All language subtitles for Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata - 09 [1080p HEVC][Dualsubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:01,600 --> 00:00:04,060 These guys are pretty tough! 2 00:00:04,060 --> 00:00:09,220 What incredible strength! But we won't lose! 3 00:00:17,690 --> 00:00:21,130 Show them the power of Rose's personal unit! 4 00:00:31,000 --> 00:00:33,940 Looks like a demon sword imbued with a curse. 5 00:00:33,940 --> 00:00:36,540 I absolutely can't let it touch me. 6 00:00:46,980 --> 00:00:48,050 Sir Nero! 7 00:00:55,350 --> 00:00:57,950 Finished already? 8 00:00:57,950 --> 00:01:00,850 I know that didn't have much effect on you. 9 00:01:00,850 --> 00:01:02,380 Now get up. 10 00:01:25,520 --> 00:01:30,190 The Wrong Way to Use Healing Magic 11 00:02:41,140 --> 00:02:45,010 #9 The End and the Beginning 12 00:02:45,010 --> 00:02:51,920 Goodness. I never expected a little monster-catching to turn out like this. 13 00:02:52,280 --> 00:02:56,310 The subordinates I personally trained are in such a sorry state... 14 00:02:58,440 --> 00:03:02,610 Rose, you and your subordinates are quite skilled. 15 00:03:02,840 --> 00:03:04,620 Where's this coming from? 16 00:03:04,620 --> 00:03:06,580 I'm applauding you. 17 00:03:06,580 --> 00:03:11,520 You're probably the most troublesome group I've ever encountered. 18 00:03:11,520 --> 00:03:13,120 Gee, thanks. 19 00:03:13,560 --> 00:03:16,290 There are no true heroes among humans. 20 00:03:16,290 --> 00:03:17,460 What? 21 00:03:17,460 --> 00:03:21,420 Humans who wield tremendous power no longer exist in this world. 22 00:03:21,420 --> 00:03:22,870 That's what I always thought. 23 00:03:22,870 --> 00:03:24,100 So what? 24 00:03:24,100 --> 00:03:29,390 Did you think you could win against us now that we don't have heroes anymore? 25 00:03:29,890 --> 00:03:33,070 If so, you're seriously looking down on us. 26 00:03:33,070 --> 00:03:34,250 That's right. 27 00:03:34,250 --> 00:03:36,520 But I've changed my mind. 28 00:03:36,520 --> 00:03:41,610 You may become the biggest obstacle to our fervent desire. 29 00:03:41,610 --> 00:03:43,320 What fervent desire? 30 00:03:43,320 --> 00:03:46,540 The era in which demonkind trembles before humans will soon end, 31 00:03:46,540 --> 00:03:48,760 and our lord will awaken. 32 00:03:49,500 --> 00:03:53,170 Though he is merciless, savage, and cruel, 33 00:03:53,170 --> 00:03:57,920 he is an absolute being that promises us mercy, blessings, and victory. 34 00:03:59,080 --> 00:04:00,270 And that is why, 35 00:04:00,540 --> 00:04:05,170 in order to bring triumph to our lord and prosperity to demonkind, 36 00:04:05,170 --> 00:04:08,420 we must destroy you completely! 37 00:04:08,420 --> 00:04:11,020 Even if our bodies turn to dust! 38 00:04:11,020 --> 00:04:11,890 Okay! 39 00:04:15,810 --> 00:04:17,720 L-Let go! 40 00:04:18,230 --> 00:04:19,400 This guy... 41 00:04:19,400 --> 00:04:21,310 Why is he still so strong?! 42 00:04:22,480 --> 00:04:25,150 We are the swords of the Demon Lord. 43 00:04:25,150 --> 00:04:30,090 Even if we turn to dust, we will take our enemies down with us. 44 00:04:30,090 --> 00:04:31,760 Stop it! 45 00:04:33,650 --> 00:04:37,190 Glory to the Demon Lord! 46 00:04:40,580 --> 00:04:42,010 Naruca! 47 00:04:50,480 --> 00:04:52,110 You bastards! 48 00:04:52,330 --> 00:04:55,560 N-No way! I weakened them! 49 00:04:59,030 --> 00:05:01,190 What the hell is wrong with these guys?! 50 00:05:01,190 --> 00:05:03,830 Don't they care about their own lives?! 