the grasslands in about half an hour.
48
00:04:26,220 --> 00:04:31,090
We'll launch a preemptive magic
strike as soon as they appear.
49
00:04:31,940 --> 00:04:35,590
You two will engage the enemy soldiers
50
00:04:35,590 --> 00:04:39,510
with the knights and open up
a path to the enemy commander.
51
00:04:39,780 --> 00:04:41,640
And if possible...
52
00:04:42,210 --> 00:04:43,880
Take their commander's head.
53
00:04:44,510 --> 00:04:45,550
Understood.
54
00:04:45,860 --> 00:04:49,850
Let's bring good news back to His Majesty!
55
00:04:49,850 --> 00:04:50,710
Yes!
56
00:04:53,620 --> 00:04:56,110
Kazuki-kun, don't push yourself too much.
57
00:04:56,500 --> 00:04:57,850
I'll be fine.
58
00:04:57,850 --> 00:04:59,960
You don't need to worry about me.
59
00:05:00,430 --> 00:05:04,050
What about you, Senpai? Aren't you worried?
60
00:05:05,030 --> 00:05:08,440
You even used Usato to distract yourself.
61
00:05:09,950 --> 00:05:13,290
You're pretty sharp when
it comes to other people.
62
00:05:13,290 --> 00:05:15,900
You're right. I'm a little uneasy.
63
00:05:15,900 --> 00:05:20,290
But, to be honest, I'm also a little excited.
64
00:05:21,380 --> 00:05:25,550
You've really changed from how
you used to be in our old world.
65
00:05:25,990 --> 00:05:30,080
That's right. The Suzune from back then is gone.
66
00:05:30,450 --> 00:05:31,560
But...
67
00:05:31,560 --> 00:05:34,830
Usato-kun has accepted me for who I am.
68
00:05:40,600 --> 00:05:44,060
I didn't know that.
You'll have to tell me all about it.
69
00:05:45,220 --> 00:05:48,660
Not today. I'll tell you if
we all make it back safely.
70
00:05:49,230 --> 00:05:51,140
If we make it back?
71
00:05:52,780 --> 00:05:55,740
Well, now there's a reason
why you have to, right?
72
00:06:02,580 --> 00:06:03,690
Senpai...
73
00:06:04,840 --> 00:06:07,050
Yeah. I felt it, too.
74
00:06:07,530 --> 00:06:08,460
They're here!
75
00:06:15,000 --> 00:06:16,430
Ready your spells!
76
00:06:16,830 --> 00:06:19,160
We're the spearhead of this assault.
77
00:06:19,160 --> 00:06:20,180
Can you do it?
78
00:06:20,610 --> 00:06:22,120
I can...
79
00:06:22,740 --> 00:06:24,350
I have to get it done!
80
00:06:30,110 --> 00:06:31,320
Fire!
81
00:06:36,830 --> 00:06:37,790
All right!
82
00:06:41,920 --> 00:06:44,570
Was that a hallucination?
83
00:06:44,570 --> 00:06:46,790
Then where's the real enemy?
84
00:06:47,200 --> 00:06:48,770
Illusion magic!
85
00:06:49,480 --> 00:06:51,370
Our enemies are coming from the southwest!
86
00:06:53,620 --> 00:06:55,370
Let's go, Kazuki-kun!
87
00:06:55,370 --> 00:06:56,240
Right!
88
00:06:59,390 --> 00:07:00,310
Tong.
89
00:07:00,770 --> 00:07:01,770
Alec.
90
00:07:02,250 --> 00:07:03,230
Mill.
91
00:07:03,740 --> 00:07:04,680
Gomul.
92
00:07:05,190 --> 00:07:06,150
Gurd.
93
00:07:06,810 --> 00:07:08,780
Everyone in black, get out there.
94
00:07:08,780 --> 00:07:11,340
Find any injured and bring
their asses back here.
95
00:07:11,340 --> 00:07:12,060
Yeah!
96
00:07:12,450 --> 00:07:15,290
Go... and come back alive!
97
00:07:15,550 --> 00:07:16,700
Yeah!
