Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,263 --> 00:00:03,473
Dit is Gossip Girl.
2
00:00:03,503 --> 00:00:04,924
Jullie enige echte bron
in het schandaalvolle leven...
3
00:00:04,954 --> 00:00:07,439
van de elite van Manhatten.
4
00:00:07,469 --> 00:00:09,958
Maak je een grapje?
- Jij weer.
5
00:00:09,988 --> 00:00:12,405
Vertel me waarom je alleen drinkt
en ik zal alles voor je doen.
6
00:00:12,435 --> 00:00:14,941
Ik dacht dat ik opnieuw kon
beginnen maar het blijkt...
7
00:00:15,107 --> 00:00:17,894
dat de hogeschool net de middelbare
school is maar dan met duurdere boeken.
8
00:00:17,924 --> 00:00:20,084
Nu ben ik binnen bij Serena
en kan ik iets ergers vinden...
9
00:00:20,114 --> 00:00:21,219
om haar mee neer te halen.
10
00:00:21,249 --> 00:00:23,810
Ik kan er maar beter niet achter komen
dat je Nate hiermee wou beschermen.
11
00:00:23,840 --> 00:00:25,605
Als je voor hem valt...
- Dat doe ik niet.
12
00:00:25,635 --> 00:00:26,235
Weet je dit zeker?
13
00:00:26,265 --> 00:00:29,270
The Captain wordt verdacht
van verduistering en fraude.
14
00:00:29,300 --> 00:00:31,243
Er is een andere manier om onze
levens terug te krijgen, pa...
15
00:00:31,273 --> 00:00:32,861
en die houden geen nieuwe
overtreding in.
16
00:00:32,891 --> 00:00:35,359
Wees een man en geef je zelf aan.
17
00:00:35,389 --> 00:00:37,036
Het moment dat je sliep
met Jenny Humphrey...
18
00:00:37,066 --> 00:00:38,432
was het beste wat mij
ooit is overkomen...
19
00:00:38,462 --> 00:00:39,838
want ik ben nu over je heen.
20
00:00:39,868 --> 00:00:40,446
Als dat waar is...
21
00:00:40,476 --> 00:00:42,065
waarom heb je dan niemand
over Jenny verteld?
22
00:00:42,095 --> 00:00:42,724
Dat doe je niet.
23
00:00:42,754 --> 00:00:43,932
Ik wil een interview regelen
voor iemand die naar...
24
00:00:43,962 --> 00:00:47,671
Parsons zal gaan.
Ze heet Jenny Humphrey.
25
00:00:52,072 --> 00:01:00,239
Vertaald door CloudStrife, elthijsie en Leegaert
DVD Sync: Me101
26
00:01:22,602 --> 00:01:30,041
Hallo?
Is hier iemand?
27
00:01:37,062 --> 00:01:37,887
Wie is daar?
28
00:01:52,398 --> 00:01:53,998
Ik weet dat jij het bent, Chuck.
29
00:02:03,670 --> 00:02:05,095
Help me.
30
00:02:13,675 --> 00:02:16,394
Ze zeggen dat wakker worden
moeilijk is.
31
00:02:21,610 --> 00:02:23,786
Zeker als je niet alleen bent.
32
00:02:45,822 --> 00:02:47,666
Wat hebben we hier?
33
00:02:48,172 --> 00:02:52,731
Bed onbeslapen,
haar niet gedaan...
34
00:02:52,845 --> 00:02:55,506
en de jurk van gisteren vol
met de schaamte van vandaag.
35
00:02:55,536 --> 00:02:56,421
Geen schaamte.
36
00:02:56,822 --> 00:02:59,032
Ter informatie,
we hebben de hele nacht gepraat.
37
00:02:59,062 --> 00:03:02,715
Heeft deze prater een naam?
38
00:03:02,745 --> 00:03:04,320
. De taxi steler.
39
00:03:04,350 --> 00:03:06,181
Je hebt het hem wel laten merken.
40
00:03:07,156 --> 00:03:10,051
Hij blijkt echter dat hij
een paar verlossende kwaliteiten heeft.
41
00:03:10,081 --> 00:03:12,864
Hij is knap op een oude Hollywood manier.
Hij is slim.
42
00:03:12,894 --> 00:03:14,129
En zelfs al is hij een zakenman
is hij ge�nteresseerder om te praten...
43
00:03:14,159 --> 00:03:16,909
over Lichtensten en Warhol...
44
00:03:16,939 --> 00:03:18,231
die hij verzamelt, trouwens.
45
00:03:18,261 --> 00:03:19,752
Wat doe je hier?
46
00:03:19,782 --> 00:03:22,054
Hij verzamelt ook vrouwen die hij in
een taxi zet...
47
00:03:22,084 --> 00:03:23,537
elke ochtend iemand anders...
48
00:03:23,774 --> 00:03:25,794
en ik wordt daar niet een van.
Dat word ik niet.
49
00:03:27,379 --> 00:03:29,363
Wat is er met jou?
Je ziet er vermoeid uit.
50
00:03:29,393 --> 00:03:33,041
Ik had weer een Chuck nachtmerrie.
Het was vreselijk.
51
00:03:33,071 --> 00:03:34,906
Ik zat in "Wait Until Dark".
52
00:03:34,936 --> 00:03:39,222
En ik wist dat hij er was,
wachtend net als in het echt.
53
00:03:39,662 --> 00:03:42,637
Maar toen hij me aanviel was
hij veranderd in een zij.
54
00:03:42,667 --> 00:03:45,248
Als in Chuck als travo
of en echt meisje?
55
00:03:45,278 --> 00:03:47,211
Ik weet het niet.
Ik was blind.
56
00:03:47,241 --> 00:03:49,053
Het is niet gek dat je droomt
dat je wordt aangevallen...
57
00:03:49,083 --> 00:03:50,737
sinds Chuck je de oorlog heeft verklaard.
58
00:03:50,950 --> 00:03:54,076
Ik denk het.
Maar waarom dan een meisje?
59
00:03:54,409 --> 00:03:55,720
En dat haar...
60
00:03:55,750 --> 00:03:57,364
zo lang en...
61
00:03:58,499 --> 00:04:01,966
B., kunnen we hier over praten
onderweg naar school?
62
00:04:01,996 --> 00:04:02,790
Zonder de taxi steler...
63
00:04:02,820 --> 00:04:04,327
heb ik geen excuus meer om
te laat te komen in de les...
64
00:04:04,357 --> 00:04:06,312
en ik heb de Dean beloofd
een model student te zijn.
65
00:04:07,086 --> 00:04:09,470
Ik zie je daar.
66
00:04:10,213 --> 00:04:12,020
Ik moet eerst nog iets
anders doen.
67
00:04:17,526 --> 00:04:19,035
Waarom ben jij zo vroeg wakker?
68
00:04:19,065 --> 00:04:22,417
Ik ga mijn vader bezoeken.
Kijken hoe het gaat. Gaat het wel?
69
00:04:22,597 --> 00:04:25,297
Vanessa blijft een poosje bij haar ouders.
70
00:04:25,327 --> 00:04:25,966
Sorry, man.
71
00:04:25,996 --> 00:04:27,474
Waarschijnlijk is dat beter, toch?
72
00:04:27,504 --> 00:04:29,795
Ik denk het.
Ik denk dat een deel van haar...
73
00:04:29,825 --> 00:04:31,357
altijd zal denken dat ik verliefd ben
op Serena...
74
00:04:31,387 --> 00:04:32,244
wat ik ook zeg.
75
00:04:32,549 --> 00:04:34,381
Ja. Idioot.
76
00:04:34,526 --> 00:04:35,451
En jij dan?
77
00:04:35,481 --> 00:04:37,007
Hoe was je grote nacht met Juliet?
78
00:04:37,349 --> 00:04:38,978
Het wachten waard.
79
00:04:39,099 --> 00:04:40,379
Tenminste dat dacht ik.
80
00:04:40,409 --> 00:04:41,366
Wat bedoel je?
81
00:04:41,396 --> 00:04:43,995
Vanochtend, moest ze ineens weg.
Ze kon geen lessen missen.
82
00:04:44,025 --> 00:04:46,339
Dus?
- Ik dacht dat ze nog even wou blijven.
83
00:04:46,369 --> 00:04:50,628
Ontbijt bij Tom en de hele dag in bed blijven.
Ik weet het niet.
84
00:04:50,658 --> 00:04:53,039
Goed, ik ga het feit negeren dat je
de beste problemen ooit hebt...
85
00:04:53,069 --> 00:04:54,514
en zeggen dat je het niet
moet aantrekken.
86
00:04:54,544 --> 00:04:57,297
Ik weet dat het als een shock komt
maar misschien wilde ze geen lessen overslaan.
87
00:04:57,327 --> 00:05:00,037
Ik moet gaan.
Ik spreek je later.
88
00:05:14,116 --> 00:05:16,534
Dus de campus kruistocht gaat verder?
89
00:05:16,564 --> 00:05:18,988
Je hebt Blair nog niet genoeg gestraft
voor het wegdrijven van Eva?
90
00:05:19,018 --> 00:05:20,510
Zoals ik haar heb verteld
ben ik amper begonnen.
91
00:05:20,540 --> 00:05:22,073
En ik vind het leuk hier.
92
00:05:23,881 --> 00:05:26,258
Ik heb gehoord dat ze iemand hebben
om Martha te vervangen...
93
00:05:26,288 --> 00:05:28,181
voor de lessen zakelijke
psychologie.
94
00:05:28,211 --> 00:05:31,641
Blijkbaar staat hij in de
'Fortune 500". Ik kan niet wachten...
95
00:05:31,671 --> 00:05:33,385
om hem te ontmoeten en te zien welke
lessen er te leren zijn.
96
00:05:33,415 --> 00:05:34,831
Nu we het er over hebben,
waar is Blair?
97
00:05:34,861 --> 00:05:37,088
Zeg me niet dat ze na een
ronde de handdoek in de ring gooit.
