All language subtitles for [Waploaded_8539]AllQuietontheWesternFront20221080pNFWEB-DLDUALDDP51AtmosH264-SMURF-HI (1)

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:53,000 --> 00:00:56,041 [wind blowing] 2 00:01:05,625 --> 00:01:08,541 [bird caws] 3 00:01:15,166 --> 00:01:16,875 [thunder rumbles] 4 00:01:16,958 --> 00:01:18,958 [rain pouring] 5 00:01:26,166 --> 00:01:28,166 [snuffling] 6 00:01:47,791 --> 00:01:49,791 [animal calling] 7 00:01:52,333 --> 00:01:54,333 [rain continues to pour] 8 00:01:56,541 --> 00:01:57,958 [thunder rumbles] 9 00:02:06,083 --> 00:02:07,833 [wind continues to blow] 10 00:02:20,958 --> 00:02:23,458 [gunfire and explosions sound] 11 00:02:59,375 --> 00:03:00,541 [soldier screams] 12 00:03:01,125 --> 00:03:02,375 [soldier shouts] 13 00:03:02,458 --> 00:03:04,458 [gunfire and explosions continue] 14 00:03:07,916 --> 00:03:09,166 [soldier] Attack! 15 00:03:09,666 --> 00:03:11,083 Attack! 16 00:03:12,041 --> 00:03:15,750 - Go! Come on! Faster! - [whistle blows] 17 00:03:17,166 --> 00:03:18,083 [heavy breathing] 18 00:03:18,166 --> 00:03:21,000 Heinrich, come on! Forwards! Come now! 19 00:03:21,083 --> 00:03:22,791 To the ladders! 20 00:03:22,875 --> 00:03:24,291 On my command! 21 00:03:24,375 --> 00:03:25,583 Forwards! 22 00:03:25,666 --> 00:03:27,625 [whistle blows] 23 00:03:27,708 --> 00:03:30,250 [soldier] Heinrich! Get out there! 24 00:03:30,333 --> 00:03:32,458 - [grunts] - All of you, go! 25 00:03:33,333 --> 00:03:35,541 Come on! Get out of there! 26 00:03:35,625 --> 00:03:38,666 Go, Heinrich! Get out there now! 27 00:03:39,291 --> 00:03:40,541 Attack! 28 00:03:41,125 --> 00:03:42,125 Attack! 29 00:03:42,166 --> 00:03:43,458 [shouting] 30 00:03:43,541 --> 00:03:44,541 [screams] 31 00:03:46,000 --> 00:03:48,083 Go! Forwards! 32 00:03:54,708 --> 00:03:57,541 [grunting and heavy breathing] 33 00:03:58,666 --> 00:04:00,666 [screaming] 34 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 [grunting] 35 00:04:13,333 --> 00:04:14,458 [soldier] Heinrich! 36 00:04:15,666 --> 00:04:16,833 Heinrich! 37 00:04:22,916 --> 00:04:26,000 - Attack! Attack! - Attack! 38 00:04:26,083 --> 00:04:28,083 [heavy breathing and crying] 39 00:04:30,916 --> 00:04:32,916 [explosions and gunfire continue] 40 00:04:34,500 --> 00:04:37,250 [tense music playing] 41 00:04:37,333 --> 00:04:38,666 [grunting] 42 00:04:48,000 --> 00:04:49,208 [shouting] 43 00:04:51,000 --> 00:04:53,083 [tense music intensifies] 44 00:05:06,541 --> 00:05:08,166 [screams] 45 00:05:08,250 --> 00:05:09,250 [silence] 46 00:05:09,333 --> 00:05:14,166 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 47 00:05:14,250 --> 00:05:16,916 [door opens] 48 00:05:25,833 --> 00:05:27,833 [soldier crying] 49 00:06:08,416 --> 00:06:10,833 [sombre music playing] 50 00:06:24,916 --> 00:06:26,916 [sombre music intensifies] 51 00:06:32,625 --> 00:06:34,625 [groans] 52 00:06:45,583 --> 00:06:46,916 [man] Come on! 53 00:08:13,833 --> 00:08:15,416 [sombre music mellows] 54 00:08:15,500 --> 00:08:19,666 NORTHERN GERMANY SPRING 1917 55 00:08:21,333 --> 00:08:24,500 THIRD YEAR OF WAR 56 00:08:24,583 --> 00:08:26,583 [heavy breathing] 57 00:08:29,250 --> 00:08:31,250 [church bells chime] 58 00:08:35,500 --> 00:08:37,500 [laughter and chattering] 59 00:08:41,875 --> 00:08:44,916 [boy 1 laughs] Paul! Paul! 60 00:08:47,875 --> 00:08:50,333 - [boy 2] Paul! Well? - [boy 1] So? 61 00:08:51,000 --> 00:08:52,000 [Paul] Mhm. 62 00:08:52,416 --> 00:08:54,375 - Well then? - I don't know. 63 00:08:55,458 --> 00:08:57,378 - Does he know we're all going? - Yes, of course. 64 00:08:57,458 --> 00:08:58,458 Staying at home? 65 00:08:58,541 --> 00:09:00,981 My God, you're tied to your mother's apron strings, my friend. 66 00:09:02,708 --> 00:09:04,291 Give me it, I'll scribble something. 67 00:09:04,375 --> 00:09:07,351 - It has to be signed by his parents. - Well, someone. Come on, pass it here. 68 00:09:07,375 --> 00:09:09,583 - That won't work, they'll find out. - How will they? 69 00:09:10,250 --> 00:09:11,083 Well? 70 00:09:11,166 --> 00:09:12,875 Is his mother a pen pal of theirs? 71 00:09:12,958 --> 00:09:14,833 - [laughs] - [drum beats sound] 72 00:09:16,583 --> 00:09:18,541 - Give me your pen. - Ah, I'm sorry. 73 00:09:18,625 --> 00:09:19,458 Oh! 74 00:09:19,541 --> 00:09:20,541 Ludwig. 75 00:09:21,083 --> 00:09:23,125 You mustn't. Your father will hit you. 76 00:09:23,208 --> 00:09:26,125 Have you got a better idea? I'm not being left behind here. 77 00:09:27,000 --> 00:09:28,041 [drum beats sound] 78 00:09:35,583 --> 00:09:36,583 [drum beats sound] 79 00:09:40,208 --> 00:09:41,583 [laughs] Jawohl! 80 00:09:41,666 --> 00:09:44,833 [boy 1] Congratulations, Private Bäumer. We're going to the front. 81 00:09:44,916 --> 00:09:46,083 [Paul] A dead man walking. 82 00:09:46,166 --> 00:09:47,250 [drum beats sound] 83 00:09:48,166 --> 00:09:51,458 [principal] You stand here on the threshold of existence. 84 00:09:51,541 --> 00:09:52,625 [drum beats sound] 85 00:09:52,708 --> 00:09:54,375 [principal] Remember this moment. 86 00:09:54,458 --> 00:09:56,208 [drum beats sound] 87 00:09:56,291 --> 00:09:57,791 [principal] It is a great moment. 88 00:09:57,875 --> 00:10:03,000 For in years to come, you will be judged based on what you dared to become today. 89 00:10:03,625 --> 00:10:05,875 The iron youth of Germany. 90 00:10:06,791 --> 00:10:07,875 My friends, 91 00:10:08,416 --> 00:10:11,166 we are fortunate to be alive at a great time. 92 00:10:11,250 --> 00:10:13,708 Your deeds will be the water 93 00:10:13,791 --> 00:10:16,791 nourishing the growth of a strong and noble route. 94 00:10:16,875 --> 00:10:19,000 Stand still and listen up, Leinemann! 95 00:10:19,791 --> 00:10:21,958 The Kaiser needs soldiers, not children. 96 00:10:24,000 --> 00:10:28,458 I am certain that I will see most of you again soon, here at home. 97 00:10:29,458 --> 00:10:32,750 Your sword returned to its scabbard with honour and respect. 98 00:10:33,875 --> 00:10:37,541 A cross crafted from iron proudly displayed upon your chest. 99 00:10:38,208 --> 00:10:39,791 However, take heed of this. 100 00:10:41,000 --> 00:10:44,458 In the darkest of hours, let me assure you it will happen, 101 00:10:45,000 --> 00:10:48,208 that prior to an attack, you will harbour doubts. 102 00:10:48,708 --> 00:10:51,666 But this is not the time to concede to any mental weakness. 103 00:10:52,166 --> 00:10:56,875 Any unsteadiness, any hesitation is a betrayal of the fatherland! 104 00:10:56,958 --> 00:10:59,833 For modern war is like a game of chess. 105 00:10:59,916 --> 00:11:02,416 It is never about an individual soldier. 106 00:11:02,500 --> 00:11:04,833 Our only care is for the entirety of the body. 107 00:11:06,500 --> 00:11:09,620 You have the chance to earn the right to wear the uniforms you have been given. 108 00:11:10,291 --> 00:11:13,625 And by going to the front line in Flanders, we'll pierce the enemy. 109 00:11:13,708 --> 00:11:17,416 And then you will, in a few short weeks, 110 00:11:17,500 --> 00:11:20,125 finally march on Paris! 111 00:11:20,208 --> 00:11:21,666 Yeah! 112 00:11:21,750 --> 00:11:23,041 [principal] Our future, 113 00:11:23,708 --> 00:11:25,333 the future of Deutschland, 114 00:11:26,458 --> 00:11:29,125 lies in the hands of its greatest generation. 115 00:11:30,375 --> 00:11:32,833 My friends, that is you, you see! 116 00:11:32,916 --> 00:11:33,916 Yeah! 117 00:11:33,958 --> 00:11:35,916 Therefore, off to the camps 118 00:11:36,000 --> 00:11:39,666 for the Kaiser, God, and the fatherland! 119 00:11:39,750 --> 00:11:41,250 Yeah! 120 00:11:41,333 --> 00:11:43,416 [cheering] 121 00:11:52,333 --> 00:11:53,333 [recruiter 1] Next. 122 00:11:54,416 --> 00:11:55,416 Next. 123 00:11:58,833 --> 00:11:59,833 [recruiter 2] Next. 124 00:12:00,666 --> 00:12:02,267 - [recruiter 1] Next. - [recruiter 2] Next. 125 00:12:02,291 --> 00:12:04,041 [recruiter 1] Bäumer, Paul. 53 Wiesengrund. 126 00:12:04,541 --> 00:12:07,708 Born November 18th, 1899. Correct? 127 00:12:07,791 --> 00:12:08,791 Jawohl, sir. 128 00:12:12,166 --> 00:12:13,291 [inhales deeply] 129 00:12:13,375 --> 00:12:14,375 [recruiter 2] Next. 130 00:12:14,458 --> 00:12:15,583 [stamp thuds] 131 00:12:16,125 --> 00:12:17,125 [boy] Paul. 132 00:12:19,041 --> 00:12:21,291 Here. Your father can be proud of you. 133 00:12:21,375 --> 00:12:22,375 Yes. 134 00:12:25,000 --> 00:12:26,125 Is everything alright? 135 00:12:26,958 --> 00:12:28,708 Yes. I'm eager to get on with it. 136 00:12:29,625 --> 00:12:30,625 Move along. 137 00:12:31,375 --> 00:12:32,583 Here he comes. 138 00:12:33,250 --> 00:12:35,434 - [recruit] Emil Hermann. - [recruiter 1]Name and address. 139 00:12:35,458 --> 00:12:36,833 - And the next. - [Paul] Excuse me. 140 00:12:36,916 --> 00:12:38,541 It already belongs to someone. 141 00:12:39,916 --> 00:12:44,083 Ah, yes. It was probably too small for the fellow. Happens all the time. 142 00:12:44,166 --> 00:12:45,791 Here. It's yours. 143 00:12:46,458 --> 00:12:47,583 Thank you. 144 00:12:48,791 --> 00:12:50,375 [sombre music playing] 145 00:12:50,458 --> 00:12:51,375 [drum beats sound] 146 00:12:51,458 --> 00:12:52,916 [laughter and chattering] 147 00:13:04,291 --> 00:13:06,416 [boy] I remember it, you were. [laughs] 148 00:13:08,041 --> 00:13:10,833 Oh, Ludwig, will you be snatching away all the ladies from us now? 149 00:13:10,916 --> 00:13:12,000 Yeah. [laughs] 150 00:13:12,083 --> 00:13:14,000 My concern is that you don't shoot us. 151 00:13:15,541 --> 00:13:19,041 [in German] ♪ Girl, I love you, I do ♪ 152 00:13:19,125 --> 00:13:22,250 ♪ But I can't yet marry you ♪ 153 00:13:22,333 --> 00:13:24,875 ♪ Wait another year Then it will come... ♪ 154 00:13:24,958 --> 00:13:26,375 [in English] She won't wait, Franz. 155 00:13:26,458 --> 00:13:27,875 [laughter] 156 00:13:27,958 --> 00:13:28,958 She won't do it. 157 00:13:30,791 --> 00:13:32,291 You lady killer, you. 158 00:13:32,375 --> 00:13:34,375 [church bells ring] 159 00:13:36,916 --> 00:13:38,916 [sombre music intensifies] 160 00:13:41,000 --> 00:13:46,916 [in German] ♪ Have a cup of tea Sugar and coffee ♪ 161 00:13:47,000 --> 00:13:53,708 ♪ And a glass of wine And a glass of wine ♪ 162 00:13:55,083 --> 00:13:58,291 ♪ Girl, I do love you, I do ♪ 163 00:13:58,833 --> 00:14:02,083 ♪ But I can't yet marry you ♪ 164 00:14:02,666 --> 00:14:09,625 ♪ Wait another year Then it will come true ♪ 165 00:14:09,708 --> 00:14:11,458 [drum beats sound] 166 00:14:17,583 --> 00:14:21,500 LA MALMAISON, NORTHERN FRANCE 25 KM TO THE WESTERN FRONT 167 00:14:33,416 --> 00:14:37,333 - [lieutenant, in English] Your name? - Kropp. Albert Kropp, sir. 168 00:14:37,416 --> 00:14:39,416 [lieutenant] Do you like dirty girls, Kropp? 169 00:14:41,916 --> 00:14:43,583 Do you like dirty girls? 170 00:14:45,041 --> 00:14:47,041 Uh, no. I don't, sir. 171 00:14:47,125 --> 00:14:49,125 [lieutenant] So why do you sleep with one then? 172 00:14:49,833 --> 00:14:51,958 Report for guard duty at three o'clock. 173 00:14:52,875 --> 00:14:55,833 Gentlemen, you'll be fighting in a godforsaken shithole. 174 00:14:55,916 --> 00:14:59,833 And you'll kindly do so with a clean G98. 175 00:14:59,916 --> 00:15:01,458 You will pamper it. 176 00:15:01,541 --> 00:15:03,000 You will love it. 177 00:15:03,083 --> 00:15:05,208 And damn it, you will keep it as immaculate 178 00:15:05,291 --> 00:15:07,166 as the thighs of the Holy Virgin. 179 00:15:07,833 --> 00:15:09,166 Do we understand each other? 