Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,323 --> 00:00:03,530
Gossip Girl hier,
jullie enige echte bron in het...
2
00:00:03,531 --> 00:00:06,176
schandaalvolle leven van Manhatten's elite.
3
00:00:07,581 --> 00:00:08,940
Ik ben aangenomen bij Columbia.
4
00:00:08,941 --> 00:00:10,477
Wat nu als Columbia een ramp is...
5
00:00:10,478 --> 00:00:12,012
en we elkaar voor altijd verliezen.
6
00:00:12,087 --> 00:00:15,750
En als het nu geweldig is
en we worden betere vrienden.
7
00:00:15,751 --> 00:00:20,926
Ik ga met niemand anders en dat
wil ik ook niet, als jij dat niet doet.
8
00:00:20,927 --> 00:00:23,115
Gisteravond...
- Maak die zin niet af tenzij je...
9
00:00:23,116 --> 00:00:25,769
zegt "het was een vergissing".
10
00:00:25,770 --> 00:00:28,705
Ben is mijn broer.
Hij vraagt veel tijd en energie.
11
00:00:28,706 --> 00:00:29,600
Hoe gaat het?
- De jongens waren eenvoudig...
12
00:00:29,601 --> 00:00:33,948
maar de meiden blijken een
iets grotere uitdaging.
13
00:00:33,949 --> 00:00:36,300
Ik weet wat je gedaan hebt, Blair.
Dat was erg laag, zelfs voor jou.
14
00:00:36,301 --> 00:00:39,054
Haat je me zo erg dat je me
niet gelukkig kunt zien?
15
00:00:39,711 --> 00:00:43,013
Waarom drijf je de enige persoon
om wie ik geef de stad uit?
16
00:00:43,014 --> 00:00:44,977
Je hebt net mijn ergste ik terug gehaald.
17
00:00:47,436 --> 00:00:57,377
Vertaald door CloudStrife, elthijsie en Leegaert
DVD Sync: Me101
18
00:00:59,358 --> 00:01:03,846
Ochtend in de Upper East Side,
waar zelfs onze eigen blonde vogel...
19
00:01:03,847 --> 00:01:08,273
het nest vroeg heeft verlaten om naar
haar ochtendlessen te gaan.
20
00:01:08,356 --> 00:01:12,739
Laat het geek chique laten lijken
maar over aan Serena van der Woodsen.
21
00:01:12,762 --> 00:01:15,334
Wie wist dat Ivy haar zo goed stond?
22
00:01:18,797 --> 00:01:21,510
Maak je een grapje?
- Jij weer.
23
00:01:21,511 --> 00:01:24,429
Ja ik weer,
en je neemt weer mijn taxi.
24
00:01:24,684 --> 00:01:26,760
Mooie tas. Ik vind hem mooier
dan die van gisteren.
25
00:01:26,761 --> 00:01:28,555
Bedankt. Het hoort bij mij
in de les te zijn.
26
00:01:28,556 --> 00:01:30,777
Ik kan niet weer te laat komen
dus als je het niet erg vindt.
27
00:01:30,778 --> 00:01:35,562
Sorry, ze heeft een auditie.
Iets met een pratende hond.
28
00:01:35,965 --> 00:01:38,434
Ik ken het gevoel.
Kan ik het goedmaken?
29
00:01:38,435 --> 00:01:41,152
Kan ik je een keer iets te drinken aanbieden?
- Probeer je me nu te versieren...
30
00:01:41,153 --> 00:01:43,249
terwijl je de schoenen van je date vasthoudt?
31
00:01:44,729 --> 00:01:47,939
Mocht je van gedachten veranderen
dan is de King Cole bar...
32
00:01:47,940 --> 00:01:49,454
de enige plaats in de stad waar ze
nog steeds een 'Red Snapper' maken.
33
00:01:50,358 --> 00:01:52,314
Het lijkt erop alsof je een maatje 8 hebt.
34
00:02:07,776 --> 00:02:10,717
Indra Nooyi, Ann Moore,
Andrea Jung.
35
00:02:10,975 --> 00:02:14,585
Waarom zijn dit allemaal vakvrouwen?
- We geven elke referentie een kleurcode.
36
00:02:14,586 --> 00:02:19,292
Vakvrouwen zijn groen, academisch blauw
politiek rood met een subsectie voor...
37
00:02:19,293 --> 00:02:24,237
koningshuis en dictators.
- Mappen. Wat is er gaande?
38
00:02:24,357 --> 00:02:28,700
Ik onderzoek vrouwen met macht zodat ik
mijn pad beter kan vormen.
39
00:02:28,870 --> 00:02:33,458
Sarah Louise Palin?
Wil je wel eens een hulpje zijn?
40
00:02:33,688 --> 00:02:36,452
Kan ik even met je praten?
Ik heb advies nodig.
41
00:02:36,453 --> 00:02:40,210
Ja hoor. Vijf stappen achter ons
voor privacy. Jij tien.
42
00:02:41,124 --> 00:02:43,874
Hoe gaat het met je? Ik heb je amper gezien
de afgelopen week.
43
00:02:43,875 --> 00:02:50,320
Het gaat prima. Nu Dan en Nate achter
me liggen kan ik opnieuwe beginnen.
44
00:02:50,321 --> 00:02:53,193
Moge je rusten in vrede.
- Het enige probleem is dat ik een paar...
45
00:02:53,194 --> 00:02:57,375
keer te laat ben geweest voor Engels,
en te laat geld voor adcent wat 10% is.
46
00:02:57,376 --> 00:03:00,359
Als er maar een apparaat was om de tijd
bij te kunnen houden.
47
00:03:00,892 --> 00:03:04,514
S. luister naar me.
Docenten hebben een God complex...
48
00:03:04,515 --> 00:03:06,755
dus spreek met hem af en zeg
dat het je spijt.
49
00:03:06,756 --> 00:03:10,941
Om van een vijand een vriend te maken
moet je hun advies vragen.
50
00:03:11,194 --> 00:03:14,526
Wie heeft je dat geleerd?
En van je Aziatische "Art of War" guru's?
51
00:03:14,527 --> 00:03:19,112
Martha Chamberlin. Ze geeft een
gastcollege over psychology in bedrijven.
52
00:03:19,113 --> 00:03:24,852
Ik ga me daar nu voor opgeven. Ik hou van haar.
- B. hoe doe je dat?
53
00:03:24,853 --> 00:03:27,940
Chuck verklaart de oorlog en jij
gaat gewoon je lesprogramma volgooien.
54
00:03:27,941 --> 00:03:31,152
Hoe meer tijd ik hier doorbreng hoe
veiliger ik ben.
55
00:03:31,153 --> 00:03:34,805
Chuck is allergisch voor educatie en
zichzelf beteren.
56
00:03:34,806 --> 00:03:39,300
Nou ik niet dus als ik een beter zelf wil
worden moet ik naar de bibliotheek.
57
00:03:39,301 --> 00:03:41,402
Schrijf mij ook in voor Martha's les.
Dan gaan we samen.
58
00:03:44,552 --> 00:03:48,137
Je guitaarversterker? Echt?
Je hebt het slechtste pokergezicht ooit.
59
00:03:49,775 --> 00:03:55,400
Dan heeft me niet teruggebeld en ik wou
zeker weten dat alles goed was met jullie.
60
00:03:56,042 --> 00:04:00,276
Alles is beter dan ooit.
Dan en ik hebben gepraat...
61
00:04:00,436 --> 00:04:03,884
over alle dingen waar we nog mee liepen,
incluefies Serena.
62
00:04:04,252 --> 00:04:09,691
En vanaf nu geen geheimen en verassingen meer.
- Dat is geweldig.
63
00:04:11,093 --> 00:04:17,023
Ik heb nooit aan jullie getwijfeld.
- Echt? Je moet in de spiegel oefenen.
64
00:04:17,296 --> 00:04:19,707
Ik weet niet hoe ze je laten wonen
in de Upper East Side.
65
00:04:20,945 --> 00:04:24,554
Geweldig dat jullie het opgelost hebben, Dan.
We zouden moeten dubbelen.
66
00:04:24,774 --> 00:04:28,616
Juliet en ik gaan naar een faculteit en
vrienden mix morgenavond bij het Hamilton House.
67
00:04:28,617 --> 00:04:33,297
Willen jullie mee?
Er zijn gratis hapjes, Humphrey.
68
00:04:33,361 --> 00:04:38,176
Goed, gaan we daarna een film kijken?
- Dat wordt hem niet.
69
00:04:38,308 --> 00:04:40,871
Kom op. Het hoeft niet eens
ondertitels te hebben.
70
00:04:40,872 --> 00:04:45,427
Dat klinkt top. Nee, Juliet en ik hebben een
leuke avond gepland staan na het feestje.
