All language subtitles for gossip.girl.s04e05.dvdrip.xvid-reward

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,323 --> 00:00:03,530 Gossip Girl hier, jullie enige echte bron in het... 2 00:00:03,531 --> 00:00:06,176 schandaalvolle leven van Manhatten's elite. 3 00:00:07,581 --> 00:00:08,940 Ik ben aangenomen bij Columbia. 4 00:00:08,941 --> 00:00:10,477 Wat nu als Columbia een ramp is... 5 00:00:10,478 --> 00:00:12,012 en we elkaar voor altijd verliezen. 6 00:00:12,087 --> 00:00:15,750 En als het nu geweldig is en we worden betere vrienden. 7 00:00:15,751 --> 00:00:20,926 Ik ga met niemand anders en dat wil ik ook niet, als jij dat niet doet. 8 00:00:20,927 --> 00:00:23,115 Gisteravond... - Maak die zin niet af tenzij je... 9 00:00:23,116 --> 00:00:25,769 zegt "het was een vergissing". 10 00:00:25,770 --> 00:00:28,705 Ben is mijn broer. Hij vraagt veel tijd en energie. 11 00:00:28,706 --> 00:00:29,600 Hoe gaat het? - De jongens waren eenvoudig... 12 00:00:29,601 --> 00:00:33,948 maar de meiden blijken een iets grotere uitdaging. 13 00:00:33,949 --> 00:00:36,300 Ik weet wat je gedaan hebt, Blair. Dat was erg laag, zelfs voor jou. 14 00:00:36,301 --> 00:00:39,054 Haat je me zo erg dat je me niet gelukkig kunt zien? 15 00:00:39,711 --> 00:00:43,013 Waarom drijf je de enige persoon om wie ik geef de stad uit? 16 00:00:43,014 --> 00:00:44,977 Je hebt net mijn ergste ik terug gehaald. 17 00:00:47,436 --> 00:00:57,377 Vertaald door CloudStrife, elthijsie en Leegaert DVD Sync: Me101 18 00:00:59,358 --> 00:01:03,846 Ochtend in de Upper East Side, waar zelfs onze eigen blonde vogel... 19 00:01:03,847 --> 00:01:08,273 het nest vroeg heeft verlaten om naar haar ochtendlessen te gaan. 20 00:01:08,356 --> 00:01:12,739 Laat het geek chique laten lijken maar over aan Serena van der Woodsen. 21 00:01:12,762 --> 00:01:15,334 Wie wist dat Ivy haar zo goed stond? 22 00:01:18,797 --> 00:01:21,510 Maak je een grapje? - Jij weer. 23 00:01:21,511 --> 00:01:24,429 Ja ik weer, en je neemt weer mijn taxi. 24 00:01:24,684 --> 00:01:26,760 Mooie tas. Ik vind hem mooier dan die van gisteren. 25 00:01:26,761 --> 00:01:28,555 Bedankt. Het hoort bij mij in de les te zijn. 26 00:01:28,556 --> 00:01:30,777 Ik kan niet weer te laat komen dus als je het niet erg vindt. 27 00:01:30,778 --> 00:01:35,562 Sorry, ze heeft een auditie. Iets met een pratende hond. 28 00:01:35,965 --> 00:01:38,434 Ik ken het gevoel. Kan ik het goedmaken? 29 00:01:38,435 --> 00:01:41,152 Kan ik je een keer iets te drinken aanbieden? - Probeer je me nu te versieren... 30 00:01:41,153 --> 00:01:43,249 terwijl je de schoenen van je date vasthoudt? 31 00:01:44,729 --> 00:01:47,939 Mocht je van gedachten veranderen dan is de King Cole bar... 32 00:01:47,940 --> 00:01:49,454 de enige plaats in de stad waar ze nog steeds een 'Red Snapper' maken. 33 00:01:50,358 --> 00:01:52,314 Het lijkt erop alsof je een maatje 8 hebt. 34 00:02:07,776 --> 00:02:10,717 Indra Nooyi, Ann Moore, Andrea Jung. 35 00:02:10,975 --> 00:02:14,585 Waarom zijn dit allemaal vakvrouwen? - We geven elke referentie een kleurcode. 36 00:02:14,586 --> 00:02:19,292 Vakvrouwen zijn groen, academisch blauw politiek rood met een subsectie voor... 37 00:02:19,293 --> 00:02:24,237 koningshuis en dictators. - Mappen. Wat is er gaande? 38 00:02:24,357 --> 00:02:28,700 Ik onderzoek vrouwen met macht zodat ik mijn pad beter kan vormen. 39 00:02:28,870 --> 00:02:33,458 Sarah Louise Palin? Wil je wel eens een hulpje zijn? 40 00:02:33,688 --> 00:02:36,452 Kan ik even met je praten? Ik heb advies nodig. 41 00:02:36,453 --> 00:02:40,210 Ja hoor. Vijf stappen achter ons voor privacy. Jij tien. 42 00:02:41,124 --> 00:02:43,874 Hoe gaat het met je? Ik heb je amper gezien de afgelopen week. 43 00:02:43,875 --> 00:02:50,320 Het gaat prima. Nu Dan en Nate achter me liggen kan ik opnieuwe beginnen. 44 00:02:50,321 --> 00:02:53,193 Moge je rusten in vrede. - Het enige probleem is dat ik een paar... 45 00:02:53,194 --> 00:02:57,375 keer te laat ben geweest voor Engels, en te laat geld voor adcent wat 10% is. 46 00:02:57,376 --> 00:03:00,359 Als er maar een apparaat was om de tijd bij te kunnen houden. 47 00:03:00,892 --> 00:03:04,514 S. luister naar me. Docenten hebben een God complex... 48 00:03:04,515 --> 00:03:06,755 dus spreek met hem af en zeg dat het je spijt. 49 00:03:06,756 --> 00:03:10,941 Om van een vijand een vriend te maken moet je hun advies vragen. 50 00:03:11,194 --> 00:03:14,526 Wie heeft je dat geleerd? En van je Aziatische "Art of War" guru's? 51 00:03:14,527 --> 00:03:19,112 Martha Chamberlin. Ze geeft een gastcollege over psychology in bedrijven. 52 00:03:19,113 --> 00:03:24,852 Ik ga me daar nu voor opgeven. Ik hou van haar. - B. hoe doe je dat? 53 00:03:24,853 --> 00:03:27,940 Chuck verklaart de oorlog en jij gaat gewoon je lesprogramma volgooien. 54 00:03:27,941 --> 00:03:31,152 Hoe meer tijd ik hier doorbreng hoe veiliger ik ben. 55 00:03:31,153 --> 00:03:34,805 Chuck is allergisch voor educatie en zichzelf beteren. 56 00:03:34,806 --> 00:03:39,300 Nou ik niet dus als ik een beter zelf wil worden moet ik naar de bibliotheek. 57 00:03:39,301 --> 00:03:41,402 Schrijf mij ook in voor Martha's les. Dan gaan we samen. 58 00:03:44,552 --> 00:03:48,137 Je guitaarversterker? Echt? Je hebt het slechtste pokergezicht ooit. 59 00:03:49,775 --> 00:03:55,400 Dan heeft me niet teruggebeld en ik wou zeker weten dat alles goed was met jullie. 60 00:03:56,042 --> 00:04:00,276 Alles is beter dan ooit. Dan en ik hebben gepraat... 61 00:04:00,436 --> 00:04:03,884 over alle dingen waar we nog mee liepen, incluefies Serena. 62 00:04:04,252 --> 00:04:09,691 En vanaf nu geen geheimen en verassingen meer. - Dat is geweldig. 63 00:04:11,093 --> 00:04:17,023 Ik heb nooit aan jullie getwijfeld. - Echt? Je moet in de spiegel oefenen. 64 00:04:17,296 --> 00:04:19,707 Ik weet niet hoe ze je laten wonen in de Upper East Side. 65 00:04:20,945 --> 00:04:24,554 Geweldig dat jullie het opgelost hebben, Dan. We zouden moeten dubbelen. 66 00:04:24,774 --> 00:04:28,616 Juliet en ik gaan naar een faculteit en vrienden mix morgenavond bij het Hamilton House. 67 00:04:28,617 --> 00:04:33,297 Willen jullie mee? Er zijn gratis hapjes, Humphrey. 68 00:04:33,361 --> 00:04:38,176 Goed, gaan we daarna een film kijken? - Dat wordt hem niet. 69 00:04:38,308 --> 00:04:40,871 Kom op. Het hoeft niet eens ondertitels te hebben. 