Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:29,980
Transcribed by ESO, translated by —
2
00:00:30,000 --> 00:00:48,880
hey wake up wake up it's christmas come on get up don't forget to give back merry christmas
3
00:00:48,880 --> 00:00:57,680
oh thank you you're welcome merry christmas bye bye
4
00:01:00,000 --> 00:01:10,000
oh
5
00:01:30,000 --> 00:01:46,000
ja die ist für dich vor weihnachten so jetzt kann es endlich losgehen
6
00:01:46,000 --> 00:01:51,000
und nicht wundern mein vater der wirkt wie ein grummeliger seebär aber der eigentlich
7
00:01:51,000 --> 00:01:58,000
das zahm also okay freuen sich alle sehr auf dich
8
00:01:58,000 --> 00:02:15,000
caribbean
9
00:02:15,000 --> 00:02:22,000
caribbean
10
00:02:22,000 --> 00:02:27,000
ist es für mich
11
00:02:27,000 --> 00:02:29,000
tschüss
12
00:02:29,000 --> 00:02:32,000
komm wir gehen rüber
13
00:02:32,000 --> 00:02:35,000
das ist aber schön
14
00:02:35,000 --> 00:02:37,000
sag bloß du erkennst das nicht
15
00:02:37,000 --> 00:02:39,000
das bist du auf deinem boot
16
00:02:39,000 --> 00:02:40,000
auf meinem schiff
17
00:02:40,000 --> 00:02:47,000
das talent ist hat sie echt von dir ist ja klar
18
00:02:47,000 --> 00:02:54,000
ich hatte erinnern zum an den kassenzettel aufgehoben
19
00:02:54,000 --> 00:03:09,000
so familie
20
00:03:09,000 --> 00:03:11,000
Let's go to bed.
21
00:03:13,000 --> 00:03:15,000
What do you do?
22
00:03:17,000 --> 00:03:19,000
Karaoke?
23
00:03:19,000 --> 00:03:21,000
Yeah!
24
00:03:39,000 --> 00:03:53,000
Weihnachten ist 15.000 abgefackelte Wohnungen.
25
00:03:53,000 --> 00:03:55,000
Mund auf.
26
00:03:55,000 --> 00:03:57,000
Einbrecher.
27
00:03:59,000 --> 00:04:01,000
Häusliche Gewalt.
28
00:04:01,000 --> 00:04:03,000
Familienbesuche.
29
00:04:03,000 --> 00:04:05,000
Fast.
30
00:04:05,000 --> 00:04:07,000
Last Christmas.
31
00:04:07,000 --> 00:04:09,000
Was machst du Last Christmas nicht?
32
00:04:09,000 --> 00:04:11,000
Keiner. Absolut niemand mag Last Christmas.
33
00:04:13,000 --> 00:04:15,000
Last Christmas.
34
00:04:15,000 --> 00:04:17,000
I gave you my heart.
35
00:04:17,000 --> 00:04:19,000
But the very next day
36
00:04:19,000 --> 00:04:21,000
You gave it away.
37
00:04:21,000 --> 00:04:23,000
This year
38
00:04:23,000 --> 00:04:25,000
To saving from tears
39
00:04:25,000 --> 00:04:29,000
I gave it to someone special.
40
00:04:29,000 --> 00:04:31,000
Last Christmas.
41
00:04:31,000 --> 00:04:33,000
I gave you my heart.
42
00:04:33,000 --> 00:04:35,000
I gave you my heart.
43
00:04:35,000 --> 00:04:37,000
Love chat imer email.
44
00:04:37,000 --> 00:04:39,000
Well
45
00:04:39,000 --> 00:04:41,000
I gave you my heart.
46
00:04:41,000 --> 00:04:43,000
Yes!
47
00:04:43,000 --> 00:04:45,000
I gave you my heart.
48
00:04:45,000 --> 00:04:46,580
I gave you my heart.
49
00:04:48,000 --> 00:04:49,000
I gave you my heart.
50
00:04:49,000 --> 00:04:50,640
I gave you my heart.
51
00:04:50,640 --> 00:04:52,060
I gave you what I gave you it.
52
00:04:52,060 --> 00:04:54,380
I gave you a heart.
53
00:04:54,380 --> 00:04:56,380
You gave me my heart.
54
00:04:56,380 --> 00:05:26,360
I don't know.
55
00:05:26,380 --> 00:05:56,360
I don't know.
56
00:05:56,360 --> 00:05:58,580
Hendrik Wilkins, Kapitän zur See.
57
00:05:58,700 --> 00:05:59,980
Und die Angehörigen?
58
00:06:00,340 --> 00:06:03,020
Oben im Wohnzimmer. Personalien werden gerade aufgenommen.
59
00:06:07,680 --> 00:06:08,660
Die Kamera?
60
00:06:09,400 --> 00:06:12,820
Die Kamera. Zum ersten Mal im Einsatz.
61
00:06:13,480 --> 00:06:15,120
16K, Mehrfachbelichtung.
62
00:06:16,360 --> 00:06:19,280
Über 1,5 Millionen Messpunkte in einer Umdrehung.
63
00:06:20,780 --> 00:06:23,740
Aufnahmebereich von 360 Grad horizontal und 180 Grad vertikal.
64
00:06:24,040 --> 00:06:25,080
Und 3D-Vermessung.
65
00:06:25,960 --> 00:06:26,320
Okay.
66
00:06:27,700 --> 00:06:30,520
Hast du schon was für uns am Suizid vielleicht?
67
00:06:31,020 --> 00:06:31,520
Eher nicht.
68
00:06:32,200 --> 00:06:35,460
Der Einschusswinkel schräg unten in den Buskorb.
69
00:06:35,460 --> 00:06:37,520
Ich meine, wer bringt sich so um?
70
00:06:40,440 --> 00:06:41,980
Das Suchen hat aufgehört.
71
00:06:42,940 --> 00:06:43,760
Ach, endlich.
72
00:06:50,800 --> 00:06:52,840
Der Schiss muss die Lunge getroffen haben.
73
00:06:53,140 --> 00:06:54,400
Er hat Blut aspiriert.
74
00:06:54,660 --> 00:06:55,080
Tatwaffe.
75
00:06:55,080 --> 00:06:56,620
Nichts.
76
00:06:56,840 --> 00:06:57,780
Wie durchsuchen das Haus.
77
00:06:58,160 --> 00:06:59,700
Bisher keine Patronenhülse gefunden.
78
00:07:00,500 --> 00:07:00,980
Toll.
79
00:07:05,560 --> 00:07:07,020
Ey, da sind das Kampfspuren?
80
00:07:07,480 --> 00:07:08,040
Ist möglich.
81
00:07:08,880 --> 00:07:11,640
Das Fenster wurde von außen eingeschlagen und dann geöffnet, denke ich.
82
00:07:12,760 --> 00:07:13,620
Der Safe ist leer.
83
00:07:14,340 --> 00:07:14,460
Hm.
84
00:07:15,140 --> 00:07:15,620
Weihnachtsklassiker?
85
00:07:16,100 --> 00:07:16,740
Meinst du Einbrecher?
86
00:07:16,740 --> 00:07:19,520
Naja, diese Einbruchserie war doch hier in der Gegend, oder?
87
00:07:20,460 --> 00:07:21,820
Was ist das mit dem Todeszeitpunkt?
88
00:07:22,580 --> 00:07:25,460
Ach, laut Temperaturabgleich gegen Mitternacht.
89
00:07:41,020 --> 00:07:41,880
Frohe Weihnachten.
90
00:07:44,760 --> 00:07:45,640
Herzliches Beileid.
91
00:07:46,740 --> 00:07:49,960
Sie sind die Familie?
92
00:07:50,760 --> 00:07:52,500
Piane Wilkins, Hendricks Ehemann.
93
00:07:52,680 --> 00:07:55,120
Also der Mann vom Toten.
94
00:07:56,500 --> 00:07:58,720
Ich habe hier gerade eine Spritze gegeben zur Beruhigung.
95
00:08:00,460 --> 00:08:02,340
Ich bin Arzt, Allgemeinmediziner.
96
00:08:03,820 --> 00:08:05,100
Wer ist denn jetzt hier wer?
97
00:08:06,520 --> 00:08:10,300
Das ist Marco, der Sohn meines Mannes und seine Frau Nahid.
98
00:08:12,460 --> 00:08:14,260
Fabienne, die Tochter meines Mannes.
99
00:08:14,820 --> 00:08:16,180
Meine Enkelin, die ist drüben.
100
00:08:16,180 --> 00:08:17,300
Bei der Nachbarin.
101
00:08:17,500 --> 00:08:18,900
Wie soll man ihr das denn sagen?
102
00:08:20,440 --> 00:08:21,940
Wollen Sie sich vielleicht alle mal hinsetzen?
103
00:08:22,060 --> 00:08:23,340
Wir hätten noch ein paar Fragen an Sie.
104
00:08:26,260 --> 00:08:27,540
Kann ich Ihnen was anbieten?
105
00:08:27,820 --> 00:08:28,840
Tee, Kaffee?
106
00:08:30,820 --> 00:08:31,300
Nein, danke.
107
00:08:32,140 --> 00:08:32,500
Gerne.
108
00:08:32,500 --> 00:08:49,720
Und Sie sind?
109
00:08:49,720 --> 00:08:57,880
Andi ist unser Gast über die Feiertage.
110
00:08:57,880 --> 00:09:03,400
Das hat die Seemannsmission so organisiert für ausländische Matrosen, die hier über Weihnachten ankern.
111
00:09:03,400 --> 00:09:04,400
Da arbeitet Fabienne.
112
00:09:04,400 --> 00:09:06,200
Da arbeitet Fabienne in der Mission.
113
00:09:09,780 --> 00:09:11,460
Und kannten Sie die Familie schon vorher?
114
00:09:12,060 --> 00:09:13,840
Nein, ich kenne die Familie nicht.
115
00:09:14,720 --> 00:09:16,680
Und wandte nicht zu meinem Schiff.
116
00:09:17,060 --> 00:09:18,860
Das lag heute am Abend ab.
117
00:09:19,260 --> 00:09:19,740
Klären wir.
118
00:09:20,580 --> 00:09:22,460
Bis dahin halten Sie sich bitte erstmal zur Verfügung.
119
00:09:22,720 --> 00:09:23,500
Das gilt für Sie alle.
120
00:09:23,500 --> 00:09:34,480
Heute Morgen habe ich gemerkt, dass er nicht ins Bett gekommen ist.
121
00:09:37,960 --> 00:09:39,380
Und dann bin ich runter.
122
00:09:40,980 --> 00:09:42,500
Dann bin ich im Keller und...
123
00:09:42,500 --> 00:09:47,060
Hat Ihnen heute schon mal jemand was zu trinken angeboten?
124
00:09:54,260 --> 00:09:54,620
Bitte.
125
00:09:55,780 --> 00:09:56,140
Danke.
126
00:10:05,820 --> 00:10:07,560
Manchmal vergisst man, dass man einen Körper hat.
127
00:10:07,760 --> 00:10:08,320
Kennen Sie das?
128
00:10:12,500 --> 00:10:17,680
Nach ersten Erkenntnissen wurde Ihr Vater gegen Mitternacht erschossen.
129
00:10:19,580 --> 00:10:20,900
So ein Schuss, der ist sehr laut.
130
00:10:21,060 --> 00:10:22,440
Besonders in einem geschlossenen Raum.
131
00:10:23,540 --> 00:10:24,980
Den müssen Sie eigentlich gehört haben.
132
00:10:25,440 --> 00:10:26,880
Wir haben gesungen Karaoke.
133
00:10:27,780 --> 00:10:28,600
Es war sehr laut.
134
00:10:28,840 --> 00:10:30,580
Wir hatten Spaß.
135
00:10:31,220 --> 00:10:31,940
Wir haben nichts gehört.
136
00:10:35,140 --> 00:10:36,880
Wer hat denn alles Karaoke gesungen?
137
00:10:38,700 --> 00:10:39,300
Na alle.
138
00:10:40,820 --> 00:10:41,720
Ihr Vater auch?
139
00:10:42,500 --> 00:10:43,820
Ja, der auch.
140
00:10:44,040 --> 00:10:46,360
Der hat nur ein paar Lieder mitgesungen.
141
00:10:48,700 --> 00:10:50,100
Der ist ja ins Bett einfach müde.
142
00:10:50,980 --> 00:10:51,920
Das Bett im Keller?
143
00:10:53,560 --> 00:10:56,620
Sie haben nicht gemerkt, dass jemand heute Nacht nicht zu Ihnen hoch ins Bett gekommen ist?
144
00:10:58,800 --> 00:11:00,100
Ich hatte ja ein Sofa unten.
145
00:11:00,220 --> 00:11:01,060
Ich dachte, er schläft unten.
146
00:11:01,740 --> 00:11:03,220
Wir waren ja auch so laut mit der Karaoke.
147
00:11:03,220 --> 00:11:07,080
Sie haben heute Morgen den Nordruf abgesetzt, oder?
148
00:11:09,080 --> 00:11:09,440
Ja.
149
00:11:11,380 --> 00:11:13,500
Aber da war er schon da.
150
00:11:14,840 --> 00:11:15,240
Da.
151
00:11:18,660 --> 00:11:22,260
Und dann haben Sie alle zusammen bis nach Mitternacht zusammen Karaoke gesungen?
152
00:11:22,260 --> 00:11:25,120
Nee, ich bin schon vorher hochgegangen mit den Kindern.
153
00:11:26,040 --> 00:11:26,320
Aha.
154
00:11:26,480 --> 00:11:27,240
So gegen zehn.
155
00:11:27,720 --> 00:11:28,680
Dann haben Sie keinen Schuss gehört?
156
00:11:34,580 --> 00:11:35,880
Und wann sind Sie dann ins Bett?
157
00:11:36,580 --> 00:11:38,000
Fabi, wann sind wir nochmal ins Bett?
158
00:11:38,000 --> 00:11:40,360
Halb drei.
159
00:11:40,920 --> 00:11:41,560
Halb drei.
160
00:11:42,820 --> 00:11:47,980
Bis um halb drei haben wir gesungen und im Radio haben Sie was gesagt von einer Einbruchsserie?
161
00:11:49,420 --> 00:11:50,120
Überprüfen das.
162
00:11:50,120 --> 00:11:57,980
Sagen Sie, fällt Ihnen irgendjemand ein, der Ihrem Mann etwas Böses gewollt haben könnte?
163
00:11:58,500 --> 00:12:01,400
Wer hätte Papa denn was antun wollen? Den haben alle geliebt.
164
00:12:02,460 --> 00:12:04,980
Alle. Wir haben uns immer so sehr gefreut, nach Bremen zu kommen.
165
00:12:07,000 --> 00:12:07,560
Herr Wilkins.
166
00:12:08,560 --> 00:12:11,620
Wir brauchen bitte eine Liste mit den ganzen Gegenständen, die sich im Safe befunden haben.
167
00:12:12,160 --> 00:12:13,100
Ja, das war Hendricks Safe.
168
00:12:14,360 --> 00:12:16,380
Und Sie wissen nicht, was sich da drin befunden hat?
169
00:12:16,860 --> 00:12:17,240
Nee.
170
00:12:18,800 --> 00:12:19,200
Gut.
171
00:12:20,120 --> 00:12:22,060
Dann nehmen die Kollegen gleich noch Fingerabdrücke.
172
00:12:23,000 --> 00:12:24,240
Wir haben doch gar nichts gemacht.
173
00:12:25,260 --> 00:12:28,660
Sie dient lediglich dazu, Ihre Fingerabdrücke von anderen zu unterscheiden.
174
00:12:28,840 --> 00:12:30,080
Falls es wirklich Einbrecher waren.
175
00:12:30,440 --> 00:12:33,120
Sie meinen jemand, was hier gezielt rein um Hendrik...
176
00:12:33,120 --> 00:12:35,120
Doch meinen wir gar nichts, Frau Wilkins.