71
00:04:45,428 --> 00:04:50,244
Ik heb wat champagne, nieuwe Matteo lakens
en ik hoop op wat nieuwe lingerie.
72
00:04:51,007 --> 00:04:54,922
Het is voor haar, toch?
Wacht even, sorry. Jullie hebben nog...
73
00:04:54,923 --> 00:04:58,323
Nee, dat heb ik niet.
Ik heb wel een nacht bij haar doorgebracht...
74
00:04:58,324 --> 00:05:02,187
maar ik deed iets uit het oude Humphrey boek
en we hebben gepraat en gescrabbled.
75
00:05:03,640 --> 00:05:08,839
Dat is mooi. Bedankt.
- Bedankt voor de uitnodiging.
76
00:05:08,840 --> 00:05:11,681
Na alles wat er gebeurd is tussen ons.
- Ja ik heb jou ook gemist.
77
00:05:12,739 --> 00:05:15,830
Geen knuffels. We gaan niet knuffelen.
- Zelfs niet een?
78
00:05:15,831 --> 00:05:16,770
Niet een.
79
00:05:17,613 --> 00:05:21,465
Sorry dat ik dit weekend niet ben geweest.
Het is erg druk op school.
80
00:05:21,958 --> 00:05:26,478
Het goede nieuws is dat Serena niet meer
Dan of Nate is.
81
00:05:26,479 --> 00:05:30,364
Hoe zit het met Blair?
- Blair is vanzelf afgeleid.
82
00:05:30,365 --> 00:05:34,979
Kom op, het is pas een week geleden dat
ik achter Serena aan ging bij Hamilton House.
83
00:05:34,980 --> 00:05:37,952
Als ik wordt gesnapt dat ik haar wil
schorsen is het voorbij.
84
00:05:38,767 --> 00:05:42,459
Niet als je een zondebok hebt.
Misschien iemand met blauwe ogen...
85
00:05:43,199 --> 00:05:47,006
en die een geschiedenis heeft met Serena?
86
00:05:47,614 --> 00:05:53,351
Ben je me aan het bespioneren?
- Spioneren geeft een laag vertrouwen weer...
87
00:05:53,453 --> 00:05:55,529
en ik weet dat ik je kan vertrouwen.
- Ik date alleen met Nate om dicht bij...
88
00:05:55,530 --> 00:05:59,322
Serena te blijven.
- Goed, want we hebben afgesproken...
89
00:05:59,323 --> 00:06:07,038
dat je niet zou stoppen totdat Serena
net als ik niet meer had.
90
00:06:07,844 --> 00:06:11,357
En het volgende wat ik haar
afneem is Columbia.
91
00:06:11,433 --> 00:06:15,827
En als ik zie het je met deze mensen
omgaat moet dat geen probleem zijn.
92
00:06:18,239 --> 00:06:19,580
Ik weet wat ik moet doen.
93
00:06:41,828 --> 00:06:45,956
Daar ben je.
Waar schrijf ik me in voor Ms. Chamberlin's lessen?
94
00:06:53,481 --> 00:06:57,309
Wat doe je hier?
- Hup, Lions.
95
00:06:58,039 --> 00:07:01,475
Nee, dat is onmogelijk. Zelfs voor jou.
- De directeur heeft me de gratie verleend...
96
00:07:01,476 --> 00:07:04,759
om een paar lessen te gaan volgen.
We vonden dat het belangrijk was...
97
00:07:04,760 --> 00:07:11,888
dat ik het leven op campus voelde voordat
ik begin aan het nieuwe Bart Bass memorial.
98
00:07:12,610 --> 00:07:15,984
Het is een gebouw met een cirkelvormige
grond meestal voerdekt door een koepel.
99
00:07:15,985 --> 00:07:18,383
Ik weet wat een rotunda is.
Je kunt hier niet zijn.
100
00:07:18,384 --> 00:07:20,660
Columbia is van mij.
Wat wil je?
101
00:07:20,661 --> 00:07:22,885
Grappig, de laatste keer dat we elkaar
spraken dacht ik dat ik helder was.
102
00:07:22,886 --> 00:07:29,288
Je nam het belangrijkste van me af.
Daarom neem ik Columbia van je af.
103
00:07:33,649 --> 00:07:36,856
Kom later terug en schrijf mij en Serena
in voor Martha's lessen.
104
00:07:37,062 --> 00:07:39,179
Maar doe het onder de radar.
Ik wil niet dat Chuck het weet.
105
00:07:50,390 --> 00:07:54,844
Dit komt net binnen, het lijkt erop
dat je een meisje uit het feest kunt halen...
106
00:07:54,845 --> 00:07:57,252
maar het feest niet uit het meisje.
107
00:08:07,394 --> 00:08:12,372
Het gerucht doet zich voor dat
onze blondine meer verspreid dan vreugde.
108
00:08:13,876 --> 00:08:19,761
En als dit waar is dan is er een examen
die sommigen van jullie niet gaan halen.
109
00:08:19,981 --> 00:08:23,641
Heeft S.V.W. een S.O.A?
110
00:08:39,763 --> 00:08:42,609
Wie zou zo liegen tegen Gossip Girl?
- Wil je echt een lijst?
111
00:08:42,610 --> 00:08:46,515
Want ik weet niet of ik zoveel tijd heb.
- Een goed schandaal is een ding...
112
00:08:46,516 --> 00:08:49,284
maar zelfs Gossip Girl houdt ervan
om het netjes en een beetje echt te houden.
113
00:08:50,351 --> 00:08:53,802
Ik wou me gewoon concentreren op school.
- Laat dit je niet stoppen.
114
00:08:53,803 --> 00:08:55,940
Als niemand het gerucht bevestigd
is het vergeten voor de lunch.
115
00:08:55,941 --> 00:09:01,683
En doe wat je doet. Houdt je hoofd koel.
Dit is onze school. Wij waren hier eerst.
116
00:09:01,951 --> 00:09:05,382
Waarom krijg ik het gevoel dat deze
pep-talk niet voor mij bestemd is?
117
00:09:06,158 --> 00:09:10,327
Chuck is hier, op Columbia.
- Hij brengt het gevecht naar de campus?
118
00:09:10,328 --> 00:09:12,774
Ja, maar ik heb al een strijdplan.
Ik weet dat Martha Chamberlin een...
119
00:09:12,775 --> 00:09:16,566
assistent zoekt voor haar lessen.
120
00:09:16,567 --> 00:09:20,214
Dit positie wordt mijn eigen prive eiland
tegen de storm Chuck Bass.
121
00:09:20,654 --> 00:09:24,821
Als je je laat afschrikken door een ziekte
als Chuck op welk been moet ik dan staan?
122
00:09:25,059 --> 00:09:28,403
Ik plant mezelf in de aarde
en doe alsof er niets aan de hand is...
123
00:09:28,422 --> 00:09:30,574
en ik e-mail mijn professor wanneer
hij me kan zien.
124
00:09:34,877 --> 00:09:41,286
Hier staat dat je met Serena en Vanessa
hebt geslapen, en dat Vanessa met Chuck sliep.
125
00:09:41,912 --> 00:09:44,894
Wie heeft met Blair geslapen?
- Staat dat allemaal op Gossip Girl?
126
00:09:44,967 --> 00:09:47,724
Ze heeft zelfs een grafiek gemaakt
en dat is erg handig moet ik zeggen.
127
00:09:50,019 --> 00:09:50,995
Kunnen we praten?
128
00:09:56,790 --> 00:09:59,023
Bedankt dat je me kunt spreken
voor de wedstrijd.
129
00:09:59,024 --> 00:10:05,140
Ik dacht dat we hier over moesten praten
voordat we de nacht doorbrengen.
130
00:10:05,795 --> 00:10:08,002
Het is maar een gerucht.
Het is niet waar
131
00:10:08,963 --> 00:10:12,072
Zelfs als het waar was, ik heb niet met
Serena geslapen sinds afgelopen lente.
132
00:10:12,073 --> 00:10:16,821
Dus?
- Dus ik denk dat, je weet wel.
133
00:10:16,957 --> 00:10:22,700
Symptomen kunnen maandenlang niet komen
of niet. Je kunt nog steeds drager zijn.
134
00:10:23,514 --> 00:10:25,123
Wat?
- Ik ben een meisje.
135
00:10:25,124 --> 00:10:29,527
Ik lette op tijdens biologie.
- Wil je dat ik me laat testen?
136
00:10:32,998 --> 00:10:37,627
Ik maak me geen zorgen maar als je je er
beter door voelt wil ik dat doen.
137
00:10:37,709 --> 00:10:45,516
Bedankt. En ik beloof je dat het het waard
is als je morgen mijn outfit ziet.
