Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,690 --> 00:00:08,040
Why am I joining Inukami-senpai's training?
2
00:00:08,320 --> 00:00:11,990
Commander Siglis and the knights
accompanied Kazuki, didn't they?
3
00:00:12,480 --> 00:00:15,600
We received the same request
for Hero Kazuki's training,
4
00:00:15,600 --> 00:00:18,900
but I refused since you had just
come back from the forest.
5
00:00:18,900 --> 00:00:22,310
However, His Majesty
petitioned me again last night.
6
00:00:22,310 --> 00:00:24,800
I can't refuse him a second time.
7
00:00:24,800 --> 00:00:25,830
I see...
8
00:00:26,780 --> 00:00:29,880
So you'll be their healer
in case of emergencies.
9
00:00:29,880 --> 00:00:32,510
Take it easy for three days and two nights.
10
00:00:36,100 --> 00:00:38,330
Wow, I was so surprised!
11
00:00:38,330 --> 00:00:41,100
I didn't think you'd be joining us, Usato-kun!
12
00:00:41,390 --> 00:00:43,990
And you brought Blurin, too!
13
00:00:44,290 --> 00:00:48,510
You must be trying to help
Blurin and me get closer!
14
00:00:48,510 --> 00:00:53,450
No, I just didn't have a choice because
I'm still the only one Blurin likes.
15
00:00:53,730 --> 00:00:57,310
As indifferent as ever, Usato-kun.
16
00:00:58,800 --> 00:01:00,070
It's nothing!
17
00:01:00,070 --> 00:01:02,040
Let me introduce you.
18
00:01:02,650 --> 00:01:04,780
They'll be joining us on our expedition.
19
00:01:04,780 --> 00:01:07,280
This is Aruku the knight and Corrin the mage.
20
00:01:07,900 --> 00:01:09,290
It's a pleasure.
21
00:01:09,570 --> 00:01:11,670
I look forward to working with you.
22
00:01:11,670 --> 00:01:14,540
Thanks. It's great to meet you both.
23
00:01:14,540 --> 00:01:18,270
Wait, Aruku...
Have we met somewhere before?
24
00:01:18,270 --> 00:01:21,100
Yes, I normally work as a castle gatekeeper.
25
00:01:21,400 --> 00:01:22,750
That's right!
26
00:01:22,750 --> 00:01:24,140
Hero Suzune.
27
00:01:24,530 --> 00:01:25,740
Y-Yes?
28
00:01:26,180 --> 00:01:29,200
The healing magic Usato
uses isn't omnipotent.
29
00:01:29,200 --> 00:01:33,080
It can cure poison and mend injuries,
but it's all over if you die.
30
00:01:34,000 --> 00:01:36,030
Don't overestimate healing magic.
31
00:01:37,310 --> 00:01:38,560
I understand.
32
00:01:38,940 --> 00:01:44,380
Well, you trained under Siglis.
I'm sure you'll be fine in most cases.
33
00:01:47,500 --> 00:01:50,410
I've got nothing to say to you.
34
00:01:50,410 --> 00:01:51,380
What?
35
00:01:51,380 --> 00:01:54,640
What? You dying for some advice?
36
00:01:54,640 --> 00:01:56,720
N-No, that's all right.
37
00:01:56,720 --> 00:01:58,670
She'd just hurl abuse at me!
38
00:01:59,040 --> 00:02:00,430
Off you go, then.
39
00:02:05,780 --> 00:02:08,310
Your mentor is really strong.
40
00:02:08,310 --> 00:02:10,580
What do you mean by that?
41
00:02:10,980 --> 00:02:14,290
Nothing! Come on, time to go!
42
00:02:29,540 --> 00:02:34,210
The Wrong Way to Use Healing Magic
43
00:03:45,240 --> 00:03:48,910
#5 Usato, Back in the Forest!
44
00:03:51,550 --> 00:03:52,820
Sir Kazuki!
45
00:03:53,240 --> 00:03:55,170
What are you doing?!
