All language subtitles for dGhlIGxvcmQgb2YgdGhlIHJpbmdzIHRoZSB3YXIgU3Bh.LAT_rough cut_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:26,200 --> 00:01:28,200 Toda la tierra media conoce la 2 00:01:28,200 --> 00:01:29,880 historia de la guerra del anillo 3 00:01:29,880 --> 00:01:34,880 pero hay historias más antiguas 4 00:01:34,880 --> 00:01:41,440 contadas alrededor de cálidas 5 00:01:41,440 --> 00:01:43,360 fogatas en las noches frías de 6 00:01:43,360 --> 00:01:43,920 invierno 7 00:01:43,920 --> 00:01:47,600 historias que pasan de los viejos 8 00:01:47,600 --> 00:01:48,680 a los jóvenes 9 00:01:51,480 --> 00:01:53,760 Historias que iluminan un camino 10 00:01:53,760 --> 00:01:55,400 a través de la oscuridad 11 00:02:24,600 --> 00:02:27,000 Casi 200 años antes de que el 12 00:02:27,000 --> 00:02:29,200 anillo llegara a Bilbo Bolsón 13 00:02:30,040 --> 00:02:31,360 vivió una joven 14 00:02:31,360 --> 00:02:34,320 Su nombre era gera 15 00:02:34,320 --> 00:02:36,720 hija única de Helm 16 00:02:36,720 --> 00:02:38,760 Rey de Rohan 17 00:02:38,760 --> 00:02:42,440 Nació bajo una luna de agosto 18 00:02:42,440 --> 00:02:44,320 Su madre no vivió para ver el 19 00:02:44,320 --> 00:02:44,920 amanecer 20 00:02:47,520 --> 00:02:49,600 Criada junto a dos hermanos por 21 00:02:49,600 --> 00:02:50,840 un rey Guerrero 22 00:02:50,840 --> 00:02:53,840 la niña aprendió a montar antes 23 00:02:53,840 --> 00:02:54,680 que a caminar 24 00:02:54,680 --> 00:02:59,560 Algunos la llamaban salvaje 25 00:02:59,560 --> 00:03:01,280 testaruda 26 00:03:01,280 --> 00:03:02,960 La llamaba su padre 27 00:03:02,960 --> 00:03:04,600 pero a decir verdad 28 00:03:04,600 --> 00:03:06,840 él estaba muy orgulloso de su 29 00:03:06,840 --> 00:03:07,760 temeraria hija 30 00:04:27,840 --> 00:04:29,680 Fue la protagonista de muchas 31 00:04:29,680 --> 00:04:30,880 grandes hazañas 32 00:04:30,880 --> 00:04:34,080 pero no busquen historia sobre 33 00:04:34,080 --> 00:04:34,320 ella 34 00:04:34,320 --> 00:04:38,680 En las viejas canciones no las 35 00:04:38,680 --> 00:04:38,960 hay 36 00:05:19,120 --> 00:05:23,440 Entre sombras y no puedo verte 37 00:05:23,440 --> 00:05:24,960 largo 38 00:05:55,200 --> 00:05:57,080 Te hubiera encantado verlo JAMA 39 00:05:57,080 --> 00:06:03,240 el águila tomó la comida jale 40 00:06:03,240 --> 00:06:04,200 dijo que no lo haría 41 00:06:04,200 --> 00:06:05,480 me advirtió que me arrancaría 42 00:06:05,480 --> 00:06:05,960 el brazo 43 00:06:05,960 --> 00:06:06,320 Oye 44 00:06:06,320 --> 00:06:06,840 espera 45 00:06:06,840 --> 00:06:09,000 sabías que las grandes Águilas 46 00:06:09,000 --> 00:06:10,600 hablan un lenguaje cambio pero 47 00:06:10,600 --> 00:06:13,040 sólo con los Magos puedes escucharme 48 00:06:13,040 --> 00:06:13,760 espera 49 00:06:13,760 --> 00:06:16,320 y esos caballos es lo que he 50 00:06:16,320 --> 00:06:17,480 tratado de decirte 51 00:06:17,480 --> 00:06:18,240 ¿Llegaron 52 00:06:18,240 --> 00:06:19,760 mensajeros de la frontera oeste 53 00:06:19,760 --> 00:06:21,840 del Lord Freca 54 00:06:21,840 --> 00:06:23,000 para qué 55 00:06:23,800 --> 00:06:25,120 Ha convocado a un witán 56 00:06:25,120 --> 00:06:27,440 pero creí que sólo el rey puede 57 00:06:27,440 --> 00:06:28,920 convocar a un Concilio 58 00:06:28,920 --> 00:06:32,640 no la ley 59 00:06:32,640 --> 00:06:36,480 También es costumbre decirle 60 00:06:36,480 --> 00:06:38,240 a tu dama de compañía si vas a 61 00:06:38,240 --> 00:06:40,040 ir a ofrecerte como un bocadillo 62 00:06:40,040 --> 00:06:41,320 para una bestia voladora 63 00:06:41,320 --> 00:06:46,200 vámonos 64 00:06:46,200 --> 00:06:47,400 tienes que cambiarte 65 00:06:47,400 --> 00:06:48,880 ¿Qué 66 00:06:48,880 --> 00:06:50,240 tiene de malo esta ropa 67 00:06:50,240 --> 00:06:51,000 Ay 68 00:06:51,000 --> 00:06:53,040 no tienes remedio 69 00:07:05,080 --> 00:07:06,600 Entiendo que lor freca no ha estado 70 00:07:06,600 --> 00:07:07,440 aquí en años 71 00:07:07,440 --> 00:07:07,800 ¿Por 72 00:07:07,800 --> 00:07:09,040 qué decidió venir ahora 73 00:07:09,040 --> 00:07:11,840 Espero que no se atreva a retar 74 00:07:11,840 --> 00:07:12,520 a nuestro padre 75 00:07:12,520 --> 00:07:14,200 Quiero ver que lo intente 76 00:07:14,200 --> 00:07:20,520 Hola hermano 77 00:07:20,520 --> 00:07:22,560 dudo mucho que freca recuerde 78 00:07:22,560 --> 00:07:24,680 cómo se envaina una espada lleva 79 00:07:24,680 --> 00:07:26,240 una vida de ocio en la frontera 80 00:07:26,240 --> 00:07:26,760 oeste 81 00:07:26,760 --> 00:07:28,880 engordando su rostro y también 82 00:07:28,880 --> 00:07:29,640 su bolsillo 83 00:07:30,320 --> 00:07:32,320 Los gordos y prósperos son más 84 00:07:32,320 --> 00:07:33,160 peligrosos 85 00:07:33,160 --> 00:07:35,680 Lord Jales se llenan de falsa 86 00:07:35,680 --> 00:07:38,480 valentía y la falsa valentía 87 00:07:38,560 --> 00:07:40,000 provoca descontento 88 00:07:40,000 --> 00:07:40,240 ¿Y 89 00:07:40,240 --> 00:07:41,120 eso qué significa 90 00:07:41,120 --> 00:07:44,880 Significa que Lord Freca ha tenido 91 00:07:44,880 --> 00:07:46,960 mucho tiempo para pensar en lo 92 00:07:46,960 --> 00:07:53,400 que no tiene freca tiene lo que 93 00:07:53,400 --> 00:07:54,480 le permitimos 94 00:07:54,480 --> 00:07:55,320 nada más 95 00:08:12,840 --> 00:08:13,120 Lif 96 00:08:13,120 --> 00:08:15,400 hoy vas a anunciar los blasones 97 00:08:15,400 --> 00:08:17,080 Milor Freada 98 00:08:17,080 --> 00:08:18,800 sí 99 00:08:18,800 --> 00:08:19,400 así es 100 00:08:19,400 --> 00:08:22,240 hoy es mi primer Concilio 101 00:08:22,240 --> 00:08:24,560 Creí que conocí a todos los sigilos 102 00:08:24,560 --> 00:08:26,960 pero no 103 00:08:26,960 --> 00:08:27,680 no 104 00:08:27,680 --> 00:08:27,960 no 105 00:08:27,960 --> 00:08:28,440 no 106 00:08:28,440 --> 00:08:28,600 no 107 00:08:28,600 --> 00:08:28,840 no 108 00:08:28,840 --> 00:08:30,160 no reconozco éste 109 00:08:30,160 --> 00:08:32,600 éste es de las doncellas escuderas 110 00:08:32,600 --> 00:08:35,640 ni le dijera prima 111 00:08:40,280 --> 00:08:40,880 Mírate 112 00:08:40,880 --> 00:08:43,360 no tienes lodo ni ramas en tu 113 00:08:43,360 --> 00:08:43,960 cabello 114 00:08:43,960 --> 00:08:46,880 1 casi podría confundirte con 115 00:08:46,880 --> 00:08:48,120 la Princesa de Roja 116 00:08:48,120 --> 00:08:56,720 Las doncellas Escuderas eran 117 00:08:56,720 --> 00:08:57,720 mujeres de las fronteras 118 00:08:57,720 --> 00:09:01,320 Cuando todos los hombres murieron 119 00:09:01,320 --> 00:09:03,040 tomaron las armas y pelearon 120 00:09:03,040 --> 00:09:04,840 defendieron rojan cuando nadie 121 00:09:04,840 --> 00:09:05,560 más podía 122 00:09:05,560 --> 00:09:08,160 Esos fueron días oscuros 123 00:09:09,880 --> 00:09:12,280 Quizá sea tiempo de que retiremos 124 00:09:12,280 --> 00:09:16,000 ese plazón no queda ni una de 125 00:09:16,000 --> 00:09:16,880 ellas 126 00:09:16,880 --> 00:09:18,720 todas murieron 127 00:09:18,720 --> 00:09:20,640 no 128 00:09:20,640 --> 00:09:21,280 no todas 129 00:09:43,320 --> 00:09:45,560 Señor de los de Orlingas 130 00:09:45,560 --> 00:09:49,320 ellos reconocen a su rey 131 00:09:49,320 --> 00:09:50,080 Cuando lo ven 132 00:09:50,080 --> 00:09:53,480 parece que están en un funeral 133 00:09:53,480 --> 00:09:56,160 No teman miedosos 134 00:09:56,160 --> 00:09:59,280 Concluiremos este asunto 135 00:09:59,280 --> 00:10:07,920 En breve veo que ya empezaron 136 00:10:07,920 --> 00:10:08,840 sin mí 137 00:10:14,720 --> 00:10:15,440 Freca 138 00:10:15,440 --> 00:10:18,040 señor de la frontera oeste 139 00:10:18,040 --> 00:10:19,440 lordwood 140 00:10:19,440 --> 00:10:25,120 hijo de Freca Generalta de Tula 141 00:10:35,040 --> 00:10:37,480 Pasado el tiempo ya has perdido 142 00:10:37,480 --> 00:10:38,760 muchos Concilios 143 00:10:38,760 --> 00:10:41,680 