98
00:05:37,118 --> 00:05:37,987
Ze komt wel.
99
00:05:38,543 --> 00:05:40,744
Als je me wilt excuseren,
dan ga ik bij hen zitten.
100
00:05:40,912 --> 00:05:43,592
Van wat ik heb gehoord weten badminton
spelers hoe ze een pluimpje
101
00:05:47,383 --> 00:05:48,552
Houd de deur open, alsjeblieft.
102
00:05:50,550 --> 00:05:52,820
Wat doe jij hier?
103
00:05:53,165 --> 00:05:55,343
Dit is de psychologie
van bedrijven, toch?
104
00:05:55,373 --> 00:06:00,003
Ja, maar.
Je bent toch niet...
105
00:06:00,033 --> 00:06:01,152
De nieuwe leraar.
106
00:06:01,182 --> 00:06:03,126
Ik neem aan door
je erg lage enthousiasme...
107
00:06:03,156 --> 00:06:04,749
dat jij een van mijn...
108
00:06:04,779 --> 00:06:06,418
Student ben. Ja.
109
00:06:06,448 --> 00:06:09,649
Ze zeggen dat het leven vol zit
met verassingen...
110
00:06:10,919 --> 00:06:13,984
dat onze dromen echt
werkelijkheid kunnen worden.
111
00:06:17,056 --> 00:06:18,105
Hallo?
112
00:06:19,783 --> 00:06:20,775
Maar goed...
113
00:06:21,249 --> 00:06:22,923
dat kunnen onze
nachtmerries ook.
114
00:06:26,722 --> 00:06:27,969
Is er iemand?
115
00:06:34,805 --> 00:06:36,827
Welkom thuis,
Jenny Humphrey.
116
00:06:36,857 --> 00:06:38,221
We hebben je gemist.
117
00:06:42,111 --> 00:06:43,359
Blair, wat je ook gaat doen...
118
00:06:43,389 --> 00:06:45,190
mijn vader en Lily komen
elk moment thuis.
119
00:06:45,220 --> 00:06:46,611
Maak je geen zorgen, kleine J.
120
00:06:46,641 --> 00:06:49,621
Dit wordt een erg kort gesprek.
121
00:06:50,161 --> 00:06:52,567
Ik heb je weg laten lopen nadat
je jezelf aan Chuck hebt aangeboden...
122
00:06:52,597 --> 00:06:54,428
omdat ik dacht dat je
slim genoeg was...
123
00:06:54,458 --> 00:06:56,091
om nooit meer terug te komen.
124
00:06:56,801 --> 00:06:57,498
Ik ben bereid om uitzonderingen...
125
00:06:57,528 --> 00:07:00,516
te maken voor
verjaardagen en feestdagen...
126
00:07:00,546 --> 00:07:02,202
medische noodgevallen
voor familieleden...
127
00:07:02,232 --> 00:07:04,729
maar ik denk niet dat een van
die scenario's van toepassing is.
128
00:07:04,759 --> 00:07:05,754
Blair, ik ben hier maar voor een dag.
129
00:07:05,784 --> 00:07:06,994
Ik heb een interview met Tim Grunn...
130
00:07:07,024 --> 00:07:09,108
en als alles goed gaat
schrijft hij een aanbevelingsbrief...
131
00:07:09,138 --> 00:07:10,791
voor me voor Parsons.
132
00:07:10,821 --> 00:07:13,080
Parsons is in Manhatten, of niet?
133
00:07:13,110 --> 00:07:13,999
'Lower' Manhatten.
134
00:07:14,029 --> 00:07:15,411
Het is honderd straten verwijderd
van de 'Upper East Side'.
135
00:07:15,441 --> 00:07:17,952
Je was verbannen.
136
00:07:18,843 --> 00:07:21,089
Als mensen denken dat ik niet
een vrouw ben van mijn woord...
137
00:07:21,119 --> 00:07:23,034
kan het hele systeem vallen.
138
00:07:23,064 --> 00:07:26,960
Ik ga je sociale orde niet verstoren.
139
00:07:26,990 --> 00:07:28,743
Je weet hoeveel mode voor
me betekend...
140
00:07:28,773 --> 00:07:30,572
en Parsons is daar de school voor.
141
00:07:30,811 --> 00:07:33,000
Ik zal een auto laten komen...
142
00:07:33,030 --> 00:07:34,672
die je naar Hudson kan brengen en
ik wacht wel terwijl jij je spullen pakt.
143
00:07:38,398 --> 00:07:39,875
Wat dacht je van een 'vrije' dag.
144
00:07:40,125 --> 00:07:42,193
Ik beloof direct weg te gaan na mijn interview.
145
00:07:42,223 --> 00:07:44,985
En wie zegt dat Tim Grunn mijn
werk de moeite vindt.
146
00:07:45,015 --> 00:07:47,838
Maar ik beloof dat ik geen voet
meer zal zetten in Manhatten...
147
00:07:47,868 --> 00:07:50,510
voor de rest van het jaar.
Zelfs niet voor Kerst.
148
00:07:51,244 --> 00:07:53,193
Jenny-vrij feestseizoen.
149
00:07:53,407 --> 00:07:55,607
Dat is al een tijdje mijn wens.
150
00:07:58,449 --> 00:08:00,510
Je hebt een ontziening tot middernacht.
151
00:08:00,540 --> 00:08:01,430
Bedankt.
152
00:08:01,621 --> 00:08:02,880
Ik ben nog niet klaar.
153
00:08:03,380 --> 00:08:04,738
Er zijn voorwaarden.
154
00:08:05,181 --> 00:08:07,460
Je gaat met niemand afspreken,
praat met niemand...
155
00:08:07,490 --> 00:08:08,806
en gaat niet uit het appartement...
156
00:08:08,836 --> 00:08:10,298
tenzij je naar je interview gaat.
157
00:08:10,458 --> 00:08:11,314
Goed.
158
00:08:11,637 --> 00:08:12,891
Tot ziens, kleine J.
159
00:08:13,599 --> 00:08:15,510
Ik kijk er naar uit om je
nooit meer te zien.
160
00:08:22,356 --> 00:08:23,847
Elkaar tegenkomen in de gevangenis.
161
00:08:23,877 --> 00:08:26,389
Dat is raar.
162
00:08:26,652 --> 00:08:29,823
Ja, helemaal als je zegt
dat je naar school gaat.
163
00:08:31,132 --> 00:08:32,191
Volgde je mij ofzo?
164
00:08:32,221 --> 00:08:35,427
Nee, ik was je niet aan het volgen.
165
00:08:36,464 --> 00:08:37,476
Ik was op bezoek
bij mijn vader.
166
00:08:37,506 --> 00:08:39,434
Hij zit vast voor fraude
en verduistering.
167
00:08:39,595 --> 00:08:41,910
Hij is net hier geplaatst.
168
00:08:41,940 --> 00:08:43,842
Mijn God.
Waarom heb je me dat niet verteld?
169
00:08:43,872 --> 00:08:46,876
Het niet een van mijn
favoriete gesprekken.
170
00:08:47,624 --> 00:08:48,654
Het stond in de krant.
171
00:08:48,684 --> 00:08:50,083
Ik dacht de je het wel wist...
172
00:08:50,291 --> 00:08:51,849
en dat ik er niet over
hoefde te praten.
173
00:08:51,879 --> 00:08:57,174
Nee, ik wist het niet. Het spijt me,
ik woonde toen niet in de stad.
174
00:08:57,204 --> 00:09:01,426
Het geeft niet, het is leuk iemand te hebben
om mee te praten die het kan begrijpen.
175
00:09:03,077 --> 00:09:05,532
Voor wie ben jij hier? Je broer
waar je me over vertelde?
176
00:09:07,492 --> 00:09:11,576
Ik ben een vrijwilliger... voor het
alfabetisme plan in de gevangenis.
177
00:09:12,122 --> 00:09:14,196
Waarom heb je me dat niet gewoon
deze morgen verteld?
178
00:09:14,226 --> 00:09:18,107
Ik wou gewoon bij je blijven in bed en...
ik weet het niet...
179
00:09:18,137 --> 00:09:22,255
het voelde raar aan om jou achter
te laten voor die veroordeelden.
180
00:09:22,285 --> 00:09:25,587
Zoals je zei, niet het beste om
over te praten in bed.
181
00:09:25,617 --> 00:09:27,824
Wel, ik vind het mooi dat je zoiets doet.
182
00:09:29,820 --> 00:09:32,068
Ok�, ik moet gaan voor mijn vader
zich afvraagt waar ik ben.
183
00:09:32,098 --> 00:09:35,864
Maar, is het goed als ik straks binnenspring
om eens te kijken naar je les?
184
00:09:41,075 --> 00:09:49,213
Ik kreeg net een berichtje dat mijn sessie
afgelast is. Zie ik je straks in de stad?
185
00:09:59,499 --> 00:10:02,303
Je gelooft nooit wie er terug is.
Wat scheelt er?
186
00:10:02,333 --> 00:10:06,201
Onze nieuwe professor van bedrijfspsychologie
is , die kerel van gisteren avond.
187
00:10:06,431 --> 00:10:09,515
Die van de taxi? Wat is de kans?
- Ik kan het niet geloven dat dit gebeurt.
188
00:10:09,545 --> 00:10:11,711
Ik sta al niet meer in een goed blaadje
bij de deken. Wat moet ik nu doen?
189
00:10:11,741 --> 00:10:16,078
Niets. Je zorgt dat hij weet dat het gedaan
is met knuffelen en praten over kunst...
190
00:10:16,108 --> 00:10:19,845
en dat je verwacht behandeld te worden alsof
jullie elkaar nooit hadden ontmoet.
191
00:10:19,875 --> 00:10:21,998
Ik vind hem wel heel leuk.
192
00:10:23,371 --> 00:10:27,251
Maar ik zal met hem praten.
- In zijn kantoor, niet op zijn appartement.
