Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:00:58,850 --> 00:00:59,476
Why bother?
4
00:00:59,560 --> 00:01:01,937
It's just gonna smear when you bawl later.
5
00:01:02,938 --> 00:01:05,190
Don't you know that I'm a pro?
6
00:01:05,274 --> 00:01:06,984
I don't need no tears.
7
00:01:08,151 --> 00:01:09,570
Hurry up, chin.
8
00:01:09,653 --> 00:01:11,405
Alright, I'm coming.
9
00:01:21,957 --> 00:01:23,000
Hello.
10
00:01:26,211 --> 00:01:27,379
Fuck!
11
00:01:28,797 --> 00:01:31,925
I've been stuck in miaoli since 4:30.
12
00:01:32,426 --> 00:01:35,095
Damn it. I'm running out of time.
13
00:01:36,680 --> 00:01:38,098
Yeah.
14
00:01:38,181 --> 00:01:40,642
My cousin asked me
to shot the whole thing...
15
00:01:42,477 --> 00:01:44,187
Really? I got the bid?
16
00:01:44,563 --> 00:01:48,650
Great! I'll pay you later then.
17
00:01:49,401 --> 00:01:52,779
Right, my uncle just died...
18
00:01:53,322 --> 00:01:55,407
Alright... bye.
19
00:02:04,082 --> 00:02:10,631
Grandpa... ahhhhhhh...
20
00:02:30,275 --> 00:02:32,152
Who am I crying for later?
21
00:02:32,235 --> 00:02:33,987
For papa.
22
00:02:40,077 --> 00:02:43,830
Papaaaaaaaa...
23
00:02:58,637 --> 00:03:00,430
Hello, this is new star.
24
00:03:01,098 --> 00:03:02,265
Who?
25
00:03:05,143 --> 00:03:07,896
That's my grandaunt's elder son.
26
00:03:07,979 --> 00:03:09,898
Isn't he only a few years older than me?
27
00:03:12,109 --> 00:03:14,444
He's being sent from
the hospital right now?
28
00:03:14,528 --> 00:03:17,322
Ok, I'll be right over.
29
00:03:57,487 --> 00:04:02,033
Your body is alright now.
No wounds no scars, no illnesses no curses.
30
00:04:02,117 --> 00:04:05,620
No wounds, no scars,
no illnesses, no curses.
31
00:04:05,704 --> 00:04:07,122
Just like when you were young,
32
00:04:07,205 --> 00:04:08,915
ready to make a world for yourself.
33
00:04:17,883 --> 00:04:19,426
To be disinfected.
34
00:05:05,972 --> 00:05:07,516
Excuse me.
35
00:05:19,778 --> 00:05:22,739
Are you his son and daughter?
36
00:05:27,661 --> 00:05:30,038
Is anyone else coming?
37
00:05:34,167 --> 00:05:36,294
Take that stuff with you.
38
00:05:40,757 --> 00:05:44,469
Come. Tell your father
that we're going home.
39
00:05:44,553 --> 00:05:46,179
Papa“.
40
00:05:46,263 --> 00:05:48,932
We are going home.
41
00:06:34,311 --> 00:06:36,021
We can't keep waiting here.
42
00:06:36,104 --> 00:06:37,814
Go down, find out what's going on there.
43
00:06:39,733 --> 00:06:40,817
Sure.
44
00:07:27,405 --> 00:07:30,116
Miss... who do you
believe in Buddha or Christ?
45
00:07:30,200 --> 00:07:31,201
What?
46
00:07:31,284 --> 00:07:32,803
Does your family worship
with lit incense sticks?
47
00:07:32,827 --> 00:07:35,455
Oh, yeah we do.
48
00:07:40,543 --> 00:07:41,544
I'm sorry!
49
00:07:51,930 --> 00:07:52,514
I knew
50
00:07:52,597 --> 00:07:57,644
that the most ridiculous journey
of my life had just begun.
51
00:07:58,228 --> 00:08:02,065
Bo—ee
52
00:08:14,119 --> 00:08:16,413
Nice good going...
53
00:08:20,500 --> 00:08:23,461
Drink up, big guy.
54
00:08:27,674 --> 00:08:30,635
Let me tell you a joke
about “cure, no cure”
55
00:08:30,719 --> 00:08:32,262
what's that?
56
00:08:32,345 --> 00:08:33,805
Listen up.
57
00:08:33,888 --> 00:08:36,433
Did you know that?
58
00:08:36,516 --> 00:08:38,143
There are two kinds of ambulance sirens.
59
00:08:38,226 --> 00:08:39,602
You have to distinguish between
60
00:08:39,686 --> 00:08:41,122
the two sounds when you hear the sirens.
61
00:08:41,146 --> 00:08:44,482
Really? One siren sounds
like wu—ee.
62
00:08:44,566 --> 00:08:46,109
When you hear this you need to
63
00:08:46,192 --> 00:08:47,944
pull over and let the ambulance pass.
64
00:08:48,028 --> 00:08:50,047
Wu... ee.
The patient is still curable.
65
00:08:50,071 --> 00:08:51,424
If you hear the other kind of siren:
66
00:08:51,448 --> 00:08:55,035
“Bo-ee"
67
00:08:55,118 --> 00:08:58,663
Then you can ignore it.
68
00:09:00,790 --> 00:09:02,584
Hold on.
69
00:09:02,667 --> 00:09:05,378
Why take the ambulance
if there's no cure?
70
00:09:05,462 --> 00:09:06,463
Don't you get it?
71
00:09:06,546 --> 00:09:07,756
No, I don't.
72
00:09:07,839 --> 00:09:10,925
“No cure" means the ambulance
is returning the body home.
73
00:09:11,009 --> 00:09:13,595
No cure.
74
00:09:16,389 --> 00:09:18,767
Hurry up and say papa we are home.
75
00:09:18,850 --> 00:09:21,019
Papa, we are home.
76
00:09:23,938 --> 00:09:25,982
Let's synchronize our watches.
77
00:09:26,066 --> 00:09:30,528
It's 17:35, right?
78
00:09:33,490 --> 00:09:36,451
Ok, 17:35 it is then.
79
00:09:50,715 --> 00:09:52,884
Let down the covers.
80
00:10:05,772 --> 00:10:07,482
Your body is alright now.
81
00:10:07,565 --> 00:10:09,484
No wounds no scars.
No illnesses no curses.
82
00:10:09,567 --> 00:10:10,753
Just like when you were young,
83
00:10:10,777 --> 00:10:12,297
ready to go make a world for yourself.
84
00:10:17,033 --> 00:10:19,369
Now put your father's
85
00:10:19,452 --> 00:10:22,539
favorite food and things next to the bed.
86
00:10:31,131 --> 00:10:32,632
Anything else?
87
00:10:39,639 --> 00:10:41,141
You sure know what you're doing.
88
00:10:41,432 --> 00:10:43,202
They definitely need
these on the other side.
89
00:10:43,226 --> 00:10:44,394
Kneel down!
90
00:10:47,230 --> 00:10:49,065
Another one? Who is this guy?
91
00:10:49,607 --> 00:10:51,484
My aunt's son.
92
00:10:51,568 --> 00:10:53,361
My cousin.
93
00:10:55,446 --> 00:10:56,614
You have now passed.
94
00:10:56,698 --> 00:10:58,575
Your faithful wife
95
00:10:58,658 --> 00:11:00,368
and filial children
96
00:11:00,451 --> 00:11:02,453
have prepared your favorite items,
97
00:11:02,537 --> 00:11:04,205
so you can enjoy them on your way.
98
00:11:04,289 --> 00:11:05,081
Buddha will lead you to become a god.
99
00:11:05,165 --> 00:11:07,834
You shall bless your descendants
100
00:11:36,654 --> 00:11:38,448
His son's Chinese zodiac sign is the horse
101
00:11:38,531 --> 00:11:40,533
his daughter's is the monkey.
102
00:11:40,617 --> 00:11:42,076
3 to 5am won't do.
103
00:11:51,377 --> 00:11:53,671
Why don't you flip
through the calendar again?
104
00:11:57,050 --> 00:12:00,053
See if there's a good time
earlier or later that day.
105
00:12:00,970 --> 00:12:04,474
Well then closing the
coffin should be 5 to 7 am.
106
00:12:04,557 --> 00:12:06,142
On the third day,
107
00:12:08,269 --> 00:12:10,855
and cremation should be on the seventh day.
108
00:12:10,939 --> 00:12:14,359
Will that do? —yes.
109
00:12:14,525 --> 00:12:17,070
Listen up, descendants of the family.
110
00:12:17,153 --> 00:12:18,696
Close the coffin on the day 3
111
00:12:18,780 --> 00:12:20,990
and perform cremation on the day 7.
112
00:12:21,532 --> 00:12:24,285
Between 5 and 7 A.M...
113
00:12:29,832 --> 00:12:31,251
Hello...
114
00:12:33,169 --> 00:12:34,587
Lin guo yuan.
115
00:12:34,671 --> 00:12:36,965
G as in good y as in young.
116
00:12:37,048 --> 00:12:39,884
I'm telling you not
to make the funeral too fancy.
117
00:12:39,968 --> 00:12:42,887
My grandaunt wants to keep it simple.
118
00:12:42,971 --> 00:12:44,055
Ok!
119
00:12:45,890 --> 00:12:48,393
The song is called love's cha cha.
120
00:12:48,476 --> 00:12:49,811
Thank you.
121
00:12:53,189 --> 00:12:56,901
Beautiful night city
122
00:12:56,985 --> 00:13:00,530
shining shining lights
123
00:13:00,613 --> 00:13:04,492
charming music playing again
124
00:13:04,575 --> 00:13:07,787
makes me think of you...
125
00:13:07,870 --> 00:13:11,874
Love's cha cha... I dare not forget.
126
00:13:11,958 --> 00:13:15,211
My dear where are you?
127
00:13:15,295 --> 00:13:18,923
Love's cha cha is sweet and sugary.
128
00:13:19,007 --> 00:13:23,052
It's a pity the one beside me
129
00:13:23,136 --> 00:13:24,804
isn't
130
00:13:24,887 --> 00:13:30,143
isn't you.
131
00:13:47,618 --> 00:13:49,454
Thanks for everyone for joining
132
00:13:49,537 --> 00:13:53,416
our women's social this evening.