pero parece que pocos banquetes 144 00:10:41,680 --> 00:10:44,640 preca él 145 00:10:44,640 --> 00:10:49,800 Veo que la edad no ha mejorado 146 00:10:49,800 --> 00:10:50,840 tus modales 147 00:10:50,840 --> 00:10:52,200 Mi señor 148 00:10:52,200 --> 00:10:54,920 no soy bienvenido en este gran 149 00:10:54,920 --> 00:10:55,440 salón 150 00:10:55,440 --> 00:10:57,120 Cualquier hombre con lealtad 151 00:10:57,200 --> 00:10:58,440 es bienvenido aquí 152 00:10:58,440 --> 00:10:59,800 Ah 153 00:10:59,800 --> 00:11:00,880 pero leales a tiempo 154 00:11:00,880 --> 00:11:03,840 arrojan 155 00:11:04,840 --> 00:11:08,040 O tal vez a gondor llegó a mis 156 00:11:08,040 --> 00:11:11,720 oídos el rumor de que un príncipe 157 00:11:12,040 --> 00:11:12,400 Piano 158 00:11:12,400 --> 00:11:14,600 hai già un'offerta con la mano 159 00:11:14,600 --> 00:11:15,280 de Tuika 160 00:11:19,240 --> 00:11:20,400 Lo niegas 161 00:11:20,400 --> 00:11:24,000 no es de tu incumbencia o qué 162 00:11:24,000 --> 00:11:25,160 decida casarse 163 00:11:25,160 --> 00:11:25,720 Mi hija 164 00:11:25,720 --> 00:11:27,360 yo diría que sí 165 00:11:27,360 --> 00:11:31,320 diría que es asunto de todos 166 00:11:31,320 --> 00:11:36,960 Nosotros vengo ante este Concilio 167 00:11:36,960 --> 00:11:38,800 con una oferta para reforzar 168 00:11:38,800 --> 00:11:40,880 no para debilitar a rojan 169 00:11:40,880 --> 00:11:44,080 Por años nuestras casas han peleado 170 00:11:44,080 --> 00:11:45,760 mientras cuando los zurban nuestra 171 00:11:45,760 --> 00:11:46,600 grandeza 172 00:11:47,080 --> 00:11:49,800 Ellos nos respetarían y nos temerían 173 00:11:49,800 --> 00:11:52,480 si en verdad estuviéramos unidos 174 00:11:52,480 --> 00:11:55,240 ya es tiempo de que rojan deje 175 00:11:55,240 --> 00:11:57,360 de ser mascota de Cóndor 176 00:11:57,360 --> 00:12:00,920 consideren en cambio a un hijo 177 00:12:00,920 --> 00:12:02,360 de la frontera oeste 178 00:12:11,760 --> 00:12:12,960 John Wolf 179 00:12:12,960 --> 00:12:17,880 hijo de Freca vengo ante TI Gera 180 00:12:17,880 --> 00:12:20,520 hija de HELP Wolf 181 00:12:20,520 --> 00:12:21,680 no 182 00:12:21,680 --> 00:12:22,560 no lo hagas 183 00:12:25,840 --> 00:12:27,720 A Pedir tu Manuel matrimonio 184 00:12:31,720 --> 00:12:32,120 Y bien 185 00:12:32,120 --> 00:12:32,560 niña 186 00:12:32,560 --> 00:12:37,920 que respondes y basta 187 00:12:37,920 --> 00:12:44,080 Hablas de unir a nuestros pueblos 188 00:12:44,080 --> 00:12:46,240 cuando he sido yo el que enfrenta 189 00:12:46,240 --> 00:12:47,040 la muerte 190 00:12:47,040 --> 00:12:47,760 el hambre 191 00:12:47,760 --> 00:12:49,760 la guerra para poder mantener 192 00:12:49,760 --> 00:12:52,320 unida a esta tierra se muy bien 193 00:12:52,320 --> 00:12:52,520 ¿Por 194 00:12:52,520 --> 00:12:55,320 qué has venido freca hijo de 195 00:12:55,320 --> 00:12:56,040 Duland 196 00:12:57,040 --> 00:12:59,040 Tú no buscas una alianza 197 00:12:59,040 --> 00:13:01,800 solo buscas un trolo 198 00:13:01,800 --> 00:13:04,320 Aquellos Reyes ancianos que rechazan 199 00:13:04,320 --> 00:13:06,160 la oferta de un bastón pueden 200 00:13:06,160 --> 00:13:09,240 caer de rodillas y tú no posees 201 00:13:09,240 --> 00:13:12,360 la lealtad que crees tener 202 00:13:12,360 --> 00:13:14,280 Y señor 203 00:13:14,280 --> 00:13:16,280 este no es un lugar para esto 204 00:13:16,280 --> 00:13:20,160 Mi sobrino habla con acierto 205 00:13:20,160 --> 00:13:22,800 un rey jamás debe pelear en su 206 00:13:22,800 --> 00:13:23,640 propia casa 207 00:13:25,400 --> 00:13:28,120 seremos mucho más libres afuera 208 00:13:28,120 --> 00:13:30,000 no 209 00:13:51,880 --> 00:13:52,960 Esto es sensato 210 00:13:52,960 --> 00:13:53,320 tío 211 00:13:53,320 --> 00:13:55,760 Conozco a freca 212 00:13:55,760 --> 00:13:57,720 no tiene un solo hueso noble 213 00:13:57,720 --> 00:13:58,560 en su cuerpo 214 00:13:58,560 --> 00:14:05,120 Te puedo asegurar que no estaría 215 00:14:05,120 --> 00:14:06,520 satisfecho con el matrimonio 216 00:14:06,520 --> 00:14:07,040 de gera 217 00:14:07,040 --> 00:14:10,000 Él ve a su hijo en mi trono y 218 00:14:10,000 --> 00:14:11,960 a los míos los ve en una tumba 219 00:14:11,960 --> 00:14:16,960 hoy 220 00:14:17,680 --> 00:14:19,680 Voy a recordarle cuál es su lugar 221 00:14:19,680 --> 00:14:22,880 el linaje de gel nunca se ha 222 00:14:22,880 --> 00:14:24,560 quebrantado fácilmente 223 00:14:31,840 --> 00:14:32,640 Ven conmigo 224 00:14:32,640 --> 00:14:33,120 niño 225 00:14:33,120 --> 00:14:35,160 déjalos solos 226 00:14:44,040 --> 00:14:45,240 diste una respuesta 227 00:14:45,240 --> 00:14:47,840 deberías irte 228 00:14:47,840 --> 00:14:50,360 sería algo tan malo 229 00:14:50,360 --> 00:14:52,480 Antes éramos inseparables 230 00:14:52,480 --> 00:14:53,400 sí 231 00:14:53,400 --> 00:14:54,400 pero éramos niños 232 00:14:54,400 --> 00:14:57,520 Ella está con él 233 00:14:57,520 --> 00:14:57,600 Sí 234 00:14:57,600 --> 00:15:04,640 no creí que todo cambiara tanto 235 00:15:04,640 --> 00:15:07,720 Por favor 236 00:15:07,720 --> 00:15:10,120 sabes que te aprecio 237 00:15:11,320 --> 00:15:14,440 prefieres casarte con un extraño 238 00:15:14,440 --> 00:15:15,120 de Gondor 239 00:15:15,120 --> 00:15:17,120 No está en mi pensamiento el 240 00:15:17,120 --> 00:15:17,720 casarme 241 00:15:17,720 --> 00:15:19,560 Nuestros padres siempre hablan 242 00:15:19,560 --> 00:15:21,000 como si yo no estuviera ahí 243 00:15:21,000 --> 00:15:23,120 Esa debería ser mi decisión y 244 00:15:23,120 --> 00:15:24,680 también tú deberías hacerlo 245 00:15:24,680 --> 00:15:27,480 Y si te dijera que eso es lo 246 00:15:27,480 --> 00:15:28,040 que quiero 247 00:15:28,040 --> 00:15:30,920 lo que siempre he querido 248 00:15:30,920 --> 00:15:32,520 te amo 249 00:15:32,520 --> 00:15:33,040 No 250 00:15:33,040 --> 00:15:36,360 nunca me casaré contigo 251 00:15:36,360 --> 00:15:36,880 Wolf 252 00:15:36,880 --> 00:15:39,880 ni lo haré con ningún otro hombre 253 00:15:41,040 --> 00:15:42,800 Querías escuchar una respuesta 254 00:15:42,800 --> 00:15:43,800 y ahí la tienes 255 00:15:43,800 --> 00:15:48,360 acompáñanos hermana 256 00:15:48,360 --> 00:15:50,280 O te perderás la diversión 257 00:16:07,120 --> 00:16:10,000 Ahora un lendilo solo tienes que 258 00:16:10,000 --> 00:16:11,080 tratar con él 259 00:16:11,080 --> 00:16:15,160 Tenemos solo tú y yo sin armas 260 00:16:15,160 --> 00:16:17,480 vivirás para lamentarlo 261 00:16:17,480 --> 00:16:18,760 Anciano 262 00:16:18,760 --> 00:16:22,000 viste la niña como quiera 263 00:16:22,000 --> 00:16:24,400 Tu hija no es una zamba 264 00:16:24,400 --> 00:16:28,560 es una salvaje criada por un 265 00:16:28,560 --> 00:16:32,160 bruto como tú la llaman indómita 266 00:16:33,080 --> 00:16:34,480 Es digna de esta tierra 267 00:16:34,480 --> 00:16:41,280 crece y así crees que es demasiado 268 00:16:41,280 --> 00:16:43,160 buena para 269 00:16:55,000 --> 00:16:58,120 Se arrastrará de rodillas suplicando 270 00:16:58,120 --> 00:16:59,960 que mi hijo se cante con ella 271 00:17:27,200 --> 00:17:28,320 Eso es imposible 272 00:17:28,320 --> 00:17:33,680 solo lo golpeé una vez lo vieron 273 00:17:42,520 --> 00:17:45,880 soltaste mejor guarda la espada 274 00:17:45,880 --> 00:17:50,360 niño no 275 00:18:03,040 --> 00:18:03,960 Con tu espada 276 00:18:03,960 --> 00:18:05,280 tu lentino 277 00:18:26,400 --> 00:18:28,400 Por hoy ya fue suficiente sangre 278 00:18:28,400 --> 00:18:32,880 Ya no se derramará más 279 00:18:32,880 --> 00:18:38,760 Pagarás por esto con tu vida 280 00:18:38,760 --> 00:18:40,800 lo juro 281 00:18:40,800 --> 00:18:43,240 Cuida muy bien tus palabras o 282 00:18:43,240 --> 00:18:44,880 serán las últimas 283 00:18:44,880 --> 00:18:49,480 Hijo de Freca 284 00:18:49,480 --> 00:18:51,160 quedas desterrado 285 00:18:52,120 --> 00:18:53,960 Si decides volver a pisar estas 286 00:18:53,960 --> 00:18:54,600 tierras 287 00:18:54,600 --> 00:18:59,000 te cortaré la cabeza 288 00:19:25,440 --> 00:19:25,880 Déjalo 289 00:19:56,320 --> 00:19:57,720 El tiempo pasó 290 00:19:57,720 --> 00:20:00,160 Se habló de la muerte de freca 291 00:20:00,160 --> 00:20:01,600 por muchos meses 292 00:20:01,600 --> 00:20:05,720 Algunos dijeron que era un mal 293 00:20:05,720 --> 00:20:07,640 presagio que el rey matara a 294 00:20:07,640 --> 00:20:08,840 1 de los suyos 295 00:20:08,840 --> 00:20:17,600 El destino de Wolf atormentaba 296 00:20:17,600 --> 00:20:18,560 la mente de gera 297 00:20:18,560 --> 00:20:21,720 Desterrado y detestado 298 00:20:21,720 --> 00:20:25,200 Él aún era el niño que alguna 299 00:20:25,200 --> 00:20:26,400 vez llamo amigo 300 00:21:10,920 --> 00:21:11,600 Te corté 301 00:21:11,600 --> 00:21:12,520 no siento 302 00:21:12,520 --> 00:21:13,720 yo no quería hacerlo 303 00:21:13,720 --> 00:21:15,120 Déjame tienes madre 304 00:21:15,120 --> 00:21:17,720 vente antes de que mi padre te 305 00:21:17,720 --> 00:21:20,360 vea que te vayas 306 00:21:32,000 --> 00:21:33,760 Gera trató de saber de él 307 00:21:33,760 --> 00:21:37,200 pero nunca tuvo alguna señal 308 00:21:37,200 --> 00:21:39,760 como si se hubiera desvanecido 309 00:21:39,760 --> 00:21:42,400 rondando como una sombra en la 310 00:21:42,400 --> 00:21:42,920 noche 311 00:21:52,160 --> 00:21:54,160 Una amenaza surgió desde la frontera 312 00:21:54,160 --> 00:22:00,520 este de Rohan 313 00:22:00,520 --> 00:22:05,360 Cuerpos mutilados de caballos 314 00:22:05,360 --> 00:22:07,560 salvajes eran encontrados por 315 00:22:07,560 --> 00:22:08,400 las mañanas 316 00:22:08,400 --> 00:22:12,760 El rey ya no permitiría que su 317 00:22:12,760 --> 00:22:14,800 rebelde hija Cabalgara sola 318 00:22:20,080 --> 00:22:21,280 Crepa in betulla 319 00:22:25,520 --> 00:22:26,520 Era un sureño 320 00:22:26,520 --> 00:22:29,040 La armadura lo delata como mercenario 321 00:22:29,040 --> 00:22:30,680 ¿Ve 322 00:22:30,680 --> 00:22:32,040 hacia dónde van las huellas 323 00:22:32,040 --> 00:22:33,400 ¿Qué 324 00:22:33,400 --> 00:22:40,400 es lo que hace un sureño tan 325 00:22:40,400 --> 00:22:41,000 al norte 326 00:22:50,120 --> 00:22:51,200 Las aves se comieron 327 00:22:51,200 --> 00:22:53,800 el cuerpo lanza y Cuerno 328 00:22:53,800 --> 00:22:55,280 ¿Creo 329 00:22:55,280 --> 00:22:57,000 que era un señor de las bestias 330 00:22:57,000 --> 00:22:57,720 sí 331 00:22:57,720 --> 00:22:59,280 pero qué tipo de bestias 332 00:22:59,280 --> 00:23:02,480 como era ese poema que me recitabas 333 00:23:02,480 --> 00:23:03,440 cuando era niña 334 00:23:03,440 --> 00:23:05,640 Creo que hablabas sobre hacer 335 00:23:05,640 --> 00:23:06,640 temblar la tierra 336 00:26:00,480 --> 00:26:02,360 Ella sabe qué criatura vive en 337 00:26:02,360 --> 00:26:03,000 ese bosque 338 00:26:03,000 --> 00:26:04,560 claro que lo sabe 339 00:27:03,160 --> 00:27:03,680 Ya vete 340 00:27:03,680 --> 00:27:03,880 vete 341 00:27:07,800 --> 00:27:12,560 Que esconden viejos secretos 342 00:29:11,720 --> 00:29:13,480 Es el guardián del agua 343 00:29:13,480 --> 00:29:17,800 Creí que jamás llegaría a verlo 344 00:29:17,800 --> 00:29:19,160 ¿General 345 00:29:19,160 --> 00:29:19,560 tari 346 00:29:19,560 --> 00:29:22,840 qué está haciendo aquí 347 00:29:22,840 --> 00:29:24,600 Fue desterrado 348 00:29:24,600 --> 00:29:26,160 Fui enviado en una misión 349 00:29:26,160 --> 00:29:28,040 pero creo que el objetivo pudo 350 00:29:28,040 --> 00:29:29,000 haber cambiado 351 00:29:29,000 --> 00:29:32,880 Fue enviado por quien sirvo a 352 00:29:32,880 --> 00:29:34,240 un nuevo comandante 353 00:29:34,240 --> 00:29:36,120 el alto señor de los hombres 354 00:29:36,120 --> 00:29:36,840 salvajes 355 00:29:37,400 --> 00:29:39,240 Ellos no tienen un alto señor 356 00:29:39,240 --> 00:29:41,120 ahora lo tienen 357 00:30:56,600 --> 00:30:57,120 Ecco tre 358 00:30:58,040 --> 00:31:09,040 Encerrada en una de las Torres 359 00:31:17,840 --> 00:31:19,400 Quem se atreve a ocupar AI 360 00:31:19,400 --> 00:31:19,760 sem cá 361 00:31:22,800 --> 00:31:26,680 A la hija del Rey yo iré por Ger 362 00:31:26,680 --> 00:31:27,920 Quédense aquí 363 00:31:27,920 --> 00:31:30,040 tengan dos caballos listos 364 00:31:30,040 --> 00:31:32,440 sino regreso en 1 hora de espera 365 00:32:08,600 --> 00:32:11,040 Siempre ha sido demasiado curiosa 366 00:32:11,040 --> 00:32:12,000 ¿Hola 367 00:32:12,000 --> 00:32:14,720 estás vivo 368 00:32:20,240 --> 00:32:21,440 Tú eres el alto 369 00:32:21,440 --> 00:32:22,000 señor 370 00:32:22,000 --> 00:32:23,560 ¿Creíste 371 00:32:23,560 --> 00:32:25,400 que huiría como un perro a lamerme 372 00:32:25,400 --> 00:32:26,160 las heridas 373 00:32:26,160 --> 00:32:34,120 No he estado ocupado toda mi 374 00:32:34,120 --> 00:32:34,720 vida 375 00:32:34,720 --> 00:32:36,600 Fui discriminado por mi sangre 376 00:32:36,600 --> 00:32:37,520 de un lendina 377 00:32:37,520 --> 00:32:40,240 pero mira quién respondió cuando 378 00:32:40,240 --> 00:32:41,200 los necesité 379 00:32:41,200 --> 00:32:43,520 las tribus de las colinas me 380 00:32:43,520 --> 00:32:47,760 curaron lealtad cada una de ellas 381 00:32:48,080 --> 00:32:50,080 No pensabas hacerle frente a Roja 382 00:32:50,080 --> 00:32:50,800 ni a gondor 383 00:32:50,800 --> 00:32:54,880 Tu padre nunca le pedirá ayuda 384 00:32:54,880 --> 00:32:55,560 a gondor 385 00:32:55,560 --> 00:32:58,360 Su orgullo no lo permitirá 386 00:32:58,360 --> 00:33:02,520 No Cóndor jamás vendrá 387 00:33:02,520 --> 00:33:09,480 ¿Primero 388 00:33:09,480 --> 00:33:11,080 mataré a tus hermanos 389 00:33:11,080 --> 00:33:14,640 luego iré a matar a tu padre 390 00:33:15,440 --> 00:33:18,680 y después reclamaré el trono y 391 00:33:18,680 --> 00:33:19,800 ser el rey de qué 392 00:33:20,400 --> 00:33:22,040 De una tierra en ruinas y de un 393 00:33:22,040 --> 00:33:23,320 pueblo que está separado 394 00:33:23,320 --> 00:33:27,160 Tú pudiste haber unido a roja 395 00:33:27,160 --> 00:33:31,120 y te reduzaste tanta refusión 396 00:33:31,120 --> 00:33:34,800 me tienes suelta el 397 00:34:10,720 --> 00:34:12,840 El niño que conocía por si a la 398 00:34:12,840 --> 00:34:13,240 guerra 399 00:34:13,240 --> 00:34:14,960 por favor 400 00:34:14,960 --> 00:34:15,960 No hagas esto 401 00:34:15,960 --> 00:34:17,880 gente inocente morirá 402 00:34:30,720 --> 00:34:32,240 Y si te dijera que hay una forma 403 00:34:32,240 --> 00:34:33,080 para salvarlos 404 00:34:33,080 --> 00:34:41,280 la vida de tu pueblo está en 405 00:34:41,280 --> 00:34:41,920 tus manos 406 00:34:41,920 --> 00:34:46,200 Si aceptara eso 407 00:34:46,200 --> 00:34:49,520 si yo aceptara ser tu esposa 408 00:34:49,520 --> 00:34:51,480 juraras que no habrá guerra 409 00:34:51,480 --> 00:34:54,080 Si aceptaras 410 00:34:54,080 --> 00:34:57,920 no hay fin para la arrogancia 411 00:34:57,920 --> 00:34:58,760 de tu casa 412 00:34:59,960 --> 00:35:01,520 Ni siquiera ahora soportas la 413 00:35:01,520 --> 00:35:02,120 idea 414 00:35:02,120 --> 00:35:02,480 ¿No 415 00:35:02,480 --> 00:35:06,240 es cierto ese niño que dices 416 00:35:06,240 --> 00:35:07,120 ya no existe 417 00:35:07,120 --> 00:35:07,560 Gera 418 00:35:07,560 --> 00:35:13,840 ahora soy el hombre que tu padre 419 00:35:13,840 --> 00:35:14,360 creó 420 00:35:35,720 --> 00:35:37,280 Es que aún eres una doncella 421 00:35:37,280 --> 00:35:39,680 escudera tus días de guerrera 422 00:35:39,680 --> 00:35:40,320 acabaron 423 00:36:03,080 --> 00:36:07,720 Los pueblos de aquí detenganla 424 00:37:23,240 --> 00:37:25,000 Enviaré los mejores jinetes 425 00:37:25,000 --> 00:37:27,640 no servirá 426 00:37:27,640 --> 00:37:29,840 ella los perderá 427 00:37:29,840 --> 00:37:33,160 ordena que tomen