180 00:15:09,250 --> 00:15:10,916 - Jawohl, sir! - Jawohl, sir! 181 00:15:11,000 --> 00:15:13,875 Welcome to the 78th Reserve Infantry Regiment. 182 00:15:15,541 --> 00:15:17,083 We are now on the Western Front. 183 00:15:18,333 --> 00:15:20,666 - Welcome to Paris! - Yeah! Welcome to Paris! 184 00:15:26,291 --> 00:15:27,125 [engine sounds] 185 00:15:27,208 --> 00:15:28,208 [medic] Ah! 186 00:15:30,666 --> 00:15:31,958 Down there! Down there! 187 00:15:35,750 --> 00:15:37,625 Down there! This way! 188 00:15:41,625 --> 00:15:42,945 - [horn honks] - [medic] This way! 189 00:15:49,791 --> 00:15:53,031 - [soldier] Go on! Over there on the right! - [lieutenant] Damn it, what happened? 190 00:15:53,708 --> 00:15:56,291 I have orders to hand over the company to the front by 6:00 p.m. 191 00:15:56,375 --> 00:15:57,875 That you may, but on foot. 192 00:15:58,375 --> 00:15:59,975 You must give us the trucks, lieutenant. 193 00:16:00,000 --> 00:16:01,517 With all due respect, I have orders... 194 00:16:01,541 --> 00:16:03,500 Take the orders and stick them up your arse. 195 00:16:03,583 --> 00:16:05,583 I have 40 men here who are dying in the mud. 196 00:16:05,666 --> 00:16:06,875 Get out right now, will you? 197 00:16:08,458 --> 00:16:09,583 [horse neighs] 198 00:16:09,666 --> 00:16:11,000 [lieutenant] Everyone, get up. 199 00:16:12,583 --> 00:16:14,291 Come on, get on with it. 200 00:16:15,375 --> 00:16:17,125 You heard the staff surgeon. 201 00:16:17,833 --> 00:16:19,166 [heavy breathing] 202 00:16:19,250 --> 00:16:22,166 Faster, soldiers. Don't fall asleep here. 203 00:16:25,583 --> 00:16:26,708 Keep moving. 204 00:16:33,000 --> 00:16:34,541 - Franz Müller, correct? - Yes. 205 00:16:35,083 --> 00:16:36,125 The supreme army command 206 00:16:36,208 --> 00:16:38,916 expects you to survive at least six weeks of being here. 207 00:16:39,000 --> 00:16:41,059 Would you like that, in six weeks, to still be alive? 208 00:16:41,083 --> 00:16:42,403 - Jawohl, sir. - Then walk quicker 209 00:16:42,458 --> 00:16:44,578 and stop dragging your feet like you would do at home. 210 00:16:45,458 --> 00:16:46,958 - Do you understand? - Yes. 211 00:16:48,000 --> 00:16:49,125 [lieutenant] Hurry up. 212 00:16:49,666 --> 00:16:51,708 We're not at a tea party here. 213 00:16:53,166 --> 00:16:54,708 - [explosion sounds] - [shouting] 214 00:16:58,666 --> 00:17:00,125 [lieutenant] Gas! 215 00:17:00,625 --> 00:17:02,958 - Gas! - [soldiers] Gas! 216 00:17:03,041 --> 00:17:04,666 [lieutenant] Gas! 217 00:17:04,750 --> 00:17:05,958 [soldiers] Gas! 218 00:17:07,250 --> 00:17:08,833 [soldier] Gas masks on! 219 00:17:08,916 --> 00:17:11,458 That, gentlemen, was a fat pig. 220 00:17:12,125 --> 00:17:13,875 If the French could aim better, 221 00:17:13,958 --> 00:17:18,291 you could scrape us all off the road with a spoon and bury us in a saucepan. 222 00:17:18,833 --> 00:17:22,250 But one thing that's as certain as amen in church. 223 00:17:23,250 --> 00:17:26,083 Fat pigs don't carry gas. 224 00:17:26,958 --> 00:17:29,125 - [horse neighs] - [lieutenant] Eyes straight ahead. 225 00:17:33,541 --> 00:17:35,708 [heavy breathing] 226 00:17:35,791 --> 00:17:37,333 [horse neighs] 227 00:17:43,375 --> 00:17:45,666 - Are you deaf? - [Paul] No, sir. 228 00:17:46,291 --> 00:17:48,458 I was just trying to put my mask on. 229 00:17:56,041 --> 00:17:59,500 Paul Bäumer, you will almost certainly be dead by dawn. 230 00:17:59,583 --> 00:18:00,416 [thunder rumbles] 231 00:18:00,500 --> 00:18:02,041 You should eat something, man. 232 00:18:03,833 --> 00:18:06,375 Attention! Gas masks off! 233 00:18:06,458 --> 00:18:08,333 [soldier] Gas masks off! 234 00:18:08,416 --> 00:18:09,500 [lieutenant] Not you. 235 00:18:09,583 --> 00:18:12,041 You keep yours on until guard duty tonight. 236 00:18:12,875 --> 00:18:14,708 Both you and that useless pig. 237 00:18:15,500 --> 00:18:17,583 Fall in line. March. 238 00:18:17,666 --> 00:18:18,875 [soldier] Fall in line! 239 00:18:18,958 --> 00:18:21,375 Stay together and keep moving! 240 00:18:21,458 --> 00:18:22,291 [heavy breathing] 241 00:18:22,375 --> 00:18:24,166 [lieutenant] Come on, hurry up! 242 00:18:24,250 --> 00:18:25,083 [soldier] Go! 243 00:18:25,166 --> 00:18:27,166 [thunder rumbles] 244 00:18:30,291 --> 00:18:32,291 [gunfire sounds] 245 00:18:34,791 --> 00:18:36,958 [explosions sound] 246 00:18:42,041 --> 00:18:45,166 Come on. Paul, come on. Give me your knapsack. 247 00:18:45,250 --> 00:18:47,000 Next time, you carry mine. 248 00:18:55,750 --> 00:18:57,750 [heavy breathing] 249 00:18:59,500 --> 00:19:01,250 [lieutenant] Congratulations, soldiers. 250 00:19:01,333 --> 00:19:03,166 This is your home now. 251 00:19:03,250 --> 00:19:04,250 Helmets off. 252 00:19:05,625 --> 00:19:08,541 I see the men have been enjoying themselves in my absence, Steinberger. 253 00:19:08,625 --> 00:19:10,416 We were under barrage all night. 254 00:19:10,500 --> 00:19:11,583 The men are a mess. 255 00:19:11,666 --> 00:19:13,666 I think dry boots would be a good place to begin. 256 00:19:14,208 --> 00:19:15,791 Oh, you'd rather we all drown then? 257 00:19:15,875 --> 00:19:18,833 Everyone pitch in! Come on, bail out the trench. 258 00:19:19,916 --> 00:19:22,375 [Steinberger] Get in line to bail the water! 259 00:19:24,458 --> 00:19:26,208 What are you waiting for, Bäumer? 260 00:19:27,166 --> 00:19:31,083 Why are you still loitering here? Go and help bail out the trenches. 261 00:19:31,166 --> 00:19:32,666 Throw a dog a piece of meat. 262 00:19:32,750 --> 00:19:34,291 [lieutenant] Come on, all of you! 263 00:19:34,375 --> 00:19:35,958 It will always snap it up. 264 00:19:37,500 --> 00:19:38,875 Give a man power... 265 00:19:42,958 --> 00:19:44,333 Man is a beast. 266 00:19:45,583 --> 00:19:46,583 Drink. 267 00:19:50,333 --> 00:19:53,375 [Steinberger] Katczinsky, come over here. Give us a hand. 268 00:19:58,666 --> 00:20:00,125 Tonight, it'll be even worse. 269 00:20:08,125 --> 00:20:10,125 [gunfire and explosions continue] 270 00:20:25,791 --> 00:20:28,250 [grunting] 271 00:20:30,125 --> 00:20:31,125 Sorry. 272 00:20:32,041 --> 00:20:33,041 Forget it. 273 00:20:34,166 --> 00:20:36,458 Somehow, this isn't how I imagined it. 274 00:20:36,541 --> 00:20:37,541 Just shut up, Ludwig. 275 00:20:38,750 --> 00:20:41,375 My hands. I can't feel my hands any more. 276 00:20:49,291 --> 00:20:50,750 Stick them down your underwear. 277 00:20:51,291 --> 00:20:52,458 It always works for me. 278 00:20:56,875 --> 00:20:58,875 [sombre music playing] 279 00:21:32,625 --> 00:21:34,545 [Albert] That will make it shoot better, will it? 280 00:21:42,291 --> 00:21:43,416 [laughs] 281 00:21:48,916 --> 00:21:50,836 - [Paul] Did you hear that? - [Albert] Hear what? 282 00:21:52,250 --> 00:21:53,708 [Paul] That sound. Listen. 283 00:21:53,791 --> 00:21:55,041 [Albert] There's nothing there. 284 00:21:55,958 --> 00:21:56,958 [Paul shushes] 285 00:22:05,500 --> 00:22:07,291 Our first French to shoot. 286 00:22:07,375 --> 00:22:09,291 Calm down, Paulchen. [laughs] 287 00:22:14,666 --> 00:22:15,706 There's someone out there. 288 00:22:26,791 --> 00:22:27,791 [whispering] Who's there? 289 00:22:29,375 --> 00:22:30,375 Hey. 290 00:22:32,875 --> 00:22:33,915 [in French] Show yourself! 291 00:22:40,541 --> 00:22:41,708 [gunshots] 292 00:22:48,666 --> 00:22:50,333 [metal clangs] 293 00:22:52,208 --> 00:22:53,416 [in English] Oh, no, no, no! 294 00:22:53,500 --> 00:22:56,333 I'm hit! I'm hit! I've been hit! Get off! 295 00:22:57,208 --> 00:22:59,375 - [Albert] No, Paul. No. - [soldier] What's going on? 296 00:22:59,458 --> 00:23:00,541 [Albert] You're fine. 297 00:23:01,291 --> 00:23:02,875 [groans] 298 00:23:07,916 --> 00:23:08,916 What is it? 299 00:23:09,666 --> 00:23:11,333 The others, over there. They shot at me. 300 00:23:17,333 --> 00:23:18,875 They saw the flash of your muzzle. 301 00:23:20,250 --> 00:23:21,250 Huh? 302 00:23:21,291 --> 00:23:22,791 From now on, keep your heads down. 303 00:23:22,875 --> 00:23:25,184 If you don't want to catch the next bullet with your teeth, 304 00:23:25,208 --> 00:23:26,328 move ten meters to the left. 305 00:23:26,375 --> 00:23:29,125 Shoot, change cover. Shoot, change cover. Understand? 306 00:23:30,875 --> 00:23:31,875 Yeah. 307 00:23:37,666 --> 00:23:38,666 [grunts] 308 00:23:46,791 --> 00:23:48,291 Come on. Paul. 309 00:23:50,791 --> 00:23:52,791 [sombre violin music playing] 310 00:23:56,208 --> 00:23:57,291 [explosion sounds] 311 00:24:38,291 --> 00:24:41,083 [soldier] Take cover! Take cover! Alarm! 312 00:24:42,750 --> 00:24:43,958 [shouting] 313 00:24:44,041 --> 00:24:45,083 [soldier] Here! 314 00:24:45,791 --> 00:24:48,333 Bäumer, come here. Quickly, come on. 315 00:24:49,000 --> 00:24:50,000 Into the bunker! 316 00:24:53,625 --> 00:24:55,875 Inside! Inside! Inside! 317 00:25:08,583 --> 00:25:10,041 [explosions continue] 318 00:25:14,208 --> 00:25:15,458 "Be careful what you eat." 319 00:25:16,333 --> 00:25:19,000 That's what my mother said. [laughs] 320 00:25:21,416 --> 00:25:23,176 - We'll always be together, won't we? - Yeah. 321 00:25:23,208 --> 00:25:24,791 We'll stick together. We'll always be. 322 00:25:26,708 --> 00:25:30,166 I can't do this, Paul. I can't do this. I need to go home. 323 00:25:30,250 --> 00:25:31,490 - [shushes] - I need to go home. 324 00:25:38,666 --> 00:25:40,208 [coughing] 325 00:25:52,166 --> 00:25:53,208 Creeping barrage. 326 00:25:57,083 --> 00:25:58,208 What? 327 00:25:59,458 --> 00:26:00,458 Every couple of minutes, 328 00:26:00,500 --> 00:26:02,416 the artillery barrage makes an advance forward. 329 00:26:03,625 --> 00:26:04,916 And directly after that, 330 00:26:05,958 --> 00:26:07,583 the infantry moves forward. 331 00:26:09,250 --> 00:26:10,458 What are you saying, exactly? 332 00:26:11,166 --> 00:26:12,250 That's how they come. 333 00:26:23,791 --> 00:26:24,708 [explosion sounds] 334 00:26:24,791 --> 00:26:26,458 [shouting] 335 00:26:26,541 --> 00:26:28,541 [heavy breathing] 336 00:26:33,291 --> 00:26:34,291 Where are you going? 337 00:26:34,375 --> 00:26:35,375 I'll come back. 338 00:26:36,083 --> 00:26:37,125 It's nearly over. 339 00:26:39,041 --> 00:26:41,041 - No! Let me go. - Stay where you are. 340 00:26:41,125 --> 00:26:43,625 - Let me out of here. I want to get out. - Calm down. 341 00:26:45,000 --> 00:26:46,083 Calm yourself. 342 00:26:50,583 --> 00:26:51,583 No! 343 00:26:52,791 --> 00:26:54,625 [screaming] 344 00:26:55,875 --> 00:26:58,208 Get out! Out! Out! Out! 345 00:26:59,000 --> 00:27:00,000 Out! 346 00:27:16,250 --> 00:27:18,250 [silence] 347 00:27:23,916 --> 00:27:25,916 [sombre music playing] 348 00:27:33,333 --> 00:27:35,625 [heavy breathing] 349 00:27:35,708 --> 00:27:37,708 [muted gunshots and explosions sound] 350 00:28:00,833 --> 00:28:02,791 [Franz muffled] Hey, that's Paul! 351 00:28:02,875 --> 00:28:03,750 Albert! 352 00:28:03,833 --> 00:28:05,666 Come here, we found Paul! 353 00:28:14,416 --> 00:28:15,416 [Albert] Paul! 354 00:28:17,708 --> 00:28:18,708 Are you alright? 355 00:28:19,875 --> 00:28:21,333 Is everything alright, Paul? 356 00:28:21,958 --> 00:28:23,583 [Franz] Come on. Paul, come on. 357 00:28:23,666 --> 00:28:24,833 I'll help you. 358 00:28:24,916 --> 00:28:27,458 Come on. Get up, will you? Sit down. 359 00:28:27,541 --> 00:28:28,625 [Albert] Are you injured? 360 00:28:28,708 --> 00:28:30,541 Paul, are you injured? 