Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,716 --> 00:00:11,594
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,678 --> 00:00:14,597
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,681 --> 00:00:17,475
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:17,600 --> 00:00:21,438
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,897 --> 00:00:24,274
Poquito
6
00:00:24,357 --> 00:00:26,985
Nada, poquito o mucho
7
00:00:34,325 --> 00:00:35,702
- ¡Suéltame!
- ¡Frijen!
8
00:00:38,705 --> 00:00:40,165
Me estás secuestrando, papá.
9
00:00:40,623 --> 00:00:43,752
- Se hace lo que yo digo.
- Ya te dije que no quiero ser príncipe.
10
00:00:44,336 --> 00:00:45,462
Déjame salir de aquí.
11
00:00:47,589 --> 00:00:48,715
Cinco, seis...
12
00:00:48,798 --> 00:00:52,635
No me desabraces todavía
13
00:00:53,178 --> 00:00:57,807
Mis pies con tus pies
Bailan al ritmo de la vida
14
00:00:57,932 --> 00:01:00,185
El karaoke terminó hace rato, ¿sí?
15
00:01:00,268 --> 00:01:03,313
¿Pueden dejar de hacer
esos alaridos desafinados y dormir?
16
00:01:03,396 --> 00:01:04,522
Gracias.
17
00:01:05,231 --> 00:01:07,525
¿Estás segura
de que no te quieres sumar, Única?
18
00:01:15,075 --> 00:01:16,493
¡Qué demencia este tiempo!
19
00:01:16,576 --> 00:01:18,953
Hoy hubo un sol divino.
Ahora se cae el cielo.
20
00:01:19,037 --> 00:01:22,040
Mei, cambio climático.
Cambio climático, Mei. Los presento.
21
00:01:22,123 --> 00:01:24,959
¿Me dejan dormir y mañana
hacen el debate ambientalista?
22
00:01:25,043 --> 00:01:26,086
Bueno.
23
00:01:31,049 --> 00:01:35,261
Su majestad,
tenemos que retrasar el despegue.
24
00:01:35,345 --> 00:01:37,681
No podemos volar
en estas condiciones climáticas.
25
00:01:38,431 --> 00:01:39,849
Despegamos igual.
26
00:01:40,517 --> 00:01:44,813
Señor, debe entender
que con este tiempo es imposible.
27
00:01:46,022 --> 00:01:47,941
¡Despeguen ya!
28
00:01:49,025 --> 00:01:50,026
Está bien.
29
00:02:00,745 --> 00:02:03,415
- ¡Cómo se enfurecieron las nubes!
- Fue Mei.
30
00:02:03,498 --> 00:02:06,292
Así tranquila como la ves,
hoy desató esta tormenta.
31
00:02:06,418 --> 00:02:07,961
Será mi parte en Aries.
32
00:02:09,004 --> 00:02:11,464
Bueno, me voy a acostar.
Se me hace tarde.
33
00:02:12,132 --> 00:02:13,591
- Adiós, Daisy.
- Buenas noches.
34
00:02:17,262 --> 00:02:21,850
Debería enviarle un mensaje, ¿no?
Él fue muy tierno, pero yo lo evité.
35
00:02:22,392 --> 00:02:23,435
Sí. Envíale.
36
00:02:25,603 --> 00:02:27,605
Gracias por llamarme. Me hizo bien.
37
00:02:27,731 --> 00:02:29,357
Que descanses, lindo.
38
00:02:31,276 --> 00:02:34,154
- No le llega.
- ¿Se habrá quedado sin señal?
39
00:02:35,155 --> 00:02:36,156
Puede ser.
40
00:02:42,787 --> 00:02:43,997
Es increíble.
41
00:02:44,080 --> 00:02:47,709
Caen dos gotas, se corta la luz,
no funciona el generador.
42
00:02:47,792 --> 00:02:49,586
¿Dos gotas? Se está cayendo el cielo.
43
00:02:49,669 --> 00:02:50,879
Y bueno, ¿qué me importa?
44
00:02:51,755 --> 00:02:53,089
- ¿Qué?
- ¿Y si es él?
45
00:02:53,214 --> 00:02:54,632
- ¿Quién?
- ¿Quién? ¡El jáquer!
46
00:02:54,758 --> 00:02:57,469
El extorsionador. Puede ser
Quizá nos escucha, nos ve.
47
00:02:57,927 --> 00:02:59,512
- ¿Y maneja el tiempo?
- No, idiota.
48
00:02:59,637 --> 00:03:01,014
Pero puede cortar la luz.
49
00:03:01,097 --> 00:03:03,600
Si nos hubiera querido denunciar,
ya lo habría hecho.
50
00:03:03,683 --> 00:03:06,644
Así que relájate.
Esto se arregla con dinero.
51
00:03:06,770 --> 00:03:09,356
- Sí.
- Igual, seguiré vigilando a Germán.
52
00:03:09,439 --> 00:03:10,398
- ¿Okey?
- Sí.
53
00:03:10,523 --> 00:03:12,025
- Yo me ocupo.
- Okey. Está bien.
54
00:03:12,108 --> 00:03:14,778
- Severino siempre se ocupa.
- Sí.
55
00:03:14,903 --> 00:03:16,488
- Yo me ocupo.
- Sí.
56
00:03:16,571 --> 00:03:19,074
- ¡Ya está, idiota! ¿Qué haces?
- Okey.
57
00:03:25,497 --> 00:03:27,040
- ¿Quién anda ahí?
- ¡Yo!
58
00:03:28,208 --> 00:03:29,250
Yo.
59
00:03:29,959 --> 00:03:31,920
Estaba prendiendo el generador.
60
00:03:32,003 --> 00:03:34,047
No sé por qué no arrancó directamente.
61
00:03:34,130 --> 00:03:38,718
Eres lo máximo. ¿Eres electricista?
62
00:03:38,843 --> 00:03:40,387
No sé si tanto.
63
00:03:40,512 --> 00:03:44,265
Pero quizá sea ese mi trabajo.
Iluminar un poco.
64
00:03:44,349 --> 00:03:45,392
¿Te imaginas?
65
00:03:46,643 --> 00:03:49,354
- ¿Ibas a tu casa?
- Sí.
66
00:03:49,437 --> 00:03:51,022
- ¿Con esta lluvia?
- Sí.
67
00:03:51,147 --> 00:03:53,024
- Te vas a empapar.
- No me importa.
68
00:03:53,149 --> 00:03:54,859
- Dame dos segundos.
- No.
69
00:04:00,532 --> 00:04:01,574
Ahora sí.
70
00:04:02,117 --> 00:04:04,536
- Si la señorita me acompaña...
- Sí.
71
00:04:05,036 --> 00:04:07,247
- La llevo a su casa.
- Bien. Genial.
72
00:04:07,580 --> 00:04:11,418
No creo que sea buena idea
los tacones y la lluvia.
