All language subtitles for The.Replacement.Killers.1998.BluRay. iTunes.SRT-Arabic
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:04:02,677 --> 00:04:05,054
وحدة ديلتا، إنّه
على بعد 50 متراً.
2
00:04:05,304 --> 00:04:07,014
هل ترونه؟
3
00:04:10,726 --> 00:04:12,520
يتّجه نحوكم.
4
00:04:13,980 --> 00:04:17,232
إنّه يتحرّك
لذا لنكن متأهبين.
5
00:04:20,987 --> 00:04:23,364
حسناً، فلنتحرّك.
6
00:05:45,655 --> 00:05:48,032
أوقفوا إطلاق النار!
7
00:05:55,706 --> 00:06:00,628
إبقوا في أماكنكم. دعوه يركض.
لن يفلت منّا.
8
00:06:42,503 --> 00:06:44,005
تراجعوا!
9
00:06:44,213 --> 00:06:47,091
أخرجه من هنا!
هيّا، أخرجه من هنا!
10
00:06:52,805 --> 00:06:55,808
لن يلحق أحد الأذى بك.
إرم هذا المسدّس.
11
00:06:56,058 --> 00:06:57,977
ضعه.
12
00:06:58,186 --> 00:07:00,146
لا ترغمني.
13
00:08:29,777 --> 00:08:34,574
ليس لائقاً أن يحضر القاتل
جنازة ضحيّته.
14
00:08:34,782 --> 00:08:37,493
أتيت لأقدّم احترامي.
15
00:08:38,244 --> 00:08:39,995
إحترامك؟
16
00:08:40,705 --> 00:08:45,126
لدم ابني؟
وحفيدي اليتيم؟
17
00:08:46,627 --> 00:08:48,921
قام ابنك باختياره.
18
00:08:49,463 --> 00:08:52,508
وقمت باختيارك، أيّها التحرّي.
19
00:08:53,259 --> 00:08:56,929
يوم اخترت مطاردتي
للانتقام منّي.
20
00:08:59,265 --> 00:09:01,475
والانتقام من عائلتي.
21
00:09:03,853 --> 00:09:09,233
موقفك هذا يتيح الفرصة للغطرسة أكثر من
الأمان.
22
00:10:40,157 --> 00:10:43,035
لا تفتحه. يريد السيّد
وي رؤيتك شخصياً.
23
00:11:18,654 --> 00:11:21,032
لقد مات ابني.
24
00:11:22,366 --> 00:11:24,327
تعازيّ.
25
00:11:37,673 --> 00:11:40,593
لا يمكن تعويض الابن.
26
00:11:44,138 --> 00:11:46,891
لذا أسند إليك
هذه المهمّة.
27
00:11:51,521 --> 00:11:53,523
القضيّة تتعلّق بشرطي.
28
00:11:54,357 --> 00:11:57,068
لذا أردنا شخصاً غريباً.
29
00:12:00,696 --> 00:12:04,575
بعد ذلك،
لا تدين لي بشيء.
30
00:14:48,447 --> 00:14:50,449
أبي، هيّا.
31
00:15:37,663 --> 00:15:39,832
عصيت أوامر السيّد وي اليوم.
32
00:15:41,042 --> 00:15:43,085
سيكون لهذا عواقب.
33
00:15:46,714 --> 00:15:49,675
ماذا تريدني أن أفعل؟
34
00:15:51,177 --> 00:15:53,471
أنا قلق على أمّي وأختي.
35
00:15:54,889 --> 00:15:58,559
أريدك أن تنقلهما من
شانغهاي إلى مكان آمن.
36
00:16:05,900 --> 00:16:07,443
هاكَ بعض المال.
37
00:16:08,236 --> 00:16:09,904
ساعدني في إرساله لهما.
38
00:16:44,397 --> 00:16:46,524
طرأت مشكلة.
39
00:16:49,735 --> 00:16:51,320
غسيل
سيّارات
40
00:16:51,529 --> 00:16:53,447
أجل، أنا ايدي.
41
00:16:54,448 --> 00:16:56,075
إيدي، معك جون.
42
00:16:56,284 --> 00:16:59,328
ماذا حدث؟
ألم تجد البندقيّة مكانها؟
43
00:16:59,537 --> 00:17:01,330
بلى.
44
00:17:02,081 --> 00:17:04,458
أحتاج إلى جواز سفر،
هل يمكنك المساعدة؟
45
00:17:04,667 --> 00:17:06,919
أجل، سأتّصل بـبوب.
46
00:17:07,128 --> 00:17:10,798
لا، يعمل لحساب
السيّد وي.
47
00:17:11,006 --> 00:17:14,051
الجميع يعمل لحساب وي.
ماذا تريد؟
48
00:17:14,260 --> 00:17:16,219
أريد شخصاً لا يعمل
لحساب وي.
49
00:17:19,682 --> 00:17:21,976
أعرف فتاة.
50
00:17:22,392 --> 00:17:26,606
لا ألجأ إليها كثيراً
لأنّها مصدر إزعاج.
51
00:17:26,856 --> 00:17:29,066
- تدعى ميغ كوبرن.
- كوبرن؟
52
00:17:29,317 --> 00:17:31,986
إنّها في مبنى أوليف.
53
00:17:32,195 --> 00:17:36,991
- أين ستكون في الصباح؟
- من الأفضل ألاّ تعرف.
54
00:17:37,992 --> 00:17:41,370
حسناً، جوني.
توخّ الحذر.
55
00:18:33,506 --> 00:18:34,757
نعم؟
56
00:18:35,341 --> 00:18:37,051
ميغ كوبرن؟
57
00:18:37,260 --> 00:18:39,345
لم أسمع بها قطّ.