177
00:12:36,180 --> 00:12:38,720
Aber wir müssen nicht gehen. Wir können hier bleiben.
178
00:12:39,080 --> 00:12:41,240
Natürlich können Sie hier nicht bleiben. Das ist ein Tatort.
179
00:12:41,460 --> 00:12:42,660
Entschuldigen Sie uns mal kurz.
180
00:12:43,260 --> 00:12:43,420
Komm.
181
00:12:47,480 --> 00:12:47,920
Komm.
182
00:12:48,800 --> 00:12:49,820
Die kann doch hier bleiben.
183
00:12:50,120 --> 00:12:51,000
Nein, das ist ein Tatort.
184
00:12:51,000 --> 00:12:53,240
Oh Mann, die Wirtschaftsabteilung hat doch eh zu.
185
00:12:53,820 --> 00:12:55,160
Willst du denen das Hotel bezahlen?
186
00:12:55,860 --> 00:12:56,860
Ja, wenn es sein muss, ja.
187
00:12:57,460 --> 00:12:59,160
Oh Mann, selbes ist Weihnachten.
188
00:12:59,160 --> 00:13:09,400
Gut, Sie können bleiben.
189
00:13:09,400 --> 00:13:12,040
Aber den Keller versiegeln wir.
190
00:13:12,040 --> 00:13:17,780
Zeigen Sie uns bitte dann noch, wer sich wann heute Nacht wo aufgehalten hat.
191
00:13:17,780 --> 00:13:26,520
So, hier ist das Gästezimmer.
192
00:13:26,520 --> 00:13:28,100
Hier schläft der Andi.
193
00:13:28,100 --> 00:13:31,460
Das ist wirklich nett von Ihnen, dass Sie zu Weihnachten Fremden einladen.
194
00:13:31,460 --> 00:13:33,200
Darum geht's doch an Weihnachten.
195
00:13:33,200 --> 00:13:37,200
Und hat Andi irgendwann mal das Wohnzimmer zwischendrin verlassen?
196
00:13:37,200 --> 00:13:38,940
Nee, der war die ganze Zeit bei uns.
197
00:13:38,940 --> 00:13:39,940
Hier ist Fabiens altes Zimmer.
198
00:13:39,940 --> 00:13:50,940
Ja, Sie sehen, wir haben hier ... Ich geh lieber ins Fitnessstudio, wenn Hendrik mal zu Hause ist.
199
00:13:50,940 --> 00:13:56,480
Na, Fabian teilt dieselbe Leidenschaft für Schifffahrt wie Ihr Vater?
200
00:13:56,480 --> 00:13:59,220
Ja, sie wollte auch Kapitänin werden.
201
00:13:59,220 --> 00:14:01,860
Ich war bei derselben Räterei wie Hendrik.
202
00:14:01,860 --> 00:14:04,180
Hat's bis zur ersten Offizierin geschafft.
203
00:14:04,180 --> 00:14:05,380
Und dann?
204
00:14:05,380 --> 00:14:11,480
Dann ... Dann hat sie gemerkt, dass dein Leben auf See nichts für sie ist.
205
00:14:11,480 --> 00:14:13,220
Hendrik war ja nie da.
206
00:14:13,220 --> 00:14:16,180
Dass der Weihnachten mal zu Hause war, das war die totale Ausnahme.
207
00:14:16,180 --> 00:14:17,980
Und was ist mit der Mutter von den beiden?
208
00:14:17,980 --> 00:14:21,520
Darmkrebs, zu spät erkannt.
209
00:14:21,520 --> 00:14:24,520
Ja, das ist 25 Jahre her.
210
00:14:24,520 --> 00:14:26,520
Zwei Jahre, bevor ich Hendrik erneut hatte.
211
00:14:34,520 --> 00:14:36,520
Ja, eine richtige Seefahrerfamilie.
212
00:14:36,520 --> 00:14:38,520
Das ist Markus Zimmer.
213
00:14:38,520 --> 00:14:42,520
Hendriks Großvater und Vater sind alle zur See.
214
00:14:42,520 --> 00:14:45,520
Nur Marco nicht, der ist Hörster geworden.
215
00:14:45,520 --> 00:14:48,060
Ein Landrat wie ich und seine Mutter.
216
00:14:48,060 --> 00:14:52,060
Ihr Sohn ist also mehr ein Mama-Kent, ja?
217
00:14:52,060 --> 00:14:53,060
War das ein Problem?
218
00:14:53,060 --> 00:14:55,060
Ach so.
219
00:14:55,060 --> 00:15:00,060
Na ja, am Anfang war das schon schwierig für Marco.
220
00:15:00,060 --> 00:15:02,600
In der Pubertät ...
221
00:15:02,600 --> 00:15:03,600
In der Pubertät ...
222
00:15:03,600 --> 00:15:06,600
Na ja, in der Pubertät ist alles schwierig.
223
00:15:06,600 --> 00:15:08,600
Aber ...
224
00:15:08,600 --> 00:15:10,600
Das ist mein Sohn ...
225
00:15:10,600 --> 00:15:12,600
... mit Zimmerbleiben.
226
00:15:12,600 --> 00:15:16,600
Als Hendrik ...
227
00:15:16,600 --> 00:15:19,600
... unser erstes Treffen, das war ...
228
00:15:19,600 --> 00:15:22,600
... am 27. November 2001 ...
229
00:15:22,600 --> 00:15:24,600
... am Osterdeich ...
230
00:15:24,600 --> 00:15:30,140
... als er mir dann von seinen Kindern erzählte.
231
00:15:30,140 --> 00:15:34,140
Da konnte er mir nicht in die Augen schauen, wie ich das wohl finde.
232
00:15:34,140 --> 00:15:39,140
Als es da zwei kleine Menschen gibt, die er mehr liebt als alles andere auf der Welt.
233
00:15:39,140 --> 00:15:54,680
Und als er so dastand, im Wind, mit seinem Pulli, da hab ich gedacht, Mann, den haut nichts um.
234
00:15:54,680 --> 00:16:03,220
Und seitdem?
235
00:16:03,220 --> 00:16:07,220
Seitdem was?
236
00:16:07,220 --> 00:16:12,220
Seitdem sind wir eine Familie.
237
00:16:12,220 --> 00:16:23,220
Sagen Sie, wann kann ich ihn denn beerdigen?
238
00:16:23,220 --> 00:16:24,760
Dauert noch.
239
00:16:24,760 --> 00:16:26,760
Und seinen Ring?
240
00:16:26,760 --> 00:16:27,760
Komm ich denn zurück?
241
00:16:27,760 --> 00:16:28,760
Klar.
242
00:16:28,760 --> 00:16:32,760
Wenn die gerichtsmedizinische Untersuchung abgeschlossen ist.
243
00:16:32,760 --> 00:16:34,760
Und, glaubst du den?
244
00:16:34,760 --> 00:16:36,760
Keine Ahnung.
245
00:16:36,760 --> 00:16:38,300
Nett.
246
00:16:38,300 --> 00:16:50,840
Und, glaubst du den?
247
00:16:50,840 --> 00:16:52,380
Glaubst du den?
248
00:16:52,380 --> 00:16:53,380
Keine Ahnung.
249
00:16:53,380 --> 00:16:54,380
Nett.
250
00:16:54,380 --> 00:17:06,920
Ich weiß nicht, wie ist das ganze Heiti Thai von wegen, wir haben uns alle so lieb?
251
00:17:06,920 --> 00:17:08,920
Keiner hatte je ein Problem miteinander.
252
00:17:08,920 --> 00:17:11,460
Klingt doch wie Frisch aus der Margarine-Werbung.
253
00:17:11,460 --> 00:17:16,460
Janne Wilkens konnte sich nicht mehr daran erinnern, wann er das letzte Mal was getrunken hat.
254
00:17:16,460 --> 00:17:19,460
Aber, wann er ins Bett gegangen ist, daran konnte er sich ganz genau erinnern.
255
00:17:19,460 --> 00:17:20,460
Halb drei.
256
00:17:20,460 --> 00:17:21,460
Halb drei.
257
00:17:21,460 --> 00:17:22,460
Halb drei.
258
00:17:22,460 --> 00:17:23,460
Stimmt doch irgendwas nicht.
259
00:17:23,460 --> 00:17:29,000
Doch, doch, den mochten sie alle, der kam gut an, mit den Resinen, ja.
260
00:17:29,000 --> 00:17:30,000
Frohe Weihnachten.
261
00:17:30,000 --> 00:17:32,500
Nee, Oma, ich komm doch gar nicht mit in die Kirche.
262
00:17:32,500 --> 00:17:34,000
Gibt's was Neues von der KTU?
263
00:17:34,000 --> 00:17:36,000
Wir sehen uns später dann.
264
00:17:36,000 --> 00:17:38,000
Äh, ja.
265
00:17:38,000 --> 00:17:40,420
Die Tatwaffe wurde nicht im Haus gefunden.
266
00:17:40,420 --> 00:17:43,640
Es gibt auch keine Schmauchspuren, weder bei der Familie noch bei ihrem Gast.
267
00:17:43,640 --> 00:17:46,820
Aber seit Corona war es auch der letzte Idiot, wie man sich richtig die Hände wäscht.
268
00:17:46,820 --> 00:17:50,520
Nachbarn haben keinen Schuss gehört und auch nichts Verdächtiges gesehen.
269
00:17:50,520 --> 00:17:53,060
Und die Einbruchsserie?
270
00:17:53,060 --> 00:17:59,460
Die Einbrecher kundschaften die Gegend aus, steigen dann durch ein Kellerfenster in die Häuser ein,
271
00:17:59,460 --> 00:18:04,080
nehmen, was sie finden können, lassen ihre Handys zu Hause und hinterlassen auch keine Fingerabdrücke.
272
00:18:04,080 --> 00:18:05,580
Profis eben.
273
00:18:05,580 --> 00:18:09,580
Und die treffen dann auf Hendrik Wilkens?
274
00:18:09,580 --> 00:18:25,180
Ich habe einen Berheby concerts kurz vor,
275
00:18:25,180 --> 00:18:37,440
bis wir estaba in die Kirche.
276
00:18:37,440 --> 00:18:41,440
Make the safe on.
277
00:18:41,440 --> 00:18:43,440
Make sure.
278
00:18:43,440 --> 00:18:45,440
Yeah, yeah.
279
00:18:47,440 --> 00:18:49,440
Well done.
280
00:18:57,440 --> 00:18:59,440
Möglich, but probably...
281
00:18:59,440 --> 00:19:03,440
Laut den Kollegen hat die Enkelin einen Mann im Garten gesehen.
282
00:19:03,440 --> 00:19:05,440
Can we ask her?
283
00:19:05,440 --> 00:19:07,440
Die Eltern haben noch nicht zugestimmt.
284
00:19:07,440 --> 00:19:11,440
Wem hat sie das gesagt? Den Kommissaren denn?
285
00:19:11,440 --> 00:19:13,440
Keine Ahnung mit wem. Sophie hat mir das erzählt.
286
00:19:13,440 --> 00:19:15,440
Das ist doch Quatsch.
287
00:19:15,440 --> 00:19:17,440
Aber warum sollte Sophie lügen?
288
00:19:17,440 --> 00:19:19,440
Sie hat gesagt, dass sie gestern Nacht jemanden im Garten gesehen hat.
289
00:19:19,440 --> 00:19:22,440
Ja, Sophie glaubt aber auch noch an den Weihnachtsmann, Naid.
290
00:19:22,440 --> 00:19:25,440
Was ist, wenn es der Einbrecher war?
291
00:19:25,440 --> 00:19:27,440
Fabi, was meinst du?
292
00:19:30,440 --> 00:19:34,440
Nein, ich möchte nicht, dass diese Polizistinnen unsere Tochter in die Mangel nehmen.
293
00:19:35,440 --> 00:19:41,440
Und du gehst raus zum Rauchenhemd!
294
00:19:41,440 --> 00:19:43,440
Willst du nicht so rumschneiden? Echt?
295
00:19:43,440 --> 00:19:47,440
Wie willst denn du jetzt hin?
296
00:19:47,440 --> 00:19:49,440
Nach oben!
297
00:20:01,440 --> 00:20:03,440
Sorry.
298
00:20:03,440 --> 00:20:05,440
Passt schon.
299
00:20:05,440 --> 00:20:15,440
Seit wann rauchst du eigentlich?
300
00:20:15,440 --> 00:20:21,440
Niemand in dieser Scheißfamilie erzählt mir hier irgendwas.
301
00:20:21,440 --> 00:20:22,440
Ich bin immer der Letzte.
302
00:20:22,440 --> 00:20:23,440
Als Mama Krebs hatte...
303
00:20:23,440 --> 00:20:25,440
Als Mama Krebs hatte, warst du fünf.
304
00:20:25,440 --> 00:20:27,440
Ihr habt mich anbelogen.
305
00:20:27,440 --> 00:20:28,440
Vielleicht gab's Streit.
306
00:20:28,440 --> 00:20:29,440
Hm.
307
00:20:29,440 --> 00:20:31,440
Oder wir legen eben ganz falsch und müssen das Büro anbelangt.
308
00:20:31,440 --> 00:20:32,440
Ja.
309
00:20:32,440 --> 00:20:33,440
Das berufliche Umfeld nochmal untersuchen.
310
00:20:33,440 --> 00:20:34,440
Hm.
311
00:20:34,440 --> 00:20:36,440
Ich hör mich in der Reederei um.
312
00:20:36,440 --> 00:20:40,440
Dann müsste nur noch mal jemand zum Haus der Wilkens fahren.
313
00:20:40,440 --> 00:20:41,440
Jemand?
314
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
Ja, ich kann hier leider nicht.
315
00:20:42,440 --> 00:20:43,440
Ich bin beschäftigt.
316
00:20:43,440 --> 00:20:48,440
Du wolltest doch schon die ganze Zeit deine komische 360-Grad-Kamera ausprobieren.
317
00:20:48,440 --> 00:20:50,440
Vergiss deinen Stolm nicht.
318
00:20:50,440 --> 00:20:52,440
Du hast den Stolm nicht.
319
00:20:52,440 --> 00:20:53,440
Ich bin beschäftigt.
320
00:20:53,440 --> 00:20:54,440
Ja.
321
00:20:54,440 --> 00:20:55,440
Wann?
322
00:20:55,440 --> 00:20:56,440
Ja, das ist das mit deiner Scheißfamilie?
323
00:20:56,440 --> 00:20:57,440
Du hast den Stolm nicht versteckt.
324
00:20:57,440 --> 00:20:58,440
Es ist doch so.
325
00:20:58,440 --> 00:20:59,440
Ja.
326
00:20:59,440 --> 00:21:00,440
Du bist das mit der Sonnenschein.
327
00:21:00,440 --> 00:21:01,440
Du hast den Stolm nicht.
328
00:21:01,440 --> 00:21:02,440
Du hast den Stolm nicht gemacht.
329
00:21:02,440 --> 00:21:03,440
Du hast die Stolm nicht gemacht.
330
00:21:03,440 --> 00:21:04,440
Du hast den Stolm nicht gemacht.
331
00:21:04,440 --> 00:21:06,440
Du hast die Stolm nicht gesagt, dass du sie ihn schon gemacht hast.
332
00:21:06,440 --> 00:21:07,440
Ja.
333
00:21:07,440 --> 00:21:08,440
Vielleicht gab's Streit.
334
00:21:08,440 --> 00:21:10,440
Oder wir liegen eben ganz falsch und müssen das berufliche Umfeld nochmal untersuchen.
335
00:21:10,440 --> 00:21:12,440
Ich hör mich in der Reederei um.
336
00:21:12,440 --> 00:21:15,440
Dann müsste nur nochmal jemand zum Haus der Wilkens fahren.
337
00:21:15,440 --> 00:21:16,440
Jemand?
338
00:21:16,440 --> 00:21:18,440
I don't know.
