All language subtitles for gossip.girl.s04e06.dvdrip.xvid-reward

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,263 --> 00:00:03,473 Dit is Gossip Girl. 2 00:00:03,503 --> 00:00:04,924 Jullie enige echte bron in het schandaalvolle leven... 3 00:00:04,954 --> 00:00:07,439 van de elite van Manhatten. 4 00:00:07,469 --> 00:00:09,958 Maak je een grapje? - Jij weer. 5 00:00:09,988 --> 00:00:12,405 Vertel me waarom je alleen drinkt en ik zal alles voor je doen. 6 00:00:12,435 --> 00:00:14,941 Ik dacht dat ik opnieuw kon beginnen maar het blijkt... 7 00:00:15,107 --> 00:00:17,894 dat de hogeschool net de middelbare school is maar dan met duurdere boeken. 8 00:00:17,924 --> 00:00:20,084 Nu ben ik binnen bij Serena en kan ik iets ergers vinden... 9 00:00:20,114 --> 00:00:21,219 om haar mee neer te halen. 10 00:00:21,249 --> 00:00:23,810 Ik kan er maar beter niet achter komen dat je Nate hiermee wou beschermen. 11 00:00:23,840 --> 00:00:25,605 Als je voor hem valt... - Dat doe ik niet. 12 00:00:25,635 --> 00:00:26,235 Weet je dit zeker? 13 00:00:26,265 --> 00:00:29,270 The Captain wordt verdacht van verduistering en fraude. 14 00:00:29,300 --> 00:00:31,243 Er is een andere manier om onze levens terug te krijgen, pa... 15 00:00:31,273 --> 00:00:32,861 en die houden geen nieuwe overtreding in. 16 00:00:32,891 --> 00:00:35,359 Wees een man en geef je zelf aan. 17 00:00:35,389 --> 00:00:37,036 Het moment dat je sliep met Jenny Humphrey... 18 00:00:37,066 --> 00:00:38,432 was het beste wat mij ooit is overkomen... 19 00:00:38,462 --> 00:00:39,838 want ik ben nu over je heen. 20 00:00:39,868 --> 00:00:40,446 Als dat waar is... 21 00:00:40,476 --> 00:00:42,065 waarom heb je dan niemand over Jenny verteld? 22 00:00:42,095 --> 00:00:42,724 Dat doe je niet. 23 00:00:42,754 --> 00:00:43,932 Ik wil een interview regelen voor iemand die naar... 24 00:00:43,962 --> 00:00:47,671 Parsons zal gaan. Ze heet Jenny Humphrey. 25 00:00:52,072 --> 00:01:00,239 Vertaald door CloudStrife, elthijsie en Leegaert DVD Sync: Me101 26 00:01:22,602 --> 00:01:30,041 Hallo? Is hier iemand? 27 00:01:37,062 --> 00:01:37,887 Wie is daar? 28 00:01:52,398 --> 00:01:53,998 Ik weet dat jij het bent, Chuck. 29 00:02:03,670 --> 00:02:05,095 Help me. 30 00:02:13,675 --> 00:02:16,394 Ze zeggen dat wakker worden moeilijk is. 31 00:02:21,610 --> 00:02:23,786 Zeker als je niet alleen bent. 32 00:02:45,822 --> 00:02:47,666 Wat hebben we hier? 33 00:02:48,172 --> 00:02:52,731 Bed onbeslapen, haar niet gedaan... 34 00:02:52,845 --> 00:02:55,506 en de jurk van gisteren vol met de schaamte van vandaag. 35 00:02:55,536 --> 00:02:56,421 Geen schaamte. 36 00:02:56,822 --> 00:02:59,032 Ter informatie, we hebben de hele nacht gepraat. 37 00:02:59,062 --> 00:03:02,715 Heeft deze prater een naam? 38 00:03:02,745 --> 00:03:04,320 . De taxi steler. 39 00:03:04,350 --> 00:03:06,181 Je hebt het hem wel laten merken. 40 00:03:07,156 --> 00:03:10,051 Hij blijkt echter dat hij een paar verlossende kwaliteiten heeft. 41 00:03:10,081 --> 00:03:12,864 Hij is knap op een oude Hollywood manier. Hij is slim. 42 00:03:12,894 --> 00:03:14,129 En zelfs al is hij een zakenman is hij ge�nteresseerder om te praten... 43 00:03:14,159 --> 00:03:16,909 over Lichtensten en Warhol... 44 00:03:16,939 --> 00:03:18,231 die hij verzamelt, trouwens. 45 00:03:18,261 --> 00:03:19,752 Wat doe je hier? 46 00:03:19,782 --> 00:03:22,054 Hij verzamelt ook vrouwen die hij in een taxi zet... 47 00:03:22,084 --> 00:03:23,537 elke ochtend iemand anders... 48 00:03:23,774 --> 00:03:25,794 en ik wordt daar niet een van. Dat word ik niet. 49 00:03:27,379 --> 00:03:29,363 Wat is er met jou? Je ziet er vermoeid uit. 50 00:03:29,393 --> 00:03:33,041 Ik had weer een Chuck nachtmerrie. Het was vreselijk. 51 00:03:33,071 --> 00:03:34,906 Ik zat in "Wait Until Dark". 52 00:03:34,936 --> 00:03:39,222 En ik wist dat hij er was, wachtend net als in het echt. 53 00:03:39,662 --> 00:03:42,637 Maar toen hij me aanviel was hij veranderd in een zij. 54 00:03:42,667 --> 00:03:45,248 Als in Chuck als travo of en echt meisje? 55 00:03:45,278 --> 00:03:47,211 Ik weet het niet. Ik was blind. 56 00:03:47,241 --> 00:03:49,053 Het is niet gek dat je droomt dat je wordt aangevallen... 57 00:03:49,083 --> 00:03:50,737 sinds Chuck je de oorlog heeft verklaard. 58 00:03:50,950 --> 00:03:54,076 Ik denk het. Maar waarom dan een meisje? 59 00:03:54,409 --> 00:03:55,720 En dat haar... 60 00:03:55,750 --> 00:03:57,364 zo lang en... 61 00:03:58,499 --> 00:04:01,966 B., kunnen we hier over praten onderweg naar school? 62 00:04:01,996 --> 00:04:02,790 Zonder de taxi steler... 63 00:04:02,820 --> 00:04:04,327 heb ik geen excuus meer om te laat te komen in de les... 64 00:04:04,357 --> 00:04:06,312 en ik heb de Dean beloofd een model student te zijn. 65 00:04:07,086 --> 00:04:09,470 Ik zie je daar. 66 00:04:10,213 --> 00:04:12,020 Ik moet eerst nog iets anders doen. 67 00:04:17,526 --> 00:04:19,035 Waarom ben jij zo vroeg wakker? 68 00:04:19,065 --> 00:04:22,417 Ik ga mijn vader bezoeken. Kijken hoe het gaat. Gaat het wel? 69 00:04:22,597 --> 00:04:25,297 Vanessa blijft een poosje bij haar ouders. 70 00:04:25,327 --> 00:04:25,966 Sorry, man. 71 00:04:25,996 --> 00:04:27,474 Waarschijnlijk is dat beter, toch? 72 00:04:27,504 --> 00:04:29,795 Ik denk het. Ik denk dat een deel van haar... 73 00:04:29,825 --> 00:04:31,357 altijd zal denken dat ik verliefd ben op Serena... 74 00:04:31,387 --> 00:04:32,244 wat ik ook zeg. 75 00:04:32,549 --> 00:04:34,381 Ja. Idioot. 76 00:04:34,526 --> 00:04:35,451 En jij dan? 77 00:04:35,481 --> 00:04:37,007 Hoe was je grote nacht met Juliet? 78 00:04:37,349 --> 00:04:38,978 Het wachten waard. 79 00:04:39,099 --> 00:04:40,379 Tenminste dat dacht ik. 80 00:04:40,409 --> 00:04:41,366 Wat bedoel je? 81 00:04:41,396 --> 00:04:43,995 Vanochtend, moest ze ineens weg. Ze kon geen lessen missen. 82 00:04:44,025 --> 00:04:46,339 Dus? - Ik dacht dat ze nog even wou blijven. 83 00:04:46,369 --> 00:04:50,628 Ontbijt bij Tom en de hele dag in bed blijven. Ik weet het niet. 84 00:04:50,658 --> 00:04:53,039 Goed, ik ga het feit negeren dat je de beste problemen ooit hebt... 85 00:04:53,069 --> 00:04:54,514 en zeggen dat je het niet moet aantrekken. 86 00:04:54,544 --> 00:04:57,297 Ik weet dat het als een shock komt maar misschien wilde ze geen lessen overslaan. 87 00:04:57,327 --> 00:05:00,037 Ik moet gaan. Ik spreek je later. 88 00:05:14,116 --> 00:05:16,534 Dus de campus kruistocht gaat verder? 89 00:05:16,564 --> 00:05:18,988 Je hebt Blair nog niet genoeg gestraft voor het wegdrijven van Eva? 90 00:05:19,018 --> 00:05:20,510 Zoals ik haar heb verteld ben ik amper begonnen. 91 00:05:20,540 --> 00:05:22,073 En ik vind het leuk hier. 92 00:05:23,881 --> 00:05:26,258 Ik heb gehoord dat ze iemand hebben om Martha te vervangen... 93 00:05:26,288 --> 00:05:28,181 voor de lessen zakelijke psychologie. 94 00:05:28,211 --> 00:05:31,641 Blijkbaar staat hij in de 'Fortune 500". Ik kan niet wachten... 95 00:05:31,671 --> 00:05:33,385 om hem te ontmoeten en te zien welke lessen er te leren zijn. 96 00:05:33,415 --> 00:05:34,831 Nu we het er over hebben, waar is Blair? 97 00:05:34,861 --> 00:05:37,088 Zeg me niet dat ze na een ronde de handdoek in de ring gooit. 