138
00:10:50,464 --> 00:10:53,340
Ik zei al aan de telefoon dat ik
zeker weet dat het niet waar is.
139
00:10:53,341 --> 00:10:56,361
En wat maakt het jou uit?
We hebben ons laten testen voordat we...
140
00:10:56,362 --> 00:10:58,347
samen sliepen.
Weet je nog?
141
00:10:58,348 --> 00:11:00,578
Ik weet het nog en ik heb met niemand
anders geslapen.
142
00:11:00,579 --> 00:11:03,937
Dan, Serena sliep in jouw bed en
droeg je t-shirt.
143
00:11:03,938 --> 00:11:07,591
Als er meer is gebeurd wil ik dat weten.
- Er is verder niets gebeurd.
144
00:11:07,592 --> 00:11:13,418
Wat is er met ons grote gesprek gebeurd?
Want ik kan dat gesprek niet nog eens voeren.
145
00:11:15,520 --> 00:11:19,037
Sorry, je hebt gelijk.
Maar het gerucht maakt me ongerust.
146
00:11:19,038 --> 00:11:21,276
Het zit goed.
Dat beloof ik.
147
00:11:21,277 --> 00:11:23,343
Ik beloof je dat je je nergens druk
over hoeft te maken.
148
00:11:24,083 --> 00:11:25,446
Goed? Ik bel je na de wedstrijd.
149
00:11:37,608 --> 00:11:41,630
Hoe gaat het met je?
- Goed. Waarom zou dat niet zo zijn?
150
00:11:41,631 --> 00:11:43,766
Als je het hebt over het
onbevestigde gerucht
151
00:11:43,767 --> 00:11:45,933
van Gossip Girl dan heb je er
niets mee te maken, toch?
152
00:11:46,584 --> 00:11:52,157
Nee, ik wou alleen zeggen dat het niet
eerlijk was hoe onze leraar Engels...
153
00:11:52,158 --> 00:11:54,779
je voor de klas riep. Dat verdiende je niet.
154
00:11:54,780 --> 00:11:58,672
Als er iets is wat ik kan doen.
- Nee, ik heb hem al gemaild.
155
00:11:59,360 --> 00:12:01,431
Ik hoop dat ik hem morgen zelf kan spreken.
156
00:12:08,382 --> 00:12:13,956
Ik heb echt niet te maken met het gerucht.
Dat is het laatste wat ik zou willen.
157
00:12:14,130 --> 00:12:19,271
Wat bedoel je?
- Nate, maakte zich zorgen toen hij het zag.
158
00:12:19,711 --> 00:12:21,868
Hoe bedoel je?
- Hij gelooft je niet.
159
00:12:35,242 --> 00:12:36,253
Fijn dat je meegaat, man.
- Geen probleem.
160
00:12:36,254 --> 00:12:39,568
Ik had je niet moeten vertellen over de
wattenstaaf. Dat was onzorgvuldig.
161
00:12:39,569 --> 00:12:42,533
Maar je bent morgen vast vrolijk als
je een goede gezondheid hebt, toch?
162
00:12:43,253 --> 00:12:46,683
Wat ben je aan het doen?
En jij, het is twee jaar geleden?
163
00:12:46,684 --> 00:12:47,737
Ik ga enkel mee.
164
00:12:49,136 --> 00:12:51,739
Wil je mij gaan inschrijven? Ik zie je daar.
- Ja, ik ga nu weg.
165
00:12:51,740 --> 00:12:56,965
Nate, ik weet alles over je zomerliefde
van Chuck's kleine zwarte boek, en eerlijk...
166
00:12:56,966 --> 00:12:59,322
voor je eigen belang, hoop ik dat je de
testen doet. Maar als je het vandaag doet...
167
00:12:59,323 --> 00:13:01,489
zullen mensen denken dat je
de uitbarsting gelooft.
168
00:13:01,490 --> 00:13:03,537
Je zal het gerucht bevestigen.
Alsjeblieft.
169
00:13:04,038 --> 00:13:06,807
Wacht alsjeblieft een paar dagen
of ga ergens anders.
170
00:13:07,489 --> 00:13:11,009
Serena, er is iemand anders waar ik
dit voor moet doen, ok?
171
00:13:11,010 --> 00:13:14,237
en momenteel is zij mijn prioriteit,
niet jij.
172
00:13:36,713 --> 00:13:39,880
* Ik wil je vertellen dat er een
zeer goede reden is*
173
00:13:40,475 --> 00:13:42,337
Ms. Chamberlin's grootste klant om
mee uit te gaan?
174
00:13:42,338 --> 00:13:44,050
National Rifle Association.
175
00:13:44,051 --> 00:13:45,942
Zij ontwierp de mama beren campagne,...
176
00:13:45,943 --> 00:13:47,997
verhoogde vrouwelijk lidmaatschap
met een derde.
177
00:13:47,998 --> 00:13:49,359
En de kersentaart?
178
00:13:49,817 --> 00:13:52,612
Haar eerste grote succes was een
kersentaart recept brandmerken...
179
00:13:52,613 --> 00:13:53,746
voor "betere huizen en tuinen".
180
00:13:53,747 --> 00:13:55,140
Hoe ga je van "betere huizen en tuinen"...
181
00:13:55,141 --> 00:13:55,902
naar de N.R.A.?
182
00:13:55,903 --> 00:13:57,477
Het is een korte reis, geloof me.
183
00:13:57,543 --> 00:14:00,068
Ms. Chamberlin? Ik ben Blair Waldorf.
184
00:14:00,069 --> 00:14:01,995
Ik zit in jouw "psychologie
van economie" klas.
185
00:14:01,996 --> 00:14:05,504
Leuk om u te ontmoeten. Ik heb nog
geen kantooruren...
186
00:14:05,505 --> 00:14:08,340
Eigenlijk hoopte ik of dat we de
assistent positie konden bespreken.
187
00:14:09,538 --> 00:14:10,647
Ik ben een grote fan.
188
00:14:11,522 --> 00:14:13,976
Spijtig genoeg, is die positie gevuld.
189
00:14:14,420 --> 00:14:15,543
Door wie?
190
00:14:22,628 --> 00:14:25,446
Ms. Chamberlin, wat Mr. Bass je
ook heeft verteld,...
191
00:14:25,447 --> 00:14:27,259
ik verzeker jou dat hij geen interesse heeft
in je les,...
192
00:14:27,260 --> 00:14:28,855
of enig idee wie jij bent.
193
00:14:29,384 --> 00:14:30,306
Dank u?
194
00:14:30,307 --> 00:14:33,166
Integendeel, toen ik besliste om
het rijk opnieuw te brandmerken,...
195
00:14:33,167 --> 00:14:34,950
was er maar ��n naam op mijn lijst.
196
00:14:35,176 --> 00:14:37,424
We kunnen meer praten als ik
je naar je limo breng.
197
00:14:37,425 --> 00:14:38,473
Dank u.
198
00:14:38,989 --> 00:14:40,289
Nog een goede dag, Ms. Waldorf.
199
00:14:40,290 --> 00:14:42,285
Als je vragen hebt over de les,...
200
00:14:42,286 --> 00:14:44,220
zal Mr. Bass ze beantwoorden.
201
00:14:45,395 --> 00:14:46,994
Eigenlijk is het zo...
202
00:14:46,995 --> 00:14:49,150
dat Ms. Chamberlin's klas
overvol zit.
203
00:14:49,151 --> 00:14:51,569
Je hebt het niet gehaald.
Sorry.
204
00:14:53,975 --> 00:14:54,896
Mmm.
205
00:14:55,251 --> 00:14:57,913
Ik was bijna vergeten hoeveel
plezier ik had aan je taart.
206
00:14:59,476 --> 00:15:01,336
Betere voorbereidingen treffen, B.
207
00:15:01,337 --> 00:15:03,637
Het ziet er naar uit dat je eiland
in de storm...
208
00:15:03,638 --> 00:15:07,090
juist geraak was door een
Bass 5 orkaan.
209
00:15:20,128 --> 00:15:21,268
Waar ga je naartoe?
210
00:15:21,269 --> 00:15:22,423
Campus.
211
00:15:22,611 --> 00:15:25,568
Mijn professor stemde in om mij te
ontmoeten tijdens kantooruren.
212
00:15:25,569 --> 00:15:28,763
Goed voor jou. We kunnen de mannen van
ons verleden ons niet laten bepalen.
213
00:15:28,833 --> 00:15:32,270
Ze willen dat we ons laten uitvallen,
ons verlagen naar hun niveau.
214
00:15:32,274 --> 00:15:34,660
Maar het is onze job om beschaafd
te blijven.
215
00:15:34,661 --> 00:15:37,239
Dus je gaat Chuck de assistentpositie
laten behouden?