las armas 428 00:37:33,160 --> 00:37:42,080 por favor 429 00:37:42,080 --> 00:37:42,840 escúchame 430 00:37:42,840 --> 00:37:44,920 no conocemos la fuerza del Ejército 431 00:37:44,920 --> 00:37:45,360 de Bulf 432 00:37:45,360 --> 00:37:46,280 ¿No 433 00:37:46,280 --> 00:37:47,320 lo subestimes 434 00:37:47,320 --> 00:37:49,520 padre bulf está planeando algo 435 00:37:49,520 --> 00:37:50,720 Estoy segura de eso 436 00:37:50,720 --> 00:37:52,840 El olifante y el sureño que vimos 437 00:37:52,840 --> 00:37:54,520 eso no es ninguna coincidencia 438 00:37:55,760 --> 00:37:57,440 La bestia estaba enferma 439 00:37:57,440 --> 00:37:58,840 lo dijeron ustedes 440 00:37:58,840 --> 00:38:00,760 tuvimos reportes y a un infantes 441 00:38:00,760 --> 00:38:02,600 avanzando cerca de la frontera 442 00:38:02,600 --> 00:38:05,360 sur 1 debe haber roto sus cadenas 443 00:38:05,360 --> 00:38:07,040 y cruzó a nuestra tierra 444 00:38:07,040 --> 00:38:09,520 no tiene nada que ver con ese 445 00:38:09,520 --> 00:38:10,520 un lentino 446 00:38:10,520 --> 00:38:12,520 lo más sensato es retraernos 447 00:38:12,520 --> 00:38:13,640 a nuestras fortalezas 448 00:38:13,640 --> 00:38:15,760 encender las almenadas y pedir 449 00:38:15,760 --> 00:38:17,240 la ayuda de Cóndor 450 00:38:17,240 --> 00:38:17,520 ¿Lo 451 00:38:17,520 --> 00:38:19,120 más sensato dices 452 00:38:19,120 --> 00:38:24,280 tú me Harías abandonar Édoras 453 00:38:25,000 --> 00:38:27,360 Hasta que podamos estar completos 454 00:38:27,360 --> 00:38:30,920 Si esto no es una turba de hombres 455 00:38:30,920 --> 00:38:31,520 salvajes 456 00:38:31,520 --> 00:38:33,640 son soldados entrenados y con 457 00:38:33,640 --> 00:38:34,920 suficientes armas 458 00:38:34,920 --> 00:38:40,560 Mi señor si me permite Lord Frialab 459 00:38:40,560 --> 00:38:42,200 es muy joven 460 00:38:42,200 --> 00:38:46,160 no ha luchado junto a usted en 461 00:38:46,160 --> 00:38:48,000 batalla como yo 462 00:38:48,000 --> 00:38:56,440 yo ofrezco 300 jinetes para proteger 463 00:38:56,440 --> 00:38:57,640 el blanco ese 464 00:38:58,240 --> 00:39:00,760 hombres del Páramo estarán listos 465 00:39:00,760 --> 00:39:01,640 para pelear 466 00:39:01,640 --> 00:39:03,960 Acepto tu oferta 467 00:39:03,960 --> 00:39:07,000 Lord Ford tendrá el comando del 468 00:39:07,000 --> 00:39:07,400 Este 469 00:39:07,400 --> 00:39:10,120 Yo te haré La Vanguardia al norte 470 00:39:10,120 --> 00:39:12,520 y enfrentaré a Wolf en la planicie 471 00:39:12,520 --> 00:39:15,000 Quienes estén dispuestos 472 00:39:25,040 --> 00:39:26,760 De TI para proteger a mi hija 473 00:39:27,240 --> 00:39:29,440 tenerla salvó y que fue lo que 474 00:39:29,440 --> 00:39:29,960 pasó 475 00:39:29,960 --> 00:39:32,920 raptada por un sucio arribista 476 00:39:32,920 --> 00:39:33,520 padre 477 00:39:33,520 --> 00:39:34,640 No fue su culpa 478 00:39:34,640 --> 00:39:35,040 Fre 479 00:39:35,040 --> 00:39:36,200 Alan me salvó 480 00:39:36,200 --> 00:39:37,920 Ella pudo haber muerto 481 00:39:47,360 --> 00:39:49,560 Vuelve al Sagrario freelance 482 00:39:49,560 --> 00:39:52,200 hilderson Cava unas trincheras 483 00:39:52,200 --> 00:39:54,560 y arrastrate en ellas 484 00:39:54,560 --> 00:39:56,120 Cuando las canciones de este 485 00:39:56,120 --> 00:39:58,840 día se canten y los nombres de 486 00:39:58,840 --> 00:40:00,200 los héroes se lean 487 00:40:00,200 --> 00:40:04,400 el tuyo no estará entre ellos 488 00:40:04,400 --> 00:40:05,600 Él es de la familia 489 00:40:05,600 --> 00:40:08,320 él ya no es nada mío 490 00:40:09,680 --> 00:40:12,200 Y no necesito una espada ofrecida 491 00:40:12,200 --> 00:40:23,000 por una mano desneada fréale 492 00:40:28,800 --> 00:40:29,720 El rey 493 00:40:30,040 --> 00:40:35,160 Lado siempre vas a contar con 494 00:40:35,160 --> 00:40:35,800 mi espada 495 00:40:35,800 --> 00:40:36,280 tío 496 00:40:36,280 --> 00:40:38,840 ya sea que la valores o no 497 00:41:19,560 --> 00:41:19,920 Ellos 498 00:41:20,040 --> 00:41:22,080 Saben que atacaremos desde aquí 499 00:41:22,080 --> 00:41:23,760 tenemos camino libre a edolas 500 00:41:23,760 --> 00:41:25,880 Jaime esperará que hagamos campamento 501 00:41:25,880 --> 00:41:28,280 en las planicies perfecto 502 00:41:38,480 --> 00:41:40,360 La guerra por fin ha llegado 503 00:41:40,360 --> 00:41:41,600 ¿Qué 504 00:41:41,600 --> 00:41:42,360 dices 505 00:41:42,360 --> 00:41:43,960 viejo amigo 506 00:41:43,960 --> 00:41:46,960 Aceptarás llevarme una vez más 507 00:41:46,960 --> 00:41:54,960 qué haces aquí 508 00:41:54,960 --> 00:41:57,280 Me ofrezco a pelear por mi rey 509 00:41:57,280 --> 00:41:59,480 Ah 510 00:41:59,480 --> 00:42:00,320 no seas tonta 511 00:42:00,320 --> 00:42:00,920 niña 512 00:42:00,920 --> 00:42:03,280 si no me escuchas 513 00:42:03,280 --> 00:42:04,920 entonces Déjame pelear 514 00:42:06,920 --> 00:42:08,600 no sabes nada de la guerra 515 00:42:08,600 --> 00:42:10,720 soy la jinete más veloz que tienes 516 00:42:10,720 --> 00:42:13,440 puedo llevar mensajes entre comandantes 517 00:42:13,440 --> 00:42:16,680 Ya te dije que no 518 00:42:16,680 --> 00:42:19,280 El linaje de jeu no depende de 519 00:42:19,280 --> 00:42:19,600 ti 520 00:42:19,600 --> 00:42:20,080 espera 521 00:42:20,080 --> 00:42:24,320 solo depende de jale y Java mis 522 00:42:24,320 --> 00:42:26,000 hermanos pueden defender su hogar 523 00:42:26,000 --> 00:42:26,920 pero yo no 524 00:42:26,920 --> 00:42:28,000 ¿Un 525 00:42:28,000 --> 00:42:29,680 día te casarás 526 00:42:29,680 --> 00:42:32,640 Vivirás en Gondor y Tendrás hijos 527 00:42:32,640 --> 00:42:34,360 que no sabrán nada de nuestras 528 00:42:34,360 --> 00:42:35,000 vidas 529 00:42:35,560 --> 00:42:36,640 Que yo me vaya 530 00:42:36,640 --> 00:42:39,880 eso es lo que te complace 531 00:42:39,880 --> 00:42:42,440 Si eso me complacería 532 00:42:42,440 --> 00:42:46,560 estaría feliz y tú estarás viva 533 00:42:46,560 --> 00:42:50,240 porque yo te habré protegido 534 00:42:50,240 --> 00:42:50,760 hija 535 00:42:50,760 --> 00:42:53,040 El Ejército de pulpo está a 20 536 00:42:53,040 --> 00:42:54,000 leguas de edoras 537 00:42:54,000 --> 00:42:56,720 No han acampado ni tampoco descansaron 538 00:42:56,720 --> 00:42:57,880 ¿Qué 539 00:42:57,880 --> 00:43:01,120 entonces continúan avanzando 540 00:43:01,120 --> 00:43:02,680 Las tribus de las colinas suelen 541 00:43:02,680 --> 00:43:03,760 asaltar en la oscuridad 542 00:43:04,720 --> 00:43:05,080 atacar 543 00:43:05,080 --> 00:43:12,360 Esta noche reúne a los rogil 544 00:43:31,200 --> 00:43:32,560 Noi porchestar triste 545 00:43:32,560 --> 00:43:33,200 hermanita 546 00:43:36,120 --> 00:43:37,840 El mano de hierro nunca ha perdido 547 00:43:37,840 --> 00:43:38,520 una batalla 548 00:43:46,760 --> 00:43:49,920 Jamás necesitas un buen caballo 549 00:43:49,920 --> 00:43:54,040 Llévate ashere Ashere sólo te 550 00:43:54,040 --> 00:43:55,200 obedece a ti 551 00:43:55,200 --> 00:43:56,720 Además 552 00:43:56,720 --> 00:44:07,760 yo confío en ella cuídala por 553 00:44:07,760 --> 00:44:09,920 mi hijera siempre 554 00:44:21,040 --> 00:44:22,720 Alguien cante baladas sobre mí 555 00:44:36,000 --> 00:44:37,560 Nos vemos mañana hermanita 556 00:44:37,560 --> 00:44:41,440 sean fuertes hermanos 557 00:45:03,280 --> 00:45:03,960 Ya es tarde 558 00:45:03,960 --> 00:45:06,160 sus hombres deben cubrir el flanco 559 00:45:06,160 --> 00:45:06,480 sur 560 00:45:16,960 --> 00:45:19,000 Peleé junto a tu padre una vez 561 00:45:19,000 --> 00:45:25,400 salvo a mi aldea de unos saqueadores 562 00:45:25,400 --> 00:45:26,400 Dunlentinos 563 00:45:26,400 --> 00:45:28,920 Rompí mi escudo en la batalla 564 00:45:28,920 --> 00:45:32,880 Después quise 1 nuevo 565 00:45:32,880 --> 00:45:34,400 pero él me dijo 566 00:45:34,400 --> 00:45:34,880 No 567 00:45:34,880 --> 00:45:36,360 no está roto 568 00:45:36,360 --> 00:45:38,280 solo está dañado 569 00:45:44,160 --> 00:45:45,960 そ う 思 っ て い ま す よ、 ど う ぞ。 