All language subtitles for Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata - 06 [1080p HEVC][Dualsubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,460 --> 00:00:03,390 Usato. Suzune. 2 00:00:03,780 --> 00:00:05,510 Thank goodness you're safe. 3 00:00:05,510 --> 00:00:07,910 We're sorry for causing you worry. 4 00:00:07,910 --> 00:00:10,220 No, I should be the one apologizing. 5 00:00:10,220 --> 00:00:12,350 We put you in a terrible situation. 6 00:00:12,350 --> 00:00:15,080 I'm sorry for involving you as well, Usato. 7 00:00:15,080 --> 00:00:19,730 What? I'm totally fine. I'm already used to this kind of stuff. 8 00:00:20,130 --> 00:00:21,130 You are? 9 00:00:22,120 --> 00:00:23,820 M-Me and my big mouth! 10 00:00:25,910 --> 00:00:31,030 No, I mean... I often explored forests in my old world, too. 11 00:00:31,030 --> 00:00:33,250 I see. 12 00:00:33,250 --> 00:00:38,560 Come to think of it, how is training with the Rescue Team? 13 00:00:39,440 --> 00:00:42,020 That's a really hard question to answer! 14 00:00:44,080 --> 00:00:47,730 A-All I can say is that things are going extremely well. 15 00:00:49,890 --> 00:00:53,420 I see. It's going well, is it? That's good to hear. 16 00:00:53,420 --> 00:00:54,480 Y-Yup. 17 00:00:57,620 --> 00:01:00,610 What the hell is that "just as planned" look for?! 18 00:01:00,610 --> 00:01:04,860 Has Rose been training me on a mental level, too? 19 00:01:04,860 --> 00:01:06,590 That pisses me off! 20 00:01:06,590 --> 00:01:10,490 Suzune's field training will be rescheduled at a later time. 21 00:01:10,720 --> 00:01:13,080 Please rest well for today. 22 00:01:13,080 --> 00:01:15,180 Yes, sire. Thank you very much. 23 00:01:15,820 --> 00:01:17,600 You are both dismissed. 24 00:01:17,600 --> 00:01:20,250 Rose and Siglis, please stay behind. 25 00:01:20,250 --> 00:01:21,470 Understood. 26 00:01:21,470 --> 00:01:22,180 Yes. 27 00:01:38,530 --> 00:01:43,200 The Wrong Way to Use Healing Magic 28 00:02:56,360 --> 00:02:59,240 #6 Impending Danger...! 29 00:02:59,240 --> 00:03:01,150 Is something bothering you, Usato-kun? 30 00:03:01,150 --> 00:03:02,580 No. 31 00:03:02,580 --> 00:03:06,580 I was curious as to why the captain and Commander Siglis had to stay behind. 32 00:03:06,580 --> 00:03:10,410 That minister's expression looked pretty serious. 33 00:03:10,410 --> 00:03:13,370 You mean Sergio? Yeah, he looked rather grave. 34 00:03:13,370 --> 00:03:15,950 Maybe we're getting fired? 35 00:03:16,690 --> 00:03:18,990 I don't think that's the case. 36 00:03:18,990 --> 00:03:20,710 Usato! Senpai! 37 00:03:21,170 --> 00:03:23,510 Please wait, Sir Kazuki! 38 00:03:25,170 --> 00:03:28,690 Kazuki. Long time no see. You too, Princess Celia. 39 00:03:28,690 --> 00:03:30,880 Long time no see, my ass! 40 00:03:30,880 --> 00:03:33,290 I heard you both went missing in a monster attack. 41 00:03:33,290 --> 00:03:35,190 I was worried sick! 42 00:03:35,520 --> 00:03:37,030 R-Really? 43 00:03:37,030 --> 00:03:38,110 Sorry. 44 00:03:38,110 --> 00:03:41,650 Sir Kazuki was about to storm out of the castle. 45 00:03:41,650 --> 00:03:44,030 He said he was going to search for you two. 46 00:03:45,100 --> 00:03:47,970 You're so reckless, Kazuki-kun. 47 00:03:47,970 --> 00:03:50,940 Are you really one to talk, Senpai? 48 00:03:50,940 --> 00:03:52,560 Who got bitten by that monkey? 49 00:03:52,560 --> 00:03:55,200 U-Usato-kun, that's a bit mean. 50 00:03:55,200 --> 00:03:57,640 What monkey are you talking about, Usato? 