133
00:13:53,499 --> 00:13:56,002
Chin would like to remind everyone,
134
00:13:56,085 --> 00:14:00,298
please don't forget to drop
your raffle tickets into the box.
135
00:14:03,676 --> 00:14:05,053
Councilor wang!
136
00:14:05,136 --> 00:14:07,096
Long time no see!
137
00:14:07,180 --> 00:14:08,782
Wow, you're even more
beautiful than I remembered.
138
00:14:08,806 --> 00:14:10,475
Oh, please not even.
139
00:14:11,517 --> 00:14:14,187
Let me make a toast to you. -Thank you.
140
00:14:15,480 --> 00:14:17,523
Looking good! Councilor!
141
00:14:17,607 --> 00:14:19,692
Thank you. - The ex-chairwoman of the board
142
00:14:19,776 --> 00:14:20,818
councilor!
143
00:14:20,902 --> 00:14:21,903
You know my boyfriend yi,
144
00:14:21,986 --> 00:14:24,739
his grandaunt's son
who lived in neighboring village
145
00:14:24,822 --> 00:14:26,824
passed away this afternoon.
146
00:14:26,908 --> 00:14:28,969
Oh, wasn't the guy who had a
karaoke booth at the night market?
147
00:14:28,993 --> 00:14:32,622
Lin guo yuan. -Yeah! Biao is here.
148
00:14:32,705 --> 00:14:34,832
Hey, biao you're here too!
149
00:14:36,209 --> 00:14:38,628
Go take care of that
construction from last time
150
00:14:38,711 --> 00:14:39,962
Cheng!
151
00:14:40,046 --> 00:14:42,715
Lin guo yuan passed away this afternoon.
152
00:14:42,799 --> 00:14:43,883
I had to call him uncle.
153
00:14:43,966 --> 00:14:45,385
Oh, you're close then.
154
00:14:45,468 --> 00:14:46,487
Yeah! Cause my father-in-law
155
00:14:46,511 --> 00:14:47,780
and his brother were good buddies.
156
00:14:47,804 --> 00:14:49,284
I called him uncle cause my wife did.
157
00:14:51,099 --> 00:14:54,977
Well, the chairman
intends to send a wreath,
158
00:14:55,395 --> 00:14:56,955
but since you are one of his relatives,
159
00:14:57,021 --> 00:15:00,024
you ought to show that
you care and send more!
160
00:15:00,108 --> 00:15:01,651
Um, what do you mean by more?
161
00:15:01,734 --> 00:15:03,486
Canned goods tower!
162
00:15:03,569 --> 00:15:05,863
Don't put generic brands on it,
163
00:15:05,947 --> 00:15:08,366
let's do Taiwan beer & vitalon p.
164
00:15:08,449 --> 00:15:10,660
I'll ask yi to write out
your name in a huge font
165
00:15:10,743 --> 00:15:13,162
and display it at the front door.
It'll be very impressive!
166
00:15:13,246 --> 00:15:14,414
Are you kidding?
167
00:15:14,497 --> 00:15:15,599
I ain't the one passed away,
168
00:15:15,623 --> 00:15:17,142
I don't need my name written out all big!
169
00:15:17,166 --> 00:15:20,378
Councilor, you're so funny.
170
00:15:20,461 --> 00:15:22,797
Alright! Bottom up for me
and you drink as you please!
171
00:15:22,880 --> 00:15:24,924
It's mr. Chen from Taipei
172
00:15:32,932 --> 00:15:34,142
Brother!
173
00:15:34,225 --> 00:15:35,977
It's my turn.
174
00:15:36,853 --> 00:15:39,689
It's alright, I'm not sleepy yet.
175
00:15:44,110 --> 00:15:47,447
By the way. How are you
with taking days off from work?
176
00:15:47,530 --> 00:15:51,325
Well, Sophie said she'll
cover my duties while I'm gone.
177
00:15:51,409 --> 00:15:53,578
What about you at the night market?
178
00:15:55,496 --> 00:15:58,249
The big guy who sells steaks said
179
00:15:58,332 --> 00:16:00,543
that he'll cover for me, too.
180
00:16:04,005 --> 00:16:06,382
Ah, I haven't had his steak since forever.
181
00:16:06,466 --> 00:16:08,134
That steak...
182
00:16:08,217 --> 00:16:09,635
I brought some for papa
183
00:16:09,719 --> 00:16:11,512
when he was at the hospital.
184
00:16:11,596 --> 00:16:13,598
Really? —yeah.
185
00:16:17,685 --> 00:16:19,520
Let me tell you something...
186
00:16:20,021 --> 00:16:21,939
I was in the same class with your mom
187
00:16:22,023 --> 00:16:23,816
in elementary school and junior high.
188
00:16:23,900 --> 00:16:25,818
Oh, really? Then I should call you “uncle”
189
00:16:25,902 --> 00:16:27,528
not uncle.
190
00:16:27,612 --> 00:16:29,697
I was your mom's classmate
191
00:16:29,780 --> 00:16:31,157
but...
192
00:16:31,240 --> 00:16:34,243
My grandpa was your grandma's brother.
193
00:16:34,327 --> 00:16:35,995
Not by blood though,
194
00:16:36,078 --> 00:16:39,582
your grandma's father was
the godfather of my grandpa.
195
00:16:39,665 --> 00:16:41,626
So I have to call your grandma “grandaunt."
196
00:16:41,709 --> 00:16:42,709
Therefore,
197
00:16:42,752 --> 00:16:44,212
I have to call guo yuan,
198
00:16:44,295 --> 00:16:45,671
“uncle”
199
00:16:45,755 --> 00:16:49,091
your mom should be my aunt. Get it?
200
00:16:50,051 --> 00:16:52,345
So you have to call me “brother”,
not “uncle"!
201
00:16:53,346 --> 00:16:55,139
You mean
202
00:16:55,223 --> 00:16:56,682
you were my mom's classmate,
203
00:16:56,766 --> 00:16:58,406
that's why I have to call you “brother...
204
00:16:58,476 --> 00:16:59,769
Right!
205
00:17:01,687 --> 00:17:03,022
Um, is your mother coming back?
206
00:17:03,105 --> 00:17:04,398
I have no idea.
207
00:17:04,941 --> 00:17:06,234
Let's have some tea.
208
00:17:07,777 --> 00:17:09,695
She's with your father
in Shanghai nowadays huh?
209
00:17:09,779 --> 00:17:11,489
Yeah, but...
210
00:17:11,572 --> 00:17:14,992
But they just went to
some trade show in Europe.
211
00:17:15,284 --> 00:17:17,662
Sounds like she's doing well. —uh.
212
00:17:22,250 --> 00:17:24,752
Go light some incense for papa.
213
00:17:25,461 --> 00:17:27,880
And check if the thicker
incense is burning away.
214
00:17:27,964 --> 00:17:29,298
I mean finished.
215
00:17:29,382 --> 00:17:31,634
Then light another one. -Ok.
216
00:17:38,474 --> 00:17:39,600
Hey, brother.
217
00:17:40,101 --> 00:17:41,185
What?
218
00:17:41,477 --> 00:17:44,897
Did you ever see papa in a suit?
219
00:17:46,440 --> 00:17:50,695
Well, papa looks kinda
handsome in the suit.
220
00:17:59,287 --> 00:18:02,123
Well... was my mom popular
with the boys back in the day?
221
00:18:02,206 --> 00:18:03,416
Sure!
222
00:18:04,041 --> 00:18:05,459
When she went to night school,
223
00:18:05,543 --> 00:18:07,044
she had to commute by bus.
224
00:18:07,128 --> 00:18:09,130
Lots of boys waited
for her at the bus stop.
225
00:18:09,213 --> 00:18:10,965
Was you one of them?
226
00:18:11,048 --> 00:18:13,593
Hey, I just told you that
your mom is my aunt.
227
00:18:13,676 --> 00:18:15,362
You think we were into
the soap opera stuff?
228
00:18:15,386 --> 00:18:17,722
Hmmm right!
229
00:18:21,392 --> 00:18:22,685
Hey, brother!
230
00:18:22,768 --> 00:18:24,937
How long have you been in this business?
231
00:18:26,897 --> 00:18:30,359
I started with my grandpa
after junior high school.
232
00:18:31,527 --> 00:18:33,696
Are you really interested in this field?
233
00:18:33,779 --> 00:18:38,075
Not really, but I think it's a cool job.
234
00:18:38,159 --> 00:18:39,702
Cool?
235
00:18:49,337 --> 00:18:50,963
Ok, let's check inside.
236
00:19:01,641 --> 00:19:03,726
Mei, we have to call him brother.
237
00:19:03,809 --> 00:19:05,269
I know.
238
00:19:05,353 --> 00:19:06,812
Brother yi!
239
00:19:06,896 --> 00:19:08,814
Why don't you go home and get some rest???
240
00:19:09,690 --> 00:19:13,069
I'm waiting for the refrigerator
it should be here by four.
241
00:19:16,447 --> 00:19:17,740
Mei,
242
00:19:17,823 --> 00:19:20,201
you should take turns with your brother.
243
00:19:20,284 --> 00:19:22,036
Otherwise you'll be exhausted.
244
00:19:22,119 --> 00:19:23,162
I know.
245
00:19:23,245 --> 00:19:24,705
I just got up.
246
00:19:24,789 --> 00:19:27,166
My turn is from 1 to 3 A.M.
247
00:20:05,913 --> 00:20:08,582
It's been forever, since
I bought any smokes for your papa.
248
00:20:09,291 --> 00:20:12,294
He used to smoke two packs a day.
249
00:20:13,003 --> 00:20:15,756
He was locked in intensive care
for the last few days.
250
00:20:15,840 --> 00:20:17,425
He must be craving for smokes.
251
00:20:48,372 --> 00:20:50,708
Uncle! These cigarettes are imported.
252
00:20:50,791 --> 00:20:52,418
Give them a try.
253
00:21:28,746 --> 00:21:29,746
Whoa!
254
00:21:30,748 --> 00:21:32,166
It blew the fuse.
255
00:21:34,835 --> 00:21:36,420
Where's the main switch?
256
00:22:02,696 --> 00:22:03,906
The refrigerator
257
00:22:03,989 --> 00:22:05,533
arrived at midnight,
258
00:22:06,158 --> 00:22:08,202
the compressor shook the house
259
00:22:08,285 --> 00:22:10,162
with rumbles and incessant blown fuse.
