All language subtitles for New Dragon Gate Inn 2024

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,170 --> 00:00:42,170 Dragon Gate Island! 2 00:00:43,570 --> 00:00:45,340 Come out, Bao! 3 00:00:46,100 --> 00:00:47,260 Uncle! 4 00:00:48,210 --> 00:00:49,740 What's the matter? 5 00:00:50,870 --> 00:00:52,069 We've arrived at the Dragon Gate Island. 6 00:00:52,070 --> 00:00:53,429 Dock the boat! 7 00:00:53,430 --> 00:00:53,940 Chop chop! 8 00:00:53,940 --> 00:00:54,940 But, uncle, 9 00:00:55,010 --> 00:00:57,840 is there really a treasure in this dump? 10 00:00:59,130 --> 00:01:00,539 You coward! 11 00:01:00,540 --> 00:01:02,200 How many times do I have to tell you? 12 00:01:02,230 --> 00:01:03,740 Less yakking, more working! 13 00:01:04,230 --> 00:01:06,599 Later they will bring the Qu family here, 14 00:01:06,600 --> 00:01:08,170 and we just need to help them. 15 00:01:08,370 --> 00:01:11,340 Then we can finish the mission and get the money! 16 00:01:11,360 --> 00:01:12,530 You coward! 17 00:01:13,430 --> 00:01:14,430 Okay. 18 00:01:19,020 --> 00:01:20,020 Hurry up! 19 00:01:51,240 --> 00:01:54,080 Bao, be careful! 20 00:02:15,180 --> 00:02:17,710 Is this the Dragon King in the legend? 21 00:02:45,470 --> 00:02:53,470 [New Dragon Gate Inn The Awakening of A Hero] 22 00:04:22,690 --> 00:04:23,690 Chief Xu! 23 00:04:24,040 --> 00:04:25,680 I've received the order to apprehend you. 24 00:04:30,920 --> 00:04:34,500 My dear, please play one last song for me. 25 00:04:44,780 --> 00:04:46,220 You once served in the military too. 26 00:04:47,090 --> 00:04:48,960 Why were you up to such murderous things? 27 00:04:50,430 --> 00:04:54,010 [Ringleader of the East Sea Gang, Chief Xu] 28 00:04:50,590 --> 00:04:51,590 That's right. 29 00:04:52,210 --> 00:04:54,200 I used to be just like you, 30 00:04:54,690 --> 00:04:56,659 and was a lapdog of this corrupt court. 31 00:04:58,240 --> 00:04:58,770 But now, 32 00:04:58,771 --> 00:05:00,200 I kill corrupt officials 33 00:05:00,440 --> 00:05:01,570 and help common people. 34 00:05:02,640 --> 00:05:03,880 I am now living with integrity! 35 00:05:27,780 --> 00:05:30,680 Those officials only know to harm the loyal 36 00:05:30,710 --> 00:05:31,840 and oppress the people! 37 00:05:32,270 --> 00:05:33,570 They deserve to be killed! 38 00:06:54,850 --> 00:06:56,130 Even if they all deserve to die, 39 00:06:56,480 --> 00:06:58,409 it's not the reason for you to commit crimes. 40 00:06:58,940 --> 00:07:00,600 I believe in the laws of our country, 41 00:07:00,800 --> 00:07:02,620 and there is justice in this world. 42 00:07:03,210 --> 00:07:04,730 Every ill man has his ill day! 43 00:07:07,840 --> 00:07:10,370 You are a fool! 44 00:07:11,140 --> 00:07:12,470 A Fool! 45 00:07:28,670 --> 00:07:29,670 Zhou Huai'an, ah! 46 00:07:30,640 --> 00:07:31,640 Well done! 47 00:07:32,610 --> 00:07:33,610 Thank you, my lord. 48 00:07:33,810 --> 00:07:34,810 Guys! 49 00:07:34,960 --> 00:07:38,260 Search the mountain for all they robbed! 50 00:07:38,470 --> 00:07:39,470 Yes, my lord. 51 00:07:46,040 --> 00:07:47,960 This is a secret order from the imperial palace. 52 00:07:48,340 --> 00:07:50,190 You should seize this opportunity. 53 00:07:50,800 --> 00:07:54,300 Maybe you can clean your Zhou family's name. 54 00:07:55,230 --> 00:07:57,570 It would be nice to be vindicated! 55 00:08:01,050 --> 00:08:02,490 I will spare no effort to the court, 56 00:08:02,930 --> 00:08:04,450 and never dare to seek personal gains. 57 00:08:06,810 --> 00:08:08,200 My lord, the treasure is founded! 58 00:08:16,130 --> 00:08:17,830 Great! Bring all these back. 59 00:08:18,250 --> 00:08:19,950 I'll take charge of them. 60 00:08:45,090 --> 00:08:46,519 [The Eastern Depot] 61 00:08:46,520 --> 00:08:48,620 [One day ago, the Eastern Depot Prison] 62 00:09:00,400 --> 00:09:01,990 Will you confess or not? 63 00:09:02,740 --> 00:09:04,480 No? 64 00:09:04,870 --> 00:09:05,910 Kill him! 65 00:09:05,911 --> 00:09:07,690 [Wang Fu, eunuch of the Eastern Depot] 66 00:09:09,160 --> 00:09:10,260 Mother! 67 00:09:10,300 --> 00:09:11,330 My child! 68 00:09:13,740 --> 00:09:15,730 Are you still unwilling to confess? 69 00:09:17,170 --> 00:09:20,740 Let's see if your stubborn mouth is harder than my sharp knife! 70 00:09:28,890 --> 00:09:29,990 My wife! 71 00:09:40,400 --> 00:09:42,409 As long as you confess, 72 00:09:42,410 --> 00:09:45,170 I'll release your child. 73 00:09:47,250 --> 00:09:49,220 I confess. 74 00:09:50,540 --> 00:09:52,240 I confess! 75 00:09:55,390 --> 00:09:58,760 Commander, he confessed! 76 00:09:59,570 --> 00:10:00,570 Commander! 77 00:10:01,340 --> 00:10:03,440 He finally confessed! 78 00:10:09,110 --> 00:10:12,150 The person has fallen into the hands of the Western Depot, 79 00:10:12,230 --> 00:10:14,320 and is at the East Sea now. 80 00:10:14,660 --> 00:10:16,240 Mother! 81 00:10:17,740 --> 00:10:18,970 Leng Feng. 82 00:10:24,250 --> 00:10:25,980 Mother! 83 00:10:27,660 --> 00:10:28,890 Make some arrangements 84 00:10:28,970 --> 00:10:30,330 and set out immediately. 85 00:10:31,170 --> 00:10:33,270 If the Western Depot takes the lead, 86 00:10:33,920 --> 00:10:35,550 we'll be in trouble. 87 00:10:36,120 --> 00:10:37,310 Mother! 88 00:10:39,450 --> 00:10:40,910 But it's a long journey. 89 00:10:41,510 --> 00:10:44,040 I'm afraid it will be too late when we get there. 90 00:10:44,400 --> 00:10:48,820 Send a letter by eagle to tell our people at the East Sea to intercept the person. 91 00:10:50,200 --> 00:10:52,040 Remember to find someone reliable. 92 00:11:00,960 --> 00:11:03,830 Order the Imperial Guard of the East Sea, Zhou Huai'an, 93 00:11:04,200 --> 00:11:05,869 to set out immediately and rescue 94 00:11:05,870 --> 00:11:07,086 the young daughter of the Qu family, 95 00:11:07,110 --> 00:11:08,540 and protect her. 96 00:11:09,140 --> 00:11:10,000 Three days later, 97 00:11:10,001 --> 00:11:13,670 arrive at the Dragon Gate Inn of the East Sea on Hungry Ghost Festival, 98 00:11:13,800 --> 00:11:18,440 and hand her over to Commander Feng of the Eastern Depot. 99 00:11:22,270 --> 00:11:23,409 We're about to get rich! 100 00:11:23,410 --> 00:11:26,070 I didn't expect this girl to be so valuable! 101 00:11:27,600 --> 00:11:28,970 What horrible weather! 102 00:11:29,780 --> 00:11:31,290 All thunder and no rain! 103 00:11:41,690 --> 00:11:46,570 [Western Depot's scout, Big Head] 104 00:11:59,120 --> 00:12:00,120 Get your weapons! 