51 00:03:57,640 --> 00:03:59,350 Actually, Inukaโ€” 52 00:03:59,350 --> 00:04:01,560 I-It's nothing! Nothing at all! 53 00:04:01,560 --> 00:04:03,730 Isn't that right, Usato-kun? 54 00:04:05,930 --> 00:04:08,610 What? My captain said something like that? 55 00:04:08,610 --> 00:04:14,130 Yeah, she told me you two would be fine, and that you wouldn't die so easily. 56 00:04:14,130 --> 00:04:16,450 That's what calmed me down. 57 00:04:16,450 --> 00:04:20,380 I think she just said that because the forest was on easy mode 58 00:04:20,380 --> 00:04:22,620 compared to my hellish training last time. 59 00:04:22,900 --> 00:04:26,250 Captain Rose had complete faith in you, Usato. 60 00:04:26,250 --> 00:04:28,550 I was really impressed. 61 00:04:28,840 --> 00:04:31,630 So you took her words at face value... 62 00:04:31,630 --> 00:04:34,960 Kazuki, you're such a pure, kind-hearted man! 63 00:04:35,910 --> 00:04:39,090 Stay pure, Kazuki. 64 00:04:39,090 --> 00:04:41,710 Senpai and I should be the only ones tainted. 65 00:04:41,710 --> 00:04:43,530 S-Sure... 66 00:04:43,880 --> 00:04:46,390 I don't really understand, but okay. 67 00:04:46,620 --> 00:04:51,310 Is he trying to say he considers me dirty, too?! 68 00:04:51,310 --> 00:04:53,610 Hey, what's that supposed to mean?! 69 00:04:53,610 --> 00:04:55,420 Er, it's just a figure of speech... 70 00:04:56,580 --> 00:05:00,990 See you next time, Usato. And I'll see you at practice tomorrow, Senpai. 71 00:05:00,990 --> 00:05:02,940 Please rest well. 72 00:05:02,940 --> 00:05:05,930 Yeah. See you later, Kazuki-kun and Celia. 73 00:05:05,930 --> 00:05:06,810 See you! 74 00:05:08,590 --> 00:05:11,090 What a lovely, close bond. 75 00:05:11,090 --> 00:05:15,850 Senpai and Usato? Yeah, I think they've gotten even closer. 76 00:05:15,850 --> 00:05:18,550 No. I meant your relationship with them. 77 00:05:20,040 --> 00:05:23,710 You look so happy when they're around, Sir Kazuki. 78 00:05:23,710 --> 00:05:27,890 Well, that's because we're all from the same world. 79 00:05:30,730 --> 00:05:32,150 Princess Celia? 80 00:05:33,750 --> 00:05:37,460 Does that mean there is no room for me? 81 00:05:38,230 --> 00:05:42,400 Dame Suzune just calls me Celia. 82 00:05:42,740 --> 00:05:46,670 Is it rude of me to request that you do the same, Sir Kazuki? 83 00:05:49,740 --> 00:05:53,440 Forgive me, Sir Kazuki. I'm asking for too much... 84 00:05:53,440 --> 00:05:55,110 No, I... 85 00:05:55,530 --> 00:05:57,010 I understand. 86 00:05:57,010 --> 00:05:59,870 May I call you that from now on? 87 00:06:01,230 --> 00:06:02,190 Yes. 88 00:06:03,890 --> 00:06:06,200 Now, let's get straight to business. 89 00:06:06,460 --> 00:06:10,800 We interrogated the bandits who attacked Usato and the others. 90 00:06:11,210 --> 00:06:12,110 Sergio. 91 00:06:12,110 --> 00:06:13,050 Sire. 92 00:06:13,050 --> 00:06:16,390 When they crossed the grasslands, 93 00:06:16,390 --> 00:06:19,300 they claimed there were fewer monsters than usual. 94 00:06:19,610 --> 00:06:21,320 They thought it odd, 95 00:06:21,320 --> 00:06:24,890 but then they were suddenly attacked by fall boars in the forest. 96 00:06:25,580 --> 00:06:28,460 If their statements are true, 97 00:06:28,460 --> 00:06:32,030 the monsters from the grasslands may have fled the area. 98 00:06:32,030 --> 00:06:37,240 They're running from something terrifying that's headed our way... 99 00:06:37,550 --> 00:06:39,800 Could it be the Demon Lord's army? 100 00:06:40,070 --> 00:06:42,780 That is what I believe. 