70 00:04:40,872 --> 00:04:45,427 Dat klinkt top. Nee, Juliet en ik hebben een leuke avond gepland staan na het feestje. 71 00:04:45,428 --> 00:04:50,244 Ik heb wat champagne, nieuwe Matteo lakens en ik hoop op wat nieuwe lingerie. 72 00:04:51,007 --> 00:04:54,922 Het is voor haar, toch? Wacht even, sorry. Jullie hebben nog... 73 00:04:54,923 --> 00:04:58,323 Nee, dat heb ik niet. Ik heb wel een nacht bij haar doorgebracht... 74 00:04:58,324 --> 00:05:02,187 maar ik deed iets uit het oude Humphrey boek en we hebben gepraat en gescrabbled. 75 00:05:03,640 --> 00:05:08,839 Dat is mooi. Bedankt. - Bedankt voor de uitnodiging. 76 00:05:08,840 --> 00:05:11,681 Na alles wat er gebeurd is tussen ons. - Ja ik heb jou ook gemist. 77 00:05:12,739 --> 00:05:15,830 Geen knuffels. We gaan niet knuffelen. - Zelfs niet een? 78 00:05:15,831 --> 00:05:16,770 Niet een. 79 00:05:17,613 --> 00:05:21,465 Sorry dat ik dit weekend niet ben geweest. Het is erg druk op school. 80 00:05:21,958 --> 00:05:26,478 Het goede nieuws is dat Serena niet meer Dan of Nate is. 81 00:05:26,479 --> 00:05:30,364 Hoe zit het met Blair? - Blair is vanzelf afgeleid. 82 00:05:30,365 --> 00:05:34,979 Kom op, het is pas een week geleden dat ik achter Serena aan ging bij Hamilton House. 83 00:05:34,980 --> 00:05:37,952 Als ik wordt gesnapt dat ik haar wil schorsen is het voorbij. 84 00:05:38,767 --> 00:05:42,459 Niet als je een zondebok hebt. Misschien iemand met blauwe ogen... 85 00:05:43,199 --> 00:05:47,006 en die een geschiedenis heeft met Serena? 86 00:05:47,614 --> 00:05:53,351 Ben je me aan het bespioneren? - Spioneren geeft een laag vertrouwen weer... 87 00:05:53,453 --> 00:05:55,529 en ik weet dat ik je kan vertrouwen. - Ik date alleen met Nate om dicht bij... 88 00:05:55,530 --> 00:05:59,322 Serena te blijven. - Goed, want we hebben afgesproken... 89 00:05:59,323 --> 00:06:07,038 dat je niet zou stoppen totdat Serena net als ik niet meer had. 90 00:06:07,844 --> 00:06:11,357 En het volgende wat ik haar afneem is Columbia. 91 00:06:11,433 --> 00:06:15,827 En als ik zie het je met deze mensen omgaat moet dat geen probleem zijn. 92 00:06:18,239 --> 00:06:19,580 Ik weet wat ik moet doen. 93 00:06:41,828 --> 00:06:45,956 Daar ben je. Waar schrijf ik me in voor Ms. Chamberlin's lessen? 94 00:06:53,481 --> 00:06:57,309 Wat doe je hier? - Hup, Lions. 95 00:06:58,039 --> 00:07:01,475 Nee, dat is onmogelijk. Zelfs voor jou. - De directeur heeft me de gratie verleend... 96 00:07:01,476 --> 00:07:04,759 om een paar lessen te gaan volgen. We vonden dat het belangrijk was... 97 00:07:04,760 --> 00:07:11,888 dat ik het leven op campus voelde voordat ik begin aan het nieuwe Bart Bass memorial. 98 00:07:12,610 --> 00:07:15,984 Het is een gebouw met een cirkelvormige grond meestal voerdekt door een koepel. 99 00:07:15,985 --> 00:07:18,383 Ik weet wat een rotunda is. Je kunt hier niet zijn. 100 00:07:18,384 --> 00:07:20,660 Columbia is van mij. Wat wil je? 101 00:07:20,661 --> 00:07:22,885 Grappig, de laatste keer dat we elkaar spraken dacht ik dat ik helder was. 102 00:07:22,886 --> 00:07:29,288 Je nam het belangrijkste van me af. Daarom neem ik Columbia van je af. 103 00:07:33,649 --> 00:07:36,856 Kom later terug en schrijf mij en Serena in voor Martha's lessen. 104 00:07:37,062 --> 00:07:39,179 Maar doe het onder de radar. Ik wil niet dat Chuck het weet. 105 00:07:50,390 --> 00:07:54,844 Dit komt net binnen, het lijkt erop dat je een meisje uit het feest kunt halen... 106 00:07:54,845 --> 00:07:57,252 maar het feest niet uit het meisje. 107 00:08:07,394 --> 00:08:12,372 Het gerucht doet zich voor dat onze blondine meer verspreid dan vreugde. 108 00:08:13,876 --> 00:08:19,761 En als dit waar is dan is er een examen die sommigen van jullie niet gaan halen. 109 00:08:19,981 --> 00:08:23,641 Heeft S.V.W. een S.O.A? 110 00:08:39,763 --> 00:08:42,609 Wie zou zo liegen tegen Gossip Girl? - Wil je echt een lijst? 111 00:08:42,610 --> 00:08:46,515 Want ik weet niet of ik zoveel tijd heb. - Een goed schandaal is een ding... 112 00:08:46,516 --> 00:08:49,284 maar zelfs Gossip Girl houdt ervan om het netjes en een beetje echt te houden. 113 00:08:50,351 --> 00:08:53,802 Ik wou me gewoon concentreren op school. - Laat dit je niet stoppen. 114 00:08:53,803 --> 00:08:55,940 Als niemand het gerucht bevestigd is het vergeten voor de lunch. 115 00:08:55,941 --> 00:09:01,683 En doe wat je doet. Houdt je hoofd koel. Dit is onze school. Wij waren hier eerst. 116 00:09:01,951 --> 00:09:05,382 Waarom krijg ik het gevoel dat deze pep-talk niet voor mij bestemd is? 117 00:09:06,158 --> 00:09:10,327 Chuck is hier, op Columbia. - Hij brengt het gevecht naar de campus? 118 00:09:10,328 --> 00:09:12,774 Ja, maar ik heb al een strijdplan. Ik weet dat Martha Chamberlin een... 119 00:09:12,775 --> 00:09:16,566 assistent zoekt voor haar lessen. 120 00:09:16,567 --> 00:09:20,214 Dit positie wordt mijn eigen prive eiland tegen de storm Chuck Bass. 121 00:09:20,654 --> 00:09:24,821 Als je je laat afschrikken door een ziekte als Chuck op welk been moet ik dan staan? 122 00:09:25,059 --> 00:09:28,403 Ik plant mezelf in de aarde en doe alsof er niets aan de hand is... 123 00:09:28,422 --> 00:09:30,574 en ik e-mail mijn professor wanneer hij me kan zien. 124 00:09:34,877 --> 00:09:41,286 Hier staat dat je met Serena en Vanessa hebt geslapen, en dat Vanessa met Chuck sliep. 125 00:09:41,912 --> 00:09:44,894 Wie heeft met Blair geslapen? - Staat dat allemaal op Gossip Girl? 126 00:09:44,967 --> 00:09:47,724 Ze heeft zelfs een grafiek gemaakt en dat is erg handig moet ik zeggen. 127 00:09:50,019 --> 00:09:50,995 Kunnen we praten? 128 00:09:56,790 --> 00:09:59,023 Bedankt dat je me kunt spreken voor de wedstrijd. 129 00:09:59,024 --> 00:10:05,140 Ik dacht dat we hier over moesten praten voordat we de nacht doorbrengen. 130 00:10:05,795 --> 00:10:08,002 Het is maar een gerucht. Het is niet waar 131 00:10:08,963 --> 00:10:12,072 Zelfs als het waar was, ik heb niet met Serena geslapen sinds afgelopen lente. 132 00:10:12,073 --> 00:10:16,821 Dus? - Dus ik denk dat, je weet wel. 133 00:10:16,957 --> 00:10:22,700 Symptomen kunnen maandenlang niet komen of niet. Je kunt nog steeds drager zijn. 134 00:10:23,514 --> 00:10:25,123 Wat? - Ik ben een meisje. 135 00:10:25,124 --> 00:10:29,527 Ik lette op tijdens biologie. - Wil je dat ik me laat testen? 