73
00:04:11,543 --> 00:04:13,420
- ¿Por qué?
- Porque no.
74
00:04:13,503 --> 00:04:15,755
No pasa nada. Estoy acostumbrada.
75
00:04:15,880 --> 00:04:17,757
Creo que sería mejor
que te los quitaras.
76
00:04:18,842 --> 00:04:20,385
- Sí.
- Okey.
77
00:04:20,468 --> 00:04:21,720
- Vamos.
- Bueno.
78
00:04:21,845 --> 00:04:24,055
- Te sostengo.
- Ten esto.
79
00:04:24,556 --> 00:04:25,849
- Vamos.
- Espera.
80
00:04:27,475 --> 00:04:28,852
- ¿Qué?
- Es que...
81
00:04:28,977 --> 00:04:30,895
No, está bien. Vamos con el otro.
82
00:04:31,855 --> 00:04:33,148
Eso es.
83
00:04:34,733 --> 00:04:36,985
- Qué alto que eres.
- Qué altos los tacones.
84
00:04:37,068 --> 00:04:39,070
- Sí, son altísimos.
- Sí.
85
00:04:39,779 --> 00:04:41,740
Si le dices a alguien, te despido.
86
00:04:41,823 --> 00:04:43,491
- No. Es una promesa.
- Está bien.
87
00:04:43,616 --> 00:04:45,160
Bueno. Vamos.
88
00:04:45,243 --> 00:04:46,619
- ¿Vamos?
- Sí.
89
00:04:57,047 --> 00:04:58,715
Qué nochecita.
90
00:05:02,052 --> 00:05:03,053
¿Qué?
91
00:05:03,928 --> 00:05:07,474
Si te tomara una foto
y la subiera a una story,
92
00:05:08,058 --> 00:05:11,644
no te darían el Mecenas del Futuro,
te darían el Nobel que quieras.
93
00:05:11,770 --> 00:05:13,480
Si me dan el Nobel, tómame la foto.
94
00:05:13,938 --> 00:05:15,774
- Vamos por el Nobel, entonces.
- No.
95
00:05:15,857 --> 00:05:19,235
- Por el Nobel.
- No.
96
00:05:21,946 --> 00:05:24,240
- ¿Salí bien?
- Más linda no se puede. Mira.
97
00:05:26,910 --> 00:05:28,244
No me agradezcas aún.
98
00:05:28,828 --> 00:05:31,081
- Tengo más cosas para decirte.
- ¿En serio?
99
00:05:31,539 --> 00:05:34,668
Además de ser quien trae
la luz a este lugar,
100
00:05:34,793 --> 00:05:37,379
soy el portador de grandes noticias.
101
00:05:37,504 --> 00:05:38,505
A ver.
102
00:05:38,630 --> 00:05:41,633
- Marita Ponce ya no es más candidata.
- No...
103
00:05:41,716 --> 00:05:45,637
Puede que haya escuchado por ahí
que te están considerando.
104
00:05:45,720 --> 00:05:46,680
No.
105
00:05:48,264 --> 00:05:50,684
No festejemos aún
porque no está confirmado.
106
00:05:50,809 --> 00:05:54,396
Pero tengo mucha convicción
de que es muy posible que suceda.
107
00:05:54,479 --> 00:05:57,649
Por eso, debemos mantenernos
en el camino en el que estamos.
108
00:05:57,732 --> 00:06:01,361
Sabes que el comité quiere
líderes positivos, que inspiren.
109
00:06:01,695 --> 00:06:04,531
Y tú tienes una historia,
debemos contarla.
110
00:06:04,864 --> 00:06:06,991
- ¿Y cómo?
- En un vivo.
111
00:06:07,742 --> 00:06:09,577
Tú sola.
112
00:06:09,661 --> 00:06:11,246
Tienen que verte como lo que eres.
113
00:06:12,247 --> 00:06:14,374
Una influencer positiva.
114
00:06:17,043 --> 00:06:18,169
Lo armamos.
115
00:06:18,670 --> 00:06:21,297
Y en dos semanas
ya lo tenemos listo. ¿Te parece?
116
00:06:21,423 --> 00:06:22,424
¿Dos semanas?
117
00:06:24,134 --> 00:06:25,552
Lo armamos, entonces.
118
00:06:30,473 --> 00:06:33,143
Magnus, subir temperatura a 27 grados.
119
00:06:40,025 --> 00:06:43,570
La Delfina que yo veo y la que me gusta.
120
00:06:44,988 --> 00:06:46,031
A ver.
121
00:06:47,866 --> 00:06:49,492
Magnus, bajar temperatura.
122
00:06:52,454 --> 00:06:53,621
Magnus.
123
00:06:54,330 --> 00:06:55,749
Bajar temperatura.
124
00:07:15,477 --> 00:07:16,478
¡Basta!
125
00:07:16,770 --> 00:07:19,356
¡Vas de 45 grados a cero!
126
00:07:19,481 --> 00:07:22,025
¡No puedo más!
¡Me muero de frío, me muero de calor!
127
00:07:22,108 --> 00:07:23,693
¡Pon una temperatura normal!
128
00:07:24,819 --> 00:07:26,780
Qué loco el cambio climático, ¿no?
129
00:07:26,863 --> 00:07:29,949
Pasamos de cero a 40 en un segundo.
130
00:07:30,533 --> 00:07:32,660
¿Quién eres? ¿Qué quieres?
131
00:07:37,415 --> 00:07:39,501
Que descanses, Fini.
132
00:07:45,256 --> 00:07:47,842
¿Qué hago? ¿Lo invito a salir?
133
00:07:51,388 --> 00:07:55,225
Diría que no estés tan ansioso,
porque...
134
00:07:55,934 --> 00:07:58,561
¿Come spiegarlo?
Pipe es como una legumbre.
135
00:07:58,687 --> 00:08:02,023
Tiene su tiempo de hervido,
su tiempo de remojo...
136
00:08:02,816 --> 00:08:04,401
Es muy lento, ya lo sé.
137
00:08:04,859 --> 00:08:06,820
Pero bueno. Además...
138
00:08:07,987 --> 00:08:10,740
Estaba medio enamorado
de alguien, así que...
139
00:08:11,574 --> 00:08:13,868
- ¿De quién?
- No importa.
140
00:08:14,369 --> 00:08:15,995
No importa. Mira hacia otro lado.
141
00:08:19,165 --> 00:08:21,835
Después de que nací,
nos fuimos a vivir a Krikoragán.
142
00:08:21,918 --> 00:08:24,879
Mis padres y mis hermanos.
Pero yo no recuerdo nada.
143
00:08:25,005 --> 00:08:26,381
¿Y cómo llegaste hasta aquí?
144
00:08:26,756 --> 00:08:29,718
Cuando pasó lo de mis padres,
viví en un hogar,
145
00:08:29,843 --> 00:08:31,302
hasta que me encontró mi tía.
