All language subtitles for Moormann & Selb - 06 - Stille Nacht

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:29,980 Transcribed by ESO, translated by — 2 00:00:30,000 --> 00:00:48,880 hey wake up wake up it's christmas come on get up don't forget to give back merry christmas 3 00:00:48,880 --> 00:00:57,680 oh thank you you're welcome merry christmas bye bye 4 00:01:00,000 --> 00:01:10,000 oh 5 00:01:30,000 --> 00:01:46,000 ja die ist für dich vor weihnachten so jetzt kann es endlich losgehen 6 00:01:46,000 --> 00:01:51,000 und nicht wundern mein vater der wirkt wie ein grummeliger seebär aber der eigentlich 7 00:01:51,000 --> 00:01:58,000 das zahm also okay freuen sich alle sehr auf dich 8 00:01:58,000 --> 00:02:15,000 caribbean 9 00:02:15,000 --> 00:02:22,000 caribbean 10 00:02:22,000 --> 00:02:27,000 ist es für mich 11 00:02:27,000 --> 00:02:29,000 tschüss 12 00:02:29,000 --> 00:02:32,000 komm wir gehen rüber 13 00:02:32,000 --> 00:02:35,000 das ist aber schön 14 00:02:35,000 --> 00:02:37,000 sag bloß du erkennst das nicht 15 00:02:37,000 --> 00:02:39,000 das bist du auf deinem boot 16 00:02:39,000 --> 00:02:40,000 auf meinem schiff 17 00:02:40,000 --> 00:02:47,000 das talent ist hat sie echt von dir ist ja klar 18 00:02:47,000 --> 00:02:54,000 ich hatte erinnern zum an den kassenzettel aufgehoben 19 00:02:54,000 --> 00:03:09,000 so familie 20 00:03:09,000 --> 00:03:11,000 Let's go to bed. 21 00:03:13,000 --> 00:03:15,000 What do you do? 22 00:03:17,000 --> 00:03:19,000 Karaoke? 23 00:03:19,000 --> 00:03:21,000 Yeah! 24 00:03:39,000 --> 00:03:53,000 Weihnachten ist 15.000 abgefackelte Wohnungen. 25 00:03:53,000 --> 00:03:55,000 Mund auf. 26 00:03:55,000 --> 00:03:57,000 Einbrecher. 27 00:03:59,000 --> 00:04:01,000 Häusliche Gewalt. 28 00:04:01,000 --> 00:04:03,000 Familienbesuche. 29 00:04:03,000 --> 00:04:05,000 Fast. 30 00:04:05,000 --> 00:04:07,000 Last Christmas. 31 00:04:07,000 --> 00:04:09,000 Was machst du Last Christmas nicht? 32 00:04:09,000 --> 00:04:11,000 Keiner. Absolut niemand mag Last Christmas. 33 00:04:13,000 --> 00:04:15,000 Last Christmas. 34 00:04:15,000 --> 00:04:17,000 I gave you my heart. 35 00:04:17,000 --> 00:04:19,000 But the very next day 36 00:04:19,000 --> 00:04:21,000 You gave it away. 37 00:04:21,000 --> 00:04:23,000 This year 38 00:04:23,000 --> 00:04:25,000 To saving from tears 39 00:04:25,000 --> 00:04:29,000 I gave it to someone special. 40 00:04:29,000 --> 00:04:31,000 Last Christmas. 41 00:04:31,000 --> 00:04:33,000 I gave you my heart. 42 00:04:33,000 --> 00:04:35,000 I gave you my heart. 43 00:04:35,000 --> 00:04:37,000 Love chat imer email. 44 00:04:37,000 --> 00:04:39,000 Well 45 00:04:39,000 --> 00:04:41,000 I gave you my heart. 46 00:04:41,000 --> 00:04:43,000 Yes! 47 00:04:43,000 --> 00:04:45,000 I gave you my heart. 48 00:04:45,000 --> 00:04:46,580 I gave you my heart. 49 00:04:48,000 --> 00:04:49,000 I gave you my heart. 50 00:04:49,000 --> 00:04:50,640 I gave you my heart. 51 00:04:50,640 --> 00:04:52,060 I gave you what I gave you it. 52 00:04:52,060 --> 00:04:54,380 I gave you a heart. 53 00:04:54,380 --> 00:04:56,380 You gave me my heart. 54 00:04:56,380 --> 00:05:26,360 I don't know. 55 00:05:26,380 --> 00:05:56,360 I don't know. 56 00:05:56,360 --> 00:05:58,580 Hendrik Wilkins, Kapitän zur See. 57 00:05:58,700 --> 00:05:59,980 Und die Angehörigen? 58 00:06:00,340 --> 00:06:03,020 Oben im Wohnzimmer. Personalien werden gerade aufgenommen. 59 00:06:07,680 --> 00:06:08,660 Die Kamera? 60 00:06:09,400 --> 00:06:12,820 Die Kamera. Zum ersten Mal im Einsatz. 61 00:06:13,480 --> 00:06:15,120 16K, Mehrfachbelichtung. 62 00:06:16,360 --> 00:06:19,280 Über 1,5 Millionen Messpunkte in einer Umdrehung. 63 00:06:20,780 --> 00:06:23,740 Aufnahmebereich von 360 Grad horizontal und 180 Grad vertikal. 64 00:06:24,040 --> 00:06:25,080 Und 3D-Vermessung. 65 00:06:25,960 --> 00:06:26,320 Okay. 66 00:06:27,700 --> 00:06:30,520 Hast du schon was für uns am Suizid vielleicht? 67 00:06:31,020 --> 00:06:31,520 Eher nicht. 68 00:06:32,200 --> 00:06:35,460 Der Einschusswinkel schräg unten in den Buskorb. 69 00:06:35,460 --> 00:06:37,520 Ich meine, wer bringt sich so um? 70 00:06:40,440 --> 00:06:41,980 Das Suchen hat aufgehört. 71 00:06:42,940 --> 00:06:43,760 Ach, endlich. 72 00:06:50,800 --> 00:06:52,840 Der Schiss muss die Lunge getroffen haben. 73 00:06:53,140 --> 00:06:54,400 Er hat Blut aspiriert. 74 00:06:54,660 --> 00:06:55,080 Tatwaffe. 75 00:06:55,080 --> 00:06:56,620 Nichts. 76 00:06:56,840 --> 00:06:57,780 Wie durchsuchen das Haus. 77 00:06:58,160 --> 00:06:59,700 Bisher keine Patronenhülse gefunden. 78 00:07:00,500 --> 00:07:00,980 Toll. 79 00:07:05,560 --> 00:07:07,020 Ey, da sind das Kampfspuren? 80 00:07:07,480 --> 00:07:08,040 Ist möglich. 81 00:07:08,880 --> 00:07:11,640 Das Fenster wurde von außen eingeschlagen und dann geöffnet, denke ich. 82 00:07:12,760 --> 00:07:13,620 Der Safe ist leer. 83 00:07:14,340 --> 00:07:14,460 Hm. 84 00:07:15,140 --> 00:07:15,620 Weihnachtsklassiker? 85 00:07:16,100 --> 00:07:16,740 Meinst du Einbrecher? 86 00:07:16,740 --> 00:07:19,520 Naja, diese Einbruchserie war doch hier in der Gegend, oder? 87 00:07:20,460 --> 00:07:21,820 Was ist das mit dem Todeszeitpunkt? 88 00:07:22,580 --> 00:07:25,460 Ach, laut Temperaturabgleich gegen Mitternacht. 89 00:07:41,020 --> 00:07:41,880 Frohe Weihnachten. 90 00:07:44,760 --> 00:07:45,640 Herzliches Beileid. 91 00:07:46,740 --> 00:07:49,960 Sie sind die Familie? 92 00:07:50,760 --> 00:07:52,500 Piane Wilkins, Hendricks Ehemann. 93 00:07:52,680 --> 00:07:55,120 Also der Mann vom Toten. 94 00:07:56,500 --> 00:07:58,720 Ich habe hier gerade eine Spritze gegeben zur Beruhigung. 95 00:08:00,460 --> 00:08:02,340 Ich bin Arzt, Allgemeinmediziner. 96 00:08:03,820 --> 00:08:05,100 Wer ist denn jetzt hier wer? 97 00:08:06,520 --> 00:08:10,300 Das ist Marco, der Sohn meines Mannes und seine Frau Nahid. 98 00:08:12,460 --> 00:08:14,260 Fabienne, die Tochter meines Mannes. 99 00:08:14,820 --> 00:08:16,180 Meine Enkelin, die ist drüben. 100 00:08:16,180 --> 00:08:17,300 Bei der Nachbarin. 101 00:08:17,500 --> 00:08:18,900 Wie soll man ihr das denn sagen? 102 00:08:20,440 --> 00:08:21,940 Wollen Sie sich vielleicht alle mal hinsetzen? 103 00:08:22,060 --> 00:08:23,340 Wir hätten noch ein paar Fragen an Sie. 104 00:08:26,260 --> 00:08:27,540 Kann ich Ihnen was anbieten? 105 00:08:27,820 --> 00:08:28,840 Tee, Kaffee? 106 00:08:30,820 --> 00:08:31,300 Nein, danke. 107 00:08:32,140 --> 00:08:32,500 Gerne. 108 00:08:32,500 --> 00:08:49,720 Und Sie sind? 109 00:08:49,720 --> 00:08:57,880 Andi ist unser Gast über die Feiertage. 110 00:08:57,880 --> 00:09:03,400 Das hat die Seemannsmission so organisiert für ausländische Matrosen, die hier über Weihnachten ankern. 111 00:09:03,400 --> 00:09:04,400 Da arbeitet Fabienne. 112 00:09:04,400 --> 00:09:06,200 Da arbeitet Fabienne in der Mission. 113 00:09:09,780 --> 00:09:11,460 Und kannten Sie die Familie schon vorher? 114 00:09:12,060 --> 00:09:13,840 Nein, ich kenne die Familie nicht. 115 00:09:14,720 --> 00:09:16,680 Und wandte nicht zu meinem Schiff. 116 00:09:17,060 --> 00:09:18,860 Das lag heute am Abend ab. 117 00:09:19,260 --> 00:09:19,740 Klären wir. 118 00:09:20,580 --> 00:09:22,460 Bis dahin halten Sie sich bitte erstmal zur Verfügung. 119 00:09:22,720 --> 00:09:23,500 Das gilt für Sie alle. 120 00:09:23,500 --> 00:09:34,480 Heute Morgen habe ich gemerkt, dass er nicht ins Bett gekommen ist. 121 00:09:37,960 --> 00:09:39,380 Und dann bin ich runter. 122 00:09:40,980 --> 00:09:42,500 Dann bin ich im Keller und... 123 00:09:42,500 --> 00:09:47,060 Hat Ihnen heute schon mal jemand was zu trinken angeboten? 124 00:09:54,260 --> 00:09:54,620 Bitte. 125 00:09:55,780 --> 00:09:56,140 Danke. 126 00:10:05,820 --> 00:10:07,560 Manchmal vergisst man, dass man einen Körper hat. 127 00:10:07,760 --> 00:10:08,320 Kennen Sie das? 128 00:10:12,500 --> 00:10:17,680 Nach ersten Erkenntnissen wurde Ihr Vater gegen Mitternacht erschossen. 129 00:10:19,580 --> 00:10:20,900 So ein Schuss, der ist sehr laut. 130 00:10:21,060 --> 00:10:22,440 Besonders in einem geschlossenen Raum. 131 00:10:23,540 --> 00:10:24,980 Den müssen Sie eigentlich gehört haben. 132 00:10:25,440 --> 00:10:26,880 Wir haben gesungen Karaoke. 133 00:10:27,780 --> 00:10:28,600 Es war sehr laut. 134 00:10:28,840 --> 00:10:30,580 Wir hatten Spaß. 135 00:10:31,220 --> 00:10:31,940 Wir haben nichts gehört. 136 00:10:35,140 --> 00:10:36,880 Wer hat denn alles Karaoke gesungen? 137 00:10:38,700 --> 00:10:39,300 Na alle. 138 00:10:40,820 --> 00:10:41,720 Ihr Vater auch? 139 00:10:42,500 --> 00:10:43,820 Ja, der auch. 140 00:10:44,040 --> 00:10:46,360 Der hat nur ein paar Lieder mitgesungen. 141 00:10:48,700 --> 00:10:50,100 Der ist ja ins Bett einfach müde. 142 00:10:50,980 --> 00:10:51,920 Das Bett im Keller? 143 00:10:53,560 --> 00:10:56,620 Sie haben nicht gemerkt, dass jemand heute Nacht nicht zu Ihnen hoch ins Bett gekommen ist? 144 00:10:58,800 --> 00:11:00,100 Ich hatte ja ein Sofa unten. 145 00:11:00,220 --> 00:11:01,060 Ich dachte, er schläft unten. 146 00:11:01,740 --> 00:11:03,220 Wir waren ja auch so laut mit der Karaoke. 147 00:11:03,220 --> 00:11:07,080 Sie haben heute Morgen den Nordruf abgesetzt, oder? 148 00:11:09,080 --> 00:11:09,440 Ja. 149 00:11:11,380 --> 00:11:13,500 Aber da war er schon da. 150 00:11:14,840 --> 00:11:15,240 Da. 151 00:11:18,660 --> 00:11:22,260 Und dann haben Sie alle zusammen bis nach Mitternacht zusammen Karaoke gesungen? 152 00:11:22,260 --> 00:11:25,120 Nee, ich bin schon vorher hochgegangen mit den Kindern. 153 00:11:26,040 --> 00:11:26,320 Aha. 154 00:11:26,480 --> 00:11:27,240 So gegen zehn. 155 00:11:27,720 --> 00:11:28,680 Dann haben Sie keinen Schuss gehört? 156 00:11:34,580 --> 00:11:35,880 Und wann sind Sie dann ins Bett? 157 00:11:36,580 --> 00:11:38,000 Fabi, wann sind wir nochmal ins Bett? 158 00:11:38,000 --> 00:11:40,360 Halb drei. 159 00:11:40,920 --> 00:11:41,560 Halb drei. 160 00:11:42,820 --> 00:11:47,980 Bis um halb drei haben wir gesungen und im Radio haben Sie was gesagt von einer Einbruchsserie? 161 00:11:49,420 --> 00:11:50,120 Überprüfen das. 162 00:11:50,120 --> 00:11:57,980 Sagen Sie, fällt Ihnen irgendjemand ein, der Ihrem Mann etwas Böses gewollt haben könnte? 163 00:11:58,500 --> 00:12:01,400 Wer hätte Papa denn was antun wollen? Den haben alle geliebt. 164 00:12:02,460 --> 00:12:04,980 Alle. Wir haben uns immer so sehr gefreut, nach Bremen zu kommen. 165 00:12:07,000 --> 00:12:07,560 Herr Wilkins. 166 00:12:08,560 --> 00:12:11,620 Wir brauchen bitte eine Liste mit den ganzen Gegenständen, die sich im Safe befunden haben. 167 00:12:12,160 --> 00:12:13,100 Ja, das war Hendricks Safe. 168 00:12:14,360 --> 00:12:16,380 Und Sie wissen nicht, was sich da drin befunden hat? 169 00:12:16,860 --> 00:12:17,240 Nee. 170 00:12:18,800 --> 00:12:19,200 Gut. 171 00:12:20,120 --> 00:12:22,060 Dann nehmen die Kollegen gleich noch Fingerabdrücke. 172 00:12:23,000 --> 00:12:24,240 Wir haben doch gar nichts gemacht. 173 00:12:25,260 --> 00:12:28,660 Sie dient lediglich dazu, Ihre Fingerabdrücke von anderen zu unterscheiden. 174 00:12:28,840 --> 00:12:30,080 Falls es wirklich Einbrecher waren. 175 00:12:30,440 --> 00:12:33,120 Sie meinen jemand, was hier gezielt rein um Hendrik... 