101 00:06:42,780 --> 00:06:46,720 They're finally making their move... 102 00:06:48,250 --> 00:06:52,390 I'm certain they won't underestimate us like they did last time. 103 00:06:52,860 --> 00:06:56,610 They will go all-out to conquer our kingdom. 104 00:06:56,970 --> 00:06:59,310 Yes, I agree. 105 00:06:59,640 --> 00:07:02,530 Siglis, notify all units. 106 00:07:02,530 --> 00:07:05,320 We must be ready to mobilize at any given moment. 107 00:07:05,320 --> 00:07:07,520 Orders received, sire. 108 00:07:07,520 --> 00:07:08,720 I will act immediately. 109 00:07:09,040 --> 00:07:12,380 Sergio, please inform all of the ministers. 110 00:07:12,380 --> 00:07:13,670 I understand. 111 00:07:16,630 --> 00:07:18,490 Sorry for the wait, Rose. 112 00:07:18,490 --> 00:07:20,530 I also have a request for you. 113 00:07:21,120 --> 00:07:25,220 It's not normally something the captain of the Rescue Team does, but... 114 00:07:25,660 --> 00:07:27,960 I know, Your Majesty. 115 00:07:28,400 --> 00:07:32,380 You want me to go and confirm the whereabouts of the Demon Lord's army. 116 00:07:32,380 --> 00:07:35,670 Exactly so. Sorry for asking you to do this. 117 00:07:35,900 --> 00:07:41,130 Think nothing of it. I know my legs are the fastest in the kingdom. 118 00:07:41,540 --> 00:07:43,030 Now, if you'll excuse me... 119 00:07:43,030 --> 00:07:44,650 I have another request. 120 00:07:50,790 --> 00:07:54,860 Rose, won't you consider leading troops again? 121 00:07:55,430 --> 00:07:57,310 I have no plans to return. 122 00:07:58,000 --> 00:08:02,160 I am not as pure of heart as you believe me to be. 123 00:08:02,480 --> 00:08:07,320 You're the only healer who has ever risen to such a high position. 124 00:08:07,320 --> 00:08:09,840 Why do you belittle yourself so? 125 00:08:10,240 --> 00:08:13,980 I'm not belittling myself. It's just the truth. 126 00:08:14,630 --> 00:08:17,380 Are you still... 127 00:08:17,670 --> 00:08:21,930 Yes, of course I am. It's impossible for me to forget. 128 00:08:22,730 --> 00:08:29,080 I've accepted the death of my men, and I know that I can't heal the dead. 129 00:08:30,110 --> 00:08:35,020 But the scar on my right eye will never let me forget them. 130 00:08:35,270 --> 00:08:37,860 But it wasn't your fault... 131 00:08:37,860 --> 00:08:39,710 It was my fault. 132 00:08:40,000 --> 00:08:42,910 My conceit led them to their deaths. 133 00:08:43,720 --> 00:08:46,170 That's when I realized it. 134 00:08:46,170 --> 00:08:50,160 No matter how talented and trustworthy someone is, 135 00:08:50,160 --> 00:08:51,980 it's all over if they die. 136 00:08:52,340 --> 00:08:57,260 This scar is my punishment. So that I will never forget my sin... 137 00:08:59,470 --> 00:09:02,280 That's why I created the Rescue Team. 138 00:09:02,280 --> 00:09:06,100 I wanted to lead a unit that saves others instead of fighting. 139 00:09:07,450 --> 00:09:13,480 Indeed, your Rescue Team saved many soldiers two years ago. 140 00:09:13,480 --> 00:09:17,120 Haven't you already achieved your goal? 141 00:09:17,470 --> 00:09:22,170 No. There's another reason I formed the Rescue Team. 142 00:09:22,170 --> 00:09:23,850 And what is that? 143 00:09:23,850 --> 00:09:27,760 I want a subordinate who won't die. 144 00:09:27,760 --> 00:09:32,580 Wha... But such a thing is not humanly possible. 145 00:09:32,580 --> 00:09:35,080 That's what the training is for. 146 00:09:35,080 --> 00:09:38,700 Healing magic, the ability to surpass human limits, 147 00:09:38,700 --> 00:09:41,510 and the mental fortitude to withstand anything... 