58
00:18:43,182 --> 00:18:44,767
إيدي.
59
00:18:44,976 --> 00:18:46,561
أرسلني إيدي إليك.
60
00:18:47,645 --> 00:18:49,146
عظيم.
61
00:18:50,690 --> 00:18:52,316
إنتظر لحظة.
62
00:19:22,013 --> 00:19:23,973
حسناً، أدخل.
63
00:19:35,026 --> 00:19:36,903
هل لي بمساعدتك؟
64
00:19:37,612 --> 00:19:39,614
أحتاج إلى وثيقة.
65
00:19:39,822 --> 00:19:43,492
- ما هي الوثيقة؟
- أوراق، أتفهمين؟
66
00:19:43,701 --> 00:19:48,414
لا أفهم. أنا بطيئة الفهم.
يجب أن تكون واضحاً أكثر.
67
00:19:55,421 --> 00:20:00,343
أريد أوراق مزوّرة
لأسافر إلى الصين.
68
00:20:01,385 --> 00:20:04,263
حسناً. قلت "مزوّرة."
69
00:20:04,972 --> 00:20:06,307
سأتدبّر الأمر.
70
00:20:06,515 --> 00:20:08,601
تفضّل بالجلوس.
71
00:20:13,439 --> 00:20:15,024
أو لا.
72
00:20:15,233 --> 00:20:17,151
ليس لديّ متسع من الوقت.
73
00:20:17,401 --> 00:20:19,153
الصين؟
البلد الام؟
74
00:20:19,737 --> 00:20:23,533
ما تريده سيكلّفك.
أقلّه ألف دولار.
75
00:20:39,090 --> 00:20:41,842
متى تحتاج إلى جواز السفر؟
76
00:20:43,010 --> 00:20:46,973
سأذهب من هنا إلى
المطار مباشرة. ساعة.
77
00:20:47,181 --> 00:20:48,849
بهذه السرعة؟
78
00:20:50,726 --> 00:20:52,687
حسناً، إرجع إلى الخلف.
79
00:20:56,941 --> 00:21:01,529
عليك أن ترجع إلى الخلف
لأنّني سألتقط صورتك.
80
00:21:03,823 --> 00:21:08,327
إبتسم وقل،
"أنا هارب من العدالة."
81
00:21:17,128 --> 00:21:18,504
ما اسمك؟
82
00:21:19,922 --> 00:21:21,674
جون.
83
00:21:23,009 --> 00:21:24,927
ماذا؟
84
00:21:25,136 --> 00:21:26,470
جون لي.
85
00:21:27,054 --> 00:21:28,890
شكراً.
86
00:21:30,808 --> 00:21:35,563
هل أنت متأكّد؟ أليس هنالك
مليار جون لي في الصين؟
87
00:21:37,106 --> 00:21:41,360
أجل، حسناً.
فلتكن جون لي.
88
00:21:48,201 --> 00:21:50,161
يمكنني تدبّر الامر.
89
00:21:56,667 --> 00:21:58,211
أجل؟
90
00:22:00,213 --> 00:22:02,215
ميغ كوبرن؟
91
00:22:05,468 --> 00:22:07,678
لم أسمع بها قطّ.
92
00:24:49,382 --> 00:24:51,801
حسناً، توقّفي!
93
00:25:33,926 --> 00:25:36,220
لقد نجا.
94
00:25:37,179 --> 00:25:38,723
لكنّه لن يصل إلى الصين.
95
00:25:38,931 --> 00:25:42,810
لا يجب أن نطارد مسبّبي
المشاكل لنا، سيّد كوغن.
96
00:25:43,060 --> 00:25:45,062
يجب أن نقضي عليهم.
97
00:25:51,652 --> 00:25:54,447
كيف تودّ أن أعالج الأمر؟
98
00:25:55,114 --> 00:25:57,491
إستخدم قتلة محترفين.
99
00:26:01,412 --> 00:26:03,789
رجال بمهارة جون.
100
00:26:17,261 --> 00:26:21,474
إحتيال، شيكات بدون رصيد،
تزوير رسائل، ليست بجرائم خطيرة.
101
00:26:22,183 --> 00:26:27,230
ولكنّها كثيرة:
12 اعتقالاً قبل بلوغ الـ 16 من العمر.
102
00:26:27,855 --> 00:26:31,734
من الغرابة أن تواجه فتاة بهذا العمر
هذا القدر من المشاكل.
103
00:26:31,984 --> 00:26:35,238
لطالما اعتبرت نفسي
قائدة للحركة النسائيّة.
104
00:26:37,490 --> 00:26:41,661
لم تُعتقلي
منذ حوالي 4 سنوات ونصف.
105
00:26:41,869 --> 00:26:45,164
إمّا تصرّفت
بذكاء أو كنت...
106
00:26:45,414 --> 00:26:47,792
- ...محظوظة.
- هل من خيار ثالث؟
107
00:26:48,000 --> 00:26:52,838
لنتكلّم عن مكتبك
وعن 4 جثث.
108
00:26:53,047 --> 00:26:56,759
أتعتقد أنّ شخصاً نحيفاً
مثلي فعل كلّ هذا؟
109
00:26:58,135 --> 00:27:01,138
- من هذا؟
- يبدو كالشبح.
110
00:27:01,889 --> 00:27:05,393
هيّا، ميغ، يمكنك
أن تعطي إجابة أفضل.
111
00:27:05,643 --> 00:27:07,770
كانت في حاسوبك.
112
00:27:08,688 --> 00:27:11,858
أنت فتاة ذكيّة
لكنّك في مأزق.