193
00:10:31,849 --> 00:10:35,090
Wist jij toevallig dat Jenny
terug is op mijn eiland?
194
00:10:35,120 --> 00:10:39,208
Echt? Jij durft, gezien jij
haar uit de stad hebt verbannen.
195
00:10:39,238 --> 00:10:43,257
Als men erachter komt dat ze jou uitdaagt...
- Dat zal niet gebeuren en ik herinner je eraan...
196
00:10:43,287 --> 00:10:46,726
Ik heb haar weggestuurd voor ons beide.
Als het ooit bekend raakt dat...
197
00:10:46,756 --> 00:10:51,699
jij een gevaarlijke relatie had met een tiener
uit Brooklyn, die ook nog je stief zus is...
198
00:10:51,729 --> 00:10:52,809
dan zou je sociaal opgehangen zijn.
199
00:10:52,839 --> 00:10:56,178
Ik zou gek zijn als ik iets te maken
had met haar terugkeer niet?
200
00:10:59,049 --> 00:11:02,305
Arthur, keer de auto. Het is tijd
voor het bezoekje dat ik wou.
201
00:11:04,054 --> 00:11:05,403
Aanmelding tot uw dienst.
202
00:11:05,433 --> 00:11:11,182
Jullie drie moeten naar de Van Der Woodsens'
voor me, jullie houden de wacht. Jenny is terug.
203
00:11:11,883 --> 00:11:15,430
Negeert ze jouw verbanning?
- Ik gaf haar een dag...
204
00:11:15,460 --> 00:11:18,850
maar ze beweegt geen cm buiten dat huis
zonder dat ik het weet, gesnopen?
205
00:11:18,880 --> 00:11:24,507
Niets is leuker dan domme blondjes verkennen.
Maar we vragen ons af waarom je haar bande?
206
00:11:24,537 --> 00:11:30,243
Het is niet aan jullie om te vragen.
Jullie doen het of gaan eraan. Ga.
207
00:11:33,921 --> 00:11:36,761
Ongelooflijk dat ik niet wist dat je terug kwam.
- Wel, ik ben hier maar voor ��n dag.
208
00:11:36,791 --> 00:11:40,018
Ik wou er niets belangrijks van maken.
- Als pa telkens zo'n verwelkoming zou geven...
209
00:11:40,048 --> 00:11:42,510
zou ik je meer uitnodigen.
- Dankjewel?
210
00:11:42,696 --> 00:11:47,053
Wel, deze zijn echt prachtig. Ik begrijp waarom
Tim Gunn je zo graag wil ontmoeten.
211
00:11:47,083 --> 00:11:50,701
Maak je een geintje? Hij weet wat ik doe.
Parsons zou geluk hebben met haar.
212
00:11:50,731 --> 00:11:54,488
Wat denk je ervan om te eten bij Babbo
vanavond? Ons samenzijn eens vieren?
213
00:11:54,518 --> 00:11:59,210
Ik zou liever thuis blijven als dat niet erg is?
Papa's chili?
214
00:11:59,240 --> 00:12:00,802
Wat? Wanneer heb jij ooit
gepast voor Babbo?
215
00:12:00,832 --> 00:12:06,821
Ik weet het, ik moet nog de laatste toetsen af
werken aan mijn jurken, dus als het niet geeft...
216
00:12:07,852 --> 00:12:11,322
Het spijt me...
Maar die chili, de geur blijft hangen.
217
00:12:11,352 --> 00:12:12,853
Wat? Moet de komijn zijn.
218
00:12:16,911 --> 00:12:21,387
Ok�, wat is er echt gaande?
- Wel, Blair kwam langs.
219
00:12:21,507 --> 00:12:23,929
Ik weet niet waarom. Ik dacht dat
ik een dag kon terug komen, maar...
220
00:12:24,186 --> 00:12:28,165
Hoe wist zij dat je hier was voor mij?
- Ze is de gekke heks van het Oosten.
221
00:12:28,195 --> 00:12:31,351
Waarschijnlijk zag ��n van haar aapjes
me van de trein stappen of zo.
222
00:12:31,861 --> 00:12:36,567
Maar het is ok�, ik mag een dag blijven zolang
ik niemand zie en met niemand praat.
223
00:12:36,597 --> 00:12:41,761
Dat is belachelijk.
- Het is typisch gekke Blair.
224
00:12:41,791 --> 00:12:47,084
Maar ik heb echt geen zin om terug te
keren om te vechten met Blair.
225
00:12:47,114 --> 00:12:50,693
Hoe Gandhi van je.
- Maar als het zen blijven je niet lukt...
226
00:12:50,847 --> 00:12:53,608
wat denk je ervan om in de stad af te spreken
na de les en dan breng ik je hier terug.
227
00:12:53,638 --> 00:12:57,066
Bedankt, maar de enige persoon waar ik me
moet druk in maken vandaag, is Tim Gunn.
228
00:12:59,390 --> 00:13:00,550
Iemand thuis?
229
00:13:02,310 --> 00:13:03,941
Geen probleem.
Ik reken wel met hem af.
230
00:13:11,301 --> 00:13:16,669
Wat doe je hier?
- Jenny is terug, ik wil met haar praten.
231
00:13:16,699 --> 00:13:21,774
Om wat te zeggen? "Sorry dat ik je misbruikt
heb en mijn gestoorde ex je verjaagt heeft."?
232
00:13:22,407 --> 00:13:28,884
Zoiets maar zonder het sarcasme.
233
00:13:27,593 --> 00:13:31,617
Ik denk dat ik haar dat wel kan vertellen
en dat jij de lift wel zult vinden?
234
00:13:32,063 --> 00:13:37,029
Hoe kan ik op tegen Big Brother?
Dan neem ik juist deze afdrukken van Lily mee.
235
00:13:38,283 --> 00:13:43,457
En dan kun je voort doen aan je Hemingway
complex. Die kant van je respecteer ik bijna.
236
00:13:43,487 --> 00:13:46,495
Vertel Jenny dat ik hallo zei en
dat het me echt spijt.
237
00:13:55,479 --> 00:14:03,089
Je was vlug weg uit de les, was het zo saai?
Nu ik eraan denk, vanmorgen was je ook rap weg.
238
00:14:03,119 --> 00:14:07,692
Ik ken de sleur, zo bespaar ik je de moeite om
met mee te lopen en een taxi te roepen voor me.
239
00:14:07,722 --> 00:14:14,365
Betekent dat, dat gisteren een vergissing was.
- In tegendeel, eigenlijk.
240
00:14:14,395 --> 00:14:19,691
Ik vond het heel leuk, daarom wou ik niet dat
je dacht dat ik een gewone verovering was.
241
00:14:19,721 --> 00:14:23,351
Dat heb je heel duidelijk gemaakt wanneer
je mijn verovering afwees.
242
00:14:25,175 --> 00:14:28,884
Dit alles, was echter voor ik erachter
kwam dat jij mijn professor bent.
243
00:14:28,914 --> 00:14:37,593
En zo'n relaties zijn verboden en ik wil niet
dat je mij nu anders behandelt als student.
244
00:14:37,623 --> 00:14:42,736
Dat klonk niet echt innig. Probeer het nog
eens maar met een beetje meer overtuiging.
245
00:14:44,169 --> 00:14:47,764
Ik heb gezegd wat ik moest zeggen.
Laat je assistent mijn scripties maar verbeteren.
246
00:14:47,794 --> 00:14:55,018
Mag ik een alternatief voorstellen? Ik moet naar
een feestje vanavond voor de New York Observer.
247
00:14:55,048 --> 00:14:59,619
Ik wordt tot meest begeerde vrijgezel gekroond.
Kom je niet mee met me?
248
00:15:00,020 --> 00:15:03,126
Zou een date meenemen je niet
onbegeerd maken voor zo'n bekroning?
249
00:15:03,156 --> 00:15:05,485
Misschien heb ik wel genoeg
eer met jou aan mijn zij.
250
00:15:06,496 --> 00:15:11,941
Als ik mijn vrijgezel status opgeef en me
toeleg op jou om je beter te leren kennen...
251
00:15:11,971 --> 00:15:17,510
misschien kun jij dan je master in bedrijfspsychologie nog een semester uitstellen?
252
00:15:21,055 --> 00:15:26,396
Wel, het is niet echt mijn hoofdvak en ik
kan nog steeds vakken laten vallen, dus...
253
00:15:26,997 --> 00:15:28,206
Ik neem je mee.
254
00:15:35,108 --> 00:15:37,898
De koerier komt ze oppikken zodat ze de
modellen kunnen klaarmaken, ok�?
255
00:15:38,113 --> 00:15:40,869
Natuurlijk. Ik vertel hem: zeer
voorzichtig, speciale levering.
256
00:15:51,379 --> 00:15:55,664
Waarom bel je mij?
- Ik begrijp dat je niet me wilt praten.
257
00:15:55,694 --> 00:16:00,130
En ik wil je niet lastig vallen. Ik ging enkele
Bass Industries blauwdrukken oppikken...
258
00:16:00,160 --> 00:16:03,002
en het blijkt dat ik per ongeluk jouw
map met schetsen heb genomen.
259
00:16:03,924 --> 00:16:06,515
Chuck ik weet niet wat je wilt maar ik
heb mijn interview binnen een uur.
260
00:16:06,545 --> 00:16:08,792
Je moet ze nu terug brengen.
- Dat zou ik natuurlijk doen...
261
00:16:08,822 --> 00:16:12,198
maar ik heb een vergadering die ik niet kan
verplaatsen. Kun jij even langskomen?
262
00:16:12,266 --> 00:16:15,652
Ik kan nergens naar toe behalve naar mijn
interview en ik kan zeker niet naar jou komen.
263
00:16:15,682 --> 00:16:20,777
Dat hoeft ook niet. Ze liggen aan de balie
bij de portier. Veel succes vandaag.
264
00:16:34,881 --> 00:16:39,600
Gespot: Blairs volgelingen blijven
op het spoor van kleine Jenny.