570 00:45:47,800 --> 00:45:50,040 Tu padre no es un hombre ordinario 571 00:45:50,040 --> 00:45:53,080 se requiere más que un Ejército 572 00:45:53,080 --> 00:45:54,920 de Dune Endinos para derrotarlo 573 00:45:54,920 --> 00:46:00,040 La sangre de los ancestros fluye 574 00:46:00,040 --> 00:46:04,160 en sus venas la misma sangre 575 00:46:04,160 --> 00:46:04,960 que fluye en TI 576 00:46:20,080 --> 00:46:20,200 No 577 00:46:20,200 --> 00:46:20,280 no 578 00:46:20,280 --> 00:46:20,520 no 579 00:46:20,520 --> 00:46:20,760 no 580 00:46:20,760 --> 00:46:22,320 el rey los dejó a mi cargo para 581 00:46:22,320 --> 00:46:23,240 cuidarlos 582 00:46:23,240 --> 00:46:24,120 Tranquilo 583 00:46:24,120 --> 00:46:24,640 muchacho 584 00:46:24,640 --> 00:46:26,280 el rey tiene otras cosas en su 585 00:46:26,280 --> 00:46:26,720 mente 586 00:46:26,720 --> 00:46:32,480 ¿De 587 00:46:32,480 --> 00:46:33,360 quién es este 588 00:46:33,360 --> 00:46:36,080 ¿Creo 589 00:46:36,080 --> 00:46:38,080 que ese es el señor del Lord 590 00:46:38,080 --> 00:46:39,120 de qué hablas 591 00:46:39,120 --> 00:46:40,960 ¿Qué 592 00:46:40,960 --> 00:46:41,520 pasa 593 00:46:41,520 --> 00:46:44,120 Lo he visto antes 594 00:46:44,120 --> 00:46:47,200 Lord on está colotito con golf 595 00:46:48,520 --> 00:46:50,200 Y va a traicionar a mi padre 596 00:46:50,200 --> 00:46:54,240 Tenemos que sacar al pueblo 597 00:46:54,240 --> 00:46:55,960 Suena la alarma rápido 598 00:47:24,840 --> 00:47:26,040 Hermano de Rohan 599 00:47:26,040 --> 00:47:27,880 hasta 600 00:47:28,160 --> 00:47:28,600 Estos 601 00:47:29,800 --> 00:47:29,960 Vale 602 00:47:30,040 --> 00:47:34,000 La batalla pintaremos de rojo 603 00:47:34,000 --> 00:47:34,920 el amanecer 604 00:49:25,800 --> 00:49:26,760 No se detengan 605 00:49:26,760 --> 00:49:29,280 el camino es muy largo 606 00:49:29,280 --> 00:49:36,360 lleven solo lo necesario 607 00:49:41,560 --> 00:49:41,960 Es hora 608 00:49:42,880 --> 00:49:43,480 Também não consigo 609 00:49:43,480 --> 00:49:43,640 não 610 00:49:44,480 --> 00:49:46,360 Me temo que es muy tarde para 611 00:49:46,360 --> 00:49:47,080 eso 612 00:50:00,400 --> 00:50:01,280 sabrás 613 00:51:05,160 --> 00:51:06,280 Está usando mercenario 614 00:51:06,280 --> 00:51:09,160 España está completamente expuesta 615 00:54:21,360 --> 00:54:22,400 en dónde están todos 616 00:54:22,400 --> 00:54:25,240 La ciudad está desierta 617 00:54:25,240 --> 00:54:27,960 busca ojera 618 00:54:49,120 --> 00:54:50,640 Nos traicionó 619 00:54:50,640 --> 00:54:51,560 lo sabemos 620 00:54:51,560 --> 00:54:52,240 ¿Fuiste 621 00:54:52,240 --> 00:54:53,440 tú quien ordenó la evacuación 622 00:54:53,440 --> 00:54:53,600 Sí 623 00:54:53,600 --> 00:54:54,440 bien 624 00:54:54,440 --> 00:54:57,040 lleva todos al Sagrario 625 00:54:57,040 --> 00:54:59,000 El camino al Sagrario está lleno 626 00:54:59,000 --> 00:54:59,720 de enemigos 627 00:54:59,720 --> 00:55:01,280 Cuernavilla es nuestra única 628 00:55:01,280 --> 00:55:01,800 opción 629 00:55:01,800 --> 00:55:03,560 Owin guía la retirada 630 00:55:22,600 --> 00:55:23,040 Un 631 00:59:21,240 --> 00:59:22,480 Canciones al valor vieja 632 00:59:33,360 --> 00:59:33,920 hiciste bien 633 01:00:21,280 --> 01:00:23,920 Deprisa dentro de los muros 634 01:00:23,920 --> 01:00:25,920 así más rápido 635 01:00:25,920 --> 01:00:27,080 un senador 636 01:00:27,080 --> 01:00:29,400 el rey necesita un senador con 637 01:00:29,400 --> 01:00:29,840 cuidado 638 01:00:34,080 --> 01:00:34,960 あ り が と う。 639 01:00:46,560 --> 01:00:46,920 Por aquí 640 01:01:35,760 --> 01:01:36,560 mi hijo 641 01:01:36,560 --> 01:01:37,440 no 642 01:02:27,120 --> 01:02:32,560 Si se retiran tras los muros ya 643 01:02:32,560 --> 01:02:34,160 no podremos sacarlos 644 01:02:34,160 --> 01:02:38,480 déjalos 645 01:02:53,240 --> 01:02:56,640 A partir de que superior 646 01:02:58,440 --> 01:03:01,040 Que significa estar solo como 647 01:03:01,040 --> 01:03:04,000 yo entonces 648 01:03:04,000 --> 01:03:07,600 y solo entonces te dejaré morir 649 01:03:17,240 --> 01:03:20,200 Mi señor al rey 650 01:03:20,200 --> 01:03:22,880 llévenlo adentro rápido 651 01:03:22,880 --> 01:03:24,600 ayúdame al rey 652 01:03:47,880 --> 01:03:49,920 Prepara todo para el asedio 653 01:03:49,920 --> 01:03:51,520 pero señor 654 01:03:51,520 --> 01:03:52,720 ya viene el invierno 655 01:03:52,720 --> 01:03:55,320 Un asedio le costará a ambos 656 01:03:55,320 --> 01:03:55,680 lados 657 01:03:55,680 --> 01:03:57,600 No importa lo que cueste 658 01:03:57,600 --> 01:03:59,880 rodea todo el fuerte 659 01:03:59,880 --> 01:04:01,560 Si alguien trata de escapar 660 01:04:01,560 --> 01:04:02,600 así sean ratas 661 01:04:02,600 --> 01:04:03,840 mátalos 662 01:04:06,440 --> 01:04:07,680 hacemos con el cuerpo 663 01:04:07,680 --> 01:04:12,400 ¿Que 664 01:04:12,400 --> 01:04:13,240 se pudra 665 01:04:40,160 --> 01:04:41,800 La necesitan mi Lady 666 01:05:10,600 --> 01:05:11,360 Hay noticias 667 01:05:11,360 --> 01:05:15,800 ninguna menor en la fortaleza 668 01:05:15,800 --> 01:05:16,920 del Sagrario 669 01:05:16,920 --> 01:05:18,760 Fre a la fe esperada 670 01:05:18,760 --> 01:05:21,280 pero el destino de los suyos 671 01:05:21,280 --> 01:05:22,880 seguía siendo desconocido 672 01:05:22,880 --> 01:05:27,400 Habían sobrevivido o estaban 673 01:05:27,400 --> 01:05:29,800 sepultados entre las cenizas de 674 01:05:29,800 --> 01:05:30,520 edoras 675 01:06:07,840 --> 01:06:10,280 Convoca a los Lores de Roja Maédoras 676 01:06:10,280 --> 01:06:13,760 es tiempo de que juren su lealtad 677 01:06:13,760 --> 01:06:14,400 hacia mí 678 01:06:14,400 --> 01:06:16,440 El rey que usaba esa corona aún 679 01:06:16,440 --> 01:06:17,360 sigue con vida 680 01:06:17,360 --> 01:06:21,000 El mano de hierro no es más que 681 01:06:21,000 --> 01:06:23,720 una sombra de lo que fué perecerá 682 01:06:23,720 --> 01:06:24,760 muy pronto 683 01:06:24,760 --> 01:06:28,040 No te basta 684 01:06:28,040 --> 01:06:31,520 Las sombras no hacen daño 685 01:06:35,360 --> 01:06:36,960 Regresa a cuernavilla 686 01:06:36,960 --> 01:06:44,160 Ella cree que está a salvo tras 687 01:06:44,160 --> 01:06:45,040 esos muros 688 01:06:45,040 --> 01:06:48,880 Muy pronto se dará cuenta de 689 01:06:48,880 --> 01:06:50,600 que está equivocada 690 01:06:50,600 --> 01:06:57,160 Hay una oportunidad si resistimos 691 01:06:57,160 --> 01:06:58,440 más que su Ejército 692 01:07:05,680 --> 01:07:06,680 Esto es todo 693 01:07:06,680 --> 01:07:09,000 no es suficiente 694 01:07:09,000 --> 01:07:11,320 registra los cuartos y que almacenen 695 01:07:11,320 --> 01:07:11,720 todo 696 01:07:49,520 --> 01:07:51,960 He sido encargada de estas bodegas 697 01:07:51,960 --> 01:07:54,080 por 40 años 698 01:07:54,080 --> 01:07:56,680 Jamás pensé que viviría para 699 01:07:56,680 --> 01:07:57,760 ver esto 700 01:07:57,760 --> 01:08:03,680 Las provisiones se agotarán muy 701 01:08:03,680 --> 01:08:05,400 muy pronto 702 01:08:05,400 --> 01:08:08,200 Tendremos un largo invierno 703 01:08:08,200 --> 01:08:10,680 Puedo sentirlo en mis huesos 704 01:08:20,040 --> 01:08:20,440 Eso 705 01:08:20,440 --> 01:08:21,320 mi Lady 706 01:08:21,320 --> 01:08:26,760 Ese vestido se hizo para una 707 01:08:26,760 --> 01:08:29,560 novia comprometida con el capitán 708 01:08:29,560 --> 01:08:30,440 del fuerte 709 01:08:30,440 --> 01:08:33,400 pero nunca llegó a usarlo 710 01:08:33,400 --> 01:08:37,960 Una extraña fiebre la consumió 711 01:08:37,960 --> 01:08:40,200 la noche anterior a su boda 712 01:08:40,200 --> 01:08:43,560 Algunos dicen que un fantasma 713 01:08:43,560 --> 01:08:49,320 recorre estos salones y reconsume 714 01:08:51,840 --> 01:08:52,960 quién dice eso 715 01:08:55,760 --> 01:08:59,840 Io lo dico che tonteria 716 01:09:11,920 --> 01:09:14,040 He tratado de enviar por ayuda 717 01:09:14,040 --> 01:09:15,560 Todas nuestras aves mensajeras 718 01:09:15,560 --> 01:09:16,640 son derribadas 719 01:09:16,640 --> 01:09:18,520 nada puede pasar a sus arqueros 720 01:09:18,520 --> 01:09:18,840 ¿Qué 721 01:09:18,840 --> 01:09:20,840 otra opción tenemos más que rendirnos 722 01:09:20,840 --> 01:09:22,640 No seas tonto 723 01:09:22,640 --> 01:09:24,880 lo habrá bendición 724 01:09:24,880 --> 01:09:27,160 sólo masacre 725 01:09:27,160 --> 01:09:31,360 apenas tenemos comida y leña 726 01:09:31,360 --> 01:09:33,280 Los otros Lores de rojas se han 727 01:09:33,280 --> 01:09:35,040 retirado sus fortalezas 728 01:09:35,040 --> 01:09:37,240 estamos aislados 729 01:09:38,160 --> 01:09:39,320 podemos sobrevivir 730 01:09:39,320 --> 01:09:45,040 No podemos pelear entre nosotros 731 01:09:45,040 --> 01:09:46,760 Eso es exactamente lo que quiere 732 01:09:46,760 --> 01:09:47,320 que hagamos 733 01:09:47,320 --> 01:09:50,200 La desesperación es su mejor 734 01:09:50,200 --> 01:09:51,520 alma contra nosotros 735 01:09:51,520 --> 01:09:53,240 No podemos sucumbir 736 01:09:53,240 --> 01:09:55,640 pensaremos en cómo sobrevivir 737 01:09:55,640 --> 01:09:57,480 y lo lograremos juntos 738 01:10:12,080 --> 01:10:15,960 Pero nada de eso va a 739 01:11:16,440 --> 01:11:17,880 Construyen una torre 740 01:11:17,880 --> 01:11:19,880 al parecer quieren saltar los 741 01:11:39,520 --> 01:11:42,080 fácil perder la esperanza cuando 742 01:11:42,080 --> 01:11:43,480 hay vientos adversos 743 01:11:43,480 --> 01:11:46,280 El invierno fue duro 744 01:11:46,280 --> 01:11:49,720 Ese año nadie se salvó del constante 745 01:11:49,720 --> 01:11:50,320 frío 746 01:11:50,320 --> 01:11:51,400 Aún así 747 01:11:51,400 --> 01:11:52,840 el sitio se mantuvo 748 01:11:52,840 --> 01:11:55,240 Los rohiring no podían hacer 749 01:11:55,240 --> 01:11:57,800 nada más que ver y esperar su 750 01:11:57,800 --> 01:11:59,200 fatídico destino 751 01:11:59,200 --> 01:12:03,520 Alguna mejoría no tiene sentido 752 01:12:03,520 --> 01:12:05,760 Su cuerpo se repone 753 01:12:05,760 --> 01:12:07,960 pero él no despierta 754 01:12:08,720 --> 01:12:10,800 Temo que su mente esté dañada 755 01:12:40,160 --> 01:12:42,320 qué hace esto es para el rey 756 01:12:49,280 --> 01:12:49,920 quedarme con 757 01:12:50,080 --> 01:12:53,480 Eso qué no 758 01:12:53,480 --> 01:12:55,160 eso no llévesela 759 01:12:55,160 --> 01:13:01,360 pero mi Lady eso era del joven 760 01:13:01,360 --> 01:13:01,840 Hamma 761 01:13:01,840 --> 01:13:02,280 ¿Y 762 01:13:02,280 --> 01:13:03,520 de qué sirve sin él 763 01:13:15,880 --> 01:13:19,080 Sé que tu Estado no es por una 764 01:13:19,080 --> 01:13:20,120 herida mortal 765 01:13:20,120 --> 01:13:25,440 Es la pena lo que te consume 766 01:13:27,320 --> 01:13:29,480 el dolor de no pulver a ver a 767 01:13:30,840 --> 01:13:32,080 tus dos hijos 768 01:13:32,080 --> 01:13:35,520 ¿Crees 769 01:13:35,520 --> 01:13:37,000 que todo está perdido 770 01:13:37,000 --> 01:13:40,960 Pero yo estoy 771 01:13:41,040 --> 01:13:41,960 素 敵 だ。 772 01:13:44,360 --> 01:13:44,960 Yo sigo aquí 773 01:13:45,400 --> 01:13:48,720 Contigo por favor 774 01:13:48,720 --> 01:13:49,800 no te rindas 775 01:15:37,720 --> 01:15:39,160 Noche tras noche 776 01:15:39,160 --> 01:15:39,960 un cuernos 777 01:15:40,040 --> 01:15:41,600 Cuantas mal resonaba en el abismo 778 01:15:41,600 --> 01:15:45,720 como un presagio de muerte 779 01:15:45,720 --> 01:15:48,040 el miedo se apoderó de los hombres 780 01:15:48,040 --> 01:15:48,560 de Burgos 781 01:15:48,560 --> 01:15:51,200 Corrían rumores de que gel mano 782 01:15:51,200 --> 01:15:53,040 de hierro ya no era humano 783 01:15:53,040 --> 01:15:55,960 que no portaba armas y que ninguna 784 01:15:55,960 --> 01:15:57,200 arma podía dañarlo 785 01:15:57,200 --> 01:16:00,960 Un aterrador espectro nacido 786 01:16:00,960 --> 01:16:03,520 de la locura y el dolor 787 01:16:12,760 --> 01:16:15,160 Wolf regresó a un campamento acechado 788 01:16:15,160 --> 01:16:15,920 por la muerte 789 01:16:15,920 --> 01:16:19,560 donde ninguno de sus planes funcionaba 790 01:16:26,360 --> 01:16:26,960 Pero bueno 791 01:16:26,960 --> 01:16:31,560 hijo de freca no permitiría el 792 01:16:31,560 --> 01:16:31,960 serte 793 01:16:32,280 --> 01:16:33,680 Lottato con un fantasma 794 01:16:45,040 --> 01:16:47,400 Una terrible visión diabólica 795 01:16:47,840 --> 01:16:50,760 con ojos que arden como Carbones 796 01:16:50,760 --> 01:16:53,480 mientras devora la carne que 797 01:16:53,480 --> 01:16:56,520 el mano de hierro no es un espectro 798 01:16:56,520 --> 01:16:57,920 ¿Entonces 799 01:16:57,920 --> 01:17:00,360 cómo desapareció de una celda 800 01:17:00,360 --> 01:17:02,000 cerrada y vigilada 801 01:17:02,000 --> 01:17:04,160 Respóndeme eso no sé 802 01:17:04,160 --> 01:17:07,080 pero sí sé que no atraviesa las 803 01:17:07,080 --> 01:17:07,840 paredes 804 01:17:07,840 --> 01:17:09,840 Tal vez sí 805 01:17:09,840 --> 01:17:13,200 Tal vez puede hacer cosas sobrenaturales 806 01:17:13,200 --> 01:17:14,800 así como que 807 01:17:15,120 --> 01:17:17,920 Primero se oye el sonido del Cuerno 808 01:17:17,920 --> 01:17:28,400 3 veces 809 01:18:30,960 --> 01:18:31,680 Los cuerpos 810 01:18:31,680 --> 01:18:37,600 los cuerpos no están el espectro 811 01:18:37,600 --> 01:18:38,480 él se comió 812 01:18:38,480 --> 01:18:39,720 todo se 813 01:20:38,920 --> 01:20:41,000 Ya me lo había dicho 814 01:20:41,000 --> 01:20:43,080 órdenes de arriba 815 01:20:50,080 --> 01:20:50,720 Dios 816 01:20:50,720 --> 01:20:53,240 entre menos zetas 817 01:20:53,240 --> 01:20:54,160 mejor 818 01:20:54,160 --> 01:20:59,000 ¿Cuál 819 01:20:59,000 --> 01:20:59,640 es eso 820 01:20:59,640 --> 01:21:01,960 Tati puede 821 01:21:02,080 --> 01:21:02,680 Le bollette 822 01:21:02,680 --> 01:21:06,480 Questo è il Monte del destino 823 01:21:06,480 --> 01:21:06,560 No 824 01:21:06,560 --> 01:21:06,640 no 825 01:21:27,040 --> 01:21:29,760 La FIFA no tiene mucha carne 826 01:21:29,760 --> 01:21:32,000 mejor dársela a la bestia 827 01:23:26,040 --> 01:23:26,600 siento 828 01:23:26,600 --> 01:23:27,160 hija 829 01:23:27,160 --> 01:23:29,000 cuánto lo siento 830 01:23:29,000 --> 01:23:34,200 Creí que habías muerto 831 01:23:34,200 --> 01:23:38,480 Solo trataba de protegerte 832 01:23:38,480 --> 01:23:42,680 No puedes acabar con el Ejército 833 01:23:42,680 --> 01:23:44,080 de Wolfton solo padre 834 01:23:44,080 --> 01:23:48,200 que es intentarlo 835 01:23:48,200 --> 01:23:51,480 debe haberte escuchado 836 01:23:52,560 --> 01:23:55,800 Eres valiente y lista y más fuerte 837 01:23:55,800 --> 01:23:58,680 de lo que creía y por un ciego 838 01:23:58,680 --> 01:24:05,520 Al no verlo te he fallado a todos 839 01:24:05,520 --> 01:24:09,560 no todo lo que has hecho fue 840 01:24:09,560 --> 01:24:10,320 por Rohan 841 01:24:10,320 --> 01:24:12,720 por los que amas 842 01:24:12,720 --> 01:24:17,400 Cuando era niña me dijiste sólo 843 01:24:17,400 --> 01:24:19,280 fracasas cuando dejas de intentar 844 01:24:20,440 --> 01:24:23,080 Tú nunca te rindes jamás 845 01:24:35,280 --> 01:24:36,160 Questo si loda 846 01:27:33,360 --> 01:27:33,680 No 847 01:27:33,680 --> 01:27:35,000 por favor 848 01:27:35,000 --> 01:27:39,960 te necesita 849 01:27:39,960 --> 01:27:41,440 no gera 850 01:27:41,440 --> 01:27:45,320 te necesitan a ti debes dirigirlos 851 01:27:45,320 --> 01:27:47,200 Ahora no puedo 852 01:27:47,200 --> 01:27:54,800 si puedes 853 01:27:54,800 --> 01:27:58,920 tú eres hija de Reyes 854 01:27:58,920 --> 01:28:01,200 El día que naciste 855 01:28:01,200 --> 01:28:02,920 yo caí de rodillas 856 01:28:04,840 --> 01:28:05,720 Orgulloso 857 01:28:05,720 --> 01:28:08,160 dichoso 858 