113
00:27:13,067 --> 00:27:15,695
- يمكنني مساعدتك.
- أجل.
114
00:27:15,945 --> 00:27:19,991
لا أذكر أنّني كنت في مأزق...
115
00:27:20,241 --> 00:27:21,951
...وساعدني شرطيّ.
116
00:27:22,159 --> 00:27:24,662
صحيح؟ حسناً...
117
00:27:26,122 --> 00:27:30,418
...ساعدك أحدهم عندما
وضعت تحت الوصاية في سنّ الـ 14.
118
00:27:30,626 --> 00:27:32,503
لكنّك لا تذكرين هذا.
119
00:27:32,712 --> 00:27:36,132
- لا تعرف شيئاً عنّي.
- أعرف كلّ شيء.
120
00:27:36,382 --> 00:27:39,719
كلّ هذا موجود هنا بوضوح.
إقرئيه.
121
00:27:43,014 --> 00:27:46,225
- تواجهين عقوبة لمدّة سنتين.
- أقلّه.
122
00:27:46,893 --> 00:27:51,981
لو كنت ذكيّة إلى هذه الدرجة،
لما عبثت مع تيرينس وي.
123
00:27:52,857 --> 00:27:56,152
- تيرينس وي؟
- صحيح، تيرينس وي.
124
00:27:56,360 --> 00:28:00,990
من أين أتت الجثث
في مكتبك برأيك؟
125
00:28:01,991 --> 00:28:05,745
حسناً، هنا الجاْ الى توكيل
محام.
126
00:28:06,537 --> 00:28:08,581
لست رهن الاعتقال.
127
00:28:08,789 --> 00:28:11,584
لا يحقّ لك بمحامٍ.
128
00:28:11,834 --> 00:28:15,213
ممّا يعني أيضاً
أنّه بإمكاني الخروج من هنا.
129
00:28:15,421 --> 00:28:17,965
بالطبع، لكن...
130
00:28:18,216 --> 00:28:21,636
...هنالك من يريد
القضاء عليك.
131
00:28:21,886 --> 00:28:26,182
- أنا أرتعد خوفاً. أترى ذلك؟
- بالطبع.
132
00:28:26,599 --> 00:28:28,684
سأعقد معك اتّفاقاً.
133
00:28:30,478 --> 00:28:35,358
أخبريني عن هذا الشاب،
وسأخلّصك من كلّ هذا.
134
00:28:35,608 --> 00:28:38,152
سأضعك تحت حماية الشرطة.
135
00:28:38,402 --> 00:28:41,531
لا أعرف شيئاً.
136
00:28:41,781 --> 00:28:45,368
لكن حتّى لو عرفت،
فلن أبوح لك بشيء.
137
00:28:47,078 --> 00:28:48,913
كما تريدين.
138
00:28:51,165 --> 00:28:54,544
هذه فرصتك الأخيرة لاعتقالي،
أيّها التحرّي زيدكوف.
139
00:28:55,753 --> 00:28:57,880
لم أظنّ ذلك.
140
00:29:01,926 --> 00:29:05,179
إنّها متورّطة حتّى أخمص قدميها.
فليتعقّبها موريس ودوك.
141
00:29:05,388 --> 00:29:08,349
- لماذا لا تسند إليها تهمة؟
- إنّها طعم.
142
00:29:08,599 --> 00:29:12,186
سأستعملها كطعم
لأرى ما ستفعله الكلاب.
143
00:29:39,547 --> 00:29:41,465
اللعنة!
144
00:31:16,811 --> 00:31:19,480
يا إلهي!
145
00:31:21,315 --> 00:31:23,818
ماذ تفعل هنا؟
146
00:31:24,485 --> 00:31:26,195
ما زلت بحاجة إلى أوراق.
147
00:31:27,154 --> 00:31:28,447
أجل، عظيم.
148
00:31:28,698 --> 00:31:32,201
هل تتوقّع أن أزوّر لك
جواز سفر بواسطة الأقلام الملونة؟
149
00:31:32,410 --> 00:31:37,039
أنظر من حولك.
ما لم يتحطّم، أخذته الشرطة.
150
00:31:37,623 --> 00:31:41,335
أصبح حاسوبي وقيمته
3 آلاف دولار عديم الفائدة.
151
00:31:41,544 --> 00:31:46,048
ذهبت أربع سنوات
من العمل هدراً بسببك.
152
00:31:46,257 --> 00:31:48,175
- سنقصد إيدي.
- لماذا؟
153
00:31:48,426 --> 00:31:49,969
لطلب المساعدة.
154
00:31:50,177 --> 00:31:53,764
لن أرافقك.
أنت هدف متنقّل.
155
00:31:53,973 --> 00:31:57,476
وأنت كذلك.
ستشعرين بالأمان أكثر معي.
156
00:31:58,561 --> 00:32:00,313
هل عطري هو السبب؟
157
00:32:00,521 --> 00:32:05,276
أنت ثاني رجل يعرض عليّ
المساعدة اليوم. لن أقبلها.
158
00:32:06,068 --> 00:32:07,653
ليس خياراً.
159
00:32:11,199 --> 00:32:14,827
ماذا يحدث عندما
أقول لك أن تذهب إلى الجحيم؟
160
00:32:21,042 --> 00:32:23,586
إن أردت اتّباع هذا الأسلوب.
161
00:32:23,836 --> 00:32:27,715
لكن سنتناقش مجدّداً
عندما يكون المسدّس في يدي.