46
00:03:56,360 --> 00:03:58,580
Well, I'm doing practice swings...
47
00:03:58,810 --> 00:04:01,090
That much is obvious!
48
00:04:01,090 --> 00:04:05,630
I heard you just returned from
grueling training yesterday.
49
00:04:06,310 --> 00:04:08,440
I can't believe you're back at it so soon.
50
00:04:08,780 --> 00:04:11,770
Well, I got a full night's rest.
51
00:04:11,770 --> 00:04:14,010
I'm fine, Princess Celia.
52
00:04:15,490 --> 00:04:17,000
Are you sure?
53
00:04:17,000 --> 00:04:18,830
You're not overexerting yourself?
54
00:04:19,020 --> 00:04:20,320
Not at all.
55
00:04:20,320 --> 00:04:22,120
See? Look!
56
00:04:24,950 --> 00:04:26,720
V-Very well, then.
57
00:04:26,720 --> 00:04:29,150
Still, please take care of yourself.
58
00:04:33,060 --> 00:04:37,180
Kazuki came back that exhausted?
59
00:04:37,180 --> 00:04:41,200
Yeah, but he told me he was happy
to get so much combat experience.
60
00:04:41,440 --> 00:04:44,220
He took down lots of monsters on the plains
61
00:04:44,220 --> 00:04:46,380
near a forest called the Darkness of Llinger.
62
00:04:46,790 --> 00:04:49,290
That's where we're going, too.
63
00:04:50,200 --> 00:04:52,220
The Darkness of Llinger...
64
00:05:00,620 --> 00:05:04,140
I wonder if Blurin will feel
nostalgic going back there.
65
00:05:04,780 --> 00:05:06,550
By the way, Usato-kun...
66
00:05:06,550 --> 00:05:08,580
Is Blurin just going to stay asleep?
67
00:05:08,580 --> 00:05:09,580
Come again?
68
00:05:09,580 --> 00:05:12,320
If he's asleep, well...
69
00:05:13,270 --> 00:05:15,280
Can I pet him?!
70
00:05:16,050 --> 00:05:17,470
It'd be okay right?! Just a little!
71
00:05:17,470 --> 00:05:18,730
Just a tiny bit!
72
00:05:22,510 --> 00:05:24,170
What gives, Usato-kun?!
73
00:05:24,420 --> 00:05:26,910
That's what I should be asking.
74
00:05:26,910 --> 00:05:28,430
What's gotten into you?
75
00:05:29,440 --> 00:05:31,950
That's some attitude after
slapping a lady's hand!
76
00:05:31,950 --> 00:05:34,190
Have you developed a new fetish?
77
00:05:34,190 --> 00:05:36,110
I have no idea what you're talking about.
78
00:05:39,290 --> 00:05:41,370
Are you awake, Blurin?
79
00:05:43,330 --> 00:05:46,870
In that case, walk on your own legs, okay?
80
00:05:52,510 --> 00:05:54,540
Hey, now, you okay?
81
00:05:54,540 --> 00:05:55,670
Now's my chance!
82
00:05:56,280 --> 00:05:59,330
Blurin, I'll carry you!
83
00:05:59,330 --> 00:06:00,320
Here! Come on!
84
00:06:00,610 --> 00:06:03,040
Wait, Senpai, that's not...
85
00:06:06,170 --> 00:06:09,220
I-I did it! He's so fluffy!
86
00:06:09,220 --> 00:06:14,700
So this is Blurin's... warmth...
87
00:06:14,700 --> 00:06:16,510
S-Senpai!
88
00:06:19,290 --> 00:06:24,200
Seriously, could you not get yourself
hurt before we even do any fighting?
89
00:06:25,030 --> 00:06:28,600
Sorry, Usato-kun. I made you
use your healing magic already.
90
00:06:29,070 --> 00:06:31,230
I mean, I don't really mind that part.
91
00:06:32,980 --> 00:06:35,540
Multiple creatures detected up ahead.