01:28:08,160 --> 01:28:12,920 tú puedes gobernar El Mundo 859 01:28:12,920 --> 01:28:16,720 vámonos 860 01:30:31,440 --> 01:30:36,720 Así fue como lo encontraron congelado 861 01:30:36,720 --> 01:30:37,720 en la entrada 862 01:30:37,720 --> 01:30:41,320 aún haciendo Guardia ante las 863 01:30:41,320 --> 01:30:44,480 puertas de cornavilla con su 864 01:30:44,480 --> 01:30:48,720 voluntad y sus rodillas sin doblegar 865 01:31:33,040 --> 01:31:35,960 Hacerlo podemos irnos de aquí 866 01:31:35,960 --> 01:31:39,640 en una semana no nos vamos a ir 867 01:31:39,640 --> 01:31:39,960 de aquí 868 01:31:45,080 --> 01:31:47,160 Que unos refugiados hambrientos 869 01:31:47,160 --> 01:31:49,240 mi señor 870 01:31:49,240 --> 01:31:51,320 tienes que ver por tu propio 871 01:31:51,320 --> 01:31:53,520 pueblo están sufriendo 872 01:31:53,520 --> 01:31:56,640 El largo invierno ha causado 873 01:31:56,640 --> 01:31:57,480 estragos 874 01:31:57,480 --> 01:32:00,960 Las reservas de oro se han agotado 875 01:32:00,960 --> 01:32:05,280 Tele un floro señor abandona 876 01:32:05,280 --> 01:32:06,120 este lugar 877 01:32:06,120 --> 01:32:06,440 ¿Crees 878 01:32:06,440 --> 01:32:07,920 que quiero estar aquí 879 01:32:07,920 --> 01:32:11,360 atrapado en este sucio y abandonado 880 01:32:11,360 --> 01:32:11,800 Valle 881 01:32:11,800 --> 01:32:13,880 No puedo irme 882 01:32:14,800 --> 01:32:16,240 No lo entiendes 883 01:32:16,240 --> 01:32:19,280 es todo lo que tengo sin venganza 884 01:32:19,280 --> 01:32:21,240 Todo esto habría sido en vano 885 01:32:21,240 --> 01:32:27,640 No no mostraré debilidad 886 01:32:27,640 --> 01:32:30,720 no frente a ella 887 01:32:30,720 --> 01:32:35,400 este fuerte será su tumba 888 01:32:45,720 --> 01:32:48,760 Cuánto tiempo tenemos unos días 889 01:32:48,760 --> 01:32:50,320 antes de que salten los muros 890 01:32:50,320 --> 01:32:53,280 no podemos pelear ni tampoco 891 01:32:53,280 --> 01:32:54,480 podemos pedir ayuda 892 01:32:54,480 --> 01:32:58,480 Y aunque pudiéramos quién nos 893 01:32:58,480 --> 01:32:59,280 respondería 894 01:32:59,280 --> 01:33:06,240 me temo alwin que no puedo salvarlos 895 01:33:06,240 --> 01:33:09,240 Tal vez no 896 01:33:09,240 --> 01:33:11,640 pero hay algo que sí puedes hacer 897 01:33:13,280 --> 01:33:18,640 elegir preguntas quién vendría 898 01:33:18,640 --> 01:33:19,680 si pides ayuda 899 01:33:19,680 --> 01:33:21,240 ¿Tu 900 01:33:21,240 --> 01:33:22,520 pueblo respondería 901 01:33:22,520 --> 01:33:27,880 necesitan esperanza gera algo 902 01:33:27,880 --> 01:33:29,440 en lo que puedan creer 903 01:33:29,440 --> 01:33:31,560 No importa cuan inalcanzable 904 01:33:31,560 --> 01:33:32,240 parezca 905 01:33:32,240 --> 01:33:34,760 Así puedes esperar preocupada 906 01:33:34,760 --> 01:33:38,120 o puedes elegir elegir cómo termina 907 01:33:38,120 --> 01:33:38,920 todo esto 908 01:34:29,160 --> 01:34:30,400 Este es tu plan 909 01:34:30,400 --> 01:34:32,600 nunca dije que era 1 bueno 910 01:34:43,480 --> 01:34:45,280 No me importa cargar esto 911 01:34:45,280 --> 01:34:47,600 escalones mi Lady 912 01:34:47,600 --> 01:34:48,640 ¿Pero 913 01:34:48,640 --> 01:34:49,840 para qué quiere la armadura de 914 01:34:49,840 --> 01:34:50,480 su padre 915 01:34:50,480 --> 01:34:52,800 El casco y el cuerno de mi padre 916 01:34:52,800 --> 01:34:54,200 son conocidos en estas tierras 917 01:34:54,200 --> 01:34:57,120 que para qué los necesito leer 918 01:34:57,120 --> 01:34:59,960 como esperanza 919 01:34:59,960 --> 01:35:02,920 esperanza 920 01:35:02,920 --> 01:35:04,880 pero no preguntes 921 01:35:07,640 --> 01:35:08,160 no vuelvo 922 01:35:08,160 --> 01:35:09,920 podrías encargarte de suficientes 923 01:35:09,920 --> 01:35:10,480 palabras 924 01:35:10,480 --> 01:35:11,440 Tú vas a volver 925 01:37:00,600 --> 01:37:03,400 He leído que las grandes taquilas 926 01:37:03,400 --> 01:37:04,800 entienden la lengua común de 927 01:37:04,800 --> 01:37:05,440 los hombres 928 01:37:05,440 --> 01:37:09,920 Por favor 929 01:37:09,920 --> 01:37:11,920 te lo suplico 930 01:37:11,920 --> 01:37:15,640 yo necesito de tu ayuda 931 01:37:15,640 --> 01:37:18,760 mi pueblo necesita de tu ayuda 932 01:37:48,280 --> 01:37:51,600 Suficiente y el dinero que prometieron 933 01:37:51,600 --> 01:37:53,640 Nada de esto es por dinero 934 01:37:53,640 --> 01:37:56,000 Su misión es tomar ese fuerte 935 01:37:56,000 --> 01:37:57,760 para terminar con esta guerra 936 01:37:57,760 --> 01:38:00,480 No nos importan sus Torres de 937 01:38:00,480 --> 01:38:00,960 roca 938 01:38:00,960 --> 01:38:09,680 debería esa fortaleza está llena 939 01:38:09,680 --> 01:38:10,600 de riquezas 940 01:38:10,600 --> 01:38:12,480 bóvedas y bóvedas 941 01:38:14,840 --> 01:38:16,960 Y esos miserables rebeldes adentro 942 01:38:16,960 --> 01:38:18,240 no pueden usarlas 943 01:38:18,240 --> 01:38:19,920 no pueden quemarlas 944 01:38:19,920 --> 01:38:21,680 no pueden comerlas 945 01:38:21,680 --> 01:38:27,800 serán suyas todas suyas si las 946 01:38:27,800 --> 01:38:28,160 quieren 947 01:38:46,280 --> 01:38:48,760 estás haciendo por la Villa 948 01:38:48,760 --> 01:38:50,800 Jamás se usó para guardar oro 949 01:38:50,800 --> 01:38:53,880 pero ellos no tienen por qué 950 01:38:53,880 --> 01:38:54,440 enterarse 951 01:39:01,760 --> 01:39:03,280 No podemos seguir esperando 952 01:39:03,280 --> 01:39:04,920 Da la orden 953 01:39:04,920 --> 01:39:09,440 Es hora de abandonar el Sagrario 954 01:39:09,440 --> 01:39:11,960 iremos a la primera hora 955 01:39:46,560 --> 01:39:47,960 Ya están moviendo la torre 956 01:39:47,960 --> 01:39:49,440 ya no hay tiempo 957 01:39:49,440 --> 01:39:51,880 todo está perdido 958 01:39:51,880 --> 01:39:53,320 Al contrario 959 01:39:53,320 --> 01:39:57,280 un ataque nos dará una pequeña 960 01:39:57,280 --> 01:39:58,920 posibilidad de escapar 961 01:39:58,920 --> 01:40:02,200 Wolf nos atacará con todo lo 962 01:40:02,200 --> 01:40:02,560 que tiene 963 01:40:02,560 --> 01:40:04,200 lo que significa su campamento 964 01:40:04,200 --> 01:40:05,120 estará vacío 965 01:40:05,120 --> 01:40:07,680 Si optamos por usar el túnel 966 01:40:07,680 --> 01:40:08,240 secreto 967 01:40:08,240 --> 01:40:09,800 el pueblo puede llegar al paso 968 01:40:09,800 --> 01:40:12,400 de la montaña y de ahí ir hacia 969 01:40:12,400 --> 01:40:13,200 el Sagrario 970 01:40:13,360 --> 01:40:14,480 De eso es arriesgado 971 01:40:14,480 --> 01:40:14,960 Uy 972 01:40:14,960 --> 01:40:16,000 podría vernos 973 01:40:16,000 --> 01:40:17,880 no 974 01:40:17,880 --> 01:40:21,360 no lo hará porque sé que sus 975 01:40:21,360 --> 01:40:22,880 ojos estarán fijos en mí 976 01:41:22,440 --> 01:41:22,720 No 977 01:41:22,720 --> 01:41:24,200 no 978 01:41:24,200 --> 01:41:25,120 esto está muy mal 979 01:41:25,120 --> 01:41:26,880 Soy su Guardia 980 01:41:26,880 --> 01:41:28,720 Ahora estoy dispuesto a pelear 981 01:41:28,720 --> 01:41:29,880 a su lado hasta el fin 982 01:41:29,880 --> 01:41:35,520 Necesito que protejas lo que 983 01:41:35,520 --> 01:41:36,720 es más importante 984 01:41:36,720 --> 01:41:40,400 necesito que protejas al pueblo 985 01:41:40,400 --> 01:41:45,880 Entonces 986 01:41:45,880 --> 01:41:46,200 ve 987 01:41:48,080 --> 01:41:49,120 En línea recta 988 01:41:49,120 --> 01:41:51,200 recuerda No vayas en círculos 989 01:43:00,720 --> 01:43:01,920 Él quería una novia 990 01:43:01,920 --> 01:43:09,560 así que una novia tendrá es tiempo 991 01:43:09,560 --> 01:43:14,960 Le juré a tu padre desde tu primer 992 01:43:14,960 --> 01:43:15,640 aliento 993 01:43:15,640 --> 01:43:18,240 que siempre estaría a tu lado 994 01:43:18,240 --> 01:43:22,480 Y aún lo sigo jurando hasta mi 995 01:43:22,480 --> 01:43:23,120 último 996 01:43:23,120 --> 01:43:26,240 que es gracioso 997 01:43:26,720 --> 01:43:27,560 qué te ríes 998 01:43:27,560 --> 