162
00:32:30,509 --> 00:32:34,013
حسناً، نيك،
ماذا لديك؟
163
00:32:34,263 --> 00:32:35,806
ما رأيك؟
164
00:32:37,266 --> 00:32:41,854
- إبني أسرع منك.
- أحاول، الصورة غير واضحة.
165
00:32:43,898 --> 00:32:45,816
حسناً، نجحت.
166
00:32:46,776 --> 00:32:48,736
ها هو شبحك.
167
00:32:56,285 --> 00:32:58,371
أحسنت، هيّا بنا.
168
00:33:25,731 --> 00:33:26,732
إيدي؟
169
00:33:27,650 --> 00:33:29,026
هيّا بنا.
170
00:33:44,041 --> 00:33:45,209
إيدي؟
171
00:33:49,088 --> 00:33:50,715
اللعنة.
172
00:33:52,300 --> 00:33:53,634
إيدي.
173
00:34:06,606 --> 00:34:08,732
يليق أحدكما بالآخر.
174
00:34:10,192 --> 00:34:12,403
يمكنك المحاولة.
175
00:34:15,489 --> 00:34:16,489
جرّدوه من سلاحه.
176
00:34:16,824 --> 00:34:18,075
فتّشوهما.
177
00:34:31,964 --> 00:34:37,053
أجهدت فكري محاولاً
استباق خطوتك التالية.
178
00:34:39,971 --> 00:34:42,850
في الواقع، أجهدت
فكر إيدي...
179
00:34:43,058 --> 00:34:45,770
...محاولاً
استباق خطوتك التالية.
180
00:34:49,774 --> 00:34:53,069
سيسرّ السيّد
وي لأنّنا وجدناك.
181
00:34:53,319 --> 00:34:54,444
حسناً.
182
00:34:54,654 --> 00:34:57,031
لا علاقة لي بهذا الامر.
183
00:34:57,240 --> 00:35:00,493
سأخرج وأتظاهر
بعدم رؤية شيء.
184
00:35:00,826 --> 00:35:04,956
آسف، ميغ، أنت
متورّطة أكثر ممّا ينبغي.
185
00:35:05,373 --> 00:35:08,251
- إخترت الشريك الخطأ.
- شريك؟
186
00:35:08,501 --> 00:35:11,212
لا، لحظة.
أنا رهينته.
187
00:35:11,420 --> 00:35:16,217
إلتقيت هذا الرجل البارحة وحسب.
وقال لي إنّ اسمه جون لي.
188
00:35:20,179 --> 00:35:22,265
إسمه هو جون لي.
189
00:35:22,557 --> 00:35:26,644
مصير الرهائن معروف.
عادة يقتلون.
190
00:35:28,855 --> 00:35:30,398
كبّله.
191
00:35:33,276 --> 00:35:34,443
كبّلهما.
192
00:35:46,914 --> 00:35:48,332
اللعنة!
193
00:35:56,632 --> 00:35:58,551
كيف حال ساقك؟
194
00:36:05,516 --> 00:36:06,517
ماذا عن ساقك؟
195
00:37:02,031 --> 00:37:04,033
إجلب السيّارة.
196
00:37:04,408 --> 00:37:05,993
أرغمه على الخروج!
197
00:39:22,755 --> 00:39:24,382
تباً!
198
00:39:35,268 --> 00:39:37,770
تساءلت إن كنت ستعود.
199
00:39:48,239 --> 00:39:50,241
- أخفضي رأسك!
- اللعنة!
200
00:39:53,452 --> 00:39:55,037
إلى الداخل!
201
00:40:08,759 --> 00:40:10,720
المفتاح! خذ المفتاح!
202
00:40:11,888 --> 00:40:12,889
أعطني مسّدساً!
203
00:40:20,104 --> 00:40:22,148
شغّل السيّارة!
هيّا!
204
00:40:57,642 --> 00:40:59,894
إرمِ سلاحك!
205
00:41:08,236 --> 00:41:10,112
تباً!
206
00:41:49,443 --> 00:41:51,821
مشكلة أخرى، سيّد كوغن.
207
00:41:52,905 --> 00:41:58,286
- كان جون محظوظاً. لن يدوم هذا.
- لا تخلط بين الحظّ والمهارة.
208
00:42:01,455 --> 00:42:04,417
خدمت مع والد جون في الصين.
209
00:42:04,625 --> 00:42:07,461
كان رجلاً نزيهاً.
210
00:42:07,670 --> 00:42:10,172
لكنّه كان بلا رحمة أحياناً.
211
00:42:11,215 --> 00:42:13,301
جون مثله تماماً.
212
00:42:16,929 --> 00:42:21,767
- أين البدلاء عن جون؟
- يصلون في هذه اللحظة.
213
00:43:34,131 --> 00:43:35,424
سيؤلمك هذا.
214
00:43:35,883 --> 00:43:37,552
قم بذلك وحسب.
215
00:43:51,065 --> 00:43:54,443
قلت لك إنّنا
سنناقش هذا الموضوع ثانية.
216
00:43:54,819 --> 00:43:56,988
أيّها السافل.
217
00:43:57,405 --> 00:44:00,700
بماذا ورّطتني
مع تيرينس وي؟
218
00:44:05,121 --> 00:44:06,873
ضعي المسدّس جانباً.
219
00:44:07,540 --> 00:44:10,710
هل ستدعني أخرج من هنا؟
220
00:44:13,421 --> 00:44:15,506
لم أعتقد ذلك.
221
00:44:16,007 --> 00:44:17,008
أطلقي النار.
222
00:44:18,926 --> 00:44:20,011
هيّا.
223
00:44:43,326 --> 00:44:45,119
أنا آسف.
224
00:44:54,921 --> 00:44:57,340
أريد أن أعرف ماذا يجري.