98
00:07:17,690 --> 00:07:21,890
You in gray, Orga, Ururu,
will be on duty here in the tent.
99
00:07:22,180 --> 00:07:24,130
Aruku will be guarding you.
100
00:07:25,470 --> 00:07:28,330
But if there's an emergency, run.
101
00:07:28,650 --> 00:07:29,460
Right!
102
00:07:29,710 --> 00:07:34,090
You and I will move out once
combat injuries start escalating.
103
00:07:34,090 --> 00:07:36,410
Until then, we'll be healing here.
104
00:07:36,410 --> 00:07:37,480
Got it.
105
00:07:37,480 --> 00:07:39,900
Okay. Everyone to their stations!
106
00:07:42,330 --> 00:07:45,330
I wonder if Senpai and Kazuki are all right...
107
00:07:45,330 --> 00:07:46,740
Worried about your friends?
108
00:07:46,740 --> 00:07:48,600
Of course I am.
109
00:07:48,600 --> 00:07:53,430
But don't forget, you're also going
out on the battlefield. Be careful.
110
00:07:53,430 --> 00:07:54,280
Yeah.
111
00:07:54,980 --> 00:07:56,500
Brought 'em!
112
00:07:56,500 --> 00:07:57,780
What?! Already?!
113
00:07:57,780 --> 00:08:00,860
This is war. They'll be
coming in one after another.
114
00:08:00,860 --> 00:08:02,460
Now get healing already!
115
00:08:02,460 --> 00:08:03,910
R-Right!
116
00:08:10,700 --> 00:08:11,680
It's bad...
117
00:08:16,970 --> 00:08:19,480
I'm sorry. I'll heal you now!
118
00:08:23,520 --> 00:08:24,700
A snake...
119
00:08:25,780 --> 00:08:29,640
I was thrown... by a huge snake...
120
00:08:31,240 --> 00:08:34,100
Could it be that monster's friend?
121
00:08:36,000 --> 00:08:38,330
For now, I need to concentrate on healing!
122
00:08:41,170 --> 00:08:43,910
Damn the Demon Lord's army!
How do they have such a monster?!
123
00:08:44,240 --> 00:08:46,640
Be careful! It's venomous!
124
00:08:46,640 --> 00:08:48,330
How do we fight this th—
125
00:08:49,750 --> 00:08:52,270
Humans are so weak.
126
00:08:52,640 --> 00:08:55,700
Was there really any need for me to come?
127
00:09:01,970 --> 00:09:03,050
Got you!
128
00:09:14,900 --> 00:09:16,460
H-How...
129
00:09:16,850 --> 00:09:20,260
Humans are really, really weak.
130
00:09:20,260 --> 00:09:21,360
How pitiful.
131
00:09:21,360 --> 00:09:26,180
What's going on? What the hell... are you?
132
00:09:28,000 --> 00:09:31,030
Well, who knows?
133
00:09:34,680 --> 00:09:39,550
I have to let everyone know about this!
134
00:09:39,870 --> 00:09:43,180
I'll admit you're pretty tenacious.
135
00:09:43,180 --> 00:09:44,720
But you sound like a pain.
136
00:09:45,580 --> 00:09:46,640
Die.
137
00:09:52,010 --> 00:09:54,690
My special stink water!
138
00:09:55,970 --> 00:09:57,600
What in the world?
139
00:09:58,920 --> 00:10:01,780
There are troublesome opponents
even among the humans.
140
00:10:02,150 --> 00:10:03,520
The kidnappers.
141
00:10:04,140 --> 00:10:07,340
So that was a kidnapper?
142
00:10:11,250 --> 00:10:13,160
That's pretty interesting, humans!
143
00:10:13,160 --> 00:10:15,800
I hope you can keep entertaining me like this!
144
00:10:20,130 --> 00:10:23,660
That looks like fun.
145
00:10:25,220 --> 00:10:27,880
This one's in bad shape! Please hurry!
146
00:10:28,180 --> 00:10:29,310
Over here!
147
00:10:31,560 --> 00:10:33,200
It's about time.
148
00:10:33,980 --> 00:10:37,410
Usato. You're ready, right?
149
00:10:38,670 --> 00:10:40,310
Of course.
