Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,170 --> 00:00:42,170
Dragon Gate Island!
2
00:00:43,570 --> 00:00:45,340
Come out, Bao!
3
00:00:46,100 --> 00:00:47,260
Uncle!
4
00:00:48,210 --> 00:00:49,740
What's the matter?
5
00:00:50,870 --> 00:00:52,069
We've arrived at the Dragon Gate Island.
6
00:00:52,070 --> 00:00:53,429
Dock the boat!
7
00:00:53,430 --> 00:00:53,940
Chop chop!
8
00:00:53,940 --> 00:00:54,940
But, uncle,
9
00:00:55,010 --> 00:00:57,840
is there really a treasure in this dump?
10
00:00:59,130 --> 00:01:00,539
You coward!
11
00:01:00,540 --> 00:01:02,200
How many times do I have to tell you?
12
00:01:02,230 --> 00:01:03,740
Less yakking, more working!
13
00:01:04,230 --> 00:01:06,599
Later they will bring the Qu family here,
14
00:01:06,600 --> 00:01:08,170
and we just need to help them.
15
00:01:08,370 --> 00:01:11,340
Then we can finish the mission
and get the money!
16
00:01:11,360 --> 00:01:12,530
You coward!
17
00:01:13,430 --> 00:01:14,430
Okay.
18
00:01:19,020 --> 00:01:20,020
Hurry up!
19
00:01:51,240 --> 00:01:54,080
Bao, be careful!
20
00:02:15,180 --> 00:02:17,710
Is this the Dragon King in the legend?
21
00:02:45,470 --> 00:02:53,470
[New Dragon Gate Inn
The Awakening of A Hero]
22
00:04:22,690 --> 00:04:23,690
Chief Xu!
23
00:04:24,040 --> 00:04:25,680
I've received the order to apprehend you.
24
00:04:30,920 --> 00:04:34,500
My dear, please play one last song for me.
25
00:04:44,780 --> 00:04:46,220
You once served in the military too.
26
00:04:47,090 --> 00:04:48,960
Why were you up to such murderous things?
27
00:04:50,430 --> 00:04:54,010
[Ringleader of the East Sea Gang, Chief Xu]
28
00:04:50,590 --> 00:04:51,590
That's right.
29
00:04:52,210 --> 00:04:54,200
I used to be just like you,
30
00:04:54,690 --> 00:04:56,659
and was a lapdog of this corrupt court.
31
00:04:58,240 --> 00:04:58,770
But now,
32
00:04:58,771 --> 00:05:00,200
I kill corrupt officials
33
00:05:00,440 --> 00:05:01,570
and help common people.
34
00:05:02,640 --> 00:05:03,880
I am now living with integrity!
35
00:05:27,780 --> 00:05:30,680
Those officials only know to harm the loyal
36
00:05:30,710 --> 00:05:31,840
and oppress the people!
37
00:05:32,270 --> 00:05:33,570
They deserve to be killed!
38
00:06:54,850 --> 00:06:56,130
Even if they all deserve to die,
39
00:06:56,480 --> 00:06:58,409
it's not the reason for
you to commit crimes.
40
00:06:58,940 --> 00:07:00,600
I believe in the laws of our country,
41
00:07:00,800 --> 00:07:02,620
and there is justice in this world.
42
00:07:03,210 --> 00:07:04,730
Every ill man has his ill day!
43
00:07:07,840 --> 00:07:10,370
You are a fool!
44
00:07:11,140 --> 00:07:12,470
A Fool!
45
00:07:28,670 --> 00:07:29,670
Zhou Huai'an, ah!
46
00:07:30,640 --> 00:07:31,640
Well done!
47
00:07:32,610 --> 00:07:33,610
Thank you, my lord.
48
00:07:33,810 --> 00:07:34,810
Guys!
49
00:07:34,960 --> 00:07:38,260
Search the mountain for all they robbed!
50
00:07:38,470 --> 00:07:39,470
Yes, my lord.
51
00:07:46,040 --> 00:07:47,960
This is a secret order
from the imperial palace.
52
00:07:48,340 --> 00:07:50,190
You should seize this opportunity.
53
00:07:50,800 --> 00:07:54,300
Maybe you can clean
your Zhou family's name.
54
00:07:55,230 --> 00:07:57,570
It would be nice to be vindicated!
55
00:08:01,050 --> 00:08:02,490
I will spare no effort to the court,
56
00:08:02,930 --> 00:08:04,450
and never dare to seek personal gains.
57
00:08:06,810 --> 00:08:08,200
My lord, the treasure is founded!
58
00:08:16,130 --> 00:08:17,830
Great! Bring all these back.
59
00:08:18,250 --> 00:08:19,950
I'll take charge of them.
60
00:08:45,090 --> 00:08:46,519
[The Eastern Depot]
61
00:08:46,520 --> 00:08:48,620
[One day ago, the Eastern Depot Prison]
62
00:09:00,400 --> 00:09:01,990
Will you confess or not?
63
00:09:02,740 --> 00:09:04,480
No?
64
00:09:04,870 --> 00:09:05,910
Kill him!
65
00:09:05,911 --> 00:09:07,690
[Wang Fu, eunuch of the Eastern Depot]
66
00:09:09,160 --> 00:09:10,260
Mother!
67
00:09:10,300 --> 00:09:11,330
My child!
68
00:09:13,740 --> 00:09:15,730
Are you still unwilling to confess?
69
00:09:17,170 --> 00:09:20,740
Let's see if your stubborn mouth
is harder than my sharp knife!
70
00:09:28,890 --> 00:09:29,990
My wife!
71
00:09:40,400 --> 00:09:42,409
As long as you confess,
72
00:09:42,410 --> 00:09:45,170
I'll release your child.
73
00:09:47,250 --> 00:09:49,220
I confess.
74
00:09:50,540 --> 00:09:52,240
I confess!
75
00:09:55,390 --> 00:09:58,760
Commander, he confessed!
76
00:09:59,570 --> 00:10:00,570
Commander!
77
00:10:01,340 --> 00:10:03,440
He finally confessed!
78
00:10:09,110 --> 00:10:12,150
The person has fallen into
the hands of the Western Depot,
79
00:10:12,230 --> 00:10:14,320
and is at the East Sea now.
80
00:10:14,660 --> 00:10:16,240
Mother!
81
00:10:17,740 --> 00:10:18,970
Leng Feng.
82
00:10:24,250 --> 00:10:25,980
Mother!
83
00:10:27,660 --> 00:10:28,890
Make some arrangements
84
00:10:28,970 --> 00:10:30,330
and set out immediately.
85
00:10:31,170 --> 00:10:33,270
If the Western Depot takes the lead,
86
00:10:33,920 --> 00:10:35,550
we'll be in trouble.
87
00:10:36,120 --> 00:10:37,310
Mother!
88
00:10:39,450 --> 00:10:40,910
But it's a long journey.
89
00:10:41,510 --> 00:10:44,040
I'm afraid it will be too late
when we get there.
90
00:10:44,400 --> 00:10:48,820
Send a letter by eagle to tell our people
at the East Sea to intercept the person.
91
00:10:50,200 --> 00:10:52,040
Remember to find someone reliable.
92
00:11:00,960 --> 00:11:03,830
Order the Imperial Guard of the East Sea,
Zhou Huai'an,
93
00:11:04,200 --> 00:11:05,869
to set out immediately and rescue
94
00:11:05,870 --> 00:11:07,086
the young daughter of the Qu family,
95
00:11:07,110 --> 00:11:08,540
and protect her.
96
00:11:09,140 --> 00:11:10,000
Three days later,
97
00:11:10,001 --> 00:11:13,670
arrive at the Dragon Gate Inn
of the East Sea on Hungry Ghost Festival,
98
00:11:13,800 --> 00:11:18,440
and hand her over to Commander Feng
of the Eastern Depot.
99
00:11:22,270 --> 00:11:23,409
We're about to get rich!
100
00:11:23,410 --> 00:11:26,070
I didn't expect this
girl to be so valuable!
101
00:11:27,600 --> 00:11:28,970
What horrible weather!
102
00:11:29,780 --> 00:11:31,290
All thunder and no rain!
103
00:11:41,690 --> 00:11:46,570
[Western Depot's scout, Big Head]
104
00:11:59,120 --> 00:12:00,120
Get your weapons!
105
00:12:00,150 --> 00:12:01,150
Go!
