All language subtitles for Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata - 05 [1080p HEVC][Dualsubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:04,690 --> 00:00:08,040 Why am I joining Inukami-senpai's training? 2 00:00:08,320 --> 00:00:11,990 Commander Siglis and the knights accompanied Kazuki, didn't they? 3 00:00:12,480 --> 00:00:15,600 We received the same request for Hero Kazuki's training, 4 00:00:15,600 --> 00:00:18,900 but I refused since you had just come back from the forest. 5 00:00:18,900 --> 00:00:22,310 However, His Majesty petitioned me again last night. 6 00:00:22,310 --> 00:00:24,800 I can't refuse him a second time. 7 00:00:24,800 --> 00:00:25,830 I see... 8 00:00:26,780 --> 00:00:29,880 So you'll be their healer in case of emergencies. 9 00:00:29,880 --> 00:00:32,510 Take it easy for three days and two nights. 10 00:00:36,100 --> 00:00:38,330 Wow, I was so surprised! 11 00:00:38,330 --> 00:00:41,100 I didn't think you'd be joining us, Usato-kun! 12 00:00:41,390 --> 00:00:43,990 And you brought Blurin, too! 13 00:00:44,290 --> 00:00:48,510 You must be trying to help Blurin and me get closer! 14 00:00:48,510 --> 00:00:53,450 No, I just didn't have a choice because I'm still the only one Blurin likes. 15 00:00:53,730 --> 00:00:57,310 As indifferent as ever, Usato-kun. 16 00:00:58,800 --> 00:01:00,070 It's nothing! 17 00:01:00,070 --> 00:01:02,040 Let me introduce you. 18 00:01:02,650 --> 00:01:04,780 They'll be joining us on our expedition. 19 00:01:04,780 --> 00:01:07,280 This is Aruku the knight and Corrin the mage. 20 00:01:07,900 --> 00:01:09,290 It's a pleasure. 21 00:01:09,570 --> 00:01:11,670 I look forward to working with you. 22 00:01:11,670 --> 00:01:14,540 Thanks. It's great to meet you both. 23 00:01:14,540 --> 00:01:18,270 Wait, Aruku... Have we met somewhere before? 24 00:01:18,270 --> 00:01:21,100 Yes, I normally work as a castle gatekeeper. 25 00:01:21,400 --> 00:01:22,750 That's right! 26 00:01:22,750 --> 00:01:24,140 Hero Suzune. 27 00:01:24,530 --> 00:01:25,740 Y-Yes? 28 00:01:26,180 --> 00:01:29,200 The healing magic Usato uses isn't omnipotent. 29 00:01:29,200 --> 00:01:33,080 It can cure poison and mend injuries, but it's all over if you die. 30 00:01:34,000 --> 00:01:36,030 Don't overestimate healing magic. 31 00:01:37,310 --> 00:01:38,560 I understand. 32 00:01:38,940 --> 00:01:44,380 Well, you trained under Siglis. I'm sure you'll be fine in most cases. 33 00:01:47,500 --> 00:01:50,410 I've got nothing to say to you. 34 00:01:50,410 --> 00:01:51,380 What? 35 00:01:51,380 --> 00:01:54,640 What? You dying for some advice? 36 00:01:54,640 --> 00:01:56,720 N-No, that's all right. 37 00:01:56,720 --> 00:01:58,670 She'd just hurl abuse at me! 38 00:01:59,040 --> 00:02:00,430 Off you go, then. 39 00:02:05,780 --> 00:02:08,310 Your mentor is really strong. 40 00:02:08,310 --> 00:02:10,580 What do you mean by that? 41 00:02:10,980 --> 00:02:14,290 Nothing! Come on, time to go! 42 00:02:29,540 --> 00:02:34,210 The Wrong Way to Use Healing Magic 43 00:03:45,240 --> 00:03:48,910 #5 Usato, Back in the Forest! 