146
00:08:32,554 --> 00:08:34,055
Ella decidió comprar esta casa,
147
00:08:34,180 --> 00:08:36,725
porque le parecía un lindo lugar
para que yo creciera.
148
00:08:37,142 --> 00:08:39,185
- ¿Sí?
- Es lo único que me quedaba de mi mamá.
149
00:08:39,310 --> 00:08:41,187
¿Esta casa era de tu mamá?
150
00:08:41,312 --> 00:08:43,064
No, era de la familia Fritzenwalden.
151
00:08:43,189 --> 00:08:46,276
Mi mamá era la niñera,
y así conoció a mi tía,
152
00:08:46,359 --> 00:08:48,236
que era la novia
del Fritzenwalden mayor.
153
00:08:49,571 --> 00:08:52,782
Ni en Colombia
hay un culebrón tan aculebrado.
154
00:08:52,907 --> 00:08:55,869
¿Y qué pasó con los Frinchencunchen?
155
00:08:55,952 --> 00:08:58,163
El que era novio de mi tía murió.
156
00:08:58,246 --> 00:09:01,458
Y ahí apareció mi papá,
que se hizo cargo de los más pequeños.
157
00:09:01,916 --> 00:09:03,710
¿A ellos los conociste?
158
00:09:04,461 --> 00:09:07,464
Hace un tiempo vino un par de veces
uno que se llamaba Franco.
159
00:09:08,340 --> 00:09:10,175
Pero después no supe más nada.
160
00:09:10,717 --> 00:09:13,928
A mi tía no le gusta mucho hablar
de ellos. Le recuerdan a Federico.
161
00:09:15,347 --> 00:09:17,766
- ¿Se llamaba como tu hermano?
- Sí.
162
00:09:17,891 --> 00:09:19,642
Mi mamá eligió el nombre en su honor.
163
00:09:21,644 --> 00:09:23,813
Ada dice que es una historia
de Dostoyevski
164
00:09:23,938 --> 00:09:25,774
con pizcas de García Márquez.
165
00:09:28,485 --> 00:09:30,236
Se congeló el aire. ¿O no?
166
00:09:32,489 --> 00:09:35,784
Mi termostato debe estar
medio descuajeringado.
167
00:09:36,534 --> 00:09:37,952
Voy a tomar algo.
168
00:09:40,080 --> 00:09:43,249
¿Qué te pasa?
¿Sentiste un fliquiti o un chuflete?
169
00:09:44,250 --> 00:09:45,377
Más que eso.
170
00:09:46,127 --> 00:09:48,380
Como una saudade.
171
00:09:48,963 --> 00:09:50,674
Esa no la conozco.
172
00:09:51,216 --> 00:09:54,803
Es un revoltijo añoranzador que te da
un shock de nostalgia.
173
00:09:55,387 --> 00:09:58,848
Lo sentí cuando Daisy contó
su historia sobre la familia.
174
00:09:59,391 --> 00:10:00,392
No sé por qué.
175
00:10:00,975 --> 00:10:02,852
A Merlín no le llegan mis mensajes.
176
00:10:03,561 --> 00:10:05,438
Quedan con una sola tilde.
177
00:10:06,398 --> 00:10:08,566
¿Quizás se le rompió el celular?
178
00:10:08,858 --> 00:10:11,736
Pero es raro. Ni siquiera
me aparece su foto de perfil.
179
00:10:13,697 --> 00:10:15,115
¿Te bloqueó?
180
00:10:15,573 --> 00:10:17,701
Si no puedes ver su foto, te bloqueó.
181
00:10:18,535 --> 00:10:21,413
Ayer se quería casar conmigo,
¿y hoy me bloquea?
182
00:10:21,955 --> 00:10:24,541
No. No, Merlín no es así, chicos.
183
00:10:25,166 --> 00:10:26,710
- ¿No?
- No.
184
00:10:32,841 --> 00:10:34,175
A mí también me bloqueó.
185
00:10:39,764 --> 00:10:41,433
¡No me pueden tener encerrado aquí!
186
00:10:42,183 --> 00:10:43,309
¡Esto es ilegal!
187
00:10:44,310 --> 00:10:45,729
¡Déjenme salir!
188
00:10:45,854 --> 00:10:47,731
¡Compórtate, Merlín!
189
00:10:49,733 --> 00:10:51,359
No eres un niño.
190
00:10:52,068 --> 00:10:53,361
¡Ya eres un hombre!
191
00:10:53,486 --> 00:10:55,447
Si soy un hombre, déjame hacer mi vida.
192
00:10:55,572 --> 00:10:59,909
Te di confianza y libertad.
193
00:10:59,993 --> 00:11:02,746
Las malgastaste. No más.
194
00:11:02,829 --> 00:11:06,708
Estarás encerrado hasta tu boda.
195
00:11:06,791 --> 00:11:08,168
¡Va a ser pronto!
196
00:11:08,251 --> 00:11:09,502
No me pienso casar.
197
00:11:10,003 --> 00:11:12,339
Me tendrás encerrado aquí
hasta que muera.
198
00:11:24,726 --> 00:11:26,102
¿Qué hiciste, hijo?
199
00:11:26,770 --> 00:11:27,937
No quiero esta vida, mamá.
200
00:11:28,355 --> 00:11:30,482
No me interesa ser príncipe.
Ya lo sabes.
201
00:11:30,565 --> 00:11:32,317
Pero ¿por qué fuiste a ese lugar?
202
00:11:32,400 --> 00:11:34,069
Porque Daisy debería estar aquí.
203
00:11:34,486 --> 00:11:37,947
Ella, sus hermanos, sus padres.
No nosotros.
204
00:11:38,031 --> 00:11:40,367
- No vuelvas a decir eso.
- Pero es así, mamá.
205
00:11:40,492 --> 00:11:42,660
¿Puedes vivir sabiendo
lo que hicieron con ellos?
206
00:11:42,744 --> 00:11:43,787
Yo no.
207
00:11:44,371 --> 00:11:48,625
Entonces, tendrás que quedarte encerrado
porque un día serás rey, Merlín.
208
00:11:48,958 --> 00:11:49,959
Espera.
209
00:11:51,336 --> 00:11:54,130
- Déjame ver a Alí.
- No, tu hermano está estudiando.
210
00:12:08,395 --> 00:12:10,271
No creo que nos haya bloqueado a todos.
211
00:12:10,355 --> 00:12:12,399
Se le rompió el teléfono
y perdió los contactos.
212
00:12:12,524 --> 00:12:15,110
Es lo que dijimos. No hace falta
que nos des tu mansplaining.
213
00:12:15,527 --> 00:12:18,697
Mei, no le ladres. Pobre Otto.
Seguro es como dice él.
214
00:12:19,531 --> 00:12:23,159
¡Buenos días!
¿Ya terminaron el desayuno?