106
00:12:01,370 --> 00:12:02,370
Go!
107
00:12:21,060 --> 00:12:22,060
Don't be afraid.
108
00:12:24,670 --> 00:12:27,170
Little girl, I'm here to save you.
109
00:12:27,400 --> 00:12:28,740
What's your name?
110
00:12:29,320 --> 00:12:31,050
I... my...
111
00:12:32,480 --> 00:12:35,500
My... my name is Qu Ling.
112
00:12:38,900 --> 00:12:39,900
How dare you!
113
00:12:41,170 --> 00:12:42,230
Please spare my life!
114
00:12:42,640 --> 00:12:43,640
Please spare my life!
115
00:12:44,070 --> 00:12:45,770
I have an old mother
116
00:12:45,870 --> 00:12:47,730
and a little baby to support.
117
00:13:02,910 --> 00:13:03,910
Let's go.
118
00:13:04,990 --> 00:13:06,150
Where are we going?
119
00:13:06,520 --> 00:13:08,320
The Dragon Gate Inn
on the Dragon Gate Island.
120
00:13:21,870 --> 00:13:25,430
Father, mother, where are you?
121
00:13:26,970 --> 00:13:28,130
Mother!
122
00:13:28,350 --> 00:13:29,420
Where are you?
123
00:13:29,720 --> 00:13:32,250
Ling'er, run! Run!
124
00:13:32,550 --> 00:13:34,220
Father, mother!
125
00:13:46,480 --> 00:13:47,480
What's wrong?
126
00:13:47,950 --> 00:13:49,080
Did you have a nightmare?
127
00:13:49,940 --> 00:13:50,940
Everything is fine.
128
00:13:54,720 --> 00:13:55,840
Relax and sleep for a while.
129
00:14:07,350 --> 00:14:08,050
Captain,
130
00:14:08,100 --> 00:14:10,290
why is it called Dragon Gate Island?
131
00:14:14,210 --> 00:14:16,810
There is an ancient poem about it.
132
00:14:17,240 --> 00:14:19,740
A great dragon soars above the sea,
gathering clouds and winds.
133
00:14:19,970 --> 00:14:22,430
It breaks through the heavens,
revealing the gate of life.
134
00:14:23,310 --> 00:14:25,290
It's precisely about this island.
135
00:14:26,050 --> 00:14:27,350
The island is very evil!
136
00:14:27,800 --> 00:14:29,570
Besides, it's far away from the continent,
137
00:14:29,770 --> 00:14:31,029
and the government doesn't care here.
138
00:14:31,030 --> 00:14:32,610
So robbery and theft are rampant here.
139
00:14:33,070 --> 00:14:35,470
All kinds of people gather in this place.
140
00:14:35,690 --> 00:14:38,020
You should be careful on the island!
141
00:14:52,690 --> 00:14:54,290
[Dragon Gate Inn]
142
00:14:56,840 --> 00:14:58,330
Please enjoy your meal!
143
00:15:00,390 --> 00:15:01,390
Coming!
144
00:15:04,240 --> 00:15:06,800
Young Master, let's have a drink!
145
00:15:06,840 --> 00:15:07,870
Hey, don't go!
146
00:15:10,400 --> 00:15:11,400
You heartless one!
147
00:15:11,401 --> 00:15:13,110
Are you looking at that hussy again?
148
00:15:13,140 --> 00:15:14,830
My dear, please forgive me!
149
00:15:15,440 --> 00:15:18,440
Dear guests, our hostess is coming out!
150
00:15:18,450 --> 00:15:20,830
Great!
151
00:15:39,350 --> 00:15:41,110
You shameless hussy!
I'll bite you to death!
152
00:16:03,460 --> 00:16:06,909
[Hostess of Dragon Gate Inn, Jin Xiangyu]
153
00:16:06,910 --> 00:16:08,540
The hostess is here!
154
00:16:11,160 --> 00:16:13,670
You look so happy!
155
00:16:15,000 --> 00:16:16,140
When will you
156
00:16:16,660 --> 00:16:18,570
make me happy too?
157
00:16:21,720 --> 00:16:24,320
Go away! Go home and flirt with your wife!
158
00:16:25,890 --> 00:16:27,160
Stupid jerk!
159
00:16:28,530 --> 00:16:29,530
Miyamoto!
160
00:16:29,970 --> 00:16:31,010
What are you laughing at?
161
00:16:35,410 --> 00:16:36,030
You don't scare me!
162
00:16:36,070 --> 00:16:37,510
I've never liked you from the start!
163
00:16:45,480 --> 00:16:48,080
It's rare for you two chiefs to come here.
164
00:16:48,110 --> 00:16:49,950
I propose a toast to you two!
165
00:16:54,360 --> 00:16:56,380
You're a good drinker!
166
00:16:56,470 --> 00:16:57,640
You're a good drinker!
167
00:16:58,430 --> 00:16:59,970
Good drinker!
168
00:17:01,660 --> 00:17:04,260
That's awesome!
169
00:18:04,020 --> 00:18:05,770
You've come just in time
170
00:18:06,270 --> 00:18:10,040
to help clear up the messy atmosphere here.
171
00:18:10,370 --> 00:18:13,209
Young Master, what's your name?
172
00:18:13,210 --> 00:18:15,030
Why do you come to our Dragon Gate Island?
173
00:18:15,580 --> 00:18:18,210
What business have you come for?
174
00:18:20,560 --> 00:18:22,820
I'm just a passerby surnamed Zhou.
175
00:18:22,870 --> 00:18:25,970
Oh, you are Young Master Zhou.
176
00:18:26,200 --> 00:18:28,200
I'm Jin Xiangyu,
177
00:18:28,280 --> 00:18:29,650
the hostess here.
178
00:18:30,200 --> 00:18:33,370
Don't forget my name, hmm?
179
00:18:35,560 --> 00:18:36,760
I want a superior room,
180
00:18:36,980 --> 00:18:38,220
one pot of wine and two dishes.
181
00:18:39,750 --> 00:18:43,180
Don't go. You haven't answered me!
182
00:18:44,260 --> 00:18:46,340
Why did you come to Dragon Gate Island?
183
00:18:46,970 --> 00:18:49,200
For what kind of treasure?
184
00:18:56,270 --> 00:18:57,770
Why act like such a good guy?
185
00:18:58,660 --> 00:18:59,660
Dazi!
186
00:18:59,740 --> 00:19:01,130
Here's the wine!
187
00:19:01,570 --> 00:19:03,470
Let me take you to the superior room!
188
00:19:03,820 --> 00:19:04,820
No hurry.
189
00:19:06,170 --> 00:19:07,730
This wine can knock someone out easily.
190
00:19:08,130 --> 00:19:09,400
I dare not drink it.
191
00:19:11,230 --> 00:19:12,829
I got the wrong wine.
192
00:19:12,830 --> 00:19:14,070
Dazi, change it to another one!
193
00:19:14,330 --> 00:19:15,330
Don't bother.
194
00:19:22,230 --> 00:19:23,560
Grandma, I'm very hungry!
195
00:19:29,930 --> 00:19:31,870
Hang in there.
196
00:19:33,030 --> 00:19:34,320
It's for me?
197
00:19:36,750 --> 00:19:38,620
Thank you!
198
00:19:39,380 --> 00:19:40,460
Thank you!
199
00:19:40,980 --> 00:19:44,060
Come and eat.
200
00:19:47,920 --> 00:19:49,400
Interesting.
201
00:20:03,120 --> 00:20:05,850
Let me help you, uncle.
202
00:20:06,320 --> 00:20:07,350
Can you do this?
203
00:20:09,950 --> 00:20:13,240
I bandaged wounds for my dad before.
204
00:20:20,780 --> 00:20:22,450
Why did you save me?
205
00:20:25,500 --> 00:20:28,540
Because I don't allow anyone
to kill innocent people.
206
00:20:39,860 --> 00:20:42,260
Don't be afraid. I'll protect you
207
00:20:42,630 --> 00:20:44,400
and no one dare bully you again.
208
00:21:00,690 --> 00:21:03,260
Commander, everything is ready.
209
00:21:03,290 --> 00:21:05,620
We can leave early tomorrow morning.
210
00:21:06,430 --> 00:21:07,430
All right.
211
00:21:07,970 --> 00:21:11,070
We must arrive at the Dragon Gate Inn
before the Hungry Ghost Festival.