136 00:10:32,998 --> 00:10:37,627 Ik maak me geen zorgen maar als je je er beter door voelt wil ik dat doen. 137 00:10:37,709 --> 00:10:45,516 Bedankt. En ik beloof je dat het het waard is als je morgen mijn outfit ziet. 138 00:10:50,464 --> 00:10:53,340 Ik zei al aan de telefoon dat ik zeker weet dat het niet waar is. 139 00:10:53,341 --> 00:10:56,361 En wat maakt het jou uit? We hebben ons laten testen voordat we... 140 00:10:56,362 --> 00:10:58,347 samen sliepen. Weet je nog? 141 00:10:58,348 --> 00:11:00,578 Ik weet het nog en ik heb met niemand anders geslapen. 142 00:11:00,579 --> 00:11:03,937 Dan, Serena sliep in jouw bed en droeg je t-shirt. 143 00:11:03,938 --> 00:11:07,591 Als er meer is gebeurd wil ik dat weten. - Er is verder niets gebeurd. 144 00:11:07,592 --> 00:11:13,418 Wat is er met ons grote gesprek gebeurd? Want ik kan dat gesprek niet nog eens voeren. 145 00:11:15,520 --> 00:11:19,037 Sorry, je hebt gelijk. Maar het gerucht maakt me ongerust. 146 00:11:19,038 --> 00:11:21,276 Het zit goed. Dat beloof ik. 147 00:11:21,277 --> 00:11:23,343 Ik beloof je dat je je nergens druk over hoeft te maken. 148 00:11:24,083 --> 00:11:25,446 Goed? Ik bel je na de wedstrijd. 149 00:11:37,608 --> 00:11:41,630 Hoe gaat het met je? - Goed. Waarom zou dat niet zo zijn? 150 00:11:41,631 --> 00:11:43,766 Als je het hebt over het onbevestigde gerucht 151 00:11:43,767 --> 00:11:45,933 van Gossip Girl dan heb je er niets mee te maken, toch? 152 00:11:46,584 --> 00:11:52,157 Nee, ik wou alleen zeggen dat het niet eerlijk was hoe onze leraar Engels... 153 00:11:52,158 --> 00:11:54,779 je voor de klas riep. Dat verdiende je niet. 154 00:11:54,780 --> 00:11:58,672 Als er iets is wat ik kan doen. - Nee, ik heb hem al gemaild. 155 00:11:59,360 --> 00:12:01,431 Ik hoop dat ik hem morgen zelf kan spreken. 156 00:12:08,382 --> 00:12:13,956 Ik heb echt niet te maken met het gerucht. Dat is het laatste wat ik zou willen. 157 00:12:14,130 --> 00:12:19,271 Wat bedoel je? - Nate, maakte zich zorgen toen hij het zag. 158 00:12:19,711 --> 00:12:21,868 Hoe bedoel je? - Hij gelooft je niet. 159 00:12:35,242 --> 00:12:36,253 Fijn dat je meegaat, man. - Geen probleem. 160 00:12:36,254 --> 00:12:39,568 Ik had je niet moeten vertellen over de wattenstaaf. Dat was onzorgvuldig. 161 00:12:39,569 --> 00:12:42,533 Maar je bent morgen vast vrolijk als je een goede gezondheid hebt, toch? 162 00:12:43,253 --> 00:12:46,683 Wat ben je aan het doen? En jij, het is twee jaar geleden? 163 00:12:46,684 --> 00:12:47,737 Ik ga enkel mee. 164 00:12:49,136 --> 00:12:51,739 Wil je mij gaan inschrijven? Ik zie je daar. - Ja, ik ga nu weg. 165 00:12:51,740 --> 00:12:56,965 Nate, ik weet alles over je zomerliefde van Chuck's kleine zwarte boek, en eerlijk... 166 00:12:56,966 --> 00:12:59,322 voor je eigen belang, hoop ik dat je de testen doet. Maar als je het vandaag doet... 167 00:12:59,323 --> 00:13:01,489 zullen mensen denken dat je de uitbarsting gelooft. 168 00:13:01,490 --> 00:13:03,537 Je zal het gerucht bevestigen. Alsjeblieft. 169 00:13:04,038 --> 00:13:06,807 Wacht alsjeblieft een paar dagen of ga ergens anders. 170 00:13:07,489 --> 00:13:11,009 Serena, er is iemand anders waar ik dit voor moet doen, ok? 171 00:13:11,010 --> 00:13:14,237 en momenteel is zij mijn prioriteit, niet jij. 172 00:13:36,713 --> 00:13:39,880 * Ik wil je vertellen dat er een zeer goede reden is* 173 00:13:40,475 --> 00:13:42,337 Ms. Chamberlin's grootste klant om mee uit te gaan? 174 00:13:42,338 --> 00:13:44,050 National Rifle Association. 175 00:13:44,051 --> 00:13:45,942 Zij ontwierp de mama beren campagne,... 176 00:13:45,943 --> 00:13:47,997 verhoogde vrouwelijk lidmaatschap met een derde. 177 00:13:47,998 --> 00:13:49,359 En de kersentaart? 178 00:13:49,817 --> 00:13:52,612 Haar eerste grote succes was een kersentaart recept brandmerken... 179 00:13:52,613 --> 00:13:53,746 voor "betere huizen en tuinen". 180 00:13:53,747 --> 00:13:55,140 Hoe ga je van "betere huizen en tuinen"... 181 00:13:55,141 --> 00:13:55,902 naar de N.R.A.? 182 00:13:55,903 --> 00:13:57,477 Het is een korte reis, geloof me. 183 00:13:57,543 --> 00:14:00,068 Ms. Chamberlin? Ik ben Blair Waldorf. 184 00:14:00,069 --> 00:14:01,995 Ik zit in jouw "psychologie van economie" klas. 185 00:14:01,996 --> 00:14:05,504 Leuk om u te ontmoeten. Ik heb nog geen kantooruren... 186 00:14:05,505 --> 00:14:08,340 Eigenlijk hoopte ik of dat we de assistent positie konden bespreken. 187 00:14:09,538 --> 00:14:10,647 Ik ben een grote fan. 188 00:14:11,522 --> 00:14:13,976 Spijtig genoeg, is die positie gevuld. 189 00:14:14,420 --> 00:14:15,543 Door wie? 190 00:14:22,628 --> 00:14:25,446 Ms. Chamberlin, wat Mr. Bass je ook heeft verteld,... 191 00:14:25,447 --> 00:14:27,259 ik verzeker jou dat hij geen interesse heeft in je les,... 192 00:14:27,260 --> 00:14:28,855 of enig idee wie jij bent. 193 00:14:29,384 --> 00:14:30,306 Dank u? 194 00:14:30,307 --> 00:14:33,166 Integendeel, toen ik besliste om het rijk opnieuw te brandmerken,... 195 00:14:33,167 --> 00:14:34,950 was er maar ��n naam op mijn lijst. 196 00:14:35,176 --> 00:14:37,424 We kunnen meer praten als ik je naar je limo breng. 197 00:14:37,425 --> 00:14:38,473 Dank u. 198 00:14:38,989 --> 00:14:40,289 Nog een goede dag, Ms. Waldorf. 199 00:14:40,290 --> 00:14:42,285 Als je vragen hebt over de les,... 200 00:14:42,286 --> 00:14:44,220 zal Mr. Bass ze beantwoorden. 201 00:14:45,395 --> 00:14:46,994 Eigenlijk is het zo... 202 00:14:46,995 --> 00:14:49,150 dat Ms. Chamberlin's klas overvol zit. 203 00:14:49,151 --> 00:14:51,569 Je hebt het niet gehaald. Sorry. 204 00:14:53,975 --> 00:14:54,896 Mmm. 205 00:14:55,251 --> 00:14:57,913 Ik was bijna vergeten hoeveel plezier ik had aan je taart. 206 00:14:59,476 --> 00:15:01,336 Betere voorbereidingen treffen, B. 207 00:15:01,337 --> 00:15:03,637 Het ziet er naar uit dat je eiland in de storm... 208 00:15:03,638 --> 00:15:07,090 juist geraak was door een Bass 5 orkaan. 209 00:15:20,128 --> 00:15:21,268 Waar ga je naartoe? 210 00:15:21,269 --> 00:15:22,423 Campus. 211 00:15:22,611 --> 00:15:25,568 Mijn professor stemde in om mij te ontmoeten tijdens kantooruren. 212 00:15:25,569 --> 00:15:28,763 Goed voor jou. We kunnen de mannen van ons verleden ons niet laten bepalen. 