216
00:15:37,788 --> 00:15:40,279
Ik zie "beschaafd",
niet "gelobotomiseerd".
217
00:15:42,487 --> 00:15:45,195
Ms. Chamberlin. Zo goed van jou
om te komen.
218
00:15:45,894 --> 00:15:47,993
Earl Grey, als ik juist ben?
219
00:15:48,893 --> 00:15:50,241
Wat is er aan de hand?
220
00:15:50,242 --> 00:15:51,787
Het is beter om het niet te weten.
221
00:15:52,336 --> 00:15:54,073
Plausibele ontkenning.
222
00:15:56,606 --> 00:15:59,048
Ms. Waldorf, de enige reden dat ik er mee
instemde om met je af te spreken,...
223
00:15:59,049 --> 00:16:01,413
is omdat je moeder en ik elkaar hebben gekend,...
224
00:16:01,414 --> 00:16:03,519
en ik voelde een professionele beleefdheid.
225
00:16:03,801 --> 00:16:08,508
Wist je dat mijn moeder hertrouwd is?
Fantastische man.
226
00:16:08,509 --> 00:16:09,632
Je punt?
227
00:16:10,594 --> 00:16:12,991
Ik vond het spijtig om te horen over
je ongelukkige scheiding...
228
00:16:12,992 --> 00:16:14,326
enkele jaren geleden.
229
00:16:14,327 --> 00:16:15,380
Excuseer?
230
00:16:15,381 --> 00:16:16,349
Oh, ow.
231
00:16:16,430 --> 00:16:17,314
Jij en ik weten allebei...
232
00:16:17,315 --> 00:16:19,165
dat kracht de grootste
afrodisiacum is...
233
00:16:19,166 --> 00:16:21,581
behalve, natuurlijk, wanneer
vrouwen het hebben.
234
00:16:22,048 --> 00:16:23,588
Jou ex-echtgenoot, bijvoorbeeld.
235
00:16:23,589 --> 00:16:26,260
Ik bedoel, de kinderjuffrouw? Hoe clich�...
236
00:16:26,261 --> 00:16:27,148
Ik luister.
237
00:16:27,149 --> 00:16:28,965
Mijn stiefvader heeft zichzelf omringd
met mensen...
238
00:16:28,966 --> 00:16:31,875
die niet ge�ntimideerd zijn door
het succes van een vrouw.
239
00:16:32,336 --> 00:16:35,585
E�n van de partners op zijn bedrijf
is uitzonderlijk aantrekkelijk.
240
00:16:35,586 --> 00:16:37,370
Ik wil niet vooruit klinken,...
241
00:16:37,371 --> 00:16:39,604
maar ik zou je graag willen voorstellen...
242
00:16:39,605 --> 00:16:41,638
op het Hamilton huisfeest vanavond.
243
00:16:42,542 --> 00:16:45,585
Ik ging zowieso al naar het feest, dus...
244
00:16:45,586 --> 00:16:47,080
Ok, dan zal ik bellen.
245
00:16:47,516 --> 00:16:48,398
Dat is, natuurlijk,...
246
00:16:48,399 --> 00:16:50,701
als de assistent-positie nog altijd
beschikbaar is.
247
00:16:51,688 --> 00:16:54,542
Laten we gewoon zeggen dat niks
in steen staat.
248
00:16:54,566 --> 00:16:57,067
Het spijt me. Zei je scone?
249
00:17:02,360 --> 00:17:03,583
No! No, no, no, no!
250
00:17:03,584 --> 00:17:05,505
Het kan mij niet schelen hoelaat ze is
voor haar auditie.
251
00:17:05,506 --> 00:17:07,836
Stewardess.
Zo snel om te oordelen.
252
00:17:08,011 --> 00:17:08,820
Hoe gaat het op school?
253
00:17:08,821 --> 00:17:10,285
Vreselijk, dat is waarom ik niet
te laat kan zijn.
254
00:17:10,286 --> 00:17:12,267
Weet je, als het helpt, ik kan je
een kopie van mijn agenda geven...
255
00:17:12,268 --> 00:17:13,387
zodat we kunnen stoppen met dit.
256
00:17:13,388 --> 00:17:14,729
Waarom zouden we dat willen doen?
257
00:17:15,697 --> 00:17:17,726
Jij zet elke dag een ander meisje
in de taxi.
258
00:17:17,727 --> 00:17:19,038
Als je denkt dat ik ooit ��n
van hun zou zijn,...
259
00:17:19,039 --> 00:17:20,365
ben je gek.
260
00:17:20,619 --> 00:17:21,821
Ik denk helemaal niet zoals dat.
261
00:17:21,822 --> 00:17:25,299
Eigenlijk vertrek ik expres op dit uur,...
262
00:17:25,334 --> 00:17:26,867
hopend om je te kunnen zien.
263
00:17:28,446 --> 00:17:30,707
Goed, dan neem ik de taxi.
Schuif op.
264
00:17:35,746 --> 00:17:37,257
Hey. Wat doe jij hier?
265
00:17:37,302 --> 00:17:39,302
Hey, euhm... Lily is er toch niet,
toch?
266
00:17:39,303 --> 00:17:42,119
Zij en Eric zijn op bezoek op colleges.
Het is gewoon wij twee. Waarom?
267
00:17:42,328 --> 00:17:45,063
Ok,... er gaat een gerucht rond...
268
00:17:45,154 --> 00:17:47,235
dat Serena...
269
00:17:47,799 --> 00:17:49,377
dat ze... iets heeft.
270
00:17:49,739 --> 00:17:50,809
Iets heeft?
271
00:17:50,810 --> 00:17:52,910
Ja. Ga alsjeblieft sneller.
272
00:17:53,850 --> 00:17:57,089
Jij bedoelt... Oh.
Oh la, oh la.
273
00:17:57,090 --> 00:17:58,650
Ja. Ja, het is niet waar.
274
00:17:59,121 --> 00:18:00,080
Maar er was een foto...
275
00:18:00,081 --> 00:18:02,068
van mij met Nate gisteren bij het
gezondheidscentrum.
276
00:18:02,069 --> 00:18:04,109
Nu ben ik redelijk zeker dat Vanessa
denkt dat...
277
00:18:04,110 --> 00:18:07,280
iets meer gebeurd is dan een kus
tussen mij en Serena.
278
00:18:07,856 --> 00:18:08,640
Is dat zo?
279
00:18:08,641 --> 00:18:10,440
Nee, nee, ik heb het haar al honderd
keren verteld.
280
00:18:10,441 --> 00:18:12,620
Maar ze sliep in de andere kamer vannacht,
en als ik wakker werd,...
281
00:18:12,621 --> 00:18:15,393
was ze er niet.
Wat? Ik dacht,...
282
00:18:15,394 --> 00:18:17,059
Ik dacht dat je blij was dat ik
met jou deelde.
283
00:18:17,060 --> 00:18:20,175
Dat ben ik ook. Maar je gaat niet graag
horen wat ik heb te zeggen.
284
00:18:20,176 --> 00:18:22,050
Serena is een formidabele vrouw,...
285
00:18:22,051 --> 00:18:23,775
En wat jullie deelde was
grote liefde.
286
00:18:23,827 --> 00:18:26,297
Je kan het Vanessa niet kwalijk nemen
om onzeker te zijn.
287
00:18:26,955 --> 00:18:28,499
Dus als je bij haar wilt zijn,
moet je haar tonen...
288
00:18:28,500 --> 00:18:30,294
dat ze zich nergens zorgen ove
moet maken.
289
00:18:30,295 --> 00:18:33,654
Ik heb haar dat verteld, maar ik ga
niet stoppen met praten tegen Serena,...
290
00:18:33,655 --> 00:18:34,963
en haar uit mijn leven snijden.
291
00:18:35,202 --> 00:18:37,544
Het enige dat ik zeg is,
ten minste voor nu,...
292
00:18:37,928 --> 00:18:41,120
dat Vanessa moet weten dat ze
de enige is waar jij om geeft.
293
00:18:46,678 --> 00:18:47,739
Ik moet met je praten.
294
00:18:47,740 --> 00:18:49,831
Ik ben gehaast. Nu is niet
het goede moment.
295
00:18:50,273 --> 00:18:50,887
Je moet mij vertellen...
296
00:18:50,888 --> 00:18:52,674
wat er gebeurd is tussen jou en Dan
die nacht.
297
00:18:52,714 --> 00:18:54,826
Is dat niet een gesprek dat je
met hem zou moeten hebben?
298
00:18:54,827 --> 00:18:57,130
Dat deed ik, maar ik kan hem niet
vertrouwen als het op jou aankomt.
299
00:18:57,933 --> 00:18:59,090
Wat wil je daar mee zeggen?