105 00:12:00,150 --> 00:12:01,150 Go! 106 00:12:01,370 --> 00:12:02,370 Go! 107 00:12:21,060 --> 00:12:22,060 Don't be afraid. 108 00:12:24,670 --> 00:12:27,170 Little girl, I'm here to save you. 109 00:12:27,400 --> 00:12:28,740 What's your name? 110 00:12:29,320 --> 00:12:31,050 I... my... 111 00:12:32,480 --> 00:12:35,500 My... my name is Qu Ling. 112 00:12:38,900 --> 00:12:39,900 How dare you! 113 00:12:41,170 --> 00:12:42,230 Please spare my life! 114 00:12:42,640 --> 00:12:43,640 Please spare my life! 115 00:12:44,070 --> 00:12:45,770 I have an old mother 116 00:12:45,870 --> 00:12:47,730 and a little baby to support. 117 00:13:02,910 --> 00:13:03,910 Let's go. 118 00:13:04,990 --> 00:13:06,150 Where are we going? 119 00:13:06,520 --> 00:13:08,320 The Dragon Gate Inn on the Dragon Gate Island. 120 00:13:21,870 --> 00:13:25,430 Father, mother, where are you? 121 00:13:26,970 --> 00:13:28,130 Mother! 122 00:13:28,350 --> 00:13:29,420 Where are you? 123 00:13:29,720 --> 00:13:32,250 Ling'er, run! Run! 124 00:13:32,550 --> 00:13:34,220 Father, mother! 125 00:13:46,480 --> 00:13:47,480 What's wrong? 126 00:13:47,950 --> 00:13:49,080 Did you have a nightmare? 127 00:13:49,940 --> 00:13:50,940 Everything is fine. 128 00:13:54,720 --> 00:13:55,840 Relax and sleep for a while. 129 00:14:07,350 --> 00:14:08,050 Captain, 130 00:14:08,100 --> 00:14:10,290 why is it called Dragon Gate Island? 131 00:14:14,210 --> 00:14:16,810 There is an ancient poem about it. 132 00:14:17,240 --> 00:14:19,740 A great dragon soars above the sea, gathering clouds and winds. 133 00:14:19,970 --> 00:14:22,430 It breaks through the heavens, revealing the gate of life. 134 00:14:23,310 --> 00:14:25,290 It's precisely about this island. 135 00:14:26,050 --> 00:14:27,350 The island is very evil! 136 00:14:27,800 --> 00:14:29,570 Besides, it's far away from the continent, 137 00:14:29,770 --> 00:14:31,029 and the government doesn't care here. 138 00:14:31,030 --> 00:14:32,610 So robbery and theft are rampant here. 139 00:14:33,070 --> 00:14:35,470 All kinds of people gather in this place. 140 00:14:35,690 --> 00:14:38,020 You should be careful on the island! 141 00:14:52,690 --> 00:14:54,290 [Dragon Gate Inn] 142 00:14:56,840 --> 00:14:58,330 Please enjoy your meal! 143 00:15:00,390 --> 00:15:01,390 Coming! 144 00:15:04,240 --> 00:15:06,800 Young Master, let's have a drink! 145 00:15:06,840 --> 00:15:07,870 Hey, don't go! 146 00:15:10,400 --> 00:15:11,400 You heartless one! 147 00:15:11,401 --> 00:15:13,110 Are you looking at that hussy again? 148 00:15:13,140 --> 00:15:14,830 My dear, please forgive me! 149 00:15:15,440 --> 00:15:18,440 Dear guests, our hostess is coming out! 150 00:15:18,450 --> 00:15:20,830 Great! 151 00:15:39,350 --> 00:15:41,110 You shameless hussy! I'll bite you to death! 152 00:16:03,460 --> 00:16:06,909 [Hostess of Dragon Gate Inn, Jin Xiangyu] 153 00:16:06,910 --> 00:16:08,540 The hostess is here! 154 00:16:11,160 --> 00:16:13,670 You look so happy! 155 00:16:15,000 --> 00:16:16,140 When will you 156 00:16:16,660 --> 00:16:18,570 make me happy too? 157 00:16:21,720 --> 00:16:24,320 Go away! Go home and flirt with your wife! 158 00:16:25,890 --> 00:16:27,160 Stupid jerk! 159 00:16:28,530 --> 00:16:29,530 Miyamoto! 160 00:16:29,970 --> 00:16:31,010 What are you laughing at? 161 00:16:35,410 --> 00:16:36,030 You don't scare me! 162 00:16:36,070 --> 00:16:37,510 I've never liked you from the start! 163 00:16:45,480 --> 00:16:48,080 It's rare for you two chiefs to come here. 164 00:16:48,110 --> 00:16:49,950 I propose a toast to you two! 165 00:16:54,360 --> 00:16:56,380 You're a good drinker! 166 00:16:56,470 --> 00:16:57,640 You're a good drinker! 167 00:16:58,430 --> 00:16:59,970 Good drinker! 168 00:17:01,660 --> 00:17:04,260 That's awesome! 169 00:18:04,020 --> 00:18:05,770 You've come just in time 170 00:18:06,270 --> 00:18:10,040 to help clear up the messy atmosphere here. 171 00:18:10,370 --> 00:18:13,209 Young Master, what's your name? 172 00:18:13,210 --> 00:18:15,030 Why do you come to our Dragon Gate Island? 173 00:18:15,580 --> 00:18:18,210 What business have you come for? 174 00:18:20,560 --> 00:18:22,820 I'm just a passerby surnamed Zhou. 175 00:18:22,870 --> 00:18:25,970 Oh, you are Young Master Zhou. 176 00:18:26,200 --> 00:18:28,200 I'm Jin Xiangyu, 177 00:18:28,280 --> 00:18:29,650 the hostess here. 178 00:18:30,200 --> 00:18:33,370 Don't forget my name, hmm? 179 00:18:35,560 --> 00:18:36,760 I want a superior room, 180 00:18:36,980 --> 00:18:38,220 one pot of wine and two dishes. 181 00:18:39,750 --> 00:18:43,180 Don't go. You haven't answered me! 182 00:18:44,260 --> 00:18:46,340 Why did you come to Dragon Gate Island? 183 00:18:46,970 --> 00:18:49,200 For what kind of treasure? 184 00:18:56,270 --> 00:18:57,770 Why act like such a good guy? 185 00:18:58,660 --> 00:18:59,660 Dazi! 186 00:18:59,740 --> 00:19:01,130 Here's the wine! 187 00:19:01,570 --> 00:19:03,470 Let me take you to the superior room! 188 00:19:03,820 --> 00:19:04,820 No hurry. 189 00:19:06,170 --> 00:19:07,730 This wine can knock someone out easily. 190 00:19:08,130 --> 00:19:09,400 I dare not drink it. 191 00:19:11,230 --> 00:19:12,829 I got the wrong wine. 192 00:19:12,830 --> 00:19:14,070 Dazi, change it to another one! 193 00:19:14,330 --> 00:19:15,330 Don't bother. 194 00:19:22,230 --> 00:19:23,560 Grandma, I'm very hungry! 195 00:19:29,930 --> 00:19:31,870 Hang in there. 196 00:19:33,030 --> 00:19:34,320 It's for me? 197 00:19:36,750 --> 00:19:38,620 Thank you! 198 00:19:39,380 --> 00:19:40,460 Thank you! 199 00:19:40,980 --> 00:19:44,060 Come and eat. 200 00:19:47,920 --> 00:19:49,400 Interesting. 201 00:20:03,120 --> 00:20:05,850 Let me help you, uncle. 202 00:20:06,320 --> 00:20:07,350 Can you do this? 203 00:20:09,950 --> 00:20:13,240 I bandaged wounds for my dad before. 204 00:20:20,780 --> 00:20:22,450 Why did you save me? 205 00:20:25,500 --> 00:20:28,540 Because I don't allow anyone to kill innocent people. 206 00:20:39,860 --> 00:20:42,260 Don't be afraid. I'll protect you 207 00:20:42,630 --> 00:20:44,400 and no one dare bully you again. 208 00:21:00,690 --> 00:21:03,260 Commander, everything is ready. 209 00:21:03,290 --> 00:21:05,620 We can leave early tomorrow morning. 210 00:21:06,430 --> 00:21:07,430 All right. 