92
00:06:35,540 --> 00:06:37,580
Both of you, please stop there!
93
00:06:38,760 --> 00:06:39,830
Is it monsters?
94
00:06:41,980 --> 00:06:43,430
No, it's...
95
00:06:44,280 --> 00:06:47,060
Tch. Noticed us, did ya?
96
00:06:47,910 --> 00:06:51,390
We were planning to ambush
you after we surrounded you.
97
00:06:55,340 --> 00:06:58,910
A knight from the royal palace and a mage?
98
00:06:58,910 --> 00:07:01,330
Go ahead, drop all your valuables!
99
00:07:01,330 --> 00:07:01,930
We refuse!
100
00:07:02,280 --> 00:07:04,000
Yeah? You sure?
101
00:07:04,000 --> 00:07:06,670
We got you far outnumbered.
102
00:07:07,880 --> 00:07:10,650
Who the hell are these guys? Bandits?
103
00:07:10,650 --> 00:07:12,520
They aren't scary at all.
104
00:07:12,910 --> 00:07:14,380
U-Usato-kun...
105
00:07:14,820 --> 00:07:17,750
Senpai, don't worry about small fry like them.
106
00:07:18,070 --> 00:07:20,080
Those are real bandits!
107
00:07:20,080 --> 00:07:22,640
I've never seen any before!
They actually exist!
108
00:07:23,080 --> 00:07:25,410
Senpai, you really are incredible...
109
00:07:29,500 --> 00:07:31,270
Th-This is bad!
110
00:07:31,270 --> 00:07:33,510
They have a blue grizzly with them!
111
00:07:36,590 --> 00:07:38,420
N-No, take a closer look!
112
00:07:38,420 --> 00:07:40,840
It's just a cub!
There's nothing to be afraid of!
113
00:07:40,840 --> 00:07:42,430
H-He's right.
114
00:07:42,430 --> 00:07:44,770
We should catch it and turn it into a pelt.
115
00:07:46,010 --> 00:07:47,450
That's completelyโ
116
00:07:48,020 --> 00:07:49,440
Completely unforgivable!
117
00:07:52,250 --> 00:07:54,160
Thank goodness. He's still alive.
118
00:07:54,790 --> 00:07:56,910
That was amazing, Senpai!
119
00:07:56,910 --> 00:07:58,490
Great control!
120
00:07:59,240 --> 00:08:02,090
Of course. I practiced a lot, you know.
121
00:08:02,430 --> 00:08:06,550
All right, Senpai! You should go all-out here!
122
00:08:06,550 --> 00:08:09,050
Worst case, I can heal them.
123
00:08:09,050 --> 00:08:10,920
Go all-out?
124
00:08:11,140 --> 00:08:13,270
She can't use that magic in melee range!
125
00:08:13,270 --> 00:08:15,350
Get her, boys!
126
00:08:17,570 --> 00:08:20,240
Go, Senpai! Mow them down!
127
00:08:20,610 --> 00:08:23,350
Could you not say it like that?
128
00:08:25,590 --> 00:08:29,810
Great job, human stun gun!
No, human electric eel!
129
00:08:29,810 --> 00:08:32,370
I'm actually going to get mad
if you keep that up.
130
00:08:33,110 --> 00:08:35,140
That shit ain't fair!
131
00:08:35,140 --> 00:08:37,110
If you can see that, surrender!
132
00:08:38,010 --> 00:08:39,280
Another reaction?
133
00:08:39,280 --> 00:08:40,030
Incoming fast.
134
00:08:40,280 --> 00:08:41,040
What?
135
00:08:47,590 --> 00:08:48,620
Boss!
136
00:08:48,620 --> 00:08:52,340
Fall boars?! Their habitat
should be deeper in the woods!
137
00:08:57,040 --> 00:08:58,670
Blurin, thanks!
138
00:09:02,830 --> 00:09:03,800
Senpai!
139
00:09:07,680 --> 00:09:09,100
U-Usato-kun!