225
00:45:01,552 --> 00:45:03,679
كلّ ما أردته...
226
00:45:03,971 --> 00:45:06,599
...هو أن تكون عائلتي بأمان.
227
00:45:08,017 --> 00:45:10,561
أفعل أيّ شيء
لحمايتهما.
228
00:45:12,230 --> 00:45:13,898
أيّ شيء.
229
00:45:18,110 --> 00:45:20,988
إستخدم السيّد وي
أمّي وأختي...
230
00:45:21,322 --> 00:45:24,325
...ليرغمني على قتل
3 أشخاص.
231
00:45:26,869 --> 00:45:29,330
الأوّل والثاني كانا مجرمين.
232
00:45:30,998 --> 00:45:32,917
لم يكن الأمر صعباً.
233
00:45:33,709 --> 00:45:35,795
ماذا حصل مع الثالث؟
234
00:45:41,676 --> 00:45:43,219
لم أقدر على تنفيذ ذلك.
235
00:46:01,195 --> 00:46:03,739
إن لم أعد إلى الصين...
236
00:46:08,619 --> 00:46:10,621
...ستموت عائلتي.
237
00:46:27,179 --> 00:46:28,180
آلو؟
238
00:46:30,182 --> 00:46:33,102
هذا أنا. كيف حال عائلتي؟
239
00:46:34,312 --> 00:46:38,649
أواجه صعوبة في إيجادهما.
240
00:46:39,442 --> 00:46:41,235
ورجال وي يبحثون
أيضاً عنهما.
241
00:46:41,944 --> 00:46:45,990
أحتاج إلى جواز سفر.
242
00:46:46,824 --> 00:46:48,367
هل بإمكانك استعمال
جواز سفري؟
243
00:46:50,703 --> 00:46:52,079
شكراً.
244
00:46:56,167 --> 00:46:58,169
ما الأمر؟
245
00:46:58,878 --> 00:47:00,671
أصبح لديّ جواز سفر.
246
00:47:01,589 --> 00:47:04,425
زوّريه لي.
وبعدئذٍ تصبحين حرّة.
247
00:47:05,718 --> 00:47:08,387
لم يعد أمام عائلتي
متّسع من الوقت.
248
00:47:11,349 --> 00:47:13,392
أحتاج إلى صورة.
249
00:47:23,361 --> 00:47:26,447
مركز التسلية
250
00:47:31,702 --> 00:47:33,412
لا خوف
251
00:47:35,373 --> 00:47:37,708
ماذا تعني بأنّ
هذا كلّ ما لديك؟
252
00:47:38,417 --> 00:47:41,337
أعطني المال.
واغرب عن وجهي!
253
00:47:52,139 --> 00:47:53,266
كيف الحال، ميغ؟
254
00:47:53,933 --> 00:47:56,143
- تبدين رائعة!
- ليس اليوم، لوكو.
255
00:47:56,853 --> 00:47:58,855
ما هذا الموقف
العدائي؟
256
00:47:59,105 --> 00:48:03,192
تحتاجين إلى تمضية الوقت معي.
لتحصلي على القليل من هذا الحبّ.
257
00:48:04,151 --> 00:48:05,695
أعرّفك بصديقي.
258
00:48:07,321 --> 00:48:09,490
مرحباً، يا صديق.
259
00:48:10,074 --> 00:48:11,784
لم أقصد الإزعاج.
260
00:48:12,285 --> 00:48:14,912
لم تنزعج، صحيح؟
261
00:48:20,585 --> 00:48:21,836
حبيب قديم؟
262
00:48:22,044 --> 00:48:24,213
أصادق من هم مثلي.
263
00:48:24,463 --> 00:48:28,050
ها نحن.
أسرع صور لجواز السفر في المدينة.
264
00:48:41,480 --> 00:48:43,649
أعطني 3 دولارات.
265
00:48:45,401 --> 00:48:48,905
لياقة الرهائن.
يدفع الخاطفون المصاريف الطارئة.
266
00:48:52,283 --> 00:48:54,327
شكراً جزيلاً.
267
00:48:57,038 --> 00:48:58,706
أعطيتني أربعة.
268
00:49:00,625 --> 00:49:02,210
سأعتبر هذا بقشيشاً.
269
00:49:03,544 --> 00:49:06,422
لا تتحرّك وانظر
أمامك مباشرة.
270
00:49:14,764 --> 00:49:19,143
لتجنّبت الكثير من المتاعب
لو أقدمت على اتمام العمل الثالث.
271
00:49:20,645 --> 00:49:22,146
كان ذلك خطأ.
272
00:49:23,898 --> 00:49:26,859
كان السيّد وي يريد الثأر.
273
00:49:27,318 --> 00:49:30,071
قتل رجل يُدعى زيدكوف ابنه.
274
00:49:30,863 --> 00:49:32,073
زيدكوف؟
275
00:49:32,907 --> 00:49:35,952
أتعرّض نفسك للقتل بسبب شرطيّ؟
276
00:49:36,911 --> 00:49:38,704
ليس الشرطي.
277
00:49:40,414 --> 00:49:41,457
بل ابنه.
278
00:49:41,832 --> 00:49:42,875
ماذا؟
279
00:49:44,835 --> 00:49:47,213
ولد صغير عمره سبع سنوات.
280
00:49:57,139 --> 00:49:58,266
لماذا؟
281
00:50:00,226 --> 00:50:03,980
هكذا يتعامل السيّد وي مع أعدائه.
282
00:50:04,689 --> 00:50:06,691
عبر تهديد عائلاتهم.