213 00:15:28,833 --> 00:15:32,270 Ze willen dat we ons laten uitvallen, ons verlagen naar hun niveau. 214 00:15:32,274 --> 00:15:34,660 Maar het is onze job om beschaafd te blijven. 215 00:15:34,661 --> 00:15:37,239 Dus je gaat Chuck de assistentpositie laten behouden? 216 00:15:37,788 --> 00:15:40,279 Ik zie "beschaafd", niet "gelobotomiseerd". 217 00:15:42,487 --> 00:15:45,195 Ms. Chamberlin. Zo goed van jou om te komen. 218 00:15:45,894 --> 00:15:47,993 Earl Grey, als ik juist ben? 219 00:15:48,893 --> 00:15:50,241 Wat is er aan de hand? 220 00:15:50,242 --> 00:15:51,787 Het is beter om het niet te weten. 221 00:15:52,336 --> 00:15:54,073 Plausibele ontkenning. 222 00:15:56,606 --> 00:15:59,048 Ms. Waldorf, de enige reden dat ik er mee instemde om met je af te spreken,... 223 00:15:59,049 --> 00:16:01,413 is omdat je moeder en ik elkaar hebben gekend,... 224 00:16:01,414 --> 00:16:03,519 en ik voelde een professionele beleefdheid. 225 00:16:03,801 --> 00:16:08,508 Wist je dat mijn moeder hertrouwd is? Fantastische man. 226 00:16:08,509 --> 00:16:09,632 Je punt? 227 00:16:10,594 --> 00:16:12,991 Ik vond het spijtig om te horen over je ongelukkige scheiding... 228 00:16:12,992 --> 00:16:14,326 enkele jaren geleden. 229 00:16:14,327 --> 00:16:15,380 Excuseer? 230 00:16:15,381 --> 00:16:16,349 Oh, ow. 231 00:16:16,430 --> 00:16:17,314 Jij en ik weten allebei... 232 00:16:17,315 --> 00:16:19,165 dat kracht de grootste afrodisiacum is... 233 00:16:19,166 --> 00:16:21,581 behalve, natuurlijk, wanneer vrouwen het hebben. 234 00:16:22,048 --> 00:16:23,588 Jou ex-echtgenoot, bijvoorbeeld. 235 00:16:23,589 --> 00:16:26,260 Ik bedoel, de kinderjuffrouw? Hoe clich�... 236 00:16:26,261 --> 00:16:27,148 Ik luister. 237 00:16:27,149 --> 00:16:28,965 Mijn stiefvader heeft zichzelf omringd met mensen... 238 00:16:28,966 --> 00:16:31,875 die niet ge�ntimideerd zijn door het succes van een vrouw. 239 00:16:32,336 --> 00:16:35,585 E�n van de partners op zijn bedrijf is uitzonderlijk aantrekkelijk. 240 00:16:35,586 --> 00:16:37,370 Ik wil niet vooruit klinken,... 241 00:16:37,371 --> 00:16:39,604 maar ik zou je graag willen voorstellen... 242 00:16:39,605 --> 00:16:41,638 op het Hamilton huisfeest vanavond. 243 00:16:42,542 --> 00:16:45,585 Ik ging zowieso al naar het feest, dus... 244 00:16:45,586 --> 00:16:47,080 Ok, dan zal ik bellen. 245 00:16:47,516 --> 00:16:48,398 Dat is, natuurlijk,... 246 00:16:48,399 --> 00:16:50,701 als de assistent-positie nog altijd beschikbaar is. 247 00:16:51,688 --> 00:16:54,542 Laten we gewoon zeggen dat niks in steen staat. 248 00:16:54,566 --> 00:16:57,067 Het spijt me. Zei je scone? 249 00:17:02,360 --> 00:17:03,583 No! No, no, no, no! 250 00:17:03,584 --> 00:17:05,505 Het kan mij niet schelen hoelaat ze is voor haar auditie. 251 00:17:05,506 --> 00:17:07,836 Stewardess. Zo snel om te oordelen. 252 00:17:08,011 --> 00:17:08,820 Hoe gaat het op school? 253 00:17:08,821 --> 00:17:10,285 Vreselijk, dat is waarom ik niet te laat kan zijn. 254 00:17:10,286 --> 00:17:12,267 Weet je, als het helpt, ik kan je een kopie van mijn agenda geven... 255 00:17:12,268 --> 00:17:13,387 zodat we kunnen stoppen met dit. 256 00:17:13,388 --> 00:17:14,729 Waarom zouden we dat willen doen? 257 00:17:15,697 --> 00:17:17,726 Jij zet elke dag een ander meisje in de taxi. 258 00:17:17,727 --> 00:17:19,038 Als je denkt dat ik ooit ��n van hun zou zijn,... 259 00:17:19,039 --> 00:17:20,365 ben je gek. 260 00:17:20,619 --> 00:17:21,821 Ik denk helemaal niet zoals dat. 261 00:17:21,822 --> 00:17:25,299 Eigenlijk vertrek ik expres op dit uur,... 262 00:17:25,334 --> 00:17:26,867 hopend om je te kunnen zien. 263 00:17:28,446 --> 00:17:30,707 Goed, dan neem ik de taxi. Schuif op. 264 00:17:35,746 --> 00:17:37,257 Hey. Wat doe jij hier? 265 00:17:37,302 --> 00:17:39,302 Hey, euhm... Lily is er toch niet, toch? 266 00:17:39,303 --> 00:17:42,119 Zij en Eric zijn op bezoek op colleges. Het is gewoon wij twee. Waarom? 267 00:17:42,328 --> 00:17:45,063 Ok,... er gaat een gerucht rond... 268 00:17:45,154 --> 00:17:47,235 dat Serena... 269 00:17:47,799 --> 00:17:49,377 dat ze... iets heeft. 270 00:17:49,739 --> 00:17:50,809 Iets heeft? 271 00:17:50,810 --> 00:17:52,910 Ja. Ga alsjeblieft sneller. 272 00:17:53,850 --> 00:17:57,089 Jij bedoelt... Oh. Oh la, oh la. 273 00:17:57,090 --> 00:17:58,650 Ja. Ja, het is niet waar. 274 00:17:59,121 --> 00:18:00,080 Maar er was een foto... 275 00:18:00,081 --> 00:18:02,068 van mij met Nate gisteren bij het gezondheidscentrum. 276 00:18:02,069 --> 00:18:04,109 Nu ben ik redelijk zeker dat Vanessa denkt dat... 277 00:18:04,110 --> 00:18:07,280 iets meer gebeurd is dan een kus tussen mij en Serena. 278 00:18:07,856 --> 00:18:08,640 Is dat zo? 279 00:18:08,641 --> 00:18:10,440 Nee, nee, ik heb het haar al honderd keren verteld. 280 00:18:10,441 --> 00:18:12,620 Maar ze sliep in de andere kamer vannacht, en als ik wakker werd,... 281 00:18:12,621 --> 00:18:15,393 was ze er niet. Wat? Ik dacht,... 282 00:18:15,394 --> 00:18:17,059 Ik dacht dat je blij was dat ik met jou deelde. 283 00:18:17,060 --> 00:18:20,175 Dat ben ik ook. Maar je gaat niet graag horen wat ik heb te zeggen. 284 00:18:20,176 --> 00:18:22,050 Serena is een formidabele vrouw,... 285 00:18:22,051 --> 00:18:23,775 En wat jullie deelde was grote liefde. 286 00:18:23,827 --> 00:18:26,297 Je kan het Vanessa niet kwalijk nemen om onzeker te zijn. 287 00:18:26,955 --> 00:18:28,499 Dus als je bij haar wilt zijn, moet je haar tonen... 288 00:18:28,500 --> 00:18:30,294 dat ze zich nergens zorgen ove moet maken. 289 00:18:30,295 --> 00:18:33,654 Ik heb haar dat verteld, maar ik ga niet stoppen met praten tegen Serena,... 290 00:18:33,655 --> 00:18:34,963 en haar uit mijn leven snijden. 291 00:18:35,202 --> 00:18:37,544 Het enige dat ik zeg is, ten minste voor nu,... 292 00:18:37,928 --> 00:18:41,120 dat Vanessa moet weten dat ze de enige is waar jij om geeft. 293 00:18:46,678 --> 00:18:47,739 Ik moet met je praten. 294 00:18:47,740 --> 00:18:49,831 Ik ben gehaast. Nu is niet het goede moment. 295 00:18:50,273 --> 00:18:50,887 Je moet mij vertellen... 296 00:18:50,888 --> 00:18:52,674 wat er gebeurd is tussen jou en Dan die nacht. 297 00:18:52,714 --> 00:18:54,826 Is dat niet een gesprek dat je met hem zou moeten hebben? 298 00:18:54,827 --> 00:18:57,130 Dat deed ik, maar ik kan hem niet vertrouwen als het op jou aankomt. 