361 00:28:30,625 --> 00:28:32,583 - Can you hear me? - We need help over here! 362 00:28:32,666 --> 00:28:34,666 - See you later, Paul. - We'll see you later, Paul. 363 00:28:37,500 --> 00:28:39,500 [heavy breathing] 364 00:28:42,041 --> 00:28:44,041 [distant screaming] 365 00:28:46,375 --> 00:28:48,250 [soldier] Go on! Go on! 366 00:28:52,083 --> 00:28:53,208 Here's another one. 367 00:28:54,041 --> 00:28:55,125 We need help! 368 00:28:58,708 --> 00:28:59,708 Steady. 369 00:29:00,541 --> 00:29:01,541 Steady. 370 00:29:06,708 --> 00:29:07,708 That's it. 371 00:29:09,666 --> 00:29:10,666 I've got you. 372 00:29:12,833 --> 00:29:14,041 Careful, careful. 373 00:29:23,625 --> 00:29:25,375 Now we're in camp. Sit down. 374 00:29:25,458 --> 00:29:26,458 You're alright. 375 00:29:27,541 --> 00:29:29,166 Nice one. Let's have a look at you. 376 00:29:30,250 --> 00:29:31,500 Hold still, hold still. 377 00:29:33,666 --> 00:29:34,986 Yeah, you're going to be alright. 378 00:29:37,125 --> 00:29:39,005 Right, put pressure on it. Don't let him get up. 379 00:29:51,791 --> 00:29:53,666 [lieutenant] Katczinsky, back to work. 380 00:29:53,750 --> 00:29:55,291 And you? Are you injured? 381 00:29:55,791 --> 00:29:56,791 No. 382 00:29:57,125 --> 00:29:58,666 [lieutenant] Then start gathering. 383 00:29:58,750 --> 00:30:00,416 [soldier] Man, man, man! 384 00:30:05,833 --> 00:30:06,833 [grunts] 385 00:30:07,916 --> 00:30:09,416 [Kat] No rest for the wicked. 386 00:30:10,083 --> 00:30:11,416 It's the same every day. 387 00:30:12,583 --> 00:30:13,750 [picks up shovel] 388 00:30:26,041 --> 00:30:28,041 [ominous music playing] 389 00:31:12,208 --> 00:31:13,458 [glass smashes] 390 00:31:24,458 --> 00:31:26,458 [heavy breathing] 391 00:32:40,708 --> 00:32:42,708 [cries] 392 00:32:56,416 --> 00:32:58,416 [sombre music playing] 393 00:33:08,041 --> 00:33:09,791 [lieutenant] Come on! Keep working! 394 00:33:10,583 --> 00:33:11,791 We don't have all day. 395 00:33:56,500 --> 00:33:58,500 [sombre music intensifies] 396 00:34:26,500 --> 00:34:28,791 [recruiter] Albrecht, Karl. Diepholz. 397 00:34:28,875 --> 00:34:29,708 18 MONTHS LATER 398 00:34:29,791 --> 00:34:32,875 September 14th, 1898. 399 00:34:37,666 --> 00:34:40,375 Blumenthal, Samuel. 400 00:34:41,791 --> 00:34:45,625 Dresden. November 6th, 1900. 401 00:34:47,041 --> 00:34:48,416 Yesterday was his birthday. 402 00:34:52,291 --> 00:34:54,416 Von Gallwitz, Gustav. 403 00:34:55,500 --> 00:34:59,833 Osnabrück, June 20th, '99. 404 00:35:01,416 --> 00:35:02,666 Götz Lüttwitz... 405 00:35:02,750 --> 00:35:03,750 That's enough. 406 00:35:06,458 --> 00:35:08,458 [phone ringing] 407 00:35:13,291 --> 00:35:15,666 SUPREME ARMY COMMAND 7 NOVEMBER, 1918 408 00:35:15,750 --> 00:35:17,583 - [man 1] She's a looker. - [man 2] Let's see. 409 00:35:17,666 --> 00:35:18,666 [man 3] She's alright. 410 00:35:39,166 --> 00:35:40,166 [clears throat] 411 00:35:41,541 --> 00:35:42,583 Herr Erzberger. 412 00:35:52,166 --> 00:35:53,333 God be with us. 413 00:35:54,500 --> 00:35:57,666 Once more, over 40,000 killed in the last few weeks alone. 414 00:35:59,291 --> 00:36:01,250 That should convince the general staff. 415 00:36:02,791 --> 00:36:04,916 I think the gentlemen know it's over. 416 00:36:07,500 --> 00:36:08,583 We all know that. 417 00:36:09,541 --> 00:36:10,833 [door opens] 418 00:36:13,916 --> 00:36:15,250 The General Field Marshal. 419 00:36:18,375 --> 00:36:19,375 Mm. 420 00:36:23,833 --> 00:36:24,833 [drum beats sound] 421 00:36:28,208 --> 00:36:30,208 [drum beats sound] 422 00:36:33,750 --> 00:36:34,791 [drum beats sound] 423 00:36:37,000 --> 00:36:41,041 CHAMPAGNE, FRANCE OCCUPIED TERRITORY 424 00:36:41,625 --> 00:36:43,625 [engine sounds] 425 00:37:01,375 --> 00:37:03,125 - Thank you. - [driver] Jawohl. 426 00:37:07,541 --> 00:37:09,541 [vehicle drives away] 427 00:37:15,791 --> 00:37:17,231 [Kat] Paul, if we keep up this pace, 428 00:37:17,291 --> 00:37:19,708 we won't have conquered France for 180 years. 429 00:37:20,750 --> 00:37:23,500 I worked it out. [laughs] 430 00:37:23,583 --> 00:37:25,166 [Paul] Don't let them catch you, Kat. 431 00:37:25,250 --> 00:37:26,791 [Kat laughs] 432 00:37:26,875 --> 00:37:27,875 Never. 433 00:37:33,041 --> 00:37:35,041 [geese honking] 434 00:37:38,083 --> 00:37:39,083 Come on. 435 00:37:42,083 --> 00:37:44,250 Explain to me how this is worth dying for in your mind. 436 00:37:46,416 --> 00:37:48,056 When you're starving, you'll do anything. 437 00:38:11,125 --> 00:38:12,583 [bird calling] 438 00:38:15,125 --> 00:38:16,625 [barn door opens] 439 00:38:25,208 --> 00:38:27,000 [geese honking] 440 00:38:27,083 --> 00:38:29,083 [dog barking] 441 00:38:30,250 --> 00:38:31,250 [woman] Qui va là? 442 00:38:33,958 --> 00:38:34,958 [farmer] Ho! 443 00:38:35,541 --> 00:38:37,541 - Oh, putain! - [dog barks more fiercely] 444 00:38:37,625 --> 00:38:39,833 [heavy breathing] 445 00:38:39,916 --> 00:38:41,375 [dog growls] 446 00:38:42,541 --> 00:38:45,416 Attends je vais flinguer ce fumier! 447 00:38:45,916 --> 00:38:46,916 Kat? 448 00:38:47,000 --> 00:38:48,708 [farmer shouts in French] 449 00:38:49,541 --> 00:38:50,541 Kat? 450 00:38:51,875 --> 00:38:52,708 [Kat] Run! 451 00:38:52,791 --> 00:38:54,271 [farmer, in French] Hey! Dirty Kraut! 452 00:38:54,958 --> 00:38:56,791 - Rends-moi l'oie, ordure! - [in English] Run! 453 00:38:56,875 --> 00:38:57,916 [gunshot sounds] 454 00:38:58,000 --> 00:38:59,166 [farmer] Fumier! 455 00:38:59,958 --> 00:39:01,208 [gunshot sounds] 456 00:39:01,291 --> 00:39:02,375 [shouts] 457 00:39:02,458 --> 00:39:04,750 [laughing] 458 00:39:16,250 --> 00:39:17,690 - [soldier] Just right. - I told you. 459 00:39:17,750 --> 00:39:18,958 [soldier] Men, you are heroes. 460 00:39:19,041 --> 00:39:20,721 Shut the door or the others will smell it. 461 00:39:20,750 --> 00:39:22,166 [laughs] 462 00:39:24,250 --> 00:39:25,083 Nice work. 463 00:39:25,166 --> 00:39:27,246 I don't know. How am I supposed to remember anything? 464 00:39:27,291 --> 00:39:28,625 Come on, use your Prussian brain. 465 00:39:28,708 --> 00:39:30,375 Here. Open-eyed and long-fingered. 466 00:39:30,458 --> 00:39:31,833 [laughs] Help me with the goose. 467 00:39:31,916 --> 00:39:34,875 [Kat] A piece of goose from the goose. From France to Franz. 468 00:39:34,958 --> 00:39:35,958 [Albert] I want a wing. 469 00:39:36,041 --> 00:39:38,041 [Paul] Do I have to share? Then I'll take the rest. 470 00:39:38,125 --> 00:39:39,125 Fill up my bowl. 471 00:39:40,250 --> 00:39:43,416 [soldier] Come here, you blind hen. Wide-mouth frog... 472 00:39:43,500 --> 00:39:45,791 - [Albert] Rest in peace in the drumfire. - Ooh. 473 00:39:46,583 --> 00:39:47,916 Oh, God. 474 00:39:48,000 --> 00:39:49,625 You know I'll owe you forever for this. 475 00:39:51,083 --> 00:39:52,291 Mm. 476 00:39:52,375 --> 00:39:54,375 [sombre music playing] 477 00:40:16,416 --> 00:40:17,583 It's not bad, is it? 478 00:40:18,541 --> 00:40:19,583 Yes. Mm. 479 00:40:20,625 --> 00:40:22,375 - And you? - Yes. Yes, good. 480 00:40:25,416 --> 00:40:26,541 [Kat] It's good, Paul. 481 00:40:26,625 --> 00:40:27,666 Good, Kat. 482 00:40:27,750 --> 00:40:28,833 [Kat] Life is short. 483 00:40:29,416 --> 00:40:33,041 - Where's Emil when you need him? - Emil, bring in coffee and caviar! 484 00:40:33,125 --> 00:40:36,083 Yes, and draw my foot bath as well. I need a foot bath. 485 00:40:36,166 --> 00:40:37,791 [laughing] 486 00:40:37,875 --> 00:40:39,750 - [Albert] Kat? - What is it? 487 00:40:41,125 --> 00:40:43,583 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 488 00:40:43,666 --> 00:40:45,250 ♪ Give it, give it, give it back ♪ 489 00:40:45,333 --> 00:40:47,500 ♪ The goose has been stolen Give it back ♪ 490 00:40:47,583 --> 00:40:49,750 - The farmer! The farmer! - The farmer! Yes! 491 00:40:49,833 --> 00:40:52,958 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 492 00:40:53,041 --> 00:40:56,750 ♪ Otherwise the farmer Will shoot you with his rifle ♪ 493 00:40:56,833 --> 00:40:58,666 ♪ Shoot you with his rifle ♪ 494 00:40:58,750 --> 00:41:00,750 - [laughter] - [sombre music intensifies] 495 00:41:18,750 --> 00:41:20,750 [chattering] 496 00:41:21,791 --> 00:41:23,471 [Kat] Tjaden sits very quietly and says... 497 00:41:23,500 --> 00:41:26,208 "Where is he?" "Cross." I keep hearing, "Cross." 498 00:41:26,291 --> 00:41:28,333 "My father was leader of Nazareth." 499 00:41:28,875 --> 00:41:31,416 "Leader of Nazareth?" enquires the teacher. 500 00:41:31,500 --> 00:41:33,041 "What?" "Never heard of it." 501 00:41:33,125 --> 00:41:35,083 "Tjaden, go back home and ask again, will you?" 502 00:41:35,583 --> 00:41:38,875 Next morning, Tjaden springs into school and says to everybody, 503 00:41:38,958 --> 00:41:42,166 "Please forgive me." "My father wasn't the leader of Nazareth." 504 00:41:42,708 --> 00:41:44,388 "My father was last seen with Nadja Roth." 505 00:41:46,125 --> 00:41:48,250 [laughing] 506 00:41:48,333 --> 00:41:49,375 [Kat] Brilliant. 507 00:41:52,791 --> 00:41:53,791 [horse snorts] 508 00:41:55,708 --> 00:41:56,708 [Paul] Look. 509 00:41:57,083 --> 00:41:58,083 Mhm? 510 00:41:59,125 --> 00:42:01,125 [sombre music playing] 511 00:42:15,916 --> 00:42:17,875 [woman] Regarder! [laughs] 512 00:42:20,666 --> 00:42:21,833 [in French] Hey! Hello! 513 00:42:23,125 --> 00:42:24,166 Come here! 514 00:42:25,000 --> 00:42:26,333 Fresh baguette! 515 00:42:27,250 --> 00:42:28,250 For you! 516 00:42:28,791 --> 00:42:30,208 Liverwurst, love! 517 00:42:30,708 --> 00:42:31,875 Lots of love! 518 00:42:32,750 --> 00:42:34,041 [laughs] 519 00:42:34,125 --> 00:42:35,458 [woman exclaims in French] 520 00:42:44,958 --> 00:42:46,208 [women laughing] 521 00:42:46,291 --> 00:42:47,875 [in English] Franz. What are you doing? 522 00:42:49,125 --> 00:42:52,333 - Take me with you. - [Franz] Come on! [laughs] 523 00:42:54,458 --> 00:42:55,583 [women laugh] 524 00:42:57,416 --> 00:42:58,833 [laughs] I'd go over. 525 00:43:00,083 --> 00:43:01,541 But he's making a fool of himself. 526 00:43:02,708 --> 00:43:05,541 [in French] Oh, my. You are very beautiful, my love. 527 00:43:07,333 --> 00:43:08,208 Franz! 528 00:43:08,291 --> 00:43:10,166 [in English] The dark-haired beauty is for me! 529 00:43:20,166 --> 00:43:21,375 What is he doing? 530 00:43:27,166 --> 00:43:28,166 Franz! 531 00:43:29,666 --> 00:43:31,041 [Franz, in French] Goodbye! 532 00:43:31,666 --> 00:43:33,708 Goodbye, my friends! 533 00:43:44,291 --> 00:43:45,375 [in English] Damn it. 534 00:43:47,541 --> 00:43:50,500 If it was all over, you know what I'd be doing? 535 00:43:50,583 --> 00:43:52,291 There's no peace, so it doesn't matter. 536 00:43:52,375 --> 00:43:53,655 [Albert] No, but if there was... 537 00:43:54,250 --> 00:43:57,208 - We'd be surrounded by women again. - Yeah, that's true. 538 00:43:58,250 --> 00:44:00,541 [Albert] I wouldn't put trousers on for eight days. 539 00:44:00,625 --> 00:44:03,833 I should really be spanking your backside for talking about something like that. 540 00:44:03,916 --> 00:44:05,000 What about you, Paul? 541 00:44:06,458 --> 00:44:09,666 - No idea. Can't think. - [Tjaden] I'd stay with the Prussians. 542 00:44:10,208 --> 00:44:11,528 [Albert] You're an idiot, Tjaden. 543 00:44:12,208 --> 00:44:13,968 [Tjaden] Have you ever done any peat digging? 544 00:44:14,000 --> 00:44:15,125 Try it sometime. 545 00:44:15,208 --> 00:44:17,528 [Albert] Can't be worse than digging trenches in Champagne. 546 00:44:17,583 --> 00:44:19,583 It takes longer than digging trenches in Champagne. 