Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,460 --> 00:00:03,390
Usato. Suzune.
2
00:00:03,780 --> 00:00:05,510
Thank goodness you're safe.
3
00:00:05,510 --> 00:00:07,910
We're sorry for causing you worry.
4
00:00:07,910 --> 00:00:10,220
No, I should be the one apologizing.
5
00:00:10,220 --> 00:00:12,350
We put you in a terrible situation.
6
00:00:12,350 --> 00:00:15,080
I'm sorry for involving you as well, Usato.
7
00:00:15,080 --> 00:00:19,730
What? I'm totally fine.
I'm already used to this kind of stuff.
8
00:00:20,130 --> 00:00:21,130
You are?
9
00:00:22,120 --> 00:00:23,820
M-Me and my big mouth!
10
00:00:25,910 --> 00:00:31,030
No, I mean... I often explored
forests in my old world, too.
11
00:00:31,030 --> 00:00:33,250
I see.
12
00:00:33,250 --> 00:00:38,560
Come to think of it, how is
training with the Rescue Team?
13
00:00:39,440 --> 00:00:42,020
That's a really hard question to answer!
14
00:00:44,080 --> 00:00:47,730
A-All I can say is that things
are going extremely well.
15
00:00:49,890 --> 00:00:53,420
I see. It's going well, is it?
That's good to hear.
16
00:00:53,420 --> 00:00:54,480
Y-Yup.
17
00:00:57,620 --> 00:01:00,610
What the hell is that
"just as planned" look for?!
18
00:01:00,610 --> 00:01:04,860
Has Rose been training me
on a mental level, too?
19
00:01:04,860 --> 00:01:06,590
That pisses me off!
20
00:01:06,590 --> 00:01:10,490
Suzune's field training will be
rescheduled at a later time.
21
00:01:10,720 --> 00:01:13,080
Please rest well for today.
22
00:01:13,080 --> 00:01:15,180
Yes, sire. Thank you very much.
23
00:01:15,820 --> 00:01:17,600
You are both dismissed.
24
00:01:17,600 --> 00:01:20,250
Rose and Siglis, please stay behind.
25
00:01:20,250 --> 00:01:21,470
Understood.
26
00:01:21,470 --> 00:01:22,180
Yes.
27
00:01:38,530 --> 00:01:43,200
The Wrong Way to Use Healing Magic
28
00:02:56,360 --> 00:02:59,240
#6 Impending Danger...!
29
00:02:59,240 --> 00:03:01,150
Is something bothering you, Usato-kun?
30
00:03:01,150 --> 00:03:02,580
No.
31
00:03:02,580 --> 00:03:06,580
I was curious as to why the captain and
Commander Siglis had to stay behind.
32
00:03:06,580 --> 00:03:10,410
That minister's expression
looked pretty serious.
33
00:03:10,410 --> 00:03:13,370
You mean Sergio?
Yeah, he looked rather grave.
34
00:03:13,370 --> 00:03:15,950
Maybe we're getting fired?
35
00:03:16,690 --> 00:03:18,990
I don't think that's the case.
36
00:03:18,990 --> 00:03:20,710
Usato! Senpai!
37
00:03:21,170 --> 00:03:23,510
Please wait, Sir Kazuki!
38
00:03:25,170 --> 00:03:28,690
Kazuki. Long time no see.
You too, Princess Celia.
39
00:03:28,690 --> 00:03:30,880
Long time no see, my ass!
40
00:03:30,880 --> 00:03:33,290
I heard you both went missing
in a monster attack.
41
00:03:33,290 --> 00:03:35,190
I was worried sick!
42
00:03:35,520 --> 00:03:37,030
R-Really?
43
00:03:37,030 --> 00:03:38,110
Sorry.
44
00:03:38,110 --> 00:03:41,650
Sir Kazuki was about to
storm out of the castle.
45
00:03:41,650 --> 00:03:44,030
He said he was going to search for you two.
46
00:03:45,100 --> 00:03:47,970
You're so reckless, Kazuki-kun.
47
00:03:47,970 --> 00:03:50,940
Are you really one to talk, Senpai?
48
00:03:50,940 --> 00:03:52,560
Who got bitten by that monkey?
49
00:03:52,560 --> 00:03:55,200
U-Usato-kun, that's a bit mean.
50
00:03:55,200 --> 00:03:57,640
What monkey are you talking about, Usato?
