All language subtitles for Chiyu Mahou no Machigatta Tsukaikata - 01 [1080p HEVC][Dualsubs]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,670 --> 00:00:03,560 Wow. 2 00:00:03,560 --> 00:00:05,440 They're always so cool. 3 00:00:05,440 --> 00:00:07,620 You think they're dating? 4 00:00:07,620 --> 00:00:10,250 I hate to admit it, but they make a great couple. 5 00:00:12,180 --> 00:00:13,840 Can't disagree with that. 6 00:00:14,570 --> 00:00:15,620 They're amazing. 7 00:00:17,760 --> 00:00:21,380 The student council's moment of truth has finally come. 8 00:00:21,690 --> 00:00:25,130 We'll get the school regulations amended, fulfilling our promise to the student body. 9 00:00:21,700 --> 00:00:25,120 Student Council President Suzune Inukami 10 00:00:21,700 --> 00:00:25,120 Student Council President Suzune Inukami 11 00:00:25,120 --> 00:00:31,050 Student Council Vice President Kazuki Ryusen 12 00:00:25,120 --> 00:00:31,050 Student Council Vice President Kazuki Ryusen 13 00:00:25,380 --> 00:00:27,090 Yes, Inukami-senpai. 14 00:00:27,090 --> 00:00:30,330 I've got the documents we need to make a compelling argument. 15 00:00:31,620 --> 00:00:36,230 Some people in this world are always the center of attention. 16 00:00:36,850 --> 00:00:38,260 See you later, Usato. 17 00:00:38,260 --> 00:00:39,300 Later. 18 00:00:39,300 --> 00:00:40,880 See you tomorrow. 19 00:00:41,960 --> 00:00:44,000 I'm the opposite. 20 00:00:41,970 --> 00:00:47,400 Ordinary Student Ken Usato 21 00:00:41,970 --> 00:00:47,400 Ordinary Student Ken Usato 22 00:00:44,000 --> 00:00:47,060 I'm a forgettable, run-of-the-mill high school student. 23 00:00:48,000 --> 00:00:51,460 Even if something out of the ordinary happens to me, 24 00:00:54,490 --> 00:00:56,530 it's rarely more exciting than this. 25 00:00:57,950 --> 00:01:00,410 Grow big and strong! 26 00:01:00,410 --> 00:01:04,140 And feel free to pay me back if you ever feel like it. 27 00:01:04,570 --> 00:01:05,630 Yeah, right. 28 00:01:06,450 --> 00:01:10,240 But in my heart, I'm always hoping... 29 00:01:10,760 --> 00:01:15,340 for an extraordinary and fantastical life. 30 00:01:16,090 --> 00:01:19,890 #1 Dragged into Another World! 31 00:01:20,340 --> 00:01:21,530 It's not here. 32 00:01:22,450 --> 00:01:26,720 Someone must've taken it. That's a stroke of bad luck. 33 00:01:32,620 --> 00:01:34,690 No, I couldn't do that. 34 00:01:34,690 --> 00:01:38,500 I'd be screwing over the owner, and I don't want any trouble. 35 00:01:42,370 --> 00:01:45,240 If only I could use magic. 36 00:01:49,510 --> 00:01:51,590 Guess I'll wait a while. 37 00:01:54,500 --> 00:01:55,830 It's not stopping! 38 00:01:57,590 --> 00:02:00,260 What are you doing? 39 00:02:00,260 --> 00:02:00,970 What? 40 00:02:00,970 --> 00:02:03,420 Could it be that you don't have an umbrella? 41 00:02:03,420 --> 00:02:06,650 Well, yes. 42 00:02:06,650 --> 00:02:07,940 I see. 43 00:02:08,230 --> 00:02:12,110 But all students are required to leave soon. 44 00:02:12,110 --> 00:02:16,160 Y-You're right. I'll head home right away. 45 00:02:16,160 --> 00:02:17,840 Wait. 46 00:02:17,840 --> 00:02:21,800 Sending a student home in the rain would damage the student council's dignity. 47 00:02:21,800 --> 00:02:23,090 In that case, Senpai, 48 00:02:23,540 --> 00:02:26,360 I'll lend Usato-kun my spare umbrella. 