547 00:44:19,625 --> 00:44:21,265 And you can't get away with not doing it. 548 00:44:21,875 --> 00:44:24,500 In peacetime military life, you have no concerns. 549 00:44:25,041 --> 00:44:27,541 Mornings, food's there or else you're not there. 550 00:44:28,291 --> 00:44:30,000 And then you have the softest bed. 551 00:44:30,083 --> 00:44:31,875 Every week with fresh sheets over it. 552 00:44:31,958 --> 00:44:32,958 And then... 553 00:44:34,500 --> 00:44:36,083 And before you know it, I'm a corporal. 554 00:44:37,083 --> 00:44:40,166 Imagine that. Me becoming a military policeman. 555 00:44:40,250 --> 00:44:42,083 A Cognac here, a pint there. 556 00:44:42,166 --> 00:44:45,250 A military policeman is everyone's good friend. Everyone. 557 00:44:45,333 --> 00:44:46,916 There's just one catch, Tjaden. 558 00:44:48,375 --> 00:44:49,416 What's that? 559 00:44:49,500 --> 00:44:51,666 You'll never be a corporal though, will you? 560 00:45:01,416 --> 00:45:03,416 You always make such useless comments. 561 00:45:03,500 --> 00:45:05,180 What does it matter what you think anyway? 562 00:45:08,750 --> 00:45:10,750 [engine sounds] 563 00:45:15,166 --> 00:45:17,166 [shouting] 564 00:45:21,333 --> 00:45:23,000 - Kat! Kat! - Here! 565 00:45:23,083 --> 00:45:24,125 - Kat! - [Kat] Here! 566 00:45:24,208 --> 00:45:25,208 [Tjaden] Kat! 567 00:45:29,458 --> 00:45:31,458 [birds singing] 568 00:45:31,541 --> 00:45:33,541 [airplane engine sounds] 569 00:45:34,333 --> 00:45:36,500 [gunfire and explosions in distance] 570 00:46:21,458 --> 00:46:22,458 "Darling one." 571 00:46:23,333 --> 00:46:25,291 "You asked us for a package of food to be sent." 572 00:46:26,083 --> 00:46:28,458 "Four portions of sausage are on their way with lard." 573 00:46:30,875 --> 00:46:33,125 "A couple of pieces of cake." 574 00:46:34,208 --> 00:46:36,000 "Sauerkraut and smoked wurst." 575 00:46:36,958 --> 00:46:37,958 "Some more..." 576 00:46:39,000 --> 00:46:40,791 - Hing? Hingfong? - Hingfong. 577 00:46:41,291 --> 00:46:42,416 "...and a cup of sugar." 578 00:46:43,625 --> 00:46:46,083 "Eggs and a glass of plum jam in there." 579 00:46:46,916 --> 00:46:49,756 "Don't eat too quickly as I don't want to have to send more right away." 580 00:46:50,833 --> 00:46:52,873 "I'd keep it away from your comrades if I were you." 581 00:46:52,916 --> 00:46:54,333 [laughs] 582 00:46:54,416 --> 00:46:55,416 "My dear one." 583 00:46:56,250 --> 00:46:57,875 "I must also ask a question of you." 584 00:46:58,500 --> 00:47:00,375 "Have you started to save up any money?" 585 00:47:01,375 --> 00:47:03,375 "Could you send some home would you think?" 586 00:47:04,208 --> 00:47:06,875 "People are saying the war will be over soon." "Some people." 587 00:47:07,625 --> 00:47:09,833 "And so it would be helpful to have some saved up." 588 00:47:10,916 --> 00:47:12,796 "You're probably thinking, 'What is she after?'" 589 00:47:12,833 --> 00:47:14,541 "'How cheeky of her to ask.'" 590 00:47:15,375 --> 00:47:17,333 "But I mean not to offend you." 591 00:47:17,416 --> 00:47:19,708 "You know me, I can never get enough." 592 00:47:20,291 --> 00:47:22,958 "But more, more." "I can't help it, I always want some more." 593 00:47:23,625 --> 00:47:25,875 "So make sure not to fall over before you can come home." 594 00:47:27,708 --> 00:47:31,000 "Karl Lemmer is in a hospital bed somewhere in the East." 595 00:47:31,500 --> 00:47:32,660 "Something with his stomach." 596 00:47:33,208 --> 00:47:35,458 "And he was out there for barely three weeks in total." 597 00:47:37,041 --> 00:47:39,500 "Can't you also be sick, with your rheumatism?" 598 00:47:40,958 --> 00:47:42,750 "You've already played your role." 599 00:47:42,833 --> 00:47:44,041 [laughs] 600 00:47:44,125 --> 00:47:47,291 If only she could see how you're sitting there, with your cigar. 601 00:47:47,375 --> 00:47:49,000 [both laugh] 602 00:47:51,375 --> 00:47:53,083 "This Sunday, I'll visit the gra..." 603 00:47:59,750 --> 00:48:02,291 "This Sunday, I'll visit the grave of our boy." 604 00:48:05,708 --> 00:48:08,791 "I'll make sure to read to him as you remember he loved that." 605 00:48:10,875 --> 00:48:14,375 "By next year, we'll be able to celebrate his tenth birthday together." 606 00:48:17,208 --> 00:48:18,888 "That's all I have to tell you this time." 607 00:48:19,583 --> 00:48:21,833 "Sending kisses from your wife, for you." 608 00:48:22,541 --> 00:48:23,541 "Auf Wiedersehen." 609 00:48:27,833 --> 00:48:28,833 [sniffs] 610 00:48:30,000 --> 00:48:31,000 I had no idea. 611 00:48:40,333 --> 00:48:41,666 Oh, Paul. 612 00:48:46,750 --> 00:48:48,375 How is all this going to work out, hmm? 613 00:48:50,291 --> 00:48:51,666 Returning to a home, 614 00:48:53,000 --> 00:48:54,916 having to go back to our normal being. 615 00:48:55,916 --> 00:48:59,125 Where all everyone wants to know about are the battles we've been in. 616 00:49:01,958 --> 00:49:05,291 We'll be like travellers who belong in another country elsewhere. 617 00:49:08,416 --> 00:49:09,666 Sometimes I wonder... 618 00:49:10,708 --> 00:49:11,708 Would... 619 00:49:11,791 --> 00:49:15,166 Would I be happier with you here at camp? 620 00:49:15,250 --> 00:49:17,000 Tjaden and Kropp. 621 00:49:18,208 --> 00:49:20,083 And with Müller. He'd be sat with us. 622 00:49:21,791 --> 00:49:23,333 And be eating fried potatoes. 623 00:49:24,125 --> 00:49:25,125 Unpeeled. 624 00:49:32,083 --> 00:49:33,125 Well... 625 00:49:40,833 --> 00:49:43,000 [grunts, clears throat] 626 00:49:44,916 --> 00:49:46,041 That's enough of that. 627 00:49:48,875 --> 00:49:51,208 How long until we finally get going again? 628 00:49:51,958 --> 00:49:54,833 [shouting] How long until we finally get going again? 629 00:49:57,416 --> 00:49:58,541 [horse snorts] 630 00:50:13,375 --> 00:50:14,375 Franz? 631 00:50:15,000 --> 00:50:16,000 [Franz] Yes? 632 00:50:17,500 --> 00:50:19,250 Tomorrow, we're up at six o'clock. 633 00:50:19,333 --> 00:50:20,875 To look for some children. 634 00:50:21,708 --> 00:50:22,708 What happened? 635 00:50:24,291 --> 00:50:25,833 [Paul] They should have arrived today. 636 00:50:26,333 --> 00:50:27,375 A whole company. 637 00:50:32,250 --> 00:50:33,250 How was it? 638 00:50:37,375 --> 00:50:38,666 - Good. - [Paul] Yeah? 639 00:50:39,416 --> 00:50:40,416 Yes. 640 00:50:42,708 --> 00:50:43,708 Here. 641 00:50:47,958 --> 00:50:48,875 [sniffs] 642 00:50:48,958 --> 00:50:49,958 Have a smell. 643 00:50:55,333 --> 00:50:56,333 [laughs] 644 00:51:02,416 --> 00:51:03,750 [Paul] What's her name? 645 00:51:03,833 --> 00:51:04,833 Eloise. 646 00:51:07,583 --> 00:51:08,583 Eloise. 647 00:51:09,541 --> 00:51:12,708 [Franz] She had skin as white as milk. 648 00:51:15,333 --> 00:51:16,666 Breasts... 649 00:51:18,250 --> 00:51:19,500 - [Albert] Hey. - Huh? 650 00:51:20,083 --> 00:51:21,363 [Albert] I want to smell it too. 651 00:51:25,208 --> 00:51:26,208 Kropp, let me have it. 652 00:51:27,041 --> 00:51:28,791 - Here. - [Tjaden] Oh, my. 653 00:51:28,875 --> 00:51:29,750 Give it to me. 654 00:51:29,833 --> 00:51:32,708 [Tjaden] A girl like that never has dirt under her nails. 655 00:51:32,791 --> 00:51:35,083 - No. - At worst, some sand from the seashore. 656 00:51:35,750 --> 00:51:36,958 [Franz] Tjaden. 657 00:51:37,041 --> 00:51:39,601 - Come on, pass it here. - [Tjaden] I bet she bathes twice a day. 658 00:51:39,666 --> 00:51:40,875 [laughing] 659 00:51:43,875 --> 00:51:46,166 [Franz] Tjaden, give it back to me. 660 00:51:50,000 --> 00:51:52,000 [ominous music playing] 661 00:51:54,208 --> 00:51:56,208 [horn sounds] 662 00:52:01,416 --> 00:52:02,416 Sir. 663 00:52:10,708 --> 00:52:11,875 Call the others. 664 00:52:50,750 --> 00:52:52,333 There must have been a huge explosion. 665 00:52:53,458 --> 00:52:54,875 [Kat] Mine thrower cannons. 666 00:52:55,541 --> 00:52:57,666 He's been blasted right out of his uniform. 667 00:53:03,083 --> 00:53:04,683 Was he one of those we've come here for? 668 00:53:05,250 --> 00:53:07,583 [Kat] No, they've only been missing since yesterday. 669 00:53:08,583 --> 00:53:10,423 [Tjaden] He's been hanging there for some time. 670 00:53:11,208 --> 00:53:12,208 Not pleasant. 671 00:53:12,958 --> 00:53:14,375 [Kat] Don't get soft now, men. 672 00:53:15,041 --> 00:53:16,441 [Paul] How many are we looking for? 673 00:53:16,500 --> 00:53:18,041 [Tjaden] Sixty young recruits. 674 00:53:25,541 --> 00:53:26,958 Breakfast is turnip bread. 675 00:53:27,458 --> 00:53:28,938 Same at lunchtime, it's turnip bread. 676 00:53:29,000 --> 00:53:31,583 I'm surrounded by turnip bread. I can't face it any more. 677 00:53:32,208 --> 00:53:34,958 Let me know when you find them. I'm not going any further. 678 00:53:35,875 --> 00:53:36,875 Gas. 679 00:53:40,041 --> 00:53:41,083 There was gas here. 680 00:53:41,958 --> 00:53:43,958 [bird cawing] 681 00:54:07,500 --> 00:54:09,500 [heavy breathing] 682 00:54:23,750 --> 00:54:25,000 Shit! 683 00:55:00,666 --> 00:55:01,666 [in French] Hello, madam. 684 00:55:05,291 --> 00:55:06,291 I'm Kropp. 685 00:55:10,791 --> 00:55:11,791 And you? 686 00:55:14,250 --> 00:55:15,250 [laughs] 687 00:55:18,583 --> 00:55:19,583 Mm. 688 00:55:24,083 --> 00:55:25,083 Do you want to... 689 00:55:29,333 --> 00:55:30,916 Do you want to come with me? 690 00:55:33,083 --> 00:55:34,083 Not a problem. 691 00:55:40,666 --> 00:55:42,666 [chimes tinkling] 692 00:56:02,375 --> 00:56:04,375 [flies buzzing] 693 00:56:21,375 --> 00:56:23,375 [heavy breathing] 694 00:56:28,333 --> 00:56:29,333 Kat? 695 00:56:32,083 --> 00:56:33,083 Kat. 696 00:56:34,750 --> 00:56:35,750 Kat! 697 00:56:45,583 --> 00:56:46,583 [in English] Shit. 698 00:56:48,291 --> 00:56:49,125 [gulps] 699 00:56:49,208 --> 00:56:51,208 [ominous music playing] 700 00:56:52,666 --> 00:56:54,666 - Flipping idiots. - Uh huh. 701 00:56:55,541 --> 00:56:58,208 Stupid boys. They took their masks off too soon. 702 00:57:01,625 --> 00:57:03,166 Germany will soon be empty. 703 00:57:07,083 --> 00:57:09,083 [train horn toots] 704 00:57:09,166 --> 00:57:11,166 [train wheels clack] 705 00:57:20,666 --> 00:57:24,791 COMPIÈGNE, FRANCE 8 NOVEMBER, 1918 706 00:57:26,916 --> 00:57:28,916 [train horn toots] 707 00:57:31,375 --> 00:57:33,125 [sighs] 708 00:58:24,750 --> 00:58:25,875 [soldier clicks heels] 709 00:58:26,375 --> 00:58:27,375 General. 710 00:58:29,708 --> 00:58:31,333 Well, Brixdorf, what's the latest? 711 00:58:31,416 --> 00:58:33,041 The French are increasing the pressure. 712 00:58:33,125 --> 00:58:35,833 Early this morning, our reconnaissance intercepted orders 713 00:58:35,916 --> 00:58:38,250 summoning entire divisions to Latierre. 714 00:58:38,333 --> 00:58:41,083 A tank fleet is still reportedly still stuck at Fernancourt. 715 00:58:41,166 --> 00:58:42,875 Must mean an attack is likely. 716 00:58:44,375 --> 00:58:47,416 The social democrats will be the end of mankind, Brixdorf. 717 00:58:49,958 --> 00:58:50,958 General? 718 00:58:55,416 --> 00:58:58,333 I have just put a German delegation to the armistice negotiations 719 00:58:58,416 --> 00:58:59,916 on the train to Compiègne. 720 00:59:07,041 --> 00:59:10,500 These people, Brixdorf, are selling out our fatherland. 721 00:59:11,916 --> 00:59:13,583 My orders are war. 722 00:59:14,791 --> 00:59:18,333 And all the while that is the case, I shall fight for every meter. 723 00:59:20,666 --> 00:59:23,083 We have to hold on now and wait for fresh troops. 724 00:59:23,166 --> 00:59:25,916 In a few months, the incoming class of recruits will be here. 725 00:59:27,125 --> 00:59:28,958 The French are trying everything they can 726 00:59:29,041 --> 00:59:31,583 to force their completely unacceptable terms on us. 727 00:59:34,208 --> 00:59:35,875 I will not capitulate. 