176 00:12:33,120 --> 00:12:35,120 Doch meinen wir gar nichts, Frau Wilkins. 177 00:12:36,180 --> 00:12:38,720 Aber wir müssen nicht gehen. Wir können hier bleiben. 178 00:12:39,080 --> 00:12:41,240 Natürlich können Sie hier nicht bleiben. Das ist ein Tatort. 179 00:12:41,460 --> 00:12:42,660 Entschuldigen Sie uns mal kurz. 180 00:12:43,260 --> 00:12:43,420 Komm. 181 00:12:47,480 --> 00:12:47,920 Komm. 182 00:12:48,800 --> 00:12:49,820 Die kann doch hier bleiben. 183 00:12:50,120 --> 00:12:51,000 Nein, das ist ein Tatort. 184 00:12:51,000 --> 00:12:53,240 Oh Mann, die Wirtschaftsabteilung hat doch eh zu. 185 00:12:53,820 --> 00:12:55,160 Willst du denen das Hotel bezahlen? 186 00:12:55,860 --> 00:12:56,860 Ja, wenn es sein muss, ja. 187 00:12:57,460 --> 00:12:59,160 Oh Mann, selbes ist Weihnachten. 188 00:12:59,160 --> 00:13:09,400 Gut, Sie können bleiben. 189 00:13:09,400 --> 00:13:12,040 Aber den Keller versiegeln wir. 190 00:13:12,040 --> 00:13:17,780 Zeigen Sie uns bitte dann noch, wer sich wann heute Nacht wo aufgehalten hat. 191 00:13:17,780 --> 00:13:26,520 So, hier ist das Gästezimmer. 192 00:13:26,520 --> 00:13:28,100 Hier schläft der Andi. 193 00:13:28,100 --> 00:13:31,460 Das ist wirklich nett von Ihnen, dass Sie zu Weihnachten Fremden einladen. 194 00:13:31,460 --> 00:13:33,200 Darum geht's doch an Weihnachten. 195 00:13:33,200 --> 00:13:37,200 Und hat Andi irgendwann mal das Wohnzimmer zwischendrin verlassen? 196 00:13:37,200 --> 00:13:38,940 Nee, der war die ganze Zeit bei uns. 197 00:13:38,940 --> 00:13:39,940 Hier ist Fabiens altes Zimmer. 198 00:13:39,940 --> 00:13:50,940 Ja, Sie sehen, wir haben hier ... Ich geh lieber ins Fitnessstudio, wenn Hendrik mal zu Hause ist. 199 00:13:50,940 --> 00:13:56,480 Na, Fabian teilt dieselbe Leidenschaft für Schifffahrt wie Ihr Vater? 200 00:13:56,480 --> 00:13:59,220 Ja, sie wollte auch Kapitänin werden. 201 00:13:59,220 --> 00:14:01,860 Ich war bei derselben Räterei wie Hendrik. 202 00:14:01,860 --> 00:14:04,180 Hat's bis zur ersten Offizierin geschafft. 203 00:14:04,180 --> 00:14:05,380 Und dann? 204 00:14:05,380 --> 00:14:11,480 Dann ... Dann hat sie gemerkt, dass dein Leben auf See nichts für sie ist. 205 00:14:11,480 --> 00:14:13,220 Hendrik war ja nie da. 206 00:14:13,220 --> 00:14:16,180 Dass der Weihnachten mal zu Hause war, das war die totale Ausnahme. 207 00:14:16,180 --> 00:14:17,980 Und was ist mit der Mutter von den beiden? 208 00:14:17,980 --> 00:14:21,520 Darmkrebs, zu spät erkannt. 209 00:14:21,520 --> 00:14:24,520 Ja, das ist 25 Jahre her. 210 00:14:24,520 --> 00:14:26,520 Zwei Jahre, bevor ich Hendrik erneut hatte. 211 00:14:34,520 --> 00:14:36,520 Ja, eine richtige Seefahrerfamilie. 212 00:14:36,520 --> 00:14:38,520 Das ist Markus Zimmer. 213 00:14:38,520 --> 00:14:42,520 Hendriks Großvater und Vater sind alle zur See. 214 00:14:42,520 --> 00:14:45,520 Nur Marco nicht, der ist Hörster geworden. 215 00:14:45,520 --> 00:14:48,060 Ein Landrat wie ich und seine Mutter. 216 00:14:48,060 --> 00:14:52,060 Ihr Sohn ist also mehr ein Mama-Kent, ja? 217 00:14:52,060 --> 00:14:53,060 War das ein Problem? 218 00:14:53,060 --> 00:14:55,060 Ach so. 219 00:14:55,060 --> 00:15:00,060 Na ja, am Anfang war das schon schwierig für Marco. 220 00:15:00,060 --> 00:15:02,600 In der Pubertät ... 221 00:15:02,600 --> 00:15:03,600 In der Pubertät ... 222 00:15:03,600 --> 00:15:06,600 Na ja, in der Pubertät ist alles schwierig. 223 00:15:06,600 --> 00:15:08,600 Aber ... 224 00:15:08,600 --> 00:15:10,600 Das ist mein Sohn ... 225 00:15:10,600 --> 00:15:12,600 ... mit Zimmerbleiben. 226 00:15:12,600 --> 00:15:16,600 Als Hendrik ... 227 00:15:16,600 --> 00:15:19,600 ... unser erstes Treffen, das war ... 228 00:15:19,600 --> 00:15:22,600 ... am 27. November 2001 ... 229 00:15:22,600 --> 00:15:24,600 ... am Osterdeich ... 230 00:15:24,600 --> 00:15:30,140 ... als er mir dann von seinen Kindern erzählte. 231 00:15:30,140 --> 00:15:34,140 Da konnte er mir nicht in die Augen schauen, wie ich das wohl finde. 232 00:15:34,140 --> 00:15:39,140 Als es da zwei kleine Menschen gibt, die er mehr liebt als alles andere auf der Welt. 233 00:15:39,140 --> 00:15:54,680 Und als er so dastand, im Wind, mit seinem Pulli, da hab ich gedacht, Mann, den haut nichts um. 234 00:15:54,680 --> 00:16:03,220 Und seitdem? 235 00:16:03,220 --> 00:16:07,220 Seitdem was? 236 00:16:07,220 --> 00:16:12,220 Seitdem sind wir eine Familie. 237 00:16:12,220 --> 00:16:23,220 Sagen Sie, wann kann ich ihn denn beerdigen? 238 00:16:23,220 --> 00:16:24,760 Dauert noch. 239 00:16:24,760 --> 00:16:26,760 Und seinen Ring? 240 00:16:26,760 --> 00:16:27,760 Komm ich denn zurück? 241 00:16:27,760 --> 00:16:28,760 Klar. 242 00:16:28,760 --> 00:16:32,760 Wenn die gerichtsmedizinische Untersuchung abgeschlossen ist. 243 00:16:32,760 --> 00:16:34,760 Und, glaubst du den? 244 00:16:34,760 --> 00:16:36,760 Keine Ahnung. 245 00:16:36,760 --> 00:16:38,300 Nett. 246 00:16:38,300 --> 00:16:50,840 Und, glaubst du den? 247 00:16:50,840 --> 00:16:52,380 Glaubst du den? 248 00:16:52,380 --> 00:16:53,380 Keine Ahnung. 249 00:16:53,380 --> 00:16:54,380 Nett. 250 00:16:54,380 --> 00:17:06,920 Ich weiß nicht, wie ist das ganze Heiti Thai von wegen, wir haben uns alle so lieb? 251 00:17:06,920 --> 00:17:08,920 Keiner hatte je ein Problem miteinander. 252 00:17:08,920 --> 00:17:11,460 Klingt doch wie Frisch aus der Margarine-Werbung. 253 00:17:11,460 --> 00:17:16,460 Janne Wilkens konnte sich nicht mehr daran erinnern, wann er das letzte Mal was getrunken hat. 254 00:17:16,460 --> 00:17:19,460 Aber, wann er ins Bett gegangen ist, daran konnte er sich ganz genau erinnern. 255 00:17:19,460 --> 00:17:20,460 Halb drei. 256 00:17:20,460 --> 00:17:21,460 Halb drei. 257 00:17:21,460 --> 00:17:22,460 Halb drei. 258 00:17:22,460 --> 00:17:23,460 Stimmt doch irgendwas nicht. 259 00:17:23,460 --> 00:17:29,000 Doch, doch, den mochten sie alle, der kam gut an, mit den Resinen, ja. 260 00:17:29,000 --> 00:17:30,000 Frohe Weihnachten. 261 00:17:30,000 --> 00:17:32,500 Nee, Oma, ich komm doch gar nicht mit in die Kirche. 262 00:17:32,500 --> 00:17:34,000 Gibt's was Neues von der KTU? 263 00:17:34,000 --> 00:17:36,000 Wir sehen uns später dann. 264 00:17:36,000 --> 00:17:38,000 Äh, ja. 265 00:17:38,000 --> 00:17:40,420 Die Tatwaffe wurde nicht im Haus gefunden. 266 00:17:40,420 --> 00:17:43,640 Es gibt auch keine Schmauchspuren, weder bei der Familie noch bei ihrem Gast. 267 00:17:43,640 --> 00:17:46,820 Aber seit Corona war es auch der letzte Idiot, wie man sich richtig die Hände wäscht. 268 00:17:46,820 --> 00:17:50,520 Nachbarn haben keinen Schuss gehört und auch nichts Verdächtiges gesehen. 269 00:17:50,520 --> 00:17:53,060 Und die Einbruchsserie? 270 00:17:53,060 --> 00:17:59,460 Die Einbrecher kundschaften die Gegend aus, steigen dann durch ein Kellerfenster in die Häuser ein, 271 00:17:59,460 --> 00:18:04,080 nehmen, was sie finden können, lassen ihre Handys zu Hause und hinterlassen auch keine Fingerabdrücke. 272 00:18:04,080 --> 00:18:05,580 Profis eben. 273 00:18:05,580 --> 00:18:09,580 Und die treffen dann auf Hendrik Wilkens? 274 00:18:09,580 --> 00:18:25,180 Ich habe einen Berheby concerts kurz vor, 275 00:18:25,180 --> 00:18:37,440 bis wir estaba in die Kirche. 276 00:18:37,440 --> 00:18:41,440 Make the safe on. 277 00:18:41,440 --> 00:18:43,440 Make sure. 278 00:18:43,440 --> 00:18:45,440 Yeah, yeah. 279 00:18:47,440 --> 00:18:49,440 Well done. 280 00:18:57,440 --> 00:18:59,440 Möglich, but probably... 281 00:18:59,440 --> 00:19:03,440 Laut den Kollegen hat die Enkelin einen Mann im Garten gesehen. 282 00:19:03,440 --> 00:19:05,440 Can we ask her? 283 00:19:05,440 --> 00:19:07,440 Die Eltern haben noch nicht zugestimmt. 284 00:19:07,440 --> 00:19:11,440 Wem hat sie das gesagt? Den Kommissaren denn? 285 00:19:11,440 --> 00:19:13,440 Keine Ahnung mit wem. Sophie hat mir das erzählt. 286 00:19:13,440 --> 00:19:15,440 Das ist doch Quatsch. 287 00:19:15,440 --> 00:19:17,440 Aber warum sollte Sophie lügen? 288 00:19:17,440 --> 00:19:19,440 Sie hat gesagt, dass sie gestern Nacht jemanden im Garten gesehen hat. 289 00:19:19,440 --> 00:19:22,440 Ja, Sophie glaubt aber auch noch an den Weihnachtsmann, Naid. 290 00:19:22,440 --> 00:19:25,440 Was ist, wenn es der Einbrecher war? 291 00:19:25,440 --> 00:19:27,440 Fabi, was meinst du? 292 00:19:30,440 --> 00:19:34,440 Nein, ich möchte nicht, dass diese Polizistinnen unsere Tochter in die Mangel nehmen. 293 00:19:35,440 --> 00:19:41,440 Und du gehst raus zum Rauchenhemd! 294 00:19:41,440 --> 00:19:43,440 Willst du nicht so rumschneiden? Echt? 295 00:19:43,440 --> 00:19:47,440 Wie willst denn du jetzt hin? 296 00:19:47,440 --> 00:19:49,440 Nach oben! 297 00:20:01,440 --> 00:20:03,440 Sorry. 298 00:20:03,440 --> 00:20:05,440 Passt schon. 299 00:20:05,440 --> 00:20:15,440 Seit wann rauchst du eigentlich? 300 00:20:15,440 --> 00:20:21,440 Niemand in dieser Scheißfamilie erzählt mir hier irgendwas. 301 00:20:21,440 --> 00:20:22,440 Ich bin immer der Letzte. 302 00:20:22,440 --> 00:20:23,440 Als Mama Krebs hatte... 303 00:20:23,440 --> 00:20:25,440 Als Mama Krebs hatte, warst du fünf. 304 00:20:25,440 --> 00:20:27,440 Ihr habt mich anbelogen. 305 00:20:27,440 --> 00:20:28,440 Vielleicht gab's Streit. 306 00:20:28,440 --> 00:20:29,440 Hm. 307 00:20:29,440 --> 00:20:31,440 Oder wir legen eben ganz falsch und müssen das Büro anbelangt. 308 00:20:31,440 --> 00:20:32,440 Ja. 309 00:20:32,440 --> 00:20:33,440 Das berufliche Umfeld nochmal untersuchen. 310 00:20:33,440 --> 00:20:34,440 Hm. 311 00:20:34,440 --> 00:20:36,440 Ich hör mich in der Reederei um. 312 00:20:36,440 --> 00:20:40,440 Dann müsste nur noch mal jemand zum Haus der Wilkens fahren. 313 00:20:40,440 --> 00:20:41,440 Jemand? 314 00:20:41,440 --> 00:20:42,440 Ja, ich kann hier leider nicht. 315 00:20:42,440 --> 00:20:43,440 Ich bin beschäftigt. 316 00:20:43,440 --> 00:20:48,440 Du wolltest doch schon die ganze Zeit deine komische 360-Grad-Kamera ausprobieren. 317 00:20:48,440 --> 00:20:50,440 Vergiss deinen Stolm nicht. 318 00:20:50,440 --> 00:20:52,440 Du hast den Stolm nicht. 319 00:20:52,440 --> 00:20:53,440 Ich bin beschäftigt. 320 00:20:53,440 --> 00:20:54,440 Ja. 321 00:20:54,440 --> 00:20:55,440 Wann? 322 00:20:55,440 --> 00:20:56,440 Ja, das ist das mit deiner Scheißfamilie? 323 00:20:56,440 --> 00:20:57,440 Du hast den Stolm nicht versteckt. 324 00:20:57,440 --> 00:20:58,440 Es ist doch so. 325 00:20:58,440 --> 00:20:59,440 Ja. 326 00:20:59,440 --> 00:21:00,440 Du bist das mit der Sonnenschein. 327 00:21:00,440 --> 00:21:01,440 Du hast den Stolm nicht. 328 00:21:01,440 --> 00:21:02,440 Du hast den Stolm nicht gemacht. 329 00:21:02,440 --> 00:21:03,440 Du hast die Stolm nicht gemacht. 330 00:21:03,440 --> 00:21:04,440 Du hast den Stolm nicht gemacht. 331 00:21:04,440 --> 00:21:06,440 Du hast die Stolm nicht gesagt, dass du sie ihn schon gemacht hast. 332 00:21:06,440 --> 00:21:07,440 Ja. 333 00:21:07,440 --> 00:21:08,440 Vielleicht gab's Streit. 334 00:21:08,440 --> 00:21:10,440 Oder wir liegen eben ganz falsch und müssen das berufliche Umfeld nochmal untersuchen. 335 00:21:10,440 --> 00:21:12,440 Ich hör mich in der Reederei um. 336 00:21:12,440 --> 00:21:15,440 Dann müsste nur nochmal jemand zum Haus der Wilkens fahren. 