300
00:18:59,091 --> 00:18:59,619
Laten we gewoon zeggen...
301
00:18:59,620 --> 00:19:01,363
dat het niet de eerste keer zou zijn
dat een jongen liegt tegen zijn vriendin...
302
00:19:01,364 --> 00:19:02,964
om een nacht met jou te bedekken.
303
00:19:04,737 --> 00:19:06,327
Weet je Vanessa,
je wilt altijd...
304
00:19:06,328 --> 00:19:08,959
het ergste geloven in mensen.
Waarom nu veranderen?
305
00:19:08,960 --> 00:19:10,077
Precies.
306
00:19:25,082 --> 00:19:27,200
Blij om te zien dat je
mijn aanbod aannam.
307
00:19:28,113 --> 00:19:30,361
Ik hoop dat je mijn signatuur
martini's graag hebt.
308
00:19:33,976 --> 00:19:36,980
Ik ben het beu om dossiers te maken
en kersentaarten te dragen.
309
00:19:37,237 --> 00:19:38,171
Dit is een goede oefening...
310
00:19:38,172 --> 00:19:40,279
als ik ooit beslis om Blair
zelf neer te halen.
311
00:19:40,280 --> 00:19:41,789
Geef je zelf geen voorsprong,...
312
00:19:41,790 --> 00:19:45,355
maar ik apprecieer het enthousiasme.
Wat heb je gevonden?
313
00:20:02,429 --> 00:20:05,865
Ik heb juist je sms gekregen.
Wat is er?
314
00:20:05,866 --> 00:20:08,113
Ik heb juist uitgevonden dat
testresultaten...
315
00:20:08,114 --> 00:20:10,122
3 of 4 dagen duren om terug
te krijgen.
316
00:20:10,452 --> 00:20:11,181
Wow.
317
00:20:11,346 --> 00:20:11,855
Ja.
318
00:20:14,243 --> 00:20:15,684
3 of 4 dagen.
319
00:20:16,929 --> 00:20:19,043
Ik kan niet geloven dat onze avonden
hierdoor ontsporen.
320
00:20:26,964 --> 00:20:28,551
Tenzij...
321
00:20:29,761 --> 00:20:31,985
Er is een andere manier dat we
het zeker kunnen weten.
322
00:20:32,489 --> 00:20:34,796
Ik bedoel, Serena moet met iemand
gepraat of ge-emaild hebben...
323
00:20:34,797 --> 00:20:37,014
over het feit dat de geruchten
waar of niet waar zijn.
324
00:20:38,459 --> 00:20:39,790
Ik denk dat ik met Blair kan praten.
325
00:20:40,709 --> 00:20:43,319
Ja, ze zal waarschijnlijk de inval nemen.
326
00:20:46,760 --> 00:20:48,165
Hoe gaan we het anders uitvinden?
327
00:20:52,113 --> 00:20:52,985
Nee.
328
00:20:53,455 --> 00:20:54,206
Vergeet het.
329
00:20:55,377 --> 00:20:57,823
Ik denk gewoon dat de verwachting
mij gek maakt.
330
00:21:01,446 --> 00:21:02,613
Ik ga naar huis gaan.
331
00:21:03,650 --> 00:21:06,000
We zouden ons allebei moeten klaarmaken.
En ik ga starten...
332
00:21:06,001 --> 00:21:07,498
met een koude douche te nemen.
333
00:21:14,019 --> 00:21:14,754
Bye.
334
00:21:17,198 --> 00:21:18,553
Ik denk dat we klaar zijn.
335
00:21:18,554 --> 00:21:19,480
Denk je?
336
00:21:19,748 --> 00:21:21,078
Ik kan niet gewoon eruit komen...
337
00:21:21,079 --> 00:21:23,086
en hem vragen om Serena's GSM
te stelen.
338
00:21:24,017 --> 00:21:27,229
Maar geloof mij, hij is juist waar
we hem willen.
339
00:21:28,150 --> 00:21:31,034
Goed. Als er iets fout gaat,
is het zijn fout.
340
00:21:31,035 --> 00:21:33,326
Juist. Zoals we hebben gepland.
341
00:21:35,669 --> 00:21:36,545
Ik moet gaan.
342
00:21:38,490 --> 00:21:40,756
Vanessa. Wat doe jij hier?
343
00:21:42,364 --> 00:21:44,227
Ik denk dat Dan en Serena met elkaar
hebben geslapen vorige zomer...
344
00:21:44,228 --> 00:21:45,561
toen wij nog samen uitgingen.
345
00:21:45,562 --> 00:21:48,600
Oh, mijn God. Ben je zeker?
346
00:21:48,601 --> 00:21:50,037
Nee, dat is het probleem.
Ze ontkennen het allebei.
347
00:21:50,038 --> 00:21:51,377
Het spijt me om me zo op jou
te ontladen.
348
00:21:51,378 --> 00:21:53,545
Ik ben gewoon... ik voel alsof
ik gek aan het worden ben.
349
00:21:53,546 --> 00:21:55,326
Dan moet je het zeker kunnen weten.
350
00:21:55,327 --> 00:21:56,107
Hoe?
351
00:21:57,950 --> 00:21:59,538
Ik denk dat ik een idee heb.
352
00:22:00,414 --> 00:22:02,848
Dat is, natuurlijk, als je
er klaar voor bent.
353
00:22:02,849 --> 00:22:05,113
Ja. Momenteel ben ik klaar voor alles,
geloof me.
354
00:22:06,116 --> 00:22:08,752
Bel dan Dan. Vertel hem dat je
wilt praten...
355
00:22:08,753 --> 00:22:11,565
en we zien hem en Nate vanavond
in het Hamilton huis.
356
00:22:12,152 --> 00:22:13,072
Ben je zeker?
357
00:22:14,000 --> 00:22:15,009
Vertrouw me.
358
00:22:15,736 --> 00:22:18,214
Dingen hebben een bepaalde manier van uitwerking
wanneer je het het minst verwacht.
359
00:22:43,132 --> 00:22:44,496
Waar was je?
360
00:22:44,716 --> 00:22:46,774
Ik weet dat ik laat ben. Alweer.
361
00:22:47,092 --> 00:22:49,657
Dus ik neem aan dat de ontmoeting met
je professor niet zo goed is gegaan.
362
00:22:50,770 --> 00:22:52,461
Het is helemaal niet gegaan.
Ik ben er niet geraakt.
363
00:22:52,462 --> 00:22:54,998
Je weet dat er een klok is
op je GSM, toch?
364
00:22:54,999 --> 00:22:57,971
Ja, ja, maar het was mijn fout niet.
Maar ik heb hem ge-emaild...
365
00:22:57,972 --> 00:22:59,862
en smeekte voor 5 minuten van
zijn tijd vanavond.
366
00:23:00,434 --> 00:23:03,069
Dan regelen we alle Columbia zaken
vanavond.
367
00:23:03,320 --> 00:23:05,015
En het is zo dat Ms. Chamberlin...
368
00:23:05,016 --> 00:23:07,044
B., kan ik jou gewoon geluk wensen...
369
00:23:07,045 --> 00:23:09,416
en plausibele ontkenning nemen op deze?
370
00:23:09,417 --> 00:23:11,952
Geluk niet nodig, maar
recht terug naar jou.
371
00:23:28,726 --> 00:23:29,747
Je bent een natuurtalent.
372
00:23:31,019 --> 00:23:32,657
Ik zei Serena dat ze iets vergeten was.
373
00:23:32,658 --> 00:23:34,978
E�n glimlach naar de jassencheckjongen
en hij gaf het aan mij.
374
00:23:36,331 --> 00:23:37,488
Controleer haar email.
375
00:23:37,489 --> 00:23:39,123
Als Serena en Dan samen
hebben geslapen,...
376
00:23:39,124 --> 00:23:41,198
zit er zeker een bericht tussen
over het gerucht.
377
00:23:44,653 --> 00:23:46,358
Dit voelt heel slecht.
378
00:23:47,236 --> 00:23:49,042
Het is de enige manier om het
zeker te weten.
379
00:23:52,742 --> 00:23:54,890
Er is een email van Dan van
een paar uur geleden.
380
00:23:55,111 --> 00:23:55,759
Wat?
381
00:23:56,820 --> 00:23:57,881
" Als Vanessa denkt...
382
00:23:57,882 --> 00:23:59,781
dat er iets meer is gebeurd
dan een kus...
383
00:23:59,782 --> 00:24:02,744
zelfs al is dat niet zo, moet ik
haar laten zien...
384
00:24:02,745 --> 00:24:05,255
dat ik bereid ben om alles te doen
om dingen te laten werken.".
385
00:24:06,726 --> 00:24:08,241
Nu heb je je antwoord.