51 00:05:03,830 --> 00:05:05,190 Shit! 52 00:05:05,470 --> 00:05:07,250 Everyone, stay calm! 53 00:05:08,150 --> 00:05:10,090 Stop it! Let go of me! 54 00:05:19,120 --> 00:05:21,460 No! I'm not going to make it! 55 00:05:21,460 --> 00:05:25,380 Right now, I am a true fiend. 56 00:05:25,690 --> 00:05:31,300 I've urged my subordinates to die, sullying our noble battle with you. 57 00:05:31,720 --> 00:05:33,130 And now... 58 00:05:33,130 --> 00:05:34,560 Move! 59 00:05:34,860 --> 00:05:38,440 You've lost your composure over your subordinates' predicament. 60 00:05:46,020 --> 00:05:50,370 It's easy to read your movements once you've lost control. 61 00:05:50,780 --> 00:05:52,360 This isn't even... 62 00:05:54,280 --> 00:05:58,430 My crimson demon sword cuts away mana. 63 00:05:58,430 --> 00:06:01,420 That wound is temporarily cursed. 64 00:06:01,420 --> 00:06:05,550 No healing or recovery magic can mend it. 65 00:06:06,390 --> 00:06:07,800 Commander! 66 00:06:07,800 --> 00:06:09,730 We need healing! 67 00:06:19,600 --> 00:06:23,550 You still mean to fight with half your vision gone? 68 00:06:24,020 --> 00:06:27,430 But it's impossible to fight properly that way. 69 00:06:27,950 --> 00:06:30,350 We shall finish things here. 70 00:06:32,270 --> 00:06:34,760 Shit... My sense of distance! 71 00:06:37,410 --> 00:06:38,510 This is the end! 72 00:06:43,360 --> 00:06:45,090 Aul... 73 00:06:47,070 --> 00:06:49,400 Commander... 74 00:07:10,290 --> 00:07:14,940 We'll be unbeatable if the commander is fighting with us! 75 00:07:15,230 --> 00:07:18,560 No matter what happens, she'll be able to heal us with her magic! 76 00:07:18,560 --> 00:07:22,490 Yeah! We can fight to our fullest since we won't have to worry about injuries! 77 00:07:23,210 --> 00:07:26,140 I know they believed in me. 78 00:07:26,990 --> 00:07:29,290 That I'd come to their rescue. 79 00:07:29,290 --> 00:07:32,060 That they wouldn't die on my watch... 80 00:07:34,580 --> 00:07:38,610 Aul, you should have run. 81 00:07:38,610 --> 00:07:41,260 Then you wouldn't have been cut down. 82 00:07:42,190 --> 00:07:44,690 But because I was so weak... 83 00:07:45,080 --> 00:07:48,250 Because I believed so much in my own power... 84 00:07:49,110 --> 00:07:56,100 I will never forget the deaths of my subordinates, nor yours. 85 00:07:58,880 --> 00:08:02,560 Disappear here, Rose. 86 00:08:04,470 --> 00:08:05,550 Whaโ€” 87 00:08:06,900 --> 00:08:09,470 Don't screw with me. 88 00:08:11,920 --> 00:08:14,710 You won't forget them? 89 00:08:19,190 --> 00:08:22,080 The hell do you know about them?! 90 00:08:22,600 --> 00:08:24,510 What about them do you know?! 91 00:08:24,900 --> 00:08:30,560 A bastard like you who orders his troops to sacrifice themselves?! 92 00:08:32,650 --> 00:08:35,040 If a bastard like you understood them, 93 00:08:35,780 --> 00:08:38,770 that would be their ultimate... 94 00:08:42,050 --> 00:08:45,370 humiliation! 95 00:08:59,590 --> 00:09:00,960 I'll kill you... 96 00:09:01,670 --> 00:09:03,590 I'll kill you! 97 00:09:06,330 --> 00:09:09,870 Shit! Just a bit more... 98 00:09:10,300 --> 00:09:13,600 I have to be the one to kill him. 99 00:09:14,690 --> 00:09:19,300 M-Master! I'll save you now! 100 00:09:19,860 --> 00:09:24,190 Amila, I told you to stay back... 101 00:09:24,780 --> 00:09:26,820 I'm so sorry, Master! 102 00:09:26,820 --> 00:09:29,180 But I can't leave you here! 103 00:09:29,180 --> 00:09:30,510 What? 104 00:09:30,510 --> 00:09:32,210 What the hell? 105 00:09:32,750 --> 00:09:35,700 A bastard who uses his subordinates like pawns 106 00:09:35,700 --> 00:09:39,110 has one who wants to save him, just like me? 107 00:09:41,910 --> 00:09:42,610 Wait! 108 00:09:59,650 --> 00:10:01,140 What the hell... 109 00:10:02,530 --> 00:10:05,690 What the hell is this?! 110 00:10:08,220 --> 00:10:09,900 Commander... 