211 00:21:07,970 --> 00:21:11,070 We must arrive at the Dragon Gate Inn before the Hungry Ghost Festival. 212 00:21:18,790 --> 00:21:19,790 Eunuch! 213 00:21:19,810 --> 00:21:21,840 Pay back the 36 lives of my family! 214 00:22:15,950 --> 00:22:16,950 Catch them! 215 00:22:17,770 --> 00:22:19,230 Don't chase the cornered enemy. 216 00:22:19,950 --> 00:22:21,350 Let's get on with business. 217 00:22:21,610 --> 00:22:22,610 Yes. 218 00:22:31,320 --> 00:22:34,630 They seem to be going to the Dragon Gate Inn. 219 00:22:37,210 --> 00:22:38,210 Don't worry. 220 00:22:38,440 --> 00:22:39,869 I won't miss this chance. 221 00:22:39,870 --> 00:22:41,130 But they 222 00:22:41,170 --> 00:22:43,200 are too strong. 223 00:22:58,280 --> 00:23:03,560 [Qiu Mo Yan] 224 00:22:58,790 --> 00:23:00,240 Even if the night is long, 225 00:23:01,830 --> 00:23:03,930 someone must risk all to light a lamp. 226 00:23:34,570 --> 00:23:35,830 Victory through nothingness, 227 00:23:36,410 --> 00:23:38,000 harmony of body and mind. 228 00:23:58,880 --> 00:23:59,880 Ling'er! 229 00:24:00,180 --> 00:24:01,980 Ling'er, run! 230 00:24:05,940 --> 00:24:07,430 Father! Mother! 231 00:24:28,040 --> 00:24:29,400 Did you have a nightmare again? 232 00:25:04,340 --> 00:25:07,170 Madam. What brings you here at this hour? 233 00:25:11,390 --> 00:25:14,560 I'm scared of loneliness in the long night. 234 00:25:16,770 --> 00:25:17,940 What's in here? 235 00:25:19,670 --> 00:25:21,200 You chose to take the hard way. 236 00:25:27,000 --> 00:25:28,410 Loyal and courageous? 237 00:25:29,060 --> 00:25:30,090 You are an official. 238 00:25:39,570 --> 00:25:40,330 Well. 239 00:25:40,331 --> 00:25:42,740 You look decent. I didn't expect you to be a kidnapper. 240 00:25:43,030 --> 00:25:45,070 Wicked bosslady, you've no right to speak to me so. 241 00:25:45,340 --> 00:25:46,240 Don't be afraid. 242 00:25:46,241 --> 00:25:48,030 I will take down this toy boy today! 243 00:25:55,260 --> 00:25:56,260 Stop! 244 00:26:00,880 --> 00:26:03,550 Stop fighting! He saved my life! 245 00:26:05,670 --> 00:26:06,670 Madam! 246 00:26:07,240 --> 00:26:08,240 Madam! 247 00:26:08,440 --> 00:26:09,150 What? 248 00:26:09,370 --> 00:26:10,600 You have a guest. 249 00:26:10,830 --> 00:26:11,830 OK. Coming. 250 00:26:11,970 --> 00:26:12,970 Okay bosslady. 251 00:26:18,940 --> 00:26:22,030 [Dragon Gate Inn] 252 00:26:22,280 --> 00:26:24,320 Madam, you have an honoured guest. 253 00:26:24,410 --> 00:26:27,170 Hi, it's Mr. Ma. 254 00:26:27,190 --> 00:26:29,830 What brings you here? 255 00:26:30,380 --> 00:26:32,270 I have been missing you, 256 00:26:32,550 --> 00:26:34,350 and brought you an important guest. 257 00:26:35,530 --> 00:26:38,950 [Eunuch of Western Depot, Commander Su] 258 00:26:36,690 --> 00:26:37,510 Madam, 259 00:26:37,590 --> 00:26:39,180 arrange the best room 260 00:26:39,270 --> 00:26:40,270 and serve him well. 261 00:26:42,660 --> 00:26:45,120 I'm sorry, distinguished guests. 262 00:26:45,200 --> 00:26:46,870 Our room is full. 263 00:26:47,000 --> 00:26:48,609 Only the stable in the backyard is left. 264 00:26:48,610 --> 00:26:50,809 If you don't mind, I will take you there. 265 00:26:50,810 --> 00:26:51,340 How dare you! 266 00:26:51,341 --> 00:26:54,140 We all know it's the only inn on the Island. 267 00:26:54,790 --> 00:26:55,960 This is an important guest. 268 00:26:56,680 --> 00:26:58,580 What do you take me, Ma Wu, for? 269 00:27:05,170 --> 00:27:06,540 How arrogant, 270 00:27:08,230 --> 00:27:10,150 turning my stomach. 271 00:27:11,000 --> 00:27:12,460 I wondered who it could be. 272 00:27:12,910 --> 00:27:15,870 Turns out it's Dragon Gate Island's Mr. Ma. 273 00:27:15,880 --> 00:27:18,490 Miyamoto! It's none of your business here. 274 00:27:19,110 --> 00:27:20,180 Shut your mouth! 275 00:27:23,510 --> 00:27:25,469 Calm down, calm down! 276 00:27:25,470 --> 00:27:26,730 The drinks are on me. 277 00:27:29,770 --> 00:27:30,799 Our boss 278 00:27:30,800 --> 00:27:32,490 wants all the best. 279 00:27:32,740 --> 00:27:34,260 Is this enough? 280 00:27:35,070 --> 00:27:37,200 Yes! Of course. 281 00:27:38,670 --> 00:27:42,330 Okay, I'll give you the best room upstairs. 282 00:27:42,350 --> 00:27:43,750 Tatar, hurry! 283 00:27:47,050 --> 00:27:49,150 Beware of them, they wear official boots. 284 00:27:49,270 --> 00:27:51,369 Arrange them in the next room. 285 00:27:51,370 --> 00:27:52,160 Hurry up. 286 00:27:52,161 --> 00:27:53,200 Gentlemen. 287 00:27:54,120 --> 00:27:55,170 This way. 288 00:28:03,150 --> 00:28:05,250 You have good moves. 289 00:28:05,330 --> 00:28:06,720 Where are you from? 290 00:28:06,740 --> 00:28:07,810 What is your purpose? 291 00:28:08,730 --> 00:28:10,070 A passerby, 292 00:28:10,530 --> 00:28:11,790 I am just passing through here. 293 00:28:22,330 --> 00:28:23,330 Madam, 294 00:28:23,540 --> 00:28:25,030 these days, 295 00:28:25,600 --> 00:28:26,999 have you seen someone 296 00:28:27,000 --> 00:28:29,070 with a little girl? 297 00:28:29,290 --> 00:28:30,650 Little girl? 298 00:28:32,740 --> 00:28:35,140 Is he a kidnapper? 299 00:28:35,760 --> 00:28:37,730 Yes, the kidnapper 300 00:28:38,030 --> 00:28:39,770 is a major criminal of the imperial court. 301 00:28:39,790 --> 00:28:41,250 A major criminal? 302 00:28:41,520 --> 00:28:45,480 Won't there be a hefty bounty on his head? 303 00:28:45,930 --> 00:28:46,930 Of course. 304 00:28:49,030 --> 00:28:53,280 I've heard a reward of 100,000 taels of gold for arresting him. 305 00:28:55,210 --> 00:28:56,570 We're going to get rich! 306 00:28:57,370 --> 00:29:00,000 Only a fool wouldn't hand him over. 307 00:29:00,020 --> 00:29:03,600 Madam, do you know something? 308 00:29:03,630 --> 00:29:04,630 Me? 309 00:29:05,410 --> 00:29:08,380 Me? I certainly... 310 00:29:09,410 --> 00:29:10,710 know nothing. 311 00:29:11,740 --> 00:29:12,940 Well well, 312 00:29:12,970 --> 00:29:15,400 I'll let you know immediately if I know. 313 00:29:15,480 --> 00:29:17,580 We'll split the money by half. 314 00:29:19,420 --> 00:29:20,770 You're so sensible. 315 00:30:24,700 --> 00:30:27,240 Curse it! I'm already in bed! 316 00:30:27,900 --> 00:30:29,460 Sorry to disturb you, Madam. 317 00:30:30,320 --> 00:30:31,320 Wait a minute. 318 00:30:47,070 --> 00:30:48,470 Mr. Zhou. 319 00:30:49,030 --> 00:30:50,440 Seek only the proper sights. 