49 00:02:26,360 --> 00:02:27,290 What? 50 00:02:27,290 --> 00:02:30,030 Kazuki-kun, you know him? 51 00:02:30,030 --> 00:02:31,960 Yes. We're classmates. 52 00:02:31,960 --> 00:02:34,350 We've never spoken before, 53 00:02:34,350 --> 00:02:36,630 but he knows my name. 54 00:02:36,630 --> 00:02:38,810 Usato-kun, use this. 55 00:02:39,240 --> 00:02:44,440 I guess Kazuki Ryusen is actually a nice guy after all. 56 00:02:46,980 --> 00:02:49,150 Th-Thank you, Ryusen-kun. 57 00:02:49,150 --> 00:02:52,810 No need to be so formal. We're classmates, after all. 58 00:02:52,810 --> 00:02:55,590 I'll call you... 59 00:02:56,390 --> 00:02:58,870 Usato? No, Ken? 60 00:02:59,390 --> 00:03:00,900 Usato is fine. 61 00:03:01,220 --> 00:03:03,690 I like being called that. 62 00:03:03,690 --> 00:03:05,290 Got it, Usato. 63 00:03:05,290 --> 00:03:07,950 I'll call you Usato-kun as well. 64 00:03:08,310 --> 00:03:09,870 Is that all right, Usato-kun? 65 00:03:11,160 --> 00:03:13,070 Th-That's fine. 66 00:03:13,070 --> 00:03:15,660 In that case, Usato, let's head home together. 67 00:03:15,660 --> 00:03:18,850 Yes, let's. It must be fate that we met. 68 00:03:19,170 --> 00:03:23,250 I've suddenly hit a "walking home with two of the most popular kids at school" event? 69 00:03:23,910 --> 00:03:26,150 The entire school will be jealous. 70 00:03:26,150 --> 00:03:27,190 What? 71 00:03:27,190 --> 00:03:29,860 Nothing. 72 00:03:30,860 --> 00:03:35,680 Honestly, Kazuki, I didn't expect you to be this friendly. 73 00:03:35,680 --> 00:03:37,690 What? Why? 74 00:03:37,690 --> 00:03:41,370 Because I've only ever seen you talking to the girls in our class. 75 00:03:41,370 --> 00:03:44,640 I'm just engaging with them because they start conversations with me. 76 00:03:45,530 --> 00:03:50,350 In other words, the other boys won't talk to you. 77 00:03:50,350 --> 00:03:51,830 S-Senpai! 78 00:03:52,180 --> 00:03:53,280 Sorry. 79 00:03:53,600 --> 00:03:59,460 I actually thought Inukami-senpai was even less approachable. 80 00:03:59,460 --> 00:04:01,290 What? How could you? 81 00:04:01,290 --> 00:04:03,770 I'm an ordinary high school third-year. 82 00:04:03,770 --> 00:04:05,790 You're hardly ordinary. 83 00:04:06,060 --> 00:04:09,020 You're top of your class in all subjects and great at all sports. 84 00:04:09,020 --> 00:04:10,960 To top it off, you're beautiful inside and out. 85 00:04:11,260 --> 00:04:13,810 You should view yourself more objectively. 86 00:04:14,290 --> 00:04:16,930 You're being unusually hard on me, Kazuki-kun. 87 00:04:17,230 --> 00:04:19,190 I'm just getting you back for earlier. 88 00:04:20,270 --> 00:04:23,610 So, are you two dating? 89 00:04:23,920 --> 00:04:24,810 What? 90 00:04:24,810 --> 00:04:28,740 What? That's what everyone says... 91 00:04:28,740 --> 00:04:31,590 Obviously we're not dating. 92 00:04:31,590 --> 00:04:32,940 That's right. 93 00:04:32,940 --> 00:04:37,160 We simply spend a lot of time together because we're both on the student council. 94 00:04:37,160 --> 00:04:38,550 You're kidding, right? 95 00:04:38,550 --> 00:04:40,500 Why would we lie about that? 96 00:04:40,500 --> 00:04:44,050 I know a lot of people think we're dating, 97 00:04:44,050 --> 00:04:49,060 but you're the first one who's asked us directly, Usato-kun. 98 00:04:49,060 --> 00:04:50,300 S-Sorry. 99 00:04:51,090 --> 00:04:52,670 It's a compliment. 100 00:04:52,670 --> 00:04:55,270 It's way better than whispering about it behind our backs. 