98 00:05:37,118 --> 00:05:37,987 Ze komt wel. 99 00:05:38,543 --> 00:05:40,744 Als je me wilt excuseren, dan ga ik bij hen zitten. 100 00:05:40,912 --> 00:05:43,592 Van wat ik heb gehoord weten badminton spelers hoe ze een pluimpje 101 00:05:47,383 --> 00:05:48,552 Houd de deur open, alsjeblieft. 102 00:05:50,550 --> 00:05:52,820 Wat doe jij hier? 103 00:05:53,165 --> 00:05:55,343 Dit is de psychologie van bedrijven, toch? 104 00:05:55,373 --> 00:06:00,003 Ja, maar. Je bent toch niet... 105 00:06:00,033 --> 00:06:01,152 De nieuwe leraar. 106 00:06:01,182 --> 00:06:03,126 Ik neem aan door je erg lage enthousiasme... 107 00:06:03,156 --> 00:06:04,749 dat jij een van mijn... 108 00:06:04,779 --> 00:06:06,418 Student ben. Ja. 109 00:06:06,448 --> 00:06:09,649 Ze zeggen dat het leven vol zit met verassingen... 110 00:06:10,919 --> 00:06:13,984 dat onze dromen echt werkelijkheid kunnen worden. 111 00:06:17,056 --> 00:06:18,105 Hallo? 112 00:06:19,783 --> 00:06:20,775 Maar goed... 113 00:06:21,249 --> 00:06:22,923 dat kunnen onze nachtmerries ook. 114 00:06:26,722 --> 00:06:27,969 Is er iemand? 115 00:06:34,805 --> 00:06:36,827 Welkom thuis, Jenny Humphrey. 116 00:06:36,857 --> 00:06:38,221 We hebben je gemist. 117 00:06:42,111 --> 00:06:43,359 Blair, wat je ook gaat doen... 118 00:06:43,389 --> 00:06:45,190 mijn vader en Lily komen elk moment thuis. 119 00:06:45,220 --> 00:06:46,611 Maak je geen zorgen, kleine J. 120 00:06:46,641 --> 00:06:49,621 Dit wordt een erg kort gesprek. 121 00:06:50,161 --> 00:06:52,567 Ik heb je weg laten lopen nadat je jezelf aan Chuck hebt aangeboden... 122 00:06:52,597 --> 00:06:54,428 omdat ik dacht dat je slim genoeg was... 123 00:06:54,458 --> 00:06:56,091 om nooit meer terug te komen. 124 00:06:56,801 --> 00:06:57,498 Ik ben bereid om uitzonderingen... 125 00:06:57,528 --> 00:07:00,516 te maken voor verjaardagen en feestdagen... 126 00:07:00,546 --> 00:07:02,202 medische noodgevallen voor familieleden... 127 00:07:02,232 --> 00:07:04,729 maar ik denk niet dat een van die scenario's van toepassing is. 128 00:07:04,759 --> 00:07:05,754 Blair, ik ben hier maar voor een dag. 129 00:07:05,784 --> 00:07:06,994 Ik heb een interview met Tim Grunn... 130 00:07:07,024 --> 00:07:09,108 en als alles goed gaat schrijft hij een aanbevelingsbrief... 131 00:07:09,138 --> 00:07:10,791 voor me voor Parsons. 132 00:07:10,821 --> 00:07:13,080 Parsons is in Manhatten, of niet? 133 00:07:13,110 --> 00:07:13,999 'Lower' Manhatten. 134 00:07:14,029 --> 00:07:15,411 Het is honderd straten verwijderd van de 'Upper East Side'. 135 00:07:15,441 --> 00:07:17,952 Je was verbannen. 136 00:07:18,843 --> 00:07:21,089 Als mensen denken dat ik niet een vrouw ben van mijn woord... 137 00:07:21,119 --> 00:07:23,034 kan het hele systeem vallen. 138 00:07:23,064 --> 00:07:26,960 Ik ga je sociale orde niet verstoren. 139 00:07:26,990 --> 00:07:28,743 Je weet hoeveel mode voor me betekend... 140 00:07:28,773 --> 00:07:30,572 en Parsons is daar de school voor. 141 00:07:30,811 --> 00:07:33,000 Ik zal een auto laten komen... 142 00:07:33,030 --> 00:07:34,672 die je naar Hudson kan brengen en ik wacht wel terwijl jij je spullen pakt. 143 00:07:38,398 --> 00:07:39,875 Wat dacht je van een 'vrije' dag. 144 00:07:40,125 --> 00:07:42,193 Ik beloof direct weg te gaan na mijn interview. 145 00:07:42,223 --> 00:07:44,985 En wie zegt dat Tim Grunn mijn werk de moeite vindt. 146 00:07:45,015 --> 00:07:47,838 Maar ik beloof dat ik geen voet meer zal zetten in Manhatten... 147 00:07:47,868 --> 00:07:50,510 voor de rest van het jaar. Zelfs niet voor Kerst. 148 00:07:51,244 --> 00:07:53,193 Jenny-vrij feestseizoen. 149 00:07:53,407 --> 00:07:55,607 Dat is al een tijdje mijn wens. 150 00:07:58,449 --> 00:08:00,510 Je hebt een ontziening tot middernacht. 151 00:08:00,540 --> 00:08:01,430 Bedankt. 152 00:08:01,621 --> 00:08:02,880 Ik ben nog niet klaar. 153 00:08:03,380 --> 00:08:04,738 Er zijn voorwaarden. 154 00:08:05,181 --> 00:08:07,460 Je gaat met niemand afspreken, praat met niemand... 155 00:08:07,490 --> 00:08:08,806 en gaat niet uit het appartement... 156 00:08:08,836 --> 00:08:10,298 tenzij je naar je interview gaat. 157 00:08:10,458 --> 00:08:11,314 Goed. 158 00:08:11,637 --> 00:08:12,891 Tot ziens, kleine J. 159 00:08:13,599 --> 00:08:15,510 Ik kijk er naar uit om je nooit meer te zien. 160 00:08:22,356 --> 00:08:23,847 Elkaar tegenkomen in de gevangenis. 161 00:08:23,877 --> 00:08:26,389 Dat is raar. 162 00:08:26,652 --> 00:08:29,823 Ja, helemaal als je zegt dat je naar school gaat. 163 00:08:31,132 --> 00:08:32,191 Volgde je mij ofzo? 164 00:08:32,221 --> 00:08:35,427 Nee, ik was je niet aan het volgen. 165 00:08:36,464 --> 00:08:37,476 Ik was op bezoek bij mijn vader. 166 00:08:37,506 --> 00:08:39,434 Hij zit vast voor fraude en verduistering. 167 00:08:39,595 --> 00:08:41,910 Hij is net hier geplaatst. 168 00:08:41,940 --> 00:08:43,842 Mijn God. Waarom heb je me dat niet verteld? 169 00:08:43,872 --> 00:08:46,876 Het niet een van mijn favoriete gesprekken. 170 00:08:47,624 --> 00:08:48,654 Het stond in de krant. 171 00:08:48,684 --> 00:08:50,083 Ik dacht de je het wel wist... 172 00:08:50,291 --> 00:08:51,849 en dat ik er niet over hoefde te praten. 173 00:08:51,879 --> 00:08:57,174 Nee, ik wist het niet. Het spijt me, ik woonde toen niet in de stad. 174 00:08:57,204 --> 00:09:01,426 Het geeft niet, het is leuk iemand te hebben om mee te praten die het kan begrijpen. 175 00:09:03,077 --> 00:09:05,532 Voor wie ben jij hier? Je broer waar je me over vertelde? 176 00:09:07,492 --> 00:09:11,576 Ik ben een vrijwilliger... voor het alfabetisme plan in de gevangenis. 177 00:09:12,122 --> 00:09:14,196 Waarom heb je me dat niet gewoon deze morgen verteld? 178 00:09:14,226 --> 00:09:18,107 Ik wou gewoon bij je blijven in bed en... ik weet het niet... 179 00:09:18,137 --> 00:09:22,255 het voelde raar aan om jou achter te laten voor die veroordeelden. 180 00:09:22,285 --> 00:09:25,587 Zoals je zei, niet het beste om over te praten in bed. 181 00:09:25,617 --> 00:09:27,824 Wel, ik vind het mooi dat je zoiets doet. 182 00:09:29,820 --> 00:09:32,068 Ok�, ik moet gaan voor mijn vader zich afvraagt waar ik ben. 183 00:09:32,098 --> 00:09:35,864 Maar, is het goed als ik straks binnenspring om eens te kijken naar je les? 184 00:09:41,075 --> 00:09:49,213 Ik kreeg net een berichtje dat mijn sessie afgelast is. Zie ik je straks in de stad? 185 00:09:59,499 --> 00:10:02,303 Je gelooft nooit wie er terug is. Wat scheelt er? 186 00:10:02,333 --> 00:10:06,201 Onze nieuwe professor van bedrijfspsychologie is , die kerel van gisteren avond. 187 00:10:06,431 --> 00:10:09,515 Die van de taxi? Wat is de kans? - Ik kan het niet geloven dat dit gebeurt. 188 00:10:09,545 --> 00:10:11,711 Ik sta al niet meer in een goed blaadje bij de deken. Wat moet ik nu doen? 189 00:10:11,741 --> 00:10:16,078 Niets. Je zorgt dat hij weet dat het gedaan is met knuffelen en praten over kunst... 190 00:10:16,108 --> 00:10:19,845 en dat je verwacht behandeld te worden alsof jullie elkaar nooit hadden ontmoet. 191 00:10:19,875 --> 00:10:21,998 Ik vind hem wel heel leuk. 192 00:10:23,371 --> 00:10:27,251 Maar ik zal met hem praten. - In zijn kantoor, niet op zijn appartement. 