111 00:10:09,900 --> 00:10:10,860 Aul! 112 00:10:17,540 --> 00:10:18,910 Commander... 113 00:10:18,910 --> 00:10:21,470 Don't talk! I'll heal you now! 114 00:10:21,910 --> 00:10:23,450 That's impossible. 115 00:10:23,450 --> 00:10:26,580 He cut me... pretty deep. 116 00:10:27,530 --> 00:10:31,720 Besides, this wound can't be healed, right? 117 00:10:32,670 --> 00:10:35,120 Maybe there's a chance it can! 118 00:10:37,380 --> 00:10:39,590 It's fine. 119 00:10:40,070 --> 00:10:43,390 I have no regrets. 120 00:10:43,850 --> 00:10:48,760 I was happy to fight as your subordinate. 121 00:10:49,210 --> 00:10:52,690 Don't joke around! What are you even saying?! 122 00:10:52,690 --> 00:10:55,650 I know... the others felt the same... 123 00:10:56,420 --> 00:11:02,710 So please... stay the person we admire. 124 00:11:03,570 --> 00:11:05,560 I won't let you die. 125 00:11:05,560 --> 00:11:07,740 How the hell could I let you?! 126 00:11:08,330 --> 00:11:14,580 That's just the way you are, Commander... 127 00:11:35,170 --> 00:11:39,010 The Wrong Way to Use Healing Magic 128 00:11:40,430 --> 00:11:48,750 The Demon Lord will resurrect in the near future and is likely to invade our kingdom. 129 00:11:49,180 --> 00:11:53,640 A man I fought named Nero spoke of it. 130 00:11:54,340 --> 00:11:58,790 They are probably hunting monsters for that reason, as well. 131 00:12:00,100 --> 00:12:01,750 I see. 132 00:12:01,750 --> 00:12:04,650 That concludes my report. 133 00:12:06,070 --> 00:12:07,310 I also have... 134 00:12:09,990 --> 00:12:12,340 a request for Your Majesty. 135 00:12:13,080 --> 00:12:14,460 What is it? 136 00:12:14,910 --> 00:12:20,430 Please remove me as battalion commander and revoke my knighthood. 137 00:12:22,390 --> 00:12:26,440 Is that what you wish, Rose? 138 00:12:26,440 --> 00:12:27,390 Yes. 139 00:12:27,390 --> 00:12:31,400 I no longer have the right to call myself a knight. 140 00:12:31,400 --> 00:12:32,770 Excuse me. 141 00:12:44,160 --> 00:12:48,400 Pardon me. Might you be Commander Rose? 142 00:12:49,140 --> 00:12:52,280 That's right. Who are you? 143 00:12:52,840 --> 00:12:56,720 Our troublemaker of a son served under you. 144 00:12:57,140 --> 00:12:59,790 His name was Josh. 145 00:13:03,080 --> 00:13:04,720 I see. 146 00:13:04,720 --> 00:13:10,960 I am so sorry. Your son is gone because of me... 147 00:13:12,810 --> 00:13:14,690 Thank you so much. 148 00:13:15,410 --> 00:13:17,880 You brought him home to us. 149 00:13:18,440 --> 00:13:21,610 We got to see him one last time. 150 00:13:21,610 --> 00:13:24,840 He looked perfectly satisfied. 151 00:13:24,840 --> 00:13:26,790 He was a total delinquent, 152 00:13:26,790 --> 00:13:30,720 but he was all smiles after he started serving under you. 153 00:13:30,720 --> 00:13:32,770 We're so grateful. 154 00:13:56,600 --> 00:13:58,520 One Month Later 155 00:13:56,970 --> 00:14:00,230 I heard King Lloyd visited you a few days ago. 156 00:14:00,620 --> 00:14:04,020 Yeah. That was a surprise. 157 00:14:04,020 --> 00:14:08,730 I can't believe he came all this way without a single servant. 158 00:14:09,330 --> 00:14:12,910 It's because you haven't gone out for over a month. 159 00:14:12,910 --> 00:14:15,170 Did he convince you to return to the knights? 160 00:14:15,170 --> 00:14:19,720 No, he came for the same reason you did. 161 00:14:19,720 --> 00:14:24,600 He was checking to make sure I didn't follow them to their graves. 