140
00:09:09,100 --> 00:09:11,600
We'll be fine! Hold on tight!
141
00:09:27,150 --> 00:09:29,780
Senpai! Are you all right?! Senpai!
142
00:09:29,780 --> 00:09:31,090
Y-Yeah.
143
00:09:31,740 --> 00:09:33,290
Wait, this place...
144
00:09:34,010 --> 00:09:36,510
It's the same place I was in before.
145
00:09:37,050 --> 00:09:38,260
Which means...
146
00:09:38,730 --> 00:09:41,000
There's a waterfall ahead!
147
00:09:41,930 --> 00:09:44,520
Senpai, take a big breath.
148
00:09:44,520 --> 00:09:45,510
Understood.
149
00:09:53,370 --> 00:09:57,510
...sato-kun! Usato-kun! Hang in there!
150
00:10:01,210 --> 00:10:03,860
I'll carry you somewhere safe.
151
00:10:03,860 --> 00:10:05,790
I'll protect you.
152
00:10:06,050 --> 00:10:09,710
I'm the kind of woman
who always repays her debts.
153
00:10:12,440 --> 00:10:15,700
Inukami-senpai, I'm fine now.
154
00:10:15,700 --> 00:10:17,600
Also, that's embarrassing.
155
00:10:22,860 --> 00:10:25,600
D-Didn't you wake up a little too fast?!
156
00:10:25,890 --> 00:10:30,030
I was just resting a bit after
pulling you out of the water...
157
00:10:30,410 --> 00:10:33,130
More importantly, let me heal your wounds.
158
00:10:37,570 --> 00:10:39,230
Th-Thank you.
159
00:10:39,230 --> 00:10:43,130
I'm sorry things turned out
this way, Usato-kun.
160
00:10:43,520 --> 00:10:47,880
Please don't apologize.
I'm glad we fell together.
161
00:10:49,130 --> 00:10:50,780
Still...
162
00:10:51,220 --> 00:10:53,720
Never thought I'd end up here again.
163
00:10:54,910 --> 00:10:59,420
This is where my captain
tossed me for my training.
164
00:10:59,420 --> 00:11:02,500
There are tons of monsters
stronger than fall boars here.
165
00:11:03,010 --> 00:11:06,930
The Wrong Way to Use Healing Magic
166
00:11:07,590 --> 00:11:10,360
No food?
167
00:11:10,360 --> 00:11:13,200
I wish we had at least a day's worth...
168
00:11:13,640 --> 00:11:20,370
Usato-kun, shouldn't we leave this forest
as soon as possible if it's so dangerous?
169
00:11:20,820 --> 00:11:24,270
It's going to be dark soon,
and the weather doesn't look too good.
170
00:11:24,750 --> 00:11:29,460
We should find a safe place to take shelter
and then head back tomorrow morning.
171
00:11:30,200 --> 00:11:31,730
That's true.
172
00:11:31,730 --> 00:11:33,670
But where will we find somewhere safe?
173
00:11:34,420 --> 00:11:39,280
I slept in the trees last time.
Do you think you could do that, Senpai?
174
00:11:40,430 --> 00:11:42,770
I've never climbed a tree before.
175
00:11:43,380 --> 00:11:46,950
I've always wanted to,
but I was never allowed.
176
00:11:47,970 --> 00:11:52,830
Is Senpai really the sheltered
daughter of some rich family?
177
00:11:53,440 --> 00:11:55,830
Actually, that's perfectly possible.
178
00:11:58,470 --> 00:12:00,290
In that case, let's rest there.
179
00:12:01,290 --> 00:12:03,570
We'll stay dry even if it rains.
180
00:12:03,570 --> 00:12:06,190
And it's safer than just
wandering into the woods.
181
00:12:07,380 --> 00:12:09,540
Yeah... That's true.
182
00:12:09,540 --> 00:12:14,840
Then, um... why don't you change
clothes for now, Senpai?