51
00:03:57,640 --> 00:03:59,350
Actually, Inukaโ
52
00:03:59,350 --> 00:04:01,560
I-It's nothing! Nothing at all!
53
00:04:01,560 --> 00:04:03,730
Isn't that right, Usato-kun?
54
00:04:05,930 --> 00:04:08,610
What? My captain said something like that?
55
00:04:08,610 --> 00:04:14,130
Yeah, she told me you two would be fine,
and that you wouldn't die so easily.
56
00:04:14,130 --> 00:04:16,450
That's what calmed me down.
57
00:04:16,450 --> 00:04:20,380
I think she just said that because
the forest was on easy mode
58
00:04:20,380 --> 00:04:22,620
compared to my hellish training last time.
59
00:04:22,900 --> 00:04:26,250
Captain Rose had complete faith in you, Usato.
60
00:04:26,250 --> 00:04:28,550
I was really impressed.
61
00:04:28,840 --> 00:04:31,630
So you took her words at face value...
62
00:04:31,630 --> 00:04:34,960
Kazuki, you're such a pure, kind-hearted man!
63
00:04:35,910 --> 00:04:39,090
Stay pure, Kazuki.
64
00:04:39,090 --> 00:04:41,710
Senpai and I should be the only ones tainted.
65
00:04:41,710 --> 00:04:43,530
S-Sure...
66
00:04:43,880 --> 00:04:46,390
I don't really understand, but okay.
67
00:04:46,620 --> 00:04:51,310
Is he trying to say he considers me dirty, too?!
68
00:04:51,310 --> 00:04:53,610
Hey, what's that supposed to mean?!
69
00:04:53,610 --> 00:04:55,420
Er, it's just a figure of speech...
70
00:04:56,580 --> 00:05:00,990
See you next time, Usato. And I'll see
you at practice tomorrow, Senpai.
71
00:05:00,990 --> 00:05:02,940
Please rest well.
72
00:05:02,940 --> 00:05:05,930
Yeah. See you later, Kazuki-kun and Celia.
73
00:05:05,930 --> 00:05:06,810
See you!
74
00:05:08,590 --> 00:05:11,090
What a lovely, close bond.
75
00:05:11,090 --> 00:05:15,850
Senpai and Usato? Yeah, I think
they've gotten even closer.
76
00:05:15,850 --> 00:05:18,550
No. I meant your relationship with them.
77
00:05:20,040 --> 00:05:23,710
You look so happy when
they're around, Sir Kazuki.
78
00:05:23,710 --> 00:05:27,890
Well, that's because we're
all from the same world.
79
00:05:30,730 --> 00:05:32,150
Princess Celia?
80
00:05:33,750 --> 00:05:37,460
Does that mean there is no room for me?
81
00:05:38,230 --> 00:05:42,400
Dame Suzune just calls me Celia.
82
00:05:42,740 --> 00:05:46,670
Is it rude of me to request that
you do the same, Sir Kazuki?
83
00:05:49,740 --> 00:05:53,440
Forgive me, Sir Kazuki.
I'm asking for too much...
84
00:05:53,440 --> 00:05:55,110
No, I...
85
00:05:55,530 --> 00:05:57,010
I understand.
86
00:05:57,010 --> 00:05:59,870
May I call you that from now on?
87
00:06:01,230 --> 00:06:02,190
Yes.
88
00:06:03,890 --> 00:06:06,200
Now, let's get straight to business.
89
00:06:06,460 --> 00:06:10,800
We interrogated the bandits who
attacked Usato and the others.
90
00:06:11,210 --> 00:06:12,110
Sergio.
91
00:06:12,110 --> 00:06:13,050
Sire.
92
00:06:13,050 --> 00:06:16,390
When they crossed the grasslands,
93
00:06:16,390 --> 00:06:19,300
they claimed there were
fewer monsters than usual.
94
00:06:19,610 --> 00:06:21,320
They thought it odd,
95
00:06:21,320 --> 00:06:24,890
but then they were suddenly attacked
by fall boars in the forest.
96
00:06:25,580 --> 00:06:28,460
If their statements are true,
97
00:06:28,460 --> 00:06:32,030
the monsters from the grasslands
may have fled the area.
98
00:06:32,030 --> 00:06:37,240
They're running from something
terrifying that's headed our way...
99
00:06:37,550 --> 00:06:39,800
Could it be the Demon Lord's army?
100
00:06:40,070 --> 00:06:42,780
That is what I believe.