337 00:21:15,440 --> 00:21:16,440 Jemand? 338 00:21:16,440 --> 00:21:18,440 I don't know. 339 00:21:18,440 --> 00:21:20,440 It's all graben. 340 00:21:20,440 --> 00:21:22,440 Dremi 4. 341 00:21:32,440 --> 00:21:34,440 Früher can the Richter not? 342 00:21:34,440 --> 00:21:36,440 Can he try it? 343 00:21:36,440 --> 00:21:38,440 Yes, I know. 344 00:21:38,440 --> 00:21:40,440 I understand. 345 00:21:46,440 --> 00:21:52,440 Schnee! 346 00:21:52,440 --> 00:21:54,440 Fabi! 347 00:22:02,440 --> 00:22:04,440 Fabi, mach die Tür auf! 348 00:22:04,440 --> 00:22:06,440 Fabi! 349 00:22:06,440 --> 00:22:08,440 Fabi, mach die Tür auf! 350 00:22:08,440 --> 00:22:10,440 Fabi, mach die Tür auf! 351 00:22:10,440 --> 00:22:12,440 Was ist los? 352 00:22:12,440 --> 00:22:14,440 Fabi! Meine Tochter hat sich eingeschlossen. 353 00:22:14,440 --> 00:22:16,440 Ich glaub, wir sollen sich was antun. 354 00:22:16,440 --> 00:22:17,440 Sie haben doch einen Kamin, oder? 355 00:22:17,440 --> 00:22:18,440 Kamin? Du wolltest einen Kamin? 356 00:22:18,440 --> 00:22:19,440 Nein. 357 00:22:19,440 --> 00:22:20,440 Fabi! 358 00:22:20,440 --> 00:22:21,440 Fabienne! 359 00:22:21,440 --> 00:22:22,440 Fabienne! 360 00:22:22,440 --> 00:22:23,440 Scheiße! 361 00:22:23,440 --> 00:22:25,440 Fabienne, jetzt mach die Tür auf, bitte! 362 00:22:25,440 --> 00:22:26,440 Fabienne! 363 00:22:26,440 --> 00:22:28,440 Fabienne, mach die Tür auf, Fabienne! 364 00:22:28,440 --> 00:22:29,440 Fabienne, mach die Tür auf, Fabienne! 365 00:22:29,440 --> 00:22:31,440 Fabienne, mach die Tür auf, Fabienne! 366 00:22:33,440 --> 00:22:34,440 Weg! 367 00:22:34,440 --> 00:22:35,440 Weg! 368 00:22:35,440 --> 00:22:36,440 Han! 369 00:22:44,440 --> 00:22:45,440 Fabienne! 370 00:22:45,440 --> 00:22:46,440 Fabienne Wow. 371 00:22:46,440 --> 00:22:47,440 Fabienne Wruck! 372 00:22:47,440 --> 00:22:48,440 car gaines! 373 00:22:48,440 --> 00:22:49,440 Fabienne Pati! 374 00:22:49,440 --> 00:22:51,440 Fabienne .. 375 00:22:51,440 --> 00:22:52,440 Fabienne Davidson, weil ich dachte, 케iste auch die Tür auf der Mutter bringen! 376 00:22:52,440 --> 00:22:53,440 Stopp, kom! 377 00:22:53,440 --> 00:22:56,440 Fabienne 378 00:22:56,440 --> 00:22:57,440 Fabienne. 379 00:22:57,440 --> 00:22:58,440 Fabienne Wart Ende, Maden mit Menardtólесpannung Chiure. 380 00:22:58,440 --> 00:22:59,440 Fabienne W setup...? 381 00:22:59,440 --> 00:23:01,440 Er braucht mich als ambiental ... 382 00:23:01,440 --> 00:23:02,440 Fabienne W affection!! 383 00:23:02,440 --> 00:23:04,440 Fabienne m Deiner, Fabienne ... 384 00:23:04,440 --> 00:23:05,440 Fabienne W Eiweb, ich kenne das ein Kollege. 385 00:23:05,440 --> 00:23:06,440 Das war Tore, er macht angefangen .... 386 00:23:06,440 --> 00:23:07,440 Stille. 387 00:23:07,440 --> 00:23:09,440 I'm going to take a break today, Fabi. 388 00:23:09,440 --> 00:23:11,440 We need RTW. 389 00:23:11,440 --> 00:23:13,440 Come on, come on. 390 00:23:13,440 --> 00:23:15,440 Come on, come on. 391 00:23:15,440 --> 00:23:17,440 Fabienne, Fabienne, come on. 392 00:23:17,440 --> 00:23:19,440 Fabienne, come on. 393 00:23:19,440 --> 00:23:21,440 Fabienne, come on. 394 00:23:21,440 --> 00:23:23,440 Come on. 395 00:23:23,440 --> 00:23:25,440 Come on. 396 00:23:25,440 --> 00:23:27,440 Come on, Fabienne. 397 00:23:27,440 --> 00:23:29,440 Come on. 398 00:23:37,440 --> 00:23:43,440 Viv, ich hab eben mit der Reederei telefoniert. 399 00:23:43,440 --> 00:23:45,440 Ist alles okay? 400 00:23:45,440 --> 00:23:48,440 Ja, wir haben ja wahrscheinlich einen Suizidversuch von Fabienne Wilkins. 401 00:23:48,440 --> 00:23:49,440 Oh. 402 00:23:49,440 --> 00:23:51,440 Der Arzt ist grad bei ihr. 403 00:23:51,440 --> 00:23:53,440 Was sagt die Reederei? 404 00:23:53,440 --> 00:23:56,440 Ja, also bei den Kollegen war er total beliebt. 405 00:23:56,440 --> 00:23:58,440 Das war sein zweites Zuhause dort. 406 00:23:58,440 --> 00:24:01,440 Er war manchmal neun bis zehn Monate am Stück auf See unterwegs. 407 00:24:01,440 --> 00:24:04,440 Weihnachten zu Hause war die absolute Ausnahme. 408 00:24:04,440 --> 00:24:06,440 Es kam höchstens einmal alle zehn Jahre vor. 409 00:24:06,440 --> 00:24:07,440 Traumjob. 410 00:24:07,440 --> 00:24:09,440 Warum dann ausgerechnet dieses Jahr? 411 00:24:09,440 --> 00:24:11,440 Die Kollegen sagen, er hat sich zurückgezogen. 412 00:24:11,440 --> 00:24:14,440 Er hat wenige Fahrten gemacht, mal einen Monat hier, einen Monat da. 413 00:24:16,440 --> 00:24:19,440 Und er hat abgenommen und nicht mehr an den Stammtischen teilgenommen. 414 00:24:25,440 --> 00:24:27,440 Du, der Sanitäter geht grad. 415 00:24:27,440 --> 00:24:28,440 Bis später. 416 00:24:28,440 --> 00:24:29,440 Bis später. 417 00:24:36,440 --> 00:24:37,440 Bis später. 418 00:24:37,440 --> 00:24:39,440 Bye-bye. 419 00:24:39,440 --> 00:24:40,440 Anzeige. 420 00:24:40,440 --> 00:24:41,440 Danke. 421 00:24:45,440 --> 00:24:47,440 Was machst du denn für Sachen? 422 00:24:47,440 --> 00:24:48,440 Wir schaffen das. 423 00:24:49,440 --> 00:24:53,440 Kann ich Ihnen vielleicht ein paar Fragen stellen? 424 00:24:53,440 --> 00:24:55,940 Oh... 425 00:24:59,940 --> 00:25:01,940 Well, we'll be in Scots. 426 00:25:02,400 --> 00:25:03,300 Yeah. 427 00:25:23,440 --> 00:25:35,440 You loved your father, right? 428 00:25:39,440 --> 00:25:42,440 It wasn't that good at the time. 429 00:25:42,440 --> 00:25:46,440 Have you noticed something? 430 00:25:46,440 --> 00:25:50,440 Who came home, and who was still been home. 431 00:25:59,440 --> 00:26:01,440 And around what happened with it? 432 00:26:02,440 --> 00:26:07,440 It was quite a while in training服ment is spoken back. 433 00:26:07,440 --> 00:26:09,440 What did he tell you about? 434 00:26:31,440 --> 00:26:33,440 Maybe we'll talk about it later, right? 435 00:26:37,440 --> 00:26:39,440 No. 436 00:26:45,440 --> 00:26:47,440 She should not sleep. She needs to sleep. 437 00:26:48,440 --> 00:26:49,440 Have you had a cake? 438 00:26:50,440 --> 00:26:51,440 No. 439 00:27:07,440 --> 00:27:09,440 She sure can't sleep alone at a time. 440 00:27:09,440 --> 00:27:11,440 She should not sleep alone, but he's young. 441 00:27:11,440 --> 00:27:29,720 But it throughout to react 442 00:27:29,720 --> 00:27:42,920 new 443 00:27:42,920 --> 00:27:44,920 you 444 00:27:44,920 --> 00:27:46,920 What a Weihnachtswunder? 445 00:27:46,920 --> 00:27:48,920 The 360-Grad-Kamera. 446 00:27:48,920 --> 00:27:50,920 The Spritzspur is broken. 447 00:27:50,920 --> 00:27:52,920 What for a Spritzspur? 448 00:27:52,920 --> 00:27:54,920 The Einbrecher schlagen the door open. 449 00:27:54,920 --> 00:27:56,920 They're in the cellar. 450 00:27:56,920 --> 00:27:58,920 They come to the hands of Hendrik Wilkins. 451 00:27:58,920 --> 00:28:00,920 They shoot on him, they hit the lung. 452 00:28:00,920 --> 00:28:02,920 He's got blood. 453 00:28:02,920 --> 00:28:03,920 And? 454 00:28:03,920 --> 00:28:05,920 The blood must be on the floor and the glass of water. 455 00:28:05,920 --> 00:28:06,920 Right? 456 00:28:06,920 --> 00:28:07,920 Yes, right. 457 00:28:07,920 --> 00:28:08,920 I have two glass of water, 458 00:28:08,920 --> 00:28:10,920 which 17,8 cm. 459 00:28:10,920 --> 00:28:14,920 And if I set them together, 460 00:28:14,920 --> 00:28:16,920 the blood must be perfect. 461 00:28:16,920 --> 00:28:18,920 That's not going to happen, right? 462 00:28:18,920 --> 00:28:20,920 It's not that the Fenster was shot, 463 00:28:20,920 --> 00:28:22,920 after Hendrik Wilkins was shot. 464 00:28:22,920 --> 00:28:24,920 That's what the Vorensic said. 465 00:28:24,920 --> 00:28:26,920 No fremds in the whole house. 466 00:28:26,920 --> 00:28:28,920 I'll send it to the KTU. 467 00:28:28,920 --> 00:28:31,920 If that's true, 468 00:28:31,920 --> 00:28:33,920 then there's no one. 469 00:28:33,920 --> 00:28:35,920 The Täter is with you in the house. 470 00:28:35,920 --> 00:29:03,920 The Täter 471 00:29:04,520 --> 00:29:07,140 . 472 00:29:07,820 --> 00:29:10,640 . 473 00:29:11,720 --> 00:29:15,640 . 474 00:29:23,820 --> 00:29:25,760 . 475 00:29:25,760 --> 00:29:27,620 . 476 00:29:27,620 --> 00:29:27,760 . 477 00:29:27,760 --> 00:29:28,560 . 478 00:29:28,560 --> 00:29:28,660 . 479 00:29:31,080 --> 00:29:32,340 . 480 00:29:32,340 --> 00:29:32,740 . 481 00:29:32,740 --> 00:29:33,040 . 482 00:29:33,040 --> 00:29:33,500 . 483 00:29:33,500 --> 00:29:33,880 Hensh UI. 484 00:29:33,880 --> 00:29:33,900 . 485 00:29:33,900 --> 00:29:37,500 I can't lose any job. I have a family in the Philippines. 486 00:29:37,500 --> 00:29:40,100 I have a home. They need money. 487 00:29:40,100 --> 00:29:43,100 We have a right to do this for you. 488 00:29:43,100 --> 00:29:45,500 I have nothing to do with you. 489 00:29:45,500 --> 00:29:48,500 You will only be a servant, you understand? 490 00:29:48,500 --> 00:29:51,500 So you don't have to go to meetings. 491 00:29:51,500 --> 00:29:54,500 But tomorrow morning. 492 00:29:54,500 --> 00:29:58,500 Don't worry, we're going to organize a flight, 493 00:29:58,500 --> 00:30:00,500 which brings you to your ship. 494 00:30:00,500 --> 00:30:02,500 Yes. 495 00:30:03,900 --> 00:30:09,900 Hendrik Wirkens has every month 2.000 Euro taken. 496 00:30:09,900 --> 00:30:12,300 Seit Juni 2022 jedenfalls. 497 00:30:12,300 --> 00:30:13,500 Immer am Monatsersten. 498 00:30:13,500 --> 00:30:15,500 Insgesamt 60.000 Euro. 499 00:30:15,500 --> 00:30:19,500 2.000 Euro in bar, jeden Monat. 500 00:30:23,500 --> 00:30:25,500 Immer in derselben Filiale? 501 00:30:25,500 --> 00:30:31,500 Ritterhuder Straße, Ritterhuder Straße, Ritterhuder Straße und nochmals Ritterhuder Straße. 502 00:30:31,500 --> 00:30:33,100 Was ist am Steintor? 503 00:30:33,100 --> 00:30:36,100 Nicht gerade hier in der Nähe. 504 00:30:36,100 --> 00:30:39,900 Hendrik mochte Bargeld, da war er altmodisch. 505 00:30:39,900 --> 00:30:41,900 Fast 60.000 Euro, das ist ein kleines Vermögen. 506 00:30:41,900 --> 00:30:43,900 Was hat er denn mit dem Geld gemacht? 507 00:30:43,900 --> 00:30:45,900 Das weiß ich nicht. 508 00:30:45,900 --> 00:30:49,900 Wir hatten getrennte Kunden. 509 00:30:49,900 --> 00:30:51,900 Das weiß ich nicht. 510 00:30:51,900 --> 00:30:53,900 Kennen Sie jemanden am Steintor? 511 00:30:53,900 --> 00:30:55,900 Steintor? 512 00:30:55,900 --> 00:30:58,300 Nee, da fällt mir keiner ein. 513 00:30:58,300 --> 00:31:00,300 Und Ihr Mann? 514 00:31:00,300 --> 00:31:08,300 Schwarzer Kardamon hat dann mir das Vietnam mitgebracht. 515 00:31:08,300 --> 00:31:11,300 Wie hat man ihn mal nicht kontrolliert? 516 00:31:11,300 --> 00:31:15,300 Hendrik, der war auf der ganzen Welt. 517 00:31:15,300 --> 00:31:18,300 Shanghai, Rio, Sydney. 518 00:31:18,300 --> 00:31:23,300 Ich hab auch mal dran gedacht, eine Weile ins Ausland zu gehen. 519 00:31:23,300 --> 00:31:28,300 Für Ärzte ohne Grenzen. 520 00:31:28,300 --> 00:31:32,300 Aber meine Aufgabe ist hier, bei meiner Familie. 521 00:31:32,300 --> 00:31:34,300 Sie halten hier alles zusammen, nicht? 522 00:31:34,300 --> 00:31:37,300 Sie haben seine Kinder großgezogen. 523 00:31:37,300 --> 00:31:43,300 Sie wussten nichts von dem Geld, oder? 524 00:31:43,300 --> 00:31:45,300 Wollen Sie nicht mitessen? 525 00:31:45,300 --> 00:31:48,300 Das war Hendriks Lieblingsessen. 