183
00:12:14,840 --> 00:12:17,360
Yeah, I think I will.
184
00:12:22,580 --> 00:12:25,370
Don't peek, okay?
185
00:12:26,710 --> 00:12:29,050
That response is a little hurtful!
186
00:12:31,790 --> 00:12:33,960
Usato-kun, are you ready?
187
00:12:33,960 --> 00:12:37,320
Yup! Let 'er rip anytime!
188
00:12:37,320 --> 00:12:41,850
I still don't really appreciate that
wording... but here goes!
189
00:12:45,610 --> 00:12:47,060
That's awesome!
190
00:12:47,060 --> 00:12:49,400
Now we have dinner for tonight, Senpai!
191
00:12:49,690 --> 00:12:52,670
Okay, take care of this next, please!
192
00:12:53,150 --> 00:12:54,510
Leave it to me!
193
00:12:57,430 --> 00:12:58,740
Fire!
194
00:12:58,740 --> 00:13:02,330
I'm so glad you're here, Senpai!
195
00:13:02,330 --> 00:13:05,600
I-It's nothing worth crying over.
196
00:13:07,270 --> 00:13:08,930
It's so warm...
197
00:13:08,930 --> 00:13:12,200
Fire is just the best.
198
00:13:14,430 --> 00:13:18,610
Sorry, Senpai.
I didn't mean to put you out.
199
00:13:18,610 --> 00:13:20,990
N-No, don't mind me.
200
00:13:25,830 --> 00:13:28,150
I think you've gotten even more...
201
00:13:28,430 --> 00:13:30,030
What did you say?
202
00:13:30,030 --> 00:13:31,460
N-Nothing!
203
00:13:42,750 --> 00:13:44,760
Venom monkeys.
204
00:13:44,760 --> 00:13:46,250
You know what they are?
205
00:13:46,890 --> 00:13:48,350
I've read about them.
206
00:13:48,350 --> 00:13:50,840
It's my first time seeing them in person.
207
00:13:53,090 --> 00:13:54,920
They're coming this way!
208
00:13:54,920 --> 00:14:00,360
They aren't very ferocious, but don't
touch them. They're poisonous.
209
00:14:00,360 --> 00:14:01,770
Come on. Don't be scared.
210
00:14:01,770 --> 00:14:05,240
Wh-What are you doing?! They're poisonous!
211
00:14:05,240 --> 00:14:12,190
Be that as it may, I've already been
taken by their intoxicating cuteness.
212
00:14:12,610 --> 00:14:16,160
Come on. Don't be... scared...
213
00:14:17,410 --> 00:14:19,130
What did I tell you?!
214
00:14:20,250 --> 00:14:23,620
They're missing? What do you mean?
215
00:14:23,620 --> 00:14:26,290
Corrin sent word via her familiar.
216
00:14:26,600 --> 00:14:29,400
They encountered an
unexpected herd of monsters
217
00:14:29,400 --> 00:14:32,230
and got separated from Suzune and Usato.
218
00:14:34,250 --> 00:14:37,570
I wasn't sure if I should tell you,
219
00:14:37,570 --> 00:14:42,520
but Celia said I shouldn't
hide anything from any of you.
220
00:14:44,200 --> 00:14:46,480
Did you send out a search party?
221
00:14:46,480 --> 00:14:50,140
We're gathering one as we speak.
They'll set out first thing in the morning.
222
00:14:49,430 --> 00:14:51,410
Tomorrow will be too late!
223
00:14:51,410 --> 00:14:52,970
I will go by myself at once.
224
00:14:52,970 --> 00:14:54,240
Sir Kazuki!
225
00:14:56,210 --> 00:14:58,420
Hold on there, Hero Kazuki.
226
00:14:58,420 --> 00:14:59,990
You're...
227
00:15:00,360 --> 00:15:04,830
Hero Suzune and Usato are probably together.
228
00:15:05,160 --> 00:15:06,980
If so, they'll be fine.