101 00:05:00,510 --> 00:05:02,820 Can I ask you something, too? 102 00:05:03,790 --> 00:05:07,890 Usato-kun, have you thought about what you'll do after high school? 103 00:05:08,280 --> 00:05:11,540 What? Not yet, I guess. 104 00:05:11,540 --> 00:05:14,100 I see. Not yet? 105 00:05:15,890 --> 00:05:19,240 Senpai, you asked me that question, too. 106 00:05:19,240 --> 00:05:22,800 I'm just curious about other people's answers. 107 00:05:23,340 --> 00:05:25,980 Because I don't have any plans myself. 108 00:05:26,470 --> 00:05:29,730 What? Inukami-senpai, you haven't decided what you'll do after graduation? 109 00:05:29,730 --> 00:05:32,140 You're a third-year. That can't be good. 110 00:05:32,970 --> 00:05:34,660 You're not wrong. 111 00:05:35,060 --> 00:05:38,170 I still haven't found what I want to do. 112 00:05:38,680 --> 00:05:41,890 I immediately complete any goal I set for myself. 113 00:05:42,290 --> 00:05:44,310 I-I see. 114 00:05:44,310 --> 00:05:48,750 So that's what competent people worry about. Not that I'd have any idea. 115 00:05:48,990 --> 00:05:55,070 Sometimes I feel like this isn't where I belong. 116 00:05:56,240 --> 00:05:58,680 Senpai and I are nothing alike, 117 00:05:58,680 --> 00:06:01,590 but I think I understand that feeling. 118 00:06:09,840 --> 00:06:12,390 What's that sound? 119 00:06:12,390 --> 00:06:13,950 What's the matter? 120 00:06:14,300 --> 00:06:17,000 Usato, did you hear something just now? 121 00:06:17,000 --> 00:06:18,610 Like bells ringing. 122 00:06:18,610 --> 00:06:21,220 No, I didn't hear anything. 123 00:06:24,520 --> 00:06:26,490 I hear it. 124 00:06:26,930 --> 00:06:28,660 It's getting louder. 125 00:06:28,980 --> 00:06:31,320 What is this? Where's it coming from? 126 00:06:31,320 --> 00:06:33,240 I really don't hear anything. 127 00:06:33,720 --> 00:06:34,670 Are you okay? 128 00:06:42,580 --> 00:06:44,360 A magic circle? 129 00:06:44,660 --> 00:06:47,470 What is this? Did we wander into a film shoot? 130 00:06:47,470 --> 00:06:49,570 Is this a gate to another world? 131 00:06:49,570 --> 00:06:51,350 What are you talking about? 132 00:06:51,350 --> 00:06:52,690 Usato-kun. 133 00:06:53,340 --> 00:06:58,940 Do you think we'll find magic and monsters and heroes in this other world? 134 00:06:59,580 --> 00:07:00,580 What? 135 00:07:00,580 --> 00:07:03,920 Does Inukami-senpai like that kind of thing? 136 00:07:03,920 --> 00:07:05,620 I can worry about that later! 137 00:07:13,610 --> 00:07:16,370 Usato. Hey, Usato. 138 00:07:24,970 --> 00:07:25,940 What? 139 00:07:25,940 --> 00:07:27,490 Are you okay, Usato? 140 00:07:28,060 --> 00:07:29,610 Y-Yeah. 141 00:07:30,500 --> 00:07:33,550 Kazuki, where are we? 142 00:07:33,890 --> 00:07:36,570 Wh-Who are they? 143 00:07:36,570 --> 00:07:37,840 I don't know. 144 00:07:37,840 --> 00:07:40,600 Senpai just woke me up, too. 145 00:07:40,600 --> 00:07:42,690 Right. Where is she? 146 00:07:43,450 --> 00:07:44,300 What? 147 00:07:44,300 --> 00:07:47,870 Usato-kun, you were right. 148 00:07:48,440 --> 00:07:51,020 This place is probably... 149 00:07:51,020 --> 00:07:52,920 She's excited! 150 00:07:53,170 --> 00:07:56,060 Looks like you're all awake. 151 00:07:56,630 --> 00:08:00,200 I'm sure suddenly coming here has left you bewildered— 152 00:08:00,200 --> 00:08:03,010 Who are you? What did you do to us? 153 00:08:03,320 --> 00:08:06,050 How dare you disrespect His Majesty King Lloyd? 