215
00:12:23,284 --> 00:12:25,829
Estaba riquísimo, ¿no? ¡Qué bueno!
216
00:12:25,954 --> 00:12:27,580
No olviden que ahora vamos a trabajar.
217
00:12:27,706 --> 00:12:29,165
Van a tener 14 días
218
00:12:29,290 --> 00:12:32,836
para hacer una obra interdisciplinaria
sobre el cambio climático.
219
00:12:33,294 --> 00:12:35,672
¿Qué esperan? ¡A trabajar!
220
00:12:35,755 --> 00:12:39,676
Recuerden, si suben algo a sus redes,
usen el hashtag Desafío Soho.
221
00:12:39,759 --> 00:12:41,011
Vamos.
222
00:13:02,157 --> 00:13:04,200
Mei, ¿podemos hablar un segundo?
223
00:13:04,909 --> 00:13:08,204
¿Podemos empezar de cero?
224
00:13:19,049 --> 00:13:21,468
Mei, ¿pensaste en lo del acuario?
225
00:13:21,760 --> 00:13:23,595
Si quieres, podemos cambiar la fecha.
226
00:13:37,525 --> 00:13:39,486
Bene, ¿vino hoy Merlín?
227
00:13:42,364 --> 00:13:43,656
- No.
- ¿No?
228
00:14:11,976 --> 00:14:14,562
Hay que llamar a Smart Home.
Algo pasa con Magnus.
229
00:14:14,688 --> 00:14:16,690
Está totalmente descontrolado.
Tráeme un café.
230
00:14:23,113 --> 00:14:24,447
¿Empezamos?
231
00:14:28,702 --> 00:14:32,122
Cinco, seis, siete, ocho.
232
00:14:32,247 --> 00:14:35,542
Súmate, Única. Necesitamos tu voz única.
233
00:14:37,836 --> 00:14:41,131
- ¿Por qué no ensayan en otro lugar?
- Porque es nuestro cuarto también.
234
00:14:43,550 --> 00:14:48,304
Una palabra perfecta
Que todo lo sana y lo arregla
235
00:14:48,430 --> 00:14:52,434
Una palabra tan mágica
Que agita mi corazón
236
00:14:52,976 --> 00:14:58,023
Una palabra increíble
Que todo lo cambia y lo hace posible
237
00:14:58,148 --> 00:14:59,774
Una palabra que sale
238
00:14:59,899 --> 00:15:03,153
Delfina, hace tres días que Merlín
no aparece ni atiende el teléfono.
239
00:15:03,236 --> 00:15:04,320
¿Qué hacemos?
240
00:15:04,404 --> 00:15:06,156
- Búscalo.
- Bueno.
241
00:15:06,740 --> 00:15:09,325
Si algo te hace enojar
242
00:15:09,743 --> 00:15:11,578
Grítala y verás
243
00:15:11,661 --> 00:15:13,038
Que todo va a cambiar
244
00:15:13,121 --> 00:15:14,748
Severino, ocúpate de esto ya.
245
00:15:14,873 --> 00:15:19,169
Fliqui, fliquiti
Es una palabra que te hace feliz
246
00:15:19,252 --> 00:15:23,465
Fli fli fli fliquiti ya
La tristeza se va
247
00:15:23,590 --> 00:15:24,924
¿Vieron a Merlín?
248
00:15:25,342 --> 00:15:26,593
- No.
- No.
249
00:15:26,676 --> 00:15:28,928
Con esta palabra
Todo puedes cambiar
250
00:15:29,054 --> 00:15:30,472
Fliquiti, dilo ya
251
00:15:30,555 --> 00:15:32,932
Demasiado aire acondicionado. ¿Quieres?
252
00:15:33,391 --> 00:15:35,810
¿Me aseguras
que esta noche voy a poder dormir?
253
00:15:36,186 --> 00:15:37,937
- Sí.
- ¿Me lo juras?
254
00:15:38,313 --> 00:15:40,815
Ya lo reseteé.
No hay ningún problema con Magnus.
255
00:15:40,940 --> 00:15:44,110
Magnus, atenuar luces.
256
00:15:45,403 --> 00:15:48,823
Si algo te duele o te alarma
Si algo te quita la calma
257
00:15:48,948 --> 00:15:50,658
¿No sabes nada de Merlín?
258
00:15:50,742 --> 00:15:53,828
Ninguno de los teléfonos que dejó
corresponde a un abonado en servicio.
259
00:15:54,954 --> 00:15:57,624
- ¿Qué haces?
- Analizo.
260
00:15:58,500 --> 00:15:59,626
¿Tú?
261
00:15:59,709 --> 00:16:02,420
Fliqui, fliquiti
Es una palabra que te hace feliz
262
00:16:02,545 --> 00:16:04,089
Fli fli fli fliquiti ya
263
00:16:04,214 --> 00:16:07,550
Vamos, Daisy, mi amor.
Tienes que ocuparte de lo tuyo.
264
00:16:07,676 --> 00:16:08,718
Daisy. Ada.
265
00:16:08,843 --> 00:16:10,512
- ¿Vieron a Mei?
- No.
266
00:16:11,429 --> 00:16:13,723
Hola, Mei. ¿Dónde estás?
267
00:16:14,557 --> 00:16:17,686
Fliquiti, y lo lograrás
268
00:16:28,154 --> 00:16:30,865
Si algo te duele o te alarma
269
00:16:31,700 --> 00:16:34,160
¿Qué quieres?
270
00:16:35,954 --> 00:16:37,872
Grítala y verás
271
00:16:38,415 --> 00:16:40,291
Que todo va a cambiar
272
00:16:40,959 --> 00:16:42,711
- ¿Vieron a Única?
- No.
273
00:16:43,420 --> 00:16:45,171
¿Quieres contarme cómo fue tu semana?
274
00:16:46,131 --> 00:16:50,176
Fli fli fli fliquiti ya
La tristeza se va
275
00:16:50,593 --> 00:16:52,137
Esta foto es increíble.
276
00:16:53,138 --> 00:16:54,472
Es buenísima.
277
00:16:55,432 --> 00:16:57,684
Fliquiti, dilo ya
278
00:16:57,767 --> 00:17:00,603
Fliquiti
Y lo lograrás
279
00:17:03,314 --> 00:17:04,607
Genial.
280
00:17:06,568 --> 00:17:09,279
Lo único que me queda pensar
es que fue su papá. No sé.
281
00:17:10,905 --> 00:17:12,073
¿Qué sabes de su papá?
282
00:17:12,198 --> 00:17:15,452
Es un empresario y quiere
que Merlín trabaje en la empresa con él.
283
00:17:16,036 --> 00:17:19,205
Pero no tiene lógica
que desaparezca por eso solo.
284
00:17:21,332 --> 00:17:24,085
Aquí están otra vez
con la misma canción ustedes dos.
285
00:17:26,796 --> 00:17:29,382
Puedo decir dos palabras.