283
00:50:19,078 --> 00:50:21,497
إنتهيت.
أخرج من هنا.
284
00:50:52,612 --> 00:50:54,655
لم تنتهِ الصورة بعد.
285
00:51:01,495 --> 00:51:03,915
علينا الانتظار لبضع دقائق.
286
00:51:04,123 --> 00:51:06,209
لا تستديري.
287
00:51:07,210 --> 00:51:08,461
الشرطة؟
288
00:51:09,003 --> 00:51:10,296
لا.
289
00:51:11,088 --> 00:51:12,798
القتلة.
290
00:52:05,017 --> 00:52:06,018
إبقٍ قريبة منّي، حسناً؟
291
00:52:06,227 --> 00:52:07,728
الان!
292
00:52:46,392 --> 00:52:47,435
مخرج
293
00:53:18,007 --> 00:53:19,300
هيّا بنا!
294
00:53:23,387 --> 00:53:24,472
جون!
295
00:54:14,146 --> 00:54:15,147
آلو؟
296
00:54:15,356 --> 00:54:17,483
مرحباً، يا بطل.
كيف حالك؟
297
00:54:17,650 --> 00:54:19,026
أبي!
298
00:54:19,277 --> 00:54:21,863
- ماذا تفعل؟
- أعدّ اللبن المخفوق.
299
00:54:22,697 --> 00:54:24,866
أصغِ.
300
00:54:25,700 --> 00:54:27,994
ستيفي، دعني أكلّم --
301
00:54:31,330 --> 00:54:34,667
لقي شرطيّان مصرعهما.
يجب التحرّك الآن.
302
00:54:36,919 --> 00:54:39,881
ستيفي! ستيفي!
أطفئ الخلاّط للحظة، هلاّ تفعل؟
303
00:54:40,840 --> 00:54:42,717
على أبيك أن يعود إلى عمله.
304
00:54:42,925 --> 00:54:45,636
هل ألغيت موعدنا الليلة؟
305
00:54:48,723 --> 00:54:49,724
ما كنت لأفعل.
306
00:54:49,974 --> 00:54:53,227
- وعدتني بالذهاب إلى السينما.
- سنذهب.
307
00:54:53,436 --> 00:54:56,981
سأصطحبك لمشاهدة
الرسوم المتحرّكة --
308
00:55:51,619 --> 00:55:52,620
آلن.
309
00:55:54,622 --> 00:55:55,623
آلن!
310
00:55:56,791 --> 00:55:58,125
آلن!
311
00:56:02,588 --> 00:56:08,302
نقلت عائلتك إلى كانتون.
312
00:56:11,389 --> 00:56:15,643
لكن قلت لرجال وي
313
00:56:15,726 --> 00:56:20,648
إنّهم في شانغهاي.
314
00:56:22,942 --> 00:56:24,819
كم من الوقت لديّ؟
315
00:56:27,071 --> 00:56:32,285
سيجدهم وي
بحلول مساء الغد.
316
00:56:33,160 --> 00:56:38,416
إسبقه إليهم.
317
00:57:20,082 --> 00:57:21,375
آسف، آلن.
318
00:58:09,257 --> 00:58:14,262
كيف ستصل إلى المطار حياً
وهذان القاتلان يلاحقانك؟
319
00:58:14,512 --> 00:58:15,930
لن يلاحقاني.
320
00:58:16,180 --> 00:58:19,058
هما هنا لإتمام عملي.
321
00:58:19,267 --> 00:58:22,436
لِمَ استخدام قتلة
محترفين لأجل طفل؟
322
00:58:22,728 --> 00:58:25,773
يجب أن يموت زيدكوف
بين ذراعي أبيه.
323
00:58:26,858 --> 00:58:29,694
لكي يشعر بألم السيّد وي.
324
00:58:30,444 --> 00:58:34,282
ينتظر عائلتك المصير نفسه
إن لم تسبقه.
325
00:58:34,782 --> 00:58:37,660
إبن زيدكوف
مقابل عائلتك.
326
00:58:38,035 --> 00:58:40,162
يا له من خيار صعب.
327
00:58:46,460 --> 00:58:48,296
الناس يموتون.
328
00:58:49,964 --> 00:58:52,049
الأطفال يموتون.
329
00:58:54,093 --> 00:58:55,553
أما من مخرج؟
330
00:59:27,835 --> 00:59:30,213
أمضيت أياماً وأنا
أفكّر في هذا.
331
00:59:30,421 --> 00:59:34,592
في العمل الصالح الذي سيمحو
كلّ الأعمال السيئة التي قمت بها.
332
00:59:36,302 --> 00:59:38,221
ألم تشعر بذلك أبداً؟
333
00:59:41,349 --> 00:59:45,645
رفضت قتل طفل.
أهلاً بك بين البشر.
334
00:59:48,105 --> 00:59:52,151
لكن عدم الحؤول دون حدوث
الجريمة يوازي القيام بها.
335
01:00:02,328 --> 01:00:03,371
هاك.
336
01:00:04,956 --> 01:00:07,542
أفضل ما أنجزته من أعمال.
337
01:00:12,213 --> 01:00:14,006
رحلة موفّقة.
338
01:00:43,327 --> 01:00:45,705
سأحتاج إلى أسلحة.
339
01:01:07,768 --> 01:01:08,853
ماذا؟!
340
01:01:13,608 --> 01:01:16,402
- أسأت اختيار المكان.
- حقاً؟
341
01:01:16,611 --> 01:01:20,531
لنرَ إن ستدافع اللجنة
عن خائن.
342
01:01:28,039 --> 01:01:31,209
ما الأمر، لوكو؟
هل أقضي عليه؟
343
01:01:31,459 --> 01:01:34,086
لا، لا، لا.