320 00:30:50,510 --> 00:30:51,970 Mr. Zhou, 321 00:30:52,160 --> 00:30:54,390 On such a late night, is it loneliness, 322 00:30:54,720 --> 00:30:57,570 solitude, or the chill that you're feeling? 323 00:30:59,050 --> 00:31:00,880 Thank you for helping me today, madam. 324 00:31:01,410 --> 00:31:03,200 I won't hold you up. Goodbye. 325 00:31:06,570 --> 00:31:07,570 Madam. 326 00:31:08,290 --> 00:31:09,469 Mr. Zhou, 327 00:31:09,470 --> 00:31:11,270 if you really want to thank me, 328 00:31:11,300 --> 00:31:13,800 take this sword as a gift. 329 00:31:14,270 --> 00:31:16,266 The late emperor gifted this sword to my forebears, 330 00:31:16,290 --> 00:31:17,800 it's the honor of the Zhou family. 331 00:31:18,260 --> 00:31:19,720 You can have anything you want, 332 00:31:19,800 --> 00:31:20,830 except this sword. 333 00:31:21,070 --> 00:31:22,500 I can't do as you say. 334 00:31:24,280 --> 00:31:27,910 Then come and take it if you want it. 335 00:31:29,070 --> 00:31:31,000 Sorry, madam. 336 00:31:39,930 --> 00:31:40,930 Come on. 337 00:31:42,130 --> 00:31:43,416 Men and women should avoid close contact. 338 00:31:43,440 --> 00:31:45,030 Please behave yourself. 339 00:31:49,070 --> 00:31:53,070 Everything is wet. Why not stay for a bath? 340 00:31:53,100 --> 00:31:54,490 Madam, I'm sorry. 341 00:32:09,450 --> 00:32:12,020 Are you a man or not? 342 00:32:30,180 --> 00:32:33,840 [Dragon Gate Inn] 343 00:32:37,510 --> 00:32:40,420 Guests, here comes the wine. 344 00:33:04,540 --> 00:33:05,540 We've hit the jackpot! 345 00:33:45,130 --> 00:33:46,220 Stop drinking. 346 00:33:46,770 --> 00:33:48,410 We didn't hire you to drink. 347 00:33:48,610 --> 00:33:49,950 Don't delay our business. 348 00:33:50,400 --> 00:33:52,040 Yes sir. 349 00:33:53,540 --> 00:33:54,539 [Western Depot] 350 00:33:54,540 --> 00:33:56,260 Why are people from the Western Depot here? 351 00:33:56,340 --> 00:33:59,640 Have a good rest, esteemed guests, goodbye. 352 00:34:38,690 --> 00:34:41,670 Mr. Zhou, what a coincidence. 353 00:34:44,440 --> 00:34:45,940 Any news yet? 354 00:34:46,460 --> 00:34:48,460 We've tried our best to find him. 355 00:34:49,630 --> 00:34:53,340 Apart from hearing the bandit mention coming to Dragon Gate Inn, 356 00:34:53,480 --> 00:34:55,900 is there any new clue? 357 00:34:56,780 --> 00:34:58,010 That's all I heard. 358 00:34:58,220 --> 00:34:59,220 The rest, 359 00:35:00,350 --> 00:35:01,960 I don't know what the rest is. 360 00:35:04,480 --> 00:35:05,520 I'm incompetent. 361 00:35:06,510 --> 00:35:08,870 We've killed all the Qu family. 362 00:35:09,140 --> 00:35:10,980 Now only that girl is left. 363 00:35:12,450 --> 00:35:14,560 To achieve the dominance of Western Depot, 364 00:35:15,770 --> 00:35:19,400 that girl is our only pawn. 365 00:35:21,920 --> 00:35:24,650 We mustn't let her be captured by the Eastern Depot. 366 00:35:25,070 --> 00:35:27,929 Even if we have to turn this place upside down, 367 00:35:27,930 --> 00:35:29,670 we must find that girl. 368 00:35:30,520 --> 00:35:31,520 Yes. 369 00:35:32,800 --> 00:35:35,060 If anyone dares to oppose Western Depot, 370 00:35:35,380 --> 00:35:38,010 I'll ensure he's buried in obscurity. 371 00:35:43,650 --> 00:35:44,920 Who has such gall? 372 00:35:45,280 --> 00:35:46,620 Daring to steal from Mr. Su. 373 00:35:47,280 --> 00:35:48,030 Search! 374 00:35:48,290 --> 00:35:49,290 Yes. 375 00:35:49,680 --> 00:35:50,680 Search! 376 00:36:01,880 --> 00:36:03,520 Ling'er, let's go. Let's get out of here. 377 00:36:18,690 --> 00:36:19,690 Search! 378 00:36:39,350 --> 00:36:41,810 Sir, this is the madam's room. 379 00:36:42,370 --> 00:36:43,370 So what? 380 00:36:44,600 --> 00:36:46,840 What do you want? 381 00:36:47,270 --> 00:36:48,270 Cut the crap. 382 00:36:51,430 --> 00:36:52,400 No way. 383 00:36:52,401 --> 00:36:54,200 I have business to do. 384 00:36:54,570 --> 00:36:55,570 Listen, 385 00:36:56,130 --> 00:36:57,690 I'm here for a mission today. 386 00:36:58,440 --> 00:36:59,510 Cut the crap. 387 00:37:02,270 --> 00:37:04,400 Do you people have no respect for the law? 388 00:37:04,670 --> 00:37:08,370 Law? There is no law in Dragon Gate Island. 389 00:37:09,510 --> 00:37:10,510 Go away! 390 00:37:12,920 --> 00:37:13,920 You're such a tease. 391 00:37:18,230 --> 00:37:19,860 Ma, 392 00:37:20,460 --> 00:37:23,199 you've been searching everywhere. 393 00:37:23,200 --> 00:37:26,290 Why don't you rest here? 394 00:37:32,840 --> 00:37:34,940 You are so sensible. 395 00:37:35,310 --> 00:37:37,560 No wonder I've always doted on you. 396 00:37:40,260 --> 00:37:41,510 Interesting. 397 00:37:53,230 --> 00:37:54,430 Why are your hands so rough? 398 00:37:55,210 --> 00:37:58,410 Maybe it's because I've been working too hard lately. 399 00:37:58,470 --> 00:38:01,650 You're annoying, making fun of me like that. 400 00:38:09,340 --> 00:38:10,970 It's good. 401 00:38:13,830 --> 00:38:14,830 Be gentle. 402 00:38:15,180 --> 00:38:16,500 OK. I'll be gentle. 403 00:38:18,970 --> 00:38:19,970 What? 404 00:38:22,800 --> 00:38:24,340 Mr. Ma, 405 00:38:27,680 --> 00:38:30,390 I think we should get down to the main. 406 00:38:32,710 --> 00:38:35,910 So you like playing hard to get as well. 407 00:38:35,940 --> 00:38:38,680 Aren't you needed for the guests' needs? 408 00:38:42,510 --> 00:38:43,740 That's all for today. 409 00:38:44,800 --> 00:38:46,036 I can't afford to offend the guests. 410 00:38:46,060 --> 00:38:47,380 I'd better find the person first. 411 00:38:49,860 --> 00:38:51,890 I'll see you tonight. 412 00:38:55,810 --> 00:38:56,920 Jerk. 413 00:39:13,200 --> 00:39:13,970 Are you okay? 414 00:39:14,080 --> 00:39:15,320 I'm fine. 415 00:39:17,950 --> 00:39:20,480 No need to be afraid now. 416 00:39:21,250 --> 00:39:23,090 No one can bully you. 417 00:39:24,610 --> 00:39:26,000 This is my inn. 418 00:39:27,830 --> 00:39:28,920 Are you hungry? 419 00:39:30,120 --> 00:39:31,310 Take this. 420 00:39:41,910 --> 00:39:43,620 What's your next plan? 421 00:39:44,900 --> 00:39:46,290 Protect her, of course. 422 00:39:58,430 --> 00:39:59,660 Keep drinking. 423 00:39:59,870 --> 00:40:00,870 Coming. 424 00:40:01,550 --> 00:40:02,840 Drink more. 425 00:40:03,110 --> 00:40:03,860 All you know is drinking. 426 00:40:03,900 --> 00:40:05,640 How is it? Do you like it? 427 00:40:18,890 --> 00:40:21,420 Oh, are you a guest alone? 