526 00:31:48,300 --> 00:31:50,300 Überleg es mir. 527 00:31:50,300 --> 00:31:52,300 Tja, du. 528 00:32:13,300 --> 00:32:32,300 Ted, du meinstark, eine Brustung. 529 00:32:32,300 --> 00:32:37,300 Spannende Stark! 530 00:32:37,300 --> 00:32:42,300 Und dass es n algorithms captions. 531 00:32:42,300 --> 00:32:44,300 You're here. 532 00:32:44,300 --> 00:32:46,300 You're here. 533 00:32:46,300 --> 00:32:48,300 You're here. 534 00:32:48,300 --> 00:32:50,300 I'll be back. 535 00:32:50,300 --> 00:32:52,300 You're here. 536 00:32:52,300 --> 00:32:54,300 I'm here. 537 00:32:54,300 --> 00:32:56,300 I'm here. 538 00:32:56,300 --> 00:32:58,300 That's not good. 539 00:32:58,300 --> 00:33:00,300 Good night. 540 00:33:12,300 --> 00:33:14,300 I'm here. 541 00:33:16,300 --> 00:33:18,300 Don'turd. 542 00:33:18,300 --> 00:33:20,300 I'm here. 543 00:33:20,300 --> 00:33:22,300 Hey, I'm here. 544 00:33:22,300 --> 00:33:24,300 Bye. 545 00:33:24,300 --> 00:33:26,300 da da da da 546 00:33:26,300 --> 00:33:29,560 we'llki 547 00:33:29,560 --> 00:33:31,960 da da da 548 00:33:31,960 --> 00:33:34,000 da da da 549 00:33:34,800 --> 00:33:36,480 da da da 550 00:33:37,780 --> 00:33:39,360 da da da 551 00:33:39,360 --> 00:33:39,900 A 552 00:33:39,900 --> 00:33:40,440 j 553 00:33:40,440 --> 00:33:41,280 Jan 554 00:33:41,280 --> 00:33:42,280 A marriage? 555 00:33:42,280 --> 00:33:48,280 Bjarne Wilkins finds out that a man has an affair and has a problem with him? 556 00:33:48,280 --> 00:34:04,280 Bjarne Wilkins had planned this all for a long time. 557 00:34:04,280 --> 00:34:09,280 He took a gun and shot his wife at night in the Keller. 558 00:34:09,280 --> 00:34:13,280 Weihnachten kochen die Emotionen hoch, hast du selbst gesagt. 559 00:34:13,280 --> 00:34:15,280 Ja, das war nur Spekulation. 560 00:34:15,280 --> 00:34:19,280 Kann genauso gutes Geld im Casino verzockt haben. 561 00:34:19,280 --> 00:34:22,280 Wir müssen rausfinden, wo Hendrik Wilkins hingegangen ist, 562 00:34:22,280 --> 00:34:24,280 nachdem er so viel Geld im Steintor abgehoben hat. 563 00:34:24,280 --> 00:34:26,280 Ich schick ne Streifen vorbei. 564 00:34:26,280 --> 00:34:29,280 Und jetzt hör ich mich mal zu unserem mysteriösen Gast Andi Maguanua um. 565 00:34:29,280 --> 00:34:41,280 I'm looking for somebody who knows, um, Andi? 566 00:34:41,280 --> 00:34:42,280 Andi? 567 00:34:42,280 --> 00:34:44,280 Oi, Andi! 568 00:34:44,280 --> 00:34:46,280 There's somebody over here. 569 00:34:46,280 --> 00:34:48,280 Ah, you called Andi too? 570 00:34:48,280 --> 00:34:49,280 Yeah, Andi. 571 00:34:49,280 --> 00:34:50,280 Okay. 572 00:34:50,280 --> 00:34:53,280 And this guy, and him, and this guy too. 573 00:34:53,280 --> 00:34:54,280 Die heißen alle Andi? 574 00:34:54,280 --> 00:34:56,280 Wait, you all called Andi? 575 00:34:56,280 --> 00:34:57,280 No. 576 00:34:57,280 --> 00:34:58,280 I called Jay. 577 00:34:58,280 --> 00:34:59,280 Jay. 578 00:34:59,280 --> 00:35:00,280 Z. 579 00:35:00,280 --> 00:35:01,280 You wanna play? 580 00:35:01,280 --> 00:35:02,280 German police. 581 00:35:02,280 --> 00:35:03,280 Ah. 582 00:35:03,280 --> 00:35:04,280 Police. 583 00:35:04,280 --> 00:35:05,280 Police. 584 00:35:05,280 --> 00:35:06,280 Police. 585 00:35:06,280 --> 00:35:08,280 You know what? 586 00:35:08,280 --> 00:35:14,280 I'll give it a try. 587 00:35:14,280 --> 00:35:29,280 No, no, no, no, no, no. 588 00:35:29,280 --> 00:35:30,280 Not bad. 589 00:35:30,280 --> 00:35:49,280 Listen, you know, this Andi? 590 00:35:49,280 --> 00:35:50,280 Andi? 591 00:35:50,280 --> 00:35:51,280 No. 592 00:35:51,280 --> 00:35:52,280 But this guy? 593 00:35:52,280 --> 00:35:54,280 Don't know him. 594 00:35:54,280 --> 00:35:55,280 Come on. 595 00:35:55,280 --> 00:35:56,280 No. 596 00:35:56,280 --> 00:35:57,280 Fabian? 597 00:35:57,280 --> 00:36:00,280 Yes, Fabi. 598 00:36:00,280 --> 00:36:01,280 We like Fabian. 599 00:36:01,280 --> 00:36:02,280 Yes. 600 00:36:02,280 --> 00:36:05,280 Miss Fabi helped me last year when I must go to the hospital. 601 00:36:05,280 --> 00:36:08,280 Why you not with your family on Christmas? 602 00:36:08,280 --> 00:36:09,280 Work. 603 00:36:13,280 --> 00:36:15,280 I love Christmas. 604 00:36:15,280 --> 00:36:16,280 You wanna stay? 605 00:36:16,280 --> 00:36:17,280 Later? 606 00:36:17,280 --> 00:36:18,280 More people? 607 00:36:18,280 --> 00:36:19,280 For the party? 608 00:36:19,280 --> 00:36:20,280 Shut up. 609 00:36:20,280 --> 00:36:21,280 Check. 610 00:36:21,280 --> 00:36:22,280 One, two. 611 00:36:22,280 --> 00:36:23,280 Party. 612 00:36:23,280 --> 00:36:24,280 Yeah. 613 00:36:24,280 --> 00:36:25,280 Go. 614 00:36:25,280 --> 00:36:35,280 People put it in a loaf which is a great deal or better. 615 00:36:35,280 --> 00:36:37,280 So go ahead. 616 00:36:37,280 --> 00:36:45,280 Go. 617 00:36:45,280 --> 00:36:47,440 I promise... 618 00:36:56,480 --> 00:36:58,080 Can we go to理 folks? 619 00:36:58,080 --> 00:36:59,680 Sure... 620 00:37:06,800 --> 00:37:07,800 Mmm. 621 00:37:08,760 --> 00:37:10,320 With the Cardamom. 622 00:37:10,320 --> 00:37:11,360 Super. 623 00:37:11,360 --> 00:37:14,360 Papa, you're not enough enough to be able to do it. 624 00:37:17,360 --> 00:37:20,360 Sophie, be careful, that thing is very good. 625 00:37:21,360 --> 00:37:23,360 What is that? 626 00:37:23,360 --> 00:37:24,360 Five Tant. 627 00:37:24,360 --> 00:37:25,360 Five Tant? 628 00:37:25,360 --> 00:37:26,360 Six Tant. 629 00:37:26,360 --> 00:37:27,360 Seven Tant. 630 00:37:27,360 --> 00:37:30,360 A nautical instrument for the astro navigation. 631 00:37:30,360 --> 00:37:33,360 So he doesn't have a gift for him. 632 00:37:34,360 --> 00:37:36,360 He gave himself a gift. 633 00:37:36,360 --> 00:37:39,360 Marco got a gift from his father. 634 00:37:39,360 --> 00:37:41,360 That's a good quality. 635 00:37:41,360 --> 00:37:43,360 I thought it was too bad. 636 00:37:58,360 --> 00:38:00,360 Do you want some wine? 637 00:38:12,360 --> 00:38:14,360 Lasten Feierabend von Mama. 638 00:38:14,360 --> 00:38:15,360 Danke. 639 00:38:17,360 --> 00:38:19,360 Ich hab grad ne Nachricht von der KTU gekriegt. 640 00:38:22,360 --> 00:38:24,360 Der Einbruch bei Ihnen im Keller. 641 00:38:29,360 --> 00:38:30,360 Der war inszeniert. 642 00:38:30,360 --> 00:38:31,360 Inszeniert? 643 00:38:33,360 --> 00:38:35,360 Wie kommen Sie denn darauf? 644 00:38:38,360 --> 00:38:40,360 Wieso sollten denn Einbrecher sowas inszenieren? 645 00:38:41,360 --> 00:38:44,360 Das Fenster wurde eingeschlagen, nachdem Ihr Vater erschossen wurde. 646 00:38:45,360 --> 00:38:48,360 Und außerdem haben wir keine anderen Fingerabdrücke gefunden, außer die von Ihnen. 647 00:38:49,360 --> 00:38:51,360 Weil die Täter Handschuhe getragen haben vielleicht? 648 00:38:51,360 --> 00:38:52,360 Was weiß ich. 649 00:38:52,360 --> 00:38:53,360 Das ist doch Ihr Job, das herauszufinden. 650 00:38:53,360 --> 00:38:54,360 Marco. 651 00:38:55,360 --> 00:38:56,360 Was wollen Sie Ihnen hier andeuten? 652 00:38:57,360 --> 00:38:59,360 Sie kommen hier zum Essen, um uns solche Vorwürfe zu machen? 653 00:39:00,360 --> 00:39:02,360 Ich mach Ihnen keine Vorwürfe, Herr Wilkens. 654 00:39:02,360 --> 00:39:03,360 Ich konfrontier Sie einfach mit Tatsachen. 655 00:39:04,360 --> 00:39:05,360 Bullshit. 656 00:39:05,360 --> 00:39:07,360 Wen wollen Sie denn das hier anhängen, ha? 657 00:39:07,360 --> 00:39:08,360 Ihm vielleicht? 658 00:39:11,360 --> 00:39:13,360 Es wird sich alles aufklären, ja? 659 00:39:14,360 --> 00:39:16,360 Die Polizei muss ja in alle Richtungen ermitteln, ne? 660 00:39:16,360 --> 00:39:17,360 Frau Moermann? 661 00:39:17,360 --> 00:39:18,360 Okay, Marco? 662 00:39:19,360 --> 00:39:20,360 Fabi? 663 00:39:37,360 --> 00:39:39,360 Ich glaub, ich geh an die Mama. 664 00:39:39,360 --> 00:39:40,360 Ja, bitte. 665 00:40:07,360 --> 00:40:08,360 Das ist ja so. 666 00:40:08,360 --> 00:40:09,360 Das ist ja so. 667 00:40:16,360 --> 00:40:17,360 Haben Sie keine eigene Familie? 668 00:40:19,360 --> 00:40:22,360 Dass die Weihnachten hier nichts Besseres zu tun haben, als uns gegeneinander aufzuhetzen? 669 00:40:24,360 --> 00:40:25,360 Sie sind ganz schön einsam. 670 00:40:26,360 --> 00:40:27,360 Was? 671 00:40:28,360 --> 00:40:29,360 Was ist denn mit Ihnen? 672 00:40:30,360 --> 00:40:32,360 Ein Raum voller Menschen, Sie sind trotzdem einsam. 673 00:40:32,360 --> 00:40:41,360 Kein Freund, Partner, Kind, hm? 674 00:40:53,360 --> 00:40:55,360 Meine Mutter, die ist in der Kneipe. 675 00:40:56,360 --> 00:41:01,360 Meine Schwester, die ist im Knast. 676 00:41:01,360 --> 00:41:02,360 Schwarze Schaf, ja? 677 00:41:04,360 --> 00:41:05,360 Nee. 678 00:41:06,360 --> 00:41:09,360 Ich bin das Schwarze Schaf, wenn's nach meiner Mutter geht. 679 00:41:12,360 --> 00:41:13,360 Und? 680 00:41:14,360 --> 00:41:15,360 Was? 681 00:41:16,360 --> 00:41:17,360 Hat Ihre Mutter recht? 682 00:41:17,360 --> 00:41:32,360 Die haben mich gefragt, warum ich ihn geschmissen hab. 683 00:41:33,360 --> 00:41:34,360 Und? 684 00:41:34,360 --> 00:41:39,360 Die haben mich fertig gemacht mit ihrer Show wie Scheiße an Bord. 685 00:41:40,360 --> 00:41:41,360 Ich hab das nicht ausgehalten. 686 00:41:44,360 --> 00:41:46,360 Aber Papa hat mir überhaupt keinen Vorwurf gemacht. 687 00:41:47,360 --> 00:41:49,360 Der hat's total verstanden. 688 00:41:49,360 --> 00:41:51,360 Naja, zumindest dachte ich das. 689 00:41:52,360 --> 00:41:53,360 Der sei externe. 690 00:41:54,360 --> 00:41:55,360 Bevor Papa in den Keller ist. 691 00:41:55,360 --> 00:42:08,360 Da hat er uns eine gute Nacht gewünscht und er wollte mich umarmen. 692 00:42:09,360 --> 00:42:11,360 Aber ich war wütend. 693 00:42:11,360 --> 00:42:12,360 Ich hab mich weggedreht. 694 00:42:13,360 --> 00:42:14,360 Warum hab ich ihn nicht einfach umarmt? 695 00:42:15,360 --> 00:42:16,360 Aber das ist Familie. 696 00:42:17,360 --> 00:42:18,360 Und das heißt nicht, dass wir einander umbringen. 697 00:42:18,360 --> 00:42:32,360 Und das heißt nicht, dass wir einander mehr umbringen. 698 00:42:32,360 --> 00:42:33,360 Und dann mit Ohnringen. 699 00:42:57,360 --> 00:42:58,360 Sorry? 700 00:42:58,360 --> 00:42:59,360 You know this guy? 701 00:42:59,360 --> 00:43:01,360 Are you sure? 702 00:43:10,360 --> 00:43:12,360 Do you know this time? 703 00:43:26,360 --> 00:43:28,360 I don't. 704 00:43:28,360 --> 00:43:29,360 No. 705 00:43:29,360 --> 00:43:30,360 Hey! 706 00:43:30,360 --> 00:43:31,360 Hey! 707 00:43:31,360 --> 00:43:33,360 You cannot go. 708 00:43:33,360 --> 00:43:34,360 I have to leave. 709 00:43:34,360 --> 00:43:36,360 No, no. 710 00:43:36,360 --> 00:43:38,360 You must drink with me. 711 00:43:43,360 --> 00:43:45,360 Why? 712 00:43:45,360 --> 00:43:47,360 I help the police. 713 00:43:47,360 --> 00:43:49,360 He has information. 714 00:43:49,360 --> 00:43:51,360 Hey, Ricky! 715 00:43:51,360 --> 00:43:52,360 Ricky! 716 00:43:58,360 --> 00:43:59,360 What is that? 717 00:43:59,360 --> 00:44:03,360 She is hungry. 718 00:44:03,360 --> 00:44:07,360 Zep? 719 00:44:07,360 --> 00:44:09,360 Liz, pass auf. 720 00:44:09,360 --> 00:44:11,360 Unser Andi wollte unbedingt zur Familie Wilkins. 721 00:44:11,360 --> 00:44:13,360 Er hat sogar an alle Matrosen dafür bezahlt, 722 00:44:13,360 --> 00:44:15,360 mit ihm die Gastfamilie zu tauschen. 723 00:44:15,360 --> 00:44:17,360 Der hat doch die ganze Zeit behauptet, 724 00:44:17,360 --> 00:44:19,360 dass er die Familie nicht kennt. 