299 00:18:57,933 --> 00:18:59,090 Wat wil je daar mee zeggen? 300 00:18:59,091 --> 00:18:59,619 Laten we gewoon zeggen... 301 00:18:59,620 --> 00:19:01,363 dat het niet de eerste keer zou zijn dat een jongen liegt tegen zijn vriendin... 302 00:19:01,364 --> 00:19:02,964 om een nacht met jou te bedekken. 303 00:19:04,737 --> 00:19:06,327 Weet je Vanessa, je wilt altijd... 304 00:19:06,328 --> 00:19:08,959 het ergste geloven in mensen. Waarom nu veranderen? 305 00:19:08,960 --> 00:19:10,077 Precies. 306 00:19:25,082 --> 00:19:27,200 Blij om te zien dat je mijn aanbod aannam. 307 00:19:28,113 --> 00:19:30,361 Ik hoop dat je mijn signatuur martini's graag hebt. 308 00:19:33,976 --> 00:19:36,980 Ik ben het beu om dossiers te maken en kersentaarten te dragen. 309 00:19:37,237 --> 00:19:38,171 Dit is een goede oefening... 310 00:19:38,172 --> 00:19:40,279 als ik ooit beslis om Blair zelf neer te halen. 311 00:19:40,280 --> 00:19:41,789 Geef je zelf geen voorsprong,... 312 00:19:41,790 --> 00:19:45,355 maar ik apprecieer het enthousiasme. Wat heb je gevonden? 313 00:20:02,429 --> 00:20:05,865 Ik heb juist je sms gekregen. Wat is er? 314 00:20:05,866 --> 00:20:08,113 Ik heb juist uitgevonden dat testresultaten... 315 00:20:08,114 --> 00:20:10,122 3 of 4 dagen duren om terug te krijgen. 316 00:20:10,452 --> 00:20:11,181 Wow. 317 00:20:11,346 --> 00:20:11,855 Ja. 318 00:20:14,243 --> 00:20:15,684 3 of 4 dagen. 319 00:20:16,929 --> 00:20:19,043 Ik kan niet geloven dat onze avonden hierdoor ontsporen. 320 00:20:26,964 --> 00:20:28,551 Tenzij... 321 00:20:29,761 --> 00:20:31,985 Er is een andere manier dat we het zeker kunnen weten. 322 00:20:32,489 --> 00:20:34,796 Ik bedoel, Serena moet met iemand gepraat of ge-emaild hebben... 323 00:20:34,797 --> 00:20:37,014 over het feit dat de geruchten waar of niet waar zijn. 324 00:20:38,459 --> 00:20:39,790 Ik denk dat ik met Blair kan praten. 325 00:20:40,709 --> 00:20:43,319 Ja, ze zal waarschijnlijk de inval nemen. 326 00:20:46,760 --> 00:20:48,165 Hoe gaan we het anders uitvinden? 327 00:20:52,113 --> 00:20:52,985 Nee. 328 00:20:53,455 --> 00:20:54,206 Vergeet het. 329 00:20:55,377 --> 00:20:57,823 Ik denk gewoon dat de verwachting mij gek maakt. 330 00:21:01,446 --> 00:21:02,613 Ik ga naar huis gaan. 331 00:21:03,650 --> 00:21:06,000 We zouden ons allebei moeten klaarmaken. En ik ga starten... 332 00:21:06,001 --> 00:21:07,498 met een koude douche te nemen. 333 00:21:14,019 --> 00:21:14,754 Bye. 334 00:21:17,198 --> 00:21:18,553 Ik denk dat we klaar zijn. 335 00:21:18,554 --> 00:21:19,480 Denk je? 336 00:21:19,748 --> 00:21:21,078 Ik kan niet gewoon eruit komen... 337 00:21:21,079 --> 00:21:23,086 en hem vragen om Serena's GSM te stelen. 338 00:21:24,017 --> 00:21:27,229 Maar geloof mij, hij is juist waar we hem willen. 339 00:21:28,150 --> 00:21:31,034 Goed. Als er iets fout gaat, is het zijn fout. 340 00:21:31,035 --> 00:21:33,326 Juist. Zoals we hebben gepland. 341 00:21:35,669 --> 00:21:36,545 Ik moet gaan. 342 00:21:38,490 --> 00:21:40,756 Vanessa. Wat doe jij hier? 343 00:21:42,364 --> 00:21:44,227 Ik denk dat Dan en Serena met elkaar hebben geslapen vorige zomer... 344 00:21:44,228 --> 00:21:45,561 toen wij nog samen uitgingen. 345 00:21:45,562 --> 00:21:48,600 Oh, mijn God. Ben je zeker? 346 00:21:48,601 --> 00:21:50,037 Nee, dat is het probleem. Ze ontkennen het allebei. 347 00:21:50,038 --> 00:21:51,377 Het spijt me om me zo op jou te ontladen. 348 00:21:51,378 --> 00:21:53,545 Ik ben gewoon... ik voel alsof ik gek aan het worden ben. 349 00:21:53,546 --> 00:21:55,326 Dan moet je het zeker kunnen weten. 350 00:21:55,327 --> 00:21:56,107 Hoe? 351 00:21:57,950 --> 00:21:59,538 Ik denk dat ik een idee heb. 352 00:22:00,414 --> 00:22:02,848 Dat is, natuurlijk, als je er klaar voor bent. 353 00:22:02,849 --> 00:22:05,113 Ja. Momenteel ben ik klaar voor alles, geloof me. 354 00:22:06,116 --> 00:22:08,752 Bel dan Dan. Vertel hem dat je wilt praten... 355 00:22:08,753 --> 00:22:11,565 en we zien hem en Nate vanavond in het Hamilton huis. 356 00:22:12,152 --> 00:22:13,072 Ben je zeker? 357 00:22:14,000 --> 00:22:15,009 Vertrouw me. 358 00:22:15,736 --> 00:22:18,214 Dingen hebben een bepaalde manier van uitwerking wanneer je het het minst verwacht. 359 00:22:43,132 --> 00:22:44,496 Waar was je? 360 00:22:44,716 --> 00:22:46,774 Ik weet dat ik laat ben. Alweer. 361 00:22:47,092 --> 00:22:49,657 Dus ik neem aan dat de ontmoeting met je professor niet zo goed is gegaan. 362 00:22:50,770 --> 00:22:52,461 Het is helemaal niet gegaan. Ik ben er niet geraakt. 363 00:22:52,462 --> 00:22:54,998 Je weet dat er een klok is op je GSM, toch? 364 00:22:54,999 --> 00:22:57,971 Ja, ja, maar het was mijn fout niet. Maar ik heb hem ge-emaild... 365 00:22:57,972 --> 00:22:59,862 en smeekte voor 5 minuten van zijn tijd vanavond. 366 00:23:00,434 --> 00:23:03,069 Dan regelen we alle Columbia zaken vanavond. 367 00:23:03,320 --> 00:23:05,015 En het is zo dat Ms. Chamberlin... 368 00:23:05,016 --> 00:23:07,044 B., kan ik jou gewoon geluk wensen... 369 00:23:07,045 --> 00:23:09,416 en plausibele ontkenning nemen op deze? 370 00:23:09,417 --> 00:23:11,952 Geluk niet nodig, maar recht terug naar jou. 371 00:23:28,726 --> 00:23:29,747 Je bent een natuurtalent. 372 00:23:31,019 --> 00:23:32,657 Ik zei Serena dat ze iets vergeten was. 373 00:23:32,658 --> 00:23:34,978 E�n glimlach naar de jassencheckjongen en hij gaf het aan mij. 374 00:23:36,331 --> 00:23:37,488 Controleer haar email. 375 00:23:37,489 --> 00:23:39,123 Als Serena en Dan samen hebben geslapen,... 376 00:23:39,124 --> 00:23:41,198 zit er zeker een bericht tussen over het gerucht. 377 00:23:44,653 --> 00:23:46,358 Dit voelt heel slecht. 378 00:23:47,236 --> 00:23:49,042 Het is de enige manier om het zeker te weten. 379 00:23:52,742 --> 00:23:54,890 Er is een email van Dan van een paar uur geleden. 380 00:23:55,111 --> 00:23:55,759 Wat? 381 00:23:56,820 --> 00:23:57,881 " Als Vanessa denkt... 382 00:23:57,882 --> 00:23:59,781 dat er iets meer is gebeurd dan een kus... 383 00:23:59,782 --> 00:24:02,744 zelfs al is dat niet zo, moet ik haar laten zien... 384 00:24:02,745 --> 00:24:05,255 dat ik bereid ben om alles te doen om dingen te laten werken.". 385 00:24:06,726 --> 00:24:08,241 Nu heb je je antwoord. 386 00:24:08,351 --> 00:24:09,239 We moeten dit nu direct terugbrengen. 