728 00:59:38,750 --> 00:59:41,666 We must strike without delay. With all our might. 729 00:59:44,458 --> 00:59:45,458 [clicks heels] 730 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 General. 731 00:59:50,708 --> 00:59:52,708 [train rumbles] 732 01:00:09,041 --> 01:00:10,166 [urinating] 733 01:00:10,250 --> 01:00:11,500 From our position, 734 01:00:13,333 --> 01:00:14,791 I have to be clear... 735 01:00:15,916 --> 01:00:17,333 We all have to be clear... 736 01:00:17,416 --> 01:00:18,708 [train screeches] 737 01:00:18,791 --> 01:00:19,875 For God's sake. 738 01:00:20,458 --> 01:00:21,458 Shit. 739 01:00:21,875 --> 01:00:25,000 [train screeches to a halt] 740 01:00:45,291 --> 01:00:46,458 [sighs] 741 01:00:46,541 --> 01:00:48,541 [horse neighing] 742 01:00:53,875 --> 01:00:54,875 [soldier] Sir! 743 01:01:05,458 --> 01:01:07,125 [lieutenant] Soldiers, pack your bags, 744 01:01:07,208 --> 01:01:09,958 roll up your bedding, and wash your mess kits. 745 01:01:10,041 --> 01:01:13,333 The whole regiment will advance to the front firing position. 746 01:01:13,416 --> 01:01:16,583 And I mean everyone who's able to stand on two legs is going. 747 01:01:17,750 --> 01:01:19,791 Line up, for God's sake. 748 01:01:20,375 --> 01:01:23,583 You think the Frenchies will wait for you to comb your pubes? 749 01:01:23,666 --> 01:01:25,392 - Here we go again. - [lieutenant] Get moving! 750 01:01:25,416 --> 01:01:28,041 - Where to? - Where to? Where to? 751 01:01:28,541 --> 01:01:29,541 Into battle. 752 01:01:30,500 --> 01:01:32,500 [ominous music playing] 753 01:02:42,041 --> 01:02:44,041 - [cutlery rattles] - [slurping] 754 01:02:56,958 --> 01:02:58,541 [slurping] 755 01:02:58,625 --> 01:03:00,333 [crockery rattles] 756 01:03:01,666 --> 01:03:03,041 [interpreter clears throat] 757 01:03:04,791 --> 01:03:06,666 Monsieur le Maréchal is awaiting you. 758 01:03:12,583 --> 01:03:14,583 [ominous music continues] 759 01:03:22,208 --> 01:03:24,208 [wind blowing] 760 01:03:35,958 --> 01:03:37,208 [soldier vomits] 761 01:04:09,166 --> 01:04:11,166 [inhales] 762 01:04:14,375 --> 01:04:15,541 I'll come back for you. 763 01:04:31,083 --> 01:04:32,166 Envious, huh? 764 01:04:41,958 --> 01:04:43,958 [ominous music intensifies] 765 01:04:50,291 --> 01:04:51,541 I stand before you 766 01:04:52,083 --> 01:04:56,000 in the hope that you will take our presence here today as an opportunity 767 01:04:56,083 --> 01:04:58,750 to take action to suspend all hostilities. 768 01:05:00,208 --> 01:05:01,750 In the name of humanity, 769 01:05:02,541 --> 01:05:05,541 I'm here asking you for an agreement to an immediate cease-fire 770 01:05:05,625 --> 01:05:08,708 for the entire duration of our negotiating time 771 01:05:08,791 --> 01:05:12,166 in order to spare our nation's unnecessary depletion. 772 01:05:12,250 --> 01:05:14,083 [interpreter speaks French] 773 01:05:14,166 --> 01:05:17,416 Matthias Erzberger, head of the German delegation. 774 01:05:17,500 --> 01:05:19,166 [interpreter speaks French] 775 01:05:27,333 --> 01:05:29,293 [in French] Weygand, what do these gentlemen want? 776 01:05:30,166 --> 01:05:31,666 I don't know. 777 01:05:31,750 --> 01:05:34,625 [in English] Marshal Foch asks what brings you gentlemen to him. 778 01:05:38,625 --> 01:05:40,666 We are here looking forward to hearing 779 01:05:41,500 --> 01:05:44,250 your proposal for an enduring cease-fire 780 01:05:44,333 --> 01:05:47,458 that will include all those on the water, on land, as well as in the sky. 781 01:05:47,541 --> 01:05:48,875 [interpreter speaks French] 782 01:05:48,958 --> 01:05:51,541 [Foch speaks French] 783 01:05:51,625 --> 01:05:53,666 I have no proposal of this kind to make. 784 01:05:56,708 --> 01:05:57,791 What does he mean by that? 785 01:05:58,625 --> 01:06:01,791 I think he disliked the phrasing of what you said. 786 01:06:03,333 --> 01:06:04,333 Yes. 787 01:06:04,750 --> 01:06:05,958 Good, then... 788 01:06:09,541 --> 01:06:10,625 Monsieur Le Maréchal, 789 01:06:10,708 --> 01:06:14,375 [in French] If you please, we would like to know the conditions... 790 01:06:14,458 --> 01:06:15,875 [Foch speaks French] 791 01:06:18,625 --> 01:06:20,375 [speaks French] 792 01:06:23,416 --> 01:06:25,500 [In English] He wants you to ask for it, formally. 793 01:06:33,083 --> 01:06:34,375 Monsieur le Maréchal, 794 01:06:36,750 --> 01:06:38,708 I am asking you for an armistice. 795 01:06:40,458 --> 01:06:43,041 [in French] We are asking for an armistice. 796 01:06:48,666 --> 01:06:50,791 You have 72 hours to accept our conditions. 797 01:06:50,875 --> 01:06:53,059 [in English] You have 72 hours to accept our conditions. 798 01:06:53,083 --> 01:06:55,000 They are non-negotiable. 799 01:06:55,083 --> 01:06:56,458 Seventy-two hours? 800 01:06:56,541 --> 01:06:58,221 The war will continue until you sign them. 801 01:06:58,250 --> 01:06:59,333 Monsieur le Maréchal, 802 01:06:59,833 --> 01:07:03,125 in God's name, don't let 72 hours pass us by here. 803 01:07:04,625 --> 01:07:07,145 - Thousands of lives depend on it. - [interpreter speaks French] 804 01:07:12,958 --> 01:07:13,958 [in French] Sign then. 805 01:07:15,708 --> 01:07:17,708 [ominous music playing] 806 01:07:17,791 --> 01:07:19,791 [wind blowing] 807 01:07:29,916 --> 01:07:30,916 Understood. 808 01:07:35,000 --> 01:07:37,000 [ominous music intensifies] 809 01:07:49,958 --> 01:07:51,583 - Soldiers, we'll march. - Sir. 810 01:07:54,916 --> 01:07:56,041 Soldiers, march. 811 01:07:57,333 --> 01:07:58,333 March, soldiers. 812 01:08:01,333 --> 01:08:02,416 Soldiers, march. 813 01:08:03,875 --> 01:08:05,166 Off you go, get out of here. 814 01:08:06,291 --> 01:08:07,291 March, soldiers. 815 01:08:08,916 --> 01:08:09,916 March. 816 01:08:10,833 --> 01:08:11,833 Soldiers, march. 817 01:08:13,333 --> 01:08:14,958 March, soldiers. Off you go. 818 01:08:20,125 --> 01:08:21,208 [shouting] 819 01:08:22,666 --> 01:08:23,916 [explosions sound] 820 01:08:24,000 --> 01:08:25,625 [heavy breathing] 821 01:08:25,708 --> 01:08:26,833 [gunfire sounds] 822 01:08:38,083 --> 01:08:39,083 [screams] 823 01:09:04,958 --> 01:09:06,250 [soldier] Go, go, go! 824 01:09:07,500 --> 01:09:09,500 [explosions, gunfire, and shouting continues] 825 01:09:35,000 --> 01:09:36,666 [soldier] Atención aux arbalètes... 826 01:09:57,333 --> 01:09:59,583 [shouting in French] 827 01:10:00,916 --> 01:10:02,750 Allez! Allez les gars! 828 01:10:04,250 --> 01:10:05,250 Allez! Allez! 829 01:10:06,583 --> 01:10:08,041 [shouting in French] 830 01:10:35,375 --> 01:10:38,208 Keep going, Paul. Come on. Paul! 831 01:10:45,666 --> 01:10:46,666 [soldier] Allez! 832 01:10:55,208 --> 01:10:56,791 Au renfort! 833 01:11:15,125 --> 01:11:16,500 Putain, putain, non, non! 834 01:12:01,416 --> 01:12:02,333 [soldier] Get out! 835 01:12:02,416 --> 01:12:03,666 [rats squeaking] 836 01:12:08,041 --> 01:12:09,250 What is that? 837 01:12:10,416 --> 01:12:11,416 [Kat] Get out! 838 01:12:13,166 --> 01:12:15,250 - Here! - Quick, quick, quick! Move it! 839 01:12:15,333 --> 01:12:16,541 Get out! 840 01:12:16,625 --> 01:12:17,458 There, there, look! 841 01:12:17,541 --> 01:12:18,581 - What is it? - Down there. 842 01:12:18,625 --> 01:12:19,458 What is it? 843 01:12:19,541 --> 01:12:21,541 [dramatic music playing] 844 01:12:53,916 --> 01:12:55,291 Open fire! 845 01:12:56,083 --> 01:12:57,916 Open fire! 846 01:13:39,583 --> 01:13:41,166 All down! 847 01:13:41,250 --> 01:13:42,375 Get down! 848 01:14:07,791 --> 01:14:09,833 Boys, think fast! Be smart! 849 01:14:15,041 --> 01:14:17,458 [distant explosions, gunfire] 850 01:14:18,791 --> 01:14:20,666 [marching feet] 851 01:14:26,833 --> 01:14:28,833 [explosions and gunfire continues] 852 01:14:32,458 --> 01:14:33,708 Get the hand grenades out! 853 01:14:34,541 --> 01:14:36,916 Throw them in the vehicle when they're on top of us. 854 01:14:39,208 --> 01:14:41,041 [screaming] 855 01:14:54,958 --> 01:14:57,250 - [screaming] - [thunderous rumbling] 856 01:15:04,333 --> 01:15:05,333 Get out! 857 01:15:06,083 --> 01:15:07,125 Get up! 858 01:15:15,666 --> 01:15:16,500 Franz! 859 01:15:16,583 --> 01:15:18,083 Follow me. Come on, follow me! 860 01:15:20,208 --> 01:15:21,208 Franz! 861 01:15:22,208 --> 01:15:23,291 Paul! 862 01:15:25,125 --> 01:15:26,875 [panicked breathing] 863 01:15:45,041 --> 01:15:46,458 [tank grinds to a halt] 864 01:15:52,041 --> 01:15:54,458 [men yelling from inside tank] 865 01:16:06,500 --> 01:16:07,333 [screaming] 866 01:16:07,416 --> 01:16:08,625 Paul. 867 01:16:08,708 --> 01:16:09,708 Paul! 868 01:16:09,791 --> 01:16:11,625 [dramatic music continues] 869 01:16:25,541 --> 01:16:26,750 [Kat] Open fire! 870 01:16:40,166 --> 01:16:41,583 Retreat! 871 01:16:42,833 --> 01:16:43,916 Retreat! 872 01:17:08,791 --> 01:17:10,791 [heavy breathing] 873 01:17:28,583 --> 01:17:30,583 [muffled shouting] 874 01:17:59,625 --> 01:18:02,250 No, no, no! Don't shoot! Don't shoot! No! 875 01:18:02,333 --> 01:18:05,125 Please, please, no! No, no, no! 876 01:18:05,208 --> 01:18:08,250 No, wait, wait, don't shoot. Don't shoot. Don't shoot. No. 877 01:18:08,333 --> 01:18:09,333 - No, no! - Albert. 878 01:18:09,750 --> 01:18:11,916 [screaming] 879 01:18:17,583 --> 01:18:19,708 [Kat] Come on, come on. 880 01:18:19,791 --> 01:18:21,166 Come on! 881 01:18:26,875 --> 01:18:27,875 Keep going! 882 01:18:31,458 --> 01:18:33,458 [sombre music playing] 883 01:18:54,083 --> 01:18:55,333 Where is Franz? 884 01:18:55,416 --> 01:18:56,666 I've left Franz alone! 885 01:19:04,166 --> 01:19:05,291 [sergeant] Katczinsky! 886 01:19:06,000 --> 01:19:07,750 Take the machine gun and retreat. 887 01:19:07,833 --> 01:19:10,583 We'll regroup in Eguisac, two kilometres northeast. 888 01:19:13,000 --> 01:19:15,666 I miss my comrades, sir. I miss them all! 889 01:19:16,250 --> 01:19:18,041 I miss my mother, for God's sake. 890 01:19:18,125 --> 01:19:20,666 Grenades, ammunition! Come on! 891 01:19:22,541 --> 01:19:23,666 Paul, come on! 892 01:19:31,916 --> 01:19:33,875 [sergeant] Get out of here! Let's go! 893 01:19:51,625 --> 01:19:54,250 [major general] These aren't negotiations, this is a dictate. 894 01:19:54,333 --> 01:19:57,666 [count] Maybe we should return to Spa to consult with the general staff. 895 01:19:57,750 --> 01:19:59,708 And what expectations do you have for that? 896 01:19:59,791 --> 01:20:02,166 Even if we end up losing definitively after all, 897 01:20:02,250 --> 01:20:04,583 we won't be worse off than we are with this surrender. 898 01:20:04,666 --> 01:20:06,666 Except for a few hundred thousand extra deaths. 899 01:20:06,750 --> 01:20:08,583 Alsace-Lorraine, occupation of the Rhineland, 900 01:20:08,666 --> 01:20:10,833 cannons, locomotives, trains, and whatever else. 901 01:20:10,916 --> 01:20:13,041 You are aware, this is a total capitulation. 902 01:20:13,125 --> 01:20:17,458 250,000 Americans are landing each month in Europe. 903 01:20:17,541 --> 01:20:21,083 Marne, Cantigny, Cambrai. All of those lost. 904 01:20:22,125 --> 01:20:24,125 All that's left separating us from an armistice 905 01:20:24,208 --> 01:20:25,791 is false pride, as I see it. 906 01:20:25,875 --> 01:20:27,235 Thanks to you and your commanders, 907 01:20:27,291 --> 01:20:29,458 we're here dealing with the mess left by them. 908 01:20:29,541 --> 01:20:32,000 I'm happy for you to depart here, it's down to you. 909 01:20:32,083 --> 01:20:33,208 We are remaining here. 910 01:20:39,666 --> 01:20:40,750 It is winter. 