212
00:21:18,790 --> 00:21:19,790
Eunuch!
213
00:21:19,810 --> 00:21:21,840
Pay back the 36 lives of my family!
214
00:22:15,950 --> 00:22:16,950
Catch them!
215
00:22:17,770 --> 00:22:19,230
Don't chase the cornered enemy.
216
00:22:19,950 --> 00:22:21,350
Let's get on with business.
217
00:22:21,610 --> 00:22:22,610
Yes.
218
00:22:31,320 --> 00:22:34,630
They seem to be going
to the Dragon Gate Inn.
219
00:22:37,210 --> 00:22:38,210
Don't worry.
220
00:22:38,440 --> 00:22:39,869
I won't miss this chance.
221
00:22:39,870 --> 00:22:41,130
But they
222
00:22:41,170 --> 00:22:43,200
are too strong.
223
00:22:58,280 --> 00:23:03,560
[Qiu Mo Yan]
224
00:22:58,790 --> 00:23:00,240
Even if the night is long,
225
00:23:01,830 --> 00:23:03,930
someone must risk all to light a lamp.
226
00:23:34,570 --> 00:23:35,830
Victory through nothingness,
227
00:23:36,410 --> 00:23:38,000
harmony of body and mind.
228
00:23:58,880 --> 00:23:59,880
Ling'er!
229
00:24:00,180 --> 00:24:01,980
Ling'er, run!
230
00:24:05,940 --> 00:24:07,430
Father! Mother!
231
00:24:28,040 --> 00:24:29,400
Did you have a nightmare again?
232
00:25:04,340 --> 00:25:07,170
Madam. What brings you here at this hour?
233
00:25:11,390 --> 00:25:14,560
I'm scared of loneliness in the long night.
234
00:25:16,770 --> 00:25:17,940
What's in here?
235
00:25:19,670 --> 00:25:21,200
You chose to take the hard way.
236
00:25:27,000 --> 00:25:28,410
Loyal and courageous?
237
00:25:29,060 --> 00:25:30,090
You are an official.
238
00:25:39,570 --> 00:25:40,330
Well.
239
00:25:40,331 --> 00:25:42,740
You look decent. I didn't
expect you to be a kidnapper.
240
00:25:43,030 --> 00:25:45,070
Wicked bosslady, you've no
right to speak to me so.
241
00:25:45,340 --> 00:25:46,240
Don't be afraid.
242
00:25:46,241 --> 00:25:48,030
I will take down this toy boy today!
243
00:25:55,260 --> 00:25:56,260
Stop!
244
00:26:00,880 --> 00:26:03,550
Stop fighting! He saved my life!
245
00:26:05,670 --> 00:26:06,670
Madam!
246
00:26:07,240 --> 00:26:08,240
Madam!
247
00:26:08,440 --> 00:26:09,150
What?
248
00:26:09,370 --> 00:26:10,600
You have a guest.
249
00:26:10,830 --> 00:26:11,830
OK. Coming.
250
00:26:11,970 --> 00:26:12,970
Okay bosslady.
251
00:26:18,940 --> 00:26:22,030
[Dragon Gate Inn]
252
00:26:22,280 --> 00:26:24,320
Madam, you have an honoured guest.
253
00:26:24,410 --> 00:26:27,170
Hi, it's Mr. Ma.
254
00:26:27,190 --> 00:26:29,830
What brings you here?
255
00:26:30,380 --> 00:26:32,270
I have been missing you,
256
00:26:32,550 --> 00:26:34,350
and brought you an important guest.
257
00:26:35,530 --> 00:26:38,950
[Eunuch of Western Depot, Commander Su]
258
00:26:36,690 --> 00:26:37,510
Madam,
259
00:26:37,590 --> 00:26:39,180
arrange the best room
260
00:26:39,270 --> 00:26:40,270
and serve him well.
261
00:26:42,660 --> 00:26:45,120
I'm sorry, distinguished guests.
262
00:26:45,200 --> 00:26:46,870
Our room is full.
263
00:26:47,000 --> 00:26:48,609
Only the stable in the backyard is left.
264
00:26:48,610 --> 00:26:50,809
If you don't mind, I will take you there.
265
00:26:50,810 --> 00:26:51,340
How dare you!
266
00:26:51,341 --> 00:26:54,140
We all know it's the
only inn on the Island.
267
00:26:54,790 --> 00:26:55,960
This is an important guest.
268
00:26:56,680 --> 00:26:58,580
What do you take me, Ma Wu, for?
269
00:27:05,170 --> 00:27:06,540
How arrogant,
270
00:27:08,230 --> 00:27:10,150
turning my stomach.
271
00:27:11,000 --> 00:27:12,460
I wondered who it could be.
272
00:27:12,910 --> 00:27:15,870
Turns out it's Dragon Gate Island's Mr. Ma.
273
00:27:15,880 --> 00:27:18,490
Miyamoto! It's none of your business here.
274
00:27:19,110 --> 00:27:20,180
Shut your mouth!
275
00:27:23,510 --> 00:27:25,469
Calm down, calm down!
276
00:27:25,470 --> 00:27:26,730
The drinks are on me.
277
00:27:29,770 --> 00:27:30,799
Our boss
278
00:27:30,800 --> 00:27:32,490
wants all the best.
279
00:27:32,740 --> 00:27:34,260
Is this enough?
280
00:27:35,070 --> 00:27:37,200
Yes! Of course.
281
00:27:38,670 --> 00:27:42,330
Okay, I'll give you the best room upstairs.
282
00:27:42,350 --> 00:27:43,750
Tatar, hurry!
283
00:27:47,050 --> 00:27:49,150
Beware of them, they wear official boots.
284
00:27:49,270 --> 00:27:51,369
Arrange them in the next room.
285
00:27:51,370 --> 00:27:52,160
Hurry up.
286
00:27:52,161 --> 00:27:53,200
Gentlemen.
287
00:27:54,120 --> 00:27:55,170
This way.
288
00:28:03,150 --> 00:28:05,250
You have good moves.
289
00:28:05,330 --> 00:28:06,720
Where are you from?
290
00:28:06,740 --> 00:28:07,810
What is your purpose?
291
00:28:08,730 --> 00:28:10,070
A passerby,
292
00:28:10,530 --> 00:28:11,790
I am just passing through here.
293
00:28:22,330 --> 00:28:23,330
Madam,
294
00:28:23,540 --> 00:28:25,030
these days,
295
00:28:25,600 --> 00:28:26,999
have you seen someone
296
00:28:27,000 --> 00:28:29,070
with a little girl?
297
00:28:29,290 --> 00:28:30,650
Little girl?
298
00:28:32,740 --> 00:28:35,140
Is he a kidnapper?
299
00:28:35,760 --> 00:28:37,730
Yes, the kidnapper
300
00:28:38,030 --> 00:28:39,770
is a major criminal of the imperial court.
301
00:28:39,790 --> 00:28:41,250
A major criminal?
302
00:28:41,520 --> 00:28:45,480
Won't there be a hefty bounty on his head?
303
00:28:45,930 --> 00:28:46,930
Of course.
304
00:28:49,030 --> 00:28:53,280
I've heard a reward of 100,000
taels of gold for arresting him.
305
00:28:55,210 --> 00:28:56,570
We're going to get rich!
306
00:28:57,370 --> 00:29:00,000
Only a fool wouldn't hand him over.
307
00:29:00,020 --> 00:29:03,600
Madam, do you know something?
308
00:29:03,630 --> 00:29:04,630
Me?
309
00:29:05,410 --> 00:29:08,380
Me? I certainly...
310
00:29:09,410 --> 00:29:10,710
know nothing.
311
00:29:11,740 --> 00:29:12,940
Well well,
312
00:29:12,970 --> 00:29:15,400
I'll let you know immediately if I know.
313
00:29:15,480 --> 00:29:17,580
We'll split the money by half.
314
00:29:19,420 --> 00:29:20,770
You're so sensible.
315
00:30:24,700 --> 00:30:27,240
Curse it! I'm already in bed!
316
00:30:27,900 --> 00:30:29,460
Sorry to disturb you, Madam.
317
00:30:30,320 --> 00:30:31,320
Wait a minute.
318
00:30:47,070 --> 00:30:48,470
Mr. Zhou.
319
00:30:49,030 --> 00:30:50,440
Seek only the proper sights.