154 00:08:06,050 --> 00:08:07,580 Enough. 155 00:08:08,190 --> 00:08:12,160 Forgive me. I understand your confusion. 156 00:08:12,160 --> 00:08:16,170 But please hear what I have to say. 157 00:08:16,810 --> 00:08:22,030 I am Lloyd Vulgast Llinger, King of Llinger. 158 00:08:24,150 --> 00:08:25,490 A king? 159 00:08:26,030 --> 00:08:27,290 A real king! 160 00:08:27,820 --> 00:08:29,940 Senpai... 161 00:08:29,940 --> 00:08:32,030 Allow me to be direct. 162 00:08:32,030 --> 00:08:35,900 We summoned you to the Llinger Kingdom... 163 00:08:36,930 --> 00:08:38,350 to serve as heroes. 164 00:08:38,350 --> 00:08:39,790 What? Heroes? 165 00:08:39,790 --> 00:08:41,200 Heck yes! 166 00:08:41,200 --> 00:08:44,610 Please stop ruining my image of you! 167 00:08:44,610 --> 00:08:50,080 Two years ago, we were attacked by this world's king of demons. 168 00:08:50,370 --> 00:08:52,580 King of demons? 169 00:08:52,580 --> 00:08:54,170 A-A demon lord?! 170 00:08:54,170 --> 00:08:58,010 They're having a serious conversation! Restrain yourself! 171 00:08:58,010 --> 00:09:03,420 Indeed. He invaded our nation with an army. 172 00:09:03,670 --> 00:09:10,020 We managed to drive them off, but the Demon Lord's army has been expanding its power. 173 00:09:10,020 --> 00:09:12,530 There's no telling what will happen next time. 174 00:09:12,870 --> 00:09:15,160 So as a last resort, we called forth accomplished individuals 175 00:09:15,160 --> 00:09:20,360 from another world who can confront the Demon Lord, using a forbidden ritual 176 00:09:20,360 --> 00:09:22,780 known as Hero Summoning. 177 00:09:23,700 --> 00:09:25,430 Forbidden! Summoning! 178 00:09:25,430 --> 00:09:26,710 You can't be serious! 179 00:09:28,120 --> 00:09:30,430 I don't care about heroes or demon lords. 180 00:09:30,430 --> 00:09:32,760 How dare you bring us here without our consent? 181 00:09:32,760 --> 00:09:36,010 Send us back to our own world this instant! 182 00:09:36,010 --> 00:09:38,080 I'm sorry, but that is simply not possible. 183 00:09:38,080 --> 00:09:41,200 The Hero Summoning only works in one direction. 184 00:09:41,200 --> 00:09:45,180 It can bring people here, but it cannot send them back. 185 00:09:45,180 --> 00:09:47,650 Then what's going to happen to us? 186 00:09:47,650 --> 00:09:49,510 I have a family back home. 187 00:09:49,510 --> 00:09:51,610 So do Senpai and Usato. 188 00:09:51,610 --> 00:09:56,140 I am sorry, but we are desperate. 189 00:09:56,140 --> 00:09:58,070 You can't expect me to accept— 190 00:10:02,500 --> 00:10:04,930 Wait. Wait, Kazuki. 191 00:10:04,930 --> 00:10:07,880 I appreciate you getting angry on our behalf, 192 00:10:07,880 --> 00:10:10,010 but there's no point in starting a fight. 193 00:10:10,410 --> 00:10:11,180 Right? 194 00:10:23,800 --> 00:10:29,230 I promise to find a way to send you back in the near future. 195 00:10:29,230 --> 00:10:32,680 Until then, will you help us, 196 00:10:32,960 --> 00:10:34,650 heroes? 197 00:10:40,010 --> 00:10:43,700 Your Majesty, may I ask you a question? 198 00:10:43,700 --> 00:10:44,990 Of course. 199 00:10:45,620 --> 00:10:48,100 Why do you call us heroes? 200 00:10:48,100 --> 00:10:52,010 You know nothing about us. 201 00:10:52,800 --> 00:10:54,410 Because... 202 00:10:54,410 --> 00:10:55,750 Welcie. 