260
00:22:10,371 --> 00:22:12,039
My heart skipped,
261
00:22:12,122 --> 00:22:14,291
each time the fuse blew.
262
00:22:41,068 --> 00:22:43,529
Why bother do the delivery yourself?
263
00:22:43,612 --> 00:22:45,531
It's faster!
264
00:23:16,937 --> 00:23:18,355
Papa, this is chin.
265
00:23:18,439 --> 00:23:19,773
She comes to see you,
266
00:23:19,857 --> 00:23:22,359
please bless her to earn lots of money.
267
00:23:34,246 --> 00:23:36,749
Bi-ling! Aso! I have to go now.
268
00:23:36,832 --> 00:23:38,042
There's another package
269
00:23:38,125 --> 00:23:39,765
I've to deliver to the ighboring village.
270
00:23:53,432 --> 00:23:55,017
Don't eat the meat!
271
00:23:59,563 --> 00:24:01,065
The coffin is here in the alley way.
272
00:24:01,148 --> 00:24:03,233
Come with me, son and daughter. -Ok.
273
00:24:09,448 --> 00:24:12,201
Just put the hat on
leave the clothes and shoes.
274
00:24:20,250 --> 00:24:22,461
When we go to receive
the coffin, don't you cry!
275
00:24:23,045 --> 00:24:25,547
But the daughter
must cry when we return, get it?
276
00:24:59,081 --> 00:25:00,541
In the next few days.
277
00:25:00,624 --> 00:25:02,668
Someone was always
there to give directions.
278
00:25:02,751 --> 00:25:04,461
You “ should” c ry now I
279
00:25:04,545 --> 00:25:07,589
or “don't" cry now.
280
00:25:07,673 --> 00:25:10,259
After a while we got confused,
281
00:25:10,342 --> 00:25:13,137
should we cr? Or don't cr now? Y
282
00:25:17,349 --> 00:25:18,809
come here, daughter!
283
00:25:18,892 --> 00:25:20,227
Papa.
284
00:25:20,310 --> 00:25:22,354
Now, cry!
285
00:25:28,360 --> 00:25:29,403
Daughter!
286
00:25:29,486 --> 00:25:30,904
Come here and cry!
287
00:25:38,579 --> 00:25:39,997
Papa.
288
00:25:52,843 --> 00:25:55,054
Come here daughter and cry!
289
00:25:55,345 --> 00:25:58,348
Papa.
290
00:26:00,559 --> 00:26:01,894
Now, cry!
291
00:26:01,977 --> 00:26:07,691
Papa.
292
00:27:19,179 --> 00:27:20,264
What is the difference
293
00:27:20,347 --> 00:27:22,808
between a taoist priest's
black hat and red hat?
294
00:27:23,433 --> 00:27:24,810
Basically,
295
00:27:25,477 --> 00:27:27,437
the black hat is for funerals,
296
00:27:27,521 --> 00:27:29,439
the red hat is for...
297
00:27:29,523 --> 00:27:32,401
Worshipping ceremonies at temple.
298
00:27:32,484 --> 00:27:34,403
Oh, then which do you do...
299
00:27:34,486 --> 00:27:36,155
I do both.
300
00:27:36,238 --> 00:27:38,365
Really? Is it difficult?
301
00:27:38,448 --> 00:27:39,324
Nah.
302
00:27:39,408 --> 00:27:41,034
But why do you want to learn about this?
303
00:27:41,118 --> 00:27:42,452
I just thought...
304
00:27:42,536 --> 00:27:44,681
I should experience the varieties
that life has to offer.
305
00:27:44,705 --> 00:27:46,248
Hahahan.
306
00:27:48,333 --> 00:27:50,294
You're something else.
307
00:27:53,005 --> 00:27:54,464
Quess what...
308
00:27:55,090 --> 00:27:59,261
My day job... isn't a taoist priest,
309
00:27:59,344 --> 00:28:01,513
guess what I really do for a living?
310
00:28:01,972 --> 00:28:07,186
You... an undercover cop or spiderman?
311
00:28:07,269 --> 00:28:09,396
Better be Superman!
312
00:28:10,189 --> 00:28:12,649
I am... a poet.
313
00:28:12,733 --> 00:28:14,693
No kidding?
314
00:28:14,776 --> 00:28:17,112
Look! I've written many poems.
315
00:28:17,196 --> 00:28:18,363
Wow!
316
00:28:19,114 --> 00:28:21,408
Let me read one to you.
317
00:28:22,701 --> 00:28:25,495
This one's written in mandarin.
318
00:28:26,747 --> 00:28:32,377
“In the course of life going,
319
00:28:32,461 --> 00:28:35,130
when not trying to share...
320
00:28:35,214 --> 00:28:37,716
Every moment...
321
00:28:37,799 --> 00:28:40,844
With others...
322
00:28:40,928 --> 00:28:42,471
The temporary...
323
00:28:42,554 --> 00:28:44,014
Solitude.
324
00:28:44,097 --> 00:28:46,975
Is a different...
325
00:28:47,059 --> 00:28:48,352
Presence.”
326
00:28:48,435 --> 00:28:48,977
And...
327
00:28:49,061 --> 00:28:51,230
That's it!-Oh
328
00:28:52,648 --> 00:28:55,108
here's another one...
329
00:28:59,571 --> 00:29:01,907
Written in Taiwanese.
330
00:29:03,325 --> 00:29:05,827
“I fuck the sky fuck the earth
fuck destiny and fuck society
331
00:29:05,911 --> 00:29:06,745
you aren't my old man!
332
00:29:06,828 --> 00:29:08,872
Quit meddle in my business!"
333
00:29:09,748 --> 00:29:11,250
Try to recite it.
334
00:29:18,340 --> 00:29:21,301
I fuck the sky, fuck the ground...
335
00:29:21,385 --> 00:29:22,886
That's not how you do it.
336
00:29:22,970 --> 00:29:24,513
Be more...
337
00:29:24,596 --> 00:29:26,932
Be more energetic.
338
00:29:28,517 --> 00:29:30,560
Genki dashite!
339
00:29:31,019 --> 00:29:32,896
Wakatta, I got it!
340
00:29:32,980 --> 00:29:35,524
“I fuck the sky fuck the earth
fuck destiny and fuck society
341
00:29:35,607 --> 00:29:36,650
you aren't my old man!
342
00:29:36,733 --> 00:29:39,486
Quit meddle in my business!"
343
00:29:39,569 --> 00:29:40,320
Not bad!
344
00:29:40,404 --> 00:29:42,990
It rhymes!
345
00:29:54,835 --> 00:29:58,005
“I fuck the sky fuck the earth
fuck destiny and fuck society
346
00:29:58,088 --> 00:29:59,131
you aren't my old man!
347
00:29:59,214 --> 00:30:00,966
Quit meddle in my business!"
348
00:30:15,272 --> 00:30:17,649
Mei, is your aunt coming back?
349
00:30:18,817 --> 00:30:21,778
She said she couldn't
book a plane ticket back.
350
00:30:22,821 --> 00:30:24,781
Your aunt feng is very lucky.
351
00:30:24,865 --> 00:30:27,909
Married a rich husband
and she's able to travel the world.
352
00:30:28,327 --> 00:30:30,912
Where did she go this time? Europe?
353
00:30:30,996 --> 00:30:32,331
Europe?
354
00:30:32,414 --> 00:30:35,625
Is that the place my
son took me to last year?
355
00:30:35,709 --> 00:30:38,128
Nah, you went to Australia!
356
00:30:38,712 --> 00:30:40,839
Oops well they all sound the same.
357
00:30:41,715 --> 00:30:45,385
Didn't feng and yi used to be a couple?
358
00:30:45,469 --> 00:30:47,179
Why did they break up?
359
00:30:48,347 --> 00:30:50,474
Cause feng wanted to work in Taipei
360
00:30:50,557 --> 00:30:51,784
with the economy as bad as it is,
361
00:30:51,808 --> 00:30:54,311
it's more stable to find
a man who works for the government.
362
00:30:54,394 --> 00:30:55,455
Yi didn't want to work in Taipei,
363
00:30:55,479 --> 00:30:57,498
said he wanted to stay here and
take up his grandfather's trade.
364
00:30:57,522 --> 00:30:58,690
Oh, that was a pity.
365
00:30:58,774 --> 00:31:01,234
Can't help it with young people nowadays.
366
00:31:01,318 --> 00:31:03,945
We can't make decisions for them.
367
00:31:04,029 --> 00:31:05,989
I heard feng's rich husband
368
00:31:06,073 --> 00:31:08,033
opened a yoga studio in China.
369
00:31:08,116 --> 00:31:09,242
And she gets to run it, too.
370
00:31:09,326 --> 00:31:11,703
Having her own business
at such a young age!
371
00:31:11,787 --> 00:31:12,787
That's right!
372
00:31:18,418 --> 00:31:19,836
Back then...
373
00:31:19,920 --> 00:31:22,589
Young people from the countryside
all wanted to work in the city.
374
00:31:22,672 --> 00:31:25,008
The beautiful feng.
375
00:31:25,092 --> 00:31:28,261
Decided to leave home
376
00:31:28,345 --> 00:31:31,014
in spite of yi's objections.
377
00:31:31,098 --> 00:31:34,935
Worked as a hairdresser in Taipei.
378
00:31:50,283 --> 00:31:53,370
Feng worked as a hairdresser in Taipei.
379
00:31:53,453 --> 00:31:54,621
In those days...
380
00:31:54,704 --> 00:31:58,291
Hairdresser was a popular job.
381
00:31:58,375 --> 00:32:01,670
As expected, after few months.
382
00:32:01,753 --> 00:32:04,297
Aside from learning her trade,
383
00:32:04,381 --> 00:32:06,591
feng also got a rich boyfriend
384
00:32:06,675 --> 00:32:09,719
who married her right away.
385
00:32:12,472 --> 00:32:14,057
Yi stayed in the countryside to
386
00:32:14,141 --> 00:32:16,476
inherit his grandpa's business.
387
00:32:16,560 --> 00:32:17,978
Feng!
388
00:32:20,647 --> 00:32:23,400
Invited yi to the wedding banquet?
389
00:32:26,987 --> 00:32:29,364
Which came as a huge blow to yi
390
00:32:29,448 --> 00:32:32,325
and he was depressed for many years.
391
00:32:33,660 --> 00:32:35,871
Damn the ennui of life!
392
00:32:36,663 --> 00:32:38,707
What good will dwelling on it do for me?