320
00:30:50,510 --> 00:30:51,970
Mr. Zhou,
321
00:30:52,160 --> 00:30:54,390
On such a late night, is it loneliness,
322
00:30:54,720 --> 00:30:57,570
solitude, or the chill that you're feeling?
323
00:30:59,050 --> 00:31:00,880
Thank you for helping me today, madam.
324
00:31:01,410 --> 00:31:03,200
I won't hold you up. Goodbye.
325
00:31:06,570 --> 00:31:07,570
Madam.
326
00:31:08,290 --> 00:31:09,469
Mr. Zhou,
327
00:31:09,470 --> 00:31:11,270
if you really want to thank me,
328
00:31:11,300 --> 00:31:13,800
take this sword as a gift.
329
00:31:14,270 --> 00:31:16,266
The late emperor gifted
this sword to my forebears,
330
00:31:16,290 --> 00:31:17,800
it's the honor of the Zhou family.
331
00:31:18,260 --> 00:31:19,720
You can have anything you want,
332
00:31:19,800 --> 00:31:20,830
except this sword.
333
00:31:21,070 --> 00:31:22,500
I can't do as you say.
334
00:31:24,280 --> 00:31:27,910
Then come and take it if you want it.
335
00:31:29,070 --> 00:31:31,000
Sorry, madam.
336
00:31:39,930 --> 00:31:40,930
Come on.
337
00:31:42,130 --> 00:31:43,416
Men and women should avoid close contact.
338
00:31:43,440 --> 00:31:45,030
Please behave yourself.
339
00:31:49,070 --> 00:31:53,070
Everything is wet. Why not stay for a bath?
340
00:31:53,100 --> 00:31:54,490
Madam, I'm sorry.
341
00:32:09,450 --> 00:32:12,020
Are you a man or not?
342
00:32:30,180 --> 00:32:33,840
[Dragon Gate Inn]
343
00:32:37,510 --> 00:32:40,420
Guests, here comes the wine.
344
00:33:04,540 --> 00:33:05,540
We've hit the jackpot!
345
00:33:45,130 --> 00:33:46,220
Stop drinking.
346
00:33:46,770 --> 00:33:48,410
We didn't hire you to drink.
347
00:33:48,610 --> 00:33:49,950
Don't delay our business.
348
00:33:50,400 --> 00:33:52,040
Yes sir.
349
00:33:53,540 --> 00:33:54,539
[Western Depot]
350
00:33:54,540 --> 00:33:56,260
Why are people from the Western Depot here?
351
00:33:56,340 --> 00:33:59,640
Have a good rest, esteemed guests, goodbye.
352
00:34:38,690 --> 00:34:41,670
Mr. Zhou, what a coincidence.
353
00:34:44,440 --> 00:34:45,940
Any news yet?
354
00:34:46,460 --> 00:34:48,460
We've tried our best to find him.
355
00:34:49,630 --> 00:34:53,340
Apart from hearing the bandit
mention coming to Dragon Gate Inn,
356
00:34:53,480 --> 00:34:55,900
is there any new clue?
357
00:34:56,780 --> 00:34:58,010
That's all I heard.
358
00:34:58,220 --> 00:34:59,220
The rest,
359
00:35:00,350 --> 00:35:01,960
I don't know what the rest is.
360
00:35:04,480 --> 00:35:05,520
I'm incompetent.
361
00:35:06,510 --> 00:35:08,870
We've killed all the Qu family.
362
00:35:09,140 --> 00:35:10,980
Now only that girl is left.
363
00:35:12,450 --> 00:35:14,560
To achieve the dominance of Western Depot,
364
00:35:15,770 --> 00:35:19,400
that girl is our only pawn.
365
00:35:21,920 --> 00:35:24,650
We mustn't let her be
captured by the Eastern Depot.
366
00:35:25,070 --> 00:35:27,929
Even if we have to turn
this place upside down,
367
00:35:27,930 --> 00:35:29,670
we must find that girl.
368
00:35:30,520 --> 00:35:31,520
Yes.
369
00:35:32,800 --> 00:35:35,060
If anyone dares to oppose Western Depot,
370
00:35:35,380 --> 00:35:38,010
I'll ensure he's buried in obscurity.
371
00:35:43,650 --> 00:35:44,920
Who has such gall?
372
00:35:45,280 --> 00:35:46,620
Daring to steal from Mr. Su.
373
00:35:47,280 --> 00:35:48,030
Search!
374
00:35:48,290 --> 00:35:49,290
Yes.
375
00:35:49,680 --> 00:35:50,680
Search!
376
00:36:01,880 --> 00:36:03,520
Ling'er, let's go. Let's get out of here.
377
00:36:18,690 --> 00:36:19,690
Search!
378
00:36:39,350 --> 00:36:41,810
Sir, this is the madam's room.
379
00:36:42,370 --> 00:36:43,370
So what?
380
00:36:44,600 --> 00:36:46,840
What do you want?
381
00:36:47,270 --> 00:36:48,270
Cut the crap.
382
00:36:51,430 --> 00:36:52,400
No way.
383
00:36:52,401 --> 00:36:54,200
I have business to do.
384
00:36:54,570 --> 00:36:55,570
Listen,
385
00:36:56,130 --> 00:36:57,690
I'm here for a mission today.
386
00:36:58,440 --> 00:36:59,510
Cut the crap.
387
00:37:02,270 --> 00:37:04,400
Do you people have no respect for the law?
388
00:37:04,670 --> 00:37:08,370
Law? There is no law in Dragon Gate Island.
389
00:37:09,510 --> 00:37:10,510
Go away!
390
00:37:12,920 --> 00:37:13,920
You're such a tease.
391
00:37:18,230 --> 00:37:19,860
Ma,
392
00:37:20,460 --> 00:37:23,199
you've been searching everywhere.
393
00:37:23,200 --> 00:37:26,290
Why don't you rest here?
394
00:37:32,840 --> 00:37:34,940
You are so sensible.
395
00:37:35,310 --> 00:37:37,560
No wonder I've always doted on you.
396
00:37:40,260 --> 00:37:41,510
Interesting.
397
00:37:53,230 --> 00:37:54,430
Why are your hands so rough?
398
00:37:55,210 --> 00:37:58,410
Maybe it's because I've been
working too hard lately.
399
00:37:58,470 --> 00:38:01,650
You're annoying, making
fun of me like that.
400
00:38:09,340 --> 00:38:10,970
It's good.
401
00:38:13,830 --> 00:38:14,830
Be gentle.
402
00:38:15,180 --> 00:38:16,500
OK. I'll be gentle.
403
00:38:18,970 --> 00:38:19,970
What?
404
00:38:22,800 --> 00:38:24,340
Mr. Ma,
405
00:38:27,680 --> 00:38:30,390
I think we should get down to the main.
406
00:38:32,710 --> 00:38:35,910
So you like playing hard to get as well.
407
00:38:35,940 --> 00:38:38,680
Aren't you needed for the guests' needs?
408
00:38:42,510 --> 00:38:43,740
That's all for today.
409
00:38:44,800 --> 00:38:46,036
I can't afford to offend the guests.
410
00:38:46,060 --> 00:38:47,380
I'd better find the person first.
411
00:38:49,860 --> 00:38:51,890
I'll see you tonight.
412
00:38:55,810 --> 00:38:56,920
Jerk.
413
00:39:13,200 --> 00:39:13,970
Are you okay?
414
00:39:14,080 --> 00:39:15,320
I'm fine.
415
00:39:17,950 --> 00:39:20,480
No need to be afraid now.
416
00:39:21,250 --> 00:39:23,090
No one can bully you.
417
00:39:24,610 --> 00:39:26,000
This is my inn.
418
00:39:27,830 --> 00:39:28,920
Are you hungry?
419
00:39:30,120 --> 00:39:31,310
Take this.
420
00:39:41,910 --> 00:39:43,620
What's your next plan?
421
00:39:44,900 --> 00:39:46,290
Protect her, of course.
422
00:39:58,430 --> 00:39:59,660
Keep drinking.
423
00:39:59,870 --> 00:40:00,870
Coming.
424
00:40:01,550 --> 00:40:02,840
Drink more.
425
00:40:03,110 --> 00:40:03,860
All you know is drinking.
426
00:40:03,900 --> 00:40:05,640
How is it? Do you like it?
427
00:40:18,890 --> 00:40:21,420
Oh, are you a guest alone?