203 00:10:55,750 --> 00:10:56,480 Yes, Your Majesty. 204 00:10:57,060 --> 00:11:02,990 The Hero Summoning's magic circle is designed to select accomplished individuals. 205 00:11:03,630 --> 00:11:07,290 I believe you heard bells ringing when you were summoned. 206 00:11:07,290 --> 00:11:09,720 That indicates that you are heroes. 207 00:11:11,000 --> 00:11:13,350 I see. That sound... 208 00:11:14,390 --> 00:11:16,510 But I thought Usato... 209 00:11:16,510 --> 00:11:19,900 Yeah, I didn't hear anything. 210 00:11:19,900 --> 00:11:26,550 Wait, does that mean... I just happened to get dragged into this? 211 00:11:28,370 --> 00:11:31,670 Mr. Kazuki, Ms. Suzune, and Mr. Usato. 212 00:11:31,670 --> 00:11:35,180 I'd like to use this crystal ball to measure your magical abilities. 213 00:11:35,800 --> 00:11:37,350 Wow. 214 00:11:37,350 --> 00:11:39,790 You can measure that with a crystal ball? 215 00:11:39,790 --> 00:11:42,310 Yes. I'll prepare it right away. 216 00:11:42,710 --> 00:11:45,710 Are you sure you're okay with this, Usato? 217 00:11:45,710 --> 00:11:49,810 Ms. Welcie said I might be able to use magic even though I'm not a hero. 218 00:11:50,170 --> 00:11:53,480 I appreciate them treating me the same as you two. 219 00:11:53,480 --> 00:11:54,890 That's not what I meant. 220 00:11:54,890 --> 00:11:57,360 Not only were you forced to come here, 221 00:11:57,360 --> 00:11:59,700 but you were also merely caught up in the summoning. 222 00:11:59,700 --> 00:12:02,530 Shouldn't you be angry about that? 223 00:12:02,530 --> 00:12:03,810 Right. 224 00:12:03,810 --> 00:12:06,020 Getting angry about it won't help anything. 225 00:12:06,020 --> 00:12:09,670 I figure I might as well find something I can do. 226 00:12:11,830 --> 00:12:13,950 You're amazing. 227 00:12:13,950 --> 00:12:15,150 Am I? 228 00:12:15,150 --> 00:12:17,870 I'm pretty sure Inukami-senpai is way more amazing than me. 229 00:12:17,870 --> 00:12:18,890 She's so positive. 230 00:12:18,890 --> 00:12:21,280 I suppose you're right. 231 00:12:21,280 --> 00:12:24,310 Ms. Welcie, are you ready yet? 232 00:12:24,310 --> 00:12:26,870 We should try to be more positive, like her. 233 00:12:26,870 --> 00:12:31,450 I don't think that's just positivity, but he doesn't need to know that. 234 00:12:36,570 --> 00:12:39,160 Place your hands on the ball, Ms. Suzune. 235 00:12:39,410 --> 00:12:40,810 Here we go! 236 00:12:46,510 --> 00:12:47,830 It changed. 237 00:12:49,490 --> 00:12:53,600 This color indicates an affinity for thunder magic. 238 00:12:53,600 --> 00:12:56,420 You have ample mana, too. Incredible. 239 00:12:56,420 --> 00:12:57,610 Thunder... 240 00:12:58,490 --> 00:13:00,400 She seems happy. 241 00:13:00,400 --> 00:13:03,970 Thunder magic tickles the edgelord in all of us. 242 00:13:03,970 --> 00:13:06,100 Mr. Kazuki, go ahead. 243 00:13:06,420 --> 00:13:07,300 All right. 244 00:13:12,770 --> 00:13:15,250 This is the color of light magic. 245 00:13:15,250 --> 00:13:17,970 Light? What's that for? 246 00:13:17,970 --> 00:13:19,680 Blinding enemies? 247 00:13:19,680 --> 00:13:22,370 You use it to launch laser beams, Kazuki-kun. 248 00:13:22,370 --> 00:13:24,500 Or swords made of light. 249 00:13:24,500 --> 00:13:25,300 What? 250 00:13:25,300 --> 00:13:28,490 Senpai, Kazuki has no idea what you're talking about. 251 00:13:28,790 --> 00:13:32,360 You've got a sharp tongue, Usato-kun. 252 00:13:32,790 --> 00:13:35,030 I don't mind that, actually. 