339
00:21:18,440 --> 00:21:20,440
It's all graben.
340
00:21:20,440 --> 00:21:22,440
Dremi 4.
341
00:21:32,440 --> 00:21:34,440
Früher can the Richter not?
342
00:21:34,440 --> 00:21:36,440
Can he try it?
343
00:21:36,440 --> 00:21:38,440
Yes, I know.
344
00:21:38,440 --> 00:21:40,440
I understand.
345
00:21:46,440 --> 00:21:52,440
Schnee!
346
00:21:52,440 --> 00:21:54,440
Fabi!
347
00:22:02,440 --> 00:22:04,440
Fabi, mach die Tür auf!
348
00:22:04,440 --> 00:22:06,440
Fabi!
349
00:22:06,440 --> 00:22:08,440
Fabi, mach die Tür auf!
350
00:22:08,440 --> 00:22:10,440
Fabi, mach die Tür auf!
351
00:22:10,440 --> 00:22:12,440
Was ist los?
352
00:22:12,440 --> 00:22:14,440
Fabi! Meine Tochter hat sich eingeschlossen.
353
00:22:14,440 --> 00:22:16,440
Ich glaub, wir sollen sich was antun.
354
00:22:16,440 --> 00:22:17,440
Sie haben doch einen Kamin, oder?
355
00:22:17,440 --> 00:22:18,440
Kamin? Du wolltest einen Kamin?
356
00:22:18,440 --> 00:22:19,440
Nein.
357
00:22:19,440 --> 00:22:20,440
Fabi!
358
00:22:20,440 --> 00:22:21,440
Fabienne!
359
00:22:21,440 --> 00:22:22,440
Fabienne!
360
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
Scheiße!
361
00:22:23,440 --> 00:22:25,440
Fabienne, jetzt mach die Tür auf, bitte!
362
00:22:25,440 --> 00:22:26,440
Fabienne!
363
00:22:26,440 --> 00:22:28,440
Fabienne, mach die Tür auf, Fabienne!
364
00:22:28,440 --> 00:22:29,440
Fabienne, mach die Tür auf, Fabienne!
365
00:22:29,440 --> 00:22:31,440
Fabienne, mach die Tür auf, Fabienne!
366
00:22:33,440 --> 00:22:34,440
Weg!
367
00:22:34,440 --> 00:22:35,440
Weg!
368
00:22:35,440 --> 00:22:36,440
Han!
369
00:22:44,440 --> 00:22:45,440
Fabienne!
370
00:22:45,440 --> 00:22:46,440
Fabienne Wow.
371
00:22:46,440 --> 00:22:47,440
Fabienne Wruck!
372
00:22:47,440 --> 00:22:48,440
car gaines!
373
00:22:48,440 --> 00:22:49,440
Fabienne Pati!
374
00:22:49,440 --> 00:22:51,440
Fabienne ..
375
00:22:51,440 --> 00:22:52,440
Fabienne Davidson, weil ich dachte, 케iste auch die Tür auf der Mutter bringen!
376
00:22:52,440 --> 00:22:53,440
Stopp, kom!
377
00:22:53,440 --> 00:22:56,440
Fabienne
378
00:22:56,440 --> 00:22:57,440
Fabienne.
379
00:22:57,440 --> 00:22:58,440
Fabienne Wart Ende, Maden mit Menardtólесpannung Chiure.
380
00:22:58,440 --> 00:22:59,440
Fabienne W setup...?
381
00:22:59,440 --> 00:23:01,440
Er braucht mich als ambiental ...
382
00:23:01,440 --> 00:23:02,440
Fabienne W affection!!
383
00:23:02,440 --> 00:23:04,440
Fabienne m Deiner, Fabienne ...
384
00:23:04,440 --> 00:23:05,440
Fabienne W Eiweb, ich kenne das ein Kollege.
385
00:23:05,440 --> 00:23:06,440
Das war Tore, er macht angefangen ....
386
00:23:06,440 --> 00:23:07,440
Stille.
387
00:23:07,440 --> 00:23:09,440
I'm going to take a break today, Fabi.
388
00:23:09,440 --> 00:23:11,440
We need RTW.
389
00:23:11,440 --> 00:23:13,440
Come on, come on.
390
00:23:13,440 --> 00:23:15,440
Come on, come on.
391
00:23:15,440 --> 00:23:17,440
Fabienne, Fabienne, come on.
392
00:23:17,440 --> 00:23:19,440
Fabienne, come on.
393
00:23:19,440 --> 00:23:21,440
Fabienne, come on.
394
00:23:21,440 --> 00:23:23,440
Come on.
395
00:23:23,440 --> 00:23:25,440
Come on.
396
00:23:25,440 --> 00:23:27,440
Come on, Fabienne.
397
00:23:27,440 --> 00:23:29,440
Come on.
398
00:23:37,440 --> 00:23:43,440
Viv, ich hab eben mit der Reederei telefoniert.
399
00:23:43,440 --> 00:23:45,440
Ist alles okay?
400
00:23:45,440 --> 00:23:48,440
Ja, wir haben ja wahrscheinlich einen Suizidversuch von Fabienne Wilkins.
401
00:23:48,440 --> 00:23:49,440
Oh.
402
00:23:49,440 --> 00:23:51,440
Der Arzt ist grad bei ihr.
403
00:23:51,440 --> 00:23:53,440
Was sagt die Reederei?
404
00:23:53,440 --> 00:23:56,440
Ja, also bei den Kollegen war er total beliebt.
405
00:23:56,440 --> 00:23:58,440
Das war sein zweites Zuhause dort.
406
00:23:58,440 --> 00:24:01,440
Er war manchmal neun bis zehn Monate am Stück auf See unterwegs.
407
00:24:01,440 --> 00:24:04,440
Weihnachten zu Hause war die absolute Ausnahme.
408
00:24:04,440 --> 00:24:06,440
Es kam höchstens einmal alle zehn Jahre vor.
409
00:24:06,440 --> 00:24:07,440
Traumjob.
410
00:24:07,440 --> 00:24:09,440
Warum dann ausgerechnet dieses Jahr?
411
00:24:09,440 --> 00:24:11,440
Die Kollegen sagen, er hat sich zurückgezogen.
412
00:24:11,440 --> 00:24:14,440
Er hat wenige Fahrten gemacht, mal einen Monat hier, einen Monat da.
413
00:24:16,440 --> 00:24:19,440
Und er hat abgenommen und nicht mehr an den Stammtischen teilgenommen.
414
00:24:25,440 --> 00:24:27,440
Du, der Sanitäter geht grad.
415
00:24:27,440 --> 00:24:28,440
Bis später.
416
00:24:28,440 --> 00:24:29,440
Bis später.
417
00:24:36,440 --> 00:24:37,440
Bis später.
418
00:24:37,440 --> 00:24:39,440
Bye-bye.
419
00:24:39,440 --> 00:24:40,440
Anzeige.
420
00:24:40,440 --> 00:24:41,440
Danke.
421
00:24:45,440 --> 00:24:47,440
Was machst du denn für Sachen?
422
00:24:47,440 --> 00:24:48,440
Wir schaffen das.
423
00:24:49,440 --> 00:24:53,440
Kann ich Ihnen vielleicht ein paar Fragen stellen?
424
00:24:53,440 --> 00:24:55,940
Oh...
425
00:24:59,940 --> 00:25:01,940
Well, we'll be in Scots.
426
00:25:02,400 --> 00:25:03,300
Yeah.
427
00:25:23,440 --> 00:25:35,440
You loved your father, right?
428
00:25:39,440 --> 00:25:42,440
It wasn't that good at the time.
429
00:25:42,440 --> 00:25:46,440
Have you noticed something?
430
00:25:46,440 --> 00:25:50,440
Who came home, and who was still been home.
431
00:25:59,440 --> 00:26:01,440
And around what happened with it?
432
00:26:02,440 --> 00:26:07,440
It was quite a while in training服ment is spoken back.
433
00:26:07,440 --> 00:26:09,440
What did he tell you about?
434
00:26:31,440 --> 00:26:33,440
Maybe we'll talk about it later, right?
435
00:26:37,440 --> 00:26:39,440
No.
436
00:26:45,440 --> 00:26:47,440
She should not sleep. She needs to sleep.
437
00:26:48,440 --> 00:26:49,440
Have you had a cake?
438
00:26:50,440 --> 00:26:51,440
No.
439
00:27:07,440 --> 00:27:09,440
She sure can't sleep alone at a time.
440
00:27:09,440 --> 00:27:11,440
She should not sleep alone, but he's young.
441
00:27:11,440 --> 00:27:29,720
But it throughout to react
442
00:27:29,720 --> 00:27:42,920
new
443
00:27:42,920 --> 00:27:44,920
you
444
00:27:44,920 --> 00:27:46,920
What a Weihnachtswunder?
445
00:27:46,920 --> 00:27:48,920
The 360-Grad-Kamera.
446
00:27:48,920 --> 00:27:50,920
The Spritzspur is broken.
447
00:27:50,920 --> 00:27:52,920
What for a Spritzspur?
448
00:27:52,920 --> 00:27:54,920
The Einbrecher schlagen the door open.
449
00:27:54,920 --> 00:27:56,920
They're in the cellar.
450
00:27:56,920 --> 00:27:58,920
They come to the hands of Hendrik Wilkins.
451
00:27:58,920 --> 00:28:00,920
They shoot on him, they hit the lung.
452
00:28:00,920 --> 00:28:02,920
He's got blood.
453
00:28:02,920 --> 00:28:03,920
And?
454
00:28:03,920 --> 00:28:05,920
The blood must be on the floor and the glass of water.
455
00:28:05,920 --> 00:28:06,920
Right?
456
00:28:06,920 --> 00:28:07,920
Yes, right.
457
00:28:07,920 --> 00:28:08,920
I have two glass of water,
458
00:28:08,920 --> 00:28:10,920
which 17,8 cm.
459
00:28:10,920 --> 00:28:14,920
And if I set them together,
460
00:28:14,920 --> 00:28:16,920
the blood must be perfect.
461
00:28:16,920 --> 00:28:18,920
That's not going to happen, right?
462
00:28:18,920 --> 00:28:20,920
It's not that the Fenster was shot,
463
00:28:20,920 --> 00:28:22,920
after Hendrik Wilkins was shot.
464
00:28:22,920 --> 00:28:24,920
That's what the Vorensic said.
465
00:28:24,920 --> 00:28:26,920
No fremds in the whole house.
466
00:28:26,920 --> 00:28:28,920
I'll send it to the KTU.
467
00:28:28,920 --> 00:28:31,920
If that's true,
468
00:28:31,920 --> 00:28:33,920
then there's no one.
469
00:28:33,920 --> 00:28:35,920
The Täter is with you in the house.
470
00:28:35,920 --> 00:29:03,920
The Täter
471
00:29:04,520 --> 00:29:07,140
.
472
00:29:07,820 --> 00:29:10,640
.
473
00:29:11,720 --> 00:29:15,640
.
474
00:29:23,820 --> 00:29:25,760
.
475
00:29:25,760 --> 00:29:27,620
.
476
00:29:27,620 --> 00:29:27,760
.
477
00:29:27,760 --> 00:29:28,560
.
478
00:29:28,560 --> 00:29:28,660
.
479
00:29:31,080 --> 00:29:32,340
.
480
00:29:32,340 --> 00:29:32,740
.
481
00:29:32,740 --> 00:29:33,040
.
482
00:29:33,040 --> 00:29:33,500
.
483
00:29:33,500 --> 00:29:33,880
Hensh UI.
484
00:29:33,880 --> 00:29:33,900
.
485
00:29:33,900 --> 00:29:37,500
I can't lose any job. I have a family in the Philippines.
486
00:29:37,500 --> 00:29:40,100
I have a home. They need money.
487
00:29:40,100 --> 00:29:43,100
We have a right to do this for you.
488
00:29:43,100 --> 00:29:45,500
I have nothing to do with you.
489
00:29:45,500 --> 00:29:48,500
You will only be a servant, you understand?
490
00:29:48,500 --> 00:29:51,500
So you don't have to go to meetings.
491
00:29:51,500 --> 00:29:54,500
But tomorrow morning.
492
00:29:54,500 --> 00:29:58,500
Don't worry, we're going to organize a flight,
493
00:29:58,500 --> 00:30:00,500
which brings you to your ship.
494
00:30:00,500 --> 00:30:02,500
Yes.
495
00:30:03,900 --> 00:30:09,900
Hendrik Wirkens has every month 2.000 Euro taken.
496
00:30:09,900 --> 00:30:12,300
Seit Juni 2022 jedenfalls.
497
00:30:12,300 --> 00:30:13,500
Immer am Monatsersten.
498
00:30:13,500 --> 00:30:15,500
Insgesamt 60.000 Euro.
499
00:30:15,500 --> 00:30:19,500
2.000 Euro in bar, jeden Monat.
500
00:30:23,500 --> 00:30:25,500
Immer in derselben Filiale?
501
00:30:25,500 --> 00:30:31,500
Ritterhuder Straße, Ritterhuder Straße, Ritterhuder Straße und nochmals Ritterhuder Straße.
502
00:30:31,500 --> 00:30:33,100
Was ist am Steintor?
503
00:30:33,100 --> 00:30:36,100
Nicht gerade hier in der Nähe.
504
00:30:36,100 --> 00:30:39,900
Hendrik mochte Bargeld, da war er altmodisch.
505
00:30:39,900 --> 00:30:41,900
Fast 60.000 Euro, das ist ein kleines Vermögen.
506
00:30:41,900 --> 00:30:43,900
Was hat er denn mit dem Geld gemacht?
507
00:30:43,900 --> 00:30:45,900
Das weiß ich nicht.
508
00:30:45,900 --> 00:30:49,900
Wir hatten getrennte Kunden.
509
00:30:49,900 --> 00:30:51,900
Das weiß ich nicht.
510
00:30:51,900 --> 00:30:53,900
Kennen Sie jemanden am Steintor?
511
00:30:53,900 --> 00:30:55,900
Steintor?
512
00:30:55,900 --> 00:30:58,300
Nee, da fällt mir keiner ein.
513
00:30:58,300 --> 00:31:00,300
Und Ihr Mann?
514
00:31:00,300 --> 00:31:08,300
Schwarzer Kardamon hat dann mir das Vietnam mitgebracht.
515
00:31:08,300 --> 00:31:11,300
Wie hat man ihn mal nicht kontrolliert?
516
00:31:11,300 --> 00:31:15,300
Hendrik, der war auf der ganzen Welt.
517
00:31:15,300 --> 00:31:18,300
Shanghai, Rio, Sydney.
518
00:31:18,300 --> 00:31:23,300
Ich hab auch mal dran gedacht, eine Weile ins Ausland zu gehen.
519
00:31:23,300 --> 00:31:28,300
Für Ärzte ohne Grenzen.
520
00:31:28,300 --> 00:31:32,300
Aber meine Aufgabe ist hier, bei meiner Familie.
521
00:31:32,300 --> 00:31:34,300
Sie halten hier alles zusammen, nicht?
522
00:31:34,300 --> 00:31:37,300
Sie haben seine Kinder großgezogen.
523
00:31:37,300 --> 00:31:43,300
Sie wussten nichts von dem Geld, oder?
524
00:31:43,300 --> 00:31:45,300
Wollen Sie nicht mitessen?
525
00:31:45,300 --> 00:31:48,300
Das war Hendriks Lieblingsessen.
526
00:31:48,300 --> 00:31:50,300
Überleg es mir.
527
00:31:50,300 --> 00:31:52,300
Tja, du.
528
00:32:13,300 --> 00:32:32,300
Ted, du meinstark, eine Brustung.
529
00:32:32,300 --> 00:32:37,300
Spannende Stark!
530
00:32:37,300 --> 00:32:42,300
Und dass es n algorithms captions.
531
00:32:42,300 --> 00:32:44,300
You're here.
532
00:32:44,300 --> 00:32:46,300
You're here.