44 00:03:51,550 --> 00:03:52,820 Sir Kazuki! 45 00:03:53,240 --> 00:03:55,170 What are you doing?! 46 00:03:56,360 --> 00:03:58,580 Well, I'm doing practice swings... 47 00:03:58,810 --> 00:04:01,090 That much is obvious! 48 00:04:01,090 --> 00:04:05,630 I heard you just returned from grueling training yesterday. 49 00:04:06,310 --> 00:04:08,440 I can't believe you're back at it so soon. 50 00:04:08,780 --> 00:04:11,770 Well, I got a full night's rest. 51 00:04:11,770 --> 00:04:14,010 I'm fine, Princess Celia. 52 00:04:15,490 --> 00:04:17,000 Are you sure? 53 00:04:17,000 --> 00:04:18,830 You're not overexerting yourself? 54 00:04:19,020 --> 00:04:20,320 Not at all. 55 00:04:20,320 --> 00:04:22,120 See? Look! 56 00:04:24,950 --> 00:04:26,720 V-Very well, then. 57 00:04:26,720 --> 00:04:29,150 Still, please take care of yourself. 58 00:04:33,060 --> 00:04:37,180 Kazuki came back that exhausted? 59 00:04:37,180 --> 00:04:41,200 Yeah, but he told me he was happy to get so much combat experience. 60 00:04:41,440 --> 00:04:44,220 He took down lots of monsters on the plains 61 00:04:44,220 --> 00:04:46,380 near a forest called the Darkness of Llinger. 62 00:04:46,790 --> 00:04:49,290 That's where we're going, too. 63 00:04:50,200 --> 00:04:52,220 The Darkness of Llinger... 64 00:05:00,620 --> 00:05:04,140 I wonder if Blurin will feel nostalgic going back there. 65 00:05:04,780 --> 00:05:06,550 By the way, Usato-kun... 66 00:05:06,550 --> 00:05:08,580 Is Blurin just going to stay asleep? 67 00:05:08,580 --> 00:05:09,580 Come again? 68 00:05:09,580 --> 00:05:12,320 If he's asleep, well... 69 00:05:13,270 --> 00:05:15,280 Can I pet him?! 70 00:05:16,050 --> 00:05:17,470 It'd be okay right?! Just a little! 71 00:05:17,470 --> 00:05:18,730 Just a tiny bit! 72 00:05:22,510 --> 00:05:24,170 What gives, Usato-kun?! 73 00:05:24,420 --> 00:05:26,910 That's what I should be asking. 74 00:05:26,910 --> 00:05:28,430 What's gotten into you? 75 00:05:29,440 --> 00:05:31,950 That's some attitude after slapping a lady's hand! 76 00:05:31,950 --> 00:05:34,190 Have you developed a new fetish? 77 00:05:34,190 --> 00:05:36,110 I have no idea what you're talking about. 78 00:05:39,290 --> 00:05:41,370 Are you awake, Blurin? 79 00:05:43,330 --> 00:05:46,870 In that case, walk on your own legs, okay? 80 00:05:52,510 --> 00:05:54,540 Hey, now, you okay? 81 00:05:54,540 --> 00:05:55,670 Now's my chance! 82 00:05:56,280 --> 00:05:59,330 Blurin, I'll carry you! 83 00:05:59,330 --> 00:06:00,320 Here! Come on! 84 00:06:00,610 --> 00:06:03,040 Wait, Senpai, that's not... 85 00:06:06,170 --> 00:06:09,220 I-I did it! He's so fluffy! 86 00:06:09,220 --> 00:06:14,700 So this is Blurin's... warmth... 87 00:06:14,700 --> 00:06:16,510 S-Senpai! 88 00:06:19,290 --> 00:06:24,200 Seriously, could you not get yourself hurt before we even do any fighting? 89 00:06:25,030 --> 00:06:28,600 Sorry, Usato-kun. I made you use your healing magic already. 90 00:06:29,070 --> 00:06:31,230 I mean, I don't really mind that part. 91 00:06:32,980 --> 00:06:35,540 Multiple creatures detected up ahead. 