265
00:16:45,714 --> 00:16:48,797
Dit is leuk.
- En hopelijk wordt het nog leuker.
266
00:16:51,578 --> 00:16:52,558
Volg die taxi.
267
00:16:59,091 --> 00:17:03,683
Zeg me niet dat je haar kwijt bent.
- Pas op, J. verbreek een pact met de duivel...
268
00:17:03,713 --> 00:17:06,270
We zijn haar niet kwijt, ze liep juist
binnen in het Empire hotel.
269
00:17:12,466 --> 00:17:16,153
Ik heb het adres nodig van Tim Gunns studio.
- En de hel zal losbarsten.
270
00:17:24,163 --> 00:17:26,737
Dan, je hoefde hier niet te wachten op me.
Trouwens, ik ben al te laat.
271
00:17:26,960 --> 00:17:30,016
Ik was in de buurt, maar Veronica
stond hier te wachten op je.
272
00:17:30,046 --> 00:17:34,132
Het spijt me, ik ben Jenny Humphrey. Ik had
enkele last-minute organisatieproblemen.
273
00:17:34,162 --> 00:17:39,427
Geen probleem, de modellen staan klaar binnen
en Mr. Gunn heeft het erg druk vandaag.
274
00:17:39,457 --> 00:17:42,277
Wens me succes?
- Hoeft niet. Ik geef toe...
275
00:17:42,307 --> 00:17:46,830
je bent mijn zus, en ik hou van je dus ik ben
subjectief maar als je Blair aankunt...
276
00:17:46,860 --> 00:17:48,638
dan zal Tim Gunn een makkie zijn.
Vertel hem niet dat ik dat zei.
277
00:17:50,817 --> 00:17:52,158
Ok�, ik wacht hier op je.
278
00:17:52,518 --> 00:17:55,505
Inkomende oproep uit een gevangenis.
Aanvaard je deze kosten?
279
00:17:57,035 --> 00:17:59,755
Ik ben zo blij dat je belt.
- Waar was je vandaag?
280
00:17:59,785 --> 00:18:02,617
Ik kwam, maar Nate...
- Ik zei je toch om hem niet meer te zien.
281
00:18:02,647 --> 00:18:07,709
Zijn vader zit in de gevangenis bij jou.
- Laten ze je geen huiswerk maken bij Columbia?
282
00:18:07,739 --> 00:18:11,702
Dat deed ik, maar hij is juist verplaatst
en ik kwam Nate buiten tegen.
283
00:18:12,037 --> 00:18:16,509
Geen zorgen, ik verzon iets.
Maar je hebt het mis over hem.
284
00:18:18,038 --> 00:18:23,283
We praatten... en hij is niet zoals anderen,
hij zal het misschien echt begrijpen.
285
00:18:23,313 --> 00:18:27,597
Wat precies begrijpen? Dat je grote broer
gevangen zit? Misschien...
286
00:18:27,627 --> 00:18:32,385
Maar wat als hij vraagt waarom?
Denk je dat hij dat zal begrijpen?
287
00:18:32,415 --> 00:18:36,903
Ik weet het niet. Ik wil gewoon
niet meer liegen tegen hem.
288
00:18:39,769 --> 00:18:44,768
Misschien heb je gelijk. Ik heb je een zware
last bezorgt, je bent mijn kleine zus.
289
00:18:44,961 --> 00:18:46,222
Je verdient het om gelukkig te zijn.
290
00:18:48,124 --> 00:18:51,720
Bedankt dat je het begrijpt.
291
00:18:52,339 --> 00:18:55,069
Ok�, ik moet weg, maar ik bel je later nog.
292
00:18:56,499 --> 00:18:59,942
Ken jij een nieuwe hier?
Familienaam is Archibald?
293
00:19:03,781 --> 00:19:04,945
Stel je me voor?
294
00:19:13,453 --> 00:19:17,219
Wat een leuke verrassing.
Wat brengt je terug thuis.
295
00:19:17,617 --> 00:19:20,712
Zeg niet dat je gehoord hebt dat Rufus
zijn fameuze chili aan het maken is.
296
00:19:21,043 --> 00:19:23,712
Jenny is terug.
- Blijkbaar vergat ze te bellen.
297
00:19:24,023 --> 00:19:29,487
Ik weet dat jullie niet de beste vrienden waren in
het verleden, maar dat kan misschien veranderen...
298
00:19:29,517 --> 00:19:34,662
nu dat jullie elkaar een tijd niet zagen.
- Hoe graag ik dat ook wil, ik heb plannen...
299
00:19:34,692 --> 00:19:38,803
speciale plannen waarvoor ik het juweelkistje
van mijn moeder zal moeten legen.
300
00:19:38,833 --> 00:19:41,412
Dat zijn speciale plannen, eens
kijken wat we kunnen doen.
301
00:19:42,226 --> 00:19:47,201
Wat lees je?
- Een boek van een professor, maar ik ben...
302
00:19:47,231 --> 00:19:51,840
"Winner" door Forrester.
"A must-read for 21st century C.E.O's"
303
00:19:52,044 --> 00:19:57,512
Je weet niet hoe blij je me maakt door direct
zo'n uitdagende cursus te volgen.
304
00:19:57,542 --> 00:20:04,926
Eerlijk, na het voorbije jaar is het goed dat je
aan de toekomst denkt in plaats van aan mannen.
305
00:20:09,269 --> 00:20:11,711
Ok�, laten we iets gaan zoeken dat blinkt.
306
00:20:14,872 --> 00:20:19,045
Ik moet zeggen, dit is indrukwekkend,
zeker voor zo'n jong iemand.
307
00:20:19,075 --> 00:20:22,728
Dank je, mode is zowat het enige
waar ik ooit om gegeven heb.
308
00:20:22,758 --> 00:20:26,026
Dus je deed stage bij Eleanor Waldorf.
Ik hou van haar.
309
00:20:26,056 --> 00:20:29,052
Dan vertrok je daar om je eigen modelijn
te starten. Dat was brutaal.
310
00:20:29,082 --> 00:20:31,418
Achteraf gezien was het een beetje te
doortastend.
311
00:20:31,448 --> 00:20:33,997
Ik ben niet bepaald onder goede voorwaarden
vertrokken, en dan...
312
00:20:34,027 --> 00:20:37,254
stak mijn nieuwe zakenpartner al mijn
jurken in brand, dus...
313
00:20:37,380 --> 00:20:38,464
Oh mijn God.
314
00:20:38,494 --> 00:20:40,316
Maar je moet het terug goed gemaakt hebben
met Eleanor...
315
00:20:40,346 --> 00:20:42,631
want ik zag dat jullie vorig jaar weer
hebben samengewerkt.
316
00:20:42,661 --> 00:20:44,610
En dan heb je gewoon de stad verlaten?
317
00:20:46,246 --> 00:20:49,160
Er was een conflict met een andere Waldorf.
318
00:20:49,190 --> 00:20:51,529
Maar ik kan je verzekeren dat, dat allemaal
verleden tijd is.
319
00:20:52,145 --> 00:20:53,275
Ik denk dat deze jurken...
320
00:20:53,305 --> 00:20:55,578
echt mijn kijk op jonge vrouwen laten
zien vandaag...
321
00:20:55,608 --> 00:20:58,716
ons gevoel van zelfvertrouwen en
zelfwaardigheid.
322
00:20:58,746 --> 00:21:01,284
Laten we eens kijken.
- Ok�.
323
00:21:13,961 --> 00:21:15,250
Dit is enigszins een uitdrukking, Jenny.
324
00:21:16,040 --> 00:21:17,101
We zijn klaar hier.
325
00:21:17,180 --> 00:21:18,214
Dat deel is niet...
326
00:21:18,244 --> 00:21:19,487
Laten we ons klaarmaken voor de
volgende afspraak.
327
00:21:20,398 --> 00:21:21,919
Vertrouwen en zelfwaardigheid?
328
00:21:21,949 --> 00:21:24,251
Ik weet niet of dit jouw idee is van een
grap,...
329
00:21:24,297 --> 00:21:25,464
maar het is niet grappig.
330
00:21:25,494 --> 00:21:27,417
Het is geen grap. Het spijt me zo.
Dit is niet hoe...
331
00:21:27,447 --> 00:21:28,159
Ik zal je de weg naar buiten tonen.
332
00:21:28,189 --> 00:21:29,244
Mr. Gunn, alstublieft...
333
00:21:29,577 --> 00:21:31,015
Meiden, jullie kunnen gaan.
334
00:21:37,756 --> 00:21:39,661
Blair, ik weet niet wat je hier
van plan bent,...
335
00:21:39,691 --> 00:21:40,789
maar wat het ook is, het zal niet werken.
336
00:21:40,819 --> 00:21:42,120
want Jenny is al binnen.
337
00:21:42,220 --> 00:21:44,466
Ik kwam voor de afterparty.
338
00:21:46,036 --> 00:21:48,023
Blair. Hoe kon je dit doen?
339
00:21:48,053 --> 00:21:49,096
Jenny, wacht. Wat is er gebeurd?
340
00:21:49,126 --> 00:21:51,631
Ze heeft mij vernederd en mijn collectie
om zeep geholpen.
341
00:21:51,661 --> 00:21:53,299
Je hebt onze afspraak verbroken.
342
00:21:53,329 --> 00:21:55,600
Hier is het.
343
00:21:57,728 --> 00:22:01,759
Gespot... kleine J. met een mode
noodgeval.
344
00:22:01,846 --> 00:22:04,483
Het ziet er naar uit dat B. bloed
heeft getekend.
345
00:22:10,185 --> 00:22:12,369
Voor je iets zegt, ik bel alleen
346
00:22:12,399 --> 00:22:14,225
omdat ik "Gossip Girl" heb gezien.
347
00:22:14,255 --> 00:22:16,994
Ik vroeg me af of ik wat assistentie
kon verlenen.
348
00:22:17,024 --> 00:22:19,778
Tenzij het een moord-zelfmoord is,
denk ik dat ik pas.