725 00:44:19,360 --> 00:44:21,360 Ja, und die Familie hat vor allem behauptet, 726 00:44:21,360 --> 00:44:23,360 dass er ihn nicht kennt. 727 00:44:23,360 --> 00:44:25,360 Okay. 728 00:44:25,360 --> 00:44:27,360 So, die Band hat jetzt losgelegt. 729 00:44:27,360 --> 00:44:29,360 Danke. 730 00:44:29,360 --> 00:44:31,360 Sie haben im Spänen! 731 00:44:31,360 --> 00:44:33,360 Was andere gzwungen sind? 732 00:44:53,360 --> 00:44:55,360 Das ist cool! 733 00:44:59,360 --> 00:45:06,360 The police say that they have to do everything in front of the police. 734 00:45:06,360 --> 00:45:09,360 The police say that they have to do everything in front of the police. 735 00:45:09,360 --> 00:45:10,360 That's a victim, understand? 736 00:45:10,360 --> 00:45:11,360 Yeah. 737 00:45:11,360 --> 00:45:12,360 Man-Trailer also. 738 00:45:12,360 --> 00:45:13,360 Thank you. 739 00:45:13,360 --> 00:45:14,360 Tschüss. 740 00:45:14,360 --> 00:45:15,360 Tschüss. 741 00:45:15,360 --> 00:45:19,360 Have you told Andy something in the safe place? 742 00:45:19,360 --> 00:45:20,360 What's the price? 743 00:45:20,360 --> 00:45:21,360 What's the price? 744 00:45:21,360 --> 00:45:22,360 What's the price? 745 00:45:22,360 --> 00:45:23,360 That's absurd! 746 00:45:23,360 --> 00:45:25,360 Andy, that's not a rape murder. 747 00:45:25,360 --> 00:45:27,360 Why do you want to know that? 748 00:45:27,360 --> 00:45:29,360 They don't know him. 749 00:45:29,360 --> 00:45:31,360 Why do they all do so? 750 00:45:31,360 --> 00:45:33,360 Because he doesn't have to do anything? 751 00:45:33,360 --> 00:45:35,360 Because he doesn't have to pay for him, 752 00:45:35,360 --> 00:45:37,360 because he works here with us. 753 00:45:37,360 --> 00:45:40,360 But you can't imagine that, right? 754 00:45:40,360 --> 00:45:43,360 And someone who is guilty, just like that, or what? 755 00:45:43,360 --> 00:45:44,360 Ach. 756 00:45:44,360 --> 00:45:46,360 Why do you have children? 757 00:45:46,360 --> 00:45:47,360 No. 758 00:45:47,360 --> 00:45:48,360 No! 759 00:45:48,360 --> 00:45:49,360 No! 760 00:45:49,360 --> 00:45:50,360 No! 761 00:45:50,360 --> 00:45:51,360 What? 762 00:45:54,360 --> 00:45:56,360 Why do you do that? 763 00:45:56,360 --> 00:45:57,360 Why do you do that? 764 00:45:57,360 --> 00:45:58,360 Why do you do that? 765 00:45:58,360 --> 00:45:59,360 Why do you do that? 766 00:45:59,360 --> 00:46:01,360 Why do you do that? 767 00:46:01,360 --> 00:46:02,360 Why do you think he's not being told? 768 00:46:02,360 --> 00:46:03,360 Can you tell me something? 769 00:46:03,360 --> 00:46:05,360 Are you so sure that he is not? 770 00:46:05,360 --> 00:46:07,360 Will you tell me something? 771 00:46:23,360 --> 00:46:25,360 Shabu Yeh! 772 00:46:25,360 --> 00:46:27,360 Prost! 773 00:46:33,360 --> 00:46:35,360 Shabu Yeh! 774 00:46:37,360 --> 00:46:39,360 Komm, hier! 775 00:46:39,360 --> 00:46:41,360 Ich war da vorne. 776 00:46:47,360 --> 00:46:49,360 Muss hier rausgekommen sein. 777 00:46:49,360 --> 00:46:51,360 Und über die Wiese. 778 00:47:03,360 --> 00:47:05,360 Was ist der Loch? 779 00:47:11,360 --> 00:47:13,360 Fuck! 780 00:47:13,360 --> 00:47:15,360 Was ist der Loch? 781 00:47:19,360 --> 00:47:21,360 Fuck! 782 00:47:21,360 --> 00:47:23,360 Fuck! 783 00:47:31,360 --> 00:47:33,360 Fuck! 784 00:47:33,360 --> 00:47:35,360 Wo ist die Tür zu versetzen? 785 00:47:51,360 --> 00:47:55,360 Check out Baddorf! 786 00:47:55,360 --> 00:48:25,340 Thank you. 787 00:48:25,360 --> 00:48:27,360 Thank you. 788 00:48:27,360 --> 00:48:29,360 Thank you. 789 00:48:29,360 --> 00:48:30,360 Thank you. 790 00:48:55,360 --> 00:49:25,340 Thank you. 791 00:49:25,360 --> 00:49:55,340 Thank you. 792 00:49:55,340 --> 00:50:25,320 Thank you. 793 00:50:25,320 --> 00:50:27,320 Thank you. 794 00:50:27,320 --> 00:50:29,320 Thank you. 795 00:50:29,320 --> 00:50:31,320 Thank you. 796 00:50:31,320 --> 00:50:33,320 Yeah, also, keine Neuigkeiten von der Fahndung. 797 00:50:33,320 --> 00:50:37,320 Andys Handy war das letzte Mal am Waller Sand eingeloggt. 798 00:50:37,320 --> 00:50:39,320 Ist was passiert? 799 00:50:39,320 --> 00:50:43,320 Wir können den Fahndungsaufruf zur Name unbekannt ändern. 800 00:50:43,320 --> 00:50:45,320 Wieso? 801 00:50:45,320 --> 00:50:46,320 Ja. 802 00:50:46,320 --> 00:50:47,320 Ja. 803 00:50:47,320 --> 00:50:48,320 Ja. 804 00:50:48,320 --> 00:50:50,320 Müsstest du nicht zu Hause sein? 805 00:50:50,320 --> 00:50:51,320 Ja. 806 00:50:51,320 --> 00:50:52,320 Ja. 807 00:50:52,320 --> 00:50:54,320 Das war das schönste Weihnachten ever. 808 00:50:54,320 --> 00:50:55,320 Ever. 809 00:50:55,320 --> 00:50:56,320 Schön für dich. 810 00:50:56,320 --> 00:50:58,320 Ja. 811 00:50:58,320 --> 00:51:02,320 Ja. 812 00:51:02,320 --> 00:51:03,320 Ja. 813 00:51:03,320 --> 00:51:04,320 Ja. 814 00:51:04,320 --> 00:51:05,320 Ja. 815 00:51:05,320 --> 00:51:06,320 Ja. 816 00:51:06,320 --> 00:51:07,320 Ja. 817 00:51:07,320 --> 00:51:08,320 Ja. 818 00:51:08,320 --> 00:51:09,320 Ja. 819 00:51:09,320 --> 00:51:10,320 Ja. 820 00:51:10,320 --> 00:51:11,320 Ja. 821 00:51:11,320 --> 00:51:12,320 Ja. 822 00:51:12,320 --> 00:51:13,320 Ja. 823 00:51:13,320 --> 00:51:14,320 Ja. 824 00:51:14,320 --> 00:51:15,320 Ja. 825 00:51:15,320 --> 00:51:16,320 Ja. 826 00:51:16,320 --> 00:51:17,320 Ja. 827 00:51:17,320 --> 00:51:18,320 Ja. 828 00:51:18,320 --> 00:51:19,320 Ja. 829 00:51:19,320 --> 00:51:20,320 Ja. 830 00:51:20,320 --> 00:51:21,320 Ja. 831 00:51:21,320 --> 00:51:22,320 Ja. 832 00:51:22,320 --> 00:51:23,320 Ja. 833 00:51:23,320 --> 00:51:24,320 Ja. 834 00:51:24,320 --> 00:51:25,320 Ja. 835 00:51:25,320 --> 00:51:26,320 Ja. 836 00:51:26,320 --> 00:51:30,320 Ja. 837 00:51:30,320 --> 00:51:30,360 Ja. 838 00:51:30,360 --> 00:51:30,980 Ja. 839 00:51:31,280 --> 00:51:32,340 Ja. 840 00:51:32,340 --> 00:51:34,060 H-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha. 841 00:51:34,440 --> 00:51:35,260 Zeb. 842 00:51:35,500 --> 00:51:36,500 Ja? 843 00:51:36,500 --> 00:51:37,500 Ja. 844 00:51:37,500 --> 00:51:38,500 Weshalb? 845 00:51:38,500 --> 00:51:39,500 Éb. 846 00:51:39,500 --> 00:51:41,500 Ja? 847 00:51:41,500 --> 00:51:43,560 Ja. 848 00:51:43,560 --> 00:51:46,500 inum supervisors humanos? 849 00:51:46,500 --> 00:51:47,500 Ja. 850 00:51:47,500 --> 00:51:48,500 Hm? 851 00:51:48,500 --> 00:51:50,500 Se 왔, äh. 852 00:51:50,500 --> 00:51:53,500 But it's still late. It's written from Europol. 853 00:51:55,500 --> 00:51:56,500 Yeah. 854 00:51:56,500 --> 00:51:57,500 Your ship was released yesterday. 855 00:51:57,500 --> 00:51:58,500 I know. 856 00:51:58,500 --> 00:52:01,500 But when we're in Rotterdam, we're waiting for the locals 857 00:52:01,500 --> 00:52:03,500 and we're asking the captain. 858 00:52:03,500 --> 00:52:05,500 Yeah, I know. 859 00:52:05,500 --> 00:52:06,500 Yeah. 860 00:52:06,500 --> 00:52:07,500 Merry Christmas. 861 00:52:10,500 --> 00:52:11,500 Man, Scheiße. 862 00:52:11,500 --> 00:52:12,500 He's going to be me. 863 00:52:16,500 --> 00:52:17,500 Kaffee. 864 00:52:20,500 --> 00:52:24,500 Weißt du, was ich nicht verstehe? 865 00:52:24,500 --> 00:52:29,500 Wenn dieser Andy Matbanua oder wie auch immer dieser Typ heißt, 866 00:52:29,500 --> 00:52:33,500 Hendrik Wilkins in seinem Keller erschossen hat 867 00:52:33,500 --> 00:52:35,500 und danach den Safe leergeräumt hat, ja? 868 00:52:35,500 --> 00:52:36,500 Mhm. 869 00:52:36,500 --> 00:52:38,500 Warum ist er danach hoch und hat mit der Familie 870 00:52:38,500 --> 00:52:40,500 selig weiter Weihnachten gefeiert? 871 00:52:40,500 --> 00:52:43,500 Da stimmt doch irgendwas nicht. Das ist doch komisch. 872 00:52:44,500 --> 00:52:45,500 Hm. 873 00:52:45,500 --> 00:52:47,500 Na, es sei denn. 874 00:52:47,500 --> 00:52:50,500 Er dachte eben, dass es ihn besonders unverdächtig erscheinen lässt. 875 00:52:55,500 --> 00:52:56,500 Die Gerichtsmedizin. 876 00:52:58,500 --> 00:52:59,500 Ja, Säpia? 877 00:53:02,500 --> 00:53:05,500 1,4-Promi im Blut, aber war ja Weihnachten. 878 00:53:05,500 --> 00:53:07,500 Toxikologischer Befund ansonsten negativ. 879 00:53:07,500 --> 00:53:09,500 Und was ist mit der Quetschung am Handgelenk? 880 00:53:09,500 --> 00:53:12,500 Er hat noch gelebt. Vielleicht bei einem Kampf. 881 00:53:13,500 --> 00:53:15,500 Wir konnten aber das Projektil zuordnen. 882 00:53:15,500 --> 00:53:18,500 Gehört zu einer Deme 308. 883 00:53:18,500 --> 00:53:20,500 Klassische Handfeuerwaffe für die Jagd. 884 00:53:20,500 --> 00:53:22,500 Ach, mein Onkel hat so eine. 885 00:53:22,500 --> 00:53:27,500 Ah, das, das, das ist doch die für den, ähm, den, den, den, den Fangschuss. 886 00:53:27,500 --> 00:53:28,500 Ja. 887 00:53:28,500 --> 00:53:30,500 Marco Wittens ist Förster. 888 00:53:30,500 --> 00:53:33,500 Nicht jeder Förster hat einen Jagdschein. 889 00:53:33,500 --> 00:53:34,500 Ja. 890 00:53:35,500 --> 00:53:36,500 Ja, Säpia. 891 00:53:36,500 --> 00:53:40,500 Ich brauche eine Info zu einer Waffenbesitzkarte. 892 00:53:40,500 --> 00:53:41,500 Ah, nee, Papa, im Ernst? 893 00:53:41,500 --> 00:53:42,500 Ich weiß nicht, was ihr habt. 894 00:53:42,500 --> 00:53:43,500 Ja, schwarze Beerdigung ist eh langweilig. 895 00:53:43,500 --> 00:53:44,500 Ja, aber zur eigenen Beerdigung? 896 00:53:44,500 --> 00:53:45,500 Hendrik hat immer gesagt, er will kein Trauerfest. 897 00:53:45,500 --> 00:53:46,500 Das stimmt. 898 00:53:46,500 --> 00:53:47,500 Der hat gern so getan, als wäre nichts passiert. 899 00:53:47,500 --> 00:53:48,500 Ist mir scheißegal, in welchem Hemd der ihn einäschert. 900 00:53:48,500 --> 00:53:49,500 Ich gehe arbeiten. 901 00:53:49,500 --> 00:53:50,500 Fabian. 902 00:53:50,500 --> 00:53:51,500 Fabian. 903 00:53:51,500 --> 00:53:52,500 Bitte. 904 00:53:52,500 --> 00:53:53,500 Bitte, bitte, bleiben. 905 00:53:53,500 --> 00:53:56,500 Wir können über alles reden. 906 00:53:56,500 --> 00:54:01,500 Wie? 907 00:54:01,500 --> 00:54:15,500 Wie? 908 00:54:15,500 --> 00:54:16,500 Ich. 909 00:54:16,500 --> 00:54:19,500 Ich. 910 00:54:19,500 --> 00:54:40,260 Last Christmas, I gave you my heart, but the very next day, you get it away. 911 00:54:40,260 --> 00:54:41,540 Samah, what's the sign? 912 00:54:41,540 --> 00:55:11,520 I gave you my heart, but the very next day, you get it away, but the very next day, you get it away. 913 00:55:11,520 --> 00:55:18,520 Mr Wilkins, we would like to talk about the Waffe, which is on your name. 914 00:55:18,520 --> 00:55:20,520 Come on, my kids. 915 00:55:20,520 --> 00:55:22,520 Sollen wir nicht doch lieber mal reinkommen? 916 00:55:22,520 --> 00:55:33,520 Also, is it your Waffe? 917 00:55:33,520 --> 00:55:37,520 Ja. 918 00:55:37,520 --> 00:55:42,520 Und warum bringen Sie eine Waffe zum Weihnachtsfest in Ihr Elternhaus? 919 00:55:42,520 --> 00:55:44,520 Wir wohnen mitten im Wald. 920 00:55:44,520 --> 00:55:46,520 Wir waren in einer Dämmerung unterwegs. 921 00:55:46,520 --> 00:55:48,520 Ich hab schon mal ein Wildschwein überfahren. 922 00:55:48,520 --> 00:55:49,520 Ich bin Förster. 923 00:55:49,520 --> 00:55:50,520 Ich muss doch helfen. 924 00:55:50,520 --> 00:55:51,520 Sie reißen ab. 925 00:55:51,520 --> 00:55:52,520 Ja. 926 00:55:52,520 --> 00:55:54,520 Wenn Sie nichts dagegen haben. 927 00:55:54,520 --> 00:55:55,520 Nee. 928 00:55:55,520 --> 00:55:57,520 Aber Ihr Mann, der muss hier bleiben. 