428 00:40:22,840 --> 00:40:23,850 A superior room. 429 00:40:30,000 --> 00:40:31,970 Tatar, a superior room. 430 00:40:42,990 --> 00:40:44,090 You two losers. 431 00:40:44,270 --> 00:40:45,830 One a drunkard and the other a glutton. 432 00:40:46,270 --> 00:40:47,670 Can't even do this. 433 00:40:47,690 --> 00:40:48,330 No, my lord. 434 00:40:48,360 --> 00:40:49,360 Stop it. 435 00:41:24,650 --> 00:41:25,650 Mo Yan. 436 00:41:25,770 --> 00:41:26,770 I'm Zhou Huai'an. 437 00:41:27,390 --> 00:41:28,390 Huai'an? 438 00:41:38,360 --> 00:41:40,070 Mo Yan, why are you here? 439 00:41:41,130 --> 00:41:42,580 I'm here to kill all the eunuchs, 440 00:41:42,800 --> 00:41:43,800 to do heaven's will. 441 00:41:44,210 --> 00:41:45,530 Don't act rashly. 442 00:41:45,830 --> 00:41:46,840 They are outnumbered. 443 00:41:47,240 --> 00:41:48,820 You're courting death. 444 00:41:50,290 --> 00:41:51,400 Death? 445 00:41:54,540 --> 00:41:57,100 When those eunuchs massacred my entire family, 446 00:41:58,690 --> 00:42:00,050 I was already dead inside. 447 00:42:03,980 --> 00:42:05,450 But now is not the time. 448 00:42:06,680 --> 00:42:07,860 Not yet? 449 00:42:09,440 --> 00:42:12,560 Your family has been loyal and filial to the court for generations. 450 00:42:13,330 --> 00:42:14,939 Just for offending superiors, 451 00:42:14,940 --> 00:42:18,170 your family has been framed for rebellion. 452 00:42:19,470 --> 00:42:20,770 Have you forgotten? 453 00:42:21,230 --> 00:42:22,230 No. 454 00:42:23,720 --> 00:42:24,920 Then come with me, 455 00:42:25,430 --> 00:42:27,240 go out and kill them all. 456 00:42:28,600 --> 00:42:30,130 This is not the correct solution. 457 00:42:32,440 --> 00:42:33,440 Besides, 458 00:42:34,030 --> 00:42:35,990 isn't it proven that the Zhou family is guilty? 459 00:42:37,440 --> 00:42:38,800 I have official business to do. 460 00:42:39,340 --> 00:42:40,340 I can't be exposed. 461 00:42:43,670 --> 00:42:45,070 After this, 462 00:42:45,400 --> 00:42:47,940 I'll find a way to help my father and Lord Qiu clear up. 463 00:42:50,510 --> 00:42:51,510 Official business? 464 00:42:54,940 --> 00:42:56,400 I didn't expect 465 00:42:57,400 --> 00:42:58,829 you are still working 466 00:42:58,830 --> 00:43:01,369 for the royal court that sees human life as worthless as a straw. 467 00:43:01,370 --> 00:43:03,339 I thought you were a hero. 468 00:43:03,340 --> 00:43:05,860 It turns out you're also a villain who covets fame and fortune. 469 00:43:06,660 --> 00:43:07,660 Mo Yan. 470 00:43:08,570 --> 00:43:09,646 This is an important matter. 471 00:43:09,670 --> 00:43:11,340 I can't tell you more details. 472 00:43:12,730 --> 00:43:13,800 But no matter what, 473 00:43:14,030 --> 00:43:15,690 I won't let you die in vain. 474 00:43:16,060 --> 00:43:19,960 Zhou Huai'an, you're their running dog. Get out of my way. 475 00:43:25,680 --> 00:43:26,680 Let go off me! 476 00:43:31,370 --> 00:43:32,370 Where is the bone flute? 477 00:43:52,080 --> 00:43:53,080 Damn eunuch. 478 00:43:54,020 --> 00:43:55,580 Who is he to give orders? 479 00:43:56,140 --> 00:43:58,830 Where can I find the girl he wants? 480 00:43:59,580 --> 00:44:00,580 Yes. 481 00:44:04,970 --> 00:44:05,570 It's getting late. 482 00:44:05,571 --> 00:44:07,630 Mr. Ma, it's better to go back and rest. 483 00:44:09,340 --> 00:44:10,340 Listen to me. 484 00:44:10,420 --> 00:44:12,306 The imperial court is now governed by eunuchs and full of corruption. 485 00:44:12,330 --> 00:44:13,640 When there comes someone who can bring order out of chaos, 486 00:44:13,660 --> 00:44:15,100 the world will be on the right path. 487 00:44:19,720 --> 00:44:22,280 Do you think the one on the throne can bring order out of chaos? 488 00:44:24,060 --> 00:44:25,469 If not for his indulgence, do you think 489 00:44:25,470 --> 00:44:29,270 the eunuchs of both Eastern and Western Depots dare to kill loyal people for the sake of power? 490 00:44:33,300 --> 00:44:34,500 Zhou Huai'an. 491 00:44:34,740 --> 00:44:36,390 You're a hypocrite. 492 00:44:36,550 --> 00:44:38,790 How dare you have a love affair in my room! 493 00:44:38,920 --> 00:44:42,320 And you! Don't you feel ashamed as a girl? 494 00:44:43,020 --> 00:44:44,280 Nonsense! 495 00:45:11,370 --> 00:45:12,370 Who? 496 00:45:19,090 --> 00:45:21,630 Who's there? So annoying! 497 00:45:28,200 --> 00:45:29,430 Got you! 498 00:45:35,930 --> 00:45:37,160 Still try to escape? 499 00:45:46,010 --> 00:45:47,270 Are you still protecting her? 500 00:45:55,330 --> 00:45:56,330 Stop fighting! 501 00:46:09,000 --> 00:46:10,000 Got you! 502 00:46:10,540 --> 00:46:14,430 You must be the girl whom Lord Su is looking for. 503 00:46:15,990 --> 00:46:17,500 You're quite good at hiding. 504 00:46:17,990 --> 00:46:21,350 We even turned the inn inside out to find you. 505 00:46:24,760 --> 00:46:26,610 As long as I hand you over, 506 00:46:29,240 --> 00:46:31,480 I'll be successful in my career. 507 00:46:44,880 --> 00:46:45,880 Damn it! 508 00:46:47,240 --> 00:46:48,750 If you dare to make any noise again, 509 00:46:49,530 --> 00:46:51,040 I'll make you a mute. 510 00:46:51,870 --> 00:46:53,010 Even if you are crippled, 511 00:46:53,580 --> 00:46:54,880 your price won't change. 512 00:46:55,940 --> 00:46:56,940 Stop shouting! 513 00:46:57,600 --> 00:46:58,600 How dare you? 514 00:47:07,680 --> 00:47:08,680 It's you. 515 00:47:14,750 --> 00:47:17,210 This little treasure is mine. 516 00:47:17,550 --> 00:47:18,650 Mr. Ma. 517 00:47:18,910 --> 00:47:19,910 Take a rest. 518 00:47:20,840 --> 00:47:22,480 You bastard! 519 00:47:46,940 --> 00:47:47,970 You bastards! 520 00:47:54,530 --> 00:47:55,530 Sir. 521 00:47:57,430 --> 00:47:59,110 Ling, are you okay? 522 00:48:01,450 --> 00:48:04,310 Kill him. You'll get 30% and I'll get 70%. 523 00:48:04,340 --> 00:48:06,169 Damn it. I'll get 70% and you'll get 30%. 524 00:48:06,170 --> 00:48:07,650 Then you'll get 40% and I'll get 60%. 525 00:48:08,960 --> 00:48:09,960 Deal! 526 00:48:15,380 --> 00:48:16,380 Protect Ling. 527 00:48:17,250 --> 00:48:17,960 Okay. 528 00:48:17,990 --> 00:48:18,990 Leave it to me. 529 00:48:54,250 --> 00:48:56,150 It's okay. 530 00:48:56,730 --> 00:48:58,880 Don't be afraid. I'm here. 531 00:48:59,430 --> 00:49:01,060 They won't hurt you again. 532 00:49:01,470 --> 00:49:02,470 Don't be afraid. 533 00:49:03,430 --> 00:49:04,430 Does it hurt? 534 00:49:09,450 --> 00:49:10,880 Do you still think 535 00:49:11,630 --> 00:49:13,646 it's just the eunuchs' rebellion for the time being? 