349
00:22:19,808 --> 00:22:21,792
Zo dramatisch. Je zou een schrijver
moeten worden.
350
00:22:21,888 --> 00:22:23,980
Tim Gunn wordt gehuldigd...
351
00:22:24,010 --> 00:22:26,630
in The Observer's New Yorkers van
het jaar feestje...
352
00:22:26,660 --> 00:22:28,410
vanavond in de boom boom kamer.
353
00:22:28,440 --> 00:22:30,234
Waarom vergezellen jullie twee mij niet?
354
00:22:30,264 --> 00:22:33,506
Ik ben zeker dat Jenny een moment kan
vinden om haar zaak uit te leggen.
355
00:22:33,536 --> 00:22:34,654
En waarom zou ik je moeten geloven...
356
00:22:34,684 --> 00:22:36,279
dat je ons hier probeert te helpen?
357
00:22:36,671 --> 00:22:39,956
Het zou mijn manier zijn om het goed te
maken bij Jenny.
358
00:22:39,986 --> 00:22:42,596
Waarom laat je het niet uitvoeren door het
brein van de operatie?
359
00:22:42,725 --> 00:22:45,281
Ik kan mij niet inbeelden dat Blair
dit wint.
360
00:22:47,024 --> 00:22:48,345
Chuck kan ons in "The Observer"
feest krijgen,...
361
00:22:48,375 --> 00:22:49,705
en Tim Gunn gaat daar ook zijn.
362
00:22:50,598 --> 00:22:53,098
Het is niet dat Blair mij nog iets erger
kan aandoen.
363
00:22:53,128 --> 00:22:54,443
Hoe zit het dan met het diner met pap?
364
00:22:54,473 --> 00:22:57,526
Vertel je zus dat ik tickets voor de hele
familie zal achterlaten.
365
00:22:57,988 --> 00:22:59,986
Ik kijk er naar uit om jullie op de
festiviteiten te zien.
366
00:23:00,016 --> 00:23:01,449
Voorzichtig, kleine J.
367
00:23:01,479 --> 00:23:04,343
Koningin B. staat geen tweede kansen toe.
368
00:23:04,373 --> 00:23:06,712
Ze valt aan op het eerste gezicht.
369
00:23:17,343 --> 00:23:19,387
Je ziet er fantastisch uit.
- Bedankt.
370
00:23:21,726 --> 00:23:24,059
Misschien moeten we apart wandelen.
371
00:23:24,089 --> 00:23:25,577
Ben je aan het twijfelen?
372
00:23:26,676 --> 00:23:29,013
Nee, nee, nee. Ik heb gewoon met mijn
moeder gepraat vandaag.
373
00:23:29,043 --> 00:23:30,835
En ze is zo trots op mij dat ik jouw
lessen volg.
374
00:23:30,865 --> 00:23:32,776
Ik wil niet dat ze leest dat ik het
laat vallen...
375
00:23:32,806 --> 00:23:33,853
in de "New York Times".
376
00:23:33,883 --> 00:23:35,288
Waarom vertel je haar dat niet gewoon?
377
00:23:35,318 --> 00:23:38,443
Omdat ze zal denken dat ik weer een man
kies boven mijn toekomst.
378
00:23:39,150 --> 00:23:39,715
Weet je wat?
379
00:23:39,745 --> 00:23:41,842
Als het goed voor jou is, zie ik je boven.
380
00:23:56,503 --> 00:23:57,847
Goed om je te zien.
Je bent een droombeeld.
381
00:23:57,877 --> 00:24:00,406
Allebei bedankt om te komen.
- Leuk om hier te zijn.
382
00:24:04,382 --> 00:24:06,344
Ben je zeker dat dit een goed idee is?
383
00:24:06,374 --> 00:24:08,413
Ik bedoel, R.I.S.D. heeft een geweldig
modeprogramma.
384
00:24:08,443 --> 00:24:10,898
We laten je de Parsons niet opgeven.
Kom op.
385
00:24:11,118 --> 00:24:13,130
Ik heb een Blair-vormig doelwit
op mijn rug.
386
00:24:13,160 --> 00:24:14,936
Wil je Gandhi zijn? Nu is je kans.
387
00:24:15,074 --> 00:24:16,414
Laten we naar Tim Gunn zoeken.
388
00:24:28,647 --> 00:24:30,012
Heij, mam.
389
00:24:30,042 --> 00:24:31,007
Wat doe jij hier?
390
00:24:31,671 --> 00:24:32,776
Wat is er gebeurd met Chili avond?
391
00:24:32,806 --> 00:24:35,250
Planwisseling. Dan en Jenny wilden komen,...
392
00:24:35,280 --> 00:24:37,363
dus zijn we allemaal gekomen.
- Super.
393
00:24:38,932 --> 00:24:41,281
Is dat je professor?
- Wie?
394
00:24:41,311 --> 00:24:44,091
Freser. Ik herken hem van
zijn jasfoto...
395
00:24:44,121 --> 00:24:47,323
wat hem overigens geen goed aandoet.
396
00:24:47,353 --> 00:24:48,234
Nog eentje, .
397
00:24:48,461 --> 00:24:49,920
Moeder, over dat gesproken...
398
00:24:49,950 --> 00:24:52,339
Ik weet hoe belangrijk het voor jou is
dat ik zijn lessen volg...
399
00:24:52,369 --> 00:24:53,957
Het zijn de lessen niet waar ik mij
zorgen over maak.
400
00:24:53,987 --> 00:24:56,993
Ik ben gewoon zo trots op de student
die je aan het worden bent,...
401
00:24:57,098 --> 00:24:58,213
je nieuwe focus.
402
00:24:58,243 --> 00:24:58,865
Ik weet het, maar gewoon...
403
00:24:58,895 --> 00:25:01,450
Serena, ik heb de pers ontweken. Vertel
je moeder...
404
00:25:01,480 --> 00:25:04,282
dat ik gek ben van jou, dat ik je
toekomst kan zijn,...
405
00:25:04,312 --> 00:25:05,891
en het kan mij niet schelen wie het weet.
406
00:25:10,040 --> 00:25:11,552
Sorry, Forrester.
407
00:25:11,972 --> 00:25:14,486
Lily Humphrey, voorheen Van Der Woodsen.
408
00:25:14,516 --> 00:25:20,048
Serena's moeder, die alles luid en
duidelijk heeft gehoord.
409
00:25:23,048 --> 00:25:24,391
Statusrapport.
410
00:25:24,421 --> 00:25:25,487
Jenny zit niet op de trein.
411
00:25:25,517 --> 00:25:27,300
Ze is op "The Observer" feest.
412
00:25:27,330 --> 00:25:28,682
We zijn haar tot hier gevolgd.
413
00:25:28,769 --> 00:25:32,045
Dit is niet gewoon oorlogszucht,
dit is oproering.
414
00:25:32,075 --> 00:25:34,209
Waarom zou ze riskeren om mijn woede
te doen escaleren?
415
00:25:34,493 --> 00:25:35,891
Tim Gunn is hier.
416
00:25:36,238 --> 00:25:37,974
Natuurlijk. Een elfde uur verzoek.
417
00:25:38,004 --> 00:25:40,109
Verlies haar niet uit het oog.
Ik ben onderweg.
418
00:25:40,413 --> 00:25:41,936
De Boom Boom kamer is een private club...
419
00:25:41,966 --> 00:25:43,843
en we hebben wat problemen met
de deurjongen.
420
00:25:43,873 --> 00:25:44,762
Kan je ons helpen?
421
00:25:44,792 --> 00:25:46,965
Penelope, dit is geen congres.
422
00:25:46,995 --> 00:25:48,521
Bereik iets.
423
00:25:53,148 --> 00:25:55,063
Meiden. Goed om jullie te zien.
424
00:26:04,906 --> 00:26:06,550
Allemaal op een reis, zie wie dat je
leuk vindt,...
425
00:26:06,580 --> 00:26:08,822
wie je zou willen hebben doorheen
de lijn, en...
426
00:26:09,066 --> 00:26:10,598
als dat voor jou werkt, kunnen we...
427
00:26:10,628 --> 00:26:13,783
Mr. Gunn? Hey, Jenny Humphrey.
428
00:26:13,993 --> 00:26:15,977
Jenny. Natuurlijk.
429
00:26:16,007 --> 00:26:18,659
Het spijt me zo dat ik jou stoor. Ik...
430
00:26:18,905 --> 00:26:20,721
Ik heb eerder geen kans gehad om het
uit te leggen...
431
00:26:20,751 --> 00:26:23,172
dat mijn jurken zo niet bedoeld waren...
432
00:26:23,202 --> 00:26:24,961
met de verf en de letters.
433
00:26:25,046 --> 00:26:26,265
Wat is er gebeurd?
434
00:26:27,340 --> 00:26:29,043
Het is een lang verhaal.
435
00:26:29,290 --> 00:26:34,293
Maar ik wil graag dat je weet dat dat
niet is wie ik ben...
436
00:26:34,323 --> 00:26:35,399
of waar mijn werk over gaat.
437
00:26:35,429 --> 00:26:38,050
En ik wil echt alles doen voor een
tweede kans.
438
00:26:41,161 --> 00:26:43,292
Ik denk dat ik een ander interview
kan regelen.
439
00:26:43,322 --> 00:26:46,719
En verlies die jurken niet uit het oog.
440
00:26:46,749 --> 00:26:48,127
Ok�. Bedankt.
441
00:26:48,446 --> 00:26:49,623
Toen Veronica mij vertelde...
442
00:26:49,653 --> 00:26:51,214
dat Chuck Bass ons wilde ontmoeten...
443
00:26:51,244 --> 00:26:52,873
Wacht. Chuck heeft je gebeld?
444
00:26:54,446 --> 00:26:55,128
Echt?
445
00:26:55,158 --> 00:26:56,457
Geen gevangene met die naam?