428
00:40:22,840 --> 00:40:23,850
A superior room.
429
00:40:30,000 --> 00:40:31,970
Tatar, a superior room.
430
00:40:42,990 --> 00:40:44,090
You two losers.
431
00:40:44,270 --> 00:40:45,830
One a drunkard and the other a glutton.
432
00:40:46,270 --> 00:40:47,670
Can't even do this.
433
00:40:47,690 --> 00:40:48,330
No, my lord.
434
00:40:48,360 --> 00:40:49,360
Stop it.
435
00:41:24,650 --> 00:41:25,650
Mo Yan.
436
00:41:25,770 --> 00:41:26,770
I'm Zhou Huai'an.
437
00:41:27,390 --> 00:41:28,390
Huai'an?
438
00:41:38,360 --> 00:41:40,070
Mo Yan, why are you here?
439
00:41:41,130 --> 00:41:42,580
I'm here to kill all the eunuchs,
440
00:41:42,800 --> 00:41:43,800
to do heaven's will.
441
00:41:44,210 --> 00:41:45,530
Don't act rashly.
442
00:41:45,830 --> 00:41:46,840
They are outnumbered.
443
00:41:47,240 --> 00:41:48,820
You're courting death.
444
00:41:50,290 --> 00:41:51,400
Death?
445
00:41:54,540 --> 00:41:57,100
When those eunuchs
massacred my entire family,
446
00:41:58,690 --> 00:42:00,050
I was already dead inside.
447
00:42:03,980 --> 00:42:05,450
But now is not the time.
448
00:42:06,680 --> 00:42:07,860
Not yet?
449
00:42:09,440 --> 00:42:12,560
Your family has been loyal and
filial to the court for generations.
450
00:42:13,330 --> 00:42:14,939
Just for offending superiors,
451
00:42:14,940 --> 00:42:18,170
your family has been framed for rebellion.
452
00:42:19,470 --> 00:42:20,770
Have you forgotten?
453
00:42:21,230 --> 00:42:22,230
No.
454
00:42:23,720 --> 00:42:24,920
Then come with me,
455
00:42:25,430 --> 00:42:27,240
go out and kill them all.
456
00:42:28,600 --> 00:42:30,130
This is not the correct solution.
457
00:42:32,440 --> 00:42:33,440
Besides,
458
00:42:34,030 --> 00:42:35,990
isn't it proven that the
Zhou family is guilty?
459
00:42:37,440 --> 00:42:38,800
I have official business to do.
460
00:42:39,340 --> 00:42:40,340
I can't be exposed.
461
00:42:43,670 --> 00:42:45,070
After this,
462
00:42:45,400 --> 00:42:47,940
I'll find a way to help my
father and Lord Qiu clear up.
463
00:42:50,510 --> 00:42:51,510
Official business?
464
00:42:54,940 --> 00:42:56,400
I didn't expect
465
00:42:57,400 --> 00:42:58,829
you are still working
466
00:42:58,830 --> 00:43:01,369
for the royal court that sees
human life as worthless as a straw.
467
00:43:01,370 --> 00:43:03,339
I thought you were a hero.
468
00:43:03,340 --> 00:43:05,860
It turns out you're also a villain
who covets fame and fortune.
469
00:43:06,660 --> 00:43:07,660
Mo Yan.
470
00:43:08,570 --> 00:43:09,646
This is an important matter.
471
00:43:09,670 --> 00:43:11,340
I can't tell you more details.
472
00:43:12,730 --> 00:43:13,800
But no matter what,
473
00:43:14,030 --> 00:43:15,690
I won't let you die in vain.
474
00:43:16,060 --> 00:43:19,960
Zhou Huai'an, you're their running dog.
Get out of my way.
475
00:43:25,680 --> 00:43:26,680
Let go off me!
476
00:43:31,370 --> 00:43:32,370
Where is the bone flute?
477
00:43:52,080 --> 00:43:53,080
Damn eunuch.
478
00:43:54,020 --> 00:43:55,580
Who is he to give orders?
479
00:43:56,140 --> 00:43:58,830
Where can I find the girl he wants?
480
00:43:59,580 --> 00:44:00,580
Yes.
481
00:44:04,970 --> 00:44:05,570
It's getting late.
482
00:44:05,571 --> 00:44:07,630
Mr. Ma, it's better to go back and rest.
483
00:44:09,340 --> 00:44:10,340
Listen to me.
484
00:44:10,420 --> 00:44:12,306
The imperial court is now governed
by eunuchs and full of corruption.
485
00:44:12,330 --> 00:44:13,640
When there comes someone who
can bring order out of chaos,
486
00:44:13,660 --> 00:44:15,100
the world will be on the right path.
487
00:44:19,720 --> 00:44:22,280
Do you think the one on the throne
can bring order out of chaos?
488
00:44:24,060 --> 00:44:25,469
If not for his indulgence, do you think
489
00:44:25,470 --> 00:44:29,270
the eunuchs of both Eastern and Western Depots
dare to kill loyal people for the sake of power?
490
00:44:33,300 --> 00:44:34,500
Zhou Huai'an.
491
00:44:34,740 --> 00:44:36,390
You're a hypocrite.
492
00:44:36,550 --> 00:44:38,790
How dare you have a love affair in my room!
493
00:44:38,920 --> 00:44:42,320
And you! Don't you feel ashamed as a girl?
494
00:44:43,020 --> 00:44:44,280
Nonsense!
495
00:45:11,370 --> 00:45:12,370
Who?
496
00:45:19,090 --> 00:45:21,630
Who's there? So annoying!
497
00:45:28,200 --> 00:45:29,430
Got you!
498
00:45:35,930 --> 00:45:37,160
Still try to escape?
499
00:45:46,010 --> 00:45:47,270
Are you still protecting her?
500
00:45:55,330 --> 00:45:56,330
Stop fighting!
501
00:46:09,000 --> 00:46:10,000
Got you!
502
00:46:10,540 --> 00:46:14,430
You must be the girl whom
Lord Su is looking for.
503
00:46:15,990 --> 00:46:17,500
You're quite good at hiding.
504
00:46:17,990 --> 00:46:21,350
We even turned the inn
inside out to find you.
505
00:46:24,760 --> 00:46:26,610
As long as I hand you over,
506
00:46:29,240 --> 00:46:31,480
I'll be successful in my career.
507
00:46:44,880 --> 00:46:45,880
Damn it!
508
00:46:47,240 --> 00:46:48,750
If you dare to make any noise again,
509
00:46:49,530 --> 00:46:51,040
I'll make you a mute.
510
00:46:51,870 --> 00:46:53,010
Even if you are crippled,
511
00:46:53,580 --> 00:46:54,880
your price won't change.
512
00:46:55,940 --> 00:46:56,940
Stop shouting!
513
00:46:57,600 --> 00:46:58,600
How dare you?
514
00:47:07,680 --> 00:47:08,680
It's you.
515
00:47:14,750 --> 00:47:17,210
This little treasure is mine.
516
00:47:17,550 --> 00:47:18,650
Mr. Ma.
517
00:47:18,910 --> 00:47:19,910
Take a rest.
518
00:47:20,840 --> 00:47:22,480
You bastard!
519
00:47:46,940 --> 00:47:47,970
You bastards!
520
00:47:54,530 --> 00:47:55,530
Sir.
521
00:47:57,430 --> 00:47:59,110
Ling, are you okay?
522
00:48:01,450 --> 00:48:04,310
Kill him. You'll get 30% and I'll get 70%.
523
00:48:04,340 --> 00:48:06,169
Damn it. I'll get 70% and you'll get 30%.
524
00:48:06,170 --> 00:48:07,650
Then you'll get 40% and I'll get 60%.
525
00:48:08,960 --> 00:48:09,960
Deal!
526
00:48:15,380 --> 00:48:16,380
Protect Ling.
527
00:48:17,250 --> 00:48:17,960
Okay.
528
00:48:17,990 --> 00:48:18,990
Leave it to me.
529
00:48:54,250 --> 00:48:56,150
It's okay.
530
00:48:56,730 --> 00:48:58,880
Don't be afraid. I'm here.
531
00:48:59,430 --> 00:49:01,060
They won't hurt you again.
532
00:49:01,470 --> 00:49:02,470
Don't be afraid.
533
00:49:03,430 --> 00:49:04,430
Does it hurt?