92 00:06:35,540 --> 00:06:37,580 Both of you, please stop there! 93 00:06:38,760 --> 00:06:39,830 Is it monsters? 94 00:06:41,980 --> 00:06:43,430 No, it's... 95 00:06:44,280 --> 00:06:47,060 Tch. Noticed us, did ya? 96 00:06:47,910 --> 00:06:51,390 We were planning to ambush you after we surrounded you. 97 00:06:55,340 --> 00:06:58,910 A knight from the royal palace and a mage? 98 00:06:58,910 --> 00:07:01,330 Go ahead, drop all your valuables! 99 00:07:01,330 --> 00:07:01,930 We refuse! 100 00:07:02,280 --> 00:07:04,000 Yeah? You sure? 101 00:07:04,000 --> 00:07:06,670 We got you far outnumbered. 102 00:07:07,880 --> 00:07:10,650 Who the hell are these guys? Bandits? 103 00:07:10,650 --> 00:07:12,520 They aren't scary at all. 104 00:07:12,910 --> 00:07:14,380 U-Usato-kun... 105 00:07:14,820 --> 00:07:17,750 Senpai, don't worry about small fry like them. 106 00:07:18,070 --> 00:07:20,080 Those are real bandits! 107 00:07:20,080 --> 00:07:22,640 I've never seen any before! They actually exist! 108 00:07:23,080 --> 00:07:25,410 Senpai, you really are incredible... 109 00:07:29,500 --> 00:07:31,270 Th-This is bad! 110 00:07:31,270 --> 00:07:33,510 They have a blue grizzly with them! 111 00:07:36,590 --> 00:07:38,420 N-No, take a closer look! 112 00:07:38,420 --> 00:07:40,840 It's just a cub! There's nothing to be afraid of! 113 00:07:40,840 --> 00:07:42,430 H-He's right. 114 00:07:42,430 --> 00:07:44,770 We should catch it and turn it into a pelt. 115 00:07:46,010 --> 00:07:47,450 That's completelyโ€” 116 00:07:48,020 --> 00:07:49,440 Completely unforgivable! 117 00:07:52,250 --> 00:07:54,160 Thank goodness. He's still alive. 118 00:07:54,790 --> 00:07:56,910 That was amazing, Senpai! 119 00:07:56,910 --> 00:07:58,490 Great control! 120 00:07:59,240 --> 00:08:02,090 Of course. I practiced a lot, you know. 121 00:08:02,430 --> 00:08:06,550 All right, Senpai! You should go all-out here! 122 00:08:06,550 --> 00:08:09,050 Worst case, I can heal them. 123 00:08:09,050 --> 00:08:10,920 Go all-out? 124 00:08:11,140 --> 00:08:13,270 She can't use that magic in melee range! 125 00:08:13,270 --> 00:08:15,350 Get her, boys! 126 00:08:17,570 --> 00:08:20,240 Go, Senpai! Mow them down! 127 00:08:20,610 --> 00:08:23,350 Could you not say it like that? 128 00:08:25,590 --> 00:08:29,810 Great job, human stun gun! No, human electric eel! 129 00:08:29,810 --> 00:08:32,370 I'm actually going to get mad if you keep that up. 130 00:08:33,110 --> 00:08:35,140 That shit ain't fair! 131 00:08:35,140 --> 00:08:37,110 If you can see that, surrender! 132 00:08:38,010 --> 00:08:39,280 Another reaction? 133 00:08:39,280 --> 00:08:40,030 Incoming fast. 134 00:08:40,280 --> 00:08:41,040 What? 135 00:08:47,590 --> 00:08:48,620 Boss! 136 00:08:48,620 --> 00:08:52,340 Fall boars?! Their habitat should be deeper in the woods! 137 00:08:57,040 --> 00:08:58,670 Blurin, thanks! 138 00:09:02,830 --> 00:09:03,800 Senpai! 139 00:09:07,680 --> 00:09:09,100 U-Usato-kun! 140 00:09:09,100 --> 00:09:11,600 We'll be fine! Hold on tight! 