386
00:24:08,351 --> 00:24:09,239
We moeten dit nu direct terugbrengen.
387
00:24:09,240 --> 00:24:13,200
Wacht, wacht, wacht. Mijn vriendje
is ook met haar uitgegaan.
388
00:24:13,201 --> 00:24:15,635
Je bent niet de enige met
Serena onzekerheid.
389
00:24:15,963 --> 00:24:17,189
Ok, haast je.
390
00:24:18,582 --> 00:24:19,988
Damn, ik denk dat er iemand
aankomt.
391
00:24:37,898 --> 00:24:39,252
Kust is veilig. En?
392
00:24:39,420 --> 00:24:41,932
Niks, gelukkig. Laten
we hier weggaan.
393
00:24:41,933 --> 00:24:44,010
Ok, wacht. Ik heb tegen Dan gezegd
dat ik met hem moest praten.
394
00:24:44,011 --> 00:24:45,293
Wat... wat zeg ik nu?
395
00:24:46,039 --> 00:24:49,152
Hij is een jongen. Denk je echt
dat hij wilt praten?
396
00:24:49,923 --> 00:24:51,782
Neem hem gewoon mee
naar huis...
397
00:24:51,783 --> 00:24:53,819
En toon hem dat je klaar bent
om verder te gaan.
398
00:24:55,351 --> 00:24:57,044
Twee keer als het nodig is.
399
00:24:58,435 --> 00:24:59,319
Bedankt.
400
00:24:59,970 --> 00:25:01,259
Nate is een gelukkige man.
401
00:25:01,353 --> 00:25:02,744
Jullie maken een heel mooi koppel.
402
00:25:03,114 --> 00:25:05,939
Ja, dat doen we, toch?
403
00:25:27,454 --> 00:25:29,949
Sorry voor het storen, maar
je hebt een belangrijk telefoontje.
404
00:25:31,900 --> 00:25:33,046
Blair Waldorf.
405
00:25:33,905 --> 00:25:36,102
Ik ben Ms. Chamberlin's nieuwe
assistente.
406
00:25:38,318 --> 00:25:40,021
Zelfverzekerd, zie ik.
407
00:25:40,049 --> 00:25:41,778
Als het lot roept, altijd.
408
00:25:42,746 --> 00:25:44,838
Zeker als het op tijd
arriveert.
409
00:25:45,292 --> 00:25:47,678
Niets zegt boezemvriendin
als stiptheid.
410
00:25:51,569 --> 00:25:52,482
Hey, Vanessa.
411
00:25:54,497 --> 00:25:55,361
Dan.
412
00:25:55,537 --> 00:25:57,740
Nate, Juliet is op zoek naar jou.
413
00:25:58,550 --> 00:25:59,502
Dank u.
414
00:26:01,395 --> 00:26:02,121
Hey.
415
00:26:03,336 --> 00:26:04,419
Hey. Wat is er aan de hand?
416
00:26:04,623 --> 00:26:05,301
Wat bedoel je?
417
00:26:05,987 --> 00:26:07,755
Ik bedoel gewoon, waarom lach
je zoveel?
418
00:26:07,756 --> 00:26:10,093
Ik ben... ik ben gewoon blij
om jou te zien.
419
00:26:10,262 --> 00:26:12,349
Ik dacht... ik dacht dat je kwaad
was op mij.
420
00:26:12,350 --> 00:26:13,515
Ik ben verward.
421
00:26:17,887 --> 00:26:20,689
Ok, wacht even. Nu...
Nu ben ik echt verward.
422
00:26:20,756 --> 00:26:22,724
Jij... Jij zei dat je wou praten.
423
00:26:23,514 --> 00:26:25,229
Dat hebben we al gedaan. Ik was
gewoon niet aan het luisteren.
424
00:26:25,230 --> 00:26:27,504
Wat zeg je als we hier weggaan?
425
00:26:27,505 --> 00:26:30,432
En ik zal je tonen hoeveel we
niet moeten praten.
426
00:26:32,469 --> 00:26:33,864
Ik weet het niet. Ik bedoel...
427
00:26:34,370 --> 00:26:36,178
Ik ben redelijk koppig.
Het kan de hele nacht duren.
428
00:26:36,179 --> 00:26:38,441
Dan denk ik dat je je krachten
nodig hebt.
429
00:26:39,242 --> 00:26:42,508
Laten we ons volladen met gratis
eten voor we vertrekken.
430
00:26:43,275 --> 00:26:45,053
Hamilton huis is waar dromen
werkelijkheid worden.
431
00:26:45,054 --> 00:26:46,548
Daar ze we het over eens.
432
00:26:50,890 --> 00:26:52,516
Daar. Zullen we?
433
00:26:53,294 --> 00:26:54,388
Mooie sjaal.
434
00:26:54,389 --> 00:26:55,392
Als we samenwerken,...
435
00:26:55,393 --> 00:26:58,165
zul je ondervinden dat jou smaken
mijn smaken zijn.
436
00:26:59,168 --> 00:27:00,254
Raad wie.
437
00:27:01,561 --> 00:27:03,761
Sam. Hey.
438
00:27:05,046 --> 00:27:08,020
Ik moet zeggen, Blair heeft je niet
laten wedervaren.
439
00:27:08,021 --> 00:27:09,521
Ik ken het gevoel.
440
00:27:10,066 --> 00:27:12,529
Jij dacht dat dit mijn
speciaal iemand was?
441
00:27:13,767 --> 00:27:14,389
Nee.
442
00:27:15,776 --> 00:27:17,261
Ik bedoel, tenzij...
443
00:27:17,262 --> 00:27:19,570
Wat? Sinds dat ik een machtige
carri�re-gedreven vrouw ben...
444
00:27:19,571 --> 00:27:22,131
die mannen intimideert, moet ik
een lesbienne zijn?
445
00:27:22,132 --> 00:27:24,275
Nee. Dit is niet de date
die ik heb opgezet.
446
00:27:24,276 --> 00:27:26,771
Hij was een intellectuele eigendomsadvocaat...
447
00:27:26,839 --> 00:27:29,269
die pro Deo werk doet met kinderen te helpen
Hollywood aan te klagen
448
00:27:29,270 --> 00:27:30,682
voor het stelen van hun Twitter ide�en.
449
00:27:31,839 --> 00:27:34,160
Dan stel ik voor dat je kijkt
of hij een assistent nodig heeft.
450
00:27:34,161 --> 00:27:36,649
Mijn klas zit vol... voor altijd.
451
00:27:38,254 --> 00:27:39,629
Mooie sjaal trouwens.
452
00:28:02,438 --> 00:28:04,408
Het spijt me zo dat ik onze vergadering
miste vanmorgen.
453
00:28:04,409 --> 00:28:08,866
Maar zoals ik vermelde in mijn email,
hoop ik jullie beiden te overtuigen...
454
00:28:08,867 --> 00:28:11,534
dat ik bereid ben om alles te doen wat
nodig is om te slagen op deze school.
455
00:28:11,535 --> 00:28:15,412
De email die je professor Lawford stuurde
maakt dat vrij duidelijk.
456
00:28:15,413 --> 00:28:19,212
Wat bedoelt u?
- Misschien voeren we dit gesprek best alleen.
457
00:28:19,884 --> 00:28:22,325
En wat voor gesprek zou dat zijn?
458
00:28:22,959 --> 00:28:27,119
Het gesprek over je email waar je
seks aanbiedt voor punten.
459
00:28:29,415 --> 00:28:31,565
Dat heb ik niet gedaan...
Zoiets zou ik nooit doen.
460
00:28:31,566 --> 00:28:37,017
Dit is uw email adres, juist?
- Ja, maar dat heb ik niet verstuurd.
461
00:28:38,163 --> 00:28:41,935
Wij houden duidelijk geen rekening met
kinderachtige geruchten die circuleren...
462
00:28:41,936 --> 00:28:46,686
op alle campussen. Maar deze
email is uiterst ernstig.
463
00:28:46,687 --> 00:28:52,560
Het gevolg ervan tot mijn spijt, is uitwijzing.
- Uitwijzing?
464
00:28:53,836 --> 00:28:58,821
Gespot: Het ziet er naar uit dat Serena
een boontje heeft voor leerkrachten.
465
00:28:58,822 --> 00:29:00,425
Dat is het leuke aan een goed gaslicht.
466
00:29:00,426 --> 00:29:04,426
Als er genoeg rook is, wie geeft
er dan om of er echt vuur is ?
467
00:29:12,079 --> 00:29:15,724
Heb jij die mail gestuurd? Die van Serena's
gsm, waarin ze seks bood aan haar professor?
468
00:29:16,025 --> 00:29:19,828
Wat? Waarom zou ik dat doen?
Als je het mij vraagt...