929 00:55:57,520 --> 00:55:58,520 Warum? 930 00:55:58,520 --> 00:55:59,520 Was ist das für eine Anordnung? 931 00:55:59,520 --> 00:56:02,520 Sie kommen und gehen hier, wie es Ihnen passt. 932 00:56:02,520 --> 00:56:04,520 Ich hab mir nie irgendwas zu Schulden kommen lassen. 933 00:56:04,520 --> 00:56:10,520 Alleine, dass Sie Patronen nicht separat gelagert haben von der Waffe, das ist grob fahrlässig. 934 00:56:10,520 --> 00:56:13,520 Ich hab sie meinem Vater gegeben, damit nichts passiert. 935 00:56:13,520 --> 00:56:15,520 Er hat sie weggeschlossen in die Safe. 936 00:56:15,520 --> 00:56:18,520 Sie wussten nicht, dass er die Waffe dabei hat, ne? 937 00:56:18,520 --> 00:56:19,520 Ich hasse Waffen. 938 00:56:19,520 --> 00:56:21,520 Und ich will die hier nicht im Haus haben mit meinen Kindern. 939 00:56:21,520 --> 00:56:23,520 Mama, Mama, Mama. 940 00:56:23,520 --> 00:56:28,520 Opa Piana hatte doch noch gesagt, dass er mit mir Pony reiten geht. 941 00:56:28,520 --> 00:56:29,520 Nee, das machen wir zu Hause. 942 00:56:29,520 --> 00:56:30,520 Bitte! 943 00:56:30,520 --> 00:56:31,520 Sophie, du sollst packen! 944 00:56:31,520 --> 00:56:32,520 Bitte! 945 00:56:32,520 --> 00:56:35,520 Wenn du nicht packen gehst, dann gehen wir auch nicht Pony reiten. 946 00:56:35,520 --> 00:56:36,520 Los! 947 00:56:36,520 --> 00:56:41,520 Ich kenn doch nicht mal die Zweinkombinationen. 948 00:56:41,520 --> 00:56:45,520 Ihr Vater wurde mit ihrer Waffe erschossen. 949 00:56:45,520 --> 00:56:48,520 Welchen Grund sollte Marco gehabt haben, seinen Vater zu töten? 950 00:56:48,520 --> 00:56:50,520 Er hat Hendrik vergöttert. 951 00:56:50,520 --> 00:56:53,520 Obwohl ihr Schwiegervater seine Tochter bevorzugt hat. 952 00:56:53,520 --> 00:56:54,520 Ja, es war vielleicht früher mal. 953 00:56:54,520 --> 00:56:57,520 Aber Fabi und Hendrik haben irgendwann kein Wort miteinander geredet, 954 00:56:57,520 --> 00:56:59,520 nachdem sie ihre Karriere in geschmissen hat. 955 00:56:59,520 --> 00:57:01,520 Von wem ging dann der Bruch aus? 956 00:57:01,520 --> 00:57:03,520 Hendrik konnte echt stur sein. 957 00:57:03,520 --> 00:57:06,520 Manchmal bin ich so froh, dass wir aus Bremen weg sind. 958 00:57:06,520 --> 00:57:07,520 Echt! 959 00:57:07,520 --> 00:57:08,520 Wo ist denn die Waffe jetzt? 960 00:57:12,520 --> 00:57:13,520 Ich weiß es nicht. 961 00:57:19,520 --> 00:57:21,520 Ich hab meinen Vater nicht umgebracht. 962 00:57:31,520 --> 00:57:32,520 Gehst du bitte zum Auto? 963 00:57:32,520 --> 00:57:33,520 Nein! 964 00:57:33,520 --> 00:57:34,520 Nein! 965 00:57:34,520 --> 00:57:35,520 Was machst du denn? 966 00:57:52,520 --> 00:57:53,520 Ich hab noch was für Sie. 967 00:57:53,520 --> 00:58:05,520 Hendrik war ein guter Mensch. 968 00:58:05,520 --> 00:58:09,520 Wir meinen sehen das. 969 00:58:09,520 --> 00:58:10,520 Liv? 970 00:58:10,520 --> 00:58:11,520 Liv kommst du? 971 00:58:11,520 --> 00:58:12,520 Äh, jetzt? 972 00:58:12,520 --> 00:58:13,520 Entschuldigung. 973 00:58:13,520 --> 00:58:14,520 Ja, was? 974 00:58:14,520 --> 00:58:15,520 Die niederländischen Kollegen haben angerufen. 975 00:58:15,520 --> 00:58:16,520 Die waren in Rotterdam. 976 00:58:16,520 --> 00:58:17,520 Und haben endlich die Identität von unserem Andi festgestellt. 977 00:58:17,520 --> 00:58:18,520 Unser Andi Magbanua heißt in Wirklichkeit Jomel Malinao. 978 00:58:18,520 --> 00:58:21,520 Und der hatte einen Bruder, 979 00:58:21,520 --> 00:58:22,520 und der hieß Nelsson. 980 00:58:22,520 --> 00:58:24,520 Und der hieß Nelsson. 981 00:58:24,520 --> 00:58:25,520 Malinao. 982 00:58:25,520 --> 00:58:55,520 983 00:58:55,520 --> 00:59:02,520 Die Brot 2022, also vor fast drei Jahren, in der Nähe der Schleuse Oslebshausen tot aus dem Wasser gezogen. 984 00:59:03,520 --> 00:59:04,520 Todesursache war Ertrinken, nachdem er ... 985 00:59:04,520 --> 00:59:06,520 Nachdem er von einem Auto angefahren wurde. 986 00:59:07,520 --> 00:59:08,520 Kennst du den Fall? 987 00:59:08,520 --> 00:59:10,520 Ja, ich kenn ein paar von den Code Cases. 988 00:59:11,520 --> 00:59:12,520 Warum? 989 00:59:13,520 --> 00:59:16,520 Weil's im Sommer unten im Archiv schön kühl ist. 990 00:59:16,520 --> 00:59:17,520 Hm. 991 00:59:17,520 --> 00:59:19,520 Und weil da keine Menschen sind. 992 00:59:19,520 --> 00:59:21,520 Ja, man hat endlich mal seine Ruhe richtig nachzudenken. 993 00:59:21,520 --> 00:59:22,520 Ja. 994 00:59:22,520 --> 00:59:30,520 Die Hämatrose hatte null Promille, subdurales Hämatom, Schädelfraktur, aufgeblähte Lunge. 995 00:59:31,520 --> 00:59:32,520 Er hat noch gelebt. 996 00:59:32,520 --> 00:59:35,520 Aber er wurde ins Wasser geschmissen, weil jemand den Unfall vertuschen wollte. 997 00:59:35,520 --> 00:59:38,520 Ja, und sie konnten nicht mal den Unfallort zuordnen. 998 00:59:39,520 --> 00:59:40,520 Ich ruf noch mal im Archiv an. 999 00:59:42,520 --> 00:59:43,520 Sepp? 1000 00:59:43,520 --> 00:59:44,520 Wie kann ich dir helfen? 1001 00:59:45,520 --> 00:59:49,520 Ich versuche herauszufinden, warum die Kollegen damals den Fall von Nelsson Malinao nicht gelöst haben. 1002 00:59:50,520 --> 00:59:52,520 Die Ermittlungen sind aber eingestellt, oder? 1003 00:59:53,520 --> 00:59:55,520 Ich kann das einfach nicht ertragen, wenn ein Fall nicht aufgelöst wird. 1004 01:00:05,520 --> 01:00:07,520 Nö, nichts rausgefunden über das Täterfahrzeug. 1005 01:00:08,520 --> 01:00:11,520 Dafür war die Leiche zu lange im Wasser, keine Lackspuren, gar nichts. 1006 01:00:12,520 --> 01:00:14,520 Aber wenn ich noch was rausfinde, ne, dann melde ich mich bei dir. 1007 01:00:15,520 --> 01:00:16,520 Gut. 1008 01:00:18,520 --> 01:00:22,520 Die Kollegen haben damals eine Liste mit einem Kfz-Werkstätten in der Region erstellt. 1009 01:00:23,520 --> 01:00:24,520 Aha. 1010 01:00:24,520 --> 01:00:27,520 Ich will, dass du die alle nochmal durchtelefonierst und den Suchradius erweiterst. 1011 01:00:27,520 --> 01:00:28,520 Nee, oder? 1012 01:00:28,520 --> 01:00:30,520 Das dauert bis nächste Weihnachten. 1013 01:00:31,520 --> 01:00:32,520 War das jetzt ein Witz? 1014 01:00:33,520 --> 01:00:34,520 Ja, nein, es ist einfach sehr viel. 1015 01:00:34,520 --> 01:00:47,520 Ja, Jumel Malinao, also unser falscher Andy, hat damals eine Aussage gemacht. 1016 01:00:48,520 --> 01:00:52,520 Als sein Bruder nicht zu einer Verabredung aufgetaucht ist, hat er nach ihm gesucht. 1017 01:00:53,520 --> 01:00:58,520 Die Tat selbst hat er nicht gesehen, aber angeblich einen flüchtenden Mann. 1018 01:00:59,520 --> 01:01:01,520 Das ist doch Hendrik Wilkens. 1019 01:01:01,520 --> 01:01:02,520 Ja. 1020 01:01:04,520 --> 01:01:14,520 Also, Jumel Malinao muss davon ausgegangen sein, dass Hendrik Wilkens seinen Bruder erst überfahren und dann ins Wasser geschmissen hat. 1021 01:01:15,520 --> 01:01:19,520 Und dann hat er sich einen Ausweis besorgt und hat sich in die Familie Wilkens eingeschlichen. 1022 01:01:20,520 --> 01:01:22,520 Ja, und jetzt haben wir zwei Tote, das ist scheiße. 1023 01:01:25,520 --> 01:01:27,520 Schau mal, den letzten Mal in der Schildstraße gemeldet. 1024 01:01:27,520 --> 01:01:31,520 Das ist doch beim Steintor, wo Hendrik Wilkens jeden Monat Geld abgehoben hat. 1025 01:01:32,520 --> 01:01:36,520 Und laut Akte war seine Ehefrau schwanger, als er starb. 1026 01:01:37,520 --> 01:01:51,520 Mensch, ich hab das alles schon tausendmal zu Protokoll gegeben. Hase, lässt du das bitte jetzt? 1027 01:01:51,520 --> 01:01:57,520 Ich war schwanger, Nelson wollte bei uns bleiben, er hatte schon abgemustert. Hase, bitte, lass das mal. 1028 01:01:58,520 --> 01:02:02,520 Ähm, er wollte nochmal zum Schiff, um seinem Bruder tschüss zu sagen, aber er ist nie angekommen. 1029 01:02:03,520 --> 01:02:08,520 Und einen Tag später, er konnte nicht schwimmen. 1030 01:02:08,520 --> 01:02:10,520 Ein Matrose, der nicht schwimmen kann. 1031 01:02:11,520 --> 01:02:13,520 Und ihr Schwager Jomel? Wussten Sie, dass er gerade in Bremen ist? 1032 01:02:14,520 --> 01:02:18,520 Jomel hat uns immer besucht, wenn er da war, um den Kleinen zu sehen. 1033 01:02:18,520 --> 01:02:20,520 Wenigstens einer, der ihm was über seinen Vater erzählen kann. 1034 01:02:21,520 --> 01:02:23,520 Und zu Weihnachten wollte er nicht vielleicht mal vorbeikommen? 1035 01:02:24,520 --> 01:02:25,520 Hm. 1036 01:02:25,520 --> 01:02:27,520 Ich hab ewig nichts von ihm gehört, tut mir leid. 1037 01:02:28,520 --> 01:02:31,520 Also, komm, wir gehen jetzt zum Weihnachtsmarkt, ja? 1038 01:02:31,520 --> 01:02:33,520 Ui, hui, komm her. 1039 01:02:38,520 --> 01:02:43,520 Sagen Sie, haben jemals Nelson oder Jomel den Namen Hendrik Wilkins erwähnt? 1040 01:02:44,520 --> 01:02:45,520 Ne. 1041 01:02:46,520 --> 01:02:48,520 Was ist mit den 2.000 Euro, die Sie jeden Monat bekommen haben? 1042 01:02:49,520 --> 01:02:51,520 2.000 Euro, ich hab doch keine 2.000 Euro. 1043 01:02:51,520 --> 01:02:52,520 Doch. 1044 01:02:52,520 --> 01:02:56,520 Seit Juni 2022, genauer gesagt, 4 Monate nachdem Nelson verstorben ist. 1045 01:02:57,520 --> 01:03:00,520 Frau Reinick, das sind fast 60.000 Euro, das interessiert die Steuerfahndung bestimmt. 1046 01:03:02,520 --> 01:03:04,520 Ihnen wird nichts passieren, Frau Reinick, versprochen. 1047 01:03:21,520 --> 01:03:33,520 Wir kamen immer ohne Absender. 1048 01:03:34,520 --> 01:03:36,520 Lag jeden Monat in meinem Briefkasten. 1049 01:03:37,520 --> 01:03:40,520 Natürlich hab ich mich gefragt von wem, aber ich mein, 2.000 haben oder nicht haben. 1050 01:03:41,520 --> 01:03:43,520 Mein Sohn hat schon so viel verloren. 1051 01:03:44,520 --> 01:03:46,520 Können wir uns hier mal umschauen? 1052 01:03:47,520 --> 01:03:50,520 Nein, wir wollten zum Weihnachtsmarkt! 1053 01:03:51,520 --> 01:03:52,520 Stehbleiben! 1054 01:03:53,520 --> 01:03:54,520 Fuck! 1055 01:03:54,520 --> 01:03:55,520 Fuck! 1056 01:04:00,520 --> 01:04:01,520 Fuck! 1057 01:04:13,520 --> 01:04:14,520 Fuck! 1058 01:04:24,520 --> 01:04:25,520 Fuck! 1059 01:04:25,520 --> 01:04:26,520 Fuck! 1060 01:04:26,520 --> 01:04:27,520 Fuck! 1061 01:04:27,520 --> 01:04:28,520 Fuck! 1062 01:04:28,520 --> 01:04:29,520 Fuck! 1063 01:04:29,520 --> 01:04:30,520 Fuck! 1064 01:04:30,520 --> 01:04:31,520 fuck! 1065 01:04:31,520 --> 01:04:32,520 Fuck! 1066 01:04:32,520 --> 01:04:33,520 Fuck! 1067 01:04:33,520 --> 01:04:34,520 Fuck! 1068 01:04:34,520 --> 01:04:35,520 Fuck! 1069 01:04:35,520 --> 01:04:37,520 Laug auf dem Boden! 1070 01:04:37,520 --> 01:04:38,360 Here's the front! 1071 01:04:38,920 --> 01:04:43,000 Another Seth, this is going to be an event. 1072 01:04:43,800 --> 01:04:49,760 . 1073 01:04:50,320 --> 01:04:53,560 . 1074 01:04:54,580 --> 01:04:55,820 . 1075 01:04:55,820 --> 01:04:57,760 . 1076 01:04:58,020 --> 01:04:58,600 . 1077 01:04:58,600 --> 01:04:59,060 . 1078 01:04:59,060 --> 01:04:59,180 . 1079 01:04:59,180 --> 01:05:01,220 . 1080 01:05:01,220 --> 01:05:01,760 . 1081 01:05:01,760 --> 01:05:02,400 . 1082 01:05:02,400 --> 01:05:04,080 . 1083 01:05:04,080 --> 01:05:04,620 . 1084 01:05:04,620 --> 01:05:05,940 . 1085 01:05:05,940 --> 01:05:06,420 . 1086 01:05:06,420 --> 01:05:14,420 Why did you get away from the death of your brother? 1087 01:05:14,420 --> 01:05:19,420 After the death of your brother, they took this Phantom picture. 1088 01:05:19,420 --> 01:05:22,420 But the colleagues took not to the man on the picture, 1089 01:05:22,420 --> 01:05:26,420 but instead of them were heard. Right? 