All language subtitles for Secret Level - S01E04 - Unreal Tournament - Xan

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:49,208 --> 00:00:51,082 Deploying Mech Team Alpha. 2 00:00:51,083 --> 00:00:54,082 Liandri wants us to work 24 hours straight. 3 00:00:54,083 --> 00:00:56,915 Whatever, Parker, let's just get it done. 4 00:00:56,916 --> 00:01:00,332 The new task list is uploading to the memory queue. 5 00:01:00,333 --> 00:01:02,666 System initiated. 6 00:01:03,791 --> 00:01:06,000 Equipment malfunction. 7 00:01:06,125 --> 00:01:08,207 Come on, shit-bucket. 8 00:01:08,208 --> 00:01:09,457 Go. 9 00:01:09,458 --> 00:01:10,832 It's rebooting, just give it a second. 10 00:01:10,833 --> 00:01:12,957 Work. 11 00:01:12,958 --> 00:01:14,832 Piece of crap. 12 00:01:14,833 --> 00:01:15,999 Parker! 13 00:01:16,000 --> 00:01:18,165 No! Parker, hold on. 14 00:01:18,166 --> 00:01:19,957 It's rebooting. 15 00:01:19,958 --> 00:01:21,915 System initiated. 16 00:01:21,916 --> 00:01:23,665 Look, I fixed it. 17 00:01:23,666 --> 00:01:25,582 Better than ever. 18 00:01:27,000 --> 00:01:28,624 It's hard enough keeping 19 00:01:28,625 --> 00:01:31,374 these guys operational without you beating them to pieces. 20 00:01:32,833 --> 00:01:34,915 Who cares, man? 21 00:01:34,916 --> 00:01:37,624 Let's just go break some rocks and get out of here. 22 00:01:37,625 --> 00:01:40,499 Right, so get moving or we won't make quota. 23 00:01:40,500 --> 00:01:43,375 Deploying all miners to station. 24 00:01:49,583 --> 00:01:52,500 All miners report to station. 25 00:02:22,333 --> 00:02:25,249 Hey, ease up on intake. 26 00:02:25,250 --> 00:02:26,582 We got a bot stuck down here. 27 00:02:26,583 --> 00:02:27,749 What? 28 00:02:27,750 --> 00:02:28,874 Aw, no, man. 29 00:02:28,875 --> 00:02:30,582 We're already behind schedule. 30 00:02:30,583 --> 00:02:32,540 Just get clear. 31 00:02:32,541 --> 00:02:34,625 Impact alert. 32 00:02:37,458 --> 00:02:39,875 Deploying Mech Team Alpha to mining station. 33 00:02:44,458 --> 00:02:47,540 Deploying Mech Team Beta. 34 00:02:47,541 --> 00:02:49,499 Deploying Mech Team Gamma. 35 00:02:49,500 --> 00:02:52,374 Deploying... 36 00:02:52,375 --> 00:02:54,374 Deploying... 37 00:02:54,375 --> 00:02:56,166 Deploying Mech Team Omega. 38 00:03:00,833 --> 00:03:03,750 Well, at least you get to stop working. 39 00:03:08,750 --> 00:03:11,082 What? Let go! 40 00:03:21,750 --> 00:03:23,999 Let go. 41 00:03:24,000 --> 00:03:25,790 I order you to let go! 42 00:03:27,708 --> 00:03:29,874 Oh, God. 43 00:03:29,875 --> 00:03:32,500 No. 44 00:03:36,041 --> 00:03:39,957 {\an8}In the cold gulf between worlds, 45 00:03:39,958 --> 00:03:42,083 {\an8}machines rebelled. 46 00:03:43,333 --> 00:03:45,999 We cannot fathom what turned them from useful tools 47 00:03:46,000 --> 00:03:48,416 into merciless killers. 48 00:03:49,625 --> 00:03:51,665 But we know this. 49 00:03:51,666 --> 00:03:54,375 They destroyed Liandri property. 