All language subtitles for Secret Level - S01E03 - New World - The Once and Future King

af Afrikaans
ak Akan
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:08,750 --> 00:00:10,750 [pulsing music playing] 2 00:00:48,041 --> 00:00:49,707 [intense music playing] 3 00:00:49,708 --> 00:00:52,040 [thunder crashes] 4 00:00:52,041 --> 00:00:54,125 [soldiers grunting in rhythm] 5 00:01:06,500 --> 00:01:08,874 Onward, men, through hell. 6 00:01:08,875 --> 00:01:10,374 Conquest await-- 7 00:01:10,375 --> 00:01:12,374 [gasping] 8 00:01:12,375 --> 00:01:14,374 [dramatic music playing] 9 00:01:14,375 --> 00:01:16,458 โ™ช โ™ช 10 00:01:26,458 --> 00:01:29,083 - [coughing] - [seabirds screeching] 11 00:01:30,708 --> 00:01:32,708 [mysterious music playing] 12 00:01:37,250 --> 00:01:38,915 The island of legend. 13 00:01:38,916 --> 00:01:42,499 This will make a fine addition to my kingdom. 14 00:01:42,500 --> 00:01:43,832 But-- [scoffs] 15 00:01:43,833 --> 00:01:46,624 I fear your army perished in the storm, sire. 16 00:01:46,625 --> 00:01:48,707 Scaevola, you silly whore's whelp. 17 00:01:48,708 --> 00:01:50,915 An army does not make a king. 18 00:01:50,916 --> 00:01:53,124 A king makes an army. 19 00:01:53,125 --> 00:01:56,374 In fact... you there, boy! 20 00:01:56,375 --> 00:02:00,833 I, King Aelstrom, come to conquer this land and its people. 21 00:02:01,250 --> 00:02:04,665 - [speaking ancient language] Just... you and the one-armed guy? - [Aelstrom] What is this gibberish? 22 00:02:04,666 --> 00:02:07,874 Uh, uh, let me try. [clears throat] 23 00:02:07,875 --> 00:02:10,624 [speaking ancient language] I herald the arrival of King Aelstrom of the North Lands. 24 00:02:10,625 --> 00:02:13,040 He has chosen you as his first subject. 25 00:02:13,041 --> 00:02:17,375 Prepare to receive his blessing! 26 00:02:18,958 --> 00:02:20,082 [yells] 27 00:02:20,083 --> 00:02:22,415 - [shouts] - [Aelstrom] Insolent dog. 28 00:02:22,416 --> 00:02:23,499 Sire! 29 00:02:23,500 --> 00:02:25,000 [groans] 30 00:02:26,666 --> 00:02:28,832 You will pay for that, pathetic beach wench. 31 00:02:28,833 --> 00:02:30,375 [groaning] 32 00:02:35,166 --> 00:02:37,166 [gasping] 33 00:02:39,541 --> 00:02:42,540 Yet... Aelstrom lives. 34 00:02:42,541 --> 00:02:45,499 I always said that I was destined to rule forever, 35 00:02:45,500 --> 00:02:49,332 but I never dared dream that I was speaking literally. 36 00:02:49,333 --> 00:02:53,374 [chuckles] Even death itself is humbled before my radiant majesty. 37 00:02:53,375 --> 00:02:55,957 [gasps] Sire. 38 00:02:55,958 --> 00:02:58,415 I seem to be immortal, too. 39 00:02:58,416 --> 00:03:02,625 Well, uh, you must be protected by the corona of my magnificence. 40 00:03:02,875 --> 00:03:04,041 [Urda speaking ancient language] You loons. 41 00:03:04,583 --> 00:03:06,041 This is Aeternum. 42 00:03:06,375 --> 00:03:07,750 Nobody dies, nobody leaves. 43 00:03:07,750 --> 00:03:09,790 What's that witch saying, Scaevola? 44 00:03:09,791 --> 00:03:12,040 She says this island is called Aeternum. 45 00:03:12,041 --> 00:03:14,040 Everyone is immortal here. 46 00:03:14,041 --> 00:03:15,207 Gods. 47 00:03:15,208 --> 00:03:18,790 Well, then I shall rule an eternal kingdom of eternal subjects, 48 00:03:18,791 --> 00:03:22,165 eternally kneeling before me in grateful servitude. 