911 01:20:42,000 --> 01:20:45,041 Without trains and provisions, Bolshevism will take over. 912 01:20:45,875 --> 01:20:47,875 On their way home, the men will die of hunger 913 01:20:47,958 --> 01:20:50,375 instead of dying with honour on the battlefield. 914 01:20:51,625 --> 01:20:52,625 Honour? 915 01:20:54,458 --> 01:20:57,291 My son was killed in the war. He doesn't feel any honour. 916 01:21:03,583 --> 01:21:04,708 Von Helldorf. 917 01:21:05,708 --> 01:21:08,125 Please get a few copies of the conditions of their proposal 918 01:21:08,208 --> 01:21:10,375 and telegraph them to headquarters. 919 01:21:10,458 --> 01:21:11,791 You inform the government. 920 01:21:15,291 --> 01:21:17,333 We have 72 hours left here, gentlemen, 921 01:21:17,416 --> 01:21:19,750 and during every minute we waste by talking about it, 922 01:21:19,833 --> 01:21:21,291 there dies another soldier. 923 01:21:22,208 --> 01:21:25,666 Let us gain mercy where we can, but for God's sake, 924 01:21:26,500 --> 01:21:27,583 let's make peace. 925 01:21:28,375 --> 01:21:30,434 - [explosions and gunfire] - [screaming and shouting] 926 01:21:30,458 --> 01:21:32,000 [grunting] 927 01:22:12,916 --> 01:22:15,250 [in French] Retreat! Retreat! 928 01:22:20,250 --> 01:22:22,333 [in English] Run! Run! 929 01:22:22,833 --> 01:22:25,083 Keep firing! 930 01:22:42,125 --> 01:22:44,125 [grunting] 931 01:23:22,583 --> 01:23:24,000 [groaning] 932 01:23:24,083 --> 01:23:25,125 Shut up! 933 01:23:54,375 --> 01:23:56,375 [sombre music playing] 934 01:24:09,458 --> 01:24:10,458 Shut up! 935 01:24:13,666 --> 01:24:14,791 That's enough! 936 01:24:15,625 --> 01:24:17,625 [crying] 937 01:24:35,875 --> 01:24:37,875 [soldier spluttering] 938 01:25:04,500 --> 01:25:05,541 [gasping] 939 01:25:10,000 --> 01:25:11,000 [sobs] 940 01:26:09,291 --> 01:26:10,416 [screams] 941 01:26:10,500 --> 01:26:11,708 No, no, no. 942 01:26:12,333 --> 01:26:13,333 Comrade. 943 01:26:14,250 --> 01:26:16,208 Comrade, comrade. 944 01:27:18,625 --> 01:27:19,625 [in French] So sorry. 945 01:27:20,958 --> 01:27:22,041 So sorry. 946 01:27:23,000 --> 01:27:25,208 I am so sorry. I am so sorry. 947 01:28:02,750 --> 01:28:05,291 DUVAL, GÉRARD TYPOGRAPHER 948 01:28:19,916 --> 01:28:20,916 Your wife... 949 01:28:22,875 --> 01:28:24,000 Your wife... 950 01:28:25,625 --> 01:28:27,291 I promise... I promise... 951 01:28:28,708 --> 01:28:29,708 I promise... 952 01:28:48,666 --> 01:28:50,666 [birds calling] 953 01:29:06,666 --> 01:29:08,666 [birds calling] 954 01:29:12,416 --> 01:29:13,875 [footsteps sound] 955 01:29:34,791 --> 01:29:36,791 [orchestral music playing] 956 01:29:46,166 --> 01:29:48,166 [footsteps sound] 957 01:29:58,208 --> 01:29:59,541 [sighs] 958 01:30:06,791 --> 01:30:08,791 [footsteps sound] 959 01:30:17,500 --> 01:30:19,125 When were you born, Brixdorf? 960 01:30:21,416 --> 01:30:23,291 1877, in June. 961 01:30:25,291 --> 01:30:26,708 A summer child. 962 01:30:27,791 --> 01:30:28,791 Yes. 963 01:30:31,875 --> 01:30:33,083 What about your father? 964 01:30:35,375 --> 01:30:37,625 My family live in Holstein and he has a factory there. 965 01:30:38,166 --> 01:30:40,541 [swallow, sighs] Producing what? 966 01:30:42,416 --> 01:30:43,708 Riding saddles, general. 967 01:30:44,208 --> 01:30:45,375 Riding saddles. 968 01:30:47,083 --> 01:30:50,458 Something that will always sell. Your future is secure then. 969 01:30:52,125 --> 01:30:53,458 I am indeed fortunate. 970 01:30:55,833 --> 01:30:56,833 And? 971 01:30:57,666 --> 01:30:59,250 Are you looking forward to going home? 972 01:31:00,541 --> 01:31:02,916 - When we are no longer needed here? - Yes. 973 01:31:04,583 --> 01:31:07,750 After the war, a position of responsibility awaits me. 974 01:31:08,583 --> 01:31:10,666 - I will take over the business. - Mhm. 975 01:31:11,833 --> 01:31:12,958 Congratulations. 976 01:31:13,583 --> 01:31:14,583 And you? 977 01:31:16,916 --> 01:31:18,000 I'm a soldier. 978 01:31:19,833 --> 01:31:22,083 My father was an officer in this regiment. 979 01:31:23,333 --> 01:31:25,541 He fought in the three wars under Bismarck. 980 01:31:26,250 --> 01:31:27,708 He won all three of them. 981 01:31:28,291 --> 01:31:30,583 In 1871, he marched on Paris 982 01:31:31,250 --> 01:31:33,083 and when he returned, he was a hero. 983 01:31:36,916 --> 01:31:39,125 I was too late in being born, Brixdorf. 984 01:31:40,791 --> 01:31:42,750 It's been 50 years of no war. 985 01:31:44,166 --> 01:31:45,708 What is a soldier without war? 986 01:31:52,875 --> 01:31:54,500 Were you and your father close? 987 01:31:56,000 --> 01:31:57,458 [general] As a child, maybe. 988 01:31:59,708 --> 01:32:01,875 A man is alone when born. 989 01:32:02,500 --> 01:32:03,583 He lives alone 990 01:32:04,666 --> 01:32:06,208 and on his deathbed is alone. 991 01:32:29,833 --> 01:32:31,833 - [brush scratches] - [heavy breathing] 992 01:32:36,166 --> 01:32:37,291 THE KAISER HAS ABDICATED 993 01:32:37,375 --> 01:32:39,000 - [knocking on door] - Come in. 994 01:32:40,375 --> 01:32:43,500 - Von Helldorf. How can I help you? - [Von Helldorf] Hindenburg. 995 01:32:43,583 --> 01:32:44,875 [Erzberger] Open it immediately. 996 01:32:51,416 --> 01:32:52,816 [Von Helldorf] He urges us to sign. 997 01:32:53,583 --> 01:32:54,625 [exhales] 998 01:32:55,208 --> 01:32:56,208 [distant shouting] 999 01:32:56,291 --> 01:32:58,541 - [soldier 1] It's over! - [soldier 2] We're going home! 1000 01:32:58,625 --> 01:33:00,833 [screams] We're going home! 1001 01:33:01,416 --> 01:33:03,083 [soldier 1] Back to our families. 1002 01:33:03,166 --> 01:33:05,166 [ominous music playing] 1003 01:33:09,125 --> 01:33:11,375 [shouting and laughter] 1004 01:33:11,458 --> 01:33:15,958 In the name of all who are living in a world of sin. 1005 01:33:16,041 --> 01:33:19,666 We are surrounded by it now in the filth. 1006 01:33:20,166 --> 01:33:21,833 [cheering] 1007 01:33:21,916 --> 01:33:23,250 Knock on the monastery's door 1008 01:33:23,333 --> 01:33:26,500 and you'll find only thieves and scoundrels. 1009 01:33:26,583 --> 01:33:29,375 It's finally over. The fat pigs finally get it. 1010 01:33:29,458 --> 01:33:33,625 They're negotiating at last. We're going home soon, do you hear that? 1011 01:33:38,333 --> 01:33:39,916 Are there any sergeants left? 1012 01:33:46,375 --> 01:33:49,083 [screaming] 1013 01:33:49,166 --> 01:33:51,250 [army doctor] Chloroform the man, for God's sake. 1014 01:33:54,250 --> 01:33:56,875 [agonized screams] 1015 01:34:05,541 --> 01:34:06,541 [Tjaden] Bäumer. 1016 01:34:07,625 --> 01:34:08,625 Bäumer. 1017 01:34:13,750 --> 01:34:14,833 Bäumer. 1018 01:34:14,916 --> 01:34:16,541 Tjaden? Tjaden. 1019 01:34:18,791 --> 01:34:19,791 What happened? 1020 01:34:20,458 --> 01:34:21,458 Where have you been hit? 1021 01:34:21,541 --> 01:34:22,625 Above the knee. 1022 01:34:23,875 --> 01:34:25,333 Or somewhere down there. 1023 01:34:25,416 --> 01:34:26,791 I can't feel anything. 1024 01:34:27,708 --> 01:34:29,291 How far up is the shot? 1025 01:34:30,333 --> 01:34:31,666 I can't raise my head. 1026 01:34:33,666 --> 01:34:35,125 Ten centimetres, it seems. 1027 01:34:39,875 --> 01:34:41,115 You're going home soon, Tjaden. 1028 01:34:41,166 --> 01:34:43,125 - You think so? - [Paul] Yes, you are. 1029 01:34:47,833 --> 01:34:50,166 It's unlikely the police force will have me, though. 1030 01:34:52,166 --> 01:34:53,291 God damn shit. 1031 01:34:54,500 --> 01:34:55,875 [Paul] You can still do it. 1032 01:34:58,041 --> 01:34:59,166 Just wait and see. 1033 01:34:59,958 --> 01:35:01,875 I'm not going to let them amputate me. 1034 01:35:03,291 --> 01:35:05,250 I'm not living as a cripple in this world. 1035 01:35:05,791 --> 01:35:07,041 [Paul] You won't have to. 1036 01:35:07,125 --> 01:35:09,445 There are others who are worse off that they've patched up. 1037 01:35:13,750 --> 01:35:15,250 Oh, dear Paul. 1038 01:35:15,958 --> 01:35:17,416 I have something to give you. 1039 01:35:29,875 --> 01:35:31,875 [sniffs] 1040 01:35:49,333 --> 01:35:50,333 Is he dead? 1041 01:35:56,083 --> 01:35:57,708 You must show braveness. 1042 01:35:59,375 --> 01:36:00,625 You're alive, remember? 1043 01:36:00,708 --> 01:36:02,541 For that, you have to be grateful. 1044 01:36:03,375 --> 01:36:04,375 For us. 1045 01:36:04,458 --> 01:36:06,750 - For those who didn't make it. - That's enough. 1046 01:36:06,833 --> 01:36:09,333 Look here. You mustn't say that. Not you. 1047 01:36:14,416 --> 01:36:16,416 [chattering] 1048 01:36:24,791 --> 01:36:26,083 [soldier 1] Good feeling, right? 1049 01:36:27,291 --> 01:36:28,375 Have a bit of that, then. 1050 01:36:28,958 --> 01:36:30,666 [soldier 2] Yeah, dry your socks out there. 1051 01:36:31,166 --> 01:36:32,846 [soldier 1] The way the last summer was... 1052 01:36:33,750 --> 01:36:35,583 [laughter] 1053 01:36:37,500 --> 01:36:38,583 [soldier 1] Right, none... 1054 01:36:40,791 --> 01:36:41,875 You see? 1055 01:36:41,958 --> 01:36:43,398 - Not like the last one. - [laughter] 1056 01:36:44,750 --> 01:36:46,500 [soldier 1] That was too... 1057 01:36:47,375 --> 01:36:49,708 [singing] 1058 01:36:49,791 --> 01:36:51,583 [soldier 2] You always blame me. 1059 01:36:51,666 --> 01:36:54,500 - [soldier 1] We saw you! - [soldier 2] What did you see me doing? 1060 01:36:54,583 --> 01:36:55,583 [all laugh] 1061 01:36:55,625 --> 01:36:56,666 [soldier 1] Come on! 1062 01:36:57,791 --> 01:36:59,166 Nah, we know it was you. 1063 01:36:59,250 --> 01:37:00,875 [soldier 2] Why is it always on me? 1064 01:37:01,958 --> 01:37:03,625 [shouting] 1065 01:37:03,708 --> 01:37:05,708 [organ music playing] 1066 01:37:15,500 --> 01:37:17,916 Do you have shit for brains? Why won't you listen? 1067 01:37:18,458 --> 01:37:20,583 You have been given a second company's provisions. 1068 01:37:21,208 --> 01:37:23,791 - We are that second company! - [cheering] 1069 01:37:23,875 --> 01:37:25,958 So dish it out! Give it to us! 1070 01:37:26,041 --> 01:37:27,041 [Paul] Kat? 1071 01:37:27,750 --> 01:37:28,916 - Kat! - [Kat] Paul? 1072 01:37:29,000 --> 01:37:30,000 [Paul] Kat! 1073 01:37:30,708 --> 01:37:31,708 [Kat] Paul! 1074 01:37:32,208 --> 01:37:33,833 - Paul! - [Paul] Kat, you were alive. 1075 01:37:33,916 --> 01:37:35,541 - [Kat] Paul! - You're alive! 1076 01:37:35,625 --> 01:37:36,625 [Kat] Paul. 1077 01:37:44,875 --> 01:37:46,125 [Paul] Tjaden was hit. 1078 01:37:46,208 --> 01:37:47,500 He's lying inside the church. 1079 01:37:49,000 --> 01:37:50,666 He'll get a double portion from us. 1080 01:37:50,750 --> 01:37:51,750 [Paul] Yes. 1081 01:37:56,125 --> 01:37:57,791 Another one. In here. 1082 01:38:00,500 --> 01:38:03,583 - [Paul] I thought you were dead. - [Kat] Ha! 1083 01:38:04,541 --> 01:38:05,916 At some point, we'll all die. 1084 01:38:06,958 --> 01:38:08,358 [Paul] But not on the home stretch. 1085 01:38:10,625 --> 01:38:12,333 [Kat] If you die before me, I'll kill you. 1086 01:38:13,750 --> 01:38:15,583 - Ha! - [Paul laughs] 1087 01:38:18,833 --> 01:38:19,833 [Kat] Tjaden. 1088 01:38:21,791 --> 01:38:22,791 Tjaden. 1089 01:38:26,916 --> 01:38:27,916 Yes. 1090 01:38:28,541 --> 01:38:29,750 - Kat? - [Kat] Yes. 1091 01:38:34,083 --> 01:38:35,833 - Kat. - [laughs] 1092 01:38:35,916 --> 01:38:37,416 I've soup here for you. 1093 01:38:37,500 --> 01:38:38,916 [Tjaden] Have you brought cutlery? 