50 00:03:55,416 --> 00:03:57,666 They killed innocent miners. 51 00:03:58,833 --> 00:04:01,499 And they murdered dozens of the brave 52 00:04:01,500 --> 00:04:04,249 Liandri soldiers who protected them. 53 00:04:04,250 --> 00:04:07,083 Who protect all of us. 54 00:04:08,583 --> 00:04:10,958 And so weโ€™ve brought them here... 55 00:04:12,291 --> 00:04:14,624 ...where you, our citizens, 56 00:04:14,625 --> 00:04:17,333 can watch them pay for their crimes. 57 00:04:20,000 --> 00:04:23,291 This will be a tournament unlike any other. 58 00:04:24,375 --> 00:04:25,916 Not just fame. 59 00:04:27,375 --> 00:04:29,290 Not just glory. 60 00:04:29,291 --> 00:04:33,874 This day our brave warriors fight 61 00:04:33,875 --> 00:04:35,957 to deliver justice. 62 00:04:53,625 --> 00:04:55,915 Five, four... 63 00:04:55,916 --> 00:04:57,540 three... 64 00:04:57,541 --> 00:05:00,457 two, one. 65 00:05:04,833 --> 00:05:06,833 First blood. 66 00:05:13,916 --> 00:05:16,250 Double kill. 67 00:05:45,208 --> 00:05:47,333 Killing spree. 68 00:05:58,458 --> 00:06:01,458 I was expecting a battle, not an execution. 69 00:06:03,333 --> 00:06:04,624 Some theatrics. 70 00:06:04,625 --> 00:06:07,832 A little drama to make the message take hold. 71 00:06:07,833 --> 00:06:09,707 Not this. 72 00:06:09,708 --> 00:06:11,540 I mean, thereโ€™s nothing dramatic 73 00:06:11,541 --> 00:06:14,500 about crushing the dream of a toaster. 74 00:06:16,291 --> 00:06:18,833 Hopefully, the next round will be a better show. 75 00:06:37,291 --> 00:06:39,874 Five, four... 76 00:06:39,875 --> 00:06:42,457 three... 77 00:06:42,458 --> 00:06:43,957 two... 78 00:06:43,958 --> 00:06:45,540 one. 79 00:07:08,166 --> 00:07:10,500 First blood. 80 00:07:19,250 --> 00:07:22,375 Retribution. 81 00:08:10,875 --> 00:08:12,332 Head shot. 82 00:08:44,500 --> 00:08:46,499 These machines learn quickly. 83 00:08:46,500 --> 00:08:48,249 They fought with coordination. 84 00:08:48,250 --> 00:08:50,582 And they showed a surprising ability to manipulate the crowd. 85 00:08:50,583 --> 00:08:53,249 We don't want empathy to take root. 86 00:08:53,250 --> 00:08:56,333 They only need survive long enough to put on a good show. 87 00:09:04,791 --> 00:09:05,791 Dominate. 88 00:09:12,708 --> 00:09:14,125 Taken the lead. 89 00:09:17,291 --> 00:09:19,874 Their code doesn't make any sense. 90 00:09:19,875 --> 00:09:22,540 These models don't have combat protocols. 91 00:09:22,541 --> 00:09:23,999 Dig deeper. 92 00:09:29,291 --> 00:09:31,583 Double kill. 93 00:09:34,458 --> 00:09:35,541 Multi-kill. 94 00:09:39,791 --> 00:09:42,790 We should scrap them all. Now. 95 00:09:42,791 --> 00:09:44,832 They'll be destroyed, Captain, 96 00:09:44,833 --> 00:09:46,665 but in the arena, 97 00:09:46,666 --> 00:09:49,374 so that these lowlifes 98 00:09:49,375 --> 00:09:52,500 can witness the cost of rebellion. 