193 00:10:31,849 --> 00:10:35,090 Wist jij toevallig dat Jenny terug is op mijn eiland? 194 00:10:35,120 --> 00:10:39,208 Echt? Jij durft, gezien jij haar uit de stad hebt verbannen. 195 00:10:39,238 --> 00:10:43,257 Als men erachter komt dat ze jou uitdaagt... - Dat zal niet gebeuren en ik herinner je eraan... 196 00:10:43,287 --> 00:10:46,726 Ik heb haar weggestuurd voor ons beide. Als het ooit bekend raakt dat... 197 00:10:46,756 --> 00:10:51,699 jij een gevaarlijke relatie had met een tiener uit Brooklyn, die ook nog je stief zus is... 198 00:10:51,729 --> 00:10:52,809 dan zou je sociaal opgehangen zijn. 199 00:10:52,839 --> 00:10:56,178 Ik zou gek zijn als ik iets te maken had met haar terugkeer niet? 200 00:10:59,049 --> 00:11:02,305 Arthur, keer de auto. Het is tijd voor het bezoekje dat ik wou. 201 00:11:04,054 --> 00:11:05,403 Aanmelding tot uw dienst. 202 00:11:05,433 --> 00:11:11,182 Jullie drie moeten naar de Van Der Woodsens' voor me, jullie houden de wacht. Jenny is terug. 203 00:11:11,883 --> 00:11:15,430 Negeert ze jouw verbanning? - Ik gaf haar een dag... 204 00:11:15,460 --> 00:11:18,850 maar ze beweegt geen cm buiten dat huis zonder dat ik het weet, gesnopen? 205 00:11:18,880 --> 00:11:24,507 Niets is leuker dan domme blondjes verkennen. Maar we vragen ons af waarom je haar bande? 206 00:11:24,537 --> 00:11:30,243 Het is niet aan jullie om te vragen. Jullie doen het of gaan eraan. Ga. 207 00:11:33,921 --> 00:11:36,761 Ongelooflijk dat ik niet wist dat je terug kwam. - Wel, ik ben hier maar voor ��n dag. 208 00:11:36,791 --> 00:11:40,018 Ik wou er niets belangrijks van maken. - Als pa telkens zo'n verwelkoming zou geven... 209 00:11:40,048 --> 00:11:42,510 zou ik je meer uitnodigen. - Dankjewel? 210 00:11:42,696 --> 00:11:47,053 Wel, deze zijn echt prachtig. Ik begrijp waarom Tim Gunn je zo graag wil ontmoeten. 211 00:11:47,083 --> 00:11:50,701 Maak je een geintje? Hij weet wat ik doe. Parsons zou geluk hebben met haar. 212 00:11:50,731 --> 00:11:54,488 Wat denk je ervan om te eten bij Babbo vanavond? Ons samenzijn eens vieren? 213 00:11:54,518 --> 00:11:59,210 Ik zou liever thuis blijven als dat niet erg is? Papa's chili? 214 00:11:59,240 --> 00:12:00,802 Wat? Wanneer heb jij ooit gepast voor Babbo? 215 00:12:00,832 --> 00:12:06,821 Ik weet het, ik moet nog de laatste toetsen af werken aan mijn jurken, dus als het niet geeft... 216 00:12:07,852 --> 00:12:11,322 Het spijt me... Maar die chili, de geur blijft hangen. 217 00:12:11,352 --> 00:12:12,853 Wat? Moet de komijn zijn. 218 00:12:16,911 --> 00:12:21,387 Ok�, wat is er echt gaande? - Wel, Blair kwam langs. 219 00:12:21,507 --> 00:12:23,929 Ik weet niet waarom. Ik dacht dat ik een dag kon terug komen, maar... 220 00:12:24,186 --> 00:12:28,165 Hoe wist zij dat je hier was voor mij? - Ze is de gekke heks van het Oosten. 221 00:12:28,195 --> 00:12:31,351 Waarschijnlijk zag ��n van haar aapjes me van de trein stappen of zo. 222 00:12:31,861 --> 00:12:36,567 Maar het is ok�, ik mag een dag blijven zolang ik niemand zie en met niemand praat. 223 00:12:36,597 --> 00:12:41,761 Dat is belachelijk. - Het is typisch gekke Blair. 224 00:12:41,791 --> 00:12:47,084 Maar ik heb echt geen zin om terug te keren om te vechten met Blair. 225 00:12:47,114 --> 00:12:50,693 Hoe Gandhi van je. - Maar als het zen blijven je niet lukt... 226 00:12:50,847 --> 00:12:53,608 wat denk je ervan om in de stad af te spreken na de les en dan breng ik je hier terug. 227 00:12:53,638 --> 00:12:57,066 Bedankt, maar de enige persoon waar ik me moet druk in maken vandaag, is Tim Gunn. 228 00:12:59,390 --> 00:13:00,550 Iemand thuis? 229 00:13:02,310 --> 00:13:03,941 Geen probleem. Ik reken wel met hem af. 230 00:13:11,301 --> 00:13:16,669 Wat doe je hier? - Jenny is terug, ik wil met haar praten. 231 00:13:16,699 --> 00:13:21,774 Om wat te zeggen? "Sorry dat ik je misbruikt heb en mijn gestoorde ex je verjaagt heeft."? 232 00:13:22,407 --> 00:13:28,884 Zoiets maar zonder het sarcasme. 233 00:13:27,593 --> 00:13:31,617 Ik denk dat ik haar dat wel kan vertellen en dat jij de lift wel zult vinden? 234 00:13:32,063 --> 00:13:37,029 Hoe kan ik op tegen Big Brother? Dan neem ik juist deze afdrukken van Lily mee. 235 00:13:38,283 --> 00:13:43,457 En dan kun je voort doen aan je Hemingway complex. Die kant van je respecteer ik bijna. 236 00:13:43,487 --> 00:13:46,495 Vertel Jenny dat ik hallo zei en dat het me echt spijt. 237 00:13:55,479 --> 00:14:03,089 Je was vlug weg uit de les, was het zo saai? Nu ik eraan denk, vanmorgen was je ook rap weg. 238 00:14:03,119 --> 00:14:07,692 Ik ken de sleur, zo bespaar ik je de moeite om met mee te lopen en een taxi te roepen voor me. 239 00:14:07,722 --> 00:14:14,365 Betekent dat, dat gisteren een vergissing was. - In tegendeel, eigenlijk. 240 00:14:14,395 --> 00:14:19,691 Ik vond het heel leuk, daarom wou ik niet dat je dacht dat ik een gewone verovering was. 241 00:14:19,721 --> 00:14:23,351 Dat heb je heel duidelijk gemaakt wanneer je mijn verovering afwees. 242 00:14:25,175 --> 00:14:28,884 Dit alles, was echter voor ik erachter kwam dat jij mijn professor bent. 243 00:14:28,914 --> 00:14:37,593 En zo'n relaties zijn verboden en ik wil niet dat je mij nu anders behandelt als student. 244 00:14:37,623 --> 00:14:42,736 Dat klonk niet echt innig. Probeer het nog eens maar met een beetje meer overtuiging. 245 00:14:44,169 --> 00:14:47,764 Ik heb gezegd wat ik moest zeggen. Laat je assistent mijn scripties maar verbeteren. 246 00:14:47,794 --> 00:14:55,018 Mag ik een alternatief voorstellen? Ik moet naar een feestje vanavond voor de New York Observer. 247 00:14:55,048 --> 00:14:59,619 Ik wordt tot meest begeerde vrijgezel gekroond. Kom je niet mee met me? 248 00:15:00,020 --> 00:15:03,126 Zou een date meenemen je niet onbegeerd maken voor zo'n bekroning? 249 00:15:03,156 --> 00:15:05,485 Misschien heb ik wel genoeg eer met jou aan mijn zij. 250 00:15:06,496 --> 00:15:11,941 Als ik mijn vrijgezel status opgeef en me toeleg op jou om je beter te leren kennen... 251 00:15:11,971 --> 00:15:17,510 misschien kun jij dan je master in bedrijfspsychologie nog een semester uitstellen? 252 00:15:21,055 --> 00:15:26,396 Wel, het is niet echt mijn hoofdvak en ik kan nog steeds vakken laten vallen, dus... 253 00:15:26,997 --> 00:15:28,206 Ik neem je mee. 254 00:15:35,108 --> 00:15:37,898 De koerier komt ze oppikken zodat ze de modellen kunnen klaarmaken, ok�? 255 00:15:38,113 --> 00:15:40,869 Natuurlijk. Ik vertel hem: zeer voorzichtig, speciale levering. 256 00:15:51,379 --> 00:15:55,664 Waarom bel je mij? - Ik begrijp dat je niet me wilt praten. 257 00:15:55,694 --> 00:16:00,130 En ik wil je niet lastig vallen. Ik ging enkele Bass Industries blauwdrukken oppikken... 258 00:16:00,160 --> 00:16:03,002 en het blijkt dat ik per ongeluk jouw map met schetsen heb genomen. 259 00:16:03,924 --> 00:16:06,515 Chuck ik weet niet wat je wilt maar ik heb mijn interview binnen een uur. 260 00:16:06,545 --> 00:16:08,792 Je moet ze nu terug brengen. - Dat zou ik natuurlijk doen... 261 00:16:08,822 --> 00:16:12,198 maar ik heb een vergadering die ik niet kan verplaatsen. Kun jij even langskomen? 262 00:16:12,266 --> 00:16:15,652 Ik kan nergens naar toe behalve naar mijn interview en ik kan zeker niet naar jou komen. 