393
00:32:39,332 --> 00:32:41,793
I'd rather just have another glass.
394
00:32:43,837 --> 00:32:45,589
Discouraged and defeated,
395
00:32:45,672 --> 00:32:49,926
everyday yi drank vodka as it were water.
396
00:32:51,344 --> 00:32:52,762
Fortunately,
397
00:32:52,846 --> 00:32:54,181
several years later.
398
00:32:54,264 --> 00:32:56,850
Chin showed up!
399
00:33:08,153 --> 00:33:10,238
Chin came from a small village,
400
00:33:10,322 --> 00:33:12,532
she came to changhua
to learn flower arrangements
401
00:33:12,616 --> 00:33:13,909
and decorate meeting halls.
402
00:33:13,992 --> 00:33:18,788
She met yi and they
became fond of each other.
403
00:33:20,957 --> 00:33:23,919
Chin is candid and willing to learn,
404
00:33:24,002 --> 00:33:25,587
she's willing to do anything!
405
00:33:25,670 --> 00:33:28,924
She caught onto things
after learning just once,
406
00:33:29,007 --> 00:33:31,426
whether it's directing a band,
407
00:33:33,762 --> 00:33:36,598
or crying professionally for the deceased,
408
00:33:41,603 --> 00:33:45,148
Even as a cancan dancer on the float.
409
00:33:45,232 --> 00:33:48,026
She does everything with a bang.
410
00:33:48,109 --> 00:33:51,738
She and yi aren't actually married,
411
00:33:51,821 --> 00:33:53,698
but together they run a successful
412
00:33:53,782 --> 00:33:56,952
funeral and entertainment business.
413
00:33:57,035 --> 00:33:58,745
They're well-known in the villages.
414
00:33:58,828 --> 00:34:02,082
But this time, the old lover
feng might be returning home.
415
00:34:02,165 --> 00:34:04,084
How will that affect
416
00:34:04,167 --> 00:34:07,879
yi and chin's relationship?
417
00:34:08,380 --> 00:34:10,674
Mei, have you seen yi?
418
00:34:10,757 --> 00:34:11,901
He was just out there somewhere.
419
00:34:11,925 --> 00:34:13,301
Oh, I see him!
420
00:34:13,385 --> 00:34:14,385
Brother yi,
421
00:34:14,427 --> 00:34:16,429
your “dream girl” is calling from France.
422
00:34:16,513 --> 00:34:18,390
What dream girl? -Ha! My mama!
423
00:34:18,473 --> 00:34:19,724
Heho, feng!
424
00:34:19,808 --> 00:34:21,601
Hello, a-yi!
425
00:34:21,685 --> 00:34:23,687
I'm still in Paris,
426
00:34:23,770 --> 00:34:25,730
ther's a big strike in the airport.
427
00:34:25,814 --> 00:34:28,817
So I think I can't make it back.
428
00:34:28,900 --> 00:34:30,235
Um, ok.
429
00:34:30,318 --> 00:34:34,614
Is there someone to help you out?
430
00:34:34,698 --> 00:34:36,074
Yeah
431
00:34:36,700 --> 00:34:38,326
her name is chin.
432
00:34:38,743 --> 00:34:40,829
She has been very supportive.
433
00:34:40,912 --> 00:34:43,915
Oh. Ok. That's good then.
434
00:34:43,999 --> 00:34:46,418
I'd already got the ticket, you know...
435
00:34:46,793 --> 00:34:47,294
Will you please burn more
436
00:34:47,377 --> 00:34:49,879
paper money for my brother?
437
00:34:49,963 --> 00:34:52,066
- Of course, I'll take care of it.
- Here is really...
438
00:34:52,090 --> 00:34:53,508
I'll take care of it.
439
00:34:53,592 --> 00:34:55,385
Thanks a lot.
440
00:34:55,468 --> 00:34:56,553
Yes.
441
00:34:56,636 --> 00:34:57,846
Call me if there is anything.
442
00:34:59,347 --> 00:35:00,491
Come visit us when you have time.
443
00:35:00,515 --> 00:35:02,309
Sure, I will. I really want to go back, but
444
00:35:02,392 --> 00:35:04,561
you know how it is.
445
00:35:04,644 --> 00:35:06,104
Too bad.
446
00:35:06,521 --> 00:35:07,689
Guess you are really busy.
447
00:35:07,772 --> 00:35:09,065
Yes.
448
00:35:09,149 --> 00:35:10,942
Well let's keep in touch.
449
00:35:11,026 --> 00:35:12,277
Fine. Bye...
450
00:35:12,360 --> 00:35:13,403
Bye-bye.
451
00:35:14,654 --> 00:35:16,364
Au revoir, goodbye
452
00:35:17,198 --> 00:35:18,908
don't be silly.
453
00:35:26,583 --> 00:35:27,876
4 chairs!
454
00:35:43,099 --> 00:35:46,561
This 150 million dollars
is for lin guo yuan only,
455
00:35:46,645 --> 00:35:48,980
other spirits are not to take the money.
456
00:35:49,064 --> 00:35:52,400
This money from his sister
feng and brother-in—law zhuang wen yao.
457
00:35:56,196 --> 00:35:57,364
Give me that!
458
00:36:02,327 --> 00:36:05,205
You each take a corner around me
forming four angles.
459
00:36:05,288 --> 00:36:05,789
So other spirits won't be able to
460
00:36:05,914 --> 00:36:09,125
steal the money from your father.
461
00:36:09,209 --> 00:36:11,294
Go stand in the corners!
462
00:36:14,547 --> 00:36:17,759
This 150 million dollars
463
00:36:17,842 --> 00:36:19,928
is for lin guo yuan only,
464
00:36:20,011 --> 00:36:23,765
other spirits are not to take the money.
465
00:36:59,843 --> 00:37:02,429
Listen up, my dad is really tough!
466
00:37:02,512 --> 00:37:03,972
Back then he was...
467
00:37:04,055 --> 00:37:06,599
Hey what are you saying about papa?
468
00:37:06,683 --> 00:37:07,683
Opps
469
00:37:10,145 --> 00:37:12,689
what? Haven't you ever seen
a girl with a facial mask?
470
00:37:15,567 --> 00:37:17,485
I was just telling him about papa
471
00:37:17,861 --> 00:37:18,737
you know?
472
00:37:18,820 --> 00:37:19,904
Papa.
473
00:37:20,655 --> 00:37:21,740
At that time.
474
00:37:21,823 --> 00:37:24,993
When he was in for renal
dialysis in the first week
475
00:37:25,076 --> 00:37:27,746
a young nurse stuffed papa a note
476
00:37:27,829 --> 00:37:30,290
with her number on it.
477
00:37:30,373 --> 00:37:31,166
You're kidding me!
478
00:37:31,249 --> 00:37:33,209
He picked up a girl
during his dialysis treatment?
479
00:37:33,251 --> 00:37:34,419
You didn't know?
480
00:37:34,502 --> 00:37:37,589
Those hospital rooms are so luxurious!
481
00:37:38,590 --> 00:37:41,092
Each patient has his own TV.
482
00:37:41,176 --> 00:37:42,051
Wow sounds like in the hair salon!
483
00:37:42,135 --> 00:37:43,052
That's right
484
00:37:43,136 --> 00:37:44,512
just like in the hair salon!
485
00:37:44,596 --> 00:37:46,574
Those patients just kick back
like they're getting their hair done.
486
00:37:46,598 --> 00:37:48,141
They even make jokes about each other.
487
00:37:48,224 --> 00:37:49,851
Ah... there was one time,
488
00:37:49,934 --> 00:37:50,974
when I visited papa there.
489
00:37:51,019 --> 00:37:52,520
Papa told me that
490
00:37:52,604 --> 00:37:53,980
the person next to him
491
00:37:54,063 --> 00:37:55,983
was my classmate's father
from elementary school.
492
00:37:56,065 --> 00:37:58,067
I had to call him “uncle”.
493
00:38:00,403 --> 00:38:01,946
Are you ok?
494
00:38:02,030 --> 00:38:05,700
It sounds like a class
reunion the way you tell it.
495
00:38:05,784 --> 00:38:07,702
Exactly!
496
00:38:08,036 --> 00:38:10,205
No matter where you come from,
497
00:38:10,288 --> 00:38:13,249
you are bound to meet each
other again at the same places.
498
00:38:15,210 --> 00:38:17,629
Mei, can boys use those masks?
499
00:38:17,712 --> 00:38:21,424
Sure, let me get you one!
500
00:38:21,508 --> 00:38:23,676
Hey, I want one, too! -Ok.
501
00:38:23,760 --> 00:38:25,845
Copycat!
502
00:38:25,929 --> 00:38:28,932
Fuck you!
503
00:38:32,727 --> 00:38:33,937
Take it!
504
00:38:43,822 --> 00:38:45,824
Ha—ha...
505
00:38:46,282 --> 00:38:49,702
Don't laugh you'll get wrinkles.
506
00:38:51,454 --> 00:38:54,123
So what happened to that nurse?
507
00:38:58,378 --> 00:38:59,587
I'll tell you
508
00:38:59,671 --> 00:39:02,048
but you have to promise
not to tell anyone else
509
00:39:02,423 --> 00:39:04,133
one day.
510
00:39:04,217 --> 00:39:06,094
When I came home,
511
00:39:06,177 --> 00:39:07,178
I found...
512
00:39:07,262 --> 00:39:10,390
The nurse chatting with
papa in the living room.
513
00:39:10,473 --> 00:39:11,558
Just chatting?
514
00:39:11,641 --> 00:39:12,892
Not sure.
515
00:39:12,976 --> 00:39:16,187
Maybe they heard my motorcycle.
516
00:39:16,271 --> 00:39:20,066
So they just pretended to be chatting.
517
00:39:20,149 --> 00:39:23,695
You should turn off your engine next time.
518
00:39:23,778 --> 00:39:25,864
There's next time?
519
00:39:30,201 --> 00:39:32,495
Didn't papa ever mention this to you?
520
00:39:32,579 --> 00:39:34,330
Nope.
521
00:39:35,456 --> 00:39:38,376
I thought he told you everything.
522
00:39:38,459 --> 00:39:40,169
You thought!
523
00:39:41,087 --> 00:39:42,255
Well it doesn't matter now,
524
00:39:42,338 --> 00:39:45,425
mama passed away a long time ago.