536 00:49:13,670 --> 00:49:15,846 Don't you think there's something wrong with the world? 537 00:49:15,870 --> 00:49:18,830 The Eastern and Western Depots fought for this girl. 538 00:49:18,960 --> 00:49:21,370 The law is nothing in their eyes. 539 00:49:21,840 --> 00:49:23,280 Aren't you tired of it? 540 00:49:24,050 --> 00:49:25,670 Why do you have to talk about it now? 541 00:49:29,470 --> 00:49:30,470 Ling. 542 00:49:30,970 --> 00:49:32,270 Do you know Chief Feng? 543 00:49:34,980 --> 00:49:36,370 What does your family do? 544 00:49:36,640 --> 00:49:37,780 Why do they want you? 545 00:49:40,620 --> 00:49:42,820 My parents never mentioned it. 546 00:49:43,270 --> 00:49:46,020 They just mentioned 547 00:49:46,670 --> 00:49:48,370 the blood of our family 548 00:49:48,870 --> 00:49:50,250 was cursed. 549 00:49:50,270 --> 00:49:50,900 Blood? 550 00:49:50,960 --> 00:49:51,960 Blood? 551 00:49:56,750 --> 00:50:00,880 This bone flute is the only thing that my mother left to me. 552 00:50:01,680 --> 00:50:04,020 I have no family now. 553 00:50:09,740 --> 00:50:11,710 Don't be afraid. I'm here. 554 00:50:12,610 --> 00:50:13,890 I will claim justice 555 00:50:14,760 --> 00:50:16,820 for you and your parents. 556 00:50:35,630 --> 00:50:38,150 [Eastern Depot] 557 00:50:43,260 --> 00:50:46,520 Hurry up. 558 00:50:46,860 --> 00:50:48,100 Get to work and hoist the sail! 559 00:50:56,540 --> 00:50:59,680 Chief, today is the Ghost Festival. 560 00:51:15,230 --> 00:51:16,230 Tell me. 561 00:51:16,780 --> 00:51:17,820 Who caught Ma Wu? 562 00:51:25,030 --> 00:51:25,970 Who on earth did it? 563 00:51:25,971 --> 00:51:28,490 Fine. If we can't find Ma Wu today, 564 00:51:28,520 --> 00:51:29,860 no one can leave. 565 00:51:30,240 --> 00:51:32,500 Mr. Ma? 566 00:51:32,550 --> 00:51:34,380 What happened to Mr. Ma? 567 00:51:34,810 --> 00:51:37,940 Who dares to hurt him on this island? 568 00:51:38,670 --> 00:51:41,370 Mr. Ma went missing in your inn. 569 00:51:41,930 --> 00:51:43,850 It must have something to do with you. 570 00:51:44,970 --> 00:51:46,040 Where is Miyamoto? 571 00:51:46,900 --> 00:51:50,620 I saw him looking for Mr. Ma last night. 572 00:51:50,870 --> 00:51:53,340 We can ask him. He knows everything. 573 00:51:55,340 --> 00:51:57,029 Right. Last night, 574 00:51:57,030 --> 00:51:58,320 Mr. Ma was drunk. 575 00:51:58,570 --> 00:51:59,999 I saw Miyamoto following him. 576 00:52:00,000 --> 00:52:01,810 That's bad. 577 00:52:02,350 --> 00:52:06,910 Everyone on this island knows they are rivals. 578 00:52:07,000 --> 00:52:10,740 Maybe they fought last night. 579 00:52:10,960 --> 00:52:13,530 That's right. 580 00:52:15,180 --> 00:52:17,270 That's right. Stop arguing. 581 00:52:19,160 --> 00:52:20,670 Who are you to judge? 582 00:52:21,180 --> 00:52:22,290 [Dragon Gate Inn] 583 00:52:30,670 --> 00:52:32,270 Damn it! What a terrible weather! 584 00:52:32,350 --> 00:52:33,510 How can it change so quickly? 585 00:52:36,140 --> 00:52:37,040 What are you waiting for? 586 00:52:37,070 --> 00:52:38,070 Come and help! 587 00:52:42,890 --> 00:52:44,560 My inn is going to collapse. 588 00:52:58,280 --> 00:52:58,750 Madam. 589 00:52:58,790 --> 00:52:59,790 Be careful. 590 00:53:11,780 --> 00:53:12,780 Hurry up. 591 00:53:12,810 --> 00:53:16,210 What are you doing? Pick up the door and windows and make them up for me. 592 00:53:26,000 --> 00:53:28,170 Hurry up! 593 00:53:28,800 --> 00:53:30,770 What are you waiting for? Get to work! 594 00:53:30,800 --> 00:53:31,876 Who are you to give orders? 595 00:53:31,900 --> 00:53:34,190 Pick up the wood that you can find. 596 00:53:34,770 --> 00:53:35,730 Then let the wind blow. 597 00:53:35,731 --> 00:53:36,770 Stand up. 598 00:53:36,790 --> 00:53:37,800 Do it! 599 00:53:38,920 --> 00:53:41,030 Get back to work! 600 00:54:55,400 --> 00:54:56,230 I'm exhausted. 601 00:54:56,260 --> 00:54:57,300 I almost died. 602 00:54:57,320 --> 00:54:58,320 Okay. 603 00:54:58,950 --> 00:54:59,950 Thank you. 604 00:55:00,000 --> 00:55:01,350 Alright. 605 00:55:01,370 --> 00:55:03,110 It's a mess today. 606 00:55:03,240 --> 00:55:04,240 Have a good rest. 607 00:55:04,270 --> 00:55:05,370 Give me a bottle of wine. 608 00:55:06,100 --> 00:55:07,700 My Lord, there's something on your head. 609 00:55:11,420 --> 00:55:14,890 Today is the Ghost Festival. Your wine will be on the house. Cheers! 610 00:55:15,030 --> 00:55:16,030 Great! 611 00:55:17,600 --> 00:55:18,860 Cheers! 612 00:55:29,990 --> 00:55:30,990 Don't act rashly. 613 00:55:31,640 --> 00:55:33,170 If you lose your life for no reason, 614 00:55:33,190 --> 00:55:34,630 how can you live up to your parents? 615 00:55:35,010 --> 00:55:36,620 I can't watch you die in vain. 616 00:55:38,410 --> 00:55:39,840 You look after your own concern 617 00:55:40,010 --> 00:55:41,310 and leave me to my own affairs. 618 00:55:41,720 --> 00:55:42,720 Leave me alone. 619 00:55:43,740 --> 00:55:45,500 Let go off me. 620 00:55:45,520 --> 00:55:46,660 What are you doing? 621 00:55:46,750 --> 00:55:48,720 Let's drink. 622 00:55:50,540 --> 00:55:52,380 Today is the Ghost Festival. 623 00:55:52,410 --> 00:55:53,440 Let's have a drink. 624 00:56:17,420 --> 00:56:19,399 She can't hold her liquor. 625 00:56:19,400 --> 00:56:20,930 It's just a sip. 626 00:56:23,500 --> 00:56:25,640 Alright. 627 00:56:25,760 --> 00:56:27,500 I put a sleeping pill in her wine. 628 00:56:27,530 --> 00:56:28,760 She'll be fine after a sleep. 629 00:56:28,810 --> 00:56:31,340 You don't want her to die, do you? 630 00:56:34,340 --> 00:56:35,340 My Lord. 631 00:56:37,880 --> 00:56:39,550 The man in black 632 00:56:40,600 --> 00:56:42,910 should be the masked man we met that day. 633 00:56:44,730 --> 00:56:45,730 Are you sure? 634 00:56:46,650 --> 00:56:48,080 I remember his eyes. 635 00:56:49,200 --> 00:56:50,560 His back is injured. 636 00:56:50,690 --> 00:56:51,750 It should be him. 637 00:57:01,880 --> 00:57:03,510 Looks like they are suspicious again. 638 00:57:03,830 --> 00:57:05,030 I'll leave her to you. 639 00:57:07,670 --> 00:57:08,670 Tatar. 640 00:57:09,130 --> 00:57:10,130 Coming. 641 00:57:12,390 --> 00:57:13,160 Madam. 642 00:57:13,240 --> 00:57:14,370 Take her in for a rest. 643 00:57:14,400 --> 00:57:15,440 - Take care of her. - Okay. 644 00:57:27,170 --> 00:57:28,270 Sir. 645 00:57:28,500 --> 00:57:30,820 My master wants to treat you to a drink. 