101
00:06:42,780 --> 00:06:46,720
They're finally making their move...
102
00:06:48,250 --> 00:06:52,390
I'm certain they won't underestimate
us like they did last time.
103
00:06:52,860 --> 00:06:56,610
They will go all-out to conquer our kingdom.
104
00:06:56,970 --> 00:06:59,310
Yes, I agree.
105
00:06:59,640 --> 00:07:02,530
Siglis, notify all units.
106
00:07:02,530 --> 00:07:05,320
We must be ready to mobilize
at any given moment.
107
00:07:05,320 --> 00:07:07,520
Orders received, sire.
108
00:07:07,520 --> 00:07:08,720
I will act immediately.
109
00:07:09,040 --> 00:07:12,380
Sergio, please inform all of the ministers.
110
00:07:12,380 --> 00:07:13,670
I understand.
111
00:07:16,630 --> 00:07:18,490
Sorry for the wait, Rose.
112
00:07:18,490 --> 00:07:20,530
I also have a request for you.
113
00:07:21,120 --> 00:07:25,220
It's not normally something the captain
of the Rescue Team does, but...
114
00:07:25,660 --> 00:07:27,960
I know, Your Majesty.
115
00:07:28,400 --> 00:07:32,380
You want me to go and confirm the
whereabouts of the Demon Lord's army.
116
00:07:32,380 --> 00:07:35,670
Exactly so. Sorry for asking you to do this.
117
00:07:35,900 --> 00:07:41,130
Think nothing of it. I know my legs
are the fastest in the kingdom.
118
00:07:41,540 --> 00:07:43,030
Now, if you'll excuse me...
119
00:07:43,030 --> 00:07:44,650
I have another request.
120
00:07:50,790 --> 00:07:54,860
Rose, won't you consider
leading troops again?
121
00:07:55,430 --> 00:07:57,310
I have no plans to return.
122
00:07:58,000 --> 00:08:02,160
I am not as pure of heart
as you believe me to be.
123
00:08:02,480 --> 00:08:07,320
You're the only healer who has ever
risen to such a high position.
124
00:08:07,320 --> 00:08:09,840
Why do you belittle yourself so?
125
00:08:10,240 --> 00:08:13,980
I'm not belittling myself.
It's just the truth.
126
00:08:14,630 --> 00:08:17,380
Are you still...
127
00:08:17,670 --> 00:08:21,930
Yes, of course I am.
It's impossible for me to forget.
128
00:08:22,730 --> 00:08:29,080
I've accepted the death of my men,
and I know that I can't heal the dead.
129
00:08:30,110 --> 00:08:35,020
But the scar on my right eye
will never let me forget them.
130
00:08:35,270 --> 00:08:37,860
But it wasn't your fault...
131
00:08:37,860 --> 00:08:39,710
It was my fault.
132
00:08:40,000 --> 00:08:42,910
My conceit led them to their deaths.
133
00:08:43,720 --> 00:08:46,170
That's when I realized it.
134
00:08:46,170 --> 00:08:50,160
No matter how talented
and trustworthy someone is,
135
00:08:50,160 --> 00:08:51,980
it's all over if they die.
136
00:08:52,340 --> 00:08:57,260
This scar is my punishment.
So that I will never forget my sin...
137
00:08:59,470 --> 00:09:02,280
That's why I created the Rescue Team.
138
00:09:02,280 --> 00:09:06,100
I wanted to lead a unit that
saves others instead of fighting.
139
00:09:07,450 --> 00:09:13,480
Indeed, your Rescue Team saved
many soldiers two years ago.
140
00:09:13,480 --> 00:09:17,120
Haven't you already achieved your goal?
141
00:09:17,470 --> 00:09:22,170
No. There's another reason
I formed the Rescue Team.
142
00:09:22,170 --> 00:09:23,850
And what is that?
143
00:09:23,850 --> 00:09:27,760
I want a subordinate who won't die.
144
00:09:27,760 --> 00:09:32,580
Wha... But such a thing is not humanly possible.
145
00:09:32,580 --> 00:09:35,080
That's what the training is for.
146
00:09:35,080 --> 00:09:38,700
Healing magic, the ability
to surpass human limits,
147
00:09:38,700 --> 00:09:41,510
and the mental fortitude
to withstand anything...
148
00:09:42,170 --> 00:09:46,420
I've been searching all this time for someone
who met all three of those criteria.