01:43:36,720 Porque tengo que elegir y elijo 999 01:43:36,720 --> 01:43:37,960 ya no tener miedo 1000 01:43:37,960 --> 01:43:41,960 cabalga fuerte 1001 01:43:53,920 --> 01:43:54,000 De 1002 01:43:59,280 --> 01:44:00,480 No podemos salir 1003 01:44:00,480 --> 01:44:02,240 van a atraparnos 1004 01:44:02,240 --> 01:44:03,720 no lo harán 1005 01:44:03,720 --> 01:44:04,920 ¿Alguien 1006 01:44:04,920 --> 01:44:07,000 se quedará aquí para poder evitarlo 1007 01:44:07,000 --> 01:44:08,840 para protegernos 1008 01:44:08,840 --> 01:44:10,080 ¿Pero 1009 01:44:10,080 --> 01:44:13,400 quién han oído de las doncillas 1010 01:44:13,400 --> 01:44:17,120 escuderas no eran mujeres de 1011 01:44:17,120 --> 01:44:23,960 las fronteras cuando todos los 1012 01:44:23,960 --> 01:44:25,320 soldados habían muerto 1013 01:44:25,640 --> 01:44:28,800 Ellas tomaron las armas y defendieron 1014 01:44:28,800 --> 01:44:31,160 roja cuando nadie más podía 1015 01:44:31,160 --> 01:44:34,720 Algunos creen que todas murieron 1016 01:44:34,720 --> 01:44:36,440 Alguno sobrevivió 1017 01:44:36,440 --> 01:44:39,560 Conozco a una 1018 01:46:32,480 --> 01:46:33,680 estás tramando 1019 01:46:33,680 --> 01:46:38,160 ¿Vienes 1020 01:46:38,160 --> 01:46:39,880 ante mí vestida de novia 1021 01:46:39,880 --> 01:46:40,680 ¿Después 1022 01:46:40,680 --> 01:46:41,280 de todo 1023 01:46:41,280 --> 01:46:43,000 crees que me casaría contigo 1024 01:46:43,000 --> 01:46:44,880 No soy novia de nadie 1025 01:46:44,880 --> 01:46:46,280 ¿Dime 1026 01:46:46,280 --> 01:46:49,240 entonces con quién estás comprometida 1027 01:46:58,200 --> 01:46:59,480 Como Todo empezó 1028 01:46:59,480 --> 01:47:01,800 sólo tú y yo 1029 01:47:01,800 --> 01:47:05,160 si logro vencerte en combate 1030 01:47:05,160 --> 01:47:07,800 dejarás ir a mi pueblo porque 1031 01:47:07,800 --> 01:47:09,280 aceptaría tus términos 1032 01:47:09,280 --> 01:47:11,600 No tienes nada que ofrecerme 1033 01:47:12,640 --> 01:47:14,080 puedes tener una corona en tu 1034 01:47:14,080 --> 01:47:14,720 cabeza 1035 01:47:14,720 --> 01:47:17,560 pero eso nunca te convertirá 1036 01:47:17,560 --> 01:47:18,280 en un rey 1037 01:47:18,280 --> 01:47:21,280 Yo soy la legítima heredera de 1038 01:47:21,280 --> 01:47:21,960 Rohan 1039 01:47:21,960 --> 01:47:24,280 Te ofrezco que nos puedes 1040 01:47:24,280 --> 01:47:25,720 que eres digno de portar esa 1041 01:47:25,720 --> 01:47:26,360 corona 1042 01:47:27,280 --> 01:47:28,840 Fuiste muy cobarde para enfrentar 1043 01:47:28,840 --> 01:47:29,440 a mi padre 1044 01:47:29,440 --> 01:47:32,400 así que enfréntame a mí 1045 01:47:32,400 --> 01:47:35,720 Ahora la joven es lista 1046 01:47:35,720 --> 01:47:36,120 ¿Está 1047 01:47:36,120 --> 01:47:37,080 tramando algo 1048 01:47:37,080 --> 01:47:39,560 No muerdas el cebo 1049 01:47:43,240 --> 01:47:43,840 Isso não é nossa 1050 01:47:47,840 --> 01:47:51,440 tenerla 1051 01:49:34,040 --> 01:49:35,560 Llama a tus hombres 1052 01:49:35,560 --> 01:49:38,760 me diste tu palabra 1053 01:49:57,560 --> 01:49:58,840 Inicia el ataque 1054 01:49:58,840 --> 01:50:01,280 no 1055 01:50:01,280 --> 01:50:04,760 la joven tiene razón 1056 01:50:04,760 --> 01:50:06,680 eres un cobarde 1057 01:50:06,680 --> 01:50:09,360 un cobarde sin honor 1058 01:50:18,360 --> 01:50:20,080 Con o sin honor 1059 01:50:20,080 --> 01:50:22,160 todos sangramos 1060 01:50:43,040 --> 01:50:44,000 Se están acercando 1061 01:50:44,000 --> 01:50:46,000 saquen a los últimos 1062 01:50:46,000 --> 01:50:51,080 Ahora rápido debes cuidar esto 1063 01:50:51,080 --> 01:50:54,320 Aún le quedan algunas canciones 1064 01:50:54,320 --> 01:50:55,720 a nuestro pueblo 1065 01:52:03,840 --> 01:52:09,160 Cuernavilla caerá igual que tus 1066 01:52:09,160 --> 01:52:10,040 hermanos 1067 01:52:10,040 --> 01:52:14,240 igual que el gran gel mano de 1068 01:52:14,240 --> 01:52:14,880 hierro 1069 01:52:54,880 --> 01:52:55,920 El espectro 1070 01:52:55,920 --> 01:52:58,320 el mano de hiervo ha vuelto 1071 01:52:58,320 --> 01:53:00,240 la muerte nos espera 1072 01:53:26,480 --> 01:53:28,080 Nuestro pueblo ya no volverá a 1073 01:53:28,080 --> 01:53:29,880 llamar guarnavilla a este fuerte 1074 01:53:29,880 --> 01:53:35,960 han decidido nombrarlo como a 1075 01:53:35,960 --> 01:53:39,640 su verdadero rey abismo 1076 01:53:40,160 --> 01:53:40,640 De gel 1077 01:54:20,920 --> 01:54:22,800 Questo è il momento in cui ti 1078 01:54:22,800 --> 01:54:24,080 conosci su queste serie 1079 01:54:24,080 --> 01:54:24,920 se mi partissimo 1080 01:56:35,680 --> 01:56:36,560 Déjalos ir 1081 01:56:36,560 --> 01:56:40,440 permíteles que regresen a sus 1082 01:56:40,440 --> 01:56:44,680 casas con sus familias rojan 1083 01:56:44,680 --> 01:56:46,240 ya tuvo suficiente guerra 1084 01:56:46,240 --> 01:56:48,640 Te pido misericordia 1085 01:56:48,640 --> 01:56:52,240 entonces que hoy haya misericordia 1086 01:57:55,160 --> 01:57:56,840 Invierno había terminado 1087 01:57:56,840 --> 01:57:59,200 la verde promesa de la primavera 1088 01:57:59,200 --> 01:58:02,040 había llegado y empezó la segunda 1089 01:58:02,040 --> 01:58:05,240 línea de Reyes y la esperanza 1090 01:58:05,240 --> 01:58:07,040 de una era más pacífica 1091 01:58:07,040 --> 01:58:10,240 Preda Gildeson 1092 01:58:10,240 --> 01:58:12,400 Décimo Rey de Roja 1093 01:58:12,400 --> 01:58:15,320 primer señor de la segunda línea 1094 01:58:15,320 --> 01:58:18,640 se presenta ante usted nuestro 1095 01:58:18,640 --> 01:58:21,040 nuevo señor de Alsengar 1096 01:58:32,400 --> 01:58:37,760 En blanco siempre estaré si necesita 1097 01:58:37,760 --> 01:58:39,120 mi ayuda a mi labor 1098 01:58:48,400 --> 01:58:50,640 Debería ser tu gera 1099 01:58:50,640 --> 01:58:58,600 Nunca quise una corona 1100 01:58:58,600 --> 01:59:01,120 siempre debió ser para otros 1101 01:59:01,600 --> 01:59:04,600 y aún así la habrías usado bien 1102 01:59:04,600 --> 01:59:08,080 Escuché que recibiste un mensaje 1103 01:59:08,080 --> 01:59:10,040 Sí 1104 01:59:10,040 --> 01:59:12,680 fue una invitación inesperada 1105 01:59:12,680 --> 01:59:14,640 por supuesto 1106 01:59:15,280 --> 01:59:16,840 La aventura te está llamando 1107 01:59:16,840 --> 01:59:23,920 hasta luego prima 1108 01:59:32,400 --> 01:59:35,840 Pero si tu rey llega a necesitarte 1109 01:59:35,840 --> 01:59:41,040 el rey siempre tendrá mi espada 1110 01:59:41,040 --> 01:59:43,400 toda mi lealtad y también mi 1111 01:59:43,400 --> 01:59:43,800 amor 1112 02:00:03,480 --> 02:00:04,320 haces aquí 1113 02:00:04,320 --> 02:00:04,880 ¿Y 1114 02:00:04,880 --> 02:00:06,000 tú qué crees que hago 1115 02:00:06,000 --> 02:00:08,680 Ya no estás obligada a servirme 1116 02:00:08,680 --> 02:00:11,160 lo sé 1117 02:00:11,160 --> 02:00:15,680 ¿Bueno 1118 02:00:15,680 --> 02:00:17,480 a dónde vamos 1119 02:00:17,480 --> 02:00:25,920 Ahora iremos a los patos de la 1120 02:00:25,920 --> 02:00:26,280 escena 1121 02:00:26,280 --> 02:00:28,800 Ver al mago tiene preguntas sobre 1122 02:00:28,800 --> 02:00:30,040 los sordos que encontré y los 1123 02:00:30,040 --> 02:00:31,360 anillos que estaban robando 1124 02:00:33,840 --> 02:00:34,040 Ah 1125 02:00:34,040 --> 02:00:34,280 sí 1126 02:00:34,280 --> 02:00:37,440 y dime ese mago tiene nombre 1127 02:00:40,040 --> 02:00:40,520 Muchas 1128 02:00:40,520 --> 02:00:55,000 pero la lengua 1129 02:00:55,080 --> 02:00:55,560 Común 1130 02:00:55,560 --> 02:00:58,360 todos lo conocen como gandalf 1131 02:01:13,480 --> 02:01:15,040 Su nombre era gera 1132 02:01:15,040 --> 02:01:22,880 la hija única de Helm algunos 1133 02:01:22,880 --> 02:01:24,440 la llamaban salvaje 1134 02:01:24,440 --> 02:01:26,080 testaruda y libre 1135 02:01:26,080 --> 02:01:32,040 y así fue recordada hasta el 1136 02:01:32,040 --> 02:01:33,240 final de sus días 65142

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.