150
00:10:40,760 --> 00:10:44,210
After all, I've been trained
to be your right-hand man.
151
00:10:44,610 --> 00:10:47,370
I see. Then I've got nothing to worry about.
152
00:10:47,730 --> 00:10:51,920
You were worried? That's really surprising.
153
00:10:51,920 --> 00:10:53,980
You've always got something to say.
154
00:10:54,490 --> 00:10:56,790
Orga, Ururu. We'll leave things here to you.
155
00:10:57,220 --> 00:10:58,190
Got it.
156
00:10:58,190 --> 00:11:01,040
Please go save people to your heart's content.
157
00:11:01,040 --> 00:11:02,630
Don't get hurt, okay?
158
00:11:02,630 --> 00:11:03,580
Yup.
159
00:11:03,580 --> 00:11:04,780
We're off.
160
00:11:06,780 --> 00:11:08,650
Take care of them.
161
00:11:08,650 --> 00:11:11,120
I will. You have my word I'll protect them.
162
00:11:14,190 --> 00:11:15,380
Let's go.
163
00:11:21,160 --> 00:11:23,790
Something Alec said is bothering me.
164
00:11:23,790 --> 00:11:24,420
Yeah?
165
00:11:24,710 --> 00:11:26,810
There's an enemy knight in black armor.
166
00:11:26,810 --> 00:11:31,170
According to an injured soldier,
they use some kind of dangerous magic.
167
00:11:31,170 --> 00:11:32,070
Be careful.
168
00:11:33,180 --> 00:11:34,820
Black armor?
169
00:11:45,810 --> 00:11:46,770
What's wrong?
170
00:11:46,770 --> 00:11:47,880
Nothing...
171
00:11:48,930 --> 00:11:51,840
I'll give you one last piece of advice.
172
00:11:52,730 --> 00:11:55,650
You can't kill people, right?
173
00:11:55,960 --> 00:12:00,140
Right... My role is to save people.
174
00:12:00,510 --> 00:12:06,070
If you can still say that even when
you're cornered, you're a real fool.
175
00:12:07,510 --> 00:12:12,230
Fine. I'll teach a fool like
you a special technique.
176
00:12:13,050 --> 00:12:16,840
Listen carefully. I'll only say this once.
177
00:12:17,530 --> 00:12:21,040
If you really have to take an enemy down...
178
00:12:24,970 --> 00:12:27,840
That must be some kind of ultimate move...
179
00:12:27,840 --> 00:12:30,750
Did you think that up just for me?
180
00:12:30,750 --> 00:12:32,090
Of course not.
181
00:12:32,760 --> 00:12:34,010
Thank you.
182
00:12:34,600 --> 00:12:35,430
Sure.
183
00:12:35,890 --> 00:12:39,200
You go right. I'll go left.
184
00:12:40,140 --> 00:12:42,100
Yes, Captain!
185
00:12:44,110 --> 00:12:48,030
The Wrong Way to Use Healing Magic
186
00:12:59,820 --> 00:13:02,130
So this is what a battlefield is like...
187
00:13:06,210 --> 00:13:07,900
Die!
188
00:13:12,860 --> 00:13:15,850
You must be the healer!
189
00:13:24,260 --> 00:13:27,440
Outta the way!
190
00:13:30,770 --> 00:13:32,250
She flew...
191
00:13:36,550 --> 00:13:37,860
Y-You're...
192
00:13:38,240 --> 00:13:40,920
I healed you while I was carrying you.
193
00:13:40,920 --> 00:13:45,920
If you still don't feel well after resting
a bit, please retreat to the back.
194
00:13:51,140 --> 00:13:53,240
Thank you very much, Hero!
195
00:13:53,240 --> 00:13:56,310
We've cleared out most
of the enemies in this area.
196
00:13:56,750 --> 00:13:59,830
Sir, have your injured troops
retreat to the rear.
197
00:14:00,650 --> 00:14:01,950
We'll keep going.
198
00:14:01,950 --> 00:14:02,660
Yes!
199
00:14:09,380 --> 00:14:12,150
Senpai! Are you okay?