253 00:13:35,030 --> 00:13:39,890 My perfect image of her has already shattered into a million pieces! 254 00:13:39,890 --> 00:13:42,270 Light magic is incredible. 255 00:13:42,270 --> 00:13:44,800 Very few people can use it. 256 00:13:44,800 --> 00:13:46,970 Light dispels evil— 257 00:13:46,970 --> 00:13:50,770 Against demons, its power is unparalleled. 258 00:13:50,770 --> 00:13:52,740 I-It is? 259 00:13:52,740 --> 00:13:53,470 Yes. 260 00:13:53,470 --> 00:13:56,300 Mr. Usato, you're next. Place your hands on the ball. 261 00:13:56,300 --> 00:13:57,890 R-Right. 262 00:14:01,460 --> 00:14:04,880 I wonder if I have any magical power. 263 00:14:05,340 --> 00:14:10,570 If I do, I hope I can use it to help Senpai and Kazuki. 264 00:14:15,280 --> 00:14:18,070 It's pretty, like an emerald. 265 00:14:18,450 --> 00:14:21,050 Yes. It's a soothing color. 266 00:14:21,480 --> 00:14:24,390 Ms. Welcie, what kind of magical energy is this? 267 00:14:28,250 --> 00:14:30,410 I-I must tell him. 268 00:14:31,980 --> 00:14:34,570 I must tell him! 269 00:14:33,600 --> 00:14:34,800 Ms. Welcie? 270 00:14:34,800 --> 00:14:36,970 You two stay here, please! 271 00:14:35,300 --> 00:14:36,960 Ms. Welcie! Ms. Welcie! 272 00:14:37,460 --> 00:14:39,650 Couldn't you just beat me instead?! 273 00:14:41,150 --> 00:14:42,300 Your Majesty! 274 00:14:42,580 --> 00:14:44,270 Welcie. 275 00:14:44,270 --> 00:14:47,190 Have you determined Suzune and Kazuki's magical abilities? 276 00:14:47,190 --> 00:14:49,970 They both possess incredible abilities. 277 00:14:50,360 --> 00:14:52,860 But more importantly, Mr. Usato... 278 00:14:52,860 --> 00:14:54,740 What about him? 279 00:14:54,740 --> 00:14:58,830 Don't tell me he has an affinity for dark magic. 280 00:15:00,290 --> 00:15:01,950 The crystal ball turned green. 281 00:15:02,660 --> 00:15:04,660 What? Are you certain?! 282 00:15:04,660 --> 00:15:08,830 Yes. In other words, Mr. Usato has an affinity for the extraordinarily rare— 283 00:15:08,830 --> 00:15:11,030 Don't say it! 284 00:15:11,030 --> 00:15:14,150 What? Is my magical affinity really that bad? 285 00:15:14,150 --> 00:15:17,470 We must send Usato away from the castle as quickly as possible. 286 00:15:17,470 --> 00:15:20,050 Where should he go? Where's the safest place for him? 287 00:15:20,050 --> 00:15:22,560 F-For now, shouldn't we send him into town? 288 00:15:22,560 --> 00:15:23,720 Y-You're right. 289 00:15:24,020 --> 00:15:25,640 Make the arrangements right away. 290 00:15:25,640 --> 00:15:28,530 I don't understand. 291 00:15:28,530 --> 00:15:31,570 Am I dangerous or something? 292 00:15:31,570 --> 00:15:34,500 Is there anyone else who possesses the same affinity? 293 00:15:34,500 --> 00:15:37,910 Y-Yes, there is someone, but... 294 00:15:37,910 --> 00:15:40,820 Not her! For so many reasons, not her! 295 00:15:54,470 --> 00:15:55,690 This isn't good. 296 00:15:55,690 --> 00:15:58,100 Wh-Why did it have to be now? 297 00:16:01,060 --> 00:16:04,700 Your Majesty, how did the summoning ritual go? 298 00:16:04,700 --> 00:16:06,870 Have the heroes already arrived? 299 00:16:06,870 --> 00:16:10,640 R-Rose, I thought you took the day off. 300 00:16:11,020 --> 00:16:12,750 You must be joking. 301 00:16:12,750 --> 00:16:15,700 I serve the king. I would never... 