1090 01:05:26,420 --> 01:05:28,420 Six times I was asked. 1091 01:05:28,420 --> 01:05:30,420 But no one believed me. 1092 01:05:30,420 --> 01:05:32,420 No one helped me. 1093 01:05:32,420 --> 01:05:34,420 And you just forgot it. 1094 01:05:34,420 --> 01:05:36,420 Yeah. 1095 01:05:36,420 --> 01:05:38,420 And it's a pity that this happened. 1096 01:05:38,420 --> 01:05:42,420 But it's not a reason for justice. 1097 01:05:42,420 --> 01:05:44,420 I've done nothing. 1098 01:05:44,420 --> 01:05:47,420 Why then the false license? 1099 01:05:47,420 --> 01:05:49,420 On the MacBanua? 1100 01:05:49,420 --> 01:05:54,420 We know that Hendrik Wilkins is involved in the death of your brother. 1101 01:05:54,420 --> 01:05:59,420 They sought him three years, and then they found him. 1102 01:05:59,420 --> 01:06:01,420 In the Seemanns-Mission? 1103 01:06:01,420 --> 01:06:03,420 Wolltten Sie sich an Hendrik rächen? 1104 01:06:03,420 --> 01:06:05,420 Wolltten Sie doch in den Keller gefragt? 1105 01:06:05,420 --> 01:06:10,420 Wolltten Sie doch in den Keller gefragt? 1106 01:06:10,420 --> 01:06:15,420 Wolltten Sie not in den Keller gefragt? 1107 01:06:15,420 --> 01:06:20,420 Wolltten Sie, wir gehen jetzt noch mal alles durch. 1108 01:06:20,420 --> 01:06:32,420 Wolltten Sie in dieser Nacht ins Bett gegangen? 1109 01:06:32,420 --> 01:06:34,420 I have two. 1110 01:06:34,420 --> 01:06:37,420 You said half three? 1111 01:06:37,420 --> 01:06:39,420 Yeah, half three. 1112 01:06:39,420 --> 01:06:41,420 I said that already. 1113 01:06:43,420 --> 01:06:44,420 And? 1114 01:06:44,420 --> 01:06:46,420 Was he? 1115 01:06:46,420 --> 01:06:48,420 I don't know. 1116 01:06:48,420 --> 01:06:49,420 Okay? 1117 01:06:49,420 --> 01:06:51,420 I have a Migraine. 1118 01:06:51,420 --> 01:06:55,420 It's not a weird thing. 1119 01:06:55,420 --> 01:06:57,420 He's right. 1120 01:06:57,420 --> 01:06:59,420 If the colleagues had the case, 1121 01:06:59,420 --> 01:07:01,420 he's still alive. 1122 01:07:01,420 --> 01:07:04,420 Yeah. 1123 01:07:04,420 --> 01:07:07,420 Trotzdem hat er ein klares Motiv. 1124 01:07:07,420 --> 01:07:09,420 Woher soll er denn wissen, 1125 01:07:09,420 --> 01:07:12,420 dass Marco Wilkins eine Waffe im Safe deponiert hat? 1126 01:07:12,420 --> 01:07:14,420 Und wie soll er da rangekommen sein? 1127 01:07:14,420 --> 01:07:16,420 Vielleicht hat ja auch gar nicht Jomel Malinao 1128 01:07:16,420 --> 01:07:19,420 Hendrik Wilkins mit einer Waffe bedroht, sondern... 1129 01:07:26,420 --> 01:07:29,420 Warum sollten die dir glauben? Du hast keine Beweise. 1130 01:07:29,420 --> 01:07:31,420 Ich hab dich gesehen. 1131 01:07:31,420 --> 01:07:33,420 Gib mir alles, was im Safe ist. 1132 01:07:33,420 --> 01:07:35,420 Um wieder gut zu machen. 1133 01:07:35,420 --> 01:07:37,420 Jetzt! 1134 01:07:37,420 --> 01:07:41,420 Du kommst in mein Haus an Weihnachten. 1135 01:07:41,420 --> 01:07:43,420 Und nächstes Jahr stehst du wieder vor der Tür. 1136 01:07:43,420 --> 01:07:45,420 Glaubst du, dass ich das zulasse? 1137 01:07:45,420 --> 01:07:47,420 Ich werde U-Haft beantragen für ihn. 1138 01:07:47,420 --> 01:07:49,420 Besteht Fluchtgefahr. 1139 01:07:49,420 --> 01:07:51,420 Besteht Fluchtgefahr. 1140 01:07:51,420 --> 01:07:55,420 Aber warum verteidigt ihn die Familie so vehement? 1141 01:07:55,420 --> 01:07:57,420 Ja, es fühlt sich falsch an. 1142 01:07:57,420 --> 01:07:59,420 Ja, es fühlt sich falsch an. 1143 01:07:59,420 --> 01:08:01,420 Wir bestellen die ganze Familie nochmal ein. 1144 01:08:01,420 --> 01:08:03,420 Wir bestellen die ganze Familie nochmal ein. 1145 01:08:03,420 --> 01:08:05,420 Ja, es fühlt sich falsch an. 1146 01:08:05,420 --> 01:08:07,420 Ja, es fühlt sich falsch an. 1147 01:08:07,420 --> 01:08:09,420 Wir bestellen die ganze Familie nochmal ein. 1148 01:08:09,420 --> 01:08:39,420 1149 01:08:39,420 --> 01:08:45,420 Der gewünschte Gesprächspartner... 1150 01:08:45,420 --> 01:08:47,420 Hey, Vox. 1151 01:08:47,420 --> 01:08:49,420 Sie war wohl zu verletzende Siemannsmission. 1152 01:08:49,420 --> 01:08:51,420 Ja, aber wo ist sie jetzt? 1153 01:08:51,420 --> 01:08:55,420 Ich schick ne Streife zu ihr nach Hause. 1154 01:08:55,420 --> 01:09:15,420 Herr Wilkins, Sie kommen bitte zu mir. 1155 01:09:15,420 --> 01:09:17,420 Und Sie, Herr Wilkins, mit mir. 1156 01:09:25,420 --> 01:09:27,420 Vor drei Jahren. 1157 01:09:27,420 --> 01:09:29,420 Woher soll ich wissen, wo ich vor drei Jahren war? 1158 01:09:29,420 --> 01:09:31,420 Am 18. Februar. 1159 01:09:31,420 --> 01:09:33,420 Was weiß ich zu Hause, 200 Kilometer weit weg. 1160 01:09:33,420 --> 01:09:35,420 Was soll denn die Scheiße jetzt? 1161 01:09:35,420 --> 01:09:37,420 Brauche ich jetzt einen Anwalt? 1162 01:09:37,420 --> 01:09:39,420 Nein, nein. 1163 01:09:39,420 --> 01:09:41,420 Das ist eine reine Zeugenbefragung. 1164 01:09:41,420 --> 01:09:43,420 Das ist kein Verhör. 1165 01:09:43,420 --> 01:09:45,420 Ja. 1166 01:09:45,420 --> 01:09:47,420 Kennen Sie diesen Mann? 1167 01:09:49,420 --> 01:09:51,420 Nein. 1168 01:09:51,420 --> 01:09:53,420 Bitte? 1169 01:09:53,420 --> 01:09:55,420 Nein. 1170 01:09:55,420 --> 01:09:57,420 Das war Nelson Malinau. 1171 01:09:57,420 --> 01:09:59,420 Hat Ihr Mann sich deshalb so verändert? 1172 01:09:59,420 --> 01:10:01,420 Weil er an Nelson Malinau's Tod schuld war? 1173 01:10:01,420 --> 01:10:05,420 Hendrik hat mir nie erzählt, was genau passiert ist. 1174 01:10:05,420 --> 01:10:07,420 Außer den zerbrochen. 1175 01:10:11,420 --> 01:10:13,420 Und Jumel Malinau? 1176 01:10:13,420 --> 01:10:15,420 Warum decken Sie ihn? 1177 01:10:15,420 --> 01:10:17,420 Aus Mitleid? 1178 01:10:17,420 --> 01:10:19,420 Jumel kann es nicht gewesen sein. 1179 01:10:19,420 --> 01:10:21,420 Er war die ganze Zeit bei uns. 1180 01:10:21,420 --> 01:10:23,420 Weil ansonst, Ihre Schwiegertöchter? 1181 01:10:23,420 --> 01:10:25,420 Er kam doch als einzige früher ins Bett. 1182 01:10:25,420 --> 01:10:26,420 Nein. 1183 01:10:26,420 --> 01:10:27,420 Das ist total absurd. 1184 01:10:27,420 --> 01:10:31,420 Wussten Sie, dass Ihr Vater ihn mutmaßlich getötet hat vor drei Jahren? 1185 01:10:31,420 --> 01:10:33,420 Und ins Hafenbecken geschmissen? 1186 01:10:33,420 --> 01:10:35,420 Lebendig. 1187 01:10:35,420 --> 01:10:39,420 Daraufhin ist er ertrunken. 1188 01:10:39,420 --> 01:10:45,420 Sie wissen, dass Jumel dafür wahrscheinlich in den Knast geht, oder? 1189 01:10:45,420 --> 01:10:47,420 Wussten Sie davon? 1190 01:10:47,420 --> 01:10:49,420 Er hat ihn angefahren? 1191 01:10:49,420 --> 01:10:51,420 Wussten Sie, dass Ihr Vater den Halb tot fand? 1192 01:10:51,420 --> 01:10:53,420 Wussten Sie, dass Ihr Vater den Halb tot fand? 1193 01:10:53,420 --> 01:10:54,420 Nein, das wusste ich! 1194 01:10:54,420 --> 01:10:55,420 Gar nichts! 1195 01:10:57,420 --> 01:10:59,420 Ich hab nichts gemacht, gar nichts! 1196 01:11:03,420 --> 01:11:05,420 Was ist denn mit Ihrem Sohn? 1197 01:11:05,420 --> 01:11:07,420 Marco, der hat keine Ahnung. 1198 01:11:09,420 --> 01:11:10,420 Ihre Tochter? 1199 01:11:10,420 --> 01:11:14,420 Wollte sie deshalb keine Kapitänin mehr werden? 1200 01:11:14,420 --> 01:11:15,420 Nein. 1201 01:11:15,420 --> 01:11:17,420 Frau Bern. 1202 01:11:17,420 --> 01:11:20,420 Ihre Mutter starb, das war schlimm für die Kinder. 1203 01:11:20,420 --> 01:11:22,420 Vor allem Marco, der hat gelitten wie ein Hund. 1204 01:11:22,420 --> 01:11:24,420 Frau Bern hat sich nichts anmerken lassen. 1205 01:11:24,420 --> 01:11:27,420 Aber Hendrik, der war danach alles für Sie. 1206 01:11:28,420 --> 01:11:31,420 Diese ganze Schifffahrtsgeschichte. 1207 01:11:33,420 --> 01:11:35,420 Hast Sie nur gemacht, aus Liebe zu Hendrik. 1208 01:11:38,420 --> 01:11:41,420 Wann genau hat Ihre Tochter denn Ihre Karriere hingeschmissen? 1209 01:11:44,420 --> 01:11:45,420 Vor ein paar Jahren. 1210 01:11:46,420 --> 01:11:47,420 Wie vor ein paar Jahren? 1211 01:11:48,420 --> 01:11:53,420 Gut, danke sehr. Schönen Tage. Gleichfalls. 1212 01:11:54,420 --> 01:11:56,420 Und, was Neues? 1213 01:11:57,420 --> 01:11:58,420 Nee. 1214 01:11:58,420 --> 01:11:59,420 Ja, vielen Dank. 1215 01:11:59,420 --> 01:12:00,420 Dann auf Wiederhören. 1216 01:12:00,420 --> 01:12:01,420 Tschüss. 1217 01:12:02,420 --> 01:12:04,420 Sepp, das war die Reederei. 1218 01:12:05,420 --> 01:12:09,420 Fabienne Wilkens Vertrag wurde drei Wochen nach Nelsen Marlina aus Tod beendet. 1219 01:12:09,420 --> 01:12:10,420 März 2022. 1220 01:12:12,420 --> 01:12:13,420 Das ist ja ein Zufall. 1221 01:12:14,420 --> 01:12:16,420 Ihr Vater tötet einen Matrosen? 1222 01:12:16,420 --> 01:12:18,420 Daraufhin kündigt sie und redet kaum mehr ein Wort mit ihm. 1223 01:12:18,420 --> 01:12:19,420 Nee, nicht ganz. 1224 01:12:19,420 --> 01:12:21,420 Fabienne Wilkens wurde gekündigt. 1225 01:12:22,420 --> 01:12:24,420 War wohl betrunken auf Wache und das nicht zum ersten Mal. 1226 01:12:25,420 --> 01:12:26,420 Oh. 1227 01:12:26,420 --> 01:12:27,420 Ich ruf sie jetzt nochmal an. 1228 01:12:27,420 --> 01:12:29,420 Werne Streife war bei Ihrer Wohnung. Fehlanzeige. 1229 01:12:30,420 --> 01:12:31,420 Ja. 1230 01:12:31,420 --> 01:12:32,420 Ja, es geht um einen Unfallwagen. 1231 01:12:32,420 --> 01:12:34,420 Januar 2022 wird Fahrerflucht. 1232 01:12:35,420 --> 01:12:36,420 Ja, wieder Mailbox. 1233 01:12:36,420 --> 01:12:37,420 Wo ist die denn? 1234 01:12:37,420 --> 01:12:39,420 Wir suchen die Werkstatt, in der die Reparatur in Auftrag gegeben wurde, 1235 01:12:39,420 --> 01:12:40,420 um den Halter zu ermitteln. 1236 01:12:41,420 --> 01:12:43,420 Wir befragen nochmal Jumel Malinau. 1237 01:12:43,420 --> 01:12:46,420 Die wissen alle mehr, als wir uns sagen. 1238 01:12:46,420 --> 01:12:48,420 Wer lügen will, braucht einen Plan. 1239 01:12:48,420 --> 01:12:49,420 Sag ich immer. 1240 01:12:50,420 --> 01:12:51,420 Hast du noch nie gesagt. 1241 01:12:52,420 --> 01:12:53,420 Doch. 1242 01:12:53,420 --> 01:12:54,420 Nein. 1243 01:12:54,420 --> 01:12:55,420 Heute sage ich das nicht. 1244 01:12:56,420 --> 01:12:58,420 Fabi, bitte melde dich. 1245 01:12:59,420 --> 01:13:00,420 Ja? 1246 01:13:00,420 --> 01:13:01,420 Ruf zurück, egal was ist. 1247 01:13:01,420 --> 01:13:02,420 Wir finden eine Lösung. 1248 01:13:04,420 --> 01:13:05,420 Eine Lösung, ja? 1249 01:13:06,420 --> 01:13:07,420 Du machst doch eine dumme Entscheidung. 1250 01:13:08,420 --> 01:13:10,420 Das war alles so eine Scheißidee. 1251 01:13:10,420 --> 01:13:11,420 Wir haben das gemeinsam entschieden. 1252 01:13:13,420 --> 01:13:14,420 Gemeinsam? 1253 01:13:15,420 --> 01:13:17,420 Warum habt ihr das Fabi erzählt und mir nicht? 1254 01:13:17,420 --> 01:13:19,420 Die ist doch total labil mit ihrer Sauferei. 1255 01:13:20,420 --> 01:13:21,420 Fabi trinkt nicht mehr. 1256 01:13:22,420 --> 01:13:23,420 Seit zwei Jahren nicht. 1257 01:13:23,420 --> 01:13:24,420 Das kriegst du gar nicht mit, hm? 1258 01:13:25,420 --> 01:13:28,420 Und dein Vater hatte eine waschechte Depression. 1259 01:13:28,420 --> 01:13:29,420 Hast du das gewusst? 1260 01:13:30,420 --> 01:13:31,420 Nee, natürlich nicht. 1261 01:13:31,420 --> 01:13:34,420 Weil er immer wollte, dass es euch gut geht, dass ihr euch bloß keine Sorgen macht. 1262 01:13:35,420 --> 01:13:36,420 Der hat nicht mehr gelacht. 