646 00:57:31,410 --> 00:57:35,560 Sure, I love making friends. 647 00:57:41,490 --> 00:57:42,700 You're a good drinker. 648 00:57:42,870 --> 00:57:44,270 What kind of business do you do? 649 00:57:45,870 --> 00:57:48,940 I do everything for a living 650 00:57:49,770 --> 00:57:52,330 other than illegal things like stealing goods or killing people. 651 00:57:53,740 --> 00:57:55,610 I didn't expect 652 00:57:56,170 --> 00:57:59,060 there is such a righteous man like you in this world. 653 00:58:03,520 --> 00:58:04,650 Unfortunately, 654 00:58:05,730 --> 00:58:09,420 even a righteous hero won't end well. 655 00:58:11,610 --> 00:58:15,820 Sometimes it's wise to follow the flow. 656 00:58:24,180 --> 00:58:25,260 Thank you for reminding me. 657 00:58:26,070 --> 00:58:28,000 But I just can't associate with the evil. 658 00:58:29,050 --> 00:58:30,470 Then there's no need to talk. 659 00:58:31,420 --> 00:58:32,820 Hand her over. 660 00:59:41,020 --> 00:59:44,910 Why isn't there anyone who greets us? 661 00:59:45,170 --> 00:59:47,960 It's really an uncivilized place. 662 00:59:49,270 --> 00:59:50,930 So rude. 663 00:59:53,770 --> 00:59:58,130 Commander Su, you are also here. 664 00:59:58,220 --> 01:00:00,550 Any official business to deal with? 665 01:00:01,420 --> 01:00:02,420 Wang Fu. 666 01:00:02,890 --> 01:00:04,680 Stop being sarcastic! 667 01:00:05,100 --> 01:00:06,770 Is it necessary for the Western Depot 668 01:00:06,800 --> 01:00:09,200 to report to you? 669 01:00:12,600 --> 01:00:15,820 Then I don't think you can do what you want. 670 01:00:17,920 --> 01:00:18,920 Feng. 671 01:00:19,670 --> 01:00:21,590 Your Eastern Depot seems so powerful. 672 01:00:21,660 --> 01:00:23,750 How dare you kidnap people from the Western Depot? 673 01:00:23,970 --> 01:00:25,990 Aren't you afraid His Majesty will blame you? 674 01:00:26,340 --> 01:00:27,370 How dare you! 675 01:00:28,000 --> 01:00:30,030 Do you want to die? 676 01:00:30,240 --> 01:00:31,680 You want to die? 677 01:00:52,170 --> 01:00:53,170 My Lord. 678 01:00:55,060 --> 01:00:58,620 Feng, I will report you to the court. 679 01:00:58,970 --> 01:01:02,070 I'll see how you'll explain to His Majesty. 680 01:01:15,070 --> 01:01:17,060 By the Grace of Heaven, 681 01:01:17,270 --> 01:01:19,100 the Emperor decrees that 682 01:01:19,460 --> 01:01:24,590 Su Ruiwu, Commander of the Western Depot, violated the law 683 01:01:25,720 --> 01:01:27,520 and caused chaos in the palace. 684 01:01:28,420 --> 01:01:30,810 His crime is intolerable. 685 01:01:31,470 --> 01:01:33,140 He must be dismissed 686 01:01:33,380 --> 01:01:35,650 and executed immediately. 687 01:01:40,540 --> 01:01:42,400 Commander Su. 688 01:01:42,740 --> 01:01:46,290 Are you satisfied with this imperial edict? 689 01:01:49,450 --> 01:01:51,200 This... This is a false edict! 690 01:01:51,740 --> 01:01:53,730 Your whole family will be executed! 691 01:01:53,810 --> 01:01:56,050 You are crazy! 692 01:01:58,560 --> 01:02:02,390 I am the representative of His Majesty. 693 01:02:12,590 --> 01:02:13,850 Zhou Huai'an. 694 01:02:14,810 --> 01:02:16,570 What are you waiting for? 695 01:02:16,770 --> 01:02:19,420 Bring your men to report to the Chief. 696 01:02:36,510 --> 01:02:38,180 I will take you away. 697 01:02:38,840 --> 01:02:39,840 Let's go. 698 01:02:45,980 --> 01:02:46,980 Chief. 699 01:02:47,470 --> 01:02:49,630 Are you Zhou Huai'an? 700 01:02:50,480 --> 01:02:51,480 Yes. 701 01:02:53,710 --> 01:02:56,880 Where is she? Didn't I ask you to bring her here? 702 01:02:57,430 --> 01:02:59,240 She's now in a safe place. 703 01:03:00,530 --> 01:03:02,860 Your mission is done. 704 01:03:03,490 --> 01:03:05,670 You must be tired. 705 01:03:06,900 --> 01:03:10,700 The Chief never mistreats his own men. 706 01:03:11,060 --> 01:03:14,090 He'll surely explain everything to His Majesty 707 01:03:14,120 --> 01:03:15,920 to clear General Zhou's name 708 01:03:16,090 --> 01:03:19,250 and help you revive the Zhou family. 709 01:03:20,080 --> 01:03:21,450 She has no family. 710 01:03:22,200 --> 01:03:24,420 I wonder how you'll deal with her in the future. 711 01:03:25,210 --> 01:03:26,959 This is a secret. 712 01:03:26,960 --> 01:03:28,270 You have no right to know. 713 01:03:28,280 --> 01:03:29,900 But the Qu family has been killed. 714 01:03:30,470 --> 01:03:32,910 I promised her that I would claim justice for her parents. 715 01:03:33,480 --> 01:03:34,510 Zhou Huai'an. 716 01:03:35,270 --> 01:03:36,670 Who are you? 717 01:03:36,960 --> 01:03:38,970 How dare you talk to the Chief like that? 718 01:03:39,380 --> 01:03:41,070 Hand her over now. 719 01:03:42,430 --> 01:03:44,710 Sorry, I can't do as you say. 720 01:03:49,070 --> 01:03:50,000 What are you doing? 721 01:03:50,001 --> 01:03:51,130 How dare you! 722 01:04:07,180 --> 01:04:08,180 Search the place. 723 01:04:08,580 --> 01:04:10,780 Find the daughter of the Qu family for me. 724 01:04:17,100 --> 01:04:17,670 Hurry! 725 01:04:17,670 --> 01:04:18,670 Run! 726 01:04:29,150 --> 01:04:30,150 Qu Ling! 727 01:04:33,820 --> 01:04:35,250 Let go of me! 728 01:04:35,720 --> 01:04:36,720 Qu Ling! 729 01:04:41,440 --> 01:04:44,570 Uncle, help me! Help me! 730 01:05:03,040 --> 01:05:04,490 Help me! 731 01:05:07,260 --> 01:05:09,130 Uncle, help me! 732 01:05:14,430 --> 01:05:15,460 Kill them! 733 01:05:26,760 --> 01:05:28,520 Kill them all! 734 01:06:06,110 --> 01:06:06,880 Wake up! 735 01:06:06,920 --> 01:06:07,920 Wake up! 736 01:06:10,360 --> 01:06:12,570 A fight broke out outside! You'd better run! 737 01:06:29,320 --> 01:06:32,050 Let go of me! Let go of me! 738 01:06:32,690 --> 01:06:34,760 Let go of me! Let go of me! 739 01:06:34,910 --> 01:06:36,320 You're so bad! 740 01:06:44,330 --> 01:06:47,560 Ling, I'll leave it to you later. 741 01:06:48,540 --> 01:06:50,440 Please play a song. 742 01:06:51,270 --> 01:06:53,970 Just play the melody inherited from your family. 743 01:07:42,790 --> 01:07:45,660 Those officials can only harm the loyal and good ones 744 01:07:45,780 --> 01:07:46,850 and oppress the people. 745 01:07:47,150 --> 01:07:48,210 They deserve death! 746 01:07:48,870 --> 01:07:52,370 Maybe the previous ruling for your Zhou family can be overturned. 