302 00:16:21,490 --> 00:16:23,410 Are you a hero? 303 00:16:24,840 --> 00:16:27,010 H-He's not a hero. 304 00:16:27,010 --> 00:16:30,170 He's a boy brought here by our ineptitude. 305 00:16:30,170 --> 00:16:33,830 He's ordinary. He's an extremely ordinary boy. 306 00:16:39,530 --> 00:16:41,720 Is he, now? 307 00:16:42,160 --> 00:16:43,270 Hey, kid. 308 00:16:43,270 --> 00:16:43,940 Yes? 309 00:16:43,940 --> 00:16:45,550 What's your name? 310 00:16:45,550 --> 00:16:48,350 I-It's Usato. 311 00:16:48,650 --> 00:16:51,700 Usato? I am Rose. 312 00:16:51,700 --> 00:16:55,530 I'm the captain of the kingdom's Rescue Team. 313 00:16:55,910 --> 00:16:57,210 Nice to meet you. 314 00:16:57,210 --> 00:16:58,970 Sure. 315 00:16:58,970 --> 00:17:00,460 Rescue Team? 316 00:17:00,460 --> 00:17:05,110 She seems like someone who takes lives, not saves them. 317 00:17:05,110 --> 00:17:08,680 M-Ms. Rose, the heroes are in the crystal ball room. 318 00:17:08,680 --> 00:17:10,120 I'll show you the way. 319 00:17:10,120 --> 00:17:10,910 I see. 320 00:17:10,910 --> 00:17:13,250 Your Majesty, please excuse me. 321 00:17:15,040 --> 00:17:16,430 R-Right. 322 00:17:17,900 --> 00:17:21,260 Usato, I'll decide what to do with you later. 323 00:17:21,260 --> 00:17:24,470 I'll have a room prepared for you. You can rest there. 324 00:17:24,470 --> 00:17:28,350 Okay, but you still haven't told me about my magic. 325 00:17:28,350 --> 00:17:31,280 What kind of magic is that green color? 326 00:17:35,890 --> 00:17:38,650 Did you say green? 327 00:17:38,650 --> 00:17:40,580 What? Yes. 328 00:17:40,810 --> 00:17:43,990 Your Majesty, I'll be borrowing this boy. 329 00:17:43,990 --> 00:17:46,420 Welcie, get Usato away from her! 330 00:17:46,420 --> 00:17:47,700 Y-Yes, Your Majesty! 331 00:17:57,790 --> 00:17:58,670 Rose! 332 00:17:58,670 --> 00:18:00,090 Wait! 333 00:18:27,330 --> 00:18:28,740 Your Majesty! 334 00:18:30,260 --> 00:18:36,170 I shall turn this boy into a full-fledged healing magic user! 335 00:18:36,170 --> 00:18:38,260 Wait, Rose! 336 00:18:38,260 --> 00:18:41,590 I know you're looking for healing magic users! 337 00:18:41,590 --> 00:18:47,510 But Usato really was just dragged into this! 338 00:18:47,510 --> 00:18:49,630 What? He was taken away? 339 00:18:49,630 --> 00:18:52,940 What do you mean by that? Is Usato in danger? 340 00:18:52,940 --> 00:18:57,350 He's not going to be killed or anything like that. 341 00:18:57,730 --> 00:18:58,650 Then... 342 00:18:58,650 --> 00:19:03,280 Mr. Usato was taken to a place a short distance from here. 343 00:19:04,170 --> 00:19:08,070 To the Rescue Team beyond the castle town. 344 00:19:08,070 --> 00:19:09,520 The Rescue Team? 345 00:19:10,000 --> 00:19:14,080 The crystal ball indicated that Mr. Usato has an affinity for healing magic. 346 00:19:14,080 --> 00:19:17,870 Healing magic users themselves are incredibly rare. 347 00:19:17,870 --> 00:19:20,510 Ms. Rose is one of them. 348 00:19:20,510 --> 00:19:24,240 She intends to train Mr. Usato as her subordinate. 349 00:19:24,750 --> 00:19:28,310 That doesn't sound like a problem. 350 00:19:28,310 --> 00:19:31,070 I'm not sure how to put this. 351 00:19:32,350 --> 00:19:36,930 Ms. Rose's training methods are a bit unorthodox. 