446
00:26:58,388 --> 00:27:00,182
Ok�, dank je.
447
00:27:09,925 --> 00:27:10,692
Wat is dit?
448
00:27:10,722 --> 00:27:12,051
Ik weet dat dit een beetje stom klinkt,...
449
00:27:12,081 --> 00:27:13,387
maar na onze babbel vanmorgen,...
450
00:27:13,417 --> 00:27:15,213
dacht ik misschien dat je broer een
gevangene was...
451
00:27:15,243 --> 00:27:16,265
en je gewoon te beschaamd was om het mij
te vertellen.
452
00:27:16,295 --> 00:27:17,453
Dus ik heb naar daar gebeld.
453
00:27:18,539 --> 00:27:19,983
Je hebt de gevangenis gebeld?
454
00:27:20,013 --> 00:27:22,727
Ja, en het spijt me. Ik was gewoon
parano�de,...
455
00:27:22,757 --> 00:27:24,566
en het is geen excuus. Maar ik heb een
verleden...
456
00:27:24,596 --> 00:27:26,518
van meisjes te geloven wanneer ik dat
niet zou moeten doen.
457
00:27:27,083 --> 00:27:29,957
Ik wou gewoon zeker zijn dat we open
zijn tegen elkaar.
458
00:27:31,690 --> 00:27:33,556
Ik weet het. Ik wil hetzelfde.
459
00:27:34,958 --> 00:27:35,965
Eigenlijk...
460
00:27:37,790 --> 00:27:39,205
Dat is waarom ik langskwam.
461
00:27:40,938 --> 00:27:43,089
Er zijn een paar dingen die ik
jou moet vertellen over mij,...
462
00:27:43,119 --> 00:27:45,447
en mijn familie.
463
00:27:46,397 --> 00:27:47,818
Wacht even. Het is de gevangenis.
464
00:27:47,848 --> 00:27:48,745
Hallo?
465
00:27:53,243 --> 00:27:54,358
Wacht, wacht. Wat?
466
00:27:56,664 --> 00:27:57,692
Ben je zeker?
467
00:27:58,044 --> 00:27:59,741
Natuurlijk.
Ik kom direct langs.
468
00:28:01,626 --> 00:28:02,804
Is alles in orde?
469
00:28:02,834 --> 00:28:04,891
Nee. Mijn vader is aangevallen door
enkele gevangenen...
470
00:28:04,921 --> 00:28:06,098
en hij ligt in de ziekenboeg.
471
00:28:06,838 --> 00:28:08,651
Ik moet gaan. Ik bel je later, ok�?
472
00:28:29,677 --> 00:28:31,385
Het is geweldig om jou te zien.
473
00:28:31,415 --> 00:28:32,927
Zo geweldig om jou te zien.
474
00:28:32,957 --> 00:28:33,761
Je wordt natuurlijk gehuldigd vanavond.
475
00:28:33,791 --> 00:28:34,366
Bedankt.
476
00:28:34,396 --> 00:28:35,809
Rufus, dit is Isaac Mizrahi.
477
00:28:35,839 --> 00:28:37,142
Hallo, Isaac.
- Hallo.
478
00:28:38,787 --> 00:28:41,882
Jenny, ik zag je wegwandelen van Tim Gunn.
Wat is er gebeurd?
479
00:28:42,202 --> 00:28:44,538
Zoals vroeger, J.?
480
00:28:44,584 --> 00:28:46,192
Wat doen jullie hier?
481
00:28:46,222 --> 00:28:48,395
De vraag is wat jij hier doet?
482
00:28:48,450 --> 00:28:50,548
Of wil je dat die jurk ook verpest wordt?
483
00:28:50,609 --> 00:28:51,496
Laat mij alleen.
484
00:28:51,526 --> 00:28:54,495
Wij stellen de regels niet op, J. We vinden
het gewoon leuk om ze uit te voeren.
485
00:28:54,525 --> 00:28:56,541
Maar er is ��n ding dat wij niet begrijpen....
486
00:28:56,571 --> 00:28:59,577
wat een pathetisch niemand zoals jij met
Blair kan gedaan hebben...
487
00:28:59,607 --> 00:29:03,251
om haar zo ge�rriteerd te krijgen dat we
de hele dag "Volg de loser" moesten spelen.
488
00:29:04,527 --> 00:29:06,745
Wacht. Jullie weten niet dat Blair
mij haat?
489
00:29:06,775 --> 00:29:08,930
Naast het duidelijke? Niemand weet dat.
490
00:29:10,860 --> 00:29:13,583
Blair is hier. Je zit in problemen.
491
00:29:19,430 --> 00:29:20,486
We zullen zien wie in de problemen zit.
492
00:29:20,516 --> 00:29:22,426
Jenny, wat je ook denkt te doen...
493
00:29:22,474 --> 00:29:23,972
ze zullen niet stoppen.
- Waarom zou ik?
494
00:29:26,846 --> 00:29:28,947
Aan de kant. Ik heb een Humphrey
te pletten.
495
00:29:30,630 --> 00:29:32,119
Aan het kijken om de stad rood te kleuren?
496
00:29:32,213 --> 00:29:34,672
Ik weet niet wat je gehoord heb,
maar het gaat je niets aan.
497
00:29:38,305 --> 00:29:39,428
Tenzij...
498
00:29:41,767 --> 00:29:42,888
Het is.
499
00:29:44,258 --> 00:29:46,681
Je hebt hier de hele tijd achter gezeten, toch?
500
00:29:47,127 --> 00:29:49,028
Je gaf Jenny het interview met Tim Gunn,...
501
00:29:49,058 --> 00:29:51,274
en je maakte zeker dat je
vriend-zonder-voordelen...
502
00:29:51,304 --> 00:29:53,144
bij het rijk stopte om mij uit te dagen.
503
00:29:53,174 --> 00:29:55,996
Ik heb je gezegd dat ik niet zou rusten
totdat je vernietigd bent.
504
00:29:56,026 --> 00:29:57,749
Je oude speelpartner terug uitnodigen...
505
00:29:57,779 --> 00:30:01,186
was gewoon mijn manier van vermijden dat
ik al het vuile werk zelf moet opknappen.
506
00:30:01,746 --> 00:30:04,583
Jenny heeft altijd talent gehad om jouw
leven een hel te maken.
507
00:30:04,642 --> 00:30:05,879
Je bent te ver gegaan.
508
00:30:06,815 --> 00:30:09,848
Jenny terugbrengen riskeert onze beide
reputaties.
509
00:30:09,976 --> 00:30:11,417
Ik zie je graag kronkelen.
510
00:30:12,128 --> 00:30:16,394
Het plezier dat ik krijg van je schaamte
te zien is aanzienlijk.
511
00:30:17,087 --> 00:30:18,789
Maar ik denk niet dat Jenny zal praten.
512
00:30:19,760 --> 00:30:21,263
Ze denkt dat ze erboven staat,...
513
00:30:21,680 --> 00:30:24,688
maar kleine Humphrey geeft nog altijd om
wat mensen denken.
514
00:30:26,963 --> 00:30:29,347
Het ziet er naar uit dat New York's best
gehouden geheim...
515
00:30:29,377 --> 00:30:31,010
eindelijk buiten is.
516
00:30:31,040 --> 00:30:35,492
Het blijkt dat kleine J. haar V. kaart
niet verloren heeft aan Damien Dalgaard.
517
00:30:35,522 --> 00:30:39,470
Ze wachtte en Chucked het weg met haar
stiefbroer.
518
00:30:39,598 --> 00:30:42,546
Ik denk dat, dat de Humphrey in Hudson
verklaart.
519
00:30:42,610 --> 00:30:46,336
Hel had geen woedeaanval zoals een
Waldorf minachtte.
520
00:30:46,366 --> 00:30:48,219
Het is duidelijk niet waar.
521
00:30:49,071 --> 00:30:50,843
Jenny bracht de storm naar buiten zodat...
522
00:30:51,183 --> 00:30:53,658
ze mij zou vernederen.
Vertel ze dat ze liegt.
523
00:30:56,183 --> 00:30:57,706
Geef het op, Blair.
524
00:30:57,996 --> 00:31:00,994
Iedereen weet dat ik het heb gedaan en aan
wie ik het heb gegeven.
525
00:31:01,024 --> 00:31:03,179
Het blijkt dat de grap op Chuck en Blair...
526
00:31:03,209 --> 00:31:06,148
en kleine J. de laatste lach heeft gekregen.
527
00:31:13,088 --> 00:31:15,979
Ben je in orde?
528
00:31:16,385 --> 00:31:18,300
Ik ben niet zeker wat daar juist gebeurd is,...
529
00:31:18,330 --> 00:31:19,684
maar het ziet er allemaal slecht uit.
530
00:31:19,714 --> 00:31:21,194
Het is een kwestie van punten.
531
00:31:21,460 --> 00:31:24,488
Ik ben een beetje beschaamd dat de hele
wereld weet...
532
00:31:24,518 --> 00:31:26,290
dat ik het verloren heb aan Chuck Bass.
533
00:31:26,803 --> 00:31:28,531
Maar heb je hun gezichten gezien?
534
00:31:28,561 --> 00:31:30,704
Blair zag er uit dat ze kon beginnen wenen.
535
00:31:30,985 --> 00:31:32,946
Zover de zen Jenny Humphrey.
536
00:31:32,976 --> 00:31:35,279
Kom op, Dan. Ik deed gewoon wat moest
gedaan worden.
537
00:31:35,597 --> 00:31:37,234
Het is wat Blair en Chuck zouden
gedaan hebben.
538
00:31:37,489 --> 00:31:39,150
Jen, ik was trots op jou om verder
te gaan met je leven,...
539
00:31:39,180 --> 00:31:41,959
maar als dit is wat je bent geworden na
juist een dag terug te zijn,...
540
00:31:42,134 --> 00:31:44,268
had Blair misschien dan toch gelijk,...
541
00:31:44,319 --> 00:31:46,005
en misschien zou je terug moeten gaan
naar Hudson.