533
00:32:46,300 --> 00:32:48,300
You're here.
534
00:32:48,300 --> 00:32:50,300
I'll be back.
535
00:32:50,300 --> 00:32:52,300
You're here.
536
00:32:52,300 --> 00:32:54,300
I'm here.
537
00:32:54,300 --> 00:32:56,300
I'm here.
538
00:32:56,300 --> 00:32:58,300
That's not good.
539
00:32:58,300 --> 00:33:00,300
Good night.
540
00:33:12,300 --> 00:33:14,300
I'm here.
541
00:33:16,300 --> 00:33:18,300
Don'turd.
542
00:33:18,300 --> 00:33:20,300
I'm here.
543
00:33:20,300 --> 00:33:22,300
Hey, I'm here.
544
00:33:22,300 --> 00:33:24,300
Bye.
545
00:33:24,300 --> 00:33:26,300
da da da da
546
00:33:26,300 --> 00:33:29,560
we'llki
547
00:33:29,560 --> 00:33:31,960
da da da
548
00:33:31,960 --> 00:33:34,000
da da da
549
00:33:34,800 --> 00:33:36,480
da da da
550
00:33:37,780 --> 00:33:39,360
da da da
551
00:33:39,360 --> 00:33:39,900
A
552
00:33:39,900 --> 00:33:40,440
j
553
00:33:40,440 --> 00:33:41,280
Jan
554
00:33:41,280 --> 00:33:42,280
A marriage?
555
00:33:42,280 --> 00:33:48,280
Bjarne Wilkins finds out that a man has an affair and has a problem with him?
556
00:33:48,280 --> 00:34:04,280
Bjarne Wilkins had planned this all for a long time.
557
00:34:04,280 --> 00:34:09,280
He took a gun and shot his wife at night in the Keller.
558
00:34:09,280 --> 00:34:13,280
Weihnachten kochen die Emotionen hoch, hast du selbst gesagt.
559
00:34:13,280 --> 00:34:15,280
Ja, das war nur Spekulation.
560
00:34:15,280 --> 00:34:19,280
Kann genauso gutes Geld im Casino verzockt haben.
561
00:34:19,280 --> 00:34:22,280
Wir müssen rausfinden, wo Hendrik Wilkins hingegangen ist,
562
00:34:22,280 --> 00:34:24,280
nachdem er so viel Geld im Steintor abgehoben hat.
563
00:34:24,280 --> 00:34:26,280
Ich schick ne Streifen vorbei.
564
00:34:26,280 --> 00:34:29,280
Und jetzt hör ich mich mal zu unserem mysteriösen Gast Andi Maguanua um.
565
00:34:29,280 --> 00:34:41,280
I'm looking for somebody who knows, um, Andi?
566
00:34:41,280 --> 00:34:42,280
Andi?
567
00:34:42,280 --> 00:34:44,280
Oi, Andi!
568
00:34:44,280 --> 00:34:46,280
There's somebody over here.
569
00:34:46,280 --> 00:34:48,280
Ah, you called Andi too?
570
00:34:48,280 --> 00:34:49,280
Yeah, Andi.
571
00:34:49,280 --> 00:34:50,280
Okay.
572
00:34:50,280 --> 00:34:53,280
And this guy, and him, and this guy too.
573
00:34:53,280 --> 00:34:54,280
Die heißen alle Andi?
574
00:34:54,280 --> 00:34:56,280
Wait, you all called Andi?
575
00:34:56,280 --> 00:34:57,280
No.
576
00:34:57,280 --> 00:34:58,280
I called Jay.
577
00:34:58,280 --> 00:34:59,280
Jay.
578
00:34:59,280 --> 00:35:00,280
Z.
579
00:35:00,280 --> 00:35:01,280
You wanna play?
580
00:35:01,280 --> 00:35:02,280
German police.
581
00:35:02,280 --> 00:35:03,280
Ah.
582
00:35:03,280 --> 00:35:04,280
Police.
583
00:35:04,280 --> 00:35:05,280
Police.
584
00:35:05,280 --> 00:35:06,280
Police.
585
00:35:06,280 --> 00:35:08,280
You know what?
586
00:35:08,280 --> 00:35:14,280
I'll give it a try.
587
00:35:14,280 --> 00:35:29,280
No, no, no, no, no, no.
588
00:35:29,280 --> 00:35:30,280
Not bad.
589
00:35:30,280 --> 00:35:49,280
Listen, you know, this Andi?
590
00:35:49,280 --> 00:35:50,280
Andi?
591
00:35:50,280 --> 00:35:51,280
No.
592
00:35:51,280 --> 00:35:52,280
But this guy?
593
00:35:52,280 --> 00:35:54,280
Don't know him.
594
00:35:54,280 --> 00:35:55,280
Come on.
595
00:35:55,280 --> 00:35:56,280
No.
596
00:35:56,280 --> 00:35:57,280
Fabian?
597
00:35:57,280 --> 00:36:00,280
Yes, Fabi.
598
00:36:00,280 --> 00:36:01,280
We like Fabian.
599
00:36:01,280 --> 00:36:02,280
Yes.
600
00:36:02,280 --> 00:36:05,280
Miss Fabi helped me last year when I must go to the hospital.
601
00:36:05,280 --> 00:36:08,280
Why you not with your family on Christmas?
602
00:36:08,280 --> 00:36:09,280
Work.
603
00:36:13,280 --> 00:36:15,280
I love Christmas.
604
00:36:15,280 --> 00:36:16,280
You wanna stay?
605
00:36:16,280 --> 00:36:17,280
Later?
606
00:36:17,280 --> 00:36:18,280
More people?
607
00:36:18,280 --> 00:36:19,280
For the party?
608
00:36:19,280 --> 00:36:20,280
Shut up.
609
00:36:20,280 --> 00:36:21,280
Check.
610
00:36:21,280 --> 00:36:22,280
One, two.
611
00:36:22,280 --> 00:36:23,280
Party.
612
00:36:23,280 --> 00:36:24,280
Yeah.
613
00:36:24,280 --> 00:36:25,280
Go.
614
00:36:25,280 --> 00:36:35,280
People put it in a loaf which is a great deal or better.
615
00:36:35,280 --> 00:36:37,280
So go ahead.
616
00:36:37,280 --> 00:36:45,280
Go.
617
00:36:45,280 --> 00:36:47,440
I promise...
618
00:36:56,480 --> 00:36:58,080
Can we go to理 folks?
619
00:36:58,080 --> 00:36:59,680
Sure...
620
00:37:06,800 --> 00:37:07,800
Mmm.
621
00:37:08,760 --> 00:37:10,320
With the Cardamom.
622
00:37:10,320 --> 00:37:11,360
Super.
623
00:37:11,360 --> 00:37:14,360
Papa, you're not enough enough to be able to do it.
624
00:37:17,360 --> 00:37:20,360
Sophie, be careful, that thing is very good.
625
00:37:21,360 --> 00:37:23,360
What is that?
626
00:37:23,360 --> 00:37:24,360
Five Tant.
627
00:37:24,360 --> 00:37:25,360
Five Tant?
628
00:37:25,360 --> 00:37:26,360
Six Tant.
629
00:37:26,360 --> 00:37:27,360
Seven Tant.
630
00:37:27,360 --> 00:37:30,360
A nautical instrument for the astro navigation.
631
00:37:30,360 --> 00:37:33,360
So he doesn't have a gift for him.
632
00:37:34,360 --> 00:37:36,360
He gave himself a gift.
633
00:37:36,360 --> 00:37:39,360
Marco got a gift from his father.
634
00:37:39,360 --> 00:37:41,360
That's a good quality.
635
00:37:41,360 --> 00:37:43,360
I thought it was too bad.
636
00:37:58,360 --> 00:38:00,360
Do you want some wine?
637
00:38:12,360 --> 00:38:14,360
Lasten Feierabend von Mama.
638
00:38:14,360 --> 00:38:15,360
Danke.
639
00:38:17,360 --> 00:38:19,360
Ich hab grad ne Nachricht von der KTU gekriegt.
640
00:38:22,360 --> 00:38:24,360
Der Einbruch bei Ihnen im Keller.
641
00:38:29,360 --> 00:38:30,360
Der war inszeniert.
642
00:38:30,360 --> 00:38:31,360
Inszeniert?
643
00:38:33,360 --> 00:38:35,360
Wie kommen Sie denn darauf?
644
00:38:38,360 --> 00:38:40,360
Wieso sollten denn Einbrecher sowas inszenieren?
645
00:38:41,360 --> 00:38:44,360
Das Fenster wurde eingeschlagen, nachdem Ihr Vater erschossen wurde.
646
00:38:45,360 --> 00:38:48,360
Und außerdem haben wir keine anderen Fingerabdrücke gefunden, außer die von Ihnen.
647
00:38:49,360 --> 00:38:51,360
Weil die Täter Handschuhe getragen haben vielleicht?
648
00:38:51,360 --> 00:38:52,360
Was weiß ich.
649
00:38:52,360 --> 00:38:53,360
Das ist doch Ihr Job, das herauszufinden.
650
00:38:53,360 --> 00:38:54,360
Marco.
651
00:38:55,360 --> 00:38:56,360
Was wollen Sie Ihnen hier andeuten?
652
00:38:57,360 --> 00:38:59,360
Sie kommen hier zum Essen, um uns solche Vorwürfe zu machen?
653
00:39:00,360 --> 00:39:02,360
Ich mach Ihnen keine Vorwürfe, Herr Wilkens.
654
00:39:02,360 --> 00:39:03,360
Ich konfrontier Sie einfach mit Tatsachen.
655
00:39:04,360 --> 00:39:05,360
Bullshit.
656
00:39:05,360 --> 00:39:07,360
Wen wollen Sie denn das hier anhängen, ha?
657
00:39:07,360 --> 00:39:08,360
Ihm vielleicht?
658
00:39:11,360 --> 00:39:13,360
Es wird sich alles aufklären, ja?
659
00:39:14,360 --> 00:39:16,360
Die Polizei muss ja in alle Richtungen ermitteln, ne?
660
00:39:16,360 --> 00:39:17,360
Frau Moermann?
661
00:39:17,360 --> 00:39:18,360
Okay, Marco?
662
00:39:19,360 --> 00:39:20,360
Fabi?
663
00:39:37,360 --> 00:39:39,360
Ich glaub, ich geh an die Mama.
664
00:39:39,360 --> 00:39:40,360
Ja, bitte.
665
00:40:07,360 --> 00:40:08,360
Das ist ja so.
666
00:40:08,360 --> 00:40:09,360
Das ist ja so.
667
00:40:16,360 --> 00:40:17,360
Haben Sie keine eigene Familie?
668
00:40:19,360 --> 00:40:22,360
Dass die Weihnachten hier nichts Besseres zu tun haben, als uns gegeneinander aufzuhetzen?
669
00:40:24,360 --> 00:40:25,360
Sie sind ganz schön einsam.
670
00:40:26,360 --> 00:40:27,360
Was?
671
00:40:28,360 --> 00:40:29,360
Was ist denn mit Ihnen?
672
00:40:30,360 --> 00:40:32,360
Ein Raum voller Menschen, Sie sind trotzdem einsam.
673
00:40:32,360 --> 00:40:41,360
Kein Freund, Partner, Kind, hm?
674
00:40:53,360 --> 00:40:55,360
Meine Mutter, die ist in der Kneipe.
675
00:40:56,360 --> 00:41:01,360
Meine Schwester, die ist im Knast.
676
00:41:01,360 --> 00:41:02,360
Schwarze Schaf, ja?
677
00:41:04,360 --> 00:41:05,360
Nee.
678
00:41:06,360 --> 00:41:09,360
Ich bin das Schwarze Schaf, wenn's nach meiner Mutter geht.
679
00:41:12,360 --> 00:41:13,360
Und?
680
00:41:14,360 --> 00:41:15,360
Was?
681
00:41:16,360 --> 00:41:17,360
Hat Ihre Mutter recht?
682
00:41:17,360 --> 00:41:32,360
Die haben mich gefragt, warum ich ihn geschmissen hab.
683
00:41:33,360 --> 00:41:34,360
Und?
684
00:41:34,360 --> 00:41:39,360
Die haben mich fertig gemacht mit ihrer Show wie Scheiße an Bord.
685
00:41:40,360 --> 00:41:41,360
Ich hab das nicht ausgehalten.
686
00:41:44,360 --> 00:41:46,360
Aber Papa hat mir überhaupt keinen Vorwurf gemacht.
687
00:41:47,360 --> 00:41:49,360
Der hat's total verstanden.
688
00:41:49,360 --> 00:41:51,360
Naja, zumindest dachte ich das.
689
00:41:52,360 --> 00:41:53,360
Der sei externe.
690
00:41:54,360 --> 00:41:55,360
Bevor Papa in den Keller ist.
691
00:41:55,360 --> 00:42:08,360
Da hat er uns eine gute Nacht gewünscht und er wollte mich umarmen.
692
00:42:09,360 --> 00:42:11,360
Aber ich war wütend.
693
00:42:11,360 --> 00:42:12,360
Ich hab mich weggedreht.
694
00:42:13,360 --> 00:42:14,360
Warum hab ich ihn nicht einfach umarmt?
695
00:42:15,360 --> 00:42:16,360
Aber das ist Familie.
696
00:42:17,360 --> 00:42:18,360
Und das heißt nicht, dass wir einander umbringen.
697
00:42:18,360 --> 00:42:32,360
Und das heißt nicht, dass wir einander mehr umbringen.
698
00:42:32,360 --> 00:42:33,360
Und dann mit Ohnringen.
699
00:42:57,360 --> 00:42:58,360
Sorry?
700
00:42:58,360 --> 00:42:59,360
You know this guy?
701
00:42:59,360 --> 00:43:01,360
Are you sure?
702
00:43:10,360 --> 00:43:12,360
Do you know this time?
703
00:43:26,360 --> 00:43:28,360
I don't.
704
00:43:28,360 --> 00:43:29,360
No.
705
00:43:29,360 --> 00:43:30,360
Hey!
706
00:43:30,360 --> 00:43:31,360
Hey!
707
00:43:31,360 --> 00:43:33,360
You cannot go.
708
00:43:33,360 --> 00:43:34,360
I have to leave.
709
00:43:34,360 --> 00:43:36,360
No, no.
710
00:43:36,360 --> 00:43:38,360
You must drink with me.
711
00:43:43,360 --> 00:43:45,360
Why?
712
00:43:45,360 --> 00:43:47,360
I help the police.
713
00:43:47,360 --> 00:43:49,360
He has information.
714
00:43:49,360 --> 00:43:51,360
Hey, Ricky!
715
00:43:51,360 --> 00:43:52,360
Ricky!
716
00:43:58,360 --> 00:43:59,360
What is that?
717
00:43:59,360 --> 00:44:03,360
She is hungry.
718
00:44:03,360 --> 00:44:07,360
Zep?
719
00:44:07,360 --> 00:44:09,360
Liz, pass auf.
720
00:44:09,360 --> 00:44:11,360
Unser Andi wollte unbedingt zur Familie Wilkins.
721
00:44:11,360 --> 00:44:13,360
Er hat sogar an alle Matrosen dafür bezahlt,
722
00:44:13,360 --> 00:44:15,360
mit ihm die Gastfamilie zu tauschen.
723
00:44:15,360 --> 00:44:17,360
Der hat doch die ganze Zeit behauptet,
724
00:44:17,360 --> 00:44:19,360
dass er die Familie nicht kennt.
725
00:44:19,360 --> 00:44:21,360
Ja, und die Familie hat vor allem behauptet,
726
00:44:21,360 --> 00:44:23,360
dass er ihn nicht kennt.
727
00:44:23,360 --> 00:44:25,360
Okay.
728
00:44:25,360 --> 00:44:27,360
So, die Band hat jetzt losgelegt.
729
00:44:27,360 --> 00:44:29,360
Danke.