747 01:07:52,740 --> 01:07:54,259 Zhou Huai'an, who do you think you are? 748 01:07:54,260 --> 01:07:55,769 How dare you talk to the Chief like that? 749 01:07:55,770 --> 01:07:57,040 This is a false edict, 750 01:07:57,140 --> 01:07:59,040 which can get all our relatives killed! 751 01:08:00,170 --> 01:08:01,720 I'll kill all the eunuchs 752 01:08:01,920 --> 01:08:03,520 and bring justice in the name of Heaven. 753 01:08:07,940 --> 01:08:09,680 Why did you save me? 754 01:08:13,070 --> 01:08:16,100 Because I won't allow anyone to kill innocent people. 755 01:09:00,590 --> 01:09:04,490 The legend of the elixir is so true! 756 01:09:57,990 --> 01:09:58,990 Huai'an! 757 01:10:16,710 --> 01:10:17,710 Eunuch! 758 01:10:26,370 --> 01:10:27,730 Looks like they haven't gone far. 759 01:10:28,310 --> 01:10:29,310 Let's go after them. 760 01:10:29,970 --> 01:10:31,410 It's too late! 761 01:10:34,470 --> 01:10:36,969 The little girl won't live long. 762 01:10:36,970 --> 01:10:37,970 What? 763 01:10:40,740 --> 01:10:45,270 Back then, the First Emperor of the Qin Dynasty ordered Xu Fu to go east to get the elixir. 764 01:10:46,620 --> 01:10:48,820 When Xu Fu returned to the city, 765 01:10:49,120 --> 01:10:50,910 he changed his mind. 766 01:10:51,220 --> 01:10:54,080 He thought the First Emperor of the Qin Dynasty was tyrannical. 767 01:10:55,040 --> 01:10:57,010 So he hid the treasure 768 01:10:57,810 --> 01:11:01,250 near Dragon Gate Island. 769 01:11:02,240 --> 01:11:04,030 The girl surnamed Qu 770 01:11:04,680 --> 01:11:08,150 is the descendant of Xu Fu's Guardians of Treasure. 771 01:11:10,120 --> 01:11:11,420 Only she 772 01:11:11,700 --> 01:11:14,740 can summon the Guardian Beast. 773 01:11:15,100 --> 01:11:16,670 Only with her blood, 774 01:11:17,590 --> 01:11:19,290 the treasure can be opened. 775 01:11:21,730 --> 01:11:22,730 Inside 776 01:11:23,530 --> 01:11:26,840 is the elixir obtained by Xu Fu, 777 01:11:26,870 --> 01:11:28,870 namely, Tianyi Divine Water! 778 01:11:30,700 --> 01:11:31,700 Where is the treasure? 779 01:11:33,540 --> 01:11:34,540 The treasure 780 01:11:35,350 --> 01:11:39,180 is under the seabed beneath the cliffs of Dragon Gate Island. 781 01:11:44,570 --> 01:11:45,570 My Lord. 782 01:11:47,070 --> 01:11:47,870 Madam! 783 01:11:47,890 --> 01:11:49,160 Tatar, you stay here! 784 01:11:50,010 --> 01:11:51,246 Otherwise, there will be no one to manage my Dragon Gate Inn 785 01:11:51,270 --> 01:11:53,840 after I'm gone. 786 01:11:55,440 --> 01:11:56,460 Madam! 787 01:11:59,180 --> 01:12:00,400 [Dragon Gate Inn] 788 01:12:44,330 --> 01:12:46,740 Let go of me! Let go! 789 01:12:52,260 --> 01:12:53,260 Let go! 790 01:13:59,720 --> 01:14:00,770 Finally... 791 01:14:02,290 --> 01:14:05,400 I finally got the Tianyi Divine Water. 792 01:14:12,740 --> 01:14:13,740 Ling! 793 01:14:19,650 --> 01:14:21,530 You animal! You don't care about others' lives! 794 01:14:22,530 --> 01:14:25,510 Didn't those losers kill you? 795 01:14:26,180 --> 01:14:27,510 You killed the innocent, 796 01:14:27,540 --> 01:14:28,540 faked the imperial edict, 797 01:14:28,850 --> 01:14:30,180 and used me to find Qu Ling. 798 01:14:30,660 --> 01:14:33,130 You did all of these to satisfy your selfish desire! 799 01:14:35,130 --> 01:14:36,460 To achieve my goal, 800 01:14:36,820 --> 01:14:39,850 everyone in the world is my pawn. 801 01:14:39,920 --> 01:14:41,870 Even the emperor is my pawn, 802 01:14:42,130 --> 01:14:43,590 not to mention you. 803 01:14:44,970 --> 01:14:46,330 How arrogant you are! 804 01:14:46,360 --> 01:14:50,190 You animal, either you or I will die today! 805 01:14:50,650 --> 01:14:51,830 Are you wishing to die? 806 01:15:43,720 --> 01:15:44,850 Qu Ling! 807 01:15:44,880 --> 01:15:45,970 Qu Ling! 808 01:16:02,600 --> 01:16:04,170 Tianyi Divine Water 809 01:16:04,330 --> 01:16:05,900 reshapes and revives lives. 810 01:16:06,280 --> 01:16:09,510 I can finally become a real man again. 811 01:16:35,350 --> 01:16:37,440 As long as I get the Tianyi Divine Water, 812 01:16:38,130 --> 01:16:39,939 I can live an immortal life 813 01:16:39,940 --> 01:16:41,270 and do whatever I want. 814 01:16:41,640 --> 01:16:44,280 I'm the greatest in the world! 815 01:16:45,810 --> 01:16:47,140 For the sake of Qu Ling 816 01:16:47,520 --> 01:16:48,950 and the people in the world, 817 01:16:49,930 --> 01:16:51,560 I will kill you 818 01:16:51,620 --> 01:16:52,980 even if I have to die! 819 01:17:52,850 --> 01:17:53,970 Victory through nothingness, 820 01:17:54,110 --> 01:17:55,380 harmony of body and mind. 821 01:18:16,890 --> 01:18:19,700 You think you can hurt me with this broken sword? 822 01:18:20,740 --> 01:18:22,180 As long as the sword is fast enough, 823 01:18:22,290 --> 01:18:24,130 the sword energy can still finish the killing. 824 01:19:04,270 --> 01:19:06,200 Leave now! The cave is collapsing! 825 01:19:33,440 --> 01:19:34,440 Ling. 826 01:19:36,130 --> 01:19:37,130 Ling. 827 01:19:38,100 --> 01:19:39,940 Ling, I'm sorry. 828 01:19:41,160 --> 01:19:42,920 I broke my promise. 829 01:19:47,310 --> 01:19:48,310 By the way, 830 01:19:51,390 --> 01:19:52,560 try this out. 831 01:19:53,160 --> 01:19:54,700 Let her drink it. Come on. 832 01:20:05,250 --> 01:20:06,450 I hope this magic medicine 833 01:20:07,250 --> 01:20:08,250 will work. 834 01:20:13,580 --> 01:20:14,710 - Ling! - Ling! 835 01:20:17,890 --> 01:20:18,920 - Ling! - You're awake! 836 01:20:20,280 --> 01:20:21,280 Ling! 837 01:20:21,500 --> 01:20:23,930 Ling is awake! That's great! 838 01:20:28,470 --> 01:20:30,470 Honest Man, this time, 839 01:20:31,060 --> 01:20:32,530 you owe me another favor. 840 01:20:32,880 --> 01:20:33,880 No. 841 01:20:36,420 --> 01:20:37,430 You are right. 842 01:20:38,440 --> 01:20:40,070 The world is indeed in chaos. 843 01:20:41,000 --> 01:20:41,940 It needs an external force 844 01:20:41,940 --> 01:20:42,940 to push it hard 845 01:20:43,510 --> 01:20:45,170 to bring it back to the right path. 846 01:20:47,550 --> 01:20:49,150 If there's no existing external force... 847 01:20:53,100 --> 01:20:54,100 I 848 01:20:55,280 --> 01:20:57,150 Will become the external force. 849 01:21:31,630 --> 01:21:32,630 Hasn't the medicine 850 01:21:33,570 --> 01:21:35,310 arrived yet? 851 01:21:36,020 --> 01:21:37,020 Your Majesty, 852 01:21:37,520 --> 01:21:39,310 please wait a little longer. 853 01:21:40,060 --> 01:21:43,130 They will bring back the Tianyi Divine Water. 55237

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.