542
00:31:50,604 --> 00:31:52,765
Ik heb ontmoet voor hij begon
les te geven,...
543
00:31:52,795 --> 00:31:54,043
maar ik ga zijn lessen maandag
laten vallen...
544
00:31:54,073 --> 00:31:55,464
zodat er geen verdere problemen zijn.
545
00:31:55,494 --> 00:31:58,608
Serena, alsjeblieft, je moet je niet
verontschuldigen. Ik begrijp het.
546
00:31:58,675 --> 00:31:59,737
Wacht. Je bent niet kwaad op mij?
547
00:31:59,767 --> 00:32:02,539
Ik begrijp de aantrekking van een
krachtige man als .
548
00:32:02,569 --> 00:32:04,502
Ik ben getrouwd met Bart Bass, weet je nog?
Het is goed.
549
00:32:04,532 --> 00:32:09,583
En om eerlijk te zijn, ze kunnen je leven
veel gemakkelijker maken.
550
00:32:10,305 --> 00:32:12,158
Daar gaat het niet over.
551
00:32:12,188 --> 00:32:13,962
We weten allebei dat je verder zou zijn
gegaan...
552
00:32:13,992 --> 00:32:15,932
naar lessen van jouw snelheid.
553
00:32:15,962 --> 00:32:17,945
Je denkt niet dat ik een zakenklas
zou hebben aangekunt?
554
00:32:17,975 --> 00:32:19,957
Dat zullen we nu nooit weten, toch?
555
00:32:20,196 --> 00:32:23,000
Schat, ik probeer je gewoon te steunen
en realistisch te zijn.
556
00:32:23,030 --> 00:32:25,345
Een mooie meid zoals jou kan de
aandacht krijgen...
557
00:32:25,375 --> 00:32:28,331
van een Forrester zonder
een opleiding.
558
00:32:28,361 --> 00:32:29,740
Dus waarom je zorgen maken?
559
00:32:35,075 --> 00:32:37,285
Lil, ik denk dat je deze zware liefde...
560
00:32:37,315 --> 00:32:38,943
een beetje te letterlijk hebt genomen
deze keer.
561
00:32:38,973 --> 00:32:41,856
Nadat Serena vertrok deze namiddag,...
562
00:32:41,886 --> 00:32:44,404
heb ik 's boek gekocht, en
in hoofdstuk 16...
563
00:32:44,434 --> 00:32:46,389
praat hij over terugdraaiende psychologie.
564
00:32:46,419 --> 00:32:48,798
Niets wat ik tot nu toe heb gedaan
is doorgedrongen...
565
00:32:48,828 --> 00:32:51,031
dus ik dacht dat ik iets nieuw zou
kunnen proberen.
566
00:32:54,783 --> 00:32:55,422
Vader.
567
00:32:56,400 --> 00:32:57,960
Ben je in orde? Wat is er gebeurd?
568
00:32:58,339 --> 00:33:00,633
Geen idee. Ik was aan het lezen in de
bibliotheek...
569
00:33:00,663 --> 00:33:01,987
en de volgende minuut was iemand
een slaancursus...
570
00:33:02,017 --> 00:33:03,639
aan het doen met een woordenboek.
571
00:33:03,669 --> 00:33:05,592
Weet je wie het was? Heb je een probleem
met iemand?
572
00:33:05,622 --> 00:33:06,924
Ik heb hem nooit eerder gezien.
573
00:33:08,841 --> 00:33:10,761
Hey. Geven ze jou iets?
574
00:33:10,791 --> 00:33:13,148
Nee, geen paniek. Ik ben nog altijd
op de wagon.
575
00:33:13,178 --> 00:33:14,888
Ik heb ze gezegd dat ze niets sterker dan
Tylenol mochten geven.
576
00:33:18,848 --> 00:33:20,128
Heb je het je moeder laten weten?
577
00:33:20,906 --> 00:33:22,940
Ja, ik heb het haar laten weten.
578
00:33:24,190 --> 00:33:26,351
Ik ben zeker als ze wist hoe erg het was
dat ze zou afkomen.
579
00:33:26,381 --> 00:33:27,724
Nate, het is ok�.
580
00:33:27,849 --> 00:33:30,497
Ik gaf je moeder die bezoekjes bracht
al een hele tijd geleden op.
581
00:33:30,718 --> 00:33:32,743
Dit is niet bepaald waar ze voor
gevraagd had.
582
00:33:32,773 --> 00:33:35,011
Wat is er gebeurd met "in goede en
slechte tijden"?
583
00:33:35,041 --> 00:33:37,192
Ik weet het niet. Ik bracht het meeste
tijd van ons huwelijk door...
584
00:33:37,222 --> 00:33:39,237
op het focusen op "in rijk en armoede".
585
00:33:42,319 --> 00:33:44,271
Ik wens gewoon dat ze kon zien
hoe goed dat je het nu doet,...
586
00:33:44,845 --> 00:33:46,965
huidige situatie inbegrepen.
587
00:33:47,803 --> 00:33:49,049
Nu kan je het zien.
588
00:33:49,924 --> 00:33:51,494
Dat is genoeg voor nu.
589
00:33:51,622 --> 00:33:53,825
Aan de rest kan ik niets doen totdat ik
voorwaardelijk vrij kom.
590
00:33:54,864 --> 00:33:56,398
Je kunt het tot dan proberen en veilig blijven.
591
00:33:56,428 --> 00:33:57,650
Je weet het, geen lezen.
592
00:33:59,989 --> 00:34:01,850
Vertel mij opnieuw over die meid die
je leuk vindt.
593
00:34:07,130 --> 00:34:10,123
Dank je, Jared, en dank je, Ivanka,...
594
00:34:10,153 --> 00:34:11,802
om met Jared te trouwen en iemand anders...
595
00:34:11,832 --> 00:34:14,347
de kans te geven om "bachelor" van
het jaar te winnen.
596
00:34:15,872 --> 00:34:17,914
Dit is een hele eer...
597
00:34:18,349 --> 00:34:22,432
maar ��n dat ik heel graag zou opgeven
voor de juiste vrouw...
598
00:34:29,184 --> 00:34:30,810
Mam, laten we gaan.
599
00:34:34,271 --> 00:34:38,449
...Als ik ooit geluk genoeg heb om haar
te ontmoeten.
600
00:34:40,143 --> 00:34:42,722
Hoe dan ook, iedereen bedankt...
601
00:34:43,957 --> 00:34:46,734
Ben je blij nu dat je ons beide hebt
vernederd?
602
00:34:46,764 --> 00:34:48,652
Controleer je eigen bloederige handen,
mevrouw Macbeth.
603
00:34:48,682 --> 00:34:49,557
Wat dacht je dat er zou gebeuren...
604
00:34:49,587 --> 00:34:50,993
toen je "Carrie" speelde met jaar jurken?
605
00:34:51,023 --> 00:34:54,451
Ik deed het alleen omdat je haar hier
terugbracht om mij pijn te doen.
606
00:34:54,481 --> 00:34:56,345
Ik heb je gewaarschuwd dat ik niet
zou stoppen.
607
00:34:56,375 --> 00:35:00,088
En dankzij je vendetta hebben we beiden
verloren en Jenny Humphrey heeft gewonnen.
608
00:35:02,321 --> 00:35:04,727
Als je komt om je te vergenoegen,
zou ik er van kunnen genieten.
609
00:35:04,757 --> 00:35:05,957
Het zal vluchtig zijn.
610
00:35:05,987 --> 00:35:08,335
Je hebt gelijk, omdat ik vertrek.
611
00:35:08,811 --> 00:35:11,745
Ondanks wat hier vandaag gebeurd is,
kan ik je niet verslaan.
612
00:35:12,212 --> 00:35:14,326
Om jou te kunnen verslaan, moet
ik jou worden,...
613
00:35:14,356 --> 00:35:17,596
en ik weet beter dan dat.
Tenminste wil ik dat.
614
00:35:17,626 --> 00:35:19,837
Goed geprobeerd, Jenny. We weten dat je
gewoon bang bent,...
615
00:35:19,867 --> 00:35:21,220
en probeert om imago te behouden.
616
00:35:21,250 --> 00:35:25,206
Jullie twee waren verliefd en samen...
617
00:35:25,236 --> 00:35:26,736
waren jullie onverslaanbaar.
618
00:35:27,630 --> 00:35:29,242
Maar nu dat jullie elkaar de rug hebben
toegedraaid,...
619
00:35:29,272 --> 00:35:32,165
is het gewoon een kwestie van tijd voor
jullie zelfvernietiging.
620
00:35:33,566 --> 00:35:34,609
En als dat gebeurt,...
621
00:35:34,639 --> 00:35:37,092
zal ik misschien naar huis komen,
maar voor nu,...
622
00:35:37,678 --> 00:35:40,910
vaarwel, goede bevrijding en veel geluk.
623
00:35:43,608 --> 00:35:49,697
We hebben gehoord dat J. Chuck en Blair
een vaarwel kusje van dood heeft gegeven.
624
00:36:02,969 --> 00:36:03,743
Kom binnen.
625
00:36:05,137 --> 00:36:05,970
Hallo?
626
00:36:06,968 --> 00:36:08,402
Hey, wat doe jij hier?
627
00:36:08,752 --> 00:36:11,192
Ik ging gewoon een berichtje onder
je deur achterlaten.
628
00:36:11,222 --> 00:36:12,596
Het verklaart alles.
629
00:36:12,694 --> 00:36:15,653
Sorry, ik dacht dat je uit zou gaan om je
staat als vrijgezel te vieren....
630
00:36:15,683 --> 00:36:17,347
en een nieuw meisje in een taxi te zetten.
631
00:36:18,924 --> 00:36:21,458
Eigenlijk werk ik aan de les van maandag.
632
00:36:22,076 --> 00:36:22,966
Echt?
633
00:36:23,158 --> 00:36:25,469
Je hebt mij doen nadenken.