O mejor dicho, cinco.
286
00:17:29,507 --> 00:17:31,343
Menos mal que se fue.
287
00:17:31,426 --> 00:17:33,928
- ¿Cómo vas a decir eso?
- ¿Cómo? Comiendo.
288
00:17:34,012 --> 00:17:36,890
Ya pensaba yo que ese chico
no era trigo limpio.
289
00:17:36,973 --> 00:17:39,642
Esas actitudes raras,
esas desapariciones.
290
00:17:40,727 --> 00:17:43,480
Esa aura misteriosa. ¿Yo qué te dije?
291
00:17:43,563 --> 00:17:46,358
- "No me gusta nada".
- A él también se lo dije.
292
00:17:46,483 --> 00:17:48,818
"Usted llega a lastimar
a alguna de mis Margaritas
293
00:17:48,943 --> 00:17:50,653
y va a conocer quién es Ada".
294
00:17:50,737 --> 00:17:54,366
¿Y si le pasó algo?
Deberías estar preocupada, no con rabia.
295
00:17:54,491 --> 00:17:57,786
No, señorita,
hay que tener rabia, como dice.
296
00:17:57,869 --> 00:18:00,038
Y sacar chispas si hace falta.
297
00:18:00,121 --> 00:18:04,250
Que conste en actas, yo lo dije.
No te convenía.
298
00:18:04,376 --> 00:18:07,712
De Yamila podría decir muchas cosas,
pero que trabaja, trabaja.
299
00:18:07,837 --> 00:18:10,924
Se puso en contacto con todos
los teléfonos que dejó este chico.
300
00:18:11,007 --> 00:18:12,676
- ¿Y adivinen qué?
- ¿Qué?
301
00:18:13,551 --> 00:18:16,429
Todos los datos son falsos.
302
00:18:16,554 --> 00:18:18,264
Pero porque su papá es un empresario...
303
00:18:18,390 --> 00:18:21,142
Basta. No lo defendemos más.
304
00:18:22,686 --> 00:18:23,853
Nos olvidamos.
305
00:18:24,688 --> 00:18:27,565
Desde este momento es el innombrable.
306
00:18:34,739 --> 00:18:37,534
- ¿Estás bien?
- ¿Quién cerró la puerta?
307
00:18:37,617 --> 00:18:40,745
- ¿Qué hace este delincuente aquí?
- Se está ocupando de lo que me pediste.
308
00:18:40,870 --> 00:18:44,416
- Él no tiene nada que ver.
- Voy a descubrir quién es el culpable.
309
00:18:44,499 --> 00:18:48,044
- Lo juro por los cachorros de mi perra.
- ¿Por qué habla tanto? ¿Es un loro?
310
00:18:48,169 --> 00:18:50,130
Listo. Ya debería estar.
311
00:18:50,255 --> 00:18:51,423
Pruébelo, señora.
312
00:18:52,382 --> 00:18:53,717
Magnus.
313
00:18:55,385 --> 00:18:57,762
Reproducir lista para descansar.
314
00:19:02,058 --> 00:19:03,059
¿Qué pasa?
315
00:19:03,601 --> 00:19:04,728
¿Qué...?
316
00:19:05,437 --> 00:19:06,896
- Es que...
- ¿Estás bien?
317
00:19:07,731 --> 00:19:11,276
- Voy a rastrear quién lo jaqueó.
- Gracias.
318
00:19:13,862 --> 00:19:15,280
Igual, rarísimo.
319
00:19:15,363 --> 00:19:18,074
Vinieron cinco personas antes.
Nadie lo pudo arreglar.
320
00:19:18,199 --> 00:19:20,326
Viene este delincuente
y en un segundo lo arregla.
321
00:19:20,452 --> 00:19:21,578
Permiso.
322
00:19:22,746 --> 00:19:26,332
Está todo listo
para el live de esta noche, Delfi.
323
00:19:27,083 --> 00:19:28,877
- ¿Delfi?
- ¿Cómo me llamo yo?
324
00:19:29,336 --> 00:19:31,629
Depende para quién.
Delfi para muy pocos.
325
00:19:31,755 --> 00:19:34,090
Bueno, para Salo, me llamo Delfi.
326
00:19:35,925 --> 00:19:38,470
- ¿Hacemos un repaso?
- Sí.
327
00:19:45,393 --> 00:19:46,770
- Delfina.
- Delfina.
328
00:19:46,853 --> 00:19:48,772
Tuvo una vida solitaria.
329
00:19:48,855 --> 00:19:53,026
Una vida solitaria.
Una infancia muy dura y muy triste.
330
00:19:53,360 --> 00:19:55,945
Hasta que se encontró
con Florencia, su hermana.
331
00:19:56,029 --> 00:19:59,324
Pero cuando la conoció,
toda su vida dio un giro.
332
00:19:59,407 --> 00:20:02,660
Estás un poco pálida.
¿No te parece mejor posponerlo?
333
00:20:02,744 --> 00:20:04,371
No te preocupes. Estoy bien.
334
00:20:04,954 --> 00:20:07,082
- Detesto estar de acuerdo con Lalo.
- Salo.
335
00:20:07,165 --> 00:20:10,418
Salo. Pero tiene razón.
No estás para hacer un live.
336
00:20:10,543 --> 00:20:13,338
Hace dos semanas que no duermes, Delfi.
337
00:20:13,963 --> 00:20:15,965
Estoy bien.
338
00:20:16,091 --> 00:20:17,550
- Tiene razón Peperino.
- Severino.
339
00:20:17,676 --> 00:20:18,677
Hazle caso.
340
00:20:28,269 --> 00:20:31,690
Hola a todos mis curiosos
de los martes. Les habla Otto.
341
00:20:31,773 --> 00:20:35,527
Sean bienvenidos a una nueva
cajita misteriosa de Ottosplaining.
342
00:20:35,860 --> 00:20:39,114
¿Se te rompió el botón de encendido
y no sabes cómo encender tu celular?
343
00:20:39,197 --> 00:20:40,573
No te preocupes. Te lo explico.
344
00:20:41,449 --> 00:20:45,286
Cómo aumentar tus followers
en tres simples pasos.
345
00:20:45,412 --> 00:20:48,289
El tutorial de hoy es
sobre cómo hacer un chroma key.
346
00:20:48,373 --> 00:20:50,875
Lo primero que tienes
que hacer es fijarte...
347
00:20:51,459 --> 00:20:53,003
¡Me estás dando views!
348
00:20:53,086 --> 00:20:54,838
¿Por qué no pones
de qué se trata cada video?
349
00:20:54,921 --> 00:20:57,007
¡Hace dos horas
que estoy buscando lo que necesito!
350
00:20:57,090 --> 00:21:00,301
Es una estrategia de marketing.
Dime, ¿qué necesitas?
351
00:21:00,385 --> 00:21:01,428
Rastrear a Mei.