730
00:44:29,360 --> 00:44:31,360
Sie haben im Spänen!
731
00:44:31,360 --> 00:44:33,360
Was andere gzwungen sind?
732
00:44:53,360 --> 00:44:55,360
Das ist cool!
733
00:44:59,360 --> 00:45:06,360
The police say that they have to do everything in front of the police.
734
00:45:06,360 --> 00:45:09,360
The police say that they have to do everything in front of the police.
735
00:45:09,360 --> 00:45:10,360
That's a victim, understand?
736
00:45:10,360 --> 00:45:11,360
Yeah.
737
00:45:11,360 --> 00:45:12,360
Man-Trailer also.
738
00:45:12,360 --> 00:45:13,360
Thank you.
739
00:45:13,360 --> 00:45:14,360
Tschüss.
740
00:45:14,360 --> 00:45:15,360
Tschüss.
741
00:45:15,360 --> 00:45:19,360
Have you told Andy something in the safe place?
742
00:45:19,360 --> 00:45:20,360
What's the price?
743
00:45:20,360 --> 00:45:21,360
What's the price?
744
00:45:21,360 --> 00:45:22,360
What's the price?
745
00:45:22,360 --> 00:45:23,360
That's absurd!
746
00:45:23,360 --> 00:45:25,360
Andy, that's not a rape murder.
747
00:45:25,360 --> 00:45:27,360
Why do you want to know that?
748
00:45:27,360 --> 00:45:29,360
They don't know him.
749
00:45:29,360 --> 00:45:31,360
Why do they all do so?
750
00:45:31,360 --> 00:45:33,360
Because he doesn't have to do anything?
751
00:45:33,360 --> 00:45:35,360
Because he doesn't have to pay for him,
752
00:45:35,360 --> 00:45:37,360
because he works here with us.
753
00:45:37,360 --> 00:45:40,360
But you can't imagine that, right?
754
00:45:40,360 --> 00:45:43,360
And someone who is guilty, just like that, or what?
755
00:45:43,360 --> 00:45:44,360
Ach.
756
00:45:44,360 --> 00:45:46,360
Why do you have children?
757
00:45:46,360 --> 00:45:47,360
No.
758
00:45:47,360 --> 00:45:48,360
No!
759
00:45:48,360 --> 00:45:49,360
No!
760
00:45:49,360 --> 00:45:50,360
No!
761
00:45:50,360 --> 00:45:51,360
What?
762
00:45:54,360 --> 00:45:56,360
Why do you do that?
763
00:45:56,360 --> 00:45:57,360
Why do you do that?
764
00:45:57,360 --> 00:45:58,360
Why do you do that?
765
00:45:58,360 --> 00:45:59,360
Why do you do that?
766
00:45:59,360 --> 00:46:01,360
Why do you do that?
767
00:46:01,360 --> 00:46:02,360
Why do you think he's not being told?
768
00:46:02,360 --> 00:46:03,360
Can you tell me something?
769
00:46:03,360 --> 00:46:05,360
Are you so sure that he is not?
770
00:46:05,360 --> 00:46:07,360
Will you tell me something?
771
00:46:23,360 --> 00:46:25,360
Shabu Yeh!
772
00:46:25,360 --> 00:46:27,360
Prost!
773
00:46:33,360 --> 00:46:35,360
Shabu Yeh!
774
00:46:37,360 --> 00:46:39,360
Komm, hier!
775
00:46:39,360 --> 00:46:41,360
Ich war da vorne.
776
00:46:47,360 --> 00:46:49,360
Muss hier rausgekommen sein.
777
00:46:49,360 --> 00:46:51,360
Und über die Wiese.
778
00:47:03,360 --> 00:47:05,360
Was ist der Loch?
779
00:47:11,360 --> 00:47:13,360
Fuck!
780
00:47:13,360 --> 00:47:15,360
Was ist der Loch?
781
00:47:19,360 --> 00:47:21,360
Fuck!
782
00:47:21,360 --> 00:47:23,360
Fuck!
783
00:47:31,360 --> 00:47:33,360
Fuck!
784
00:47:33,360 --> 00:47:35,360
Wo ist die Tür zu versetzen?
785
00:47:51,360 --> 00:47:55,360
Check out Baddorf!
786
00:47:55,360 --> 00:48:25,340
Thank you.
787
00:48:25,360 --> 00:48:27,360
Thank you.
788
00:48:27,360 --> 00:48:29,360
Thank you.
789
00:48:29,360 --> 00:48:30,360
Thank you.
790
00:48:55,360 --> 00:49:25,340
Thank you.
791
00:49:25,360 --> 00:49:55,340
Thank you.
792
00:49:55,340 --> 00:50:25,320
Thank you.
793
00:50:25,320 --> 00:50:27,320
Thank you.
794
00:50:27,320 --> 00:50:29,320
Thank you.
795
00:50:29,320 --> 00:50:31,320
Thank you.
796
00:50:31,320 --> 00:50:33,320
Yeah, also, keine Neuigkeiten von der Fahndung.
797
00:50:33,320 --> 00:50:37,320
Andys Handy war das letzte Mal am Waller Sand eingeloggt.
798
00:50:37,320 --> 00:50:39,320
Ist was passiert?
799
00:50:39,320 --> 00:50:43,320
Wir können den Fahndungsaufruf zur Name unbekannt ändern.
800
00:50:43,320 --> 00:50:45,320
Wieso?
801
00:50:45,320 --> 00:50:46,320
Ja.
802
00:50:46,320 --> 00:50:47,320
Ja.
803
00:50:47,320 --> 00:50:48,320
Ja.
804
00:50:48,320 --> 00:50:50,320
Müsstest du nicht zu Hause sein?
805
00:50:50,320 --> 00:50:51,320
Ja.
806
00:50:51,320 --> 00:50:52,320
Ja.
807
00:50:52,320 --> 00:50:54,320
Das war das schönste Weihnachten ever.
808
00:50:54,320 --> 00:50:55,320
Ever.
809
00:50:55,320 --> 00:50:56,320
Schön für dich.
810
00:50:56,320 --> 00:50:58,320
Ja.
811
00:50:58,320 --> 00:51:02,320
Ja.
812
00:51:02,320 --> 00:51:03,320
Ja.
813
00:51:03,320 --> 00:51:04,320
Ja.
814
00:51:04,320 --> 00:51:05,320
Ja.
815
00:51:05,320 --> 00:51:06,320
Ja.
816
00:51:06,320 --> 00:51:07,320
Ja.
817
00:51:07,320 --> 00:51:08,320
Ja.
818
00:51:08,320 --> 00:51:09,320
Ja.
819
00:51:09,320 --> 00:51:10,320
Ja.
820
00:51:10,320 --> 00:51:11,320
Ja.
821
00:51:11,320 --> 00:51:12,320
Ja.
822
00:51:12,320 --> 00:51:13,320
Ja.
823
00:51:13,320 --> 00:51:14,320
Ja.
824
00:51:14,320 --> 00:51:15,320
Ja.
825
00:51:15,320 --> 00:51:16,320
Ja.
826
00:51:16,320 --> 00:51:17,320
Ja.
827
00:51:17,320 --> 00:51:18,320
Ja.
828
00:51:18,320 --> 00:51:19,320
Ja.
829
00:51:19,320 --> 00:51:20,320
Ja.
830
00:51:20,320 --> 00:51:21,320
Ja.
831
00:51:21,320 --> 00:51:22,320
Ja.
832
00:51:22,320 --> 00:51:23,320
Ja.
833
00:51:23,320 --> 00:51:24,320
Ja.
834
00:51:24,320 --> 00:51:25,320
Ja.
835
00:51:25,320 --> 00:51:26,320
Ja.
836
00:51:26,320 --> 00:51:30,320
Ja.
837
00:51:30,320 --> 00:51:30,360
Ja.
838
00:51:30,360 --> 00:51:30,980
Ja.
839
00:51:31,280 --> 00:51:32,340
Ja.
840
00:51:32,340 --> 00:51:34,060
H-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha-ha.
841
00:51:34,440 --> 00:51:35,260
Zeb.
842
00:51:35,500 --> 00:51:36,500
Ja?
843
00:51:36,500 --> 00:51:37,500
Ja.
844
00:51:37,500 --> 00:51:38,500
Weshalb?
845
00:51:38,500 --> 00:51:39,500
Éb.
846
00:51:39,500 --> 00:51:41,500
Ja?
847
00:51:41,500 --> 00:51:43,560
Ja.
848
00:51:43,560 --> 00:51:46,500
inum supervisors humanos?
849
00:51:46,500 --> 00:51:47,500
Ja.
850
00:51:47,500 --> 00:51:48,500
Hm?
851
00:51:48,500 --> 00:51:50,500
Se 왔, äh.
852
00:51:50,500 --> 00:51:53,500
But it's still late. It's written from Europol.
853
00:51:55,500 --> 00:51:56,500
Yeah.
854
00:51:56,500 --> 00:51:57,500
Your ship was released yesterday.
855
00:51:57,500 --> 00:51:58,500
I know.
856
00:51:58,500 --> 00:52:01,500
But when we're in Rotterdam, we're waiting for the locals
857
00:52:01,500 --> 00:52:03,500
and we're asking the captain.
858
00:52:03,500 --> 00:52:05,500
Yeah, I know.
859
00:52:05,500 --> 00:52:06,500
Yeah.
860
00:52:06,500 --> 00:52:07,500
Merry Christmas.
861
00:52:10,500 --> 00:52:11,500
Man, Scheiße.
862
00:52:11,500 --> 00:52:12,500
He's going to be me.
863
00:52:16,500 --> 00:52:17,500
Kaffee.
864
00:52:20,500 --> 00:52:24,500
Weißt du, was ich nicht verstehe?
865
00:52:24,500 --> 00:52:29,500
Wenn dieser Andy Matbanua oder wie auch immer dieser Typ heißt,
866
00:52:29,500 --> 00:52:33,500
Hendrik Wilkins in seinem Keller erschossen hat
867
00:52:33,500 --> 00:52:35,500
und danach den Safe leergeräumt hat, ja?
868
00:52:35,500 --> 00:52:36,500
Mhm.
869
00:52:36,500 --> 00:52:38,500
Warum ist er danach hoch und hat mit der Familie
870
00:52:38,500 --> 00:52:40,500
selig weiter Weihnachten gefeiert?
871
00:52:40,500 --> 00:52:43,500
Da stimmt doch irgendwas nicht. Das ist doch komisch.
872
00:52:44,500 --> 00:52:45,500
Hm.
873
00:52:45,500 --> 00:52:47,500
Na, es sei denn.
874
00:52:47,500 --> 00:52:50,500
Er dachte eben, dass es ihn besonders unverdächtig erscheinen lässt.
875
00:52:55,500 --> 00:52:56,500
Die Gerichtsmedizin.
876
00:52:58,500 --> 00:52:59,500
Ja, Säpia?
877
00:53:02,500 --> 00:53:05,500
1,4-Promi im Blut, aber war ja Weihnachten.
878
00:53:05,500 --> 00:53:07,500
Toxikologischer Befund ansonsten negativ.
879
00:53:07,500 --> 00:53:09,500
Und was ist mit der Quetschung am Handgelenk?
880
00:53:09,500 --> 00:53:12,500
Er hat noch gelebt. Vielleicht bei einem Kampf.
881
00:53:13,500 --> 00:53:15,500
Wir konnten aber das Projektil zuordnen.
882
00:53:15,500 --> 00:53:18,500
Gehört zu einer Deme 308.
883
00:53:18,500 --> 00:53:20,500
Klassische Handfeuerwaffe für die Jagd.
884
00:53:20,500 --> 00:53:22,500
Ach, mein Onkel hat so eine.
885
00:53:22,500 --> 00:53:27,500
Ah, das, das, das ist doch die für den, ähm, den, den, den, den Fangschuss.
886
00:53:27,500 --> 00:53:28,500
Ja.
887
00:53:28,500 --> 00:53:30,500
Marco Wittens ist Förster.
888
00:53:30,500 --> 00:53:33,500
Nicht jeder Förster hat einen Jagdschein.
889
00:53:33,500 --> 00:53:34,500
Ja.
890
00:53:35,500 --> 00:53:36,500
Ja, Säpia.
891
00:53:36,500 --> 00:53:40,500
Ich brauche eine Info zu einer Waffenbesitzkarte.
892
00:53:40,500 --> 00:53:41,500
Ah, nee, Papa, im Ernst?
893
00:53:41,500 --> 00:53:42,500
Ich weiß nicht, was ihr habt.
894
00:53:42,500 --> 00:53:43,500
Ja, schwarze Beerdigung ist eh langweilig.
895
00:53:43,500 --> 00:53:44,500
Ja, aber zur eigenen Beerdigung?
896
00:53:44,500 --> 00:53:45,500
Hendrik hat immer gesagt, er will kein Trauerfest.
897
00:53:45,500 --> 00:53:46,500
Das stimmt.
898
00:53:46,500 --> 00:53:47,500
Der hat gern so getan, als wäre nichts passiert.
899
00:53:47,500 --> 00:53:48,500
Ist mir scheißegal, in welchem Hemd der ihn einäschert.
900
00:53:48,500 --> 00:53:49,500
Ich gehe arbeiten.
901
00:53:49,500 --> 00:53:50,500
Fabian.
902
00:53:50,500 --> 00:53:51,500
Fabian.
903
00:53:51,500 --> 00:53:52,500
Bitte.
904
00:53:52,500 --> 00:53:53,500
Bitte, bitte, bleiben.
905
00:53:53,500 --> 00:53:56,500
Wir können über alles reden.
906
00:53:56,500 --> 00:54:01,500
Wie?
907
00:54:01,500 --> 00:54:15,500
Wie?
908
00:54:15,500 --> 00:54:16,500
Ich.
909
00:54:16,500 --> 00:54:19,500
Ich.
910
00:54:19,500 --> 00:54:40,260
Last Christmas, I gave you my heart, but the very next day, you get it away.
911
00:54:40,260 --> 00:54:41,540
Samah, what's the sign?
912
00:54:41,540 --> 00:55:11,520
I gave you my heart, but the very next day, you get it away, but the very next day, you get it away.
913
00:55:11,520 --> 00:55:18,520
Mr Wilkins, we would like to talk about the Waffe, which is on your name.
914
00:55:18,520 --> 00:55:20,520
Come on, my kids.
915
00:55:20,520 --> 00:55:22,520
Sollen wir nicht doch lieber mal reinkommen?
916
00:55:22,520 --> 00:55:33,520
Also, is it your Waffe?
917
00:55:33,520 --> 00:55:37,520
Ja.
918
00:55:37,520 --> 00:55:42,520
Und warum bringen Sie eine Waffe zum Weihnachtsfest in Ihr Elternhaus?
919
00:55:42,520 --> 00:55:44,520
Wir wohnen mitten im Wald.
920
00:55:44,520 --> 00:55:46,520
Wir waren in einer Dämmerung unterwegs.
921
00:55:46,520 --> 00:55:48,520
Ich hab schon mal ein Wildschwein überfahren.
922
00:55:48,520 --> 00:55:49,520
Ich bin Förster.
923
00:55:49,520 --> 00:55:50,520
Ich muss doch helfen.
924
00:55:50,520 --> 00:55:51,520
Sie reißen ab.
925
00:55:51,520 --> 00:55:52,520
Ja.
926
00:55:52,520 --> 00:55:54,520
Wenn Sie nichts dagegen haben.
927
00:55:54,520 --> 00:55:55,520
Nee.
928
00:55:55,520 --> 00:55:57,520
Aber Ihr Mann, der muss hier bleiben.
929
00:55:57,520 --> 00:55:58,520
Warum?
930
00:55:58,520 --> 00:55:59,520
Was ist das für eine Anordnung?
931
00:55:59,520 --> 00:56:02,520
Sie kommen und gehen hier, wie es Ihnen passt.