148 00:09:42,170 --> 00:09:46,420 I've been searching all this time for someone who met all three of those criteria. 149 00:09:46,420 --> 00:09:47,650 Do you mean Usato? 150 00:09:48,080 --> 00:09:50,560 He is truly my ideal subordinate. 151 00:09:50,860 --> 00:09:55,270 His survival instincts, adaptability, and will to live... 152 00:09:55,270 --> 00:09:57,150 To put it nicely, he hates to lose. 153 00:09:57,150 --> 00:10:01,340 To put it not so nicely, he's easily influenced by his circumstances. 154 00:10:01,700 --> 00:10:04,790 And on top of that, no matter what happens, 155 00:10:04,790 --> 00:10:07,790 he still takes a rebellious attitude with me. 156 00:10:08,150 --> 00:10:10,140 He never submits. 157 00:10:10,140 --> 00:10:11,500 He's just like... 158 00:10:12,500 --> 00:10:13,480 Yeah. 159 00:10:13,480 --> 00:10:17,430 He's just like that cheeky little brat who died in my arms. 160 00:10:17,820 --> 00:10:22,870 That's why I decided to turn him into my ideal healer. 161 00:10:24,710 --> 00:10:28,030 I apologize. I've digressed. 162 00:10:28,510 --> 00:10:30,340 I will go on patrol. 163 00:10:30,340 --> 00:10:32,340 Good. I'm counting on you. 164 00:10:37,320 --> 00:10:39,140 Alec, what's this? 165 00:10:39,140 --> 00:10:41,080 Is this addressed to me? 166 00:10:41,350 --> 00:10:45,730 The boss left it behind while you were feeding Blurin. 167 00:10:45,730 --> 00:10:48,400 What? Now I'm scared to open it... 168 00:10:52,720 --> 00:10:55,280 "We're not training tomorrow." 169 00:10:55,280 --> 00:10:58,020 "Go deliver this letter to this address..." 170 00:10:58,730 --> 00:11:01,470 So, where did the captain go? 171 00:11:01,470 --> 00:11:02,600 Who knows? 172 00:11:02,600 --> 00:11:05,890 But she told me she wouldn't need dinner tonight. 173 00:11:14,040 --> 00:11:16,740 The bridge is almost complete! Don't let your guard down! 174 00:11:16,990 --> 00:11:19,390 We are the Demon Lord's halberd! 175 00:11:19,390 --> 00:11:21,960 We will follow his will until we turn to dust! 176 00:11:24,150 --> 00:11:25,760 What is it, Black Knight? 177 00:11:25,760 --> 00:11:27,670 Got something to say? 178 00:11:27,670 --> 00:11:30,470 You're too enthusiastic, Commander. 179 00:11:30,470 --> 00:11:32,070 It's kind of annoying. 180 00:11:32,620 --> 00:11:37,280 You bastard! Is that how you speak to your superior? 181 00:11:37,280 --> 00:11:43,800 So sorry. The second army didn't really care about that kind of thing. 182 00:11:44,330 --> 00:11:45,770 I don't care how it was before. 183 00:11:45,770 --> 00:11:51,030 You're my subordinate now, and you will follow my orders. 184 00:11:51,030 --> 00:11:53,330 Yes, yes. I know. 185 00:11:53,330 --> 00:11:55,360 Call me once the bridge is complete. 186 00:11:57,060 --> 00:11:59,090 Looks like you're having a tough time. 187 00:11:59,090 --> 00:12:02,680 What is it, Hyriluk? Have you come to laugh at me? 188 00:12:02,680 --> 00:12:04,600 So thorny. 189 00:12:04,600 --> 00:12:06,810 I'm just checking in on things. 190 00:12:06,810 --> 00:12:09,740 Looks like the bridge construction is going well. 191 00:12:09,740 --> 00:12:12,280 Yes, we should finish within a few hours. 192 00:12:12,590 --> 00:12:17,530 Then we will begin our invasion of the Llinger Kingdom. 193 00:12:17,530 --> 00:12:20,080 Commander! Someone's on the other side! 194 00:12:20,710 --> 00:12:22,140 An enemy scout? 