352
00:21:03,054 --> 00:21:05,598
- ¿Por qué?
- Porque se fue y no contesta.
353
00:21:05,890 --> 00:21:08,852
Y noté que algunos días de la semana
desaparece tres o cuatro horas.
354
00:21:09,310 --> 00:21:12,272
- Debe estar haciendo alguna actividad.
- No, ya se lo pregunté.
355
00:21:13,148 --> 00:21:16,067
Algo raro pasa y quiero saberlo.
356
00:21:16,192 --> 00:21:18,486
- ¿Me puedes ayudar?
- No.
357
00:21:19,195 --> 00:21:20,905
Romeo, no está bueno que hagas eso.
358
00:21:21,614 --> 00:21:24,075
Si Mei no quiere que sepas,
la tienes que respetar.
359
00:21:24,200 --> 00:21:28,455
Además, es ilegal rastrear
a una persona. Ni idea de cómo se hace.
360
00:21:42,510 --> 00:21:43,595
¡Alí!
361
00:21:44,346 --> 00:21:46,306
¡Merlín! ¿Estás aquí?
362
00:21:46,389 --> 00:21:47,390
Sí.
363
00:21:49,893 --> 00:21:50,935
¡Suéltame!
364
00:21:57,192 --> 00:21:58,777
¿Cómo estás? Te extrañé.
365
00:21:58,902 --> 00:22:00,070
- Yo también.
- ¿Sí?
366
00:22:01,613 --> 00:22:03,239
- ¿Cómo estás?
- Bien.
367
00:22:03,782 --> 00:22:05,116
¿Te vas a quedar en el palacio?
368
00:22:05,241 --> 00:22:07,410
Sí, me voy a quedar unos días.
369
00:22:08,078 --> 00:22:09,329
Tengo algo.
370
00:22:10,497 --> 00:22:11,623
¿Qué tienes?
371
00:22:12,123 --> 00:22:13,333
Las llaves.
372
00:22:15,210 --> 00:22:17,671
¿Trajiste las llaves? ¿Del despacho?
373
00:22:17,754 --> 00:22:20,548
¿Sí? ¿Y las del cuarto también?
374
00:22:21,925 --> 00:22:23,093
Escucha.
375
00:22:24,260 --> 00:22:25,261
Vamos a hacer esto.
376
00:22:26,971 --> 00:22:31,976
Te voy a dar un abrazo. Disimuladamente,
te las quitaré del bolsillo.
377
00:22:32,102 --> 00:22:34,562
- Okey.
- Así Maleki y Mir no se darán cuenta.
378
00:22:34,688 --> 00:22:36,147
- ¿Sí?
- A la cuenta de tres.
379
00:22:36,272 --> 00:22:37,399
¿Estás listo?
380
00:22:37,816 --> 00:22:40,944
Uno. Dos. Tres.
381
00:22:41,027 --> 00:22:43,738
¡Cómo te extrañé, hermano!
¡Te quiero mucho!
382
00:22:44,114 --> 00:22:45,573
- Te quiero mucho.
- Vamos.
383
00:24:11,659 --> 00:24:12,952
¿Qué haces?
384
00:24:13,036 --> 00:24:15,663
¿Por qué me estabas tocando el pelo
con esas manos inmundas?
385
00:24:15,747 --> 00:24:19,334
- Me las lavé con jabón.
- ¿Con jabón? Te lavaste con...
386
00:24:19,417 --> 00:24:22,671
- Te juro que me lavé...
- Con detergente, seguramente.
387
00:24:25,090 --> 00:24:27,676
¡Me dejó el pelo lacio!
388
00:24:27,759 --> 00:24:30,929
¡Me dejó el pelo lacio
y yo quería con rulos!
389
00:24:31,012 --> 00:24:34,057
- Tranquila.
- Quería parecerme a ella.
390
00:24:34,140 --> 00:24:36,101
¡Toda buena y amorosa!
391
00:24:36,184 --> 00:24:37,394
No está en condiciones.
392
00:24:37,519 --> 00:24:39,562
Muchachito, apaga eso.
393
00:24:39,688 --> 00:24:41,356
- ¿Se cancela?
- ¿Muchachito?
394
00:24:41,439 --> 00:24:42,857
- ¿Perdón?
- Sí, muchachito.
395
00:24:42,982 --> 00:24:44,109
Sí, Delf.
396
00:24:44,234 --> 00:24:47,987
Creo que deberías aprovechar
para dormir un poco.
397
00:24:48,071 --> 00:24:50,240
Para descansar. Estás un poco alterada.
398
00:24:50,323 --> 00:24:51,825
Bajar un poco.
399
00:24:51,950 --> 00:24:53,576
- Perdón.
- ¿Qué?
400
00:24:53,660 --> 00:24:55,286
Ese labial que tienes
401
00:24:55,412 --> 00:24:59,874
no es de esas cosas que te compras
en esos lugares baratos.
402
00:25:00,000 --> 00:25:01,668
Es mío. ¿Me robaste?
403
00:25:01,751 --> 00:25:03,670
- Ladrona.
- Basta, se termina ahora.
404
00:25:03,753 --> 00:25:05,296
- Dámelo.
- Suficiente.
405
00:25:05,964 --> 00:25:07,424
Basta. Esto se termina.
406
00:25:07,507 --> 00:25:11,052
No tiene por qué pedirte permiso.
Es adulta y puede elegir.
407
00:25:11,177 --> 00:25:13,763
Mira, muchachito.
Te pagarán todo de todos modos.
408
00:25:13,888 --> 00:25:17,058
- No seas obsecuente.
- ¿Obsecuente?
409
00:25:17,183 --> 00:25:18,309
Basta.
410
00:25:19,019 --> 00:25:21,896
¿Quién te crees que eres
para hablarle así a Salo?
411
00:25:22,022 --> 00:25:23,273
Termínala.
412
00:25:23,356 --> 00:25:26,484
Que hayas sido mi amante,
bastante mediocre, por cierto...
413
00:25:26,609 --> 00:25:28,069
Algún día te contaré si tengo tiempo.
414
00:25:28,611 --> 00:25:30,613
Eso no te da ningún derecho sobre mí,
415
00:25:31,322 --> 00:25:34,701
ni sobre este lugar ni sobre mi compañero.
416
00:25:35,285 --> 00:25:38,329
- ¿Compañero?
- Un hombre hecho y derecho.
417
00:25:39,372 --> 00:25:43,043
Un tipo bueno, carismático,
418
00:25:43,168 --> 00:25:45,754
amoroso, gracioso, divertido.
419
00:25:46,463 --> 00:25:47,630
Culto.
420
00:25:49,341 --> 00:25:50,925
Un hombre con buen gusto.
421
00:25:52,635 --> 00:25:54,346
Un hombre buenmozo.
422
00:25:54,471 --> 00:25:59,184
Realmente, hace mucho que no veo
una cara tan linda.