525
00:39:45,508 --> 00:39:47,385
Papa was free to do what he wanted.
526
00:39:47,468 --> 00:39:49,345
Who cares?
527
00:40:00,523 --> 00:40:01,983
None of your business!
528
00:40:02,066 --> 00:40:05,445
Don't cry, you'll get wrinkles.
529
00:40:08,907 --> 00:40:10,909
Youte an no yin g!
530
00:40:20,126 --> 00:40:22,670
Here's one more for you!
531
00:40:24,047 --> 00:40:27,300
So, are you happy now?
532
00:40:27,842 --> 00:40:29,385
Good?
533
00:40:33,973 --> 00:40:37,602
A mask isn't a panacea.
534
00:40:37,685 --> 00:40:40,521
We all get old eventually.
535
00:40:56,996 --> 00:40:59,040
What are you doing, brother?
536
00:40:59,123 --> 00:41:01,417
Hurry up, it's time
to chant the holy verses again.
537
00:41:01,501 --> 00:41:04,212
Damn, how did I get a sty?
538
00:41:04,462 --> 00:41:05,462
I'm doing all the crying,
539
00:41:05,505 --> 00:41:07,840
how come you're the one getting the sty?
540
00:41:07,924 --> 00:41:09,676
Tears do cleanse your eyes.
541
00:41:09,759 --> 00:41:13,221
Fine then you do all
the crying from now on.
542
00:41:13,304 --> 00:41:15,431
Let me see!
543
00:41:15,515 --> 00:41:17,350
It's really swollen!
544
00:41:17,433 --> 00:41:18,935
Does it hurt?
545
00:41:19,686 --> 00:41:21,270
Of course!
546
00:41:21,688 --> 00:41:24,148
Ah, the young nurse!
547
00:41:24,232 --> 00:41:25,232
Who?
548
00:41:26,067 --> 00:41:27,568
The one papa dated!
549
00:41:27,652 --> 00:41:29,404
Go light some incense for the guest!
550
00:41:29,487 --> 00:41:31,823
Hurry up! Hurry up! -Coming!
551
00:42:17,994 --> 00:42:20,246
Are you the daughter? —um...
552
00:42:20,329 --> 00:42:22,915
Your father said you did well in school.
553
00:42:22,999 --> 00:42:25,043
It's really nothing to brag about.
554
00:42:25,334 --> 00:42:28,171
I rarely saw you at the hospital.
555
00:42:28,254 --> 00:42:31,549
Um yeah. I didn't come back often.
556
00:42:32,800 --> 00:42:34,886
Where is your brother?
557
00:42:34,969 --> 00:42:36,387
Over there.
558
00:42:36,471 --> 00:42:38,431
He... um... he got a sty.
559
00:42:38,514 --> 00:42:41,225
Really? Let me take a look.
560
00:42:44,103 --> 00:42:46,731
It's okay. -Don't worry.
561
00:42:47,774 --> 00:42:49,859
I can see pus coming out of it,
562
00:42:49,942 --> 00:42:51,235
do you have a first-aid kit?
563
00:42:51,319 --> 00:42:53,696
Yes, I'll go get it.
564
00:42:54,947 --> 00:42:56,991
Let me disinfect it for you.
565
00:42:57,075 --> 00:42:59,619
This needs to be covered up
to prevent infection.
566
00:44:17,780 --> 00:44:19,198
Wait...
567
00:44:20,950 --> 00:44:22,994
Can I keep this?
568
00:44:23,077 --> 00:44:24,620
Sure.
569
00:44:25,288 --> 00:44:26,928
There's plenty more where that came from.
570
00:44:26,956 --> 00:44:29,542
- Would you like to take more with you?
- Yeah...
571
00:44:29,625 --> 00:44:30,877
No but thank you.
572
00:44:30,960 --> 00:44:33,963
It's fine you can take some more.
573
00:44:38,217 --> 00:44:40,178
Remember to drink more water
574
00:44:40,261 --> 00:44:42,555
and stay away from the sun.
575
00:45:20,092 --> 00:45:21,236
Hey, it's 1pm, still sleeping?
576
00:45:21,260 --> 00:45:22,970
Listen!
577
00:45:23,054 --> 00:45:25,848
This funeral is holy great!
578
00:45:25,932 --> 00:45:28,809
And my brother is a please...
579
00:45:28,893 --> 00:45:30,269
I mean a priest!
580
00:45:30,353 --> 00:45:32,271
Hello are you listening?
581
00:45:32,355 --> 00:45:33,397
Yeah.
582
00:45:34,190 --> 00:45:36,567
You tell baldy that our graduation project
583
00:45:36,651 --> 00:45:38,110
is gonna be a video on the funeral.
584
00:45:38,194 --> 00:45:39,630
You guys just have to treat me to karaoke
585
00:45:39,654 --> 00:45:41,614
after I'm done with this. Ok?
586
00:45:41,697 --> 00:45:42,615
Ok then...
587
00:45:42,698 --> 00:45:45,368
Go back to sleep, you pig! Bye!
588
00:45:48,412 --> 00:45:52,833
John! Hurry up, please!
589
00:45:53,960 --> 00:45:55,628
Good morning, sister-in—law.
590
00:45:55,962 --> 00:45:58,172
How come I don't see brother yi?
591
00:45:58,256 --> 00:46:01,259
- He is gone to pick up bones for someone.
- Ok.
592
00:46:04,553 --> 00:46:05,553
Whoa!
593
00:46:06,806 --> 00:46:08,808
Fascinating!
594
00:46:09,850 --> 00:46:12,770
The dreadful world...
595
00:46:12,853 --> 00:46:16,190
Of love...
596
00:46:16,274 --> 00:46:18,317
But an empty dream to laugh off...
597
00:46:18,401 --> 00:46:23,197
Through a gust of wind
598
00:46:23,281 --> 00:46:26,367
the dreadful world la la la...
599
00:46:26,450 --> 00:46:29,328
Of love la la la...
600
00:46:29,412 --> 00:46:32,373
Alright go ask Mei to find a picture.
601
00:46:32,456 --> 00:46:33,642
People like it more informal nowadays.
602
00:46:33,666 --> 00:46:36,210
Ask her to find a casual
picture of her father.
603
00:46:36,294 --> 00:46:37,920
Ok!
604
00:46:38,004 --> 00:46:40,631
The dreadful world la la la...
605
00:46:40,715 --> 00:46:41,465
Of love la la la...
606
00:46:41,549 --> 00:46:44,468
Stop la la ia-ing, hurry up.
607
00:47:06,240 --> 00:47:12,413
The dreadful world... of love
608
00:47:12,496 --> 00:47:13,914
come on, one for $20.
609
00:47:13,998 --> 00:47:17,335
Buy five get one free.
610
00:47:17,418 --> 00:47:24,008
But an empty dream to laugh off...
Through a gust of wind
611
00:47:24,091 --> 00:47:27,970
waking up to find myself alone.
612
00:47:28,054 --> 00:47:29,722
Come on! Buy five get one free!
613
00:47:29,805 --> 00:47:31,557
One for $20!
614
00:47:31,640 --> 00:47:37,730
Longing for your shape and shadow
615
00:47:37,813 --> 00:47:39,690
every night and... -Dad!
616
00:47:39,774 --> 00:47:41,400
I'm going to brother's booth!
617
00:47:41,484 --> 00:47:43,986
And day!
618
00:47:44,070 --> 00:47:47,198
Sister I'll go buy something to eat. -Ok.
619
00:47:47,281 --> 00:47:49,575
Come on! One for $20!
620
00:47:49,658 --> 00:47:51,660
Buy five get one free!
621
00:47:51,744 --> 00:47:58,626
But an empty dream to laugh off...
Through a gust of wind
622
00:47:59,001 --> 00:48:01,170
come on folks!
623
00:48:01,253 --> 00:48:03,005
Pay little money and win big prize!
624
00:48:03,089 --> 00:48:05,674
Challenge the nine-square pitching game!
625
00:48:05,758 --> 00:48:07,718
Every square is a prize!
626
00:48:07,802 --> 00:48:08,844
Knock out three squares
627
00:48:08,928 --> 00:48:12,223
and the remote control car
or airplane is yours.
628
00:48:12,306 --> 00:48:14,517
Come on! Take on the challenge!
629
00:48:14,600 --> 00:48:17,019
Brother, when did you start this?
630
00:48:17,103 --> 00:48:19,021
What happened to the water balloon game?
631
00:48:19,105 --> 00:48:20,898
Get with it!
632
00:48:20,981 --> 00:48:23,359
Water balloons are so last year!
633
00:48:24,610 --> 00:48:25,820
How do you play?
634
00:48:25,903 --> 00:48:26,570
Just throw the ball!
635
00:48:26,654 --> 00:48:30,282
Knock down one of the targets
and you get a prize.
636
00:48:30,991 --> 00:48:32,201
What's the biggest prize?
637
00:48:32,284 --> 00:48:33,619
The biggest prize is an...
638
00:48:33,702 --> 00:48:35,246
iPod!
639
00:48:35,746 --> 00:48:37,581
Let me show you the iPod!
640
00:48:37,665 --> 00:48:39,708
Is this real?
641
00:48:39,917 --> 00:48:42,503
IPod, haha.
642
00:48:42,586 --> 00:48:45,005
Hey, it's a fake!
643
00:48:45,089 --> 00:48:46,257
Well, we call it iPad!
644
00:48:46,340 --> 00:48:48,801
Wanna play? -How do you play?
645
00:48:48,884 --> 00:48:51,887
I'll take the challenge.
646
00:48:51,971 --> 00:48:54,306
I choose the challenge. —challenge?
647
00:48:55,057 --> 00:48:55,975
Zhuang
648
00:48:56,058 --> 00:48:58,686
this guy is yours
I'll take care of this for you.
649
00:49:00,896 --> 00:49:03,482
Come on, get ready!
650
00:49:03,566 --> 00:49:04,900
Anyone else want to challenge me?
651
00:49:04,984 --> 00:49:06,569
Come here!
652
00:49:06,652 --> 00:49:08,237
Zhuang! You are on this side.
653
00:49:08,320 --> 00:49:12,491
You are the other side. Ready?
654
00:49:14,326 --> 00:49:16,203
Everybody come see the challenge!
655
00:49:16,287 --> 00:49:17,663
Don't miss it!
656
00:49:17,746 --> 00:49:18,746
Opps!