1263 01:13:36,420 --> 01:13:37,420 Der hat nicht mehr geweint. 1264 01:13:37,420 --> 01:13:38,420 Der hat kaum noch was gegessen. 1265 01:13:39,420 --> 01:13:40,420 Weißt du, wie es mir damit ging? 1266 01:13:41,420 --> 01:13:42,420 Nee, weißt du nicht. 1267 01:13:42,420 --> 01:13:43,420 Weil du nie nachfragst. 1268 01:13:43,420 --> 01:13:44,420 Weil du nie hier warst. 1269 01:13:45,420 --> 01:13:46,420 Weil es dir scheißegal ist. 1270 01:13:47,420 --> 01:13:49,420 Wir haben gerade ein Baby bekommen. 1271 01:13:49,420 --> 01:13:50,420 Wir hätten uns auch gefreut. 1272 01:13:50,420 --> 01:13:52,420 Und dann bringst du eine Waffe ins Haus. 1273 01:13:52,420 --> 01:13:53,420 Dann bist du eigentlich bescheuert. 1274 01:14:04,420 --> 01:14:05,420 Entschuldigung. 1275 01:14:05,420 --> 01:14:06,420 Wo ist das denn eigentlich? 1276 01:14:06,420 --> 01:14:07,420 Hä? 1277 01:14:07,420 --> 01:14:08,420 Die hast du doch entsorgt. 1278 01:14:08,420 --> 01:14:09,420 Ich hab die nicht. 1279 01:14:09,420 --> 01:14:10,420 Ich hab die nicht. 1280 01:14:14,420 --> 01:14:15,420 Wo ist das denn eigentlich? 1281 01:14:16,420 --> 01:14:17,420 Hä? 1282 01:14:17,420 --> 01:14:18,420 Die hast du doch entsorgt. 1283 01:14:19,420 --> 01:14:20,420 Ich hab die nicht. 1284 01:14:39,420 --> 01:14:40,420 Ich hab die nicht. 1285 01:14:42,420 --> 01:14:44,420 Herr Malinau, wir haben Urhaft für Sie beantragt. 1286 01:14:45,420 --> 01:14:46,420 Sie wissen, was das bedeutet? 1287 01:14:55,420 --> 01:14:56,420 Fabienne Wilkins ist verschwunden. 1288 01:14:59,420 --> 01:15:00,420 Fabienne? Seit wann? 1289 01:15:01,420 --> 01:15:03,420 Sie war in der Mission und seitdem hat sie keiner mehr gesehen. 1290 01:15:04,420 --> 01:15:05,420 Sie hat die Waffe. 1291 01:15:05,420 --> 01:15:06,420 Die Tatwaffe. 1292 01:15:07,420 --> 01:15:08,420 Herr Malinau, die Tatwaffe. 1293 01:15:09,420 --> 01:15:11,420 Wissen Sie, wo Fabienne Wilkins ist? 1294 01:15:11,420 --> 01:15:12,420 Oder was sie vorhat? 1295 01:15:13,420 --> 01:15:14,420 Hat sie ihren Vater erschossen? 1296 01:15:15,420 --> 01:15:16,420 Sie müssen uns jetzt die Wahrheit sagen. 1297 01:15:16,420 --> 01:15:17,420 Sonst stirbt vielleicht noch jemand. 1298 01:15:18,420 --> 01:15:19,420 Wollen Sie das? 1299 01:15:20,420 --> 01:15:21,420 Ich hab mich getortet. 1300 01:15:22,420 --> 01:15:23,420 Ich hab gewollt. 1301 01:15:24,420 --> 01:15:25,420 Aber... 1302 01:15:35,420 --> 01:15:50,420 Du hast ihn gekannt, oder? 1303 01:15:51,420 --> 01:15:52,420 Ja, so war mein Bruder. 1304 01:15:52,420 --> 01:15:53,420 Ich... 1305 01:16:07,420 --> 01:16:08,420 Ich hab eben... 1306 01:16:09,420 --> 01:16:10,420 Ich... 1307 01:16:11,420 --> 01:16:12,420 Ich wusste nicht. 1308 01:16:12,420 --> 01:16:13,420 Ich wusste nicht. 1309 01:16:21,420 --> 01:16:23,420 Ich weiß, ich kann das nie wieder gut machen. 1310 01:16:29,420 --> 01:16:30,420 Aber vielleicht... 1311 01:16:30,420 --> 01:16:31,420 Hier. 1312 01:16:43,420 --> 01:16:44,420 Hier. 1313 01:16:44,420 --> 01:16:45,420 Für deine Familie. 1314 01:16:45,420 --> 01:16:46,420 Für deine Kinder. 1315 01:16:47,420 --> 01:16:48,420 Hier. 1316 01:16:48,420 --> 01:16:49,420 Ich... 1317 01:16:49,420 --> 01:16:50,420 Ich... 1318 01:16:50,420 --> 01:16:51,420 Ich... 1319 01:16:51,420 --> 01:16:52,420 Ich... 1320 01:16:52,420 --> 01:16:53,420 Ich... 1321 01:16:53,420 --> 01:16:54,420 Ich... 1322 01:16:54,420 --> 01:16:55,420 Ich... 1323 01:16:58,420 --> 01:16:59,420 Uck... 1324 01:17:03,420 --> 01:17:04,420 Hatte er Schmerzen? 1325 01:17:05,420 --> 01:17:06,420 Hm? 1326 01:17:06,420 --> 01:17:07,420 Ich weiß es nicht. 1327 01:17:07,420 --> 01:17:08,420 Ich... 1328 01:17:08,420 --> 01:17:13,420 Has he ever said anything? 1329 01:17:13,420 --> 01:17:16,420 No. 1330 01:17:16,420 --> 01:17:20,420 I thought he was dead, when I heard him. 1331 01:17:20,420 --> 01:17:24,420 When I heard him in the news, he was drunk. 1332 01:17:24,420 --> 01:17:26,420 I... 1333 01:17:26,420 --> 01:17:30,420 It's so bad. 1334 01:17:38,420 --> 01:17:54,420 I still get my test. 1335 01:17:54,420 --> 01:17:56,420 Get your dear. 1336 01:18:08,420 --> 01:18:12,420 Happy Christmas. 1337 01:18:12,420 --> 01:18:14,420 I gave you my heart. 1338 01:18:14,420 --> 01:18:16,420 After very many days. 1339 01:18:16,420 --> 01:18:18,420 Take it away. 1340 01:18:18,420 --> 01:18:20,420 It's here. 1341 01:18:20,420 --> 01:18:22,420 Save me from tears. 1342 01:18:22,420 --> 01:18:24,420 I gave you something. 1343 01:18:24,420 --> 01:18:26,420 Andy? 1344 01:18:38,420 --> 01:18:40,420 No. 1345 01:18:40,420 --> 01:18:41,420 No. 1346 01:18:41,420 --> 01:18:42,420 No. 1347 01:18:42,420 --> 01:18:44,420 I'm going to go away. 1348 01:18:44,420 --> 01:18:45,420 Where do you want? 1349 01:18:45,420 --> 01:18:47,420 In the night? 1350 01:18:47,420 --> 01:18:50,420 Thank you for your invitation. 1351 01:18:50,420 --> 01:18:52,420 What's going on? 1352 01:18:52,420 --> 01:18:54,420 Andy, wait. 1353 01:18:54,420 --> 01:18:55,420 I'm calling you a taxi. 1354 01:18:55,420 --> 01:18:56,420 What's going on? 1355 01:18:56,420 --> 01:18:57,420 What are you doing? 1356 01:18:57,420 --> 01:18:59,420 I'm going to go there. 1357 01:18:59,420 --> 01:19:01,420 I'm going to go there. 1358 01:19:01,420 --> 01:19:02,420 I'm going to go there. 1359 01:19:02,420 --> 01:19:04,420 I'm going to go there. 1360 01:19:04,420 --> 01:19:05,420 What? 1361 01:19:05,420 --> 01:19:06,420 Not to the ship? 1362 01:19:06,420 --> 01:19:33,420 Henry, Henry. 1363 01:19:33,420 --> 01:19:34,420 Andy! 1364 01:19:34,420 --> 01:19:35,420 Did you see me? 1365 01:19:35,420 --> 01:19:37,420 What have you done? 1366 01:19:37,420 --> 01:19:39,420 What have you done? 1367 01:19:39,420 --> 01:19:41,420 Your father brought me my brother. 1368 01:19:41,420 --> 01:19:43,420 What? 1369 01:19:43,420 --> 01:19:45,420 What did you tell me? 1370 01:20:05,420 --> 01:20:06,920 What have you done? 1371 01:20:07,920 --> 01:20:09,920 What did you tell me? 1372 01:20:09,920 --> 01:20:11,920 What did you tell me? 1373 01:20:11,920 --> 01:20:15,920 What did you tell us? 1374 01:20:15,920 --> 01:20:19,920 This is an mutant, which is us all in the world использung. 1375 01:20:19,920 --> 01:20:21,920 How did... 1376 01:20:25,920 --> 01:20:29,920 Fat panesied a little white place than the other people tend to live in the present, 1377 01:20:29,920 --> 01:20:33,920 while it ends in living under the neutral judgment. 1378 01:20:33,920 --> 01:21:03,900 I don't know. 1379 01:21:04,580 --> 01:21:07,660 Warum haben Sie uns dann nicht einfach gesagt, dass es ein Unfall war? 1380 01:21:10,760 --> 01:21:14,300 Meine Finger abdrücken, waren auf der Waffe. 1381 01:21:16,280 --> 01:21:17,320 Und das war mein Bruder. 1382 01:21:19,860 --> 01:21:23,360 Ich dachte, ich komme zum Gefängnis. 1383 01:21:26,440 --> 01:21:29,400 Aber Björn hat diese Idee mit dem Einbruch. 1384 01:21:31,140 --> 01:21:33,420 Sie müssen das Ganze noch zu Protokoll geben. 1385 01:21:33,920 --> 01:21:44,460 Kann ich wirklich gehen? 1386 01:21:52,580 --> 01:21:53,360 Hier. 1387 01:21:54,100 --> 01:21:57,420 In Cuxhaven wurde ein Wagen im Namen Wilkens zur Reparatur gebracht. 1388 01:21:57,660 --> 01:22:00,280 Zwei Wochen nachdem Nelson Malinau gestorben ist. 1389 01:22:00,360 --> 01:22:00,580 Aber. 1390 01:22:01,480 --> 01:22:01,840 Aber. 1391 01:22:01,840 --> 01:22:06,900 Nicht der Wagen von Henrik Wilkens, der von Fabienne. 1392 01:22:08,200 --> 01:22:12,960 Mit Unfallspuren, an der Motorhaube, rechter Scheinwerfer, Kotflügel. 1393 01:22:12,960 --> 01:22:18,800 Es ging nie darum, dass sie nicht Kapitänin werden wollte. 1394 01:22:19,500 --> 01:22:19,780 Ja. 1395 01:22:20,520 --> 01:22:21,840 Lassen Sie uns doch jetzt bitte durch. 1396 01:22:21,920 --> 01:22:22,820 Das ist ein Notfall hier. 1397 01:22:23,640 --> 01:22:23,800 Ja. 1398 01:22:25,000 --> 01:22:25,860 Komm, Wormann, bitte. 1399 01:22:25,940 --> 01:22:27,600 Sie müssen uns helfen, Fabienne zu finden. 1400 01:22:27,700 --> 01:22:29,100 Ich mache mir Sorgen, dass sie sich was antun könnte. 1401 01:22:30,420 --> 01:22:32,520 Weil sie schuld ist an Nelson Malinau's Tod, oder? 1402 01:22:33,820 --> 01:22:35,780 Weil sie den Wagen gefahren ist und nicht ihr Ehemann. 1403 01:22:35,780 --> 01:23:05,760 Ich mache mir Sorgen. 1404 01:23:05,780 --> 01:23:24,860 Fabienne, du bist zurück. 1405 01:23:24,860 --> 01:23:26,480 Wo warst du? 1406 01:23:26,480 --> 01:23:31,860 Es tut mir so leid. 1407 01:23:31,860 --> 01:23:34,580 Vor drei Jahren. 1408 01:23:36,420 --> 01:23:39,360 In der Nacht habe ich Ladepläne kontrolliert. 1409 01:23:40,620 --> 01:23:41,620 Es sollte bald losgehen. 1410 01:23:43,180 --> 01:23:43,680 Rotterdam. 1411 01:23:44,460 --> 01:23:44,960 Cape Town. 1412 01:23:44,960 --> 01:23:49,520 Aber ich wollte nicht. 1413 01:23:49,520 --> 01:24:00,840 In der Nacht habe ich gesoffen. 1414 01:24:00,840 --> 01:24:07,580 Es war nicht das erste Mal, dass ich uns hat geschüttet. 1415 01:24:08,720 --> 01:24:10,280 Als ich nach Hause gefahren bin. 1416 01:24:12,720 --> 01:24:14,460 Und dann gab es plötzlich einen Schlag. 1417 01:24:14,460 --> 01:24:35,260 Ich war in Panik. 1418 01:24:35,260 --> 01:24:39,900 Ich habe meinen Vater angerufen. 1419 01:24:41,420 --> 01:24:43,260 Ich habe ihn damit reingezogen. 1420 01:24:45,420 --> 01:24:46,820 Es war alles meine Schuld. 1421 01:24:46,820 --> 01:24:59,460 Warum hast du mir nichts gesagt? 1422 01:25:04,460 --> 01:25:05,260 Abi. 1423 01:25:05,260 --> 01:25:16,160 Ich habe sein Leben zerstört. 1424 01:25:18,160 --> 01:25:20,700 Ich habe deine Familie zerstört. 1425 01:25:22,140 --> 01:25:24,280 Ich kann mir das nicht verzeihen. 1426 01:25:24,280 --> 01:25:42,840 Aber ich, ich verzeih dir. 1427 01:25:42,840 --> 01:26:12,820 Ich kann mir das nicht verzeihen. 1428 01:26:12,820 --> 01:26:18,660 Ich Herr, ich kann nicht übernehmen. 1429 01:26:18,660 --> 01:26:40,820 I don't believe in an interventionist God 1430 01:26:40,820 --> 01:26:50,980 But I know, darling, that you do 1431 01:26:50,980 --> 01:27:01,980 But if I did, I would kneel down and ask him 1432 01:27:01,980 --> 01:27:12,240 Not to intervene when it came to you 1433 01:27:12,240 --> 01:27:17,320 Well, not to touch a hair in your head 1434 01:27:17,320 --> 01:27:20,020 Leave you as you are 1435 01:27:20,020 --> 01:27:22,780 If he felt he had to direct you 1436 01:27:22,780 --> 01:27:26,180 And direct you into my arms 1437 01:27:26,180 --> 01:27:31,520 Into my arms 1438 01:27:31,520 --> 01:27:36,600 Oh Lord, into my arms 1439 01:27:36,600 --> 01:27:41,620 Oh Lord, into my arms 1440 01:27:41,620 --> 01:27:47,400 Oh Lord, into my arms 1441 01:27:47,400 --> 01:27:56,220 Ich bin da jetzt da 1442 01:27:56,220 --> 01:27:59,500 Es wird alles gut 1443 01:27:59,500 --> 01:28:03,540 Es wird alles gut 1444 01:28:03,540 --> 01:28:07,580 Oh Lord, into my arms 1445 01:28:07,580 --> 01:28:13,680 Oh Lord, into my arms 1446 01:28:13,680 --> 01:28:15,680 Oh Lord, into my arms 1447 01:28:15,680 --> 01:28:17,680 Oh Lord, into my arms 1448 01:28:17,680 --> 01:28:25,780 Oh Lord, into my arms 1449 01:28:25,780 --> 01:28:29,780 Oh Lord, into my arms 1450 01:28:29,780 --> 01:28:31,720 Oh Lord, into my arms 1451 01:28:31,720 --> 01:29:01,700 Transcription by CastingWords 92002

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.