263 00:16:15,682 --> 00:16:20,777 Dat hoeft ook niet. Ze liggen aan de balie bij de portier. Veel succes vandaag. 264 00:16:34,881 --> 00:16:39,600 Gespot: Blairs volgelingen blijven op het spoor van kleine Jenny. 265 00:16:45,714 --> 00:16:48,797 Dit is leuk. - En hopelijk wordt het nog leuker. 266 00:16:51,578 --> 00:16:52,558 Volg die taxi. 267 00:16:59,091 --> 00:17:03,683 Zeg me niet dat je haar kwijt bent. - Pas op, J. verbreek een pact met de duivel... 268 00:17:03,713 --> 00:17:06,270 We zijn haar niet kwijt, ze liep juist binnen in het Empire hotel. 269 00:17:12,466 --> 00:17:16,153 Ik heb het adres nodig van Tim Gunns studio. - En de hel zal losbarsten. 270 00:17:24,163 --> 00:17:26,737 Dan, je hoefde hier niet te wachten op me. Trouwens, ik ben al te laat. 271 00:17:26,960 --> 00:17:30,016 Ik was in de buurt, maar Veronica stond hier te wachten op je. 272 00:17:30,046 --> 00:17:34,132 Het spijt me, ik ben Jenny Humphrey. Ik had enkele last-minute organisatieproblemen. 273 00:17:34,162 --> 00:17:39,427 Geen probleem, de modellen staan klaar binnen en Mr. Gunn heeft het erg druk vandaag. 274 00:17:39,457 --> 00:17:42,277 Wens me succes? - Hoeft niet. Ik geef toe... 275 00:17:42,307 --> 00:17:46,830 je bent mijn zus, en ik hou van je dus ik ben subjectief maar als je Blair aankunt... 276 00:17:46,860 --> 00:17:48,638 dan zal Tim Gunn een makkie zijn. Vertel hem niet dat ik dat zei. 277 00:17:50,817 --> 00:17:52,158 Ok�, ik wacht hier op je. 278 00:17:52,518 --> 00:17:55,505 Inkomende oproep uit een gevangenis. Aanvaard je deze kosten? 279 00:17:57,035 --> 00:17:59,755 Ik ben zo blij dat je belt. - Waar was je vandaag? 280 00:17:59,785 --> 00:18:02,617 Ik kwam, maar Nate... - Ik zei je toch om hem niet meer te zien. 281 00:18:02,647 --> 00:18:07,709 Zijn vader zit in de gevangenis bij jou. - Laten ze je geen huiswerk maken bij Columbia? 282 00:18:07,739 --> 00:18:11,702 Dat deed ik, maar hij is juist verplaatst en ik kwam Nate buiten tegen. 283 00:18:12,037 --> 00:18:16,509 Geen zorgen, ik verzon iets. Maar je hebt het mis over hem. 284 00:18:18,038 --> 00:18:23,283 We praatten... en hij is niet zoals anderen, hij zal het misschien echt begrijpen. 285 00:18:23,313 --> 00:18:27,597 Wat precies begrijpen? Dat je grote broer gevangen zit? Misschien... 286 00:18:27,627 --> 00:18:32,385 Maar wat als hij vraagt waarom? Denk je dat hij dat zal begrijpen? 287 00:18:32,415 --> 00:18:36,903 Ik weet het niet. Ik wil gewoon niet meer liegen tegen hem. 288 00:18:39,769 --> 00:18:44,768 Misschien heb je gelijk. Ik heb je een zware last bezorgt, je bent mijn kleine zus. 289 00:18:44,961 --> 00:18:46,222 Je verdient het om gelukkig te zijn. 290 00:18:48,124 --> 00:18:51,720 Bedankt dat je het begrijpt. 291 00:18:52,339 --> 00:18:55,069 Ok�, ik moet weg, maar ik bel je later nog. 292 00:18:56,499 --> 00:18:59,942 Ken jij een nieuwe hier? Familienaam is Archibald? 293 00:19:03,781 --> 00:19:04,945 Stel je me voor? 294 00:19:13,453 --> 00:19:17,219 Wat een leuke verrassing. Wat brengt je terug thuis. 295 00:19:17,617 --> 00:19:20,712 Zeg niet dat je gehoord hebt dat Rufus zijn fameuze chili aan het maken is. 296 00:19:21,043 --> 00:19:23,712 Jenny is terug. - Blijkbaar vergat ze te bellen. 297 00:19:24,023 --> 00:19:29,487 Ik weet dat jullie niet de beste vrienden waren in het verleden, maar dat kan misschien veranderen... 298 00:19:29,517 --> 00:19:34,662 nu dat jullie elkaar een tijd niet zagen. - Hoe graag ik dat ook wil, ik heb plannen... 299 00:19:34,692 --> 00:19:38,803 speciale plannen waarvoor ik het juweelkistje van mijn moeder zal moeten legen. 300 00:19:38,833 --> 00:19:41,412 Dat zijn speciale plannen, eens kijken wat we kunnen doen. 301 00:19:42,226 --> 00:19:47,201 Wat lees je? - Een boek van een professor, maar ik ben... 302 00:19:47,231 --> 00:19:51,840 "Winner" door Forrester. "A must-read for 21st century C.E.O's" 303 00:19:52,044 --> 00:19:57,512 Je weet niet hoe blij je me maakt door direct zo'n uitdagende cursus te volgen. 304 00:19:57,542 --> 00:20:04,926 Eerlijk, na het voorbije jaar is het goed dat je aan de toekomst denkt in plaats van aan mannen. 305 00:20:09,269 --> 00:20:11,711 Ok�, laten we iets gaan zoeken dat blinkt. 306 00:20:14,872 --> 00:20:19,045 Ik moet zeggen, dit is indrukwekkend, zeker voor zo'n jong iemand. 307 00:20:19,075 --> 00:20:22,728 Dank je, mode is zowat het enige waar ik ooit om gegeven heb. 308 00:20:22,758 --> 00:20:26,026 Dus je deed stage bij Eleanor Waldorf. Ik hou van haar. 309 00:20:26,056 --> 00:20:29,052 Dan vertrok je daar om je eigen modelijn te starten. Dat was brutaal. 310 00:20:29,082 --> 00:20:31,418 Achteraf gezien was het een beetje te doortastend. 311 00:20:31,448 --> 00:20:33,997 Ik ben niet bepaald onder goede voorwaarden vertrokken, en dan... 312 00:20:34,027 --> 00:20:37,254 stak mijn nieuwe zakenpartner al mijn jurken in brand, dus... 313 00:20:37,380 --> 00:20:38,464 Oh mijn God. 314 00:20:38,494 --> 00:20:40,316 Maar je moet het terug goed gemaakt hebben met Eleanor... 315 00:20:40,346 --> 00:20:42,631 want ik zag dat jullie vorig jaar weer hebben samengewerkt. 316 00:20:42,661 --> 00:20:44,610 En dan heb je gewoon de stad verlaten? 317 00:20:46,246 --> 00:20:49,160 Er was een conflict met een andere Waldorf. 318 00:20:49,190 --> 00:20:51,529 Maar ik kan je verzekeren dat, dat allemaal verleden tijd is. 319 00:20:52,145 --> 00:20:53,275 Ik denk dat deze jurken... 320 00:20:53,305 --> 00:20:55,578 echt mijn kijk op jonge vrouwen laten zien vandaag... 321 00:20:55,608 --> 00:20:58,716 ons gevoel van zelfvertrouwen en zelfwaardigheid. 322 00:20:58,746 --> 00:21:01,284 Laten we eens kijken. - Ok�. 323 00:21:13,961 --> 00:21:15,250 Dit is enigszins een uitdrukking, Jenny. 324 00:21:16,040 --> 00:21:17,101 We zijn klaar hier. 325 00:21:17,180 --> 00:21:18,214 Dat deel is niet... 326 00:21:18,244 --> 00:21:19,487 Laten we ons klaarmaken voor de volgende afspraak. 327 00:21:20,398 --> 00:21:21,919 Vertrouwen en zelfwaardigheid? 328 00:21:21,949 --> 00:21:24,251 Ik weet niet of dit jouw idee is van een grap,... 329 00:21:24,297 --> 00:21:25,464 maar het is niet grappig. 330 00:21:25,494 --> 00:21:27,417 Het is geen grap. Het spijt me zo. Dit is niet hoe... 331 00:21:27,447 --> 00:21:28,159 Ik zal je de weg naar buiten tonen. 332 00:21:28,189 --> 00:21:29,244 Mr. Gunn, alstublieft... 333 00:21:29,577 --> 00:21:31,015 Meiden, jullie kunnen gaan. 334 00:21:37,756 --> 00:21:39,661 Blair, ik weet niet wat je hier van plan bent,... 335 00:21:39,691 --> 00:21:40,789 maar wat het ook is, het zal niet werken. 336 00:21:40,819 --> 00:21:42,120 want Jenny is al binnen. 337 00:21:42,220 --> 00:21:44,466 Ik kwam voor de afterparty. 338 00:21:46,036 --> 00:21:48,023 Blair. Hoe kon je dit doen? 339 00:21:48,053 --> 00:21:49,096 Jenny, wacht. Wat is er gebeurd? 340 00:21:49,126 --> 00:21:51,631 Ze heeft mij vernederd en mijn collectie om zeep geholpen. 341 00:21:51,661 --> 00:21:53,299 Je hebt onze afspraak verbroken. 342 00:21:53,329 --> 00:21:55,600 Hier is het. 343 00:21:57,728 --> 00:22:01,759 Gespot... kleine J. met een mode noodgeval. 344 00:22:01,846 --> 00:22:04,483 Het ziet er naar uit dat B. bloed heeft getekend. 