141 00:09:27,150 --> 00:09:29,780 Senpai! Are you all right?! Senpai! 142 00:09:29,780 --> 00:09:31,090 Y-Yeah. 143 00:09:31,740 --> 00:09:33,290 Wait, this place... 144 00:09:34,010 --> 00:09:36,510 It's the same place I was in before. 145 00:09:37,050 --> 00:09:38,260 Which means... 146 00:09:38,730 --> 00:09:41,000 There's a waterfall ahead! 147 00:09:41,930 --> 00:09:44,520 Senpai, take a big breath. 148 00:09:44,520 --> 00:09:45,510 Understood. 149 00:09:53,370 --> 00:09:57,510 ...sato-kun! Usato-kun! Hang in there! 150 00:10:01,210 --> 00:10:03,860 I'll carry you somewhere safe. 151 00:10:03,860 --> 00:10:05,790 I'll protect you. 152 00:10:06,050 --> 00:10:09,710 I'm the kind of woman who always repays her debts. 153 00:10:12,440 --> 00:10:15,700 Inukami-senpai, I'm fine now. 154 00:10:15,700 --> 00:10:17,600 Also, that's embarrassing. 155 00:10:22,860 --> 00:10:25,600 D-Didn't you wake up a little too fast?! 156 00:10:25,890 --> 00:10:30,030 I was just resting a bit after pulling you out of the water... 157 00:10:30,410 --> 00:10:33,130 More importantly, let me heal your wounds. 158 00:10:37,570 --> 00:10:39,230 Th-Thank you. 159 00:10:39,230 --> 00:10:43,130 I'm sorry things turned out this way, Usato-kun. 160 00:10:43,520 --> 00:10:47,880 Please don't apologize. I'm glad we fell together. 161 00:10:49,130 --> 00:10:50,780 Still... 162 00:10:51,220 --> 00:10:53,720 Never thought I'd end up here again. 163 00:10:54,910 --> 00:10:59,420 This is where my captain tossed me for my training. 164 00:10:59,420 --> 00:11:02,500 There are tons of monsters stronger than fall boars here. 165 00:11:03,010 --> 00:11:06,930 The Wrong Way to Use Healing Magic 166 00:11:07,590 --> 00:11:10,360 No food? 167 00:11:10,360 --> 00:11:13,200 I wish we had at least a day's worth... 168 00:11:13,640 --> 00:11:20,370 Usato-kun, shouldn't we leave this forest as soon as possible if it's so dangerous? 169 00:11:20,820 --> 00:11:24,270 It's going to be dark soon, and the weather doesn't look too good. 170 00:11:24,750 --> 00:11:29,460 We should find a safe place to take shelter and then head back tomorrow morning. 171 00:11:30,200 --> 00:11:31,730 That's true. 172 00:11:31,730 --> 00:11:33,670 But where will we find somewhere safe? 173 00:11:34,420 --> 00:11:39,280 I slept in the trees last time. Do you think you could do that, Senpai? 174 00:11:40,430 --> 00:11:42,770 I've never climbed a tree before. 175 00:11:43,380 --> 00:11:46,950 I've always wanted to, but I was never allowed. 176 00:11:47,970 --> 00:11:52,830 Is Senpai really the sheltered daughter of some rich family? 177 00:11:53,440 --> 00:11:55,830 Actually, that's perfectly possible. 178 00:11:58,470 --> 00:12:00,290 In that case, let's rest there. 179 00:12:01,290 --> 00:12:03,570 We'll stay dry even if it rains. 180 00:12:03,570 --> 00:12:06,190 And it's safer than just wandering into the woods. 181 00:12:07,380 --> 00:12:09,540 Yeah... That's true. 182 00:12:09,540 --> 00:12:14,840 Then, um... why don't you change clothes for now, Senpai? 