229
00:15:08,360 --> 00:15:10,440
Usato is my subordinate.
230
00:15:10,440 --> 00:15:11,970
He won't die so easily.
231
00:15:12,220 --> 00:15:16,090
And as long as Usato is fine,
Hero Suzune will be, too.
232
00:15:17,850 --> 00:15:19,390
Thanks for the meal!
233
00:15:19,830 --> 00:15:24,240
Man, roughing it survival-style is
a cinch with you around, Senpai!
234
00:15:24,590 --> 00:15:29,270
Do you think of me as just
some convenient camping tool?
235
00:15:29,570 --> 00:15:35,050
Not at all! I'm just grateful
from the bottom of my heart.
236
00:15:35,050 --> 00:15:37,730
Well, I'll leave it at that, I guess.
237
00:15:40,920 --> 00:15:44,640
We should take turns sleeping.
You go first, Senpai.
238
00:15:44,640 --> 00:15:49,310
N-No! You must be tired after
using so much healing magic!
239
00:15:49,310 --> 00:15:50,630
You first!
240
00:15:50,630 --> 00:15:55,310
You sure? Okay, I'll take you up on that.
241
00:16:17,070 --> 00:16:18,220
Usato-kun...
242
00:16:20,340 --> 00:16:21,890
Are you asleep?
243
00:16:23,400 --> 00:16:25,650
No, not yet.
244
00:16:26,170 --> 00:16:27,760
What is it?
245
00:16:31,530 --> 00:16:36,170
How do you feel about being
summoned to this world?
246
00:16:37,950 --> 00:16:39,550
How do I feel about it?
247
00:16:39,890 --> 00:16:41,210
Do you want to go home?
248
00:16:43,750 --> 00:16:46,030
That's a difficult question.
249
00:16:46,030 --> 00:16:49,400
I want to go back,
but at the same time, I don't.
250
00:16:50,180 --> 00:16:52,530
I don't want to go back.
251
00:16:55,680 --> 00:16:58,030
You're not going to ask me why?
252
00:16:58,790 --> 00:17:00,590
Do you want me to?
253
00:17:01,330 --> 00:17:02,710
I do.
254
00:17:03,990 --> 00:17:08,380
I can guess why you don't want to go home.
255
00:17:08,790 --> 00:17:13,810
You like this world a lot better
than were we came from, right?
256
00:17:14,360 --> 00:17:15,070
Yeah.
257
00:17:16,200 --> 00:17:19,530
I have no lingering attachment
to our old world.
258
00:17:20,050 --> 00:17:21,810
I want to abandon my empty self,
259
00:17:21,810 --> 00:17:26,550
along with my family and my friends,
and stay here in this world.
260
00:17:27,240 --> 00:17:29,550
I've always dreamed of this...
261
00:17:29,550 --> 00:17:33,790
A chance to free myself from my shackles.
262
00:17:35,850 --> 00:17:38,930
There's nothing holding me back here.
263
00:17:39,530 --> 00:17:43,410
I finally have the freedom
I've longed for above all else.
264
00:17:44,580 --> 00:17:47,720
I don't think it's wrong to feel that way.
265
00:17:49,460 --> 00:17:51,240
What's with that face?
266
00:17:52,000 --> 00:17:55,970
I mean, I wouldn't blame you for being
completely disillusioned with me.
267
00:17:56,220 --> 00:17:59,100
I always felt the same way.
268
00:17:59,760 --> 00:18:04,530
I wanted to change my mundane
everyday life, and my mundane self.
269
00:18:05,930 --> 00:18:08,730
So it sounds like we're the same.
270
00:18:09,340 --> 00:18:10,840
Usato-kun...
271
00:18:11,640 --> 00:18:18,340
When we first arrived, all I worried about
was not getting in your and Kazuki's way.
272
00:18:19,750 --> 00:18:23,370
But now, I'm a part of the Rescue Team,
273
00:18:23,370 --> 00:18:27,510
and I've steeled my resolve to protect you,
Kazuki, and the people of this kingdom.