534
00:49:09,450 --> 00:49:10,880
Do you still think
535
00:49:11,630 --> 00:49:13,646
it's just the eunuchs'
rebellion for the time being?
536
00:49:13,670 --> 00:49:15,846
Don't you think there's
something wrong with the world?
537
00:49:15,870 --> 00:49:18,830
The Eastern and Western
Depots fought for this girl.
538
00:49:18,960 --> 00:49:21,370
The law is nothing in their eyes.
539
00:49:21,840 --> 00:49:23,280
Aren't you tired of it?
540
00:49:24,050 --> 00:49:25,670
Why do you have to talk about it now?
541
00:49:29,470 --> 00:49:30,470
Ling.
542
00:49:30,970 --> 00:49:32,270
Do you know Chief Feng?
543
00:49:34,980 --> 00:49:36,370
What does your family do?
544
00:49:36,640 --> 00:49:37,780
Why do they want you?
545
00:49:40,620 --> 00:49:42,820
My parents never mentioned it.
546
00:49:43,270 --> 00:49:46,020
They just mentioned
547
00:49:46,670 --> 00:49:48,370
the blood of our family
548
00:49:48,870 --> 00:49:50,250
was cursed.
549
00:49:50,270 --> 00:49:50,900
Blood?
550
00:49:50,960 --> 00:49:51,960
Blood?
551
00:49:56,750 --> 00:50:00,880
This bone flute is the only
thing that my mother left to me.
552
00:50:01,680 --> 00:50:04,020
I have no family now.
553
00:50:09,740 --> 00:50:11,710
Don't be afraid. I'm here.
554
00:50:12,610 --> 00:50:13,890
I will claim justice
555
00:50:14,760 --> 00:50:16,820
for you and your parents.
556
00:50:35,630 --> 00:50:38,150
[Eastern Depot]
557
00:50:43,260 --> 00:50:46,520
Hurry up.
558
00:50:46,860 --> 00:50:48,100
Get to work and hoist the sail!
559
00:50:56,540 --> 00:50:59,680
Chief, today is the Ghost Festival.
560
00:51:15,230 --> 00:51:16,230
Tell me.
561
00:51:16,780 --> 00:51:17,820
Who caught Ma Wu?
562
00:51:25,030 --> 00:51:25,970
Who on earth did it?
563
00:51:25,971 --> 00:51:28,490
Fine. If we can't find Ma Wu today,
564
00:51:28,520 --> 00:51:29,860
no one can leave.
565
00:51:30,240 --> 00:51:32,500
Mr. Ma?
566
00:51:32,550 --> 00:51:34,380
What happened to Mr. Ma?
567
00:51:34,810 --> 00:51:37,940
Who dares to hurt him on this island?
568
00:51:38,670 --> 00:51:41,370
Mr. Ma went missing in your inn.
569
00:51:41,930 --> 00:51:43,850
It must have something to do with you.
570
00:51:44,970 --> 00:51:46,040
Where is Miyamoto?
571
00:51:46,900 --> 00:51:50,620
I saw him looking for Mr. Ma last night.
572
00:51:50,870 --> 00:51:53,340
We can ask him. He knows everything.
573
00:51:55,340 --> 00:51:57,029
Right. Last night,
574
00:51:57,030 --> 00:51:58,320
Mr. Ma was drunk.
575
00:51:58,570 --> 00:51:59,999
I saw Miyamoto following him.
576
00:52:00,000 --> 00:52:01,810
That's bad.
577
00:52:02,350 --> 00:52:06,910
Everyone on this island
knows they are rivals.
578
00:52:07,000 --> 00:52:10,740
Maybe they fought last night.
579
00:52:10,960 --> 00:52:13,530
That's right.
580
00:52:15,180 --> 00:52:17,270
That's right. Stop arguing.
581
00:52:19,160 --> 00:52:20,670
Who are you to judge?
582
00:52:21,180 --> 00:52:22,290
[Dragon Gate Inn]
583
00:52:30,670 --> 00:52:32,270
Damn it! What a terrible weather!
584
00:52:32,350 --> 00:52:33,510
How can it change so quickly?
585
00:52:36,140 --> 00:52:37,040
What are you waiting for?
586
00:52:37,070 --> 00:52:38,070
Come and help!
587
00:52:42,890 --> 00:52:44,560
My inn is going to collapse.
588
00:52:58,280 --> 00:52:58,750
Madam.
589
00:52:58,790 --> 00:52:59,790
Be careful.
590
00:53:11,780 --> 00:53:12,780
Hurry up.
591
00:53:12,810 --> 00:53:16,210
What are you doing? Pick up the door
and windows and make them up for me.
592
00:53:26,000 --> 00:53:28,170
Hurry up!
593
00:53:28,800 --> 00:53:30,770
What are you waiting for? Get to work!
594
00:53:30,800 --> 00:53:31,876
Who are you to give orders?
595
00:53:31,900 --> 00:53:34,190
Pick up the wood that you can find.
596
00:53:34,770 --> 00:53:35,730
Then let the wind blow.
597
00:53:35,731 --> 00:53:36,770
Stand up.
598
00:53:36,790 --> 00:53:37,800
Do it!
599
00:53:38,920 --> 00:53:41,030
Get back to work!
600
00:54:55,400 --> 00:54:56,230
I'm exhausted.
601
00:54:56,260 --> 00:54:57,300
I almost died.
602
00:54:57,320 --> 00:54:58,320
Okay.
603
00:54:58,950 --> 00:54:59,950
Thank you.
604
00:55:00,000 --> 00:55:01,350
Alright.
605
00:55:01,370 --> 00:55:03,110
It's a mess today.
606
00:55:03,240 --> 00:55:04,240
Have a good rest.
607
00:55:04,270 --> 00:55:05,370
Give me a bottle of wine.
608
00:55:06,100 --> 00:55:07,700
My Lord, there's something on your head.
609
00:55:11,420 --> 00:55:14,890
Today is the Ghost Festival. Your
wine will be on the house. Cheers!
610
00:55:15,030 --> 00:55:16,030
Great!
611
00:55:17,600 --> 00:55:18,860
Cheers!
612
00:55:29,990 --> 00:55:30,990
Don't act rashly.
613
00:55:31,640 --> 00:55:33,170
If you lose your life for no reason,
614
00:55:33,190 --> 00:55:34,630
how can you live up to your parents?
615
00:55:35,010 --> 00:55:36,620
I can't watch you die in vain.
616
00:55:38,410 --> 00:55:39,840
You look after your own concern
617
00:55:40,010 --> 00:55:41,310
and leave me to my own affairs.
618
00:55:41,720 --> 00:55:42,720
Leave me alone.
619
00:55:43,740 --> 00:55:45,500
Let go off me.
620
00:55:45,520 --> 00:55:46,660
What are you doing?
621
00:55:46,750 --> 00:55:48,720
Let's drink.
622
00:55:50,540 --> 00:55:52,380
Today is the Ghost Festival.
623
00:55:52,410 --> 00:55:53,440
Let's have a drink.
624
00:56:17,420 --> 00:56:19,399
She can't hold her liquor.
625
00:56:19,400 --> 00:56:20,930
It's just a sip.
626
00:56:23,500 --> 00:56:25,640
Alright.
627
00:56:25,760 --> 00:56:27,500
I put a sleeping pill in her wine.
628
00:56:27,530 --> 00:56:28,760
She'll be fine after a sleep.
629
00:56:28,810 --> 00:56:31,340
You don't want her to die, do you?
630
00:56:34,340 --> 00:56:35,340
My Lord.
631
00:56:37,880 --> 00:56:39,550
The man in black
632
00:56:40,600 --> 00:56:42,910
should be the masked man we met that day.
633
00:56:44,730 --> 00:56:45,730
Are you sure?
634
00:56:46,650 --> 00:56:48,080
I remember his eyes.
635
00:56:49,200 --> 00:56:50,560
His back is injured.
636
00:56:50,690 --> 00:56:51,750
It should be him.
637
00:57:01,880 --> 00:57:03,510
Looks like they are suspicious again.
638
00:57:03,830 --> 00:57:05,030
I'll leave her to you.
639
00:57:07,670 --> 00:57:08,670
Tatar.
640
00:57:09,130 --> 00:57:10,130
Coming.
641
00:57:12,390 --> 00:57:13,160
Madam.
642
00:57:13,240 --> 00:57:14,370
Take her in for a rest.