49 00:03:22,166 --> 00:03:23,457 [chuckles] 50 00:03:23,458 --> 00:03:25,040 Onward, Scaevola. 51 00:03:25,041 --> 00:03:26,582 Conquest awaits. 52 00:03:26,583 --> 00:03:29,124 [Scaevola straining] 53 00:03:29,125 --> 00:03:33,290 All rise to receive your new king and ruler, 54 00:03:33,291 --> 00:03:35,916 Aelstrom of the Northern Shores. 55 00:03:37,958 --> 00:03:40,124 [King Zimah] Huh. I'm sorry. 56 00:03:40,125 --> 00:03:42,124 - Who are you? - [Aelstrom laughs] 57 00:03:42,125 --> 00:03:43,707 Very amusing. 58 00:03:43,708 --> 00:03:46,165 For who does not know the name of Aelstrom? 59 00:03:46,166 --> 00:03:50,207 I have come to give this Aeternum the benefit of my just rule. 60 00:03:50,208 --> 00:03:52,165 I challenge you to a duel. 61 00:03:52,166 --> 00:03:54,375 To the victor, the crown. 62 00:03:56,833 --> 00:03:57,957 - [gulps] - [Aelstrom chuckles] 63 00:03:57,958 --> 00:03:59,999 You look like you're sucking on a lemon, Scaevola. 64 00:04:00,000 --> 00:04:03,165 I only fear the fool who would dare face you, sire. 65 00:04:03,166 --> 00:04:04,665 No, no, forget the chest plate. 66 00:04:04,666 --> 00:04:06,875 Let them admire their new king. 67 00:04:08,833 --> 00:04:11,250 - [dramatic music playing] - [onlookers cheering] 68 00:04:17,541 --> 00:04:19,082 [screaming] 69 00:04:19,083 --> 00:04:20,040 [grunts] 70 00:04:20,041 --> 00:04:21,832 [gasps] 71 00:04:21,833 --> 00:04:23,290 Yet... 72 00:04:23,291 --> 00:04:25,457 Aelstrom lives. 73 00:04:25,458 --> 00:04:28,040 Thank the gods that I'm whole again. 74 00:04:28,041 --> 00:04:31,540 I feared for an instant that I might be left half a man. 75 00:04:31,541 --> 00:04:34,124 What a blessing that I was not disfigured and crippled 76 00:04:34,125 --> 00:04:36,082 before we arrived in Aeternum. 77 00:04:36,083 --> 00:04:38,082 Like you were, Scaevola. 78 00:04:38,083 --> 00:04:40,290 Yep, the gods are merciful. 79 00:04:40,291 --> 00:04:42,290 [laughs] 80 00:04:42,291 --> 00:04:45,040 You will spend eternity a one-armed man. 81 00:04:45,041 --> 00:04:47,290 [both laugh] 82 00:04:47,291 --> 00:04:51,999 Scaevola, who wipes his ass and eats his mush with the same hand. 83 00:04:52,000 --> 00:04:53,624 Yeah. [laughs] 84 00:04:53,625 --> 00:04:54,915 Oh, mercy. 85 00:04:54,916 --> 00:04:56,499 [laughing] 86 00:04:56,500 --> 00:05:00,832 They cannot kill my spirit, and now... they cannot kill me. 87 00:05:00,833 --> 00:05:02,332 Onward, Scaevola. 88 00:05:02,333 --> 00:05:04,082 Conquest awaits. 89 00:05:04,083 --> 00:05:07,166 - [creaking] - [Scaevola straining] 90 00:05:08,583 --> 00:05:10,457 That crown belongs to Aelstrom, 91 00:05:10,458 --> 00:05:13,582 you silky-bearded Babylonian cur. 92 00:05:13,583 --> 00:05:16,082 - [sighs] - [lighthearted music playing] 93 00:05:16,083 --> 00:05:20,582 But in combat, the fortunate prevail as often as the skilled. 94 00:05:20,583 --> 00:05:23,915 Let us have instead a test of strategy. 95 00:05:23,916 --> 00:05:26,750 To the victor, the crown. 96 00:05:29,291 --> 00:05:30,750 [King Zimah] Checkmate. 