162 00:14:26,340 --> 00:14:29,510 Though dying might be nice, too. 163 00:14:32,100 --> 00:14:33,000 Hey! 164 00:14:33,890 --> 00:14:37,120 Get that overbearing mug out of my face. 165 00:14:37,120 --> 00:14:40,580 I was just saying the thought crossed my mind. 166 00:14:43,120 --> 00:14:44,330 I see. 167 00:14:46,610 --> 00:14:50,810 It looks like the wounds from the demon sword are starting to heal. 168 00:14:50,810 --> 00:14:54,540 Yeah, the curse was only temporary. 169 00:14:54,540 --> 00:14:57,940 Then why don't you make an effort to heal your right eye? 170 00:15:06,500 --> 00:15:12,270 This scar is the proof of my sin in letting them die. 171 00:15:12,860 --> 00:15:15,960 This is my punishment so that I never forget their deaths. 172 00:15:17,070 --> 00:15:18,760 I don't plan on dying. 173 00:15:19,320 --> 00:15:21,660 Aul saved my life. 174 00:15:22,160 --> 00:15:23,070 But... 175 00:15:24,980 --> 00:15:28,150 What should I do with it? 176 00:15:28,800 --> 00:15:32,230 Revenge? Should I go kill that man? 177 00:15:32,630 --> 00:15:36,330 Then kill as many demons as I can? 178 00:15:38,470 --> 00:15:40,780 That's not it, fool! 179 00:15:41,680 --> 00:15:43,980 I should cool my head... 180 00:16:06,330 --> 00:16:07,430 Hey! 181 00:16:16,260 --> 00:16:17,610 Don't get mad! 182 00:16:19,570 --> 00:16:21,210 How pathetic. 183 00:16:22,290 --> 00:16:25,430 I didn't know I was this weak. 184 00:16:25,430 --> 00:16:27,740 I didn't know I was this fragile. 185 00:16:28,800 --> 00:16:33,290 What would they say if they saw me now? 186 00:16:33,290 --> 00:16:37,430 Well, I think they'd laugh at you first. 187 00:16:37,430 --> 00:16:39,940 "That's not like our commander at all!" 188 00:16:41,490 --> 00:16:42,720 Aul... 189 00:16:42,720 --> 00:16:44,510 Listen, Commander. 190 00:16:44,510 --> 00:16:46,640 Nothing ever stays the same. 191 00:16:47,140 --> 00:16:53,320 Everything changes. You won't be able to move forward if you don't accept that. 192 00:16:54,780 --> 00:17:01,360 But, no matter what, the fact that you were our leader won't ever change. So... 193 00:17:02,340 --> 00:17:06,170 There's no need to think too deeply about it. 194 00:17:06,910 --> 00:17:10,990 So you remember what you told me that night. 195 00:17:11,420 --> 00:17:16,840 Then you must remember my last words, too, right? 196 00:17:22,000 --> 00:17:26,680 "Please, stay the person we admire." 197 00:17:26,960 --> 00:17:30,100 That's right! What are you brooding about? 198 00:17:30,100 --> 00:17:32,280 You're our savage battalion commander! 199 00:17:32,280 --> 00:17:35,460 It's not like you to let things get to you. 200 00:17:35,460 --> 00:17:38,850 You'd deck us if you caught us looking like that. 201 00:17:39,240 --> 00:17:44,590 She'd definitely say, "Let's go outside! You need some training from hell today!" 202 00:17:45,770 --> 00:17:47,160 For sure! 203 00:17:51,570 --> 00:17:53,010 That's right. 204 00:17:53,010 --> 00:17:56,110 I keep thinking about their deaths, 205 00:17:56,110 --> 00:18:02,290 but they always looked straight ahead, running forward with smiles on their faces. 206 00:18:14,580 --> 00:18:17,210 This is the last time I show weakness. 207 00:18:17,830 --> 00:18:20,420 So please let it slide, just this once. 208 00:18:21,190 --> 00:18:23,360 I won't falter after this... 209 00:18:24,660 --> 00:18:25,910 Commander! 210 00:18:35,760 --> 00:18:37,750 I'm okay now. 211 00:18:39,060 --> 00:18:42,380 I'll be someone you all can admire. 212 00:18:46,840 --> 00:18:48,670 I know what I have to do. 213 00:18:49,260 --> 00:18:54,160 There will be a massive battle against the demons in the near future. 214 00:18:54,160 --> 00:18:57,580 Many soldiers will be sent to their dooms. 