423
00:25:59,309 --> 00:26:02,187
De verdad. No sabes lo que hizo.
424
00:26:02,312 --> 00:26:04,397
- ¿Qué hizo?
- Me arregló el generador.
425
00:26:04,522 --> 00:26:06,232
- Eso sí lo hice.
- Sí.
426
00:26:06,358 --> 00:26:07,650
¿Tú qué hiciste?
427
00:26:08,193 --> 00:26:11,613
Aparte de vestirte pésimo,
con esos trajecitos demodé.
428
00:26:11,696 --> 00:26:14,699
- ¡Cierra la boca! No me hagas enojar.
- El traje es de primera.
429
00:26:14,824 --> 00:26:17,369
Se compran las cosas
en el mismo lugar barato.
430
00:26:17,452 --> 00:26:19,788
Estás delirando. Dices tonterías.
431
00:26:19,913 --> 00:26:21,331
Estoy diciendo la verdad.
432
00:26:21,664 --> 00:26:24,334
Pero la verdad no te gusta.
Y te entiendo.
433
00:26:24,417 --> 00:26:26,795
Porque a mí, durante mucho tiempo,
la verdad no me gustó.
434
00:26:26,920 --> 00:26:28,963
Pero eso cambió. Porque ¿sabes qué?
435
00:26:29,506 --> 00:26:34,219
Me cansé
del Severino oscuro y tenebroso.
436
00:26:34,803 --> 00:26:37,722
No entiendo a la gente que dice
que la gente no puede cambiar.
437
00:26:38,348 --> 00:26:41,059
Si lo único
que nos hace sentir vivos es cambiar.
438
00:26:41,518 --> 00:26:43,395
Mei, ¿por qué te voy a mentir?
439
00:26:43,978 --> 00:26:45,397
Fui a ver a mi tío hoy.
440
00:26:45,522 --> 00:26:47,816
Justo entré y te vi.
441
00:26:47,941 --> 00:26:51,403
Solo te pido
que no se lo cuentes a nadie.
442
00:26:51,528 --> 00:26:52,737
¿Okey?
443
00:26:53,738 --> 00:26:54,823
Pero ¿es grave?
444
00:27:05,542 --> 00:27:07,419
Necesito un trasplante de riñón.
445
00:27:10,588 --> 00:27:14,134
Hasta que aparezca un donante, tengo
que hacer esto tres veces por semana.
446
00:27:16,011 --> 00:27:18,763
¿Por qué no dijiste nada?
447
00:27:20,015 --> 00:27:23,059
¿Crees que me hubieran aceptado
si sabían de mi enfermedad?
448
00:27:24,978 --> 00:27:28,606
Estoy harta de que me nieguen cosas
449
00:27:28,898 --> 00:27:30,775
o de que me miren con lástima por esto.
450
00:27:32,694 --> 00:27:35,739
Tuve que renunciar a muchísimas cosas.
451
00:27:37,157 --> 00:27:38,908
No puedo comer pizza, por ejemplo.
452
00:27:39,325 --> 00:27:41,911
Tampoco puedo irme de gira
con las chicas de danza.
453
00:27:43,872 --> 00:27:47,208
Lo acepté porque no tuve alternativa.
454
00:27:50,211 --> 00:27:54,632
Pero mis sueños siguen siendo los mismos
y no voy a renunciar a ellos,
455
00:27:54,758 --> 00:27:56,343
aunque el cuerpo no me acompañe.
456
00:28:00,513 --> 00:28:02,057
Somos espejo de la naturaleza,
457
00:28:02,182 --> 00:28:06,936
que nos muestra que, como ella, también
cambiamos cuando el paisaje cambia.
458
00:28:07,729 --> 00:28:08,772
Bueno...
459
00:28:09,356 --> 00:28:11,941
Ángela, aquí tengo la pericia
que le enviaré al juez
460
00:28:12,025 --> 00:28:12,901
dándole mi parecer
461
00:28:12,984 --> 00:28:15,111
acerca del incidente
con tu hermana Camila.
462
00:28:21,034 --> 00:28:22,786
Pondrás lo que todos creen, ¿no?
463
00:28:22,911 --> 00:28:24,204
Ya sé.
464
00:28:24,704 --> 00:28:27,540
Le dirás al juez
que la atropellé a propósito.
465
00:28:32,504 --> 00:28:35,090
Aunque todos crean
466
00:28:35,632 --> 00:28:38,093
que yo la odio tanto
como para querer matarla,
467
00:28:39,803 --> 00:28:42,931
la verdad es que no la vi.
468
00:28:49,813 --> 00:28:51,940
Pero, bueno, terminemos con esto.
469
00:28:53,274 --> 00:28:55,443
Dile al juez lo que todos creen.
470
00:28:56,027 --> 00:28:57,153
Y listo.
471
00:28:57,987 --> 00:28:59,656
No tengo mucho para perder.
472
00:29:00,699 --> 00:29:01,825
No.
473
00:29:03,576 --> 00:29:04,994
Te equivocas.
474
00:29:05,078 --> 00:29:07,580
Mi pericia dice
completamente lo contrario.
475
00:29:07,664 --> 00:29:10,417
Estoy muy segura
de que no hubo intencionalidad.
476
00:29:11,126 --> 00:29:12,127
Ten.
477
00:29:13,294 --> 00:29:14,963
Puedes leer esto si quieres.
478
00:29:17,590 --> 00:29:21,136
Nunca dudé de tu palabra.
Ni por un segundo.
479
00:29:21,219 --> 00:29:24,764
Pero tenía la esperanza de que usaras
este espacio para hablar
480
00:29:25,849 --> 00:29:27,434
del odio que sientes,
481
00:29:28,435 --> 00:29:30,729
que no es puntualmente hacia Camila.
482
00:29:33,064 --> 00:29:36,151
Crees que ella llegó
para reemplazar a alguien
483
00:29:37,444 --> 00:29:39,029
que no tiene reemplazo.
484
00:29:41,489 --> 00:29:44,034
Porque aunque ahora
te hagas llamar Única,
485
00:29:45,744 --> 00:29:47,203
no eras la única, ¿no?
486
00:29:49,706 --> 00:29:52,042
Me hubiera gustado
que sintieras la libertad
487
00:29:52,125 --> 00:29:55,378
para hablar del dolor que te generó
la pérdida de tu hermana melliza
488
00:29:56,004 --> 00:29:59,632
y del inmenso enojo hacia tu madre
cuando trajo a Camila.
489
00:30:00,342 --> 00:30:02,594
Y creíste que intentaba reemplazarla
490
00:30:02,677 --> 00:30:05,221
como quien reemplaza
a un electrodoméstico roto.
491
00:30:14,773 --> 00:30:18,610
¡Bravo! ¡Qué hermosura! ¡Me encanta!
492
00:30:18,693 --> 00:30:20,779
Si necesitan un mánager, acuérdense...