657
00:49:23,586 --> 00:49:25,546
Watch out!
658
00:49:26,672 --> 00:49:28,799
Sir, your target's over there!
659
00:49:28,883 --> 00:49:30,634
Don't just let the ball fly everywhere.
660
00:49:33,762 --> 00:49:35,097
Good job!
661
00:49:35,181 --> 00:49:37,349
Zhuang! Go! Go! Go!
662
00:49:37,433 --> 00:49:39,435
Mei! -Papa!
663
00:49:39,518 --> 00:49:41,187
Who picked you up from the station?
664
00:49:41,270 --> 00:49:43,689
Zhuang did. -Um
665
00:49:43,772 --> 00:49:46,317
hey, zhuang. —uncle.
666
00:49:46,400 --> 00:49:48,110
Go! Go!
667
00:49:49,028 --> 00:49:51,322
Let me ask the big guy to make you a steak.
668
00:49:51,405 --> 00:49:53,157
I'm fine, I just had some takoyaki.
669
00:49:53,240 --> 00:49:55,159
Fine.
670
00:49:55,618 --> 00:49:58,204
Papa! You should come
671
00:49:58,287 --> 00:49:59,830
throw some balls for exercise.
672
00:49:59,914 --> 00:50:04,293
No way, my old bones won't let me do this.
673
00:50:04,376 --> 00:50:06,837
Oh, papa!
674
00:50:08,172 --> 00:50:10,925
Here this is for you.
675
00:50:11,008 --> 00:50:12,468
Oh!
676
00:50:12,551 --> 00:50:14,595
It's really flashy. -Sure!
677
00:50:14,678 --> 00:50:17,681
Do you want me to start dating again?
678
00:50:23,103 --> 00:50:24,104
Guo yuan!
679
00:50:24,188 --> 00:50:25,814
“Melancholy club" is playing!
680
00:50:25,898 --> 00:50:26,982
I am coming!
681
00:50:28,025 --> 00:50:30,444
No shoes? Come, these are for you.
682
00:50:31,779 --> 00:50:32,988
Let's go!
683
00:50:33,781 --> 00:50:36,033
Come and sing with papa!
684
00:50:41,914 --> 00:50:43,791
Sing with your daughter!
685
00:50:46,168 --> 00:50:48,295
Come on, one for $20.
686
00:50:48,379 --> 00:50:51,715
Buy five get one free.
687
00:50:51,799 --> 00:50:57,012
Cold light and sad song...
688
00:50:57,096 --> 00:51:02,560
Drinkers in a bad mood
689
00:51:02,643 --> 00:51:07,690
the prosperous world is but a dream...
690
00:51:07,773 --> 00:51:13,362
With no way out...
691
00:51:13,445 --> 00:51:18,158
Inside the dim club...
No one understands my melancholy
692
00:51:18,242 --> 00:51:24,248
the pain is simply swallowed...
693
00:51:24,331 --> 00:51:26,917
One more glass of wine
694
00:51:27,001 --> 00:51:29,336
if you understand me...
695
00:51:29,420 --> 00:51:34,758
Then don't ask where I come from...
696
00:51:36,343 --> 00:51:39,930
Come on! One for $20!
697
00:51:40,014 --> 00:51:42,099
I'm singing with my daughter
698
00:51:42,182 --> 00:51:44,268
come over here!
699
00:51:44,351 --> 00:51:46,979
The picture looks
like he's singing at a party.
700
00:51:47,062 --> 00:51:49,273
This doesn't make sense at all!
Why would they do that?
701
00:51:49,356 --> 00:51:52,318
I agree. Funeral's not a concert!
702
00:51:52,401 --> 00:51:53,652
This is no good!
703
00:51:53,736 --> 00:51:56,113
Tell them to change the picture!
704
00:51:56,196 --> 00:51:57,740
Yeah change it!
705
00:51:57,823 --> 00:51:59,283
A serious one would be better!
706
00:52:05,080 --> 00:52:07,291
Zhuang, are you done?
707
00:52:26,602 --> 00:52:28,270
Done yet?
708
00:52:28,896 --> 00:52:29,980
Yes.
709
00:52:30,064 --> 00:52:33,192
Fuck off! You said a few minutes,
710
00:52:33,275 --> 00:52:35,861
but now it's been half
an hour! My hands are sore!
711
00:52:42,826 --> 00:52:45,746
- Whoa, the computer can do all that now?
- Yeah!
712
00:52:49,541 --> 00:52:51,293
Thank you, sir.
713
00:53:46,181 --> 00:53:48,225
How did you do on the exam Mei?
714
00:53:48,308 --> 00:53:49,768
So so.
715
00:53:50,102 --> 00:53:54,064
I looked at your grade
report but I don't get it!
716
00:53:54,148 --> 00:53:55,941
Why so many categories?
717
00:53:56,024 --> 00:53:58,569
That's boring, you don't have to read it.
718
00:53:59,987 --> 00:54:01,947
Will that get you into the n.T.U.?
719
00:54:02,030 --> 00:54:04,491
I don't know! Whatever!
720
00:54:04,575 --> 00:54:07,077
Don't ask about school.
721
00:54:10,706 --> 00:54:12,249
Hey papa.
722
00:54:12,332 --> 00:54:14,001
Today is my birthday.
723
00:54:14,084 --> 00:54:15,335
How old are you?
724
00:54:15,419 --> 00:54:16,837
18!
725
00:54:20,299 --> 00:54:22,217
Get off for a minute.
726
00:54:23,177 --> 00:54:24,636
What are you doing?
727
00:54:30,142 --> 00:54:31,935
What are you doing, papa?
728
00:54:32,936 --> 00:54:34,104
It's for you.
729
00:54:36,440 --> 00:54:37,524
What!
730
00:54:38,192 --> 00:54:40,944
Who celebrates birthday with zongzi anyway?
731
00:54:41,028 --> 00:54:44,364
Your grandaunt said she waited
in a long line in changhua to get it.
732
00:54:44,448 --> 00:54:46,992
They call this golden zongzi.
733
00:54:48,118 --> 00:54:51,205
Hurry up and eat it
734
00:54:51,288 --> 00:54:54,124
don't tell your brother. -Ok.
735
00:55:12,226 --> 00:55:13,852
Is it good? -Yes
736
00:55:14,019 --> 00:55:16,730
yeah you want some? Nope.
737
00:55:32,329 --> 00:55:33,831
Finished?
738
00:55:36,166 --> 00:55:38,418
Come, it's your turn.
739
00:55:38,502 --> 00:55:40,295
Me? No, I can't.
740
00:55:40,379 --> 00:55:41,672
Don't be afraid. I am here...
741
00:55:41,755 --> 00:55:43,298
Come on...
742
00:55:46,927 --> 00:55:47,928
Be careful...
743
00:55:51,640 --> 00:55:52,641
Hold here
744
00:55:55,018 --> 00:55:57,187
step on there
745
00:55:59,857 --> 00:56:01,733
use the accelerator
746
00:56:02,025 --> 00:56:04,194
I'm scared —don't be afraid
747
00:57:27,945 --> 00:57:28,945
Da-zhi.
748
00:57:29,571 --> 00:57:30,971
Don't you need to help out at home?
749
00:57:31,031 --> 00:57:32,240
Why are you working here?
750
00:57:32,324 --> 00:57:33,324
Uncle chungfa!
751
00:57:33,367 --> 00:57:35,077
What happened to your eye?
752
00:57:35,577 --> 00:57:36,745
I got a sty!
753
00:57:37,329 --> 00:57:39,682
Doesn't he know that you are busy
with your father's funeral?
754
00:57:39,706 --> 00:57:41,017
What's the matter with your boss?
755
00:57:41,041 --> 00:57:42,334
It's all right.
756
00:57:42,417 --> 00:57:44,169
My co-worker hua
757
00:57:44,252 --> 00:57:46,338
went to Indonesia to get married
758
00:57:47,005 --> 00:57:48,858
and the boss says we have
a rush order to deliver,
759
00:57:48,882 --> 00:57:49,675
he asked me to cover a shift.
760
00:57:49,758 --> 00:57:50,634
Don't worry this won't take long.
761
00:57:50,717 --> 00:57:53,220
Oh, so everything's going smoothly?
762
00:57:53,845 --> 00:57:55,097
Yeah.
763
00:57:55,180 --> 00:57:57,849
Brother yi has been taking care of us.
764
00:57:57,933 --> 00:58:02,521
Good! You can count on yi for sure.
765
00:58:04,439 --> 00:58:06,274
When is the funeral?
766
00:58:09,111 --> 00:58:11,321
Day after tomorrow. —ok.
767
00:58:11,405 --> 00:58:13,991
Then that'll be the perfect ending. —yeah.
768
00:58:14,074 --> 00:58:16,493
Thanks, uncle chungfa.
769
00:58:21,498 --> 00:58:23,959
Take these home with you.
770
00:58:24,042 --> 00:58:25,961
Are you sure?
771
00:58:26,044 --> 00:58:28,130
You could sell them for a good price.
772
00:58:28,213 --> 00:58:29,881
Many people are helping you at home,
773
00:58:29,965 --> 00:58:31,800
share with them.
774
00:58:31,883 --> 00:58:35,262
Just take them. -Ok, thanks.
775
00:58:35,345 --> 00:58:37,431
Thank you! -Ok, I gotta go now.
776
00:58:37,514 --> 00:58:39,599
Ok, thanks?? Again? —? Take care.
777
00:58:44,271 --> 00:58:44,980
Good bye!
778
00:58:45,063 --> 00:58:49,192
Safe journey home, uncle.
779
01:01:12,752 --> 01:01:14,838
Chang, pull over here!
780
01:01:26,808 --> 01:01:28,768
Hi, chin.
781
01:01:28,852 --> 01:01:32,355
Hi councilor!
What an honor for us to have you?
782
01:01:32,439 --> 01:01:33,857
This is a very dignified ceremony.
783
01:01:33,940 --> 01:01:35,692
It's ok.
784
01:01:36,318 --> 01:01:39,237
Today is hot!
785
01:01:39,321 --> 01:01:41,448
Are those canned goods from me?
786
01:01:41,531 --> 01:01:42,531
Yes! Look,
787
01:01:42,574 --> 01:01:43,885
I stacked the cans for
you all nice and pretty
788
01:01:43,909 --> 01:01:45,202
just like the Eiffel Tower.