215 00:18:58,100 --> 00:19:00,590 But I'll make sure it doesn't come to that. 216 00:19:00,940 --> 00:19:05,750 I'll create a force that saves lives. A force that won't let anyone die. 217 00:19:05,750 --> 00:19:09,520 I need people. At least five to start. 218 00:19:10,370 --> 00:19:13,270 We'll need at least two healers. 219 00:19:13,270 --> 00:19:15,790 And we'll need someone else like me... 220 00:19:16,170 --> 00:19:17,740 Someone who doesn't just heal, 221 00:19:17,740 --> 00:19:21,390 but a healer who can run around the battlefield, taking out threats as they go. 222 00:19:21,390 --> 00:19:23,850 It'd be impossible for a normal person. 223 00:19:23,850 --> 00:19:26,700 But if I can find someone like that... 224 00:19:27,800 --> 00:19:32,980 Maybe they can fight by my side without dying. 225 00:19:35,600 --> 00:19:38,470 I'm glad I found you. 226 00:19:39,770 --> 00:19:42,540 Why do you look so surprised? 227 00:19:42,540 --> 00:19:44,530 Well, I mean... 228 00:19:44,530 --> 00:19:46,370 I never expected to hear that. 229 00:19:46,780 --> 00:19:51,280 You don't even know how precious your very existence is. 230 00:19:51,590 --> 00:19:53,890 Precious? 231 00:19:53,890 --> 00:19:59,040 Not just any healer off the street can get as competent as you just by training. 232 00:19:59,390 --> 00:20:03,170 Just imagine if all healers were like me. 233 00:20:03,500 --> 00:20:04,890 It'd be the end of the world. 234 00:20:05,590 --> 00:20:08,030 I'm saying it's not possible. 235 00:20:08,030 --> 00:20:14,810 I'm the one who thought of training myself beyond my limits using healing magic. 236 00:20:14,810 --> 00:20:17,470 You and I are the only ones who can do it. 237 00:20:19,300 --> 00:20:20,700 I see. 238 00:20:21,280 --> 00:20:27,070 You, Usato, have all the traits I've always wanted in a healer. 239 00:20:27,630 --> 00:20:32,690 You're capable of something that no one else other than me can do. 240 00:20:34,540 --> 00:20:37,460 I'm sure you won't die... 241 00:20:40,980 --> 00:20:45,100 What are you grinning for? How disgusting. 242 00:20:45,100 --> 00:20:46,510 So unreasonable! 243 00:20:46,510 --> 00:20:48,140 We're almost there. 244 00:22:22,200 --> 00:22:24,810 It's finally finished. 245 00:22:25,260 --> 00:22:28,710 Baljinak is ready to be sent into battle. 246 00:22:28,710 --> 00:22:30,290 Shall we begin the march? 247 00:22:30,290 --> 00:22:36,590 Yes. We're a little behind schedule, but we're sure to succeed. 248 00:22:37,670 --> 00:22:39,550 For my master's sake, as well... 249 00:22:40,110 --> 00:22:42,170 Finally. 250 00:22:42,170 --> 00:22:43,710 I'm so tired of waiting. 251 00:22:44,090 --> 00:22:47,140 I can lead the vanguard once it starts, right? 252 00:22:47,530 --> 00:22:50,800 Of course. Go as wild as you like. 253 00:22:50,800 --> 00:22:52,800 No need to tell me twice. 254 00:22:52,800 --> 00:22:56,430 Though things might be over in an instant. 255 00:22:56,430 --> 00:22:58,430 They're just humans. 256 00:22:58,730 --> 00:23:02,710 I don't doubt your strength, but don't let your guard down. 257 00:23:02,710 --> 00:23:05,500 There are troublesome opponents even among the humans. 258 00:23:06,540 --> 00:23:08,030 The kidnappers. 259 00:23:08,030 --> 00:23:12,200 You mean the ones who steal the wounded, right? 260 00:23:12,580 --> 00:23:17,120 I don't see why I'd have to be wary of people who just run away all the time. 261 00:23:17,120 --> 00:23:20,030 Don't underestimate them. They're monsters. 262 00:23:20,480 --> 00:23:24,970 Yeah? If that's true, this might be kind of fun. 263 00:23:24,970 --> 00:23:30,790 If they can satisfy me, I don't care whether they're humans or monsters. 264 00:23:32,140 --> 00:23:35,890 Make me feel alive. 19511

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.