469
00:29:19,829 --> 00:29:22,160
het lijkt een idee dat Serena op haar
eentje zou bedenken.
470
00:29:22,161 --> 00:29:25,561
Ik denk niet dat ze dat zou doen.
Ik ga haar vertellen dat wij haar gsm hadden.
471
00:29:26,127 --> 00:29:27,900
Wacht, niet doen.
472
00:29:29,047 --> 00:29:33,647
Als wij toegang hadden tot haar gsm,
dan had iemand anders dat misschien ook.
473
00:29:34,801 --> 00:29:38,485
Ik heb die email niet verstuurd. Maar als jij
haar zegt dat wij haar gsm hadden...
474
00:29:38,486 --> 00:29:40,434
gaat zij ons beschuldigen en dan
kan ik uitgewezen worden.
475
00:29:40,435 --> 00:29:41,529
Dat kan haar ook gebeuren.
476
00:29:42,879 --> 00:29:45,860
Als je het niet verstuurd hebt,
heb je niets te vrezen.
477
00:29:51,916 --> 00:29:53,185
Waar is Martha's afspraakje?!
478
00:29:53,186 --> 00:29:56,088
In de penthouse suite in het empire hotel
met een vrouw en ik verzeker je...
479
00:29:56,089 --> 00:29:58,380
dat hij haar niet zal willen verlaten voor
morgen ochtend misschien namiddag...
480
00:29:58,381 --> 00:29:59,685
afhankelijk van hoe zijn hart het aankan.
481
00:30:00,444 --> 00:30:04,234
Ik ging het eerlijk spelen.
Denk je dat ik geen plan 'B' heb?
482
00:30:04,235 --> 00:30:07,817
Plan 'B'?
Wat kan nog sluwer zijn dan een date?
483
00:30:09,195 --> 00:30:11,849
Ik heb Dorota intiem laten worden
met Martha's meid...
484
00:30:11,850 --> 00:30:14,349
die overgekomen is vanuit ��n van
haar bedrijfjes in de Filippijnen.
485
00:30:14,350 --> 00:30:15,835
Als het moet, chanteer ik haar
voor de positie.
486
00:30:15,836 --> 00:30:18,153
Een illegale meid schandaal?
Niemand geeft daarom sinds jaren.
487
00:30:18,154 --> 00:30:20,926
En een lesbische wisseltruc
maakt je geen Blackwater.
488
00:30:20,927 --> 00:30:23,475
De wisseltruc was voor het plezier.
De belastingsinspecteur die klaar staat...
489
00:30:23,476 --> 00:30:25,114
om Martha's inspectie af te werken is dat niet.
490
00:30:25,115 --> 00:30:28,570
Belastingsfraude?
Ze geven scouts badges voor zo'n truc.
491
00:30:28,671 --> 00:30:34,234
Ik heb haar huwelijkscontract met details.
-Ik heb de oppas, zij heeft foto's.
492
00:30:34,235 --> 00:30:35,698
Martha's ex staat op die foto's.
En Martha zelf ook.
493
00:30:35,699 --> 00:30:39,131
Blijkt dat het een triootje was,
tot de oppas er een duo van maakte.
494
00:30:39,199 --> 00:30:45,349
Mijn hemel! Jullie, studenten, zijn gestoord.
Ik heb betere dingen om mijn tijd te besteden.
495
00:30:45,729 --> 00:30:47,191
Vertel de deken dat ik opstap.
496
00:30:47,759 --> 00:30:50,637
Zonde.
Leek me een leuke cursus te zijn.
497
00:30:51,272 --> 00:30:54,233
Als je me wil excuseren, ik heb goede dingen
gehoord over de maak-je-eigen-pizza bar.
498
00:30:57,655 --> 00:31:01,138
Mijn gsm zit hier niet in, diegene die hem
stal moet de persoon zijn die de mail stuurde.
499
00:31:01,139 --> 00:31:05,525
Een verloren gsm is nauwelijks bewijs.
Kom maandag naar mijn kantoor...
500
00:31:05,526 --> 00:31:09,550
en dan bespreken we wat zal volgen.
Goedenavond, Jim.
501
00:31:12,541 --> 00:31:14,904
Alsjeblieft, doe het niet.
Jij gaat niet naar Columbia.
502
00:31:14,905 --> 00:31:18,883
Ze kunnen jou niets doen.
- Het spijt me, maar ik moet dit doen.
503
00:31:23,814 --> 00:31:25,204
Bel naar je gsm.
504
00:31:27,473 --> 00:31:32,384
Misschien is de persoon die hem stal nog hier.
- H�, wat gebeurt er?
505
00:31:49,375 --> 00:31:52,143
Vanessa stal mijn gsm en stuurde
een email naar mijn professor.
506
00:31:52,144 --> 00:31:55,310
Dat... dat is krankzinnig.
- Echt? Wil je opnemen?
507
00:31:55,486 --> 00:31:56,948
Ik spreek jou later nog.
508
00:31:59,142 --> 00:32:01,919
Ik kan het uitleggen
- Heb je Serena's gsm genomen?
509
00:32:01,920 --> 00:32:03,607
Ze denkt dat wij samen geslapen hebben.
510
00:32:06,067 --> 00:32:08,679
Wacht eens, jij was degene die het
"Gossip Girl" gerucht heeft verspreid.
511
00:32:10,594 --> 00:32:13,445
Ik weet hoe dit lijkt, maar ik
heb die email niet verstuurd.
512
00:32:14,066 --> 00:32:16,401
Juliet heeft het gedaan, eigenlijk was
zij het die jouw gsm wou stelen.
513
00:32:16,402 --> 00:32:20,256
Wat? Ben je nu serieus?
Ik laat me hier niet in slepen...
514
00:32:20,795 --> 00:32:23,396
Ik ging niets zeggen maar Vanessa
kwam naar mij toe vanmiddag.
515
00:32:23,397 --> 00:32:26,263
Ze vroeg me haar te helpen om wraak
te nemen maar ik weigerde.
516
00:32:26,264 --> 00:32:30,557
Dat is een leugen!
- Nee, Juliet vertelde me het voor het feest.
517
00:32:30,558 --> 00:32:34,918
Ze hoopte om met haar te praten en haar
te kalmeren. Maar... Het spijt me, man.
518
00:32:35,262 --> 00:32:38,999
Is dat waarom je zo blij was en
je hier weg wou?
519
00:32:39,280 --> 00:32:43,629
Met mijn gsm, om het bewijs te laten
verdwijnen en mij te laten uitwijzen.
520
00:32:43,843 --> 00:32:45,294
Ik heb dit niet gedaan.
521
00:32:46,868 --> 00:32:50,306
Na alles wat we mee maakten,
vraag ik je me, a.u.b., te geloven.
522
00:32:51,777 --> 00:32:53,805
Ik weet niet wat ik nu moet geloven.
523
00:33:01,214 --> 00:33:04,148
Niet doen.
- Het spijt me, ok�?
524
00:33:04,196 --> 00:33:06,856
Ik wilde vrienden zijn, maar wat
verwachtte je van me?
525
00:33:07,234 --> 00:33:13,102
Ik moest mezelf beschermen.
- Je hebt gelijk, dat moet je.
526
00:33:16,718 --> 00:33:24,515
Arme V. Wist ze niet dat in liefde en oorlog
een vriend in nood tot bijna alles in staat is?
527
00:33:27,937 --> 00:33:34,033
Ik geloof dat je die email niet stuurde maar ik
kan het drama dat je meebrengt niet negeren...
528
00:33:34,034 --> 00:33:37,269
en sinds je hier bent is het nog verergerd.
- Wat bedoelt u?
529
00:33:37,871 --> 00:33:43,185
Vrouwen van mijn generatie moesten vechten
voor elke kans en om serieus genomen te worden.
530
00:33:43,186 --> 00:33:49,393
Jouw gedrag, bespot dat alles. Als ik jou was,
zou ik kijken waar mijn prioriteiten liggen.
531
00:33:50,187 --> 00:33:55,585
Goede nacht.
- Ik houd jou ook in de gaten.
532
00:34:01,246 --> 00:34:04,697
Geloofwaardige ontkenning was de goede
beslissing en gesproken over ontkenning...
533
00:34:04,698 --> 00:34:08,937
je bent vrijgesproken door de menigte.
Gossip Girl zond een offici�le herroeping uit...
534
00:34:08,938 --> 00:34:11,296
en een persoonlijke verontschuldiging
voor het gerucht.
535
00:34:11,297 --> 00:34:15,619
Sterker nog, ze zei dat wie het ook stuurde
nu op haar zwarte lijst staat.
536
00:34:16,842 --> 00:34:18,250
Wel, het was Vanessa.
537
00:34:20,203 --> 00:34:23,364
Wel Gossip Girls verachting zal
haar sociale status ten goede komen.