932
00:56:02,520 --> 00:56:04,520
Ich hab mir nie irgendwas zu Schulden kommen lassen.
933
00:56:04,520 --> 00:56:10,520
Alleine, dass Sie Patronen nicht separat gelagert haben von der Waffe, das ist grob fahrlässig.
934
00:56:10,520 --> 00:56:13,520
Ich hab sie meinem Vater gegeben, damit nichts passiert.
935
00:56:13,520 --> 00:56:15,520
Er hat sie weggeschlossen in die Safe.
936
00:56:15,520 --> 00:56:18,520
Sie wussten nicht, dass er die Waffe dabei hat, ne?
937
00:56:18,520 --> 00:56:19,520
Ich hasse Waffen.
938
00:56:19,520 --> 00:56:21,520
Und ich will die hier nicht im Haus haben mit meinen Kindern.
939
00:56:21,520 --> 00:56:23,520
Mama, Mama, Mama.
940
00:56:23,520 --> 00:56:28,520
Opa Piana hatte doch noch gesagt, dass er mit mir Pony reiten geht.
941
00:56:28,520 --> 00:56:29,520
Nee, das machen wir zu Hause.
942
00:56:29,520 --> 00:56:30,520
Bitte!
943
00:56:30,520 --> 00:56:31,520
Sophie, du sollst packen!
944
00:56:31,520 --> 00:56:32,520
Bitte!
945
00:56:32,520 --> 00:56:35,520
Wenn du nicht packen gehst, dann gehen wir auch nicht Pony reiten.
946
00:56:35,520 --> 00:56:36,520
Los!
947
00:56:36,520 --> 00:56:41,520
Ich kenn doch nicht mal die Zweinkombinationen.
948
00:56:41,520 --> 00:56:45,520
Ihr Vater wurde mit ihrer Waffe erschossen.
949
00:56:45,520 --> 00:56:48,520
Welchen Grund sollte Marco gehabt haben, seinen Vater zu töten?
950
00:56:48,520 --> 00:56:50,520
Er hat Hendrik vergöttert.
951
00:56:50,520 --> 00:56:53,520
Obwohl ihr Schwiegervater seine Tochter bevorzugt hat.
952
00:56:53,520 --> 00:56:54,520
Ja, es war vielleicht früher mal.
953
00:56:54,520 --> 00:56:57,520
Aber Fabi und Hendrik haben irgendwann kein Wort miteinander geredet,
954
00:56:57,520 --> 00:56:59,520
nachdem sie ihre Karriere in geschmissen hat.
955
00:56:59,520 --> 00:57:01,520
Von wem ging dann der Bruch aus?
956
00:57:01,520 --> 00:57:03,520
Hendrik konnte echt stur sein.
957
00:57:03,520 --> 00:57:06,520
Manchmal bin ich so froh, dass wir aus Bremen weg sind.
958
00:57:06,520 --> 00:57:07,520
Echt!
959
00:57:07,520 --> 00:57:08,520
Wo ist denn die Waffe jetzt?
960
00:57:12,520 --> 00:57:13,520
Ich weiß es nicht.
961
00:57:19,520 --> 00:57:21,520
Ich hab meinen Vater nicht umgebracht.
962
00:57:31,520 --> 00:57:32,520
Gehst du bitte zum Auto?
963
00:57:32,520 --> 00:57:33,520
Nein!
964
00:57:33,520 --> 00:57:34,520
Nein!
965
00:57:34,520 --> 00:57:35,520
Was machst du denn?
966
00:57:52,520 --> 00:57:53,520
Ich hab noch was für Sie.
967
00:57:53,520 --> 00:58:05,520
Hendrik war ein guter Mensch.
968
00:58:05,520 --> 00:58:09,520
Wir meinen sehen das.
969
00:58:09,520 --> 00:58:10,520
Liv?
970
00:58:10,520 --> 00:58:11,520
Liv kommst du?
971
00:58:11,520 --> 00:58:12,520
Äh, jetzt?
972
00:58:12,520 --> 00:58:13,520
Entschuldigung.
973
00:58:13,520 --> 00:58:14,520
Ja, was?
974
00:58:14,520 --> 00:58:15,520
Die niederländischen Kollegen haben angerufen.
975
00:58:15,520 --> 00:58:16,520
Die waren in Rotterdam.
976
00:58:16,520 --> 00:58:17,520
Und haben endlich die Identität von unserem Andi festgestellt.
977
00:58:17,520 --> 00:58:18,520
Unser Andi Magbanua heißt in Wirklichkeit Jomel Malinao.
978
00:58:18,520 --> 00:58:21,520
Und der hatte einen Bruder,
979
00:58:21,520 --> 00:58:22,520
und der hieß Nelsson.
980
00:58:22,520 --> 00:58:24,520
Und der hieß Nelsson.
981
00:58:24,520 --> 00:58:25,520
Malinao.
982
00:58:25,520 --> 00:58:55,520
983
00:58:55,520 --> 00:59:02,520
Die Brot 2022, also vor fast drei Jahren, in der Nähe der Schleuse Oslebshausen tot aus dem Wasser gezogen.
984
00:59:03,520 --> 00:59:04,520
Todesursache war Ertrinken, nachdem er ...
985
00:59:04,520 --> 00:59:06,520
Nachdem er von einem Auto angefahren wurde.
986
00:59:07,520 --> 00:59:08,520
Kennst du den Fall?
987
00:59:08,520 --> 00:59:10,520
Ja, ich kenn ein paar von den Code Cases.
988
00:59:11,520 --> 00:59:12,520
Warum?
989
00:59:13,520 --> 00:59:16,520
Weil's im Sommer unten im Archiv schön kühl ist.
990
00:59:16,520 --> 00:59:17,520
Hm.
991
00:59:17,520 --> 00:59:19,520
Und weil da keine Menschen sind.
992
00:59:19,520 --> 00:59:21,520
Ja, man hat endlich mal seine Ruhe richtig nachzudenken.
993
00:59:21,520 --> 00:59:22,520
Ja.
994
00:59:22,520 --> 00:59:30,520
Die Hämatrose hatte null Promille, subdurales Hämatom, Schädelfraktur, aufgeblähte Lunge.
995
00:59:31,520 --> 00:59:32,520
Er hat noch gelebt.
996
00:59:32,520 --> 00:59:35,520
Aber er wurde ins Wasser geschmissen, weil jemand den Unfall vertuschen wollte.
997
00:59:35,520 --> 00:59:38,520
Ja, und sie konnten nicht mal den Unfallort zuordnen.
998
00:59:39,520 --> 00:59:40,520
Ich ruf noch mal im Archiv an.
999
00:59:42,520 --> 00:59:43,520
Sepp?
1000
00:59:43,520 --> 00:59:44,520
Wie kann ich dir helfen?
1001
00:59:45,520 --> 00:59:49,520
Ich versuche herauszufinden, warum die Kollegen damals den Fall von Nelsson Malinao nicht gelöst haben.
1002
00:59:50,520 --> 00:59:52,520
Die Ermittlungen sind aber eingestellt, oder?
1003
00:59:53,520 --> 00:59:55,520
Ich kann das einfach nicht ertragen, wenn ein Fall nicht aufgelöst wird.
1004
01:00:05,520 --> 01:00:07,520
Nö, nichts rausgefunden über das Täterfahrzeug.
1005
01:00:08,520 --> 01:00:11,520
Dafür war die Leiche zu lange im Wasser, keine Lackspuren, gar nichts.
1006
01:00:12,520 --> 01:00:14,520
Aber wenn ich noch was rausfinde, ne, dann melde ich mich bei dir.
1007
01:00:15,520 --> 01:00:16,520
Gut.
1008
01:00:18,520 --> 01:00:22,520
Die Kollegen haben damals eine Liste mit einem Kfz-Werkstätten in der Region erstellt.
1009
01:00:23,520 --> 01:00:24,520
Aha.
1010
01:00:24,520 --> 01:00:27,520
Ich will, dass du die alle nochmal durchtelefonierst und den Suchradius erweiterst.
1011
01:00:27,520 --> 01:00:28,520
Nee, oder?
1012
01:00:28,520 --> 01:00:30,520
Das dauert bis nächste Weihnachten.
1013
01:00:31,520 --> 01:00:32,520
War das jetzt ein Witz?
1014
01:00:33,520 --> 01:00:34,520
Ja, nein, es ist einfach sehr viel.
1015
01:00:34,520 --> 01:00:47,520
Ja, Jumel Malinao, also unser falscher Andy, hat damals eine Aussage gemacht.
1016
01:00:48,520 --> 01:00:52,520
Als sein Bruder nicht zu einer Verabredung aufgetaucht ist, hat er nach ihm gesucht.
1017
01:00:53,520 --> 01:00:58,520
Die Tat selbst hat er nicht gesehen, aber angeblich einen flüchtenden Mann.
1018
01:00:59,520 --> 01:01:01,520
Das ist doch Hendrik Wilkens.
1019
01:01:01,520 --> 01:01:02,520
Ja.
1020
01:01:04,520 --> 01:01:14,520
Also, Jumel Malinao muss davon ausgegangen sein, dass Hendrik Wilkens seinen Bruder erst überfahren und dann ins Wasser geschmissen hat.
1021
01:01:15,520 --> 01:01:19,520
Und dann hat er sich einen Ausweis besorgt und hat sich in die Familie Wilkens eingeschlichen.
1022
01:01:20,520 --> 01:01:22,520
Ja, und jetzt haben wir zwei Tote, das ist scheiße.
1023
01:01:25,520 --> 01:01:27,520
Schau mal, den letzten Mal in der Schildstraße gemeldet.
1024
01:01:27,520 --> 01:01:31,520
Das ist doch beim Steintor, wo Hendrik Wilkens jeden Monat Geld abgehoben hat.
1025
01:01:32,520 --> 01:01:36,520
Und laut Akte war seine Ehefrau schwanger, als er starb.
1026
01:01:37,520 --> 01:01:51,520
Mensch, ich hab das alles schon tausendmal zu Protokoll gegeben. Hase, lässt du das bitte jetzt?
1027
01:01:51,520 --> 01:01:57,520
Ich war schwanger, Nelson wollte bei uns bleiben, er hatte schon abgemustert. Hase, bitte, lass das mal.
1028
01:01:58,520 --> 01:02:02,520
Ähm, er wollte nochmal zum Schiff, um seinem Bruder tschüss zu sagen, aber er ist nie angekommen.
1029
01:02:03,520 --> 01:02:08,520
Und einen Tag später, er konnte nicht schwimmen.
1030
01:02:08,520 --> 01:02:10,520
Ein Matrose, der nicht schwimmen kann.
1031
01:02:11,520 --> 01:02:13,520
Und ihr Schwager Jomel? Wussten Sie, dass er gerade in Bremen ist?
1032
01:02:14,520 --> 01:02:18,520
Jomel hat uns immer besucht, wenn er da war, um den Kleinen zu sehen.
1033
01:02:18,520 --> 01:02:20,520
Wenigstens einer, der ihm was über seinen Vater erzählen kann.
1034
01:02:21,520 --> 01:02:23,520
Und zu Weihnachten wollte er nicht vielleicht mal vorbeikommen?
1035
01:02:24,520 --> 01:02:25,520
Hm.
1036
01:02:25,520 --> 01:02:27,520
Ich hab ewig nichts von ihm gehört, tut mir leid.
1037
01:02:28,520 --> 01:02:31,520
Also, komm, wir gehen jetzt zum Weihnachtsmarkt, ja?
1038
01:02:31,520 --> 01:02:33,520
Ui, hui, komm her.
1039
01:02:38,520 --> 01:02:43,520
Sagen Sie, haben jemals Nelson oder Jomel den Namen Hendrik Wilkins erwähnt?
1040
01:02:44,520 --> 01:02:45,520
Ne.
1041
01:02:46,520 --> 01:02:48,520
Was ist mit den 2.000 Euro, die Sie jeden Monat bekommen haben?
1042
01:02:49,520 --> 01:02:51,520
2.000 Euro, ich hab doch keine 2.000 Euro.
1043
01:02:51,520 --> 01:02:52,520
Doch.
1044
01:02:52,520 --> 01:02:56,520
Seit Juni 2022, genauer gesagt, 4 Monate nachdem Nelson verstorben ist.
1045
01:02:57,520 --> 01:03:00,520
Frau Reinick, das sind fast 60.000 Euro, das interessiert die Steuerfahndung bestimmt.
1046
01:03:02,520 --> 01:03:04,520
Ihnen wird nichts passieren, Frau Reinick, versprochen.
1047
01:03:21,520 --> 01:03:33,520
Wir kamen immer ohne Absender.
1048
01:03:34,520 --> 01:03:36,520
Lag jeden Monat in meinem Briefkasten.
1049
01:03:37,520 --> 01:03:40,520
Natürlich hab ich mich gefragt von wem, aber ich mein, 2.000 haben oder nicht haben.
1050
01:03:41,520 --> 01:03:43,520
Mein Sohn hat schon so viel verloren.
1051
01:03:44,520 --> 01:03:46,520
Können wir uns hier mal umschauen?
1052
01:03:47,520 --> 01:03:50,520
Nein, wir wollten zum Weihnachtsmarkt!
1053
01:03:51,520 --> 01:03:52,520
Stehbleiben!
1054
01:03:53,520 --> 01:03:54,520
Fuck!
1055
01:03:54,520 --> 01:03:55,520
Fuck!
1056
01:04:00,520 --> 01:04:01,520
Fuck!
1057
01:04:13,520 --> 01:04:14,520
Fuck!
1058
01:04:24,520 --> 01:04:25,520
Fuck!
1059
01:04:25,520 --> 01:04:26,520
Fuck!
1060
01:04:26,520 --> 01:04:27,520
Fuck!
1061
01:04:27,520 --> 01:04:28,520
Fuck!
1062
01:04:28,520 --> 01:04:29,520
Fuck!
1063
01:04:29,520 --> 01:04:30,520
Fuck!
1064
01:04:30,520 --> 01:04:31,520
fuck!
1065
01:04:31,520 --> 01:04:32,520
Fuck!
1066
01:04:32,520 --> 01:04:33,520
Fuck!
1067
01:04:33,520 --> 01:04:34,520
Fuck!
1068
01:04:34,520 --> 01:04:35,520
Fuck!
1069
01:04:35,520 --> 01:04:37,520
Laug auf dem Boden!
1070
01:04:37,520 --> 01:04:38,360
Here's the front!
1071
01:04:38,920 --> 01:04:43,000
Another Seth, this is going to be an event.
1072
01:04:43,800 --> 01:04:49,760
.
1073
01:04:50,320 --> 01:04:53,560
.
1074
01:04:54,580 --> 01:04:55,820
.
1075
01:04:55,820 --> 01:04:57,760
.
1076
01:04:58,020 --> 01:04:58,600
.
1077
01:04:58,600 --> 01:04:59,060
.
1078
01:04:59,060 --> 01:04:59,180
.
1079
01:04:59,180 --> 01:05:01,220
.
1080
01:05:01,220 --> 01:05:01,760
.
1081
01:05:01,760 --> 01:05:02,400
.
1082
01:05:02,400 --> 01:05:04,080
.
1083
01:05:04,080 --> 01:05:04,620
.
1084
01:05:04,620 --> 01:05:05,940
.
1085
01:05:05,940 --> 01:05:06,420
.
1086
01:05:06,420 --> 01:05:14,420
Why did you get away from the death of your brother?
1087
01:05:14,420 --> 01:05:19,420
After the death of your brother, they took this Phantom picture.
1088
01:05:19,420 --> 01:05:22,420
But the colleagues took not to the man on the picture,
1089
01:05:22,420 --> 01:05:26,420
but instead of them were heard. Right?
1090
01:05:26,420 --> 01:05:28,420
Six times I was asked.
1091
01:05:28,420 --> 01:05:30,420
But no one believed me.
1092
01:05:30,420 --> 01:05:32,420
No one helped me.
1093
01:05:32,420 --> 01:05:34,420
And you just forgot it.