387 00:24:09,240 --> 00:24:13,200 Wacht, wacht, wacht. Mijn vriendje is ook met haar uitgegaan. 388 00:24:13,201 --> 00:24:15,635 Je bent niet de enige met Serena onzekerheid. 389 00:24:15,963 --> 00:24:17,189 Ok, haast je. 390 00:24:18,582 --> 00:24:19,988 Damn, ik denk dat er iemand aankomt. 391 00:24:37,898 --> 00:24:39,252 Kust is veilig. En? 392 00:24:39,420 --> 00:24:41,932 Niks, gelukkig. Laten we hier weggaan. 393 00:24:41,933 --> 00:24:44,010 Ok, wacht. Ik heb tegen Dan gezegd dat ik met hem moest praten. 394 00:24:44,011 --> 00:24:45,293 Wat... wat zeg ik nu? 395 00:24:46,039 --> 00:24:49,152 Hij is een jongen. Denk je echt dat hij wilt praten? 396 00:24:49,923 --> 00:24:51,782 Neem hem gewoon mee naar huis... 397 00:24:51,783 --> 00:24:53,819 En toon hem dat je klaar bent om verder te gaan. 398 00:24:55,351 --> 00:24:57,044 Twee keer als het nodig is. 399 00:24:58,435 --> 00:24:59,319 Bedankt. 400 00:24:59,970 --> 00:25:01,259 Nate is een gelukkige man. 401 00:25:01,353 --> 00:25:02,744 Jullie maken een heel mooi koppel. 402 00:25:03,114 --> 00:25:05,939 Ja, dat doen we, toch? 403 00:25:27,454 --> 00:25:29,949 Sorry voor het storen, maar je hebt een belangrijk telefoontje. 404 00:25:31,900 --> 00:25:33,046 Blair Waldorf. 405 00:25:33,905 --> 00:25:36,102 Ik ben Ms. Chamberlin's nieuwe assistente. 406 00:25:38,318 --> 00:25:40,021 Zelfverzekerd, zie ik. 407 00:25:40,049 --> 00:25:41,778 Als het lot roept, altijd. 408 00:25:42,746 --> 00:25:44,838 Zeker als het op tijd arriveert. 409 00:25:45,292 --> 00:25:47,678 Niets zegt boezemvriendin als stiptheid. 410 00:25:51,569 --> 00:25:52,482 Hey, Vanessa. 411 00:25:54,497 --> 00:25:55,361 Dan. 412 00:25:55,537 --> 00:25:57,740 Nate, Juliet is op zoek naar jou. 413 00:25:58,550 --> 00:25:59,502 Dank u. 414 00:26:01,395 --> 00:26:02,121 Hey. 415 00:26:03,336 --> 00:26:04,419 Hey. Wat is er aan de hand? 416 00:26:04,623 --> 00:26:05,301 Wat bedoel je? 417 00:26:05,987 --> 00:26:07,755 Ik bedoel gewoon, waarom lach je zoveel? 418 00:26:07,756 --> 00:26:10,093 Ik ben... ik ben gewoon blij om jou te zien. 419 00:26:10,262 --> 00:26:12,349 Ik dacht... ik dacht dat je kwaad was op mij. 420 00:26:12,350 --> 00:26:13,515 Ik ben verward. 421 00:26:17,887 --> 00:26:20,689 Ok, wacht even. Nu... Nu ben ik echt verward. 422 00:26:20,756 --> 00:26:22,724 Jij... Jij zei dat je wou praten. 423 00:26:23,514 --> 00:26:25,229 Dat hebben we al gedaan. Ik was gewoon niet aan het luisteren. 424 00:26:25,230 --> 00:26:27,504 Wat zeg je als we hier weggaan? 425 00:26:27,505 --> 00:26:30,432 En ik zal je tonen hoeveel we niet moeten praten. 426 00:26:32,469 --> 00:26:33,864 Ik weet het niet. Ik bedoel... 427 00:26:34,370 --> 00:26:36,178 Ik ben redelijk koppig. Het kan de hele nacht duren. 428 00:26:36,179 --> 00:26:38,441 Dan denk ik dat je je krachten nodig hebt. 429 00:26:39,242 --> 00:26:42,508 Laten we ons volladen met gratis eten voor we vertrekken. 430 00:26:43,275 --> 00:26:45,053 Hamilton huis is waar dromen werkelijkheid worden. 431 00:26:45,054 --> 00:26:46,548 Daar ze we het over eens. 432 00:26:50,890 --> 00:26:52,516 Daar. Zullen we? 433 00:26:53,294 --> 00:26:54,388 Mooie sjaal. 434 00:26:54,389 --> 00:26:55,392 Als we samenwerken,... 435 00:26:55,393 --> 00:26:58,165 zul je ondervinden dat jou smaken mijn smaken zijn. 436 00:26:59,168 --> 00:27:00,254 Raad wie. 437 00:27:01,561 --> 00:27:03,761 Sam. Hey. 438 00:27:05,046 --> 00:27:08,020 Ik moet zeggen, Blair heeft je niet laten wedervaren. 439 00:27:08,021 --> 00:27:09,521 Ik ken het gevoel. 440 00:27:10,066 --> 00:27:12,529 Jij dacht dat dit mijn speciaal iemand was? 441 00:27:13,767 --> 00:27:14,389 Nee. 442 00:27:15,776 --> 00:27:17,261 Ik bedoel, tenzij... 443 00:27:17,262 --> 00:27:19,570 Wat? Sinds dat ik een machtige carri�re-gedreven vrouw ben... 444 00:27:19,571 --> 00:27:22,131 die mannen intimideert, moet ik een lesbienne zijn? 445 00:27:22,132 --> 00:27:24,275 Nee. Dit is niet de date die ik heb opgezet. 446 00:27:24,276 --> 00:27:26,771 Hij was een intellectuele eigendomsadvocaat... 447 00:27:26,839 --> 00:27:29,269 die pro Deo werk doet met kinderen te helpen Hollywood aan te klagen 448 00:27:29,270 --> 00:27:30,682 voor het stelen van hun Twitter ide�en. 449 00:27:31,839 --> 00:27:34,160 Dan stel ik voor dat je kijkt of hij een assistent nodig heeft. 450 00:27:34,161 --> 00:27:36,649 Mijn klas zit vol... voor altijd. 451 00:27:38,254 --> 00:27:39,629 Mooie sjaal trouwens. 452 00:28:02,438 --> 00:28:04,408 Het spijt me zo dat ik onze vergadering miste vanmorgen. 453 00:28:04,409 --> 00:28:08,866 Maar zoals ik vermelde in mijn email, hoop ik jullie beiden te overtuigen... 454 00:28:08,867 --> 00:28:11,534 dat ik bereid ben om alles te doen wat nodig is om te slagen op deze school. 455 00:28:11,535 --> 00:28:15,412 De email die je professor Lawford stuurde maakt dat vrij duidelijk. 456 00:28:15,413 --> 00:28:19,212 Wat bedoelt u? - Misschien voeren we dit gesprek best alleen. 457 00:28:19,884 --> 00:28:22,325 En wat voor gesprek zou dat zijn? 458 00:28:22,959 --> 00:28:27,119 Het gesprek over je email waar je seks aanbiedt voor punten. 459 00:28:29,415 --> 00:28:31,565 Dat heb ik niet gedaan... Zoiets zou ik nooit doen. 460 00:28:31,566 --> 00:28:37,017 Dit is uw email adres, juist? - Ja, maar dat heb ik niet verstuurd. 461 00:28:38,163 --> 00:28:41,935 Wij houden duidelijk geen rekening met kinderachtige geruchten die circuleren... 462 00:28:41,936 --> 00:28:46,686 op alle campussen. Maar deze email is uiterst ernstig. 463 00:28:46,687 --> 00:28:52,560 Het gevolg ervan tot mijn spijt, is uitwijzing. - Uitwijzing? 464 00:28:53,836 --> 00:28:58,821 Gespot: Het ziet er naar uit dat Serena een boontje heeft voor leerkrachten. 465 00:28:58,822 --> 00:29:00,425 Dat is het leuke aan een goed gaslicht. 466 00:29:00,426 --> 00:29:04,426 Als er genoeg rook is, wie geeft er dan om of er echt vuur is ? 467 00:29:12,079 --> 00:29:15,724 Heb jij die mail gestuurd? Die van Serena's gsm, waarin ze seks bood aan haar professor? 468 00:29:16,025 --> 00:29:19,828 Wat? Waarom zou ik dat doen? Als je het mij vraagt... 469 00:29:19,829 --> 00:29:22,160 het lijkt een idee dat Serena op haar eentje zou bedenken. 470 00:29:22,161 --> 00:29:25,561 Ik denk niet dat ze dat zou doen. Ik ga haar vertellen dat wij haar gsm hadden. 