لا، لا تزعج نفسك.
344
01:01:34,462 --> 01:01:38,049
- أنا مسيطر على الوضع.
- جيّد.
345
01:01:38,257 --> 01:01:40,301
إنهض. إنهض!
346
01:01:43,554 --> 01:01:45,556
إستمرّوا باللعب.
347
01:02:01,489 --> 01:02:03,491
لا تقلق، هؤلاء أصدقائي.
348
01:02:05,660 --> 01:02:07,870
ليس الأمر كما تفكّران.
349
01:02:08,120 --> 01:02:10,790
لكنّكما مطاردان.
350
01:02:10,998 --> 01:02:14,001
إن علموا بأنّني كنت معكما
ولم أتّصل بهم --
351
01:02:14,293 --> 01:02:16,796
فستكون مأساة بالنسبة إلي.
352
01:02:17,004 --> 01:02:19,757
لا نريد هذا، أليس كذلك؟
353
01:02:31,269 --> 01:02:33,020
أجلب الأسلحة.
354
01:02:33,437 --> 01:02:36,023
هذا المسدّس هو كلّ ما لديّ.
355
01:02:37,275 --> 01:02:38,943
هل أنت متأكّد؟
356
01:02:50,830 --> 01:02:54,834
نسيت هذا.
يمكنك الاحتفاظ به. على حسابي.
357
01:02:55,042 --> 01:02:56,210
أعطنا مفاتيحك.
358
01:02:56,502 --> 01:02:59,005
ماذا؟ لا، لا.
أنت واهية.
359
01:02:59,213 --> 01:03:01,132
هل تكفل بضاعتك؟
360
01:03:02,300 --> 01:03:05,011
هل ستطلقين النار عليّ هنا؟
361
01:03:19,483 --> 01:03:21,402
هل يمكن رفع الصوت أكثر؟
362
01:03:21,652 --> 01:03:25,448
لا يوجد شيء هناك.
363
01:03:49,263 --> 01:03:51,515
شكراً لإعارتنا السيّارة، لوك.
364
01:03:59,232 --> 01:04:01,359
كيف سأعود إلى المنزل؟
365
01:04:01,609 --> 01:04:05,446
رأيت سيّارتنا.
بدّل الشريطين الأحمر والأصفر.
366
01:04:18,000 --> 01:04:20,086
المكان والزمان.
367
01:04:28,302 --> 01:04:31,097
الفتى في أوّل حياته.
368
01:05:21,355 --> 01:05:23,691
مهرجان
الرسوم المتحرّكة.
369
01:05:25,026 --> 01:05:26,611
سيّد ماغو!
370
01:05:26,861 --> 01:05:29,780
إلى جادة فايرفيلد!
في الخدمة!
371
01:05:45,046 --> 01:05:46,047
إتبعوني!
372
01:06:05,358 --> 01:06:07,193
ليحتمي الجميع!
373
01:06:07,401 --> 01:06:08,653
سيّدي، هل لي؟
374
01:06:08,903 --> 01:06:12,365
يلغى كلّ شيء
إلى أن أتّصل بمركز القيادة.
375
01:06:17,119 --> 01:06:19,622
آلو؟ آلو؟
هل تسمعونني؟
376
01:06:19,830 --> 01:06:23,668
ريكون ينادي بلو ديفل.
حوّل.
377
01:06:30,174 --> 01:06:31,384
ممتاز سكوت!
378
01:07:00,079 --> 01:07:02,164
زيدكوف، إحم ابنك!
379
01:07:43,789 --> 01:07:44,957
إذهب!
380
01:07:45,499 --> 01:07:47,585
أصمد! أصمد، ستيفي!
381
01:07:52,840 --> 01:07:53,966
ستكون بخير!
382
01:08:01,432 --> 01:08:03,726
أخرجه!
سأقوم بتغطيتك.
383
01:08:06,020 --> 01:08:07,313
حسناً، حسناً!
384
01:08:07,813 --> 01:08:08,856
هيّا!
385
01:08:09,065 --> 01:08:10,233
أركض! أركض!
386
01:08:35,173 --> 01:08:37,008
إنّه ابني.
387
01:08:38,343 --> 01:08:40,555
يطاردون ابني.
388
01:08:41,180 --> 01:08:44,517
أصغِ إليّ.
سنقفل كلّ منافذ المدينة.
389
01:08:45,726 --> 01:08:47,395
ليس هما.
390
01:08:49,271 --> 01:08:52,566
كوبرن وصديقها
أنقذاني الليلة.
391
01:08:52,816 --> 01:08:54,068
ماذا؟
392
01:08:57,405 --> 01:08:59,532
أنقذا ابني.
393
01:09:06,581 --> 01:09:08,082
تعالَ إلى هنا.
394
01:09:11,502 --> 01:09:14,754
- كيف الحال؟ أما زلت خائفاً؟
- أجل.
395
01:09:14,922 --> 01:09:18,050
أجل.
أجل، وأنا أيضاً.
396
01:09:18,593 --> 01:09:21,553
هيّا.
إجلس هنا في السيّارة.
397
01:09:29,061 --> 01:09:30,396
تعالَ إلى هنا.
398
01:09:32,440 --> 01:09:34,609
- إحزر ماذا؟
- ماذا؟
399
01:09:34,859 --> 01:09:37,069
- أحبّك.
- وأنا أيضاً أحبّك.
400
01:09:39,280 --> 01:09:41,615
- أنت!
- هل المفاتيح معك؟
401
01:09:42,115 --> 01:09:46,245
إحرص على إيصاله إلى أمّه.