200
00:14:12,850 --> 00:14:14,520
Of course!
201
00:14:14,520 --> 00:14:16,700
We're a long way from the demon stronghold.
202
00:14:16,700 --> 00:14:18,580
We don't have time to stop here.
203
00:14:19,860 --> 00:14:23,100
I heard there's a troublesome
snake monster on the field.
204
00:14:23,100 --> 00:14:28,150
Yeah, but we need to focus on cutting
a path to the enemy commander.
205
00:14:30,180 --> 00:14:31,150
You're right.
206
00:14:31,150 --> 00:14:34,270
Let's finish what we need to do
so we can hurry to their aid.
207
00:14:34,830 --> 00:14:36,030
Yes, let's.
208
00:14:36,030 --> 00:14:37,680
Okay, everyone—
209
00:14:50,450 --> 00:14:51,880
Found you.
210
00:14:52,340 --> 00:14:54,780
Who is that?
211
00:14:55,490 --> 00:14:56,790
I don't know.
212
00:14:56,790 --> 00:15:00,780
But this knight is different from
any demon we've faced so far...
213
00:15:01,940 --> 00:15:03,350
Everyone, stay put!
214
00:15:04,300 --> 00:15:06,170
No! Stop!
215
00:15:10,670 --> 00:15:12,750
Take this!
216
00:15:15,720 --> 00:15:18,000
Why didn't the knight resist?
217
00:15:18,790 --> 00:15:21,820
Do they not feel pain?
218
00:15:24,120 --> 00:15:26,780
You're in the way, small fry.
219
00:15:32,820 --> 00:15:35,520
Everyone, get back! Quickly!
220
00:15:45,000 --> 00:15:47,290
What did you do?!
221
00:15:47,290 --> 00:15:48,310
Don't!
222
00:15:50,540 --> 00:15:54,110
Wow, light magic. That's a first.
223
00:15:54,380 --> 00:15:56,520
What gives, Senpai?
224
00:15:56,520 --> 00:16:02,010
You can't attack this one head-on.
I think their magic is...
225
00:16:02,360 --> 00:16:03,450
Reflect.
226
00:16:06,470 --> 00:16:07,530
Kazuki-kun?!
227
00:16:09,780 --> 00:16:11,680
Wh-What's going on?
228
00:16:11,680 --> 00:16:13,190
Inside your armor?
229
00:16:13,190 --> 00:16:15,780
Are you all right, Kazuki-kun?
230
00:16:15,780 --> 00:16:18,440
Yeah, it's not serious...
231
00:16:19,550 --> 00:16:24,840
But after your reckless attack,
I'm sure of it now.
232
00:16:24,840 --> 00:16:26,540
This knight's magic...
233
00:16:26,840 --> 00:16:31,970
All the damage done to that armor is
reflected back upon whoever inflicted it!
234
00:16:33,600 --> 00:16:35,340
We've got a smart one.
235
00:16:35,340 --> 00:16:38,060
I've never had anyone
figure it out so quickly.
236
00:16:38,930 --> 00:16:40,990
No running away, now.
237
00:16:40,990 --> 00:16:44,120
You two look like strong humans.
238
00:16:44,120 --> 00:16:48,450
I need you to struggle, struggle,
and struggle some more before you die.
239
00:16:59,390 --> 00:17:02,450
Shit! What the hell is this?
240
00:17:03,160 --> 00:17:05,410
I can't heal it?
241
00:17:06,290 --> 00:17:09,310
Did something happen to Senpai and Kazuki?
242
00:17:09,310 --> 00:17:11,250
Die!
243
00:17:17,320 --> 00:17:19,560
Got you!
244
00:17:23,070 --> 00:17:24,450
Are you all right?
245
00:17:26,280 --> 00:17:28,050
You're that soldier...
246
00:17:31,760 --> 00:17:34,240
Thank you very much for earlier.
247
00:17:34,910 --> 00:17:36,400
N-No, don't mention it.
248
00:17:36,690 --> 00:17:38,550
Um, Inu—
249
00:17:38,550 --> 00:17:42,330
Er, I mean, do you know
where the two heroes are?