149
00:09:46,420 --> 00:09:47,650
Do you mean Usato?
150
00:09:48,080 --> 00:09:50,560
He is truly my ideal subordinate.
151
00:09:50,860 --> 00:09:55,270
His survival instincts, adaptability,
and will to live...
152
00:09:55,270 --> 00:09:57,150
To put it nicely, he hates to lose.
153
00:09:57,150 --> 00:10:01,340
To put it not so nicely, he's easily
influenced by his circumstances.
154
00:10:01,700 --> 00:10:04,790
And on top of that, no matter what happens,
155
00:10:04,790 --> 00:10:07,790
he still takes a rebellious attitude with me.
156
00:10:08,150 --> 00:10:10,140
He never submits.
157
00:10:10,140 --> 00:10:11,500
He's just like...
158
00:10:12,500 --> 00:10:13,480
Yeah.
159
00:10:13,480 --> 00:10:17,430
He's just like that cheeky little
brat who died in my arms.
160
00:10:17,820 --> 00:10:22,870
That's why I decided to turn
him into my ideal healer.
161
00:10:24,710 --> 00:10:28,030
I apologize. I've digressed.
162
00:10:28,510 --> 00:10:30,340
I will go on patrol.
163
00:10:30,340 --> 00:10:32,340
Good. I'm counting on you.
164
00:10:37,320 --> 00:10:39,140
Alec, what's this?
165
00:10:39,140 --> 00:10:41,080
Is this addressed to me?
166
00:10:41,350 --> 00:10:45,730
The boss left it behind while
you were feeding Blurin.
167
00:10:45,730 --> 00:10:48,400
What? Now I'm scared to open it...
168
00:10:52,720 --> 00:10:55,280
"We're not training tomorrow."
169
00:10:55,280 --> 00:10:58,020
"Go deliver this letter to this address..."
170
00:10:58,730 --> 00:11:01,470
So, where did the captain go?
171
00:11:01,470 --> 00:11:02,600
Who knows?
172
00:11:02,600 --> 00:11:05,890
But she told me she wouldn't
need dinner tonight.
173
00:11:14,040 --> 00:11:16,740
The bridge is almost complete!
Don't let your guard down!
174
00:11:16,990 --> 00:11:19,390
We are the Demon Lord's halberd!
175
00:11:19,390 --> 00:11:21,960
We will follow his will until we turn to dust!
176
00:11:24,150 --> 00:11:25,760
What is it, Black Knight?
177
00:11:25,760 --> 00:11:27,670
Got something to say?
178
00:11:27,670 --> 00:11:30,470
You're too enthusiastic, Commander.
179
00:11:30,470 --> 00:11:32,070
It's kind of annoying.
180
00:11:32,620 --> 00:11:37,280
You bastard! Is that how you
speak to your superior?
181
00:11:37,280 --> 00:11:43,800
So sorry. The second army didn't
really care about that kind of thing.
182
00:11:44,330 --> 00:11:45,770
I don't care how it was before.
183
00:11:45,770 --> 00:11:51,030
You're my subordinate now,
and you will follow my orders.
184
00:11:51,030 --> 00:11:53,330
Yes, yes. I know.
185
00:11:53,330 --> 00:11:55,360
Call me once the bridge is complete.
186
00:11:57,060 --> 00:11:59,090
Looks like you're having a tough time.
187
00:11:59,090 --> 00:12:02,680
What is it, Hyriluk?
Have you come to laugh at me?
188
00:12:02,680 --> 00:12:04,600
So thorny.
189
00:12:04,600 --> 00:12:06,810
I'm just checking in on things.
190
00:12:06,810 --> 00:12:09,740
Looks like the bridge
construction is going well.
191
00:12:09,740 --> 00:12:12,280
Yes, we should finish within a few hours.
192
00:12:12,590 --> 00:12:17,530
Then we will begin our invasion
of the Llinger Kingdom.
193
00:12:17,530 --> 00:12:20,080
Commander! Someone's on the other side!
194
00:12:20,710 --> 00:12:22,140
An enemy scout?
195
00:12:22,140 --> 00:12:23,920
Yes, I believe so!
196
00:12:23,920 --> 00:12:25,220
Well, it matters not.
197
00:12:25,560 --> 00:12:29,970
Even if we've been spotted, our invasion will
be underway before they can report back.
198
00:12:35,320 --> 00:12:37,190
Wh-What just...
199
00:12:37,640 --> 00:12:41,420
It looked like a log was thrown
over from across the river.