352 00:19:36,930 --> 00:19:41,290 The subordinates she produces are, well... 353 00:19:44,240 --> 00:19:45,100 What? 354 00:19:45,580 --> 00:19:47,540 I'm a healing magic user? 355 00:19:48,440 --> 00:19:49,700 Me? 356 00:19:49,710 --> 00:19:53,070 At the very least, you have the predisposition to be one. 357 00:19:53,070 --> 00:19:56,040 That's why I brought you to the Rescue Team. 358 00:19:56,040 --> 00:19:58,470 As of today, this is your home. 359 00:19:58,470 --> 00:19:59,340 Okay. 360 00:19:59,340 --> 00:20:01,000 Boys, get in here. 361 00:20:01,000 --> 00:20:02,160 Yes, boss! 362 00:20:02,920 --> 00:20:05,590 You called, boss? 363 00:20:05,880 --> 00:20:08,460 They're terrifying! 364 00:20:08,760 --> 00:20:11,490 This is Usato. As of today, we'll be looking after him. 365 00:20:11,490 --> 00:20:12,890 Play nice. 366 00:20:12,890 --> 00:20:14,680 Yes, boss! 367 00:20:18,610 --> 00:20:21,380 I'm Tong. Nice to meet you, newbie. 368 00:20:21,380 --> 00:20:23,660 I'm Mill. Nice to meet you, newbie. 369 00:20:23,660 --> 00:20:26,200 I'm Alec. Nice to meet you, newbie. 370 00:20:26,200 --> 00:20:28,200 I'm Gomul. Nice to meet you, newbie. 371 00:20:28,200 --> 00:20:30,600 I'm Gurd. Nice to meet you, newbie. 372 00:20:31,800 --> 00:20:33,770 I-I'm sorry! 373 00:20:33,770 --> 00:20:37,710 Am I an offering? Is she sacrificing me to them? 374 00:20:39,310 --> 00:20:40,550 Boys! 375 00:20:40,550 --> 00:20:43,180 Don't scare the new guy! 376 00:20:43,180 --> 00:20:46,920 Boss, this is just how we welcome someone! 377 00:20:46,920 --> 00:20:49,360 We're being super nice to him! 378 00:20:49,360 --> 00:20:52,300 They are? I don't think they know what "nice" means! 379 00:20:53,550 --> 00:20:57,820 These are my subordinates, but they're not healing magic users. 380 00:20:57,820 --> 00:21:01,740 There are two other healing magic users on the Rescue Team, 381 00:21:01,740 --> 00:21:03,990 but normally they work elsewhere. 382 00:21:03,990 --> 00:21:05,780 So... 383 00:21:05,780 --> 00:21:07,150 So? 384 00:21:07,150 --> 00:21:11,330 I'll drum into you how to use healing magic. 385 00:21:11,330 --> 00:21:13,810 "Don't get involved with her." 386 00:21:13,810 --> 00:21:16,500 Every fiber of my being is telling me that! 387 00:21:16,500 --> 00:21:19,340 If possible, I'd like to learn from another— 388 00:21:19,340 --> 00:21:20,900 Training starts tomorrow. 389 00:21:20,900 --> 00:21:21,920 Prepare yourself. 390 00:21:21,920 --> 00:21:24,910 Has what I want just flown away, then?! 391 00:21:24,910 --> 00:21:26,360 You can stay in... 392 00:21:26,360 --> 00:21:29,130 Tong, there's space in your room, right? 393 00:21:29,130 --> 00:21:30,860 Show him what to do. 394 00:21:30,860 --> 00:21:32,670 Yes, boss. 395 00:21:32,670 --> 00:21:35,360 Today, eat dinner and get some rest. 396 00:21:37,780 --> 00:21:39,500 You're screwed. 397 00:21:39,500 --> 00:21:41,990 The boss is training you herself. 398 00:21:41,990 --> 00:21:44,050 She's gonna put you through hell. 399 00:21:44,050 --> 00:21:46,440 Better hope hell is the worst thing that happens to you. 400 00:21:46,880 --> 00:21:48,370 Aw, man. 401 00:21:51,520 --> 00:21:54,940 What's going to happen to me? 402 00:21:57,230 --> 00:21:59,280 I'm sure it'll work out. 403 00:21:59,280 --> 00:22:00,370 I should sleep. 404 00:22:01,160 --> 00:22:04,620 A healing magic user from another world? 405 00:22:07,050 --> 00:22:09,590 We'll see how that turns out. 406 00:22:24,530 --> 00:22:29,200 The Wrong Way to Use Healing Magic 29115

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.