183 00:12:14,840 --> 00:12:17,360 Yeah, I think I will. 184 00:12:22,580 --> 00:12:25,370 Don't peek, okay? 185 00:12:26,710 --> 00:12:29,050 That response is a little hurtful! 186 00:12:31,790 --> 00:12:33,960 Usato-kun, are you ready? 187 00:12:33,960 --> 00:12:37,320 Yup! Let 'er rip anytime! 188 00:12:37,320 --> 00:12:41,850 I still don't really appreciate that wording... but here goes! 189 00:12:45,610 --> 00:12:47,060 That's awesome! 190 00:12:47,060 --> 00:12:49,400 Now we have dinner for tonight, Senpai! 191 00:12:49,690 --> 00:12:52,670 Okay, take care of this next, please! 192 00:12:53,150 --> 00:12:54,510 Leave it to me! 193 00:12:57,430 --> 00:12:58,740 Fire! 194 00:12:58,740 --> 00:13:02,330 I'm so glad you're here, Senpai! 195 00:13:02,330 --> 00:13:05,600 I-It's nothing worth crying over. 196 00:13:07,270 --> 00:13:08,930 It's so warm... 197 00:13:08,930 --> 00:13:12,200 Fire is just the best. 198 00:13:14,430 --> 00:13:18,610 Sorry, Senpai. I didn't mean to put you out. 199 00:13:18,610 --> 00:13:20,990 N-No, don't mind me. 200 00:13:25,830 --> 00:13:28,150 I think you've gotten even more... 201 00:13:28,430 --> 00:13:30,030 What did you say? 202 00:13:30,030 --> 00:13:31,460 N-Nothing! 203 00:13:42,750 --> 00:13:44,760 Venom monkeys. 204 00:13:44,760 --> 00:13:46,250 You know what they are? 205 00:13:46,890 --> 00:13:48,350 I've read about them. 206 00:13:48,350 --> 00:13:50,840 It's my first time seeing them in person. 207 00:13:53,090 --> 00:13:54,920 They're coming this way! 208 00:13:54,920 --> 00:14:00,360 They aren't very ferocious, but don't touch them. They're poisonous. 209 00:14:00,360 --> 00:14:01,770 Come on. Don't be scared. 210 00:14:01,770 --> 00:14:05,240 Wh-What are you doing?! They're poisonous! 211 00:14:05,240 --> 00:14:12,190 Be that as it may, I've already been taken by their intoxicating cuteness. 212 00:14:12,610 --> 00:14:16,160 Come on. Don't be... scared... 213 00:14:17,410 --> 00:14:19,130 What did I tell you?! 214 00:14:20,250 --> 00:14:23,620 They're missing? What do you mean? 215 00:14:23,620 --> 00:14:26,290 Corrin sent word via her familiar. 216 00:14:26,600 --> 00:14:29,400 They encountered an unexpected herd of monsters 217 00:14:29,400 --> 00:14:32,230 and got separated from Suzune and Usato. 218 00:14:34,250 --> 00:14:37,570 I wasn't sure if I should tell you, 219 00:14:37,570 --> 00:14:42,520 but Celia said I shouldn't hide anything from any of you. 220 00:14:44,200 --> 00:14:46,480 Did you send out a search party? 221 00:14:46,480 --> 00:14:50,140 We're gathering one as we speak. They'll set out first thing in the morning. 222 00:14:49,430 --> 00:14:51,410 Tomorrow will be too late! 223 00:14:51,410 --> 00:14:52,970 I will go by myself at once. 224 00:14:52,970 --> 00:14:54,240 Sir Kazuki! 225 00:14:56,210 --> 00:14:58,420 Hold on there, Hero Kazuki. 226 00:14:58,420 --> 00:14:59,990 You're... 227 00:15:00,360 --> 00:15:04,830 Hero Suzune and Usato are probably together. 228 00:15:05,160 --> 00:15:06,980 If so, they'll be fine. 229 00:15:08,360 --> 00:15:10,440 Usato is my subordinate. 230 00:15:10,440 --> 00:15:11,970 He won't die so easily. 