345 00:22:10,185 --> 00:22:12,369 Voor je iets zegt, ik bel alleen 346 00:22:12,399 --> 00:22:14,225 omdat ik "Gossip Girl" heb gezien. 347 00:22:14,255 --> 00:22:16,994 Ik vroeg me af of ik wat assistentie kon verlenen. 348 00:22:17,024 --> 00:22:19,778 Tenzij het een moord-zelfmoord is, denk ik dat ik pas. 349 00:22:19,808 --> 00:22:21,792 Zo dramatisch. Je zou een schrijver moeten worden. 350 00:22:21,888 --> 00:22:23,980 Tim Gunn wordt gehuldigd... 351 00:22:24,010 --> 00:22:26,630 in The Observer's New Yorkers van het jaar feestje... 352 00:22:26,660 --> 00:22:28,410 vanavond in de boom boom kamer. 353 00:22:28,440 --> 00:22:30,234 Waarom vergezellen jullie twee mij niet? 354 00:22:30,264 --> 00:22:33,506 Ik ben zeker dat Jenny een moment kan vinden om haar zaak uit te leggen. 355 00:22:33,536 --> 00:22:34,654 En waarom zou ik je moeten geloven... 356 00:22:34,684 --> 00:22:36,279 dat je ons hier probeert te helpen? 357 00:22:36,671 --> 00:22:39,956 Het zou mijn manier zijn om het goed te maken bij Jenny. 358 00:22:39,986 --> 00:22:42,596 Waarom laat je het niet uitvoeren door het brein van de operatie? 359 00:22:42,725 --> 00:22:45,281 Ik kan mij niet inbeelden dat Blair dit wint. 360 00:22:47,024 --> 00:22:48,345 Chuck kan ons in "The Observer" feest krijgen,... 361 00:22:48,375 --> 00:22:49,705 en Tim Gunn gaat daar ook zijn. 362 00:22:50,598 --> 00:22:53,098 Het is niet dat Blair mij nog iets erger kan aandoen. 363 00:22:53,128 --> 00:22:54,443 Hoe zit het dan met het diner met pap? 364 00:22:54,473 --> 00:22:57,526 Vertel je zus dat ik tickets voor de hele familie zal achterlaten. 365 00:22:57,988 --> 00:22:59,986 Ik kijk er naar uit om jullie op de festiviteiten te zien. 366 00:23:00,016 --> 00:23:01,449 Voorzichtig, kleine J. 367 00:23:01,479 --> 00:23:04,343 Koningin B. staat geen tweede kansen toe. 368 00:23:04,373 --> 00:23:06,712 Ze valt aan op het eerste gezicht. 369 00:23:17,343 --> 00:23:19,387 Je ziet er fantastisch uit. - Bedankt. 370 00:23:21,726 --> 00:23:24,059 Misschien moeten we apart wandelen. 371 00:23:24,089 --> 00:23:25,577 Ben je aan het twijfelen? 372 00:23:26,676 --> 00:23:29,013 Nee, nee, nee. Ik heb gewoon met mijn moeder gepraat vandaag. 373 00:23:29,043 --> 00:23:30,835 En ze is zo trots op mij dat ik jouw lessen volg. 374 00:23:30,865 --> 00:23:32,776 Ik wil niet dat ze leest dat ik het laat vallen... 375 00:23:32,806 --> 00:23:33,853 in de "New York Times". 376 00:23:33,883 --> 00:23:35,288 Waarom vertel je haar dat niet gewoon? 377 00:23:35,318 --> 00:23:38,443 Omdat ze zal denken dat ik weer een man kies boven mijn toekomst. 378 00:23:39,150 --> 00:23:39,715 Weet je wat? 379 00:23:39,745 --> 00:23:41,842 Als het goed voor jou is, zie ik je boven. 380 00:23:56,503 --> 00:23:57,847 Goed om je te zien. Je bent een droombeeld. 381 00:23:57,877 --> 00:24:00,406 Allebei bedankt om te komen. - Leuk om hier te zijn. 382 00:24:04,382 --> 00:24:06,344 Ben je zeker dat dit een goed idee is? 383 00:24:06,374 --> 00:24:08,413 Ik bedoel, R.I.S.D. heeft een geweldig modeprogramma. 384 00:24:08,443 --> 00:24:10,898 We laten je de Parsons niet opgeven. Kom op. 385 00:24:11,118 --> 00:24:13,130 Ik heb een Blair-vormig doelwit op mijn rug. 386 00:24:13,160 --> 00:24:14,936 Wil je Gandhi zijn? Nu is je kans. 387 00:24:15,074 --> 00:24:16,414 Laten we naar Tim Gunn zoeken. 388 00:24:28,647 --> 00:24:30,012 Heij, mam. 389 00:24:30,042 --> 00:24:31,007 Wat doe jij hier? 390 00:24:31,671 --> 00:24:32,776 Wat is er gebeurd met Chili avond? 391 00:24:32,806 --> 00:24:35,250 Planwisseling. Dan en Jenny wilden komen,... 392 00:24:35,280 --> 00:24:37,363 dus zijn we allemaal gekomen. - Super. 393 00:24:38,932 --> 00:24:41,281 Is dat je professor? - Wie? 394 00:24:41,311 --> 00:24:44,091 Freser. Ik herken hem van zijn jasfoto... 395 00:24:44,121 --> 00:24:47,323 wat hem overigens geen goed aandoet. 396 00:24:47,353 --> 00:24:48,234 Nog eentje, . 397 00:24:48,461 --> 00:24:49,920 Moeder, over dat gesproken... 398 00:24:49,950 --> 00:24:52,339 Ik weet hoe belangrijk het voor jou is dat ik zijn lessen volg... 399 00:24:52,369 --> 00:24:53,957 Het zijn de lessen niet waar ik mij zorgen over maak. 400 00:24:53,987 --> 00:24:56,993 Ik ben gewoon zo trots op de student die je aan het worden bent,... 401 00:24:57,098 --> 00:24:58,213 je nieuwe focus. 402 00:24:58,243 --> 00:24:58,865 Ik weet het, maar gewoon... 403 00:24:58,895 --> 00:25:01,450 Serena, ik heb de pers ontweken. Vertel je moeder... 404 00:25:01,480 --> 00:25:04,282 dat ik gek ben van jou, dat ik je toekomst kan zijn,... 405 00:25:04,312 --> 00:25:05,891 en het kan mij niet schelen wie het weet. 406 00:25:10,040 --> 00:25:11,552 Sorry, Forrester. 407 00:25:11,972 --> 00:25:14,486 Lily Humphrey, voorheen Van Der Woodsen. 408 00:25:14,516 --> 00:25:20,048 Serena's moeder, die alles luid en duidelijk heeft gehoord. 409 00:25:23,048 --> 00:25:24,391 Statusrapport. 410 00:25:24,421 --> 00:25:25,487 Jenny zit niet op de trein. 411 00:25:25,517 --> 00:25:27,300 Ze is op "The Observer" feest. 412 00:25:27,330 --> 00:25:28,682 We zijn haar tot hier gevolgd. 413 00:25:28,769 --> 00:25:32,045 Dit is niet gewoon oorlogszucht, dit is oproering. 414 00:25:32,075 --> 00:25:34,209 Waarom zou ze riskeren om mijn woede te doen escaleren? 415 00:25:34,493 --> 00:25:35,891 Tim Gunn is hier. 416 00:25:36,238 --> 00:25:37,974 Natuurlijk. Een elfde uur verzoek. 417 00:25:38,004 --> 00:25:40,109 Verlies haar niet uit het oog. Ik ben onderweg. 418 00:25:40,413 --> 00:25:41,936 De Boom Boom kamer is een private club... 419 00:25:41,966 --> 00:25:43,843 en we hebben wat problemen met de deurjongen. 420 00:25:43,873 --> 00:25:44,762 Kan je ons helpen? 421 00:25:44,792 --> 00:25:46,965 Penelope, dit is geen congres. 422 00:25:46,995 --> 00:25:48,521 Bereik iets. 423 00:25:53,148 --> 00:25:55,063 Meiden. Goed om jullie te zien. 424 00:26:04,906 --> 00:26:06,550 Allemaal op een reis, zie wie dat je leuk vindt,... 425 00:26:06,580 --> 00:26:08,822 wie je zou willen hebben doorheen de lijn, en... 426 00:26:09,066 --> 00:26:10,598 als dat voor jou werkt, kunnen we... 427 00:26:10,628 --> 00:26:13,783 Mr. Gunn? Hey, Jenny Humphrey. 428 00:26:13,993 --> 00:26:15,977 Jenny. Natuurlijk. 429 00:26:16,007 --> 00:26:18,659 Het spijt me zo dat ik jou stoor. Ik... 430 00:26:18,905 --> 00:26:20,721 Ik heb eerder geen kans gehad om het uit te leggen... 431 00:26:20,751 --> 00:26:23,172 dat mijn jurken zo niet bedoeld waren... 432 00:26:23,202 --> 00:26:24,961 met de verf en de letters. 433 00:26:25,046 --> 00:26:26,265 Wat is er gebeurd? 434 00:26:27,340 --> 00:26:29,043 Het is een lang verhaal. 435 00:26:29,290 --> 00:26:34,293 Maar ik wil graag dat je weet dat dat niet is wie ik ben... 436 00:26:34,323 --> 00:26:35,399 of waar mijn werk over gaat. 437 00:26:35,429 --> 00:26:38,050 En ik wil echt alles doen voor een tweede kans. 438 00:26:41,161 --> 00:26:43,292 Ik denk dat ik een ander interview kan regelen. 439 00:26:43,322 --> 00:26:46,719 En verlies die jurken niet uit het oog. 440 00:26:46,749 --> 00:26:48,127 Ok�. Bedankt. 441 00:26:48,446 --> 00:26:49,623 Toen Veronica mij vertelde... 442 00:26:49,653 --> 00:26:51,214 dat Chuck Bass ons wilde ontmoeten... 443 00:26:51,244 --> 00:26:52,873 Wacht. Chuck heeft je gebeld? 