200
00:12:41,420 --> 00:12:42,710
A log?!
201
00:12:42,710 --> 00:12:43,640
From that distance?!
202
00:12:53,410 --> 00:12:57,130
Rose!
203
00:12:57,670 --> 00:13:00,510
I was only planning to scout things out.
204
00:13:00,510 --> 00:13:04,570
But whatever.
This will buy us a few more days.
205
00:13:02,090 --> 00:13:06,010
The Wrong Way to Use Healing Magic
206
00:13:06,370 --> 00:13:09,200
Is it this way?
207
00:13:09,570 --> 00:13:12,090
This is a really detailed map...
208
00:13:12,400 --> 00:13:13,860
Did Rose draw this?
209
00:13:13,860 --> 00:13:16,270
Is she actually the super meticulous type?
210
00:13:16,270 --> 00:13:17,530
Look at that.
211
00:13:17,530 --> 00:13:19,680
Hey, he's with the Rescue Team, right?
212
00:13:19,680 --> 00:13:22,960
Feels like I'm getting a lot of attention,
213
00:13:22,960 --> 00:13:25,100
even though I don't have Blurin today.
214
00:13:25,410 --> 00:13:27,340
Why's he just walking around?
215
00:13:27,340 --> 00:13:28,520
I wonder.
216
00:13:28,520 --> 00:13:32,700
So it's weirder to see me walking around
like normal? What the heck?
217
00:13:33,220 --> 00:13:34,870
It's you.
218
00:13:34,870 --> 00:13:37,250
Hello again.
219
00:13:37,250 --> 00:13:40,120
I see you don't have the little
blue fella with you today.
220
00:13:40,120 --> 00:13:44,320
We just got in the fruit he likes.
They're fresh. How about it?
221
00:13:44,320 --> 00:13:48,710
I'd love some! But I have somewhere
to be, so I'll stop by afterward.
222
00:13:48,710 --> 00:13:50,640
Okay, I'll be waiting.
223
00:13:54,010 --> 00:13:55,280
Is this the place?
224
00:13:56,160 --> 00:13:57,770
Excuse me...
225
00:13:58,680 --> 00:14:00,440
Coming!
226
00:14:01,360 --> 00:14:04,090
Hello, what business do you...
227
00:14:04,090 --> 00:14:05,660
Someone from the Rescue Team?
228
00:14:05,660 --> 00:14:07,120
I know!
229
00:14:07,450 --> 00:14:10,510
Aren't you Captain Rose's new recruit?
230
00:14:10,510 --> 00:14:12,550
That's right. My name is...
231
00:14:12,550 --> 00:14:14,130
Wait! Don't tell me!
232
00:14:14,130 --> 00:14:16,720
My older brother told me!
233
00:14:16,720 --> 00:14:21,920
Let's see... It reminded me of a rabbit...
234
00:14:21,920 --> 00:14:26,000
Wait... Maybe it was a raccoon?
A squirrel? A cat?
235
00:14:26,000 --> 00:14:27,120
It's Usato.
236
00:14:27,120 --> 00:14:29,300
That's it! Usato!
237
00:14:29,300 --> 00:14:34,520
I'm Ururu Fleur. I'm eighteen.
How old are you, Usato?
238
00:14:34,520 --> 00:14:36,680
I'm seventeen.
239
00:14:36,680 --> 00:14:38,930
So you're a year younger?
240
00:14:39,570 --> 00:14:42,810
U-Um, are you Orga's little sister?
241
00:14:42,810 --> 00:14:44,730
You're a healer too, right?
242
00:14:44,730 --> 00:14:50,110
Yeah! And this is Fleur Clinic,
which we run together!
243
00:14:50,110 --> 00:14:51,770
Welcome!
244
00:14:51,770 --> 00:14:53,300
I-I see.
245
00:14:53,300 --> 00:14:55,160
So, where is Orga?
246
00:14:55,450 --> 00:14:59,020
My brother's currently examining a patient.
247
00:14:59,020 --> 00:15:00,470
Want to come watch?
248
00:15:00,470 --> 00:15:01,970
Is that okay?
249
00:15:01,970 --> 00:15:04,350
Of course! Follow me.
250
00:15:05,890 --> 00:15:09,510
Um, why are we sneaking like this?
251
00:15:09,510 --> 00:15:13,850
Shh! It's easy for my brother
to lose his concentration.