وضع العائلة تحت الحماية.
402
01:09:46,537 --> 01:09:49,373
إختر شخصاً ماهراً.
أريدهما أن يكونا بأمان.
403
01:09:49,624 --> 01:09:51,876
هل يجب أن نخبرها بما يحدث؟
404
01:09:52,459 --> 01:09:55,880
- أخبرها ما تريده.
- ماذا تفعل؟
405
01:10:29,580 --> 01:10:31,082
جون؟
406
01:10:32,875 --> 01:10:34,835
إتّصلي بـزيدكوف.
407
01:10:35,878 --> 01:10:37,755
أصبح يعرف الحقيقة.
408
01:10:38,172 --> 01:10:40,007
ستكونين بأمان.
409
01:10:40,800 --> 01:10:42,510
بأمان؟
410
01:10:43,636 --> 01:10:45,471
ماذا عنك؟
411
01:10:47,431 --> 01:10:50,017
عائلتي في خطر.
412
01:10:51,477 --> 01:10:53,604
إذاً، ماذا ستفعل؟
413
01:10:54,355 --> 01:10:57,358
ستقتل كلّ من في الحيّ الصيني
لتصل إلى وي؟
414
01:10:59,902 --> 01:11:02,154
لا يمكنني الهروب من المعركة.
415
01:11:03,030 --> 01:11:05,032
ولا من ذاتي.
416
01:11:10,204 --> 01:11:13,624
ثمّة فرق بين المعركة والانتحار.
417
01:11:14,542 --> 01:11:17,169
ستكون آخر وفاة أتسبّب بها.
418
01:11:20,381 --> 01:11:21,966
هذا منصف.
419
01:11:22,133 --> 01:11:27,805
حسناً، جون.
هيّا بنا.
420
01:11:29,515 --> 01:11:31,726
أنقذت حياة الصبي.
421
01:11:32,226 --> 01:11:34,687
هذه ليست معركتك.
422
01:11:35,688 --> 01:11:37,398
أعرف.
423
01:11:38,316 --> 01:11:42,195
لكنني لن أدعك ترمي
بنفسك إلى الهلاك.
424
01:11:59,170 --> 01:12:01,589
أعتقد أنّه سيأتي إلى هنا.
425
01:12:01,839 --> 01:12:03,507
وزيدكوف كذلك.
426
01:12:03,758 --> 01:12:06,427
لا يجب أن ننتظر أيّاً منهما.
427
01:12:06,594 --> 01:12:08,471
بالطبع لا.
428
01:12:08,930 --> 01:12:12,225
إتّصل بالمطار،
بعدئذٍ برجالنا في شانغهاي.
429
01:12:12,433 --> 01:12:16,604
ستهتمّ بأمّه وأخته
قبل أن يسبقك جون إليهما.
430
01:12:16,771 --> 01:12:18,064
ماذا عنّي؟
431
01:12:18,272 --> 01:12:19,774
إبقَ هنا.
432
01:12:20,024 --> 01:12:22,068
وأنهِ عملك.
433
01:17:27,832 --> 01:17:29,208
ميغ.
434
01:17:33,421 --> 01:17:35,172
سأجدك.
435
01:17:50,730 --> 01:17:53,399
لكن بإمكانك توفير الوقت لي...
436
01:17:54,025 --> 01:17:56,319
...بإطلاق رصاصة في رأسك.
437
01:17:57,069 --> 01:17:59,614
لو كنت مكانك...
438
01:18:00,072 --> 01:18:02,366
...لفعلت الشيء نفسه لك.
439
01:18:11,459 --> 01:18:12,960
هل ستفعل؟
440
01:18:16,839 --> 01:18:18,132
عذراً؟
441
01:18:19,217 --> 01:18:23,638
هل ستطلق رصاصة في رأسك
إذ أصبحت مكاني الآن؟
442
01:18:24,847 --> 01:18:26,265
ميغ، ليس --
443
01:18:41,155 --> 01:18:42,782
لم أعتقد ذلك.
444
01:18:52,458 --> 01:18:54,293
مات الشاه.
445
01:19:27,660 --> 01:19:29,954
سيموت الصبي، جون...
446
01:19:30,496 --> 01:19:32,665
...وستموت عائلتك.
447
01:19:33,332 --> 01:19:35,793
لن يحدث هذا.
448
01:21:19,772 --> 01:21:21,315
جون؟
449
01:21:59,645 --> 01:22:02,190
زيدو! زيدو!
450
01:22:06,569 --> 01:22:08,196
ماذا يحدث يا رجل؟
451
01:22:09,697 --> 01:22:11,365
رحلوا.
452
01:22:20,583 --> 01:22:23,377
الرحلات الدوليّة
453
01:22:23,628 --> 01:22:26,505
الوصول الرحيل
454
01:22:30,885 --> 01:22:32,386
مرحباً.
455
01:22:33,221 --> 01:22:34,722
مرحباً.
456
01:22:36,891 --> 01:22:39,519
أحضرت لك هديّة وداع.
457
01:22:45,066 --> 01:22:47,401
لي مي لينغ
سانغ جو
458
01:22:49,153 --> 01:22:50,988
لعائلتك.
459
01:22:52,865 --> 01:22:54,325
شكراً.
460
01:22:58,079 --> 01:23:02,667
لم أزوّر قطّ جواز سفر
لشخص لا أريده أن يغادر.
461
01:23:14,262 --> 01:23:18,015
كان الأمر أسهل بكثير
عندما كنّا في مرمى النار.
462
01:23:28,359 --> 01:23:29,610
سأفتقدك.
38322