195 00:12:22,140 --> 00:12:23,920 Yes, I believe so! 196 00:12:23,920 --> 00:12:25,220 Well, it matters not. 197 00:12:25,560 --> 00:12:29,970 Even if we've been spotted, our invasion will be underway before they can report back. 198 00:12:35,320 --> 00:12:37,190 Wh-What just... 199 00:12:37,640 --> 00:12:41,420 It looked like a log was thrown over from across the river. 200 00:12:41,420 --> 00:12:42,710 A log?! 201 00:12:42,710 --> 00:12:43,640 From that distance?! 202 00:12:53,410 --> 00:12:57,130 Rose! 203 00:12:57,670 --> 00:13:00,510 I was only planning to scout things out. 204 00:13:00,510 --> 00:13:04,570 But whatever. This will buy us a few more days. 205 00:13:02,090 --> 00:13:06,010 The Wrong Way to Use Healing Magic 206 00:13:06,370 --> 00:13:09,200 Is it this way? 207 00:13:09,570 --> 00:13:12,090 This is a really detailed map... 208 00:13:12,400 --> 00:13:13,860 Did Rose draw this? 209 00:13:13,860 --> 00:13:16,270 Is she actually the super meticulous type? 210 00:13:16,270 --> 00:13:17,530 Look at that. 211 00:13:17,530 --> 00:13:19,680 Hey, he's with the Rescue Team, right? 212 00:13:19,680 --> 00:13:22,960 Feels like I'm getting a lot of attention, 213 00:13:22,960 --> 00:13:25,100 even though I don't have Blurin today. 214 00:13:25,410 --> 00:13:27,340 Why's he just walking around? 215 00:13:27,340 --> 00:13:28,520 I wonder. 216 00:13:28,520 --> 00:13:32,700 So it's weirder to see me walking around like normal? What the heck? 217 00:13:33,220 --> 00:13:34,870 It's you. 218 00:13:34,870 --> 00:13:37,250 Hello again. 219 00:13:37,250 --> 00:13:40,120 I see you don't have the little blue fella with you today. 220 00:13:40,120 --> 00:13:44,320 We just got in the fruit he likes. They're fresh. How about it? 221 00:13:44,320 --> 00:13:48,710 I'd love some! But I have somewhere to be, so I'll stop by afterward. 222 00:13:48,710 --> 00:13:50,640 Okay, I'll be waiting. 223 00:13:54,010 --> 00:13:55,280 Is this the place? 224 00:13:56,160 --> 00:13:57,770 Excuse me... 225 00:13:58,680 --> 00:14:00,440 Coming! 226 00:14:01,360 --> 00:14:04,090 Hello, what business do you... 227 00:14:04,090 --> 00:14:05,660 Someone from the Rescue Team? 228 00:14:05,660 --> 00:14:07,120 I know! 229 00:14:07,450 --> 00:14:10,510 Aren't you Captain Rose's new recruit? 230 00:14:10,510 --> 00:14:12,550 That's right. My name is... 231 00:14:12,550 --> 00:14:14,130 Wait! Don't tell me! 232 00:14:14,130 --> 00:14:16,720 My older brother told me! 233 00:14:16,720 --> 00:14:21,920 Let's see... It reminded me of a rabbit... 234 00:14:21,920 --> 00:14:26,000 Wait... Maybe it was a raccoon? A squirrel? A cat? 235 00:14:26,000 --> 00:14:27,120 It's Usato. 236 00:14:27,120 --> 00:14:29,300 That's it! Usato! 237 00:14:29,300 --> 00:14:34,520 I'm Ururu Fleur. I'm eighteen. How old are you, Usato? 238 00:14:34,520 --> 00:14:36,680 I'm seventeen. 239 00:14:36,680 --> 00:14:38,930 So you're a year younger? 240 00:14:39,570 --> 00:14:42,810 U-Um, are you Orga's little sister? 241 00:14:42,810 --> 00:14:44,730 You're a healer too, right? 242 00:14:44,730 --> 00:14:50,110 Yeah! And this is Fleur Clinic, which we run together! 243 00:14:50,110 --> 00:14:51,770 Welcome! 244 00:14:51,770 --> 00:14:53,300 I-I see. 245 00:14:53,300 --> 00:14:55,160 So, where is Orga? 246 00:14:55,450 --> 00:14:59,020 My brother's currently examining a patient. 247 00:14:59,020 --> 00:15:00,470 Want to come watch? 248 00:15:00,470 --> 00:15:01,970 Is that okay? 249 00:15:01,970 --> 00:15:04,350 Of course! Follow me. 250 00:15:05,890 --> 00:15:09,510 Um, why are we sneaking like this? 251 00:15:09,510 --> 00:15:13,850 Shh! It's easy for my brother to lose his concentration. 