643
00:57:14,400 --> 00:57:15,440
- Take care of her.
- Okay.
644
00:57:27,170 --> 00:57:28,270
Sir.
645
00:57:28,500 --> 00:57:30,820
My master wants to treat you to a drink.
646
00:57:31,410 --> 00:57:35,560
Sure, I love making friends.
647
00:57:41,490 --> 00:57:42,700
You're a good drinker.
648
00:57:42,870 --> 00:57:44,270
What kind of business do you do?
649
00:57:45,870 --> 00:57:48,940
I do everything for a living
650
00:57:49,770 --> 00:57:52,330
other than illegal things like
stealing goods or killing people.
651
00:57:53,740 --> 00:57:55,610
I didn't expect
652
00:57:56,170 --> 00:57:59,060
there is such a righteous
man like you in this world.
653
00:58:03,520 --> 00:58:04,650
Unfortunately,
654
00:58:05,730 --> 00:58:09,420
even a righteous hero won't end well.
655
00:58:11,610 --> 00:58:15,820
Sometimes it's wise to follow the flow.
656
00:58:24,180 --> 00:58:25,260
Thank you for reminding me.
657
00:58:26,070 --> 00:58:28,000
But I just can't associate with the evil.
658
00:58:29,050 --> 00:58:30,470
Then there's no need to talk.
659
00:58:31,420 --> 00:58:32,820
Hand her over.
660
00:59:41,020 --> 00:59:44,910
Why isn't there anyone who greets us?
661
00:59:45,170 --> 00:59:47,960
It's really an uncivilized place.
662
00:59:49,270 --> 00:59:50,930
So rude.
663
00:59:53,770 --> 00:59:58,130
Commander Su, you are also here.
664
00:59:58,220 --> 01:00:00,550
Any official business to deal with?
665
01:00:01,420 --> 01:00:02,420
Wang Fu.
666
01:00:02,890 --> 01:00:04,680
Stop being sarcastic!
667
01:00:05,100 --> 01:00:06,770
Is it necessary for the Western Depot
668
01:00:06,800 --> 01:00:09,200
to report to you?
669
01:00:12,600 --> 01:00:15,820
Then I don't think you
can do what you want.
670
01:00:17,920 --> 01:00:18,920
Feng.
671
01:00:19,670 --> 01:00:21,590
Your Eastern Depot seems so powerful.
672
01:00:21,660 --> 01:00:23,750
How dare you kidnap people
from the Western Depot?
673
01:00:23,970 --> 01:00:25,990
Aren't you afraid His
Majesty will blame you?
674
01:00:26,340 --> 01:00:27,370
How dare you!
675
01:00:28,000 --> 01:00:30,030
Do you want to die?
676
01:00:30,240 --> 01:00:31,680
You want to die?
677
01:00:52,170 --> 01:00:53,170
My Lord.
678
01:00:55,060 --> 01:00:58,620
Feng, I will report you to the court.
679
01:00:58,970 --> 01:01:02,070
I'll see how you'll explain to His Majesty.
680
01:01:15,070 --> 01:01:17,060
By the Grace of Heaven,
681
01:01:17,270 --> 01:01:19,100
the Emperor decrees that
682
01:01:19,460 --> 01:01:24,590
Su Ruiwu, Commander of the
Western Depot, violated the law
683
01:01:25,720 --> 01:01:27,520
and caused chaos in the palace.
684
01:01:28,420 --> 01:01:30,810
His crime is intolerable.
685
01:01:31,470 --> 01:01:33,140
He must be dismissed
686
01:01:33,380 --> 01:01:35,650
and executed immediately.
687
01:01:40,540 --> 01:01:42,400
Commander Su.
688
01:01:42,740 --> 01:01:46,290
Are you satisfied with this imperial edict?
689
01:01:49,450 --> 01:01:51,200
This... This is a false edict!
690
01:01:51,740 --> 01:01:53,730
Your whole family will be executed!
691
01:01:53,810 --> 01:01:56,050
You are crazy!
692
01:01:58,560 --> 01:02:02,390
I am the representative of His Majesty.
693
01:02:12,590 --> 01:02:13,850
Zhou Huai'an.
694
01:02:14,810 --> 01:02:16,570
What are you waiting for?
695
01:02:16,770 --> 01:02:19,420
Bring your men to report to the Chief.
696
01:02:36,510 --> 01:02:38,180
I will take you away.
697
01:02:38,840 --> 01:02:39,840
Let's go.
698
01:02:45,980 --> 01:02:46,980
Chief.
699
01:02:47,470 --> 01:02:49,630
Are you Zhou Huai'an?
700
01:02:50,480 --> 01:02:51,480
Yes.
701
01:02:53,710 --> 01:02:56,880
Where is she? Didn't I
ask you to bring her here?
702
01:02:57,430 --> 01:02:59,240
She's now in a safe place.
703
01:03:00,530 --> 01:03:02,860
Your mission is done.
704
01:03:03,490 --> 01:03:05,670
You must be tired.
705
01:03:06,900 --> 01:03:10,700
The Chief never mistreats his own men.
706
01:03:11,060 --> 01:03:14,090
He'll surely explain
everything to His Majesty
707
01:03:14,120 --> 01:03:15,920
to clear General Zhou's name
708
01:03:16,090 --> 01:03:19,250
and help you revive the Zhou family.
709
01:03:20,080 --> 01:03:21,450
She has no family.
710
01:03:22,200 --> 01:03:24,420
I wonder how you'll deal
with her in the future.
711
01:03:25,210 --> 01:03:26,959
This is a secret.
712
01:03:26,960 --> 01:03:28,270
You have no right to know.
713
01:03:28,280 --> 01:03:29,900
But the Qu family has been killed.
714
01:03:30,470 --> 01:03:32,910
I promised her that I would
claim justice for her parents.
715
01:03:33,480 --> 01:03:34,510
Zhou Huai'an.
716
01:03:35,270 --> 01:03:36,670
Who are you?
717
01:03:36,960 --> 01:03:38,970
How dare you talk to the Chief like that?
718
01:03:39,380 --> 01:03:41,070
Hand her over now.
719
01:03:42,430 --> 01:03:44,710
Sorry, I can't do as you say.
720
01:03:49,070 --> 01:03:50,000
What are you doing?
721
01:03:50,001 --> 01:03:51,130
How dare you!
722
01:04:07,180 --> 01:04:08,180
Search the place.
723
01:04:08,580 --> 01:04:10,780
Find the daughter of the Qu family for me.
724
01:04:17,100 --> 01:04:17,670
Hurry!
725
01:04:17,670 --> 01:04:18,670
Run!
726
01:04:29,150 --> 01:04:30,150
Qu Ling!
727
01:04:33,820 --> 01:04:35,250
Let go of me!
728
01:04:35,720 --> 01:04:36,720
Qu Ling!
729
01:04:41,440 --> 01:04:44,570
Uncle, help me! Help me!
730
01:05:03,040 --> 01:05:04,490
Help me!
731
01:05:07,260 --> 01:05:09,130
Uncle, help me!
732
01:05:14,430 --> 01:05:15,460
Kill them!
733
01:05:26,760 --> 01:05:28,520
Kill them all!
734
01:06:06,110 --> 01:06:06,880
Wake up!
735
01:06:06,920 --> 01:06:07,920
Wake up!
736
01:06:10,360 --> 01:06:12,570
A fight broke out outside!
You'd better run!
737
01:06:29,320 --> 01:06:32,050
Let go of me! Let go of me!
738
01:06:32,690 --> 01:06:34,760
Let go of me! Let go of me!
739
01:06:34,910 --> 01:06:36,320
You're so bad!
740
01:06:44,330 --> 01:06:47,560
Ling, I'll leave it to you later.
741
01:06:48,540 --> 01:06:50,440
Please play a song.
742
01:06:51,270 --> 01:06:53,970
Just play the melody
inherited from your family.
743
01:07:42,790 --> 01:07:45,660
Those officials can only
harm the loyal and good ones
744
01:07:45,780 --> 01:07:46,850
and oppress the people.
745
01:07:47,150 --> 01:07:48,210
They deserve death!
746
01:07:48,870 --> 01:07:52,370
Maybe the previous ruling for your
Zhou family can be overturned.
747
01:07:52,740 --> 01:07:54,259
Zhou Huai'an, who do you think you are?