252
00:15:20,980 --> 00:15:21,820
Whoa...
253
00:15:22,480 --> 00:15:25,470
The color is so rich,
and his mana looks so fluid.
254
00:15:25,780 --> 00:15:28,290
It's completely different from mine.
255
00:15:37,400 --> 00:15:39,740
You're fine now. How do you feel?
256
00:15:43,180 --> 00:15:45,240
I don't feel gross anymore!
257
00:15:45,240 --> 00:15:46,870
I'm all better, Mama!
258
00:15:47,400 --> 00:15:49,890
Thank you very much, Doctor!
259
00:15:49,890 --> 00:15:51,020
No problem.
260
00:15:51,020 --> 00:15:52,200
I'm happy for you.
261
00:15:52,200 --> 00:15:53,640
Hey, Doctor...
262
00:15:54,140 --> 00:15:55,990
Who are those people?
263
00:15:58,270 --> 00:15:59,540
Usato?
264
00:16:01,080 --> 00:16:03,240
So this is from Captain Rose.
265
00:16:03,240 --> 00:16:05,140
Thank you for delivering it.
266
00:16:05,140 --> 00:16:10,190
No problem. I've been hoping for
a chance to come see your clinic.
267
00:16:10,190 --> 00:16:11,830
Hey, hey, Usato!
268
00:16:11,830 --> 00:16:14,290
How is everyone from the Rescue Team?
269
00:16:14,290 --> 00:16:15,820
Tong and the others?
270
00:16:15,820 --> 00:16:18,230
Their mugs are as frightening as ever.
271
00:16:19,520 --> 00:16:21,900
That must mean they're doing well!
272
00:16:21,900 --> 00:16:25,670
I miss eating Alec's cooking.
273
00:16:25,670 --> 00:16:26,710
Right.
274
00:16:26,710 --> 00:16:29,070
You were a part of the Rescue Team, too.
275
00:16:29,070 --> 00:16:33,870
Yeah! Not that I could stick with
the training like you have, Usato.
276
00:16:33,870 --> 00:16:35,610
Why'd you stop?
277
00:16:36,590 --> 00:16:42,160
I'm better at healing others than myself,
though not to the extent of my brother.
278
00:16:42,160 --> 00:16:46,770
But the main reason was because
I was worried about him.
279
00:16:49,040 --> 00:16:50,430
How embarrassing.
280
00:16:51,160 --> 00:16:53,630
I felt bad about it, though.
281
00:16:53,630 --> 00:16:56,520
When we first joined the Rescue Team,
282
00:16:56,520 --> 00:17:00,240
Captain Rose was so
enthusiastic about training us.
283
00:17:01,480 --> 00:17:07,650
The Rescue Team had just formed,
and we tried really hard in the beginning.
284
00:17:08,270 --> 00:17:09,910
But it was no use.
285
00:17:10,300 --> 00:17:16,440
We couldn't keep up with the training
and even grew scared of Captain Rose.
286
00:17:16,710 --> 00:17:21,170
She was a little fanatical at the time.
287
00:17:21,170 --> 00:17:23,350
Fanatical?
288
00:17:23,350 --> 00:17:27,520
But she's seemed so happy lately.
289
00:17:28,530 --> 00:17:32,440
Isn't that because she has
a new sandbag like me?
290
00:17:32,440 --> 00:17:34,800
Doctor! Please help!
291
00:17:35,210 --> 00:17:36,450
What happened?
292
00:17:36,780 --> 00:17:39,860
My friend fell off a roof he was repairing!
293
00:17:39,860 --> 00:17:42,240
On top of that, he fell on two others...
294
00:17:42,240 --> 00:17:43,740
I understand.
295
00:17:43,740 --> 00:17:45,630
Usato, will you come with us?
296
00:17:46,430 --> 00:17:47,550
S-Sure.
297
00:17:47,840 --> 00:17:49,880
Sorry! Please make way!
298
00:17:49,880 --> 00:17:51,460
Doctor, over here!
299
00:17:52,360 --> 00:17:54,330
Orga, what should we do?
300
00:17:56,980 --> 00:17:59,570
S-Sorry, I didn't realize...
301
00:18:00,340 --> 00:18:01,690
It's fine, it's fine.
302
00:18:01,690 --> 00:18:04,310
He's always like this. Don't worry about him.
303
00:18:07,220 --> 00:18:09,770
We should heal them as soon as possible.