789
01:01:45,285 --> 01:01:47,037
Hmm...
790
01:01:47,495 --> 01:01:49,331
Are these words a bit too small?
791
01:01:49,414 --> 01:01:50,665
Not at all.
792
01:01:50,749 --> 01:01:52,542
Your name is on it, councilor wang!
793
01:01:52,626 --> 01:01:54,252
People can see your name
794
01:01:54,336 --> 01:01:55,646
right as they come in the funeral ceremony.
795
01:01:55,670 --> 01:01:57,047
Oh, ok...
796
01:01:57,130 --> 01:01:58,340
Let me take a picture for you.
797
01:01:58,423 --> 01:02:01,801
Good idea! —for memory's sake, come.
798
01:02:02,219 --> 01:02:05,347
Stand closer. Come on.
799
01:02:05,430 --> 01:02:07,557
Can you see my name? Ok.
800
01:02:10,352 --> 01:02:14,272
No, take a picture of me and chin.
You take the picture. Ok.
801
01:02:15,607 --> 01:02:16,983
Am I ok?
802
01:02:18,068 --> 01:02:19,110
Don't block the words...
803
01:02:19,194 --> 01:02:22,072
12 say cheese!
804
01:02:22,155 --> 01:02:25,617
Good! -Did you get it?
805
01:02:25,992 --> 01:02:28,578
This is good.
806
01:02:31,665 --> 01:02:33,750
There's another funeral
in the neighboring village.
807
01:02:33,833 --> 01:02:35,669
Alright! Chin!
808
01:02:35,752 --> 01:02:38,380
Is the public ceremony tomorrow?
Ok I'll be here.
809
01:02:38,463 --> 01:02:41,383
Ok, see you tomorrow.
810
01:02:41,466 --> 01:02:42,926
Thanks“.
811
01:02:43,009 --> 01:02:44,445
I'll be counting on you
tomorrow, councilor.
812
01:02:44,469 --> 01:02:47,097
No problem! Thank you!
813
01:02:48,556 --> 01:02:50,392
Have a safe trip back.
814
01:02:50,475 --> 01:02:52,185
Driving slowly!
815
01:03:05,323 --> 01:03:07,200
Stick the incense in the bowl.
816
01:03:14,582 --> 01:03:16,084
What's wrong?
817
01:03:19,212 --> 01:03:20,255
Oh the sun is too strong!
818
01:03:20,338 --> 01:03:23,174
Hey come help! Hurry up!
819
01:03:23,258 --> 01:03:25,302
Hey come help out!
820
01:03:25,385 --> 01:03:28,179
Just move the cans into the shade! Quickly!
821
01:03:28,263 --> 01:03:30,432
Why is it lopsided?
822
01:03:30,515 --> 01:03:32,851
What are we gonna do?
823
01:03:32,934 --> 01:03:34,978
Watch out! Be careful!
824
01:03:35,061 --> 01:03:38,148
The wheels are busted, let's lift.
825
01:03:43,111 --> 01:03:45,405
It's off-centered!
826
01:03:46,072 --> 01:03:47,907
Just hold on...
827
01:03:53,163 --> 01:03:53,663
Brother!
828
01:03:53,788 --> 01:03:55,957
Let's go get some people to help us!
829
01:03:56,124 --> 01:03:57,417
Let's try again.
830
01:03:59,002 --> 01:04:01,379
It's off to the side!
831
01:04:01,463 --> 01:04:05,258
Whose cell phone is that? -Never mind it!
832
01:04:05,342 --> 01:04:06,343
Answer it!
833
01:04:06,426 --> 01:04:08,845
Could be the delivery guy
getting lost on the way.
834
01:04:08,928 --> 01:04:09,989
Chin it's in my right hand pocket.
835
01:04:10,013 --> 01:04:11,389
Could you get it for me?
836
01:04:11,473 --> 01:04:12,599
Which button do I press?
837
01:04:12,682 --> 01:04:14,351
Any one. —ok!
838
01:04:14,434 --> 01:04:15,518
Hello!
839
01:04:15,602 --> 01:04:18,605
Hello, yes this is Mei.
840
01:04:18,688 --> 01:04:20,774
Hi Mr. Block.
841
01:04:20,857 --> 01:04:22,692
I'm sorry, my father passed away.
842
01:04:22,776 --> 01:04:25,153
So I am not in Taipei now.
843
01:04:25,236 --> 01:04:27,197
Would you please call Sophie?
844
01:04:28,448 --> 01:04:31,826
Ok, thank you, bye!
845
01:04:31,910 --> 01:04:33,870
Mei, you speak English at work?
846
01:04:33,953 --> 01:04:34,953
Sometimes...
847
01:04:34,996 --> 01:04:36,581
Stop chatting!
848
01:04:36,664 --> 01:04:38,917
Let's figure out where
to move this thing to...
849
01:04:39,000 --> 01:04:42,045
This way. -This won't work!
850
01:04:42,128 --> 01:04:44,128
On the count of 3
everybody let go and run outside!
851
01:05:08,279 --> 01:05:10,115
Now I'm interviewing the son
852
01:05:10,198 --> 01:05:13,535
of my mother's brother, da-zhi.
853
01:05:13,618 --> 01:05:14,661
Mr. Da-zhi,
854
01:05:14,744 --> 01:05:17,288
what are you doing right now?
855
01:05:19,290 --> 01:05:21,376
These are the ashes from the paper money
856
01:05:21,459 --> 01:05:24,796
we burned over the past few days.
857
01:05:24,879 --> 01:05:30,844
Now I'm putting them into a bag.
858
01:05:30,927 --> 01:05:32,011
Is that so? -Yes.
859
01:05:32,095 --> 01:05:34,556
And what is that thing on your arm
860
01:05:34,639 --> 01:05:36,850
doing for?
861
01:05:36,933 --> 01:05:37,725
You mean this?
862
01:05:37,809 --> 01:05:42,564
This is a symbol of
being filial to the deceased.
863
01:05:42,647 --> 01:05:45,567
What about that on the wrist?
864
01:05:45,650 --> 01:05:47,128
It's the deceased's leftover
money to bless the descendants.
865
01:05:47,152 --> 01:05:49,821
Really?
866
01:05:53,158 --> 01:05:55,034
How are you feeling now
867
01:05:55,118 --> 01:05:57,287
after uncle has passed away?
868
01:06:05,128 --> 01:06:06,421
I don't know.
869
01:06:06,504 --> 01:06:08,715
Err, can you tell me
870
01:06:13,094 --> 01:06:14,762
I don't know.
871
01:06:14,846 --> 01:06:17,223
Go ask Mei!
872
01:06:19,392 --> 01:06:20,977
Ok! Ok!
873
01:07:31,464 --> 01:07:33,091
Stick this on.
874
01:07:40,974 --> 01:07:45,270
Take this bag to
the river and let it float away.
875
01:07:45,353 --> 01:07:46,187
Before you let the bag into the water,
876
01:07:46,271 --> 01:07:48,690
remember to ask the river gods
877
01:07:48,773 --> 01:07:51,109
that the money is for your father.
878
01:07:51,192 --> 01:07:53,278
So he'll be able
to use the it in the underworld.
879
01:07:53,361 --> 01:07:54,904
Understand? -Yes.
880
01:07:54,988 --> 01:07:56,823
You know how to do it? -Yes.
881
01:07:58,449 --> 01:08:00,702
Then stick it on!
882
01:08:20,763 --> 01:08:22,849
Where should we toss the bag?
883
01:08:27,145 --> 01:08:30,189
Here should be fine, right?
884
01:08:44,287 --> 01:08:47,040
I'm tossing the bag now. -Um.
885
01:09:00,011 --> 01:09:03,848
Water gods, please take
this paper money to my father.
886
01:09:15,109 --> 01:09:18,363
Let's sit for a minute -ok.
887
01:09:36,714 --> 01:09:38,424
Brother...
888
01:09:38,966 --> 01:09:40,677
What?
889
01:09:40,968 --> 01:09:43,805
I finally understand that saying.
890
01:09:44,806 --> 01:09:46,516
What?
891
01:09:48,226 --> 01:09:49,977
You know how people say
892
01:09:50,061 --> 01:09:51,604
“exhausted like 'crying for father”
893
01:09:51,688 --> 01:09:56,776
now I know just how exhausted
it is to cry for father.
894
01:10:00,238 --> 01:10:06,452
“Crying for father”
895
01:11:26,824 --> 01:11:30,870
Mr. Lin guo yuan's funeral ceremony
896
01:11:30,953 --> 01:11:33,164
is now starting.
897
01:11:33,247 --> 01:11:36,959
Let us welcome Mr. Zhuang ren shun,
898
01:11:37,043 --> 01:11:40,922
the head of the tianwei township office.
899
01:11:41,005 --> 01:11:45,384
Please stand in position.
900
01:11:47,762 --> 01:11:49,889
Offer the flowers!
901
01:11:56,604 --> 01:11:58,815
Offer the fruits!
902
01:11:58,898 --> 01:12:02,276
Pay respects to the
deceased and family. Salute!
903
01:12:03,194 --> 01:12:05,655
Bereaved family bow thanks.
904
01:12:05,738 --> 01:12:07,532
Please return to your seat.
905
01:12:08,282 --> 01:12:09,301
Next we invite county councilor
906
01:12:09,325 --> 01:12:12,161
Ms. Liu shu fang
907
01:12:15,039 --> 01:12:16,791
offer the flower!
908
01:12:21,796 --> 01:12:23,631
Offer the fruits!
909
01:12:29,220 --> 01:12:33,391
Pay respects to the
deceased and family. Salute!
910
01:12:33,599 --> 01:12:36,519
Bereaved family bow thanks.
911
01:12:37,854 --> 01:12:39,021
Please return to your seat.
912
01:12:39,105 --> 01:12:42,900
Next we invite tianwei township
representative association
913
01:12:42,984 --> 01:12:45,486
the chairwoman liu Mei Ian...
914
01:12:45,570 --> 01:12:49,574
The funeral started on the 7th day.
915
01:12:49,657 --> 01:12:55,204
No matter how busy
the farewell ceremonies were
916
01:12:55,496 --> 01:12:57,164
I looked for you
917
01:12:57,248 --> 01:12:59,333
whenever I got a chance.
918
01:12:59,417 --> 01:13:01,419
Where were you?
919
01:13:03,504 --> 01:13:06,090
I summon all gods.