748
01:07:54,260 --> 01:07:55,769
How dare you talk to the Chief like that?
749
01:07:55,770 --> 01:07:57,040
This is a false edict,
750
01:07:57,140 --> 01:07:59,040
which can get all our relatives killed!
751
01:08:00,170 --> 01:08:01,720
I'll kill all the eunuchs
752
01:08:01,920 --> 01:08:03,520
and bring justice in the name of Heaven.
753
01:08:07,940 --> 01:08:09,680
Why did you save me?
754
01:08:13,070 --> 01:08:16,100
Because I won't allow anyone
to kill innocent people.
755
01:09:00,590 --> 01:09:04,490
The legend of the elixir is so true!
756
01:09:57,990 --> 01:09:58,990
Huai'an!
757
01:10:16,710 --> 01:10:17,710
Eunuch!
758
01:10:26,370 --> 01:10:27,730
Looks like they haven't gone far.
759
01:10:28,310 --> 01:10:29,310
Let's go after them.
760
01:10:29,970 --> 01:10:31,410
It's too late!
761
01:10:34,470 --> 01:10:36,969
The little girl won't live long.
762
01:10:36,970 --> 01:10:37,970
What?
763
01:10:40,740 --> 01:10:45,270
Back then, the First Emperor of the Qin Dynasty
ordered Xu Fu to go east to get the elixir.
764
01:10:46,620 --> 01:10:48,820
When Xu Fu returned to the city,
765
01:10:49,120 --> 01:10:50,910
he changed his mind.
766
01:10:51,220 --> 01:10:54,080
He thought the First Emperor of
the Qin Dynasty was tyrannical.
767
01:10:55,040 --> 01:10:57,010
So he hid the treasure
768
01:10:57,810 --> 01:11:01,250
near Dragon Gate Island.
769
01:11:02,240 --> 01:11:04,030
The girl surnamed Qu
770
01:11:04,680 --> 01:11:08,150
is the descendant of Xu
Fu's Guardians of Treasure.
771
01:11:10,120 --> 01:11:11,420
Only she
772
01:11:11,700 --> 01:11:14,740
can summon the Guardian Beast.
773
01:11:15,100 --> 01:11:16,670
Only with her blood,
774
01:11:17,590 --> 01:11:19,290
the treasure can be opened.
775
01:11:21,730 --> 01:11:22,730
Inside
776
01:11:23,530 --> 01:11:26,840
is the elixir obtained by Xu Fu,
777
01:11:26,870 --> 01:11:28,870
namely, Tianyi Divine Water!
778
01:11:30,700 --> 01:11:31,700
Where is the treasure?
779
01:11:33,540 --> 01:11:34,540
The treasure
780
01:11:35,350 --> 01:11:39,180
is under the seabed beneath the
cliffs of Dragon Gate Island.
781
01:11:44,570 --> 01:11:45,570
My Lord.
782
01:11:47,070 --> 01:11:47,870
Madam!
783
01:11:47,890 --> 01:11:49,160
Tatar, you stay here!
784
01:11:50,010 --> 01:11:51,246
Otherwise, there will be no one
to manage my Dragon Gate Inn
785
01:11:51,270 --> 01:11:53,840
after I'm gone.
786
01:11:55,440 --> 01:11:56,460
Madam!
787
01:11:59,180 --> 01:12:00,400
[Dragon Gate Inn]
788
01:12:44,330 --> 01:12:46,740
Let go of me! Let go!
789
01:12:52,260 --> 01:12:53,260
Let go!
790
01:13:59,720 --> 01:14:00,770
Finally...
791
01:14:02,290 --> 01:14:05,400
I finally got the Tianyi Divine Water.
792
01:14:12,740 --> 01:14:13,740
Ling!
793
01:14:19,650 --> 01:14:21,530
You animal! You don't
care about others' lives!
794
01:14:22,530 --> 01:14:25,510
Didn't those losers kill you?
795
01:14:26,180 --> 01:14:27,510
You killed the innocent,
796
01:14:27,540 --> 01:14:28,540
faked the imperial edict,
797
01:14:28,850 --> 01:14:30,180
and used me to find Qu Ling.
798
01:14:30,660 --> 01:14:33,130
You did all of these to
satisfy your selfish desire!
799
01:14:35,130 --> 01:14:36,460
To achieve my goal,
800
01:14:36,820 --> 01:14:39,850
everyone in the world is my pawn.
801
01:14:39,920 --> 01:14:41,870
Even the emperor is my pawn,
802
01:14:42,130 --> 01:14:43,590
not to mention you.
803
01:14:44,970 --> 01:14:46,330
How arrogant you are!
804
01:14:46,360 --> 01:14:50,190
You animal, either you or I will die today!
805
01:14:50,650 --> 01:14:51,830
Are you wishing to die?
806
01:15:43,720 --> 01:15:44,850
Qu Ling!
807
01:15:44,880 --> 01:15:45,970
Qu Ling!
808
01:16:02,600 --> 01:16:04,170
Tianyi Divine Water
809
01:16:04,330 --> 01:16:05,900
reshapes and revives lives.
810
01:16:06,280 --> 01:16:09,510
I can finally become a real man again.
811
01:16:35,350 --> 01:16:37,440
As long as I get the Tianyi Divine Water,
812
01:16:38,130 --> 01:16:39,939
I can live an immortal life
813
01:16:39,940 --> 01:16:41,270
and do whatever I want.
814
01:16:41,640 --> 01:16:44,280
I'm the greatest in the world!
815
01:16:45,810 --> 01:16:47,140
For the sake of Qu Ling
816
01:16:47,520 --> 01:16:48,950
and the people in the world,
817
01:16:49,930 --> 01:16:51,560
I will kill you
818
01:16:51,620 --> 01:16:52,980
even if I have to die!
819
01:17:52,850 --> 01:17:53,970
Victory through nothingness,
820
01:17:54,110 --> 01:17:55,380
harmony of body and mind.
821
01:18:16,890 --> 01:18:19,700
You think you can hurt me
with this broken sword?
822
01:18:20,740 --> 01:18:22,180
As long as the sword is fast enough,
823
01:18:22,290 --> 01:18:24,130
the sword energy can
still finish the killing.
824
01:19:04,270 --> 01:19:06,200
Leave now! The cave is collapsing!
825
01:19:33,440 --> 01:19:34,440
Ling.
826
01:19:36,130 --> 01:19:37,130
Ling.
827
01:19:38,100 --> 01:19:39,940
Ling, I'm sorry.
828
01:19:41,160 --> 01:19:42,920
I broke my promise.
829
01:19:47,310 --> 01:19:48,310
By the way,
830
01:19:51,390 --> 01:19:52,560
try this out.
831
01:19:53,160 --> 01:19:54,700
Let her drink it. Come on.
832
01:20:05,250 --> 01:20:06,450
I hope this magic medicine
833
01:20:07,250 --> 01:20:08,250
will work.
834
01:20:13,580 --> 01:20:14,710
- Ling!
- Ling!
835
01:20:17,890 --> 01:20:18,920
- Ling!
- You're awake!
836
01:20:20,280 --> 01:20:21,280
Ling!
837
01:20:21,500 --> 01:20:23,930
Ling is awake! That's great!
838
01:20:28,470 --> 01:20:30,470
Honest Man, this time,
839
01:20:31,060 --> 01:20:32,530
you owe me another favor.
840
01:20:32,880 --> 01:20:33,880
No.
841
01:20:36,420 --> 01:20:37,430
You are right.
842
01:20:38,440 --> 01:20:40,070
The world is indeed in chaos.
843
01:20:41,000 --> 01:20:41,940
It needs an external force
844
01:20:41,940 --> 01:20:42,940
to push it hard
845
01:20:43,510 --> 01:20:45,170
to bring it back to the right path.
846
01:20:47,550 --> 01:20:49,150
If there's no existing external force...
847
01:20:53,100 --> 01:20:54,100
I
848
01:20:55,280 --> 01:20:57,150
Will become the external force.
849
01:21:31,630 --> 01:21:32,630
Hasn't the medicine
850
01:21:33,570 --> 01:21:35,310
arrived yet?
851
01:21:36,020 --> 01:21:37,020
Your Majesty,
852
01:21:37,520 --> 01:21:39,310
please wait a little longer.
853
01:21:40,060 --> 01:21:43,130
They will bring back
the Tianyi Divine Water.
55237
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.