252 00:15:20,980 --> 00:15:21,820 Whoa... 253 00:15:22,480 --> 00:15:25,470 The color is so rich, and his mana looks so fluid. 254 00:15:25,780 --> 00:15:28,290 It's completely different from mine. 255 00:15:37,400 --> 00:15:39,740 You're fine now. How do you feel? 256 00:15:43,180 --> 00:15:45,240 I don't feel gross anymore! 257 00:15:45,240 --> 00:15:46,870 I'm all better, Mama! 258 00:15:47,400 --> 00:15:49,890 Thank you very much, Doctor! 259 00:15:49,890 --> 00:15:51,020 No problem. 260 00:15:51,020 --> 00:15:52,200 I'm happy for you. 261 00:15:52,200 --> 00:15:53,640 Hey, Doctor... 262 00:15:54,140 --> 00:15:55,990 Who are those people? 263 00:15:58,270 --> 00:15:59,540 Usato? 264 00:16:01,080 --> 00:16:03,240 So this is from Captain Rose. 265 00:16:03,240 --> 00:16:05,140 Thank you for delivering it. 266 00:16:05,140 --> 00:16:10,190 No problem. I've been hoping for a chance to come see your clinic. 267 00:16:10,190 --> 00:16:11,830 Hey, hey, Usato! 268 00:16:11,830 --> 00:16:14,290 How is everyone from the Rescue Team? 269 00:16:14,290 --> 00:16:15,820 Tong and the others? 270 00:16:15,820 --> 00:16:18,230 Their mugs are as frightening as ever. 271 00:16:19,520 --> 00:16:21,900 That must mean they're doing well! 272 00:16:21,900 --> 00:16:25,670 I miss eating Alec's cooking. 273 00:16:25,670 --> 00:16:26,710 Right. 274 00:16:26,710 --> 00:16:29,070 You were a part of the Rescue Team, too. 275 00:16:29,070 --> 00:16:33,870 Yeah! Not that I could stick with the training like you have, Usato. 276 00:16:33,870 --> 00:16:35,610 Why'd you stop? 277 00:16:36,590 --> 00:16:42,160 I'm better at healing others than myself, though not to the extent of my brother. 278 00:16:42,160 --> 00:16:46,770 But the main reason was because I was worried about him. 279 00:16:49,040 --> 00:16:50,430 How embarrassing. 280 00:16:51,160 --> 00:16:53,630 I felt bad about it, though. 281 00:16:53,630 --> 00:16:56,520 When we first joined the Rescue Team, 282 00:16:56,520 --> 00:17:00,240 Captain Rose was so enthusiastic about training us. 283 00:17:01,480 --> 00:17:07,650 The Rescue Team had just formed, and we tried really hard in the beginning. 284 00:17:08,270 --> 00:17:09,910 But it was no use. 285 00:17:10,300 --> 00:17:16,440 We couldn't keep up with the training and even grew scared of Captain Rose. 286 00:17:16,710 --> 00:17:21,170 She was a little fanatical at the time. 287 00:17:21,170 --> 00:17:23,350 Fanatical? 288 00:17:23,350 --> 00:17:27,520 But she's seemed so happy lately. 289 00:17:28,530 --> 00:17:32,440 Isn't that because she has a new sandbag like me? 290 00:17:32,440 --> 00:17:34,800 Doctor! Please help! 291 00:17:35,210 --> 00:17:36,450 What happened? 292 00:17:36,780 --> 00:17:39,860 My friend fell off a roof he was repairing! 293 00:17:39,860 --> 00:17:42,240 On top of that, he fell on two others... 294 00:17:42,240 --> 00:17:43,740 I understand. 295 00:17:43,740 --> 00:17:45,630 Usato, will you come with us? 296 00:17:46,430 --> 00:17:47,550 S-Sure. 297 00:17:47,840 --> 00:17:49,880 Sorry! Please make way! 298 00:17:49,880 --> 00:17:51,460 Doctor, over here! 299 00:17:52,360 --> 00:17:54,330 Orga, what should we do? 300 00:17:56,980 --> 00:17:59,570 S-Sorry, I didn't realize... 301 00:18:00,340 --> 00:18:01,690 It's fine, it's fine. 302 00:18:01,690 --> 00:18:04,310 He's always like this. Don't worry about him. 303 00:18:07,220 --> 00:18:09,770 We should heal them as soon as possible. 