1094 01:38:39,000 --> 01:38:41,125 Yes, we brought cutlery as well. 1095 01:38:46,500 --> 01:38:47,916 There you go. Eat up. 1096 01:38:51,625 --> 01:38:52,625 [slurping] 1097 01:39:09,625 --> 01:39:11,000 [groaning] 1098 01:39:12,333 --> 01:39:14,833 Stop, stop, Tjaden, Tjaden! 1099 01:39:15,333 --> 01:39:16,333 Stop! 1100 01:39:20,416 --> 01:39:21,625 We need help over here! 1101 01:39:22,875 --> 01:39:24,291 What made you do that? 1102 01:39:24,375 --> 01:39:25,375 Why would you? 1103 01:39:26,208 --> 01:39:27,958 It's over for me. 1104 01:39:28,041 --> 01:39:29,416 [Paul] He's bleeding out! 1105 01:39:34,375 --> 01:39:35,375 Tjaden. 1106 01:39:40,416 --> 01:39:41,416 Tjaden. 1107 01:40:09,750 --> 01:40:12,000 [sombre music playing] 1108 01:40:25,166 --> 01:40:26,541 [distant explosion sounds] 1109 01:41:15,875 --> 01:41:16,875 [Kat] What is it? 1110 01:41:19,041 --> 01:41:20,125 [Paul] I've lost something. 1111 01:41:25,000 --> 01:41:26,375 Kat, do you speak French? 1112 01:41:27,041 --> 01:41:29,291 [Kat] Mm. S'il vous plaît. S'il vous plaît. 1113 01:41:33,583 --> 01:41:35,666 My mother always said it was French I should learn. 1114 01:41:35,750 --> 01:41:36,625 Aha. 1115 01:41:36,708 --> 01:41:38,000 [glass bottle rolls] 1116 01:41:40,041 --> 01:41:41,041 And the piano. 1117 01:41:43,541 --> 01:41:45,083 She also warned me of war. 1118 01:41:45,583 --> 01:41:46,708 She didn't want me to go. 1119 01:41:46,791 --> 01:41:49,666 "That's not for you," she always said. "You'll be dead in no time." 1120 01:41:52,083 --> 01:41:53,708 I wanted to show that I could do it. 1121 01:41:54,708 --> 01:41:56,125 [Kat] What use is that now? 1122 01:41:59,708 --> 01:42:01,583 "A couple of weeks, we'll be in Paris." 1123 01:42:04,333 --> 01:42:07,375 These past two years of grenades can't be shed like an item of clothing. 1124 01:42:07,458 --> 01:42:10,125 - [Kat] Paul. - The stench will remain on us forever. 1125 01:42:10,208 --> 01:42:12,184 - Enough. - Ludwig is dead. Franz is dead. Albert... 1126 01:42:12,208 --> 01:42:13,541 Is that to do with us? 1127 01:42:14,750 --> 01:42:16,333 They don't suffer any more. 1128 01:42:16,833 --> 01:42:17,833 Peace for them. 1129 01:42:19,958 --> 01:42:21,458 We're still alive. 1130 01:42:23,708 --> 01:42:25,000 [distant chatter] 1131 01:42:25,875 --> 01:42:27,541 Everything here is like a fever. 1132 01:42:28,291 --> 01:42:30,416 Not one person wants it but suddenly it's there. 1133 01:42:31,625 --> 01:42:33,791 We didn't ask for it. The others didn't ask for it. 1134 01:42:33,875 --> 01:42:35,083 But nonetheless it happened 1135 01:42:35,166 --> 01:42:37,226 and nonetheless half the world is involved, mind you. 1136 01:42:37,250 --> 01:42:38,375 God looks down 1137 01:42:39,791 --> 01:42:41,083 at us murderers. 1138 01:42:45,500 --> 01:42:46,500 Yeah, well. 1139 01:42:48,000 --> 01:42:49,125 [exhales] 1140 01:42:50,250 --> 01:42:51,375 But what do I know? 1141 01:42:51,958 --> 01:42:52,958 Nothing. 1142 01:42:53,666 --> 01:42:55,208 I'm a pair of boots with a rifle. 1143 01:42:57,458 --> 01:42:59,416 Get some rest. We're the lucky ones. 1144 01:42:59,916 --> 01:43:00,916 Yes. 1145 01:43:18,791 --> 01:43:19,791 Kat? 1146 01:43:20,625 --> 01:43:21,708 [Kat] Mm. 1147 01:43:23,833 --> 01:43:25,166 [Paul] What did your son die of? 1148 01:43:30,583 --> 01:43:31,583 The pox. 1149 01:43:40,041 --> 01:43:41,708 I'm afraid of what's to come. 1150 01:43:49,083 --> 01:43:50,083 Don't be. 1151 01:43:54,958 --> 01:43:56,958 [ominous music playing] 1152 01:44:08,666 --> 01:44:10,666 [ominous music intensifies] 1153 01:44:22,208 --> 01:44:23,208 [in French] Henri. 1154 01:44:26,708 --> 01:44:27,833 Taste it. 1155 01:44:31,833 --> 01:44:32,916 Were they made today? 1156 01:44:35,916 --> 01:44:37,875 I'm sorry, sir. I don't think so. 1157 01:44:38,875 --> 01:44:39,875 Hmm. 1158 01:44:51,375 --> 01:44:53,375 [drum beats sound] 1159 01:45:02,291 --> 01:45:03,458 Monsieur le Maréchal. 1160 01:45:10,875 --> 01:45:12,000 I'm listening. 1161 01:45:12,083 --> 01:45:14,041 [Erzberger, in English] The Kaiser has abdicated. 1162 01:45:14,125 --> 01:45:18,666 Soldiers are refusing to obey orders. Deserters are roaming the countryside. 1163 01:45:18,750 --> 01:45:21,250 The new government will do everything it can 1164 01:45:21,333 --> 01:45:23,875 to fulfil the duties imposed on it, 1165 01:45:23,958 --> 01:45:27,708 but the population, through no fault of its own, 1166 01:45:28,375 --> 01:45:30,750 faces hunger and anarchy setting in. 1167 01:45:30,833 --> 01:45:34,041 [in French] This is a disease of the defeated, not of the victorious. 1168 01:45:34,125 --> 01:45:35,500 I don't fear it. 1169 01:45:35,583 --> 01:45:37,208 I reject any compromise. 1170 01:45:37,291 --> 01:45:38,875 [in English] I reject any compromise. 1171 01:45:38,958 --> 01:45:41,041 Monsieur le Maréchal, please. 1172 01:45:42,250 --> 01:45:45,500 Be fair to your opponent or else this peace will be hated. 1173 01:45:45,583 --> 01:45:46,583 [in French] Fair? 1174 01:45:49,875 --> 01:45:51,458 You speak of fairness? 1175 01:46:05,625 --> 01:46:06,750 Sign it. 1176 01:46:11,416 --> 01:46:12,416 [sighs] 1177 01:46:28,083 --> 01:46:30,083 [pen scraping] 1178 01:47:11,250 --> 01:47:12,690 [in English] Let the minutes record. 1179 01:47:12,750 --> 01:47:14,208 [watch ticking] 1180 01:47:14,291 --> 01:47:18,083 The armistice here signed shall take effect in six hours from now 1181 01:47:18,166 --> 01:47:21,916 at the eleventh hour, on the eleventh day of the eleventh month. 1182 01:47:24,375 --> 01:47:25,666 [Foch, in French] Very good. 1183 01:47:26,291 --> 01:47:27,416 The war is over. 1184 01:47:29,500 --> 01:47:31,500 [cheering and gunfire] 1185 01:47:41,583 --> 01:47:43,623 [Brixdorf, in English] What are you going to do now? 1186 01:47:43,666 --> 01:47:44,666 [watch ticking] 1187 01:47:45,416 --> 01:47:47,000 What do you see here, Brixdorf? 1188 01:47:49,250 --> 01:47:51,041 The plains of Latierre, general. 1189 01:47:51,125 --> 01:47:52,125 Eguisac. 1190 01:47:53,000 --> 01:47:54,250 I see them too. 1191 01:47:55,458 --> 01:47:58,166 But also German soldiers running away like cowards. 1192 01:48:00,041 --> 01:48:02,333 The French troops are farting on our position in Latierre 1193 01:48:02,416 --> 01:48:04,958 and outside there's a train crammed full of horse fuckers 1194 01:48:05,041 --> 01:48:06,361 who are selling the homeland off. 1195 01:48:10,541 --> 01:48:12,458 See to it that all recruits are withdrawn. 1196 01:48:13,750 --> 01:48:15,083 Have them all report here. 1197 01:48:15,750 --> 01:48:18,291 We're going to sort out this pile of shit! 1198 01:48:18,375 --> 01:48:20,375 [footsteps fade] 1199 01:48:20,458 --> 01:48:22,458 [sombre music playing] 1200 01:48:29,083 --> 01:48:33,416 [voice on radio] Any communication with the enemy remains prohibited. 1201 01:48:33,500 --> 01:48:38,416 Firstly, hostilities on the entire front will be ceased this morning, 1202 01:48:38,500 --> 01:48:40,666 November 11th at eleven o'clock. 1203 01:48:41,416 --> 01:48:44,083 Secondly, the troops will not cross the line reached 1204 01:48:44,166 --> 01:48:46,291 on this day at this hour. 1205 01:48:46,375 --> 01:48:50,500 The front line shall remain unchanged past this hour. 1206 01:48:50,583 --> 01:48:53,625 All troops are to return to their station. 1207 01:48:54,500 --> 01:48:55,541 [Paul] What time is it? 1208 01:49:01,416 --> 01:49:03,416 - Why aren't you asleep? - Listen a minute. 1209 01:49:07,000 --> 01:49:08,125 It's so still. 1210 01:49:10,666 --> 01:49:12,041 I must be going deaf. 1211 01:49:18,416 --> 01:49:19,791 They've signed, Paul. 1212 01:49:24,541 --> 01:49:25,583 The war's over. 1213 01:49:27,541 --> 01:49:28,541 It's over. 1214 01:49:34,250 --> 01:49:35,250 Are you hungry? 1215 01:49:36,208 --> 01:49:37,375 I'm hungry. 1216 01:49:42,375 --> 01:49:43,791 [Paul] Where are you going? 1217 01:49:43,875 --> 01:49:46,000 [Kat] Come on, before the bastard wakes up. 1218 01:49:48,125 --> 01:49:51,208 - What are you doing for Christmas, Paul? - [Paul] I don't know. 1219 01:49:51,291 --> 01:49:53,041 [Kat] I'm gonna roast a goose. 1220 01:49:53,625 --> 01:49:55,333 Red cabbage, potatoes... 1221 01:49:55,416 --> 01:49:58,041 Then I'll light all the candles and kiss my wife. 1222 01:49:58,125 --> 01:50:00,750 My God, Paul, she is beautiful. 1223 01:50:00,833 --> 01:50:01,875 [Paul] Yeah? 1224 01:50:01,958 --> 01:50:04,250 - What does she look like? - [Kat] Well... 1225 01:50:04,833 --> 01:50:07,166 Long curly hair, dark. 1226 01:50:07,833 --> 01:50:10,083 And she's buxom and strong. 1227 01:50:10,166 --> 01:50:11,166 [Paul] Yeah? 1228 01:50:13,500 --> 01:50:14,500 Christmas. 1229 01:50:15,250 --> 01:50:16,625 It's all so far away still. 1230 01:50:17,166 --> 01:50:18,916 [Kat] No, it's not. It's really close. 1231 01:50:22,750 --> 01:50:25,583 We want another child. Or children, Paul. 1232 01:50:25,666 --> 01:50:29,125 Because what is Christmas without children? It's nothing, really. 1233 01:50:29,208 --> 01:50:30,208 Ah? 1234 01:50:31,875 --> 01:50:32,875 You know when... 1235 01:50:33,666 --> 01:50:35,416 Once we're back home, then we will... 1236 01:50:36,125 --> 01:50:38,000 - Yeah? - We must do something together. 1237 01:50:38,750 --> 01:50:40,791 The two of us together. Something big, yeah? 1238 01:50:40,875 --> 01:50:41,875 Yeah, yeah. 1239 01:50:43,791 --> 01:50:44,791 What is it? 1240 01:50:45,333 --> 01:50:48,000 I'm a shoemaker, Paul. I repair shoes. 1241 01:50:48,541 --> 01:50:52,083 Ah? You know how to read, write. You finished school. 1242 01:50:53,083 --> 01:50:54,363 Hasn't done me any good, though. 1243 01:50:55,541 --> 01:50:56,625 What are we gonna do? 1244 01:50:57,333 --> 01:50:58,750 Sole shoes together? 1245 01:50:59,500 --> 01:51:00,791 Are you trying to insult me? 1246 01:51:02,125 --> 01:51:03,833 I can't read my wife's letters even now. 1247 01:51:05,208 --> 01:51:06,528 You're going to university, Paul. 1248 01:51:07,541 --> 01:51:08,875 Or I'll shoot you right here. 1249 01:51:11,333 --> 01:51:12,458 My trousers are loose. 1250 01:51:15,333 --> 01:51:16,541 My trousers are loose. 1251 01:51:17,333 --> 01:51:18,916 [laughs] 1252 01:51:19,000 --> 01:51:20,875 [Paul] You'll just have to eat something. 1253 01:51:21,791 --> 01:51:24,072 [Kat] Soon we'll be home then we can eat whatever we want. 1254 01:51:25,291 --> 01:51:26,291 Whatever we want. 1255 01:51:31,791 --> 01:51:33,791 [geese honking] 1256 01:51:51,416 --> 01:51:52,416 It's your go. 1257 01:51:53,083 --> 01:51:55,083 If the farmer catches me again, 1258 01:51:55,166 --> 01:51:57,041 then he's bound to shoot me down where I stand. 1259 01:51:57,125 --> 01:51:58,125 [clicks and whistles] 1260 01:52:01,458 --> 01:52:03,291 Just be careful of the damn dog too. 1261 01:52:03,375 --> 01:52:04,375 Yeah. 1262 01:52:36,291 --> 01:52:37,291 [woman] Ah? 1263 01:52:55,708 --> 01:52:57,791 Shh, shh... Hey, hey, hey. 1264 01:52:57,875 --> 01:52:59,416 [barn door opens] 1265 01:53:18,208 --> 01:53:19,208 [in French] Look. 1266 01:53:22,208 --> 01:53:23,541 It's really good. 1267 01:53:26,916 --> 01:53:27,916 Want some? 1268 01:53:30,250 --> 01:53:31,250 [in English] Shit. 1269 01:53:55,000 --> 01:53:57,000 [calm piano music playing] 1270 01:54:09,791 --> 01:54:11,333 - [dog barks] - [shushing] 1271 01:54:14,000 --> 01:54:16,000 [farmer, in French] Piece of garbage... 1272 01:54:22,208 --> 01:54:23,208 Stop! 1273 01:54:24,166 --> 01:54:25,291 Thief! 1274 01:54:33,875 --> 01:54:35,500 [in English] Kat! Run! 1275 01:54:36,375 --> 01:54:37,375 Run! 1276 01:54:39,250 --> 01:54:40,250 [in French] Asshole! 