444 00:26:54,446 --> 00:26:55,128 Echt? 445 00:26:55,158 --> 00:26:56,457 Geen gevangene met die naam? 446 00:26:58,388 --> 00:27:00,182 Ok�, dank je. 447 00:27:09,925 --> 00:27:10,692 Wat is dit? 448 00:27:10,722 --> 00:27:12,051 Ik weet dat dit een beetje stom klinkt,... 449 00:27:12,081 --> 00:27:13,387 maar na onze babbel vanmorgen,... 450 00:27:13,417 --> 00:27:15,213 dacht ik misschien dat je broer een gevangene was... 451 00:27:15,243 --> 00:27:16,265 en je gewoon te beschaamd was om het mij te vertellen. 452 00:27:16,295 --> 00:27:17,453 Dus ik heb naar daar gebeld. 453 00:27:18,539 --> 00:27:19,983 Je hebt de gevangenis gebeld? 454 00:27:20,013 --> 00:27:22,727 Ja, en het spijt me. Ik was gewoon parano�de,... 455 00:27:22,757 --> 00:27:24,566 en het is geen excuus. Maar ik heb een verleden... 456 00:27:24,596 --> 00:27:26,518 van meisjes te geloven wanneer ik dat niet zou moeten doen. 457 00:27:27,083 --> 00:27:29,957 Ik wou gewoon zeker zijn dat we open zijn tegen elkaar. 458 00:27:31,690 --> 00:27:33,556 Ik weet het. Ik wil hetzelfde. 459 00:27:34,958 --> 00:27:35,965 Eigenlijk... 460 00:27:37,790 --> 00:27:39,205 Dat is waarom ik langskwam. 461 00:27:40,938 --> 00:27:43,089 Er zijn een paar dingen die ik jou moet vertellen over mij,... 462 00:27:43,119 --> 00:27:45,447 en mijn familie. 463 00:27:46,397 --> 00:27:47,818 Wacht even. Het is de gevangenis. 464 00:27:47,848 --> 00:27:48,745 Hallo? 465 00:27:53,243 --> 00:27:54,358 Wacht, wacht. Wat? 466 00:27:56,664 --> 00:27:57,692 Ben je zeker? 467 00:27:58,044 --> 00:27:59,741 Natuurlijk. Ik kom direct langs. 468 00:28:01,626 --> 00:28:02,804 Is alles in orde? 469 00:28:02,834 --> 00:28:04,891 Nee. Mijn vader is aangevallen door enkele gevangenen... 470 00:28:04,921 --> 00:28:06,098 en hij ligt in de ziekenboeg. 471 00:28:06,838 --> 00:28:08,651 Ik moet gaan. Ik bel je later, ok�? 472 00:28:29,677 --> 00:28:31,385 Het is geweldig om jou te zien. 473 00:28:31,415 --> 00:28:32,927 Zo geweldig om jou te zien. 474 00:28:32,957 --> 00:28:33,761 Je wordt natuurlijk gehuldigd vanavond. 475 00:28:33,791 --> 00:28:34,366 Bedankt. 476 00:28:34,396 --> 00:28:35,809 Rufus, dit is Isaac Mizrahi. 477 00:28:35,839 --> 00:28:37,142 Hallo, Isaac. - Hallo. 478 00:28:38,787 --> 00:28:41,882 Jenny, ik zag je wegwandelen van Tim Gunn. Wat is er gebeurd? 479 00:28:42,202 --> 00:28:44,538 Zoals vroeger, J.? 480 00:28:44,584 --> 00:28:46,192 Wat doen jullie hier? 481 00:28:46,222 --> 00:28:48,395 De vraag is wat jij hier doet? 482 00:28:48,450 --> 00:28:50,548 Of wil je dat die jurk ook verpest wordt? 483 00:28:50,609 --> 00:28:51,496 Laat mij alleen. 484 00:28:51,526 --> 00:28:54,495 Wij stellen de regels niet op, J. We vinden het gewoon leuk om ze uit te voeren. 485 00:28:54,525 --> 00:28:56,541 Maar er is ��n ding dat wij niet begrijpen.... 486 00:28:56,571 --> 00:28:59,577 wat een pathetisch niemand zoals jij met Blair kan gedaan hebben... 487 00:28:59,607 --> 00:29:03,251 om haar zo ge�rriteerd te krijgen dat we de hele dag "Volg de loser" moesten spelen. 488 00:29:04,527 --> 00:29:06,745 Wacht. Jullie weten niet dat Blair mij haat? 489 00:29:06,775 --> 00:29:08,930 Naast het duidelijke? Niemand weet dat. 490 00:29:10,860 --> 00:29:13,583 Blair is hier. Je zit in problemen. 491 00:29:19,430 --> 00:29:20,486 We zullen zien wie in de problemen zit. 492 00:29:20,516 --> 00:29:22,426 Jenny, wat je ook denkt te doen... 493 00:29:22,474 --> 00:29:23,972 ze zullen niet stoppen. - Waarom zou ik? 494 00:29:26,846 --> 00:29:28,947 Aan de kant. Ik heb een Humphrey te pletten. 495 00:29:30,630 --> 00:29:32,119 Aan het kijken om de stad rood te kleuren? 496 00:29:32,213 --> 00:29:34,672 Ik weet niet wat je gehoord heb, maar het gaat je niets aan. 497 00:29:38,305 --> 00:29:39,428 Tenzij... 498 00:29:41,767 --> 00:29:42,888 Het is. 499 00:29:44,258 --> 00:29:46,681 Je hebt hier de hele tijd achter gezeten, toch? 500 00:29:47,127 --> 00:29:49,028 Je gaf Jenny het interview met Tim Gunn,... 501 00:29:49,058 --> 00:29:51,274 en je maakte zeker dat je vriend-zonder-voordelen... 502 00:29:51,304 --> 00:29:53,144 bij het rijk stopte om mij uit te dagen. 503 00:29:53,174 --> 00:29:55,996 Ik heb je gezegd dat ik niet zou rusten totdat je vernietigd bent. 504 00:29:56,026 --> 00:29:57,749 Je oude speelpartner terug uitnodigen... 505 00:29:57,779 --> 00:30:01,186 was gewoon mijn manier van vermijden dat ik al het vuile werk zelf moet opknappen. 506 00:30:01,746 --> 00:30:04,583 Jenny heeft altijd talent gehad om jouw leven een hel te maken. 507 00:30:04,642 --> 00:30:05,879 Je bent te ver gegaan. 508 00:30:06,815 --> 00:30:09,848 Jenny terugbrengen riskeert onze beide reputaties. 509 00:30:09,976 --> 00:30:11,417 Ik zie je graag kronkelen. 510 00:30:12,128 --> 00:30:16,394 Het plezier dat ik krijg van je schaamte te zien is aanzienlijk. 511 00:30:17,087 --> 00:30:18,789 Maar ik denk niet dat Jenny zal praten. 512 00:30:19,760 --> 00:30:21,263 Ze denkt dat ze erboven staat,... 513 00:30:21,680 --> 00:30:24,688 maar kleine Humphrey geeft nog altijd om wat mensen denken. 514 00:30:26,963 --> 00:30:29,347 Het ziet er naar uit dat New York's best gehouden geheim... 515 00:30:29,377 --> 00:30:31,010 eindelijk buiten is. 516 00:30:31,040 --> 00:30:35,492 Het blijkt dat kleine J. haar V. kaart niet verloren heeft aan Damien Dalgaard. 517 00:30:35,522 --> 00:30:39,470 Ze wachtte en Chucked het weg met haar stiefbroer. 518 00:30:39,598 --> 00:30:42,546 Ik denk dat, dat de Humphrey in Hudson verklaart. 519 00:30:42,610 --> 00:30:46,336 Hel had geen woedeaanval zoals een Waldorf minachtte. 520 00:30:46,366 --> 00:30:48,219 Het is duidelijk niet waar. 521 00:30:49,071 --> 00:30:50,843 Jenny bracht de storm naar buiten zodat... 522 00:30:51,183 --> 00:30:53,658 ze mij zou vernederen. Vertel ze dat ze liegt. 523 00:30:56,183 --> 00:30:57,706 Geef het op, Blair. 524 00:30:57,996 --> 00:31:00,994 Iedereen weet dat ik het heb gedaan en aan wie ik het heb gegeven. 525 00:31:01,024 --> 00:31:03,179 Het blijkt dat de grap op Chuck en Blair... 526 00:31:03,209 --> 00:31:06,148 en kleine J. de laatste lach heeft gekregen. 527 00:31:13,088 --> 00:31:15,979 Ben je in orde? 528 00:31:16,385 --> 00:31:18,300 Ik ben niet zeker wat daar juist gebeurd is,... 529 00:31:18,330 --> 00:31:19,684 maar het ziet er allemaal slecht uit. 530 00:31:19,714 --> 00:31:21,194 Het is een kwestie van punten. 531 00:31:21,460 --> 00:31:24,488 Ik ben een beetje beschaamd dat de hele wereld weet... 532 00:31:24,518 --> 00:31:26,290 dat ik het verloren heb aan Chuck Bass. 533 00:31:26,803 --> 00:31:28,531 Maar heb je hun gezichten gezien? 534 00:31:28,561 --> 00:31:30,704 Blair zag er uit dat ze kon beginnen wenen. 535 00:31:30,985 --> 00:31:32,946 Zover de zen Jenny Humphrey. 536 00:31:32,976 --> 00:31:35,279 Kom op, Dan. Ik deed gewoon wat moest gedaan worden. 537 00:31:35,597 --> 00:31:37,234 Het is wat Blair en Chuck zouden gedaan hebben. 538 00:31:37,489 --> 00:31:39,150 Jen, ik was trots op jou om verder te gaan met je leven,... 539 00:31:39,180 --> 00:31:41,959 maar als dit is wat je bent geworden na juist een dag terug te zijn,... 540 00:31:42,134 --> 00:31:44,268 had Blair misschien dan toch gelijk,... 