231 00:15:12,220 --> 00:15:16,090 And as long as Usato is fine, Hero Suzune will be, too. 232 00:15:17,850 --> 00:15:19,390 Thanks for the meal! 233 00:15:19,830 --> 00:15:24,240 Man, roughing it survival-style is a cinch with you around, Senpai! 234 00:15:24,590 --> 00:15:29,270 Do you think of me as just some convenient camping tool? 235 00:15:29,570 --> 00:15:35,050 Not at all! I'm just grateful from the bottom of my heart. 236 00:15:35,050 --> 00:15:37,730 Well, I'll leave it at that, I guess. 237 00:15:40,920 --> 00:15:44,640 We should take turns sleeping. You go first, Senpai. 238 00:15:44,640 --> 00:15:49,310 N-No! You must be tired after using so much healing magic! 239 00:15:49,310 --> 00:15:50,630 You first! 240 00:15:50,630 --> 00:15:55,310 You sure? Okay, I'll take you up on that. 241 00:16:17,070 --> 00:16:18,220 Usato-kun... 242 00:16:20,340 --> 00:16:21,890 Are you asleep? 243 00:16:23,400 --> 00:16:25,650 No, not yet. 244 00:16:26,170 --> 00:16:27,760 What is it? 245 00:16:31,530 --> 00:16:36,170 How do you feel about being summoned to this world? 246 00:16:37,950 --> 00:16:39,550 How do I feel about it? 247 00:16:39,890 --> 00:16:41,210 Do you want to go home? 248 00:16:43,750 --> 00:16:46,030 That's a difficult question. 249 00:16:46,030 --> 00:16:49,400 I want to go back, but at the same time, I don't. 250 00:16:50,180 --> 00:16:52,530 I don't want to go back. 251 00:16:55,680 --> 00:16:58,030 You're not going to ask me why? 252 00:16:58,790 --> 00:17:00,590 Do you want me to? 253 00:17:01,330 --> 00:17:02,710 I do. 254 00:17:03,990 --> 00:17:08,380 I can guess why you don't want to go home. 255 00:17:08,790 --> 00:17:13,810 You like this world a lot better than were we came from, right? 256 00:17:14,360 --> 00:17:15,070 Yeah. 257 00:17:16,200 --> 00:17:19,530 I have no lingering attachment to our old world. 258 00:17:20,050 --> 00:17:21,810 I want to abandon my empty self, 259 00:17:21,810 --> 00:17:26,550 along with my family and my friends, and stay here in this world. 260 00:17:27,240 --> 00:17:29,550 I've always dreamed of this... 261 00:17:29,550 --> 00:17:33,790 A chance to free myself from my shackles. 262 00:17:35,850 --> 00:17:38,930 There's nothing holding me back here. 263 00:17:39,530 --> 00:17:43,410 I finally have the freedom I've longed for above all else. 264 00:17:44,580 --> 00:17:47,720 I don't think it's wrong to feel that way. 265 00:17:49,460 --> 00:17:51,240 What's with that face? 266 00:17:52,000 --> 00:17:55,970 I mean, I wouldn't blame you for being completely disillusioned with me. 267 00:17:56,220 --> 00:17:59,100 I always felt the same way. 268 00:17:59,760 --> 00:18:04,530 I wanted to change my mundane everyday life, and my mundane self. 269 00:18:05,930 --> 00:18:08,730 So it sounds like we're the same. 270 00:18:09,340 --> 00:18:10,840 Usato-kun... 271 00:18:11,640 --> 00:18:18,340 When we first arrived, all I worried about was not getting in your and Kazuki's way. 272 00:18:19,750 --> 00:18:23,370 But now, I'm a part of the Rescue Team, 273 00:18:23,370 --> 00:18:27,510 and I've steeled my resolve to protect you, Kazuki, and the people of this kingdom. 