538
00:34:25,134 --> 00:34:30,843
Hoe ben je er achter gekomen?
- Ironisch genoeg, dankzij Juliet.
539
00:34:42,131 --> 00:34:43,684
Als je me wilt excuseren.
540
00:34:46,685 --> 00:34:50,482
Ik vertelde Blair net dat mijn naam
gezuiverd is dankzij jou.
541
00:34:51,900 --> 00:34:58,506
Ik weet dat we verkeerd begonnen zijn maar ik
was jaloers op wat je betekende voor Nate...
542
00:34:58,507 --> 00:35:03,953
en het spijt me.
- Wel, het gaat bijna altijd om jongens.
543
00:35:04,613 --> 00:35:09,949
Niet als ze niet zo knap waren...
Ben je zeker dat je ok� bent?
544
00:35:10,962 --> 00:35:17,249
Wil je misschien iets drinken met ons?
- Nee, ik wil hier gewoon weg.
545
00:35:17,600 --> 00:35:21,428
Ik zie je wel in de les.
- Zorg dat je op tijd bent.
546
00:35:28,888 --> 00:35:30,582
Wat doe jij hier nog?
547
00:35:32,822 --> 00:35:37,311
Ik verloor de positie voor assistent. De hele
faculteit denkt dat ik net zo gek ben als jij.
548
00:35:37,437 --> 00:35:40,398
Je hebt je punt gemaakt.
Kun je het niet ergens anders vieren?
549
00:35:41,038 --> 00:35:45,126
Als je denkt dat ik vanavond zie als een
soort gelijkstand, heb je het mis.
550
00:35:45,375 --> 00:35:48,844
Ik probeer niets te bewijzen,
dit is nog maar het begin.
551
00:35:49,652 --> 00:35:54,267
Wat je ook wil en waar je het ook wil,
ik zal er zijn om het je af te nemen.
552
00:35:55,068 --> 00:36:00,738
Ik stop niet voor je niets meer hebt.
- Zover zou jij nooit gaan.
553
00:36:04,525 --> 00:36:07,865
Wie kent mijn limieten nu je mijn
toekomst hebt weggenomen?
554
00:36:07,866 --> 00:36:12,551
Dat was niet jouw toekomst
maar die van Henry Prince.
555
00:36:12,552 --> 00:36:16,251
Mij vernietigen zal je niet gelukkig maken.
- Gelukkiger.
556
00:36:16,827 --> 00:36:23,185
Het enige dat je gelukkig kan maken,
heb je verloren toen je met Jenny sliep.
557
00:36:24,491 --> 00:36:31,714
En dat was het beste dat mij ooit overkwam
want nu ben ik over jou, voor altijd.
558
00:36:31,927 --> 00:36:34,691
Als dat waar is, waarom heb je
niemand dan verteld over Jenny?
559
00:36:35,323 --> 00:36:39,728
Je familie niet, je slaafjes niet,
Gossip Girl niet.
560
00:36:41,341 --> 00:36:45,621
Ik weet dat je het niet geheim houdt voor mij.
- Dat zou je niet doen.
561
00:36:46,582 --> 00:36:50,266
Die openbaring zou leiden tot een
wederzijdse ondergang.
562
00:36:50,267 --> 00:36:52,267
Je zou mij misschien ten val durven
brengen, maar jezelf niet.
563
00:36:53,865 --> 00:36:57,852
Een man die niets heeft om voor te
leven is tot alles in staat.
564
00:37:10,823 --> 00:37:12,797
Ik ga voorlopig bij mijn ouders wonen.
565
00:37:15,729 --> 00:37:19,923
Dat is waarschijnlijk geen slecht idee.
Ik heb ook wat tijd alleen nodig.
566
00:37:22,295 --> 00:37:25,806
Het is echt belangrijk voor me dat je weet
dat ik geen geruchten begonnen ben...
567
00:37:26,272 --> 00:37:30,117
of die email gestuurd heb.
- Ik geloof je, denk ik.
568
00:37:30,118 --> 00:37:33,413
Maar het verandert niets aan het
feit dat jij mij niet geloofde.
569
00:37:43,993 --> 00:37:45,453
Dat weet ik nu.
570
00:37:47,536 --> 00:37:50,946
Het is enkel jammer dat ik jou moest
verliezen om erachter te komen.
571
00:38:19,651 --> 00:38:24,718
De 'Red Snapper'.
Perfecte keuze, wat denk je ervan?
572
00:38:24,719 --> 00:38:27,546
Ik vind het een 'Bloody Mary' met een
minderwaardigheidscomplex.
573
00:38:28,341 --> 00:38:29,331
Ok�, dat is duidelijk.
574
00:38:33,916 --> 00:38:35,262
Alleen aan het drinken?
575
00:38:37,777 --> 00:38:39,997
Je hebt het vrij duidelijk gemaakt dat
ik niet goed genoeg ben voor je.
576
00:38:40,176 --> 00:38:45,121
Wat kun je verliezen met te antwoorden?
- Ik verkies zo'n gedrag niet aan te moedigen.
577
00:38:48,474 --> 00:38:51,617
Weet je wat...
E�n drankje, ��n vraag.
578
00:38:51,618 --> 00:38:54,712
Vertel me waarom je alleen drinkt en
ik vertel je alles wat je wilt weten.
579
00:38:59,529 --> 00:39:03,853
Ik dacht dat ik opnieuw kon beginnen met
een schone lei, maar het blijkt dat...
580
00:39:04,224 --> 00:39:07,150
de universiteit net als gewone school
is maar met duurdere boeken.
581
00:39:08,556 --> 00:39:17,179
Je kunt niet herbeginnen... Waar ik ook ga, wat
ik ook doe, mijn verleden lijkt me te volgen.
582
00:39:21,622 --> 00:39:25,872
Wat is er met jou? Waarom ben je iedere
avond met een andere meisje?
583
00:39:27,360 --> 00:39:31,712
Omdat ik stopte met me te verontschuldigen
voor mijn verleden een hele tijd terug.
584
00:39:33,302 --> 00:39:36,845
Werkt dat echt?
Maakt dat je echt gelukkig?
585
00:39:38,115 --> 00:39:38,995
Dat deed het.
586
00:39:44,134 --> 00:39:47,848
De wet van oneindigheid verwijst naar
onwaarschijnlijke samenstellingen die
587
00:39:47,849 --> 00:39:50,986
een band vormen door een
pure chemische reactie.
588
00:39:52,881 --> 00:39:54,632
Waarom hield je je niet aan het plan?
589
00:39:54,923 --> 00:39:57,999
Zoals ik al zei, ik dacht dat Vanessa
de beste optie was.
590
00:39:58,742 --> 00:40:01,519
Wel, dat was ze niet.
Serena werd niet uitgewezen.
591
00:40:01,948 --> 00:40:07,320
Maar nu zal Serena me vertrouwen en kan ik
iets beter vinden om haar neer te halen.
592
00:40:07,468 --> 00:40:10,386
Goed, want nu heb je geen andere keuze.
593
00:40:10,970 --> 00:40:13,604
En ik hoop voor jou dat je dit niet
gedaan hebt om Nate te beschermen.
594
00:40:13,605 --> 00:40:17,964
Als je verliefd wordt op hem...
- Dat doe ik niet. Ik zweer het.
595
00:40:19,467 --> 00:40:24,530
Ik zal je maar moeten vertrouwen.
- Ja, blijkbaar wel.
596
00:40:26,141 --> 00:40:29,445
Maar zelf de sterkste banden hebben grenzen.
597
00:40:37,464 --> 00:40:38,771
En als ze gebroken worden...
598
00:40:53,170 --> 00:40:54,231
Ben je hier zeker over?
599
00:40:56,912 --> 00:41:02,117
Nu we zeker weten dat Vanessa achter
de geruchten zat... Heel zeker.
600
00:41:14,721 --> 00:41:16,319
Dat, wanneer uit het oog verloren...
601
00:41:21,546 --> 00:41:24,301
ontploft als een atoombom.
602
00:41:27,193 --> 00:41:29,712
Werk jij nog steeds met Tim Gunn?
603
00:41:30,121 --> 00:41:33,480
Ik moet iemand een interview bezorgen
die zal solliciteren bij Parsons.
604
00:41:35,239 --> 00:41:41,630
Perfect, haar naam is Jenny Humphrey.
Bedankt.
605
00:41:41,631 --> 00:41:45,986
Het is wachten op de gevolgen.
X.O.X.O., Gossip Girl.
606
00:41:45,987 --> 00:41:55,987
Vertaald door CloudStrife, elthijsie en Leegaert
DVD Sync: Me101Exclusief gedownload van Bierdopje.com54240
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.