1094
01:05:34,420 --> 01:05:36,420
Yeah.
1095
01:05:36,420 --> 01:05:38,420
And it's a pity that this happened.
1096
01:05:38,420 --> 01:05:42,420
But it's not a reason for justice.
1097
01:05:42,420 --> 01:05:44,420
I've done nothing.
1098
01:05:44,420 --> 01:05:47,420
Why then the false license?
1099
01:05:47,420 --> 01:05:49,420
On the MacBanua?
1100
01:05:49,420 --> 01:05:54,420
We know that Hendrik Wilkins is involved in the death of your brother.
1101
01:05:54,420 --> 01:05:59,420
They sought him three years, and then they found him.
1102
01:05:59,420 --> 01:06:01,420
In the Seemanns-Mission?
1103
01:06:01,420 --> 01:06:03,420
Wolltten Sie sich an Hendrik rächen?
1104
01:06:03,420 --> 01:06:05,420
Wolltten Sie doch in den Keller gefragt?
1105
01:06:05,420 --> 01:06:10,420
Wolltten Sie doch in den Keller gefragt?
1106
01:06:10,420 --> 01:06:15,420
Wolltten Sie not in den Keller gefragt?
1107
01:06:15,420 --> 01:06:20,420
Wolltten Sie, wir gehen jetzt noch mal alles durch.
1108
01:06:20,420 --> 01:06:32,420
Wolltten Sie in dieser Nacht ins Bett gegangen?
1109
01:06:32,420 --> 01:06:34,420
I have two.
1110
01:06:34,420 --> 01:06:37,420
You said half three?
1111
01:06:37,420 --> 01:06:39,420
Yeah, half three.
1112
01:06:39,420 --> 01:06:41,420
I said that already.
1113
01:06:43,420 --> 01:06:44,420
And?
1114
01:06:44,420 --> 01:06:46,420
Was he?
1115
01:06:46,420 --> 01:06:48,420
I don't know.
1116
01:06:48,420 --> 01:06:49,420
Okay?
1117
01:06:49,420 --> 01:06:51,420
I have a Migraine.
1118
01:06:51,420 --> 01:06:55,420
It's not a weird thing.
1119
01:06:55,420 --> 01:06:57,420
He's right.
1120
01:06:57,420 --> 01:06:59,420
If the colleagues had the case,
1121
01:06:59,420 --> 01:07:01,420
he's still alive.
1122
01:07:01,420 --> 01:07:04,420
Yeah.
1123
01:07:04,420 --> 01:07:07,420
Trotzdem hat er ein klares Motiv.
1124
01:07:07,420 --> 01:07:09,420
Woher soll er denn wissen,
1125
01:07:09,420 --> 01:07:12,420
dass Marco Wilkins eine Waffe im Safe deponiert hat?
1126
01:07:12,420 --> 01:07:14,420
Und wie soll er da rangekommen sein?
1127
01:07:14,420 --> 01:07:16,420
Vielleicht hat ja auch gar nicht Jomel Malinao
1128
01:07:16,420 --> 01:07:19,420
Hendrik Wilkins mit einer Waffe bedroht, sondern...
1129
01:07:26,420 --> 01:07:29,420
Warum sollten die dir glauben? Du hast keine Beweise.
1130
01:07:29,420 --> 01:07:31,420
Ich hab dich gesehen.
1131
01:07:31,420 --> 01:07:33,420
Gib mir alles, was im Safe ist.
1132
01:07:33,420 --> 01:07:35,420
Um wieder gut zu machen.
1133
01:07:35,420 --> 01:07:37,420
Jetzt!
1134
01:07:37,420 --> 01:07:41,420
Du kommst in mein Haus an Weihnachten.
1135
01:07:41,420 --> 01:07:43,420
Und nächstes Jahr stehst du wieder vor der Tür.
1136
01:07:43,420 --> 01:07:45,420
Glaubst du, dass ich das zulasse?
1137
01:07:45,420 --> 01:07:47,420
Ich werde U-Haft beantragen für ihn.
1138
01:07:47,420 --> 01:07:49,420
Besteht Fluchtgefahr.
1139
01:07:49,420 --> 01:07:51,420
Besteht Fluchtgefahr.
1140
01:07:51,420 --> 01:07:55,420
Aber warum verteidigt ihn die Familie so vehement?
1141
01:07:55,420 --> 01:07:57,420
Ja, es fühlt sich falsch an.
1142
01:07:57,420 --> 01:07:59,420
Ja, es fühlt sich falsch an.
1143
01:07:59,420 --> 01:08:01,420
Wir bestellen die ganze Familie nochmal ein.
1144
01:08:01,420 --> 01:08:03,420
Wir bestellen die ganze Familie nochmal ein.
1145
01:08:03,420 --> 01:08:05,420
Ja, es fühlt sich falsch an.
1146
01:08:05,420 --> 01:08:07,420
Ja, es fühlt sich falsch an.
1147
01:08:07,420 --> 01:08:09,420
Wir bestellen die ganze Familie nochmal ein.
1148
01:08:09,420 --> 01:08:39,420
1149
01:08:39,420 --> 01:08:45,420
Der gewünschte Gesprächspartner...
1150
01:08:45,420 --> 01:08:47,420
Hey, Vox.
1151
01:08:47,420 --> 01:08:49,420
Sie war wohl zu verletzende Siemannsmission.
1152
01:08:49,420 --> 01:08:51,420
Ja, aber wo ist sie jetzt?
1153
01:08:51,420 --> 01:08:55,420
Ich schick ne Streife zu ihr nach Hause.
1154
01:08:55,420 --> 01:09:15,420
Herr Wilkins, Sie kommen bitte zu mir.
1155
01:09:15,420 --> 01:09:17,420
Und Sie, Herr Wilkins, mit mir.
1156
01:09:25,420 --> 01:09:27,420
Vor drei Jahren.
1157
01:09:27,420 --> 01:09:29,420
Woher soll ich wissen, wo ich vor drei Jahren war?
1158
01:09:29,420 --> 01:09:31,420
Am 18. Februar.
1159
01:09:31,420 --> 01:09:33,420
Was weiß ich zu Hause, 200 Kilometer weit weg.
1160
01:09:33,420 --> 01:09:35,420
Was soll denn die Scheiße jetzt?
1161
01:09:35,420 --> 01:09:37,420
Brauche ich jetzt einen Anwalt?
1162
01:09:37,420 --> 01:09:39,420
Nein, nein.
1163
01:09:39,420 --> 01:09:41,420
Das ist eine reine Zeugenbefragung.
1164
01:09:41,420 --> 01:09:43,420
Das ist kein Verhör.
1165
01:09:43,420 --> 01:09:45,420
Ja.
1166
01:09:45,420 --> 01:09:47,420
Kennen Sie diesen Mann?
1167
01:09:49,420 --> 01:09:51,420
Nein.
1168
01:09:51,420 --> 01:09:53,420
Bitte?
1169
01:09:53,420 --> 01:09:55,420
Nein.
1170
01:09:55,420 --> 01:09:57,420
Das war Nelson Malinau.
1171
01:09:57,420 --> 01:09:59,420
Hat Ihr Mann sich deshalb so verändert?
1172
01:09:59,420 --> 01:10:01,420
Weil er an Nelson Malinau's Tod schuld war?
1173
01:10:01,420 --> 01:10:05,420
Hendrik hat mir nie erzählt, was genau passiert ist.
1174
01:10:05,420 --> 01:10:07,420
Außer den zerbrochen.
1175
01:10:11,420 --> 01:10:13,420
Und Jumel Malinau?
1176
01:10:13,420 --> 01:10:15,420
Warum decken Sie ihn?
1177
01:10:15,420 --> 01:10:17,420
Aus Mitleid?
1178
01:10:17,420 --> 01:10:19,420
Jumel kann es nicht gewesen sein.
1179
01:10:19,420 --> 01:10:21,420
Er war die ganze Zeit bei uns.
1180
01:10:21,420 --> 01:10:23,420
Weil ansonst, Ihre Schwiegertöchter?
1181
01:10:23,420 --> 01:10:25,420
Er kam doch als einzige früher ins Bett.
1182
01:10:25,420 --> 01:10:26,420
Nein.
1183
01:10:26,420 --> 01:10:27,420
Das ist total absurd.
1184
01:10:27,420 --> 01:10:31,420
Wussten Sie, dass Ihr Vater ihn mutmaßlich getötet hat vor drei Jahren?
1185
01:10:31,420 --> 01:10:33,420
Und ins Hafenbecken geschmissen?
1186
01:10:33,420 --> 01:10:35,420
Lebendig.
1187
01:10:35,420 --> 01:10:39,420
Daraufhin ist er ertrunken.
1188
01:10:39,420 --> 01:10:45,420
Sie wissen, dass Jumel dafür wahrscheinlich in den Knast geht, oder?
1189
01:10:45,420 --> 01:10:47,420
Wussten Sie davon?
1190
01:10:47,420 --> 01:10:49,420
Er hat ihn angefahren?
1191
01:10:49,420 --> 01:10:51,420
Wussten Sie, dass Ihr Vater den Halb tot fand?
1192
01:10:51,420 --> 01:10:53,420
Wussten Sie, dass Ihr Vater den Halb tot fand?
1193
01:10:53,420 --> 01:10:54,420
Nein, das wusste ich!
1194
01:10:54,420 --> 01:10:55,420
Gar nichts!
1195
01:10:57,420 --> 01:10:59,420
Ich hab nichts gemacht, gar nichts!
1196
01:11:03,420 --> 01:11:05,420
Was ist denn mit Ihrem Sohn?
1197
01:11:05,420 --> 01:11:07,420
Marco, der hat keine Ahnung.
1198
01:11:09,420 --> 01:11:10,420
Ihre Tochter?
1199
01:11:10,420 --> 01:11:14,420
Wollte sie deshalb keine Kapitänin mehr werden?
1200
01:11:14,420 --> 01:11:15,420
Nein.
1201
01:11:15,420 --> 01:11:17,420
Frau Bern.
1202
01:11:17,420 --> 01:11:20,420
Ihre Mutter starb, das war schlimm für die Kinder.
1203
01:11:20,420 --> 01:11:22,420
Vor allem Marco, der hat gelitten wie ein Hund.
1204
01:11:22,420 --> 01:11:24,420
Frau Bern hat sich nichts anmerken lassen.
1205
01:11:24,420 --> 01:11:27,420
Aber Hendrik, der war danach alles für Sie.
1206
01:11:28,420 --> 01:11:31,420
Diese ganze Schifffahrtsgeschichte.
1207
01:11:33,420 --> 01:11:35,420
Hast Sie nur gemacht, aus Liebe zu Hendrik.
1208
01:11:38,420 --> 01:11:41,420
Wann genau hat Ihre Tochter denn Ihre Karriere hingeschmissen?
1209
01:11:44,420 --> 01:11:45,420
Vor ein paar Jahren.
1210
01:11:46,420 --> 01:11:47,420
Wie vor ein paar Jahren?
1211
01:11:48,420 --> 01:11:53,420
Gut, danke sehr. Schönen Tage. Gleichfalls.
1212
01:11:54,420 --> 01:11:56,420
Und, was Neues?
1213
01:11:57,420 --> 01:11:58,420
Nee.
1214
01:11:58,420 --> 01:11:59,420
Ja, vielen Dank.
1215
01:11:59,420 --> 01:12:00,420
Dann auf Wiederhören.
1216
01:12:00,420 --> 01:12:01,420
Tschüss.
1217
01:12:02,420 --> 01:12:04,420
Sepp, das war die Reederei.
1218
01:12:05,420 --> 01:12:09,420
Fabienne Wilkens Vertrag wurde drei Wochen nach Nelsen Marlina aus Tod beendet.
1219
01:12:09,420 --> 01:12:10,420
März 2022.
1220
01:12:12,420 --> 01:12:13,420
Das ist ja ein Zufall.
1221
01:12:14,420 --> 01:12:16,420
Ihr Vater tötet einen Matrosen?
1222
01:12:16,420 --> 01:12:18,420
Daraufhin kündigt sie und redet kaum mehr ein Wort mit ihm.
1223
01:12:18,420 --> 01:12:19,420
Nee, nicht ganz.
1224
01:12:19,420 --> 01:12:21,420
Fabienne Wilkens wurde gekündigt.
1225
01:12:22,420 --> 01:12:24,420
War wohl betrunken auf Wache und das nicht zum ersten Mal.
1226
01:12:25,420 --> 01:12:26,420
Oh.
1227
01:12:26,420 --> 01:12:27,420
Ich ruf sie jetzt nochmal an.
1228
01:12:27,420 --> 01:12:29,420
Werne Streife war bei Ihrer Wohnung. Fehlanzeige.
1229
01:12:30,420 --> 01:12:31,420
Ja.
1230
01:12:31,420 --> 01:12:32,420
Ja, es geht um einen Unfallwagen.
1231
01:12:32,420 --> 01:12:34,420
Januar 2022 wird Fahrerflucht.
1232
01:12:35,420 --> 01:12:36,420
Ja, wieder Mailbox.
1233
01:12:36,420 --> 01:12:37,420
Wo ist die denn?
1234
01:12:37,420 --> 01:12:39,420
Wir suchen die Werkstatt, in der die Reparatur in Auftrag gegeben wurde,
1235
01:12:39,420 --> 01:12:40,420
um den Halter zu ermitteln.
1236
01:12:41,420 --> 01:12:43,420
Wir befragen nochmal Jumel Malinau.
1237
01:12:43,420 --> 01:12:46,420
Die wissen alle mehr, als wir uns sagen.
1238
01:12:46,420 --> 01:12:48,420
Wer lügen will, braucht einen Plan.
1239
01:12:48,420 --> 01:12:49,420
Sag ich immer.
1240
01:12:50,420 --> 01:12:51,420
Hast du noch nie gesagt.
1241
01:12:52,420 --> 01:12:53,420
Doch.
1242
01:12:53,420 --> 01:12:54,420
Nein.
1243
01:12:54,420 --> 01:12:55,420
Heute sage ich das nicht.
1244
01:12:56,420 --> 01:12:58,420
Fabi, bitte melde dich.
1245
01:12:59,420 --> 01:13:00,420
Ja?
1246
01:13:00,420 --> 01:13:01,420
Ruf zurück, egal was ist.
1247
01:13:01,420 --> 01:13:02,420
Wir finden eine Lösung.
1248
01:13:04,420 --> 01:13:05,420
Eine Lösung, ja?
1249
01:13:06,420 --> 01:13:07,420
Du machst doch eine dumme Entscheidung.
1250
01:13:08,420 --> 01:13:10,420
Das war alles so eine Scheißidee.
1251
01:13:10,420 --> 01:13:11,420
Wir haben das gemeinsam entschieden.
1252
01:13:13,420 --> 01:13:14,420
Gemeinsam?
1253
01:13:15,420 --> 01:13:17,420
Warum habt ihr das Fabi erzählt und mir nicht?
1254
01:13:17,420 --> 01:13:19,420
Die ist doch total labil mit ihrer Sauferei.
1255
01:13:20,420 --> 01:13:21,420
Fabi trinkt nicht mehr.
1256
01:13:22,420 --> 01:13:23,420
Seit zwei Jahren nicht.
1257
01:13:23,420 --> 01:13:24,420
Das kriegst du gar nicht mit, hm?
1258
01:13:25,420 --> 01:13:28,420
Und dein Vater hatte eine waschechte Depression.
1259
01:13:28,420 --> 01:13:29,420
Hast du das gewusst?
1260
01:13:30,420 --> 01:13:31,420
Nee, natürlich nicht.
1261
01:13:31,420 --> 01:13:34,420
Weil er immer wollte, dass es euch gut geht, dass ihr euch bloß keine Sorgen macht.
1262
01:13:35,420 --> 01:13:36,420
Der hat nicht mehr gelacht.