304
00:18:09,770 --> 00:18:12,440
Usato, can you take care of this man?
305
00:18:12,440 --> 00:18:13,810
Y-Yes!
306
00:18:19,400 --> 00:18:24,080
I've only ever healed Orga
and Inukami-senpai before.
307
00:18:24,620 --> 00:18:28,160
Their injuries weren't too
serious in either case.
308
00:18:29,020 --> 00:18:30,790
But once the war starts...
309
00:18:31,190 --> 00:18:35,470
I'll be healing people whose wounds
are much worse than this.
310
00:18:36,350 --> 00:18:39,880
I know that. It's why I've been training. But...
311
00:18:40,190 --> 00:18:41,960
Calm down, Usato.
312
00:18:44,120 --> 00:18:47,380
It doesn't matter who it is or where you are.
313
00:18:47,380 --> 00:18:50,610
You have the power to heal
the person in front of you.
314
00:18:50,610 --> 00:18:54,640
All you need to do is believe
that you can do it.
315
00:18:55,780 --> 00:18:59,160
Captain Rose had complete faith in you, Usato.
316
00:18:59,670 --> 00:19:00,900
That's right.
317
00:19:00,900 --> 00:19:05,860
Even Rose believes in me.
How could I not believe in myself?
318
00:19:06,200 --> 00:19:08,830
Thank you, Orga.
319
00:19:23,700 --> 00:19:26,140
Good work today, Usato.
320
00:19:26,390 --> 00:19:28,570
I really appreciate the help.
321
00:19:28,780 --> 00:19:31,660
I mean, did I even do it right?
322
00:19:31,660 --> 00:19:33,350
You were great!
323
00:19:33,350 --> 00:19:37,030
That guy was so surprised
that it didn't hurt anymore!
324
00:19:37,030 --> 00:19:38,000
Yeah!
325
00:19:38,000 --> 00:19:42,410
I'd love it if you'd come to help
at the clinic whenever you're free.
326
00:19:42,410 --> 00:19:45,550
It's pretty hard for the two of
us to handle everything alone.
327
00:19:45,550 --> 00:19:48,160
You're just too weak, Brother!
328
00:19:49,320 --> 00:19:50,840
How harsh.
329
00:19:51,080 --> 00:19:53,250
Sure. I'll definitely come by again.
330
00:19:53,590 --> 00:19:55,280
See you next time!
331
00:19:56,230 --> 00:19:58,140
That was impressive, Brother.
332
00:19:58,750 --> 00:19:59,550
What was?
333
00:19:59,550 --> 00:20:03,950
You were so cool giving Usato advice.
334
00:20:05,240 --> 00:20:06,570
You think so?
335
00:20:07,420 --> 00:20:11,350
Ururu, about that letter from Captain Rose...
336
00:20:14,140 --> 00:20:17,900
It was a notice to prepare for war.
337
00:20:18,190 --> 00:20:20,740
Apparently the Demon Lord's army is invading.
338
00:20:22,050 --> 00:20:27,500
Like you, Usato doesn't have
any combat experience.
339
00:20:27,830 --> 00:20:33,000
When that's the case, the only thing you can
rely on is your faith in your own ability.
340
00:20:34,320 --> 00:20:38,860
Though I'm sure Captain Rose was
sure to drill that into him, too.
341
00:20:39,220 --> 00:20:42,420
I'll be doing my best, as well.
342
00:20:42,420 --> 00:20:43,480
I see...
343
00:20:44,400 --> 00:20:47,570
So war is about to break out, then.
344
00:20:47,570 --> 00:20:48,220
Yeah.
345
00:20:50,990 --> 00:20:52,490
I'm sure we'll be fine.
346
00:20:55,600 --> 00:20:58,160
I threw in a few extra as a bonus.
347
00:20:58,160 --> 00:21:00,680
Really? Thank you so much!
348
00:21:02,320 --> 00:21:06,560
Yup, that's tasty, all right!
Blurin will be thrilled.
349
00:21:10,480 --> 00:21:11,710
What is it?
350
00:21:11,710 --> 00:21:13,350
Are you lost?
351
00:21:14,120 --> 00:21:16,370
You're the only one who can see it.
352
00:21:17,680 --> 00:21:21,330
That means it's a future only you can change.
353
00:21:57,760 --> 00:22:04,400
This was a huge favor.
It'll be your responsibility to repay it.
354
00:22:06,100 --> 00:22:08,480
Wh-What...
26430
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.