Als mijn les...
634
00:36:25,499 --> 00:36:28,023
zo belangrijk is voor jou, misschien moet
ik dan een beetje harder proberen...
635
00:36:28,053 --> 00:36:29,378
om je tijd waard te maken.
636
00:36:30,062 --> 00:36:31,505
Minder modellen en martini's,...
637
00:36:31,535 --> 00:36:33,432
meer voetnoten en schema's.
638
00:36:36,958 --> 00:36:41,114
Ik weet dat je moet uitzoek wat je
wilt doen met je leven, Serena.
639
00:36:41,408 --> 00:36:43,169
Ik heb dat ook meegemaakt, geloof me.
640
00:36:43,775 --> 00:36:46,740
En als mijn cursus kan helpen,
is dat super.
641
00:36:47,287 --> 00:36:50,154
Maar het is alleen maar zeven weken.
642
00:36:50,849 --> 00:36:51,831
Dat betekent?
643
00:36:52,509 --> 00:36:54,003
We kunnen elkaar nog altijd leren kennen...
644
00:36:54,488 --> 00:36:56,935
Als leerkracht en student.
645
00:36:57,324 --> 00:36:58,603
Volgens de regels?
646
00:36:59,288 --> 00:37:00,792
Ik ben bereid om te wachten als
jij dat bent.
647
00:37:01,925 --> 00:37:06,012
Dan, leerkracht, zie ik jouw maandag.
648
00:37:07,981 --> 00:37:10,103
En denk er niet aan om een appel achter
te laten op mijn bureau.
649
00:37:10,133 --> 00:37:12,511
Je hebt geen kans om de leerkracht zijn
favoriet te zijn.
650
00:37:16,023 --> 00:37:17,856
Serieus, Dan, je moet niet met mij meerijden...
651
00:37:17,886 --> 00:37:21,178
tot aan de grens. Ik ben zeker dat ik
nu veilig ben.
652
00:37:21,325 --> 00:37:22,960
Daarbij, ik vertrek, zoals Blair het
heeft gewild.
653
00:37:23,742 --> 00:37:26,616
Nee, nee, ik bescherm jou niet.
Ik hang gewoon wat rond.
654
00:37:27,794 --> 00:37:29,232
Ik ben echt trots op jou, Jen.
655
00:37:29,918 --> 00:37:32,391
Bedankt. Nochtans ben ik niet zeker of dat
ik ooit bereid ga zijn...
656
00:37:32,421 --> 00:37:33,637
om terug te komen naar de Upper East Side...
657
00:37:33,667 --> 00:37:36,866
zonder over te gaan in alles wat ik
haat aan mezelf.
658
00:37:36,896 --> 00:37:37,835
Geef het wat tijd.
659
00:37:37,865 --> 00:37:40,157
Laat je Brooklyn DNA je leiden
naar rechtvaardigheid.
660
00:37:40,187 --> 00:37:41,928
Als het jouw DNA is dat ik deel,...
661
00:37:41,958 --> 00:37:43,497
dan heb ik misschien een kans.
662
00:37:45,764 --> 00:37:47,276
Bedankt om zo'n goede broer te zijn.
663
00:37:51,704 --> 00:37:54,271
Ze zeggen dat oorlog niet het antwoord is.
664
00:37:54,842 --> 00:37:58,720
Maar soms is het een gevecht om de
vrede te behouden.
665
00:38:10,359 --> 00:38:12,256
Als je hier bent om wat meer vernedering
te brengen,...
666
00:38:12,286 --> 00:38:13,713
kan Dorota er voor tekenen.
667
00:38:13,743 --> 00:38:14,958
Jenny had gelijk.
668
00:38:15,989 --> 00:38:17,866
Als we zo blijven gaan, eindigen we
allebei dood.
669
00:38:17,896 --> 00:38:21,175
en ik vindt mezelf te leuk om dat
te laten gebeuren.
670
00:38:21,307 --> 00:38:22,877
Ik veronderstel dat jij hetzelfde voelt.
671
00:38:22,907 --> 00:38:26,725
Over mezelf? Meer.
Wat stel je voor?
672
00:38:26,755 --> 00:38:27,964
Een wapenstilstand.
673
00:38:29,214 --> 00:38:31,303
Waarom schrijf je niet gewoon het woord
bedriegen in de lucht?
674
00:38:31,333 --> 00:38:32,488
Het zou subtieler zijn.
675
00:38:32,518 --> 00:38:34,379
We kunnen de schuld in elkaars schoenen
blijven schuiven...
676
00:38:34,409 --> 00:38:36,024
voor wat er die nacht is gebeurd.
677
00:38:36,603 --> 00:38:38,574
Of we kunnen een hardere waarheid toegeven...
678
00:38:39,940 --> 00:38:41,443
dat het niemand zijn fout was.
679
00:38:44,094 --> 00:38:46,750
Het was het lot.
Tragedie.
680
00:38:48,971 --> 00:38:51,280
Als Serena Dan niet had gekust, dan...
681
00:38:53,047 --> 00:38:55,335
zou Nate niet in het ziekenhuis geweest
zijn om haar te zoeken...
682
00:38:55,365 --> 00:38:57,405
en Jenny zou niet voor Nate hebben
komen zoeken.
683
00:38:57,435 --> 00:38:59,421
Als Dorota niet was bevallen,...
684
00:38:59,806 --> 00:39:01,621
zou alles misschien anders zijn geweest.
685
00:39:06,039 --> 00:39:07,260
Maar dat is het niet.
686
00:39:09,800 --> 00:39:11,423
We houden vast aan de pijn...
687
00:39:11,549 --> 00:39:13,449
omdat het alles is dat we over hebben.
688
00:39:15,004 --> 00:39:16,422
Maar dat moeten we niet doen.
689
00:39:17,342 --> 00:39:18,615
We hebben een keuze.
690
00:39:28,133 --> 00:39:29,154
Wapenstilstand.
691
00:39:37,995 --> 00:39:39,410
Je kunt zelf wel de weg naar buiten vinden.
692
00:39:39,457 --> 00:39:40,576
Ik ken de weg.
693
00:40:01,159 --> 00:40:03,880
In de Upper East Side kan je stilstaan,...
694
00:40:03,910 --> 00:40:05,853
maar je kunt nooit opgeven.
695
00:40:05,984 --> 00:40:09,645
En de meest verbitterde ruzies zijn
altijd uit liefde verrichte werken.
696
00:40:10,528 --> 00:40:12,057
Hey, Ik ben juist thuis.
697
00:40:12,151 --> 00:40:13,197
Kan je langskomen?
698
00:40:13,932 --> 00:40:15,124
Ik denk het niet.
699
00:40:15,246 --> 00:40:17,342
Mijn vader gaat ok� zijn. Bedankt
voor het vragen.
700
00:40:17,692 --> 00:40:19,199
Ik ben blij, maar, Nate...
701
00:40:19,641 --> 00:40:20,647
Maar wat?
702
00:40:21,586 --> 00:40:23,312
God, dit is zo moeilijk.
703
00:40:26,938 --> 00:40:29,579
Laat het mij gemakkelijk voor jou maken.
Je komt te weten...
704
00:40:29,609 --> 00:40:31,590
dat Nate Archibald's vader een
bajesklant is...
705
00:40:31,620 --> 00:40:32,947
en je beslist dat je beter kan doen.
706
00:40:32,977 --> 00:40:34,096
Of misschien heb je dat al gedaan.
707
00:40:34,126 --> 00:40:37,156
Nate, alsjeblieft, je bent anders dan
iedereen die ik heb ooit gekend.
708
00:40:37,186 --> 00:40:37,841
Nee, weet je wat?
709
00:40:37,871 --> 00:40:39,364
Hou het gewoon voor jezelf, ok�?
710
00:40:39,394 --> 00:40:41,832
Want je bent precies zoals iedereen
die ik ooit heb gekend.
711
00:40:43,997 --> 00:40:45,594
Het spijt me, maar ik moet gaan.
712
00:40:49,644 --> 00:40:50,441
Hey, Juliet.
713
00:40:52,729 --> 00:40:54,718
Wat is er?
- Niets.
714
00:40:55,605 --> 00:40:56,533
Ik ben in orde.
715
00:40:57,196 --> 00:40:58,390
Gewoon een slechte dag.
716
00:41:00,169 --> 00:41:02,726
Ik hoop dat het ok� is als ik mezelf
een drankje uitschenk.
717
00:41:02,756 --> 00:41:04,708
Natuurlijk. Ik kan er ook wel ��n
gebruiken.
718
00:41:06,674 --> 00:41:09,045
Ik neem aan dat je hier bent
voor je controle...
719
00:41:09,075 --> 00:41:11,287
en niet alleen om mijn drankenkast
te plunderen.
720
00:41:11,807 --> 00:41:13,815
Het spijt me dat ik zo voorspelbaar bent.
721
00:41:17,346 --> 00:41:19,776
Hier. Dit moet het dekken.
722
00:41:23,184 --> 00:41:24,349
Hoe gaat het?
723
00:41:25,901 --> 00:41:27,945
Je maakte een grapje toen je zei dat het
een uitdaging ging zijn.
724
00:41:28,405 --> 00:41:32,057
Alle goede dingen zijn waard om te
wachten, toch?
725
00:41:32,297 --> 00:41:34,594
Maar de meest gevaarlijke vijanden zijn
degenen...
726
00:41:34,624 --> 00:41:36,285
waarvan we nooit wisten dat we ze hadden.
727
00:41:36,426 --> 00:41:37,404
Op geduld.
728
00:41:40,841 --> 00:41:44,864
Dus als je vrede wilt, zorg dat je
klaar bent voor oorlog.
729
00:41:45,434 --> 00:41:46,716
X.O.X.O., Gossip Girl.
730
00:41:46,926 --> 00:41:56,256
Vertaling: CloudStrife, elthijsie en Leegeart
DVD Sync: Me101Exclusief gedownload van Bierdopje.com61929
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.