1263
01:13:36,420 --> 01:13:37,420
Der hat nicht mehr geweint.
1264
01:13:37,420 --> 01:13:38,420
Der hat kaum noch was gegessen.
1265
01:13:39,420 --> 01:13:40,420
Weißt du, wie es mir damit ging?
1266
01:13:41,420 --> 01:13:42,420
Nee, weißt du nicht.
1267
01:13:42,420 --> 01:13:43,420
Weil du nie nachfragst.
1268
01:13:43,420 --> 01:13:44,420
Weil du nie hier warst.
1269
01:13:45,420 --> 01:13:46,420
Weil es dir scheißegal ist.
1270
01:13:47,420 --> 01:13:49,420
Wir haben gerade ein Baby bekommen.
1271
01:13:49,420 --> 01:13:50,420
Wir hätten uns auch gefreut.
1272
01:13:50,420 --> 01:13:52,420
Und dann bringst du eine Waffe ins Haus.
1273
01:13:52,420 --> 01:13:53,420
Dann bist du eigentlich bescheuert.
1274
01:14:04,420 --> 01:14:05,420
Entschuldigung.
1275
01:14:05,420 --> 01:14:06,420
Wo ist das denn eigentlich?
1276
01:14:06,420 --> 01:14:07,420
Hä?
1277
01:14:07,420 --> 01:14:08,420
Die hast du doch entsorgt.
1278
01:14:08,420 --> 01:14:09,420
Ich hab die nicht.
1279
01:14:09,420 --> 01:14:10,420
Ich hab die nicht.
1280
01:14:14,420 --> 01:14:15,420
Wo ist das denn eigentlich?
1281
01:14:16,420 --> 01:14:17,420
Hä?
1282
01:14:17,420 --> 01:14:18,420
Die hast du doch entsorgt.
1283
01:14:19,420 --> 01:14:20,420
Ich hab die nicht.
1284
01:14:39,420 --> 01:14:40,420
Ich hab die nicht.
1285
01:14:42,420 --> 01:14:44,420
Herr Malinau, wir haben Urhaft für Sie beantragt.
1286
01:14:45,420 --> 01:14:46,420
Sie wissen, was das bedeutet?
1287
01:14:55,420 --> 01:14:56,420
Fabienne Wilkins ist verschwunden.
1288
01:14:59,420 --> 01:15:00,420
Fabienne? Seit wann?
1289
01:15:01,420 --> 01:15:03,420
Sie war in der Mission und seitdem hat sie keiner mehr gesehen.
1290
01:15:04,420 --> 01:15:05,420
Sie hat die Waffe.
1291
01:15:05,420 --> 01:15:06,420
Die Tatwaffe.
1292
01:15:07,420 --> 01:15:08,420
Herr Malinau, die Tatwaffe.
1293
01:15:09,420 --> 01:15:11,420
Wissen Sie, wo Fabienne Wilkins ist?
1294
01:15:11,420 --> 01:15:12,420
Oder was sie vorhat?
1295
01:15:13,420 --> 01:15:14,420
Hat sie ihren Vater erschossen?
1296
01:15:15,420 --> 01:15:16,420
Sie müssen uns jetzt die Wahrheit sagen.
1297
01:15:16,420 --> 01:15:17,420
Sonst stirbt vielleicht noch jemand.
1298
01:15:18,420 --> 01:15:19,420
Wollen Sie das?
1299
01:15:20,420 --> 01:15:21,420
Ich hab mich getortet.
1300
01:15:22,420 --> 01:15:23,420
Ich hab gewollt.
1301
01:15:24,420 --> 01:15:25,420
Aber...
1302
01:15:35,420 --> 01:15:50,420
Du hast ihn gekannt, oder?
1303
01:15:51,420 --> 01:15:52,420
Ja, so war mein Bruder.
1304
01:15:52,420 --> 01:15:53,420
Ich...
1305
01:16:07,420 --> 01:16:08,420
Ich hab eben...
1306
01:16:09,420 --> 01:16:10,420
Ich...
1307
01:16:11,420 --> 01:16:12,420
Ich wusste nicht.
1308
01:16:12,420 --> 01:16:13,420
Ich wusste nicht.
1309
01:16:21,420 --> 01:16:23,420
Ich weiß, ich kann das nie wieder gut machen.
1310
01:16:29,420 --> 01:16:30,420
Aber vielleicht...
1311
01:16:30,420 --> 01:16:31,420
Hier.
1312
01:16:43,420 --> 01:16:44,420
Hier.
1313
01:16:44,420 --> 01:16:45,420
Für deine Familie.
1314
01:16:45,420 --> 01:16:46,420
Für deine Kinder.
1315
01:16:47,420 --> 01:16:48,420
Hier.
1316
01:16:48,420 --> 01:16:49,420
Ich...
1317
01:16:49,420 --> 01:16:50,420
Ich...
1318
01:16:50,420 --> 01:16:51,420
Ich...
1319
01:16:51,420 --> 01:16:52,420
Ich...
1320
01:16:52,420 --> 01:16:53,420
Ich...
1321
01:16:53,420 --> 01:16:54,420
Ich...
1322
01:16:54,420 --> 01:16:55,420
Ich...
1323
01:16:58,420 --> 01:16:59,420
Uck...
1324
01:17:03,420 --> 01:17:04,420
Hatte er Schmerzen?
1325
01:17:05,420 --> 01:17:06,420
Hm?
1326
01:17:06,420 --> 01:17:07,420
Ich weiß es nicht.
1327
01:17:07,420 --> 01:17:08,420
Ich...
1328
01:17:08,420 --> 01:17:13,420
Has he ever said anything?
1329
01:17:13,420 --> 01:17:16,420
No.
1330
01:17:16,420 --> 01:17:20,420
I thought he was dead, when I heard him.
1331
01:17:20,420 --> 01:17:24,420
When I heard him in the news, he was drunk.
1332
01:17:24,420 --> 01:17:26,420
I...
1333
01:17:26,420 --> 01:17:30,420
It's so bad.
1334
01:17:38,420 --> 01:17:54,420
I still get my test.
1335
01:17:54,420 --> 01:17:56,420
Get your dear.
1336
01:18:08,420 --> 01:18:12,420
Happy Christmas.
1337
01:18:12,420 --> 01:18:14,420
I gave you my heart.
1338
01:18:14,420 --> 01:18:16,420
After very many days.
1339
01:18:16,420 --> 01:18:18,420
Take it away.
1340
01:18:18,420 --> 01:18:20,420
It's here.
1341
01:18:20,420 --> 01:18:22,420
Save me from tears.
1342
01:18:22,420 --> 01:18:24,420
I gave you something.
1343
01:18:24,420 --> 01:18:26,420
Andy?
1344
01:18:38,420 --> 01:18:40,420
No.
1345
01:18:40,420 --> 01:18:41,420
No.
1346
01:18:41,420 --> 01:18:42,420
No.
1347
01:18:42,420 --> 01:18:44,420
I'm going to go away.
1348
01:18:44,420 --> 01:18:45,420
Where do you want?
1349
01:18:45,420 --> 01:18:47,420
In the night?
1350
01:18:47,420 --> 01:18:50,420
Thank you for your invitation.
1351
01:18:50,420 --> 01:18:52,420
What's going on?
1352
01:18:52,420 --> 01:18:54,420
Andy, wait.
1353
01:18:54,420 --> 01:18:55,420
I'm calling you a taxi.
1354
01:18:55,420 --> 01:18:56,420
What's going on?
1355
01:18:56,420 --> 01:18:57,420
What are you doing?
1356
01:18:57,420 --> 01:18:59,420
I'm going to go there.
1357
01:18:59,420 --> 01:19:01,420
I'm going to go there.
1358
01:19:01,420 --> 01:19:02,420
I'm going to go there.
1359
01:19:02,420 --> 01:19:04,420
I'm going to go there.
1360
01:19:04,420 --> 01:19:05,420
What?
1361
01:19:05,420 --> 01:19:06,420
Not to the ship?
1362
01:19:06,420 --> 01:19:33,420
Henry, Henry.
1363
01:19:33,420 --> 01:19:34,420
Andy!
1364
01:19:34,420 --> 01:19:35,420
Did you see me?
1365
01:19:35,420 --> 01:19:37,420
What have you done?
1366
01:19:37,420 --> 01:19:39,420
What have you done?
1367
01:19:39,420 --> 01:19:41,420
Your father brought me my brother.
1368
01:19:41,420 --> 01:19:43,420
What?
1369
01:19:43,420 --> 01:19:45,420
What did you tell me?
1370
01:20:05,420 --> 01:20:06,920
What have you done?
1371
01:20:07,920 --> 01:20:09,920
What did you tell me?
1372
01:20:09,920 --> 01:20:11,920
What did you tell me?
1373
01:20:11,920 --> 01:20:15,920
What did you tell us?
1374
01:20:15,920 --> 01:20:19,920
This is an mutant, which is us all in the world использung.
1375
01:20:19,920 --> 01:20:21,920
How did...
1376
01:20:25,920 --> 01:20:29,920
Fat panesied a little white place than the other people tend to live in the present,
1377
01:20:29,920 --> 01:20:33,920
while it ends in living under the neutral judgment.
1378
01:20:33,920 --> 01:21:03,900
I don't know.
1379
01:21:04,580 --> 01:21:07,660
Warum haben Sie uns dann nicht einfach gesagt, dass es ein Unfall war?
1380
01:21:10,760 --> 01:21:14,300
Meine Finger abdrücken, waren auf der Waffe.
1381
01:21:16,280 --> 01:21:17,320
Und das war mein Bruder.
1382
01:21:19,860 --> 01:21:23,360
Ich dachte, ich komme zum Gefängnis.
1383
01:21:26,440 --> 01:21:29,400
Aber Björn hat diese Idee mit dem Einbruch.
1384
01:21:31,140 --> 01:21:33,420
Sie müssen das Ganze noch zu Protokoll geben.
1385
01:21:33,920 --> 01:21:44,460
Kann ich wirklich gehen?
1386
01:21:52,580 --> 01:21:53,360
Hier.
1387
01:21:54,100 --> 01:21:57,420
In Cuxhaven wurde ein Wagen im Namen Wilkens zur Reparatur gebracht.
1388
01:21:57,660 --> 01:22:00,280
Zwei Wochen nachdem Nelson Malinau gestorben ist.
1389
01:22:00,360 --> 01:22:00,580
Aber.
1390
01:22:01,480 --> 01:22:01,840
Aber.
1391
01:22:01,840 --> 01:22:06,900
Nicht der Wagen von Henrik Wilkens, der von Fabienne.
1392
01:22:08,200 --> 01:22:12,960
Mit Unfallspuren, an der Motorhaube, rechter Scheinwerfer, Kotflügel.
1393
01:22:12,960 --> 01:22:18,800
Es ging nie darum, dass sie nicht Kapitänin werden wollte.
1394
01:22:19,500 --> 01:22:19,780
Ja.
1395
01:22:20,520 --> 01:22:21,840
Lassen Sie uns doch jetzt bitte durch.
1396
01:22:21,920 --> 01:22:22,820
Das ist ein Notfall hier.
1397
01:22:23,640 --> 01:22:23,800
Ja.
1398
01:22:25,000 --> 01:22:25,860
Komm, Wormann, bitte.
1399
01:22:25,940 --> 01:22:27,600
Sie müssen uns helfen, Fabienne zu finden.
1400
01:22:27,700 --> 01:22:29,100
Ich mache mir Sorgen, dass sie sich was antun könnte.
1401
01:22:30,420 --> 01:22:32,520
Weil sie schuld ist an Nelson Malinau's Tod, oder?
1402
01:22:33,820 --> 01:22:35,780
Weil sie den Wagen gefahren ist und nicht ihr Ehemann.
1403
01:22:35,780 --> 01:23:05,760
Ich mache mir Sorgen.
1404
01:23:05,780 --> 01:23:24,860
Fabienne, du bist zurück.
1405
01:23:24,860 --> 01:23:26,480
Wo warst du?
1406
01:23:26,480 --> 01:23:31,860
Es tut mir so leid.
1407
01:23:31,860 --> 01:23:34,580
Vor drei Jahren.
1408
01:23:36,420 --> 01:23:39,360
In der Nacht habe ich Ladepläne kontrolliert.
1409
01:23:40,620 --> 01:23:41,620
Es sollte bald losgehen.
1410
01:23:43,180 --> 01:23:43,680
Rotterdam.
1411
01:23:44,460 --> 01:23:44,960
Cape Town.
1412
01:23:44,960 --> 01:23:49,520
Aber ich wollte nicht.
1413
01:23:49,520 --> 01:24:00,840
In der Nacht habe ich gesoffen.
1414
01:24:00,840 --> 01:24:07,580
Es war nicht das erste Mal, dass ich uns hat geschüttet.
1415
01:24:08,720 --> 01:24:10,280
Als ich nach Hause gefahren bin.
1416
01:24:12,720 --> 01:24:14,460
Und dann gab es plötzlich einen Schlag.
1417
01:24:14,460 --> 01:24:35,260
Ich war in Panik.
1418
01:24:35,260 --> 01:24:39,900
Ich habe meinen Vater angerufen.
1419
01:24:41,420 --> 01:24:43,260
Ich habe ihn damit reingezogen.
1420
01:24:45,420 --> 01:24:46,820
Es war alles meine Schuld.
1421
01:24:46,820 --> 01:24:59,460
Warum hast du mir nichts gesagt?
1422
01:25:04,460 --> 01:25:05,260
Abi.
1423
01:25:05,260 --> 01:25:16,160
Ich habe sein Leben zerstört.
1424
01:25:18,160 --> 01:25:20,700
Ich habe deine Familie zerstört.
1425
01:25:22,140 --> 01:25:24,280
Ich kann mir das nicht verzeihen.
1426
01:25:24,280 --> 01:25:42,840
Aber ich, ich verzeih dir.
1427
01:25:42,840 --> 01:26:12,820
Ich kann mir das nicht verzeihen.
1428
01:26:12,820 --> 01:26:18,660
Ich Herr, ich kann nicht übernehmen.
1429
01:26:18,660 --> 01:26:40,820
I don't believe in an interventionist God
1430
01:26:40,820 --> 01:26:50,980
But I know, darling, that you do
1431
01:26:50,980 --> 01:27:01,980
But if I did, I would kneel down and ask him
1432
01:27:01,980 --> 01:27:12,240
Not to intervene when it came to you
1433
01:27:12,240 --> 01:27:17,320
Well, not to touch a hair in your head
1434
01:27:17,320 --> 01:27:20,020
Leave you as you are
1435
01:27:20,020 --> 01:27:22,780
If he felt he had to direct you
1436
01:27:22,780 --> 01:27:26,180
And direct you into my arms
1437
01:27:26,180 --> 01:27:31,520
Into my arms
1438
01:27:31,520 --> 01:27:36,600
Oh Lord, into my arms
1439
01:27:36,600 --> 01:27:41,620
Oh Lord, into my arms
1440
01:27:41,620 --> 01:27:47,400
Oh Lord, into my arms
1441
01:27:47,400 --> 01:27:56,220
Ich bin da jetzt da
1442
01:27:56,220 --> 01:27:59,500
Es wird alles gut
1443
01:27:59,500 --> 01:28:03,540
Es wird alles gut
1444
01:28:03,540 --> 01:28:07,580
Oh Lord, into my arms
1445
01:28:07,580 --> 01:28:13,680
Oh Lord, into my arms
1446
01:28:13,680 --> 01:28:15,680
Oh Lord, into my arms
1447
01:28:15,680 --> 01:28:17,680
Oh Lord, into my arms
1448
01:28:17,680 --> 01:28:25,780
Oh Lord, into my arms
1449
01:28:25,780 --> 01:28:29,780
Oh Lord, into my arms
1450
01:28:29,780 --> 01:28:31,720
Oh Lord, into my arms
1451
01:28:31,720 --> 01:29:01,700
Transcription by CastingWords
92002
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.