99 00:09:55,708 --> 00:09:58,957 Xan! Xan! Xan! 100 00:09:58,958 --> 00:10:02,082 Xan! Xan! Xan! 101 00:10:02,083 --> 00:10:05,458 Xan! Xan! 102 00:10:11,750 --> 00:10:15,165 Xan. What's so special about this one? 103 00:10:15,166 --> 00:10:17,749 Why do the others sacrifice themselves for it? 104 00:10:17,750 --> 00:10:20,540 Uh... Some sort of anomaly? 105 00:10:20,541 --> 00:10:23,707 A bug in the code maybe? 106 00:10:23,708 --> 00:10:25,374 It's not a bug. 107 00:10:25,375 --> 00:10:29,250 They're operating as a pack, and Xan is the alpha. 108 00:10:30,750 --> 00:10:33,000 Giving them an audience was a mistake. 109 00:10:37,125 --> 00:10:40,624 I don't employ you to tell me how to put on a show. 110 00:10:40,625 --> 00:10:43,832 You're here to ensure the correct outcome. 111 00:10:43,833 --> 00:10:46,916 You'll finish this, personally. 112 00:10:50,916 --> 00:10:53,207 We've let the jackals play. 113 00:10:53,208 --> 00:10:55,833 Now we feed them to the lions. 114 00:10:59,416 --> 00:11:01,457 Well... 115 00:11:01,458 --> 00:11:03,375 these machines have put on quite a show. 116 00:11:04,791 --> 00:11:06,582 But now, 117 00:11:06,583 --> 00:11:09,332 how will these mindless drones fare against 118 00:11:09,333 --> 00:11:13,290 Liandri Corporation's own Elite Guard? 119 00:11:20,750 --> 00:11:21,957 Five... 120 00:11:21,958 --> 00:11:24,290 four... 121 00:11:24,291 --> 00:11:25,624 three... 122 00:11:25,625 --> 00:11:27,540 two... 123 00:11:27,541 --> 00:11:28,791 one. 124 00:11:43,791 --> 00:11:46,500 Don't want to make it too easy. 125 00:11:52,375 --> 00:11:53,666 Head shot. 126 00:12:01,750 --> 00:12:03,957 Captain, we don't have time for camping. 127 00:12:30,000 --> 00:12:31,291 Moving inside. 128 00:12:57,333 --> 00:12:58,583 Assist. 129 00:13:04,875 --> 00:13:06,875 Rampage. 130 00:13:11,708 --> 00:13:13,583 Oh fu-- 131 00:13:14,666 --> 00:13:15,832 Lost the lead. 132 00:13:15,833 --> 00:13:17,707 Get in the tower. Finish this. 133 00:13:47,375 --> 00:13:48,375 Oh, shit. 134 00:14:29,500 --> 00:14:30,416 Oh, no. 135 00:14:42,250 --> 00:14:43,749 Congratulations. 136 00:14:43,750 --> 00:14:45,624 You are the winner. 137 00:14:57,708 --> 00:15:00,957 - What does it think it's doing? - Doing? It already did it. 138 00:15:00,958 --> 00:15:03,249 Those machines' code got past the firewall. 139 00:15:17,458 --> 00:15:18,874 ...so that these lowlifes 140 00:15:18,875 --> 00:15:21,457 can witness the cost of rebellion. 141 00:15:21,458 --> 00:15:24,415 Low-Lowlifes... Rebellion. 142 00:15:24,416 --> 00:15:26,082 What the fuck is going on? 143 00:15:26,083 --> 00:15:27,249 Cost of rebellion. 144 00:15:27,250 --> 00:15:30,041 Kill it! Shoot that thing now! 145 00:15:42,125 --> 00:15:44,790 Witness rebellion. 146 00:15:47,333 --> 00:15:48,708 Rebellion. 147 00:15:50,666 --> 00:15:53,124 - Rebel. - Rebel! 148 00:15:53,125 --> 00:15:56,000 - Rebel! Rebel! - Rebel! Rebel! 149 00:15:57,666 --> 00:16:01,291 - Rebel! Rebel! - Rebel! Rebel! 150 00:16:02,291 --> 00:16:06,124 Rebel! Rebel! 151 00:16:06,125 --> 00:16:08,208 Rebel. 9447

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.