274 00:18:29,900 --> 00:18:32,030 What about you, Senpai? 275 00:18:34,120 --> 00:18:39,970 Me, too. I want to protect this place as a hero. 276 00:18:42,490 --> 00:18:46,840 Well, then, let's save the people of the Llinger Kingdom together. 277 00:18:47,180 --> 00:18:49,780 It has nothing to do with our old world. 278 00:18:49,780 --> 00:18:52,760 We'll protect the place we've made for ourselves here. 279 00:18:55,000 --> 00:18:58,100 You've gotten to be so dependable, Usato-kun. 280 00:18:58,310 --> 00:19:01,490 And you've become really human, Senpai. 281 00:19:01,900 --> 00:19:05,500 You were like some untouchable flower back home. 282 00:19:05,500 --> 00:19:06,700 Really? 283 00:19:06,700 --> 00:19:10,070 You say that, but you always seemed so cold toward me. 284 00:19:10,070 --> 00:19:12,110 What? That's not true... 285 00:19:12,110 --> 00:19:14,070 Well, it's fine. 286 00:19:14,070 --> 00:19:16,050 Rather than being admired, 287 00:19:16,320 --> 00:19:18,630 I much prefer a closer relationship. 288 00:19:29,110 --> 00:19:31,640 I'm going to sleep! Goodnight! 289 00:19:32,960 --> 00:19:35,100 Are you getting shy? 290 00:19:40,120 --> 00:19:44,440 I'm glad we got to talk. Goodnight, Usato-kun. 291 00:19:51,320 --> 00:19:54,740 This should be the right direction... 292 00:19:54,740 --> 00:19:57,670 Either way, let's watch out for monsters. 293 00:19:57,900 --> 00:20:00,780 Right. I'll be prepared for battle. 294 00:20:09,760 --> 00:20:10,590 Usato-kun! 295 00:20:11,430 --> 00:20:12,270 Yeah. 296 00:20:20,460 --> 00:20:22,100 Blurin! 297 00:20:22,780 --> 00:20:26,130 Hold on a second! You're too heavy for a surprise attack... 298 00:20:35,360 --> 00:20:41,390 D-Dame Suzune... Sir Usato... 299 00:20:42,880 --> 00:20:45,010 Aruku! 300 00:20:45,370 --> 00:20:51,000 The bear cub suddenly ran off while we were searching in the forest. 301 00:20:51,670 --> 00:20:54,880 I thought maybe he'd picked up your scent and gave chase. 302 00:20:54,880 --> 00:20:57,120 Y-You did a good job. 303 00:20:57,730 --> 00:21:01,530 Blurin must have caught your scent, Usato-kun. 304 00:21:01,880 --> 00:21:03,230 Very impressive, Blurin! 305 00:21:10,030 --> 00:21:11,090 Blurin? 306 00:21:15,120 --> 00:21:17,490 Usato-kun, what is this place? 307 00:21:17,490 --> 00:21:20,590 This is the den where Blurin used to live. 308 00:21:21,410 --> 00:21:24,250 His parents were killed by a giant snake monster. 309 00:21:25,170 --> 00:21:26,520 I see... 310 00:21:28,630 --> 00:21:29,660 Blurin... 311 00:21:37,250 --> 00:21:39,750 Hey, Usato-kun, is this... 312 00:21:39,750 --> 00:21:42,810 I think he's urging us to leave. 313 00:21:44,600 --> 00:21:47,070 It looks like Blurin has decided 314 00:21:47,490 --> 00:21:50,410 that his place is by your side, Usato-kun. 315 00:21:55,150 --> 00:21:56,070 Well... 316 00:21:58,220 --> 00:22:00,680 Let's head back, Usato-kun. 317 00:22:03,420 --> 00:22:05,330 Yeah, let's go back... 318 00:22:05,910 --> 00:22:07,610 to where we belong! 23165

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.