250
00:17:43,400 --> 00:17:46,930
They should be front and center
on the front line.
251
00:17:49,120 --> 00:17:50,430
Thank you.
252
00:17:51,970 --> 00:17:53,010
Be careful!
253
00:17:53,430 --> 00:17:55,910
Please let me make it in time!
254
00:18:00,490 --> 00:18:01,700
Perfect.
255
00:18:01,700 --> 00:18:03,930
Take care of the small fry for me.
256
00:18:04,280 --> 00:18:07,760
Kazuki-kun, we have to take
this knight down quickly
257
00:18:07,760 --> 00:18:09,590
while the soldiers hold the rest back.
258
00:18:09,590 --> 00:18:10,820
But how?
259
00:18:11,190 --> 00:18:15,770
If that armor reflects all damage,
we can't do anything...
260
00:18:16,170 --> 00:18:19,360
It's risky, but there's
something I'd like to test.
261
00:18:20,820 --> 00:18:24,130
I wonder what you're planning.
262
00:18:26,030 --> 00:18:28,620
Senpai, that's too dangerous.
263
00:18:28,620 --> 00:18:32,670
Well, we can have Usato-kun
heal us if anything happens.
264
00:18:35,520 --> 00:18:39,200
You're as reckless as you were
back in our old world.
265
00:18:41,070 --> 00:18:45,250
Strategy meeting finished yet?
Let's get started!
266
00:18:45,690 --> 00:18:47,240
Let's go, Kazuki-kun!
267
00:18:47,240 --> 00:18:47,890
Right!
268
00:18:54,940 --> 00:18:56,650
I've obscured their vision!
269
00:19:08,280 --> 00:19:09,330
Did we do it?!
270
00:19:10,210 --> 00:19:11,570
Reflect.
271
00:19:19,390 --> 00:19:24,060
I thought maybe they couldn't
reflect damage they couldn't see...
272
00:19:24,060 --> 00:19:25,390
But that didn't work.
273
00:19:26,860 --> 00:19:30,680
The attack to their back wasn't reflected?
274
00:19:33,810 --> 00:19:36,440
Kazuki-kun! Let's try it one more time!
275
00:19:36,440 --> 00:19:37,020
Wha—
276
00:19:39,950 --> 00:19:41,030
Understood!
277
00:19:41,320 --> 00:19:45,420
Show me something a little
more interesting this time!
278
00:20:03,100 --> 00:20:06,890
I get what you're trying to do, Senpai.
279
00:20:13,110 --> 00:20:15,510
That's your trump card?
280
00:20:15,510 --> 00:20:19,160
Blinding me is such an old trick...
281
00:20:32,050 --> 00:20:34,640
My attack wasn't reflected.
282
00:20:35,150 --> 00:20:38,790
As I suspected, they can't reflect
attacks they can't sense coming.
283
00:20:40,410 --> 00:20:42,840
And now that I've taken their ability to speak...
284
00:20:43,100 --> 00:20:46,100
Kazuki-kun! Your attack should work now!
285
00:20:50,930 --> 00:20:52,100
Just kidding.
286
00:20:55,640 --> 00:20:56,780
Reflect.
287
00:21:11,460 --> 00:21:13,930
K-Kazuki-kun...
288
00:21:15,020 --> 00:21:19,220
Did you think I couldn't reflect an
attack I didn't immediately sense?
289
00:21:19,220 --> 00:21:25,420
So you were hoping that attack would
prevent me from saying "Reflect," right?
290
00:21:26,440 --> 00:21:31,050
It doesn't matter if I can see
or sense the attack.
291
00:21:31,050 --> 00:21:34,720
My damage reflection
isn't automatic, but at will.
292
00:21:35,060 --> 00:21:39,320
I didn't reflect the wound
on my back on purpose.
293
00:21:39,320 --> 00:21:42,690
And I don't need to say "Reflect"
out loud to cast the spell.
294
00:21:43,560 --> 00:21:48,740
There's simply no one in
the world who can hurt me.
295
00:22:04,270 --> 00:22:06,020
Usato-kun...
296
00:22:06,540 --> 00:22:08,760
I'm sorry...
20797
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.