304 00:18:09,770 --> 00:18:12,440 Usato, can you take care of this man? 305 00:18:12,440 --> 00:18:13,810 Y-Yes! 306 00:18:19,400 --> 00:18:24,080 I've only ever healed Orga and Inukami-senpai before. 307 00:18:24,620 --> 00:18:28,160 Their injuries weren't too serious in either case. 308 00:18:29,020 --> 00:18:30,790 But once the war starts... 309 00:18:31,190 --> 00:18:35,470 I'll be healing people whose wounds are much worse than this. 310 00:18:36,350 --> 00:18:39,880 I know that. It's why I've been training. But... 311 00:18:40,190 --> 00:18:41,960 Calm down, Usato. 312 00:18:44,120 --> 00:18:47,380 It doesn't matter who it is or where you are. 313 00:18:47,380 --> 00:18:50,610 You have the power to heal the person in front of you. 314 00:18:50,610 --> 00:18:54,640 All you need to do is believe that you can do it. 315 00:18:55,780 --> 00:18:59,160 Captain Rose had complete faith in you, Usato. 316 00:18:59,670 --> 00:19:00,900 That's right. 317 00:19:00,900 --> 00:19:05,860 Even Rose believes in me. How could I not believe in myself? 318 00:19:06,200 --> 00:19:08,830 Thank you, Orga. 319 00:19:23,700 --> 00:19:26,140 Good work today, Usato. 320 00:19:26,390 --> 00:19:28,570 I really appreciate the help. 321 00:19:28,780 --> 00:19:31,660 I mean, did I even do it right? 322 00:19:31,660 --> 00:19:33,350 You were great! 323 00:19:33,350 --> 00:19:37,030 That guy was so surprised that it didn't hurt anymore! 324 00:19:37,030 --> 00:19:38,000 Yeah! 325 00:19:38,000 --> 00:19:42,410 I'd love it if you'd come to help at the clinic whenever you're free. 326 00:19:42,410 --> 00:19:45,550 It's pretty hard for the two of us to handle everything alone. 327 00:19:45,550 --> 00:19:48,160 You're just too weak, Brother! 328 00:19:49,320 --> 00:19:50,840 How harsh. 329 00:19:51,080 --> 00:19:53,250 Sure. I'll definitely come by again. 330 00:19:53,590 --> 00:19:55,280 See you next time! 331 00:19:56,230 --> 00:19:58,140 That was impressive, Brother. 332 00:19:58,750 --> 00:19:59,550 What was? 333 00:19:59,550 --> 00:20:03,950 You were so cool giving Usato advice. 334 00:20:05,240 --> 00:20:06,570 You think so? 335 00:20:07,420 --> 00:20:11,350 Ururu, about that letter from Captain Rose... 336 00:20:14,140 --> 00:20:17,900 It was a notice to prepare for war. 337 00:20:18,190 --> 00:20:20,740 Apparently the Demon Lord's army is invading. 338 00:20:22,050 --> 00:20:27,500 Like you, Usato doesn't have any combat experience. 339 00:20:27,830 --> 00:20:33,000 When that's the case, the only thing you can rely on is your faith in your own ability. 340 00:20:34,320 --> 00:20:38,860 Though I'm sure Captain Rose was sure to drill that into him, too. 341 00:20:39,220 --> 00:20:42,420 I'll be doing my best, as well. 342 00:20:42,420 --> 00:20:43,480 I see... 343 00:20:44,400 --> 00:20:47,570 So war is about to break out, then. 344 00:20:47,570 --> 00:20:48,220 Yeah. 345 00:20:50,990 --> 00:20:52,490 I'm sure we'll be fine. 346 00:20:55,600 --> 00:20:58,160 I threw in a few extra as a bonus. 347 00:20:58,160 --> 00:21:00,680 Really? Thank you so much! 348 00:21:02,320 --> 00:21:06,560 Yup, that's tasty, all right! Blurin will be thrilled. 349 00:21:10,480 --> 00:21:11,710 What is it? 350 00:21:11,710 --> 00:21:13,350 Are you lost? 351 00:21:14,120 --> 00:21:16,370 You're the only one who can see it. 352 00:21:17,680 --> 00:21:21,330 That means it's a future only you can change. 353 00:21:57,760 --> 00:22:04,400 This was a huge favor. It'll be your responsibility to repay it. 354 00:22:06,100 --> 00:22:08,480 Wh-What... 26430

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.