274
00:18:29,900 --> 00:18:32,030
What about you, Senpai?
275
00:18:34,120 --> 00:18:39,970
Me, too. I want to protect
this place as a hero.
276
00:18:42,490 --> 00:18:46,840
Well, then, let's save the people
of the Llinger Kingdom together.
277
00:18:47,180 --> 00:18:49,780
It has nothing to do with our old world.
278
00:18:49,780 --> 00:18:52,760
We'll protect the place
we've made for ourselves here.
279
00:18:55,000 --> 00:18:58,100
You've gotten to be so dependable, Usato-kun.
280
00:18:58,310 --> 00:19:01,490
And you've become really human, Senpai.
281
00:19:01,900 --> 00:19:05,500
You were like some untouchable
flower back home.
282
00:19:05,500 --> 00:19:06,700
Really?
283
00:19:06,700 --> 00:19:10,070
You say that, but you always
seemed so cold toward me.
284
00:19:10,070 --> 00:19:12,110
What? That's not true...
285
00:19:12,110 --> 00:19:14,070
Well, it's fine.
286
00:19:14,070 --> 00:19:16,050
Rather than being admired,
287
00:19:16,320 --> 00:19:18,630
I much prefer a closer relationship.
288
00:19:29,110 --> 00:19:31,640
I'm going to sleep! Goodnight!
289
00:19:32,960 --> 00:19:35,100
Are you getting shy?
290
00:19:40,120 --> 00:19:44,440
I'm glad we got to talk.
Goodnight, Usato-kun.
291
00:19:51,320 --> 00:19:54,740
This should be the right direction...
292
00:19:54,740 --> 00:19:57,670
Either way, let's watch out for monsters.
293
00:19:57,900 --> 00:20:00,780
Right. I'll be prepared for battle.
294
00:20:09,760 --> 00:20:10,590
Usato-kun!
295
00:20:11,430 --> 00:20:12,270
Yeah.
296
00:20:20,460 --> 00:20:22,100
Blurin!
297
00:20:22,780 --> 00:20:26,130
Hold on a second! You're too
heavy for a surprise attack...
298
00:20:35,360 --> 00:20:41,390
D-Dame Suzune... Sir Usato...
299
00:20:42,880 --> 00:20:45,010
Aruku!
300
00:20:45,370 --> 00:20:51,000
The bear cub suddenly ran off while
we were searching in the forest.
301
00:20:51,670 --> 00:20:54,880
I thought maybe he'd picked up
your scent and gave chase.
302
00:20:54,880 --> 00:20:57,120
Y-You did a good job.
303
00:20:57,730 --> 00:21:01,530
Blurin must have caught
your scent, Usato-kun.
304
00:21:01,880 --> 00:21:03,230
Very impressive, Blurin!
305
00:21:10,030 --> 00:21:11,090
Blurin?
306
00:21:15,120 --> 00:21:17,490
Usato-kun, what is this place?
307
00:21:17,490 --> 00:21:20,590
This is the den where Blurin used to live.
308
00:21:21,410 --> 00:21:24,250
His parents were killed
by a giant snake monster.
309
00:21:25,170 --> 00:21:26,520
I see...
310
00:21:28,630 --> 00:21:29,660
Blurin...
311
00:21:37,250 --> 00:21:39,750
Hey, Usato-kun, is this...
312
00:21:39,750 --> 00:21:42,810
I think he's urging us to leave.
313
00:21:44,600 --> 00:21:47,070
It looks like Blurin has decided
314
00:21:47,490 --> 00:21:50,410
that his place is by your side, Usato-kun.
315
00:21:55,150 --> 00:21:56,070
Well...
316
00:21:58,220 --> 00:22:00,680
Let's head back, Usato-kun.
317
00:22:03,420 --> 00:22:05,330
Yeah, let's go back...
318
00:22:05,910 --> 00:22:07,610
to where we belong!
23165
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.