1277 01:54:45,958 --> 01:54:46,958 God damn! 1278 01:54:48,041 --> 01:54:50,041 We'll kill them, these sons of bitches. 1279 01:55:07,291 --> 01:55:08,666 [in English] Oh, crap. 1280 01:55:08,750 --> 01:55:10,166 - Look at this. - What is it? 1281 01:55:11,125 --> 01:55:13,083 - [Paul] A lucky shot. - He hit the eggs! 1282 01:55:14,958 --> 01:55:16,041 Stop the flow. 1283 01:55:21,500 --> 01:55:22,791 Come on, get it in there. 1284 01:55:23,875 --> 01:55:24,916 There you go. 1285 01:55:27,875 --> 01:55:29,208 We can have an omelette. 1286 01:55:29,291 --> 01:55:31,416 No, we'll eat them now. 1287 01:55:31,500 --> 01:55:32,500 They're just as good. 1288 01:55:51,333 --> 01:55:52,416 Better than ever. 1289 01:55:54,208 --> 01:55:55,208 I won't be long. 1290 01:57:25,458 --> 01:57:27,083 [gunshot sounds] 1291 01:57:32,500 --> 01:57:33,500 Kat? 1292 01:57:38,333 --> 01:57:39,500 Kat? 1293 01:57:43,875 --> 01:57:44,875 Kat! 1294 01:57:46,958 --> 01:57:48,000 What happened? 1295 01:57:48,916 --> 01:57:49,916 We should leave. 1296 01:57:51,625 --> 01:57:52,666 Who fired the shot? 1297 01:57:53,166 --> 01:57:54,541 That little shit from the farm. 1298 01:57:55,666 --> 01:57:56,833 The farmer's son. 1299 01:57:58,875 --> 01:58:00,291 - [groaning] - Kat, Kat. 1300 01:58:01,166 --> 01:58:02,208 [Kat] What a mess. 1301 01:58:10,333 --> 01:58:11,333 How big is it? 1302 01:58:11,708 --> 01:58:14,000 [Paul] Little finger. I'll get the bullet out. 1303 01:58:14,083 --> 01:58:16,333 No. Give me a cigarette. 1304 01:58:17,541 --> 01:58:18,708 Let the medic do that. 1305 01:58:37,125 --> 01:58:39,208 They stuck me in a class with seven-year-olds. 1306 01:58:41,125 --> 01:58:42,750 I'd begun shaving already. 1307 01:58:44,458 --> 01:58:45,541 Find me a word. 1308 01:58:47,666 --> 01:58:49,208 That trifle can rhyme with. 1309 01:58:50,375 --> 01:58:51,375 Mhm. 1310 01:58:53,291 --> 01:58:55,583 Nothing rhymes with trifle. Nothing. 1311 01:59:02,166 --> 01:59:03,541 Fucking shit. 1312 01:59:04,958 --> 01:59:07,083 Why the hell did this have to happen now? 1313 01:59:10,916 --> 01:59:12,541 - Come on, we need to move. - Yeah. 1314 01:59:12,625 --> 01:59:14,166 [grunting] 1315 01:59:15,083 --> 01:59:16,083 [drum beats sound] 1316 01:59:19,708 --> 01:59:20,708 [Paul] Alright? 1317 01:59:21,666 --> 01:59:22,875 Kat? 1318 01:59:22,958 --> 01:59:24,083 - [drum beats sound] - Rifle. 1319 01:59:24,166 --> 01:59:25,333 [Kat] Mhm? 1320 01:59:25,416 --> 01:59:27,125 [Paul] Rifle rhymes with trifle. 1321 01:59:27,208 --> 01:59:29,166 [laughs] 1322 01:59:29,250 --> 01:59:31,375 [drum beats sound] 1323 01:59:34,708 --> 01:59:36,333 [drum beats sound] 1324 01:59:37,083 --> 01:59:40,791 [Paul] When we get home, you're going to make a new pair of boots for me. 1325 01:59:40,875 --> 01:59:42,708 I'm walking my feet to the bone. 1326 01:59:43,416 --> 01:59:45,416 [distant cheering] 1327 01:59:57,291 --> 01:59:58,291 Hey! 1328 02:00:01,625 --> 02:00:02,750 Wait! 1329 02:00:02,833 --> 02:00:03,833 [horn honks] 1330 02:00:04,333 --> 02:00:05,333 Pull over! 1331 02:00:05,875 --> 02:00:06,875 Let us on! 1332 02:00:07,916 --> 02:00:09,541 Hey! Let us on! 1333 02:00:13,333 --> 02:00:14,333 [grunting] 1334 02:00:20,666 --> 02:00:21,750 Come on, will you? 1335 02:00:37,500 --> 02:00:38,666 [heavy breathing] 1336 02:00:38,750 --> 02:00:39,916 [drum beats sound] 1337 02:00:43,500 --> 02:00:44,666 [drum beats sound] 1338 02:00:48,458 --> 02:00:49,791 [drum beats sound] 1339 02:00:52,416 --> 02:00:54,416 [chattering] 1340 02:00:57,250 --> 02:00:58,375 This man needs care. 1341 02:01:00,750 --> 02:01:01,916 Where is the medic? 1342 02:01:02,000 --> 02:01:04,000 [grunting] 1343 02:01:31,000 --> 02:01:32,760 [medic] Could've spared yourself the trouble. 1344 02:01:33,875 --> 02:01:34,875 Huh? 1345 02:01:35,750 --> 02:01:36,750 [medic] He's dead. 1346 02:01:42,166 --> 02:01:44,541 But it's... It's just a small bullet wound. 1347 02:01:45,166 --> 02:01:47,833 Yes, black blood. Straight into the liver. 1348 02:01:48,375 --> 02:01:49,458 The organs are poisoned. 1349 02:01:56,416 --> 02:01:57,416 Unconscious. 1350 02:01:58,541 --> 02:01:59,541 [medic] No. 1351 02:02:00,000 --> 02:02:01,000 He's dead. 1352 02:02:01,500 --> 02:02:02,625 I know what I'm doing. 1353 02:02:05,000 --> 02:02:07,791 Impossible. I was... I was just talking to him. 1354 02:02:08,375 --> 02:02:09,500 He's unconscious. 1355 02:02:11,375 --> 02:02:12,458 He's unconscious. 1356 02:02:19,875 --> 02:02:20,875 [medic] See? 1357 02:02:22,625 --> 02:02:25,416 He simply had bad luck. Right before the end. 1358 02:02:26,458 --> 02:02:28,458 [medic walks away] 1359 02:02:33,750 --> 02:02:34,791 [door closes] 1360 02:02:59,375 --> 02:03:01,375 [soldiers singing faintly] 1361 02:03:45,625 --> 02:03:47,625 [distant chattering] 1362 02:03:59,125 --> 02:04:01,125 [tense music plays] 1363 02:04:02,416 --> 02:04:04,416 [church bells ring] 1364 02:04:14,125 --> 02:04:15,750 [sergeant] Go on, keep going! 1365 02:04:15,833 --> 02:04:17,208 Keep going! 1366 02:04:17,708 --> 02:04:19,333 Keep going, come on! 1367 02:04:28,000 --> 02:04:29,083 [soldier] This is it. 1368 02:04:31,250 --> 02:04:32,750 I'm going to tell him I'm going home. 1369 02:04:34,708 --> 02:04:35,708 It's over. 1370 02:04:37,541 --> 02:04:39,208 [sergeant] Attention! 1371 02:04:45,416 --> 02:04:46,416 [general] Soldiers. 1372 02:04:47,000 --> 02:04:49,166 We stand here as brothers 1373 02:04:50,125 --> 02:04:51,833 in a world of enemies 1374 02:04:51,916 --> 02:04:54,833 and are forced to watch as German social democrats 1375 02:04:54,916 --> 02:04:57,875 render our beloved people defenseless 1376 02:04:59,166 --> 02:05:02,083 by accepting a perfidious armistice. 1377 02:05:04,125 --> 02:05:05,125 Comrades. 1378 02:05:06,083 --> 02:05:07,916 Soon you will be going home 1379 02:05:08,000 --> 02:05:10,416 to your parents, wives and children. 1380 02:05:11,375 --> 02:05:12,541 The war is over. 1381 02:05:13,250 --> 02:05:18,083 After years of sacrifice and suffering, you can now look forward to your reward. 1382 02:05:18,750 --> 02:05:22,916 To the reward of admiration for all you have achieved here. 1383 02:05:24,416 --> 02:05:26,000 Ah, but comrades, 1384 02:05:27,416 --> 02:05:30,250 do you want to be welcomed as soldiers and heroes on your return 1385 02:05:32,291 --> 02:05:33,166 or as weaklings 1386 02:05:33,250 --> 02:05:36,416 and cowards who tucked their tails in when it really counted? 1387 02:05:36,500 --> 02:05:37,580 [soldier] We're going home. 1388 02:05:37,625 --> 02:05:38,625 [general] Soldiers. 1389 02:05:39,333 --> 02:05:43,250 We are about to attack them with the utmost force and vehemence. 1390 02:05:43,958 --> 02:05:47,500 Latierre belongs in German hands. 1391 02:05:47,583 --> 02:05:52,541 We will seize the plains before 11:00 a.m. and end this war with a merciless strike. 1392 02:05:52,625 --> 02:05:53,958 and make them see... 1393 02:05:54,041 --> 02:05:54,916 [chattering] 1394 02:05:55,000 --> 02:05:56,500 ...we were victorious. 1395 02:05:56,583 --> 02:06:01,583 Onwards, with God on our side as he was with our fathers before us. 1396 02:06:01,666 --> 02:06:04,333 [soldier] I'm not going back into battle. Not me! 1397 02:06:04,416 --> 02:06:05,583 [Steinberger] Shut up! 1398 02:06:06,875 --> 02:06:09,333 - [soldier] Let me go! - [Steinberger] Follow your orders! 1399 02:06:09,416 --> 02:06:11,267 - [horse neighs] - [Steinberger] Do as your told! 1400 02:06:11,291 --> 02:06:12,375 All of you, get back. 1401 02:06:13,083 --> 02:06:15,517 - [soldier] Please, I didn't do anything! - [Steinberger] Aim! 1402 02:06:15,541 --> 02:06:18,291 - No! No! - [Steinberger] Fire! 1403 02:06:18,375 --> 02:06:19,458 [gunshots sound] 1404 02:06:25,083 --> 02:06:27,083 [chattering in French] 1405 02:06:42,583 --> 02:06:43,791 [Steinberger] Keep moving! 1406 02:06:46,666 --> 02:06:47,666 Come on! 1407 02:06:55,750 --> 02:06:57,666 Company, halt! 1408 02:07:01,958 --> 02:07:04,125 Rifle off! 1409 02:07:04,208 --> 02:07:07,375 - Fix bayonets! - [soldier] Fix bayonets and load! 1410 02:07:18,041 --> 02:07:20,291 [watch ticking] 1411 02:07:22,416 --> 02:07:23,875 What time is it? 1412 02:07:23,958 --> 02:07:25,291 [soldier] Fifteen minutes to go. 1413 02:07:40,500 --> 02:07:42,500 [chattering in French] 1414 02:08:02,625 --> 02:08:04,025 [in French] It belonged to Lefèvre. 1415 02:08:05,291 --> 02:08:07,083 Poor bastard, he saved it for the end. 1416 02:08:07,791 --> 02:08:10,083 - He won't need it anymore. - Thank you, sir. 1417 02:08:14,375 --> 02:08:16,208 Here's to you and to Lefèvre. 1418 02:08:22,541 --> 02:08:23,583 Well, it's good. 1419 02:08:27,208 --> 02:08:28,208 The nightmare is over. 1420 02:08:29,791 --> 02:08:31,791 [wind blowing] 1421 02:08:58,166 --> 02:08:59,791 [heavy breathing] 1422 02:09:09,916 --> 02:09:11,916 [laughter and chatter in French] 1423 02:09:12,000 --> 02:09:14,000 [tense music playing] 1424 02:09:21,416 --> 02:09:23,416 [distant rumbling and shouting] 1425 02:09:28,375 --> 02:09:31,333 Enemy attack! Enemy attack! 1426 02:09:31,416 --> 02:09:33,083 - In position! - [soldier] In position! 1427 02:09:33,166 --> 02:09:35,583 [shouting] 1428 02:09:35,666 --> 02:09:37,083 Fire! 1429 02:09:37,958 --> 02:09:39,166 Fire! 1430 02:09:40,583 --> 02:09:42,416 [siren blares] 1431 02:09:42,500 --> 02:09:44,000 [gunshots sound] 1432 02:09:45,208 --> 02:09:46,750 [explosions sound] 1433 02:09:46,833 --> 02:09:48,166 [shouting] 1434 02:10:14,375 --> 02:10:16,083 [soldier, in English] Throw the grenades! 1435 02:10:26,791 --> 02:10:27,958 [in French] Charge! 1436 02:11:03,541 --> 02:11:05,541 [grunting] 1437 02:11:24,208 --> 02:11:26,125 [in English] Please, no! No, no! 1438 02:11:27,125 --> 02:11:28,666 [shouting in French] 1439 02:13:14,416 --> 02:13:16,541 [joyful music plays faintly] 1440 02:13:16,625 --> 02:13:18,333 [sergeant, in French] Cease fire! 1441 02:13:18,416 --> 02:13:19,958 It is 11:00 a.m.! 1442 02:13:20,625 --> 02:13:22,065 [lieutenant, in English] Cease fire! 1443 02:13:22,541 --> 02:13:24,541 Cease fire! 1444 02:13:25,541 --> 02:13:27,625 It is eleven o'clock. 1445 02:13:29,916 --> 02:13:31,916 [sombre music playing] 1446 02:15:29,500 --> 02:15:31,500 [clock chimes] 1447 02:15:47,666 --> 02:15:49,666 [clock ticking] 1448 02:16:02,708 --> 02:16:05,583 [in French] A light! Bring me a light! A light please! 1449 02:16:05,666 --> 02:16:07,416 [grunting] 1450 02:16:11,958 --> 02:16:13,958 [sombre music playing] 1451 02:16:24,875 --> 02:16:26,515 [lieutenant, in English] Are you alright? 1452 02:16:27,875 --> 02:16:28,875 Yeah. 1453 02:16:29,666 --> 02:16:32,125 [lieutenant] Well, then. Start gathering, please. 1454 02:19:53,458 --> 02:19:57,041 Shortly after the start of hostilities in October 1914, 1455 02:19:57,125 --> 02:19:59,958 the Western Front froze into positional warfare. 1456 02:20:01,458 --> 02:20:07,750 By the end of the war in November 1918, the front line had barely moved. 1457 02:20:09,416 --> 02:20:12,125 More than three million soldiers died here, 1458 02:20:12,208 --> 02:20:15,791 often while fighting to gain only a few hundred meters of ground. 1459 02:20:17,375 --> 02:20:23,708 Almost 17 million people lost their lives in the First World War. 1460 02:20:25,875 --> 02:20:32,416 ALL QUIET ON THE WESTERN FRONT 1461 02:22:19,708 --> 02:22:21,708 [ominous music playing] 99700

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.