541 00:31:44,319 --> 00:31:46,005 en misschien zou je terug moeten gaan naar Hudson. 542 00:31:50,604 --> 00:31:52,765 Ik heb ontmoet voor hij begon les te geven,... 543 00:31:52,795 --> 00:31:54,043 maar ik ga zijn lessen maandag laten vallen... 544 00:31:54,073 --> 00:31:55,464 zodat er geen verdere problemen zijn. 545 00:31:55,494 --> 00:31:58,608 Serena, alsjeblieft, je moet je niet verontschuldigen. Ik begrijp het. 546 00:31:58,675 --> 00:31:59,737 Wacht. Je bent niet kwaad op mij? 547 00:31:59,767 --> 00:32:02,539 Ik begrijp de aantrekking van een krachtige man als . 548 00:32:02,569 --> 00:32:04,502 Ik ben getrouwd met Bart Bass, weet je nog? Het is goed. 549 00:32:04,532 --> 00:32:09,583 En om eerlijk te zijn, ze kunnen je leven veel gemakkelijker maken. 550 00:32:10,305 --> 00:32:12,158 Daar gaat het niet over. 551 00:32:12,188 --> 00:32:13,962 We weten allebei dat je verder zou zijn gegaan... 552 00:32:13,992 --> 00:32:15,932 naar lessen van jouw snelheid. 553 00:32:15,962 --> 00:32:17,945 Je denkt niet dat ik een zakenklas zou hebben aangekunt? 554 00:32:17,975 --> 00:32:19,957 Dat zullen we nu nooit weten, toch? 555 00:32:20,196 --> 00:32:23,000 Schat, ik probeer je gewoon te steunen en realistisch te zijn. 556 00:32:23,030 --> 00:32:25,345 Een mooie meid zoals jou kan de aandacht krijgen... 557 00:32:25,375 --> 00:32:28,331 van een Forrester zonder een opleiding. 558 00:32:28,361 --> 00:32:29,740 Dus waarom je zorgen maken? 559 00:32:35,075 --> 00:32:37,285 Lil, ik denk dat je deze zware liefde... 560 00:32:37,315 --> 00:32:38,943 een beetje te letterlijk hebt genomen deze keer. 561 00:32:38,973 --> 00:32:41,856 Nadat Serena vertrok deze namiddag,... 562 00:32:41,886 --> 00:32:44,404 heb ik 's boek gekocht, en in hoofdstuk 16... 563 00:32:44,434 --> 00:32:46,389 praat hij over terugdraaiende psychologie. 564 00:32:46,419 --> 00:32:48,798 Niets wat ik tot nu toe heb gedaan is doorgedrongen... 565 00:32:48,828 --> 00:32:51,031 dus ik dacht dat ik iets nieuw zou kunnen proberen. 566 00:32:54,783 --> 00:32:55,422 Vader. 567 00:32:56,400 --> 00:32:57,960 Ben je in orde? Wat is er gebeurd? 568 00:32:58,339 --> 00:33:00,633 Geen idee. Ik was aan het lezen in de bibliotheek... 569 00:33:00,663 --> 00:33:01,987 en de volgende minuut was iemand een slaancursus... 570 00:33:02,017 --> 00:33:03,639 aan het doen met een woordenboek. 571 00:33:03,669 --> 00:33:05,592 Weet je wie het was? Heb je een probleem met iemand? 572 00:33:05,622 --> 00:33:06,924 Ik heb hem nooit eerder gezien. 573 00:33:08,841 --> 00:33:10,761 Hey. Geven ze jou iets? 574 00:33:10,791 --> 00:33:13,148 Nee, geen paniek. Ik ben nog altijd op de wagon. 575 00:33:13,178 --> 00:33:14,888 Ik heb ze gezegd dat ze niets sterker dan Tylenol mochten geven. 576 00:33:18,848 --> 00:33:20,128 Heb je het je moeder laten weten? 577 00:33:20,906 --> 00:33:22,940 Ja, ik heb het haar laten weten. 578 00:33:24,190 --> 00:33:26,351 Ik ben zeker als ze wist hoe erg het was dat ze zou afkomen. 579 00:33:26,381 --> 00:33:27,724 Nate, het is ok�. 580 00:33:27,849 --> 00:33:30,497 Ik gaf je moeder die bezoekjes bracht al een hele tijd geleden op. 581 00:33:30,718 --> 00:33:32,743 Dit is niet bepaald waar ze voor gevraagd had. 582 00:33:32,773 --> 00:33:35,011 Wat is er gebeurd met "in goede en slechte tijden"? 583 00:33:35,041 --> 00:33:37,192 Ik weet het niet. Ik bracht het meeste tijd van ons huwelijk door... 584 00:33:37,222 --> 00:33:39,237 op het focusen op "in rijk en armoede". 585 00:33:42,319 --> 00:33:44,271 Ik wens gewoon dat ze kon zien hoe goed dat je het nu doet,... 586 00:33:44,845 --> 00:33:46,965 huidige situatie inbegrepen. 587 00:33:47,803 --> 00:33:49,049 Nu kan je het zien. 588 00:33:49,924 --> 00:33:51,494 Dat is genoeg voor nu. 589 00:33:51,622 --> 00:33:53,825 Aan de rest kan ik niets doen totdat ik voorwaardelijk vrij kom. 590 00:33:54,864 --> 00:33:56,398 Je kunt het tot dan proberen en veilig blijven. 591 00:33:56,428 --> 00:33:57,650 Je weet het, geen lezen. 592 00:33:59,989 --> 00:34:01,850 Vertel mij opnieuw over die meid die je leuk vindt. 593 00:34:07,130 --> 00:34:10,123 Dank je, Jared, en dank je, Ivanka,... 594 00:34:10,153 --> 00:34:11,802 om met Jared te trouwen en iemand anders... 595 00:34:11,832 --> 00:34:14,347 de kans te geven om "bachelor" van het jaar te winnen. 596 00:34:15,872 --> 00:34:17,914 Dit is een hele eer... 597 00:34:18,349 --> 00:34:22,432 maar ��n dat ik heel graag zou opgeven voor de juiste vrouw... 598 00:34:29,184 --> 00:34:30,810 Mam, laten we gaan. 599 00:34:34,271 --> 00:34:38,449 ...Als ik ooit geluk genoeg heb om haar te ontmoeten. 600 00:34:40,143 --> 00:34:42,722 Hoe dan ook, iedereen bedankt... 601 00:34:43,957 --> 00:34:46,734 Ben je blij nu dat je ons beide hebt vernederd? 602 00:34:46,764 --> 00:34:48,652 Controleer je eigen bloederige handen, mevrouw Macbeth. 603 00:34:48,682 --> 00:34:49,557 Wat dacht je dat er zou gebeuren... 604 00:34:49,587 --> 00:34:50,993 toen je "Carrie" speelde met jaar jurken? 605 00:34:51,023 --> 00:34:54,451 Ik deed het alleen omdat je haar hier terugbracht om mij pijn te doen. 606 00:34:54,481 --> 00:34:56,345 Ik heb je gewaarschuwd dat ik niet zou stoppen. 607 00:34:56,375 --> 00:35:00,088 En dankzij je vendetta hebben we beiden verloren en Jenny Humphrey heeft gewonnen. 608 00:35:02,321 --> 00:35:04,727 Als je komt om je te vergenoegen, zou ik er van kunnen genieten. 609 00:35:04,757 --> 00:35:05,957 Het zal vluchtig zijn. 610 00:35:05,987 --> 00:35:08,335 Je hebt gelijk, omdat ik vertrek. 611 00:35:08,811 --> 00:35:11,745 Ondanks wat hier vandaag gebeurd is, kan ik je niet verslaan. 612 00:35:12,212 --> 00:35:14,326 Om jou te kunnen verslaan, moet ik jou worden,... 613 00:35:14,356 --> 00:35:17,596 en ik weet beter dan dat. Tenminste wil ik dat. 614 00:35:17,626 --> 00:35:19,837 Goed geprobeerd, Jenny. We weten dat je gewoon bang bent,... 615 00:35:19,867 --> 00:35:21,220 en probeert om imago te behouden. 616 00:35:21,250 --> 00:35:25,206 Jullie twee waren verliefd en samen... 617 00:35:25,236 --> 00:35:26,736 waren jullie onverslaanbaar. 618 00:35:27,630 --> 00:35:29,242 Maar nu dat jullie elkaar de rug hebben toegedraaid,... 619 00:35:29,272 --> 00:35:32,165 is het gewoon een kwestie van tijd voor jullie zelfvernietiging. 620 00:35:33,566 --> 00:35:34,609 En als dat gebeurt,... 621 00:35:34,639 --> 00:35:37,092 zal ik misschien naar huis komen, maar voor nu,... 622 00:35:37,678 --> 00:35:40,910 vaarwel, goede bevrijding en veel geluk. 623 00:35:43,608 --> 00:35:49,697 We hebben gehoord dat J. Chuck en Blair een vaarwel kusje van dood heeft gegeven. 624 00:36:02,969 --> 00:36:03,743 Kom binnen. 625 00:36:05,137 --> 00:36:05,970 Hallo? 626 00:36:06,968 --> 00:36:08,402 Hey, wat doe jij hier? 627 00:36:08,752 --> 00:36:11,192 Ik ging gewoon een berichtje onder je deur achterlaten. 628 00:36:11,222 --> 00:36:12,596 Het verklaart alles. 629 00:36:12,694 --> 00:36:15,653 Sorry, ik dacht dat je uit zou gaan om je staat als vrijgezel te vieren.... 630 00:36:15,683 --> 00:36:17,347 en een nieuw meisje in een taxi te zetten. 631 00:36:18,924 --> 00:36:21,458 Eigenlijk werk ik aan de les van maandag. 