471 00:29:26,127 --> 00:29:27,900 Wacht, niet doen. 472 00:29:29,047 --> 00:29:33,647 Als wij toegang hadden tot haar gsm, dan had iemand anders dat misschien ook. 473 00:29:34,801 --> 00:29:38,485 Ik heb die email niet verstuurd. Maar als jij haar zegt dat wij haar gsm hadden... 474 00:29:38,486 --> 00:29:40,434 gaat zij ons beschuldigen en dan kan ik uitgewezen worden. 475 00:29:40,435 --> 00:29:41,529 Dat kan haar ook gebeuren. 476 00:29:42,879 --> 00:29:45,860 Als je het niet verstuurd hebt, heb je niets te vrezen. 477 00:29:51,916 --> 00:29:53,185 Waar is Martha's afspraakje?! 478 00:29:53,186 --> 00:29:56,088 In de penthouse suite in het empire hotel met een vrouw en ik verzeker je... 479 00:29:56,089 --> 00:29:58,380 dat hij haar niet zal willen verlaten voor morgen ochtend misschien namiddag... 480 00:29:58,381 --> 00:29:59,685 afhankelijk van hoe zijn hart het aankan. 481 00:30:00,444 --> 00:30:04,234 Ik ging het eerlijk spelen. Denk je dat ik geen plan 'B' heb? 482 00:30:04,235 --> 00:30:07,817 Plan 'B'? Wat kan nog sluwer zijn dan een date? 483 00:30:09,195 --> 00:30:11,849 Ik heb Dorota intiem laten worden met Martha's meid... 484 00:30:11,850 --> 00:30:14,349 die overgekomen is vanuit ��n van haar bedrijfjes in de Filippijnen. 485 00:30:14,350 --> 00:30:15,835 Als het moet, chanteer ik haar voor de positie. 486 00:30:15,836 --> 00:30:18,153 Een illegale meid schandaal? Niemand geeft daarom sinds jaren. 487 00:30:18,154 --> 00:30:20,926 En een lesbische wisseltruc maakt je geen Blackwater. 488 00:30:20,927 --> 00:30:23,475 De wisseltruc was voor het plezier. De belastingsinspecteur die klaar staat... 489 00:30:23,476 --> 00:30:25,114 om Martha's inspectie af te werken is dat niet. 490 00:30:25,115 --> 00:30:28,570 Belastingsfraude? Ze geven scouts badges voor zo'n truc. 491 00:30:28,671 --> 00:30:34,234 Ik heb haar huwelijkscontract met details. -Ik heb de oppas, zij heeft foto's. 492 00:30:34,235 --> 00:30:35,698 Martha's ex staat op die foto's. En Martha zelf ook. 493 00:30:35,699 --> 00:30:39,131 Blijkt dat het een triootje was, tot de oppas er een duo van maakte. 494 00:30:39,199 --> 00:30:45,349 Mijn hemel! Jullie, studenten, zijn gestoord. Ik heb betere dingen om mijn tijd te besteden. 495 00:30:45,729 --> 00:30:47,191 Vertel de deken dat ik opstap. 496 00:30:47,759 --> 00:30:50,637 Zonde. Leek me een leuke cursus te zijn. 497 00:30:51,272 --> 00:30:54,233 Als je me wil excuseren, ik heb goede dingen gehoord over de maak-je-eigen-pizza bar. 498 00:30:57,655 --> 00:31:01,138 Mijn gsm zit hier niet in, diegene die hem stal moet de persoon zijn die de mail stuurde. 499 00:31:01,139 --> 00:31:05,525 Een verloren gsm is nauwelijks bewijs. Kom maandag naar mijn kantoor... 500 00:31:05,526 --> 00:31:09,550 en dan bespreken we wat zal volgen. Goedenavond, Jim. 501 00:31:12,541 --> 00:31:14,904 Alsjeblieft, doe het niet. Jij gaat niet naar Columbia. 502 00:31:14,905 --> 00:31:18,883 Ze kunnen jou niets doen. - Het spijt me, maar ik moet dit doen. 503 00:31:23,814 --> 00:31:25,204 Bel naar je gsm. 504 00:31:27,473 --> 00:31:32,384 Misschien is de persoon die hem stal nog hier. - H�, wat gebeurt er? 505 00:31:49,375 --> 00:31:52,143 Vanessa stal mijn gsm en stuurde een email naar mijn professor. 506 00:31:52,144 --> 00:31:55,310 Dat... dat is krankzinnig. - Echt? Wil je opnemen? 507 00:31:55,486 --> 00:31:56,948 Ik spreek jou later nog. 508 00:31:59,142 --> 00:32:01,919 Ik kan het uitleggen - Heb je Serena's gsm genomen? 509 00:32:01,920 --> 00:32:03,607 Ze denkt dat wij samen geslapen hebben. 510 00:32:06,067 --> 00:32:08,679 Wacht eens, jij was degene die het "Gossip Girl" gerucht heeft verspreid. 511 00:32:10,594 --> 00:32:13,445 Ik weet hoe dit lijkt, maar ik heb die email niet verstuurd. 512 00:32:14,066 --> 00:32:16,401 Juliet heeft het gedaan, eigenlijk was zij het die jouw gsm wou stelen. 513 00:32:16,402 --> 00:32:20,256 Wat? Ben je nu serieus? Ik laat me hier niet in slepen... 514 00:32:20,795 --> 00:32:23,396 Ik ging niets zeggen maar Vanessa kwam naar mij toe vanmiddag. 515 00:32:23,397 --> 00:32:26,263 Ze vroeg me haar te helpen om wraak te nemen maar ik weigerde. 516 00:32:26,264 --> 00:32:30,557 Dat is een leugen! - Nee, Juliet vertelde me het voor het feest. 517 00:32:30,558 --> 00:32:34,918 Ze hoopte om met haar te praten en haar te kalmeren. Maar... Het spijt me, man. 518 00:32:35,262 --> 00:32:38,999 Is dat waarom je zo blij was en je hier weg wou? 519 00:32:39,280 --> 00:32:43,629 Met mijn gsm, om het bewijs te laten verdwijnen en mij te laten uitwijzen. 520 00:32:43,843 --> 00:32:45,294 Ik heb dit niet gedaan. 521 00:32:46,868 --> 00:32:50,306 Na alles wat we mee maakten, vraag ik je me, a.u.b., te geloven. 522 00:32:51,777 --> 00:32:53,805 Ik weet niet wat ik nu moet geloven. 523 00:33:01,214 --> 00:33:04,148 Niet doen. - Het spijt me, ok�? 524 00:33:04,196 --> 00:33:06,856 Ik wilde vrienden zijn, maar wat verwachtte je van me? 525 00:33:07,234 --> 00:33:13,102 Ik moest mezelf beschermen. - Je hebt gelijk, dat moet je. 526 00:33:16,718 --> 00:33:24,515 Arme V. Wist ze niet dat in liefde en oorlog een vriend in nood tot bijna alles in staat is? 527 00:33:27,937 --> 00:33:34,033 Ik geloof dat je die email niet stuurde maar ik kan het drama dat je meebrengt niet negeren... 528 00:33:34,034 --> 00:33:37,269 en sinds je hier bent is het nog verergerd. - Wat bedoelt u? 529 00:33:37,871 --> 00:33:43,185 Vrouwen van mijn generatie moesten vechten voor elke kans en om serieus genomen te worden. 530 00:33:43,186 --> 00:33:49,393 Jouw gedrag, bespot dat alles. Als ik jou was, zou ik kijken waar mijn prioriteiten liggen. 531 00:33:50,187 --> 00:33:55,585 Goede nacht. - Ik houd jou ook in de gaten. 532 00:34:01,246 --> 00:34:04,697 Geloofwaardige ontkenning was de goede beslissing en gesproken over ontkenning... 533 00:34:04,698 --> 00:34:08,937 je bent vrijgesproken door de menigte. Gossip Girl zond een offici�le herroeping uit... 534 00:34:08,938 --> 00:34:11,296 en een persoonlijke verontschuldiging voor het gerucht. 535 00:34:11,297 --> 00:34:15,619 Sterker nog, ze zei dat wie het ook stuurde nu op haar zwarte lijst staat. 536 00:34:16,842 --> 00:34:18,250 Wel, het was Vanessa. 537 00:34:20,203 --> 00:34:23,364 Wel Gossip Girls verachting zal haar sociale status ten goede komen. 538 00:34:25,134 --> 00:34:30,843 Hoe ben je er achter gekomen? - Ironisch genoeg, dankzij Juliet. 