920
01:13:06,173 --> 01:13:08,551
All gods from the underworld,
921
01:13:08,634 --> 01:13:13,264
please lead the deceased
to the land in the west.
922
01:13:14,807 --> 01:13:16,642
Give me the spirit flag!
923
01:13:23,149 --> 01:13:24,734
Hold it!
924
01:13:25,568 --> 01:13:28,321
Son of the deceased
hold the ancestral tablet!
925
01:13:33,743 --> 01:13:35,786
Open the black umbrella!
926
01:13:41,083 --> 01:13:43,502
Give way!
927
01:13:52,345 --> 01:13:54,263
Ok, go over there.
928
01:14:02,271 --> 01:14:03,498
It is against our
traditional filial obedience
929
01:14:03,522 --> 01:14:05,983
to have an elder see his young pass away.
930
01:14:06,067 --> 01:14:07,544
So now the elder shall knock on your coffin
931
01:14:07,568 --> 01:14:08,569
to relieve your sins.
932
01:14:08,653 --> 01:14:11,322
So you may go in peace.
933
01:14:11,405 --> 01:14:13,115
Hand over the walking stick!
934
01:14:16,118 --> 01:14:17,870
Knock the coffin!
935
01:14:31,050 --> 01:14:34,053
Your elder cherishes
you and you are forgiven.
936
01:14:34,136 --> 01:14:36,681
You may go without any regrets.
937
01:14:36,764 --> 01:14:39,684
The time has come! Set out for journey!
938
01:16:23,412 --> 01:16:24,121
Don't play with the dog!
939
01:16:24,205 --> 01:16:26,082
It will bark when we get on the train.
940
01:16:26,165 --> 01:16:28,125
No, he's a good doggy!
941
01:16:32,755 --> 01:16:34,256
Here she comes.
942
01:16:37,259 --> 01:16:42,389
- Where's my cell phone?
- You forget it every time!
943
01:16:50,731 --> 01:16:52,608
Hey, you got a haircut!
944
01:16:52,691 --> 01:16:54,318
It looks nice this time!
945
01:16:54,401 --> 01:16:55,736
Does it look good? -Yeah, sure!
946
01:16:55,820 --> 01:16:58,155
Good? Yes, -it's really pretty!
947
01:16:58,239 --> 01:16:59,239
What are you holding?
948
01:16:59,281 --> 01:17:02,493
It's my dog heysong!
949
01:17:02,576 --> 01:17:04,078
How long will you be gone this time?
950
01:17:04,161 --> 01:17:05,871
2 or 3 days.
951
01:17:05,955 --> 01:17:08,290
Oh, ok.
952
01:17:08,374 --> 01:17:10,960
Don't you go fooling around out there!
953
01:17:11,043 --> 01:17:12,312
I'm only going to call back a spirit,
954
01:17:12,336 --> 01:17:14,547
how can I fool around?
955
01:17:14,630 --> 01:17:16,257
Fine.
956
01:17:17,675 --> 01:17:19,760
Come here give me a kiss.
957
01:17:20,636 --> 01:17:22,972
You idiot!
958
01:17:23,055 --> 01:17:24,974
Be quiet!
959
01:17:25,057 --> 01:17:25,975
Ok, you be good now.
960
01:17:26,058 --> 01:17:28,352
You're the one that needs to be good.
961
01:17:30,354 --> 01:17:33,315
You take care! -Ok!
962
01:17:40,281 --> 01:17:42,867
Remember to bring me
some pork feet from pingtung.
963
01:17:42,950 --> 01:17:44,660
I know!
964
01:18:33,250 --> 01:18:36,086
Yi, you can't smoke here!
965
01:18:41,133 --> 01:18:44,053
Can't smoke here either? -That's right.
966
01:18:45,137 --> 01:18:47,264
More new rules every day!
967
01:18:53,229 --> 01:18:56,232
The guy in pingtung... how did he die?
968
01:18:57,441 --> 01:18:59,568
Car crash!
969
01:18:59,652 --> 01:19:02,279
The body's in pieces.
970
01:19:02,905 --> 01:19:05,449
He's from here, too.
If I don't go call back his spirit,
971
01:19:05,532 --> 01:19:08,285
he would be out there drifting!
972
01:19:11,580 --> 01:19:14,792
Are you going back to school in Taipei now?
973
01:19:14,875 --> 01:19:16,001
Yeah.
974
01:19:17,336 --> 01:19:19,255
Come back when you have time.
975
01:19:19,338 --> 01:19:21,382
Come back and help out da—zhi.
976
01:19:23,300 --> 01:19:26,387
Don't just hang out
in Taipei playing all the time.
977
01:19:28,430 --> 01:19:33,352
Mei's job always has
her out of the country.
978
01:19:37,439 --> 01:19:39,608
Got it? -Yeah.
979
01:19:39,692 --> 01:19:40,901
I told da-zhi
980
01:19:40,985 --> 01:19:45,447
that I'll cover his baseball
stand on Saturday.
981
01:20:03,590 --> 01:20:05,009
What time is it?
982
01:20:07,094 --> 01:20:08,846
It's 10:20pm
983
01:20:10,139 --> 01:20:12,641
the clock is busted! What the...!
984
01:20:22,693 --> 01:20:26,530
Standing on the platform
with a busted clock...
985
01:20:26,613 --> 01:20:29,199
Standing on the platform
with a busted clock...
986
01:20:32,995 --> 01:20:35,497
The train is delayed...
987
01:20:36,915 --> 01:20:38,709
Slow down!
988
01:20:39,043 --> 01:20:41,462
Life is coming to an end...
989
01:20:41,545 --> 01:20:44,173
Speak slowly!
990
01:20:50,304 --> 01:20:52,556
Now you've got a notebook, too?
991
01:20:52,639 --> 01:20:54,433
Yeah I do!
992
01:22:32,698 --> 01:22:34,825
You watch the booth!
993
01:22:34,908 --> 01:22:37,411
It's raining harder!
994
01:22:37,494 --> 01:22:39,294
Get ready to pack up
if there's no one around.
995
01:22:40,038 --> 01:22:42,082
I'll leave the rag over here.
996
01:22:48,797 --> 01:22:51,049
Come on! One for $20!
997
01:22:51,133 --> 01:22:53,218
Buy five get one free!
998
01:22:59,683 --> 01:23:01,101
One for $20.
999
01:23:20,162 --> 01:23:22,706
Come! Pitching game!
1000
01:23:22,789 --> 01:23:24,958
Baseball pitching game!
1001
01:24:24,351 --> 01:24:25,060
Miss lin,
1002
01:24:25,143 --> 01:24:29,106
you may realize frequent travel
is required for this position.
1003
01:24:29,189 --> 01:24:31,233
Is it ok if you have to,
1004
01:24:31,316 --> 01:24:36,280
stay 3 days each in shanhai
hongkong and Tokyo
1005
01:24:36,363 --> 01:24:37,864
in a round trip?
1006
01:24:37,948 --> 01:24:40,200
Sure, it's just what I thouth,
1007
01:24:40,284 --> 01:24:42,411
and if I may, what I wanted too.
1008
01:24:42,494 --> 01:24:43,829
Great!
1009
01:24:46,748 --> 01:24:50,085
Ok.our hr division will inform you.
1010
01:24:50,168 --> 01:24:52,546
After I review your cv in more detail.
1011
01:24:52,629 --> 01:24:54,047
Thanks for coming today.
1012
01:24:54,131 --> 01:24:55,966
Ok. Thank you.
1013
01:24:59,428 --> 01:25:00,220
Jenny.
1014
01:25:00,304 --> 01:25:02,764
Please give Ms. Lin a
tour around our museum.
1015
01:25:02,848 --> 01:25:03,849
Thanks
1016
01:25:54,650 --> 01:25:56,860
But you know what? After the graduation...
1017
01:25:56,943 --> 01:25:59,154
But you know what? After the graduation...
1018
01:25:59,237 --> 01:26:03,158
I I ur w.— ur.
She's selln ns ance no ins ance?
1019
01:26:03,241 --> 01:26:05,994
What can we do for a living,
1020
01:26:07,454 --> 01:26:10,332
what can we do for a living,
1021
01:26:11,208 --> 01:26:11,833
last time I...
1022
01:26:11,917 --> 01:26:13,251
I had hella fun! What?
1023
01:26:13,335 --> 01:26:15,170
I almost forgot to tell
you guys -what's up?
1024
01:26:15,253 --> 01:26:17,297
My dad died.
1025
01:26:17,923 --> 01:26:19,424
What? Are you serious?
1026
01:26:20,676 --> 01:26:22,386
When did this happen?
1027
01:26:22,469 --> 01:26:24,471
About 4 months ago.
1028
01:26:30,894 --> 01:26:33,188
Why didn't you tell us?
1029
01:26:33,271 --> 01:26:34,773
It's not a big deal.
1030
01:26:36,024 --> 01:26:38,151
I often forget about it, too.
1031
01:26:48,412 --> 01:26:49,621
It's true...
1032
01:26:50,163 --> 01:26:52,207
I often forget...
1033
01:26:52,791 --> 01:26:53,791
Thusm
1034
01:26:54,084 --> 01:26:58,213
it sometimes becomes too heavy to handle.
1035
01:26:59,172 --> 01:27:01,508
Back on the xx days after papa died,
1036
01:27:01,591 --> 01:27:05,804
on the plane leaving Hong Kong for Tokyo.
1037
01:27:05,887 --> 01:27:10,058
Watching the flight attendants
pushing the duty-free cart.
1038
01:27:10,392 --> 01:27:12,728
Subconsciously it reminded me
1039
01:27:12,811 --> 01:27:15,147
before going back to Taiwan,
1040
01:27:15,230 --> 01:27:18,608
remember to buy you a carton
of yellow long life cigarettes.
1041
01:27:20,152 --> 01:27:22,612
This flashing thought
1042
01:27:22,696 --> 01:27:26,074
made me cry for an hour and a half.
1043
01:27:26,992 --> 01:27:30,662
Until the seat belt light came on,
1044
01:27:30,746 --> 01:27:34,040
until the captain's public address sounded.
1045
01:27:34,958 --> 01:27:39,004
Sounded like your voice...
1046
01:27:39,796 --> 01:27:41,590
You said
1047
01:27:42,215 --> 01:27:45,135
please stow your emotion,
1048
01:27:45,218 --> 01:27:48,472
we are preparing to land.
65809
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.