632 00:36:22,076 --> 00:36:22,966 Echt? 633 00:36:23,158 --> 00:36:25,469 Je hebt mij doen nadenken. Als mijn les... 634 00:36:25,499 --> 00:36:28,023 zo belangrijk is voor jou, misschien moet ik dan een beetje harder proberen... 635 00:36:28,053 --> 00:36:29,378 om je tijd waard te maken. 636 00:36:30,062 --> 00:36:31,505 Minder modellen en martini's,... 637 00:36:31,535 --> 00:36:33,432 meer voetnoten en schema's. 638 00:36:36,958 --> 00:36:41,114 Ik weet dat je moet uitzoek wat je wilt doen met je leven, Serena. 639 00:36:41,408 --> 00:36:43,169 Ik heb dat ook meegemaakt, geloof me. 640 00:36:43,775 --> 00:36:46,740 En als mijn cursus kan helpen, is dat super. 641 00:36:47,287 --> 00:36:50,154 Maar het is alleen maar zeven weken. 642 00:36:50,849 --> 00:36:51,831 Dat betekent? 643 00:36:52,509 --> 00:36:54,003 We kunnen elkaar nog altijd leren kennen... 644 00:36:54,488 --> 00:36:56,935 Als leerkracht en student. 645 00:36:57,324 --> 00:36:58,603 Volgens de regels? 646 00:36:59,288 --> 00:37:00,792 Ik ben bereid om te wachten als jij dat bent. 647 00:37:01,925 --> 00:37:06,012 Dan, leerkracht, zie ik jouw maandag. 648 00:37:07,981 --> 00:37:10,103 En denk er niet aan om een appel achter te laten op mijn bureau. 649 00:37:10,133 --> 00:37:12,511 Je hebt geen kans om de leerkracht zijn favoriet te zijn. 650 00:37:16,023 --> 00:37:17,856 Serieus, Dan, je moet niet met mij meerijden... 651 00:37:17,886 --> 00:37:21,178 tot aan de grens. Ik ben zeker dat ik nu veilig ben. 652 00:37:21,325 --> 00:37:22,960 Daarbij, ik vertrek, zoals Blair het heeft gewild. 653 00:37:23,742 --> 00:37:26,616 Nee, nee, ik bescherm jou niet. Ik hang gewoon wat rond. 654 00:37:27,794 --> 00:37:29,232 Ik ben echt trots op jou, Jen. 655 00:37:29,918 --> 00:37:32,391 Bedankt. Nochtans ben ik niet zeker of dat ik ooit bereid ga zijn... 656 00:37:32,421 --> 00:37:33,637 om terug te komen naar de Upper East Side... 657 00:37:33,667 --> 00:37:36,866 zonder over te gaan in alles wat ik haat aan mezelf. 658 00:37:36,896 --> 00:37:37,835 Geef het wat tijd. 659 00:37:37,865 --> 00:37:40,157 Laat je Brooklyn DNA je leiden naar rechtvaardigheid. 660 00:37:40,187 --> 00:37:41,928 Als het jouw DNA is dat ik deel,... 661 00:37:41,958 --> 00:37:43,497 dan heb ik misschien een kans. 662 00:37:45,764 --> 00:37:47,276 Bedankt om zo'n goede broer te zijn. 663 00:37:51,704 --> 00:37:54,271 Ze zeggen dat oorlog niet het antwoord is. 664 00:37:54,842 --> 00:37:58,720 Maar soms is het een gevecht om de vrede te behouden. 665 00:38:10,359 --> 00:38:12,256 Als je hier bent om wat meer vernedering te brengen,... 666 00:38:12,286 --> 00:38:13,713 kan Dorota er voor tekenen. 667 00:38:13,743 --> 00:38:14,958 Jenny had gelijk. 668 00:38:15,989 --> 00:38:17,866 Als we zo blijven gaan, eindigen we allebei dood. 669 00:38:17,896 --> 00:38:21,175 en ik vindt mezelf te leuk om dat te laten gebeuren. 670 00:38:21,307 --> 00:38:22,877 Ik veronderstel dat jij hetzelfde voelt. 671 00:38:22,907 --> 00:38:26,725 Over mezelf? Meer. Wat stel je voor? 672 00:38:26,755 --> 00:38:27,964 Een wapenstilstand. 673 00:38:29,214 --> 00:38:31,303 Waarom schrijf je niet gewoon het woord bedriegen in de lucht? 674 00:38:31,333 --> 00:38:32,488 Het zou subtieler zijn. 675 00:38:32,518 --> 00:38:34,379 We kunnen de schuld in elkaars schoenen blijven schuiven... 676 00:38:34,409 --> 00:38:36,024 voor wat er die nacht is gebeurd. 677 00:38:36,603 --> 00:38:38,574 Of we kunnen een hardere waarheid toegeven... 678 00:38:39,940 --> 00:38:41,443 dat het niemand zijn fout was. 679 00:38:44,094 --> 00:38:46,750 Het was het lot. Tragedie. 680 00:38:48,971 --> 00:38:51,280 Als Serena Dan niet had gekust, dan... 681 00:38:53,047 --> 00:38:55,335 zou Nate niet in het ziekenhuis geweest zijn om haar te zoeken... 682 00:38:55,365 --> 00:38:57,405 en Jenny zou niet voor Nate hebben komen zoeken. 683 00:38:57,435 --> 00:38:59,421 Als Dorota niet was bevallen,... 684 00:38:59,806 --> 00:39:01,621 zou alles misschien anders zijn geweest. 685 00:39:06,039 --> 00:39:07,260 Maar dat is het niet. 686 00:39:09,800 --> 00:39:11,423 We houden vast aan de pijn... 687 00:39:11,549 --> 00:39:13,449 omdat het alles is dat we over hebben. 688 00:39:15,004 --> 00:39:16,422 Maar dat moeten we niet doen. 689 00:39:17,342 --> 00:39:18,615 We hebben een keuze. 690 00:39:28,133 --> 00:39:29,154 Wapenstilstand. 691 00:39:37,995 --> 00:39:39,410 Je kunt zelf wel de weg naar buiten vinden. 692 00:39:39,457 --> 00:39:40,576 Ik ken de weg. 693 00:40:01,159 --> 00:40:03,880 In de Upper East Side kan je stilstaan,... 694 00:40:03,910 --> 00:40:05,853 maar je kunt nooit opgeven. 695 00:40:05,984 --> 00:40:09,645 En de meest verbitterde ruzies zijn altijd uit liefde verrichte werken. 696 00:40:10,528 --> 00:40:12,057 Hey, Ik ben juist thuis. 697 00:40:12,151 --> 00:40:13,197 Kan je langskomen? 698 00:40:13,932 --> 00:40:15,124 Ik denk het niet. 699 00:40:15,246 --> 00:40:17,342 Mijn vader gaat ok� zijn. Bedankt voor het vragen. 700 00:40:17,692 --> 00:40:19,199 Ik ben blij, maar, Nate... 701 00:40:19,641 --> 00:40:20,647 Maar wat? 702 00:40:21,586 --> 00:40:23,312 God, dit is zo moeilijk. 703 00:40:26,938 --> 00:40:29,579 Laat het mij gemakkelijk voor jou maken. Je komt te weten... 704 00:40:29,609 --> 00:40:31,590 dat Nate Archibald's vader een bajesklant is... 705 00:40:31,620 --> 00:40:32,947 en je beslist dat je beter kan doen. 706 00:40:32,977 --> 00:40:34,096 Of misschien heb je dat al gedaan. 707 00:40:34,126 --> 00:40:37,156 Nate, alsjeblieft, je bent anders dan iedereen die ik heb ooit gekend. 708 00:40:37,186 --> 00:40:37,841 Nee, weet je wat? 709 00:40:37,871 --> 00:40:39,364 Hou het gewoon voor jezelf, ok�? 710 00:40:39,394 --> 00:40:41,832 Want je bent precies zoals iedereen die ik ooit heb gekend. 711 00:40:43,997 --> 00:40:45,594 Het spijt me, maar ik moet gaan. 712 00:40:49,644 --> 00:40:50,441 Hey, Juliet. 713 00:40:52,729 --> 00:40:54,718 Wat is er? - Niets. 714 00:40:55,605 --> 00:40:56,533 Ik ben in orde. 715 00:40:57,196 --> 00:40:58,390 Gewoon een slechte dag. 716 00:41:00,169 --> 00:41:02,726 Ik hoop dat het ok� is als ik mezelf een drankje uitschenk. 717 00:41:02,756 --> 00:41:04,708 Natuurlijk. Ik kan er ook wel ��n gebruiken. 718 00:41:06,674 --> 00:41:09,045 Ik neem aan dat je hier bent voor je controle... 719 00:41:09,075 --> 00:41:11,287 en niet alleen om mijn drankenkast te plunderen. 720 00:41:11,807 --> 00:41:13,815 Het spijt me dat ik zo voorspelbaar bent. 721 00:41:17,346 --> 00:41:19,776 Hier. Dit moet het dekken. 722 00:41:23,184 --> 00:41:24,349 Hoe gaat het? 723 00:41:25,901 --> 00:41:27,945 Je maakte een grapje toen je zei dat het een uitdaging ging zijn. 724 00:41:28,405 --> 00:41:32,057 Alle goede dingen zijn waard om te wachten, toch? 725 00:41:32,297 --> 00:41:34,594 Maar de meest gevaarlijke vijanden zijn degenen... 726 00:41:34,624 --> 00:41:36,285 waarvan we nooit wisten dat we ze hadden. 727 00:41:36,426 --> 00:41:37,404 Op geduld. 728 00:41:40,841 --> 00:41:44,864 Dus als je vrede wilt, zorg dat je klaar bent voor oorlog. 729 00:41:45,434 --> 00:41:46,716 X.O.X.O., Gossip Girl. 730 00:41:46,926 --> 00:41:56,256 Vertaling: CloudStrife, elthijsie en Leegeart DVD Sync: Me101Exclusief gedownload van Bierdopje.com61929

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.