539 00:34:42,131 --> 00:34:43,684 Als je me wilt excuseren. 540 00:34:46,685 --> 00:34:50,482 Ik vertelde Blair net dat mijn naam gezuiverd is dankzij jou. 541 00:34:51,900 --> 00:34:58,506 Ik weet dat we verkeerd begonnen zijn maar ik was jaloers op wat je betekende voor Nate... 542 00:34:58,507 --> 00:35:03,953 en het spijt me. - Wel, het gaat bijna altijd om jongens. 543 00:35:04,613 --> 00:35:09,949 Niet als ze niet zo knap waren... Ben je zeker dat je ok� bent? 544 00:35:10,962 --> 00:35:17,249 Wil je misschien iets drinken met ons? - Nee, ik wil hier gewoon weg. 545 00:35:17,600 --> 00:35:21,428 Ik zie je wel in de les. - Zorg dat je op tijd bent. 546 00:35:28,888 --> 00:35:30,582 Wat doe jij hier nog? 547 00:35:32,822 --> 00:35:37,311 Ik verloor de positie voor assistent. De hele faculteit denkt dat ik net zo gek ben als jij. 548 00:35:37,437 --> 00:35:40,398 Je hebt je punt gemaakt. Kun je het niet ergens anders vieren? 549 00:35:41,038 --> 00:35:45,126 Als je denkt dat ik vanavond zie als een soort gelijkstand, heb je het mis. 550 00:35:45,375 --> 00:35:48,844 Ik probeer niets te bewijzen, dit is nog maar het begin. 551 00:35:49,652 --> 00:35:54,267 Wat je ook wil en waar je het ook wil, ik zal er zijn om het je af te nemen. 552 00:35:55,068 --> 00:36:00,738 Ik stop niet voor je niets meer hebt. - Zover zou jij nooit gaan. 553 00:36:04,525 --> 00:36:07,865 Wie kent mijn limieten nu je mijn toekomst hebt weggenomen? 554 00:36:07,866 --> 00:36:12,551 Dat was niet jouw toekomst maar die van Henry Prince. 555 00:36:12,552 --> 00:36:16,251 Mij vernietigen zal je niet gelukkig maken. - Gelukkiger. 556 00:36:16,827 --> 00:36:23,185 Het enige dat je gelukkig kan maken, heb je verloren toen je met Jenny sliep. 557 00:36:24,491 --> 00:36:31,714 En dat was het beste dat mij ooit overkwam want nu ben ik over jou, voor altijd. 558 00:36:31,927 --> 00:36:34,691 Als dat waar is, waarom heb je niemand dan verteld over Jenny? 559 00:36:35,323 --> 00:36:39,728 Je familie niet, je slaafjes niet, Gossip Girl niet. 560 00:36:41,341 --> 00:36:45,621 Ik weet dat je het niet geheim houdt voor mij. - Dat zou je niet doen. 561 00:36:46,582 --> 00:36:50,266 Die openbaring zou leiden tot een wederzijdse ondergang. 562 00:36:50,267 --> 00:36:52,267 Je zou mij misschien ten val durven brengen, maar jezelf niet. 563 00:36:53,865 --> 00:36:57,852 Een man die niets heeft om voor te leven is tot alles in staat. 564 00:37:10,823 --> 00:37:12,797 Ik ga voorlopig bij mijn ouders wonen. 565 00:37:15,729 --> 00:37:19,923 Dat is waarschijnlijk geen slecht idee. Ik heb ook wat tijd alleen nodig. 566 00:37:22,295 --> 00:37:25,806 Het is echt belangrijk voor me dat je weet dat ik geen geruchten begonnen ben... 567 00:37:26,272 --> 00:37:30,117 of die email gestuurd heb. - Ik geloof je, denk ik. 568 00:37:30,118 --> 00:37:33,413 Maar het verandert niets aan het feit dat jij mij niet geloofde. 569 00:37:43,993 --> 00:37:45,453 Dat weet ik nu. 570 00:37:47,536 --> 00:37:50,946 Het is enkel jammer dat ik jou moest verliezen om erachter te komen. 571 00:38:19,651 --> 00:38:24,718 De 'Red Snapper'. Perfecte keuze, wat denk je ervan? 572 00:38:24,719 --> 00:38:27,546 Ik vind het een 'Bloody Mary' met een minderwaardigheidscomplex. 573 00:38:28,341 --> 00:38:29,331 Ok�, dat is duidelijk. 574 00:38:33,916 --> 00:38:35,262 Alleen aan het drinken? 575 00:38:37,777 --> 00:38:39,997 Je hebt het vrij duidelijk gemaakt dat ik niet goed genoeg ben voor je. 576 00:38:40,176 --> 00:38:45,121 Wat kun je verliezen met te antwoorden? - Ik verkies zo'n gedrag niet aan te moedigen. 577 00:38:48,474 --> 00:38:51,617 Weet je wat... E�n drankje, ��n vraag. 578 00:38:51,618 --> 00:38:54,712 Vertel me waarom je alleen drinkt en ik vertel je alles wat je wilt weten. 579 00:38:59,529 --> 00:39:03,853 Ik dacht dat ik opnieuw kon beginnen met een schone lei, maar het blijkt dat... 580 00:39:04,224 --> 00:39:07,150 de universiteit net als gewone school is maar met duurdere boeken. 581 00:39:08,556 --> 00:39:17,179 Je kunt niet herbeginnen... Waar ik ook ga, wat ik ook doe, mijn verleden lijkt me te volgen. 582 00:39:21,622 --> 00:39:25,872 Wat is er met jou? Waarom ben je iedere avond met een andere meisje? 583 00:39:27,360 --> 00:39:31,712 Omdat ik stopte met me te verontschuldigen voor mijn verleden een hele tijd terug. 584 00:39:33,302 --> 00:39:36,845 Werkt dat echt? Maakt dat je echt gelukkig? 585 00:39:38,115 --> 00:39:38,995 Dat deed het. 586 00:39:44,134 --> 00:39:47,848 De wet van oneindigheid verwijst naar onwaarschijnlijke samenstellingen die 587 00:39:47,849 --> 00:39:50,986 een band vormen door een pure chemische reactie. 588 00:39:52,881 --> 00:39:54,632 Waarom hield je je niet aan het plan? 589 00:39:54,923 --> 00:39:57,999 Zoals ik al zei, ik dacht dat Vanessa de beste optie was. 590 00:39:58,742 --> 00:40:01,519 Wel, dat was ze niet. Serena werd niet uitgewezen. 591 00:40:01,948 --> 00:40:07,320 Maar nu zal Serena me vertrouwen en kan ik iets beter vinden om haar neer te halen. 592 00:40:07,468 --> 00:40:10,386 Goed, want nu heb je geen andere keuze. 593 00:40:10,970 --> 00:40:13,604 En ik hoop voor jou dat je dit niet gedaan hebt om Nate te beschermen. 594 00:40:13,605 --> 00:40:17,964 Als je verliefd wordt op hem... - Dat doe ik niet. Ik zweer het. 595 00:40:19,467 --> 00:40:24,530 Ik zal je maar moeten vertrouwen. - Ja, blijkbaar wel. 596 00:40:26,141 --> 00:40:29,445 Maar zelf de sterkste banden hebben grenzen. 597 00:40:37,464 --> 00:40:38,771 En als ze gebroken worden... 598 00:40:53,170 --> 00:40:54,231 Ben je hier zeker over? 599 00:40:56,912 --> 00:41:02,117 Nu we zeker weten dat Vanessa achter de geruchten zat... Heel zeker. 600 00:41:14,721 --> 00:41:16,319 Dat, wanneer uit het oog verloren... 601 00:41:21,546 --> 00:41:24,301 ontploft als een atoombom. 602 00:41:27,193 --> 00:41:29,712 Werk jij nog steeds met Tim Gunn? 603 00:41:30,121 --> 00:41:33,480 Ik moet iemand een interview bezorgen die zal solliciteren bij Parsons. 604 00:41:35,239 --> 00:41:41,630 Perfect, haar naam is Jenny Humphrey. Bedankt. 605 00:41:41,631 --> 00:41:45,986 Het is wachten op de gevolgen. X.O.X.O., Gossip Girl. 606 00:41:45,987 --> 00:41:55,987 Vertaald door CloudStrife, elthijsie en Leegaert DVD Sync: Me101Exclusief gedownload van Bierdopje.com54240

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.