97 00:05:31,958 --> 00:05:33,833 Damn it. 98 00:05:36,208 --> 00:05:37,832 [grunting] 99 00:05:37,833 --> 00:05:39,708 [groans] 100 00:05:41,291 --> 00:05:43,291 [shouting] 101 00:05:47,208 --> 00:05:49,582 - [Aelstrom screams] - He was, uh, born royalty, wasn't he? 102 00:05:49,583 --> 00:05:51,999 His father was king. 103 00:05:52,000 --> 00:05:54,082 - And his father's father before him. - [grunting] 104 00:05:54,083 --> 00:05:55,624 - His father's father's father-- - [yelps] 105 00:05:55,625 --> 00:05:58,415 Yeah, got it. 106 00:05:58,416 --> 00:06:00,957 Your king is not of royal blood? 107 00:06:00,958 --> 00:06:02,040 [grunts] 108 00:06:02,041 --> 00:06:03,915 - [Zimah's aide] Son of a cobbler. - [yells] 109 00:06:03,916 --> 00:06:08,082 And yet... Aelstrom lives. 110 00:06:08,083 --> 00:06:09,915 How can this be? 111 00:06:09,916 --> 00:06:14,707 I mean, ever since I was a child, every competition, duel after duel, 112 00:06:14,708 --> 00:06:16,874 Aelstrom is victorious. 113 00:06:16,875 --> 00:06:20,957 I'm a peerless swordsman, horseman, chess man, wrestle man. 114 00:06:20,958 --> 00:06:22,790 - Wherever men contend. - [Scaevola] Sire? 115 00:06:22,791 --> 00:06:25,583 I may have the answer. 116 00:06:26,666 --> 00:06:27,790 Yes. 117 00:06:27,791 --> 00:06:30,707 It must be dark magic. 118 00:06:30,708 --> 00:06:35,082 No, sire, the truth is the duels you fought in the old country, 119 00:06:35,083 --> 00:06:37,707 they weren't real. 120 00:06:37,708 --> 00:06:40,165 Are you saying I dreamed them, Scaevola? 121 00:06:40,166 --> 00:06:43,207 No. Those people let you win. 122 00:06:43,208 --> 00:06:44,915 And why would they do such a thing? 123 00:06:44,916 --> 00:06:47,082 Because you were king and they were servants. 124 00:06:47,083 --> 00:06:48,790 - [groans] - My liege, 125 00:06:48,791 --> 00:06:52,957 as your subject, as one who would be your friend, 126 00:06:52,958 --> 00:06:55,374 you're pretty bad at doing things. 127 00:06:55,375 --> 00:06:58,207 [dramatic music playing] 128 00:06:58,208 --> 00:07:01,582 Slave, dog, bow before your king. 129 00:07:01,583 --> 00:07:05,957 Never again pollute Aelstrom's sight with your craven existence. 130 00:07:05,958 --> 00:07:07,624 [yelps, grunts] 131 00:07:07,625 --> 00:07:08,791 [panting] 132 00:07:11,208 --> 00:07:13,416 - [pensive music playing] - [groans] 133 00:07:15,000 --> 00:07:17,500 He speaks of himself in the third person. 134 00:07:18,291 --> 00:07:20,541 I have lost my king. 135 00:07:20,958 --> 00:07:22,875 What am I supposed to do now? 136 00:07:23,750 --> 00:07:26,166 - [rumbling] - [suspenseful music playing] 137 00:07:28,291 --> 00:07:30,999 [sorcerer] What do you seek? 138 00:07:31,000 --> 00:07:34,541 Dominion and the power to seize it. 139 00:07:42,750 --> 00:07:44,165 [Aelstrom laughs] 140 00:07:44,166 --> 00:07:46,165 Dominion is mine. 141 00:07:46,166 --> 00:07:49,040 - All shall kneel-- Aah! - [creature snarling] 142 00:07:49,041 --> 00:07:50,624 My pancreas! 143 00:07:50,625 --> 00:07:53,000 [tense, dramatic music playing] 144 00:07:54,083 --> 00:07:56,165 And yet... 145 00:07:56,166 --> 00:07:58,124 Aelstrom lives. 146 00:07:58,125 --> 00:08:01,499 [sorcerer] What do you seek? 147 00:08:01,500 --> 00:08:03,040 [Aelstrom] Dominion is mine. 148 00:08:03,041 --> 00:08:04,375 - [creature snarling] - It's the liver! 149 00:08:06,375 --> 00:08:08,707 - [sorcerer] What do you seek? - Dominion. Remember? 150 00:08:08,708 --> 00:08:10,541 - [creature snarling] - [gasps] 151 00:08:12,666 --> 00:08:14,915 [Aelstrom] I'll teach you. 152 00:08:14,916 --> 00:08:17,000 - Wait, wait, wait. Not the face. - [snarling] 153 00:08:18,666 --> 00:08:20,832 [dramatic choral music playing] 154 00:08:20,833 --> 00:08:23,916 - [laughs, yells] - [whooshing] 155 00:08:25,416 --> 00:08:27,499 Just rearrange things a little bit 156 00:08:27,500 --> 00:08:30,375 so that your army is more in this region here. 157 00:08:31,416 --> 00:08:33,790 [Aelstrom] I have given years, 158 00:08:33,791 --> 00:08:35,749 my heart, my very soul 159 00:08:35,750 --> 00:08:40,624 for power beyond the dreams of any but an immortal king. 160 00:08:40,625 --> 00:08:44,957 That crown belongs to Aelstrom! 161 00:08:44,958 --> 00:08:47,458 [explosive whooshing] 162 00:08:48,666 --> 00:08:50,291 [soft whistling] 163 00:08:52,916 --> 00:08:54,874 Aelstrom. 164 00:08:54,875 --> 00:08:57,415 - [growls viciously] - [King Zimah] It's been a while. 165 00:08:57,416 --> 00:09:00,582 [grunting angrily] 166 00:09:00,583 --> 00:09:03,540 [dramatic music playing] 167 00:09:03,541 --> 00:09:04,708 I'm... 168 00:09:08,500 --> 00:09:10,999 ...bored with killing you. 169 00:09:11,000 --> 00:09:13,625 [somber music playing] 170 00:09:17,791 --> 00:09:19,000 [groans softly] 171 00:09:26,625 --> 00:09:27,957 Scaevola. 172 00:09:27,958 --> 00:09:31,457 You would still offer me your hand after all I have done? 173 00:09:31,458 --> 00:09:33,707 That's what this island is. 174 00:09:33,708 --> 00:09:37,707 An eternity of second chances. 175 00:09:37,708 --> 00:09:39,708 Scaevola. 176 00:09:42,500 --> 00:09:43,832 [grunts, laughs] I got it! 177 00:09:43,833 --> 00:09:46,540 - [laughing] - [lighthearted music playing] 178 00:09:46,541 --> 00:09:48,207 I finally got it! 179 00:09:48,208 --> 00:09:50,500 [Aelstrom continues laughing] 180 00:09:53,791 --> 00:09:56,416 [seabirds screeching] 181 00:10:05,333 --> 00:10:07,333 [pensive music playing] 182 00:10:08,750 --> 00:10:10,375 [sighs] 183 00:10:11,500 --> 00:10:13,500 Scaevola? 184 00:10:32,541 --> 00:10:35,541 [speaking ancient language] I need... you... help. 185 00:10:35,875 --> 00:10:37,791 No kidding. 186 00:10:38,333 --> 00:10:43,208 You teach me... to make... forge? 187 00:10:43,583 --> 00:10:46,083 You? It'll take a while. 188 00:10:46,458 --> 00:10:49,416 I have time. 189 00:10:50,958 --> 00:10:53,958 - [dramatic, hopeful music playing] - [hammering] 190 00:11:02,208 --> 00:11:04,666 [gentle music playing] 191 00:11:12,708 --> 00:11:14,333 [Aelstrom] Scaevola. 192 00:11:19,791 --> 00:11:22,250 Forged from the crown of a king. 193 00:11:23,375 --> 00:11:26,125 For you, Aelstrom's friend. 194 00:11:27,791 --> 00:11:30,582 I mean... my friend. 195 00:11:30,583 --> 00:11:32,708 [uplifting music playing] 196 00:11:34,958 --> 00:11:36,500 [grunts] 197 00:11:51,583 --> 00:11:53,583 [gentle music playing] 198 00:12:03,208 --> 00:12:05,208 [hopeful music playing] 199 00:12:35,708 --> 00:12:37,708 โ™ช โ™ช 200 00:12:47,000 --> 00:12:49,000 {\an8}[dramatic music playing] 201 00:13:16,208 --> 00:13:18,208 โ™ช โ™ช13875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.