493
00:30:20,862 --> 00:30:23,782
Que ganaste
el Festival de la Canción en 1968.
494
00:30:23,907 --> 00:30:27,660
- ¡En 1978!
- Bueno, Ada, lo contaste mil veces.
495
00:30:27,786 --> 00:30:29,704
Apréndaselo bien, entonces.
496
00:30:29,829 --> 00:30:32,415
Bueno. Basta de cháchara,
que se nos enfría la voz.
497
00:30:32,832 --> 00:30:34,793
- ¿Seguimos con "Corazones rojos"?
- Sí.
498
00:30:34,918 --> 00:30:37,504
Me gustaría unirme. ¿Puedo?
499
00:30:37,629 --> 00:30:39,255
- Sí.
- Claro.
500
00:30:48,390 --> 00:30:52,811
Sé que te lo pregunté muchas veces.
Siempre me dijiste que no.
501
00:30:52,936 --> 00:30:54,270
Y me hiciste arcadas.
502
00:30:55,230 --> 00:30:57,691
Pero ¿no te gustaría sumarte?
503
00:30:58,108 --> 00:30:59,984
Mar, ¿para qué le preguntas?
504
00:31:00,110 --> 00:31:02,570
¿No ves que ya no tiene
más caras de asco para hacernos?
505
00:31:04,864 --> 00:31:06,449
Sí, me gustaría.
506
00:31:09,285 --> 00:31:13,415
Un pequeño paso para la humanidad,
pero un gran cambio para la mujer.
507
00:31:13,957 --> 00:31:16,376
- ¿No están viendo el vivo de Delfi!
- ¡Cierto!
508
00:31:16,459 --> 00:31:17,877
- Es ahora.
- Siéntate.
509
00:31:18,003 --> 00:31:19,045
¿A ver?
510
00:31:19,838 --> 00:31:25,427
¡Qué lindo estar aquí!
¡Qué alegría, por favor! ¡Por fin!
511
00:31:26,261 --> 00:31:29,431
Por supuesto. ¿Cómo no vamos
a hablar del Desafío Soho?
512
00:31:29,556 --> 00:31:33,268
Claro que sí.
Pero ¿saben de qué más vamos a hablar?
513
00:31:33,852 --> 00:31:35,437
De mí. Por supuesto.
514
00:31:38,148 --> 00:31:41,860
Dejen de preguntar por Eme.
No sé dónde está Merlín.
515
00:31:41,943 --> 00:31:43,028
Basta.
516
00:31:43,111 --> 00:31:46,156
Yamila, te vas a quebrar un brazo.
Deja de hacer morisquetas.
517
00:31:46,281 --> 00:31:48,575
¿De qué quieres que hable?
518
00:31:48,658 --> 00:31:50,326
¿No digo eso? ¿Digo otra cosa?
519
00:31:50,410 --> 00:31:53,371
¿Tú me dirás qué debo decir?
Lo único que faltaba.
520
00:31:55,457 --> 00:31:57,000
¿Le dio otra pocaazucaremia?
521
00:31:57,083 --> 00:31:59,878
Hace varios días
que no está bien. Está rara.
522
00:31:59,961 --> 00:32:04,632
Gabito de mi corazón.
El trol más lindo del mundo.
523
00:32:04,716 --> 00:32:06,176
¡Te amo!
524
00:32:30,700 --> 00:32:35,080
Me preguntan cómo fue el día
que conocí a Daisy.
525
00:32:36,664 --> 00:32:38,375
Fue mágico.
526
00:32:38,458 --> 00:32:39,542
Realmente.
527
00:32:39,668 --> 00:32:42,921
La buscamos muchísimo
y empezamos a perder las esperanzas.
528
00:32:43,505 --> 00:32:44,964
Pero cuando la vi, lo supe.
529
00:32:46,549 --> 00:32:48,385
Daisy tiene una mirada...
530
00:32:49,678 --> 00:32:51,388
Esa mirada que todo lo ilumina.
531
00:32:51,971 --> 00:32:53,682
Y cuando nos abrazamos,
532
00:32:54,683 --> 00:32:56,393
el abrazo fue tan real...
533
00:32:57,102 --> 00:33:00,563
Te propongo que contemos un cuento.
Que esa pequeña...
534
00:33:01,439 --> 00:33:02,816
es Margarita.
535
00:33:11,741 --> 00:33:15,245
Fue tan pero tan real...
536
00:33:17,414 --> 00:33:19,833
que me di cuenta
de que la impostora no era ella...
537
00:33:21,710 --> 00:33:22,961
sino yo.
538
00:33:37,851 --> 00:33:39,185
Suena un teléfono.
539
00:33:39,894 --> 00:33:41,730
Sí, es el mío.
540
00:33:50,155 --> 00:33:52,157
- ¿Hola?
- Necesito ayuda.
541
00:33:52,240 --> 00:33:55,368
Principito sinvergüenza.
542
00:33:55,493 --> 00:33:57,370
Desaparecedor, bloqueador de gente.
543
00:33:57,495 --> 00:34:01,332
Y no digo más porque no se me ocurren
más adjetivos calificativos.
544
00:34:01,416 --> 00:34:02,709
Está reprobado.
545
00:34:04,502 --> 00:34:05,795
Es tu culpa, Salo.
546
00:34:05,920 --> 00:34:08,214
Era obvio que no podía
aparecer en estas condiciones.
547
00:34:08,298 --> 00:34:10,216
- Pero me cansé.
- Corta eso, por favor.
548
00:34:10,342 --> 00:34:12,344
No quiero ser más esa impostadora.
549
00:34:12,802 --> 00:34:14,387
¿Dije "impostadora"?
550
00:34:15,388 --> 00:34:16,765
Enloqueció.
551
00:34:16,890 --> 00:34:18,808
¿No saben si tiene
alguna enfermedad renal?
552
00:34:18,933 --> 00:34:21,019
Dicen que las medicinas
pueden provocar eso.
553
00:34:21,102 --> 00:34:24,022
No, está perfecta. No sé qué será.
554
00:34:24,105 --> 00:34:27,525
¿Y de qué me sirve mentirles a ustedes?
555
00:34:28,902 --> 00:34:32,655
¿A Daisy y, sobre todo, a Margarita?
556
00:34:34,616 --> 00:34:36,409
- ¡Se van!
- ¡Basta!
557
00:34:36,534 --> 00:34:39,371
- ¡Se van!
- ¡No puedes seguir así!
558
00:34:40,830 --> 00:34:43,625
- ¡Abre, Delfina, por favor!
- Se terminaron los secretos.
559
00:34:44,376 --> 00:34:45,669
Ahora me va a escuchar a mí.
560
00:34:45,794 --> 00:34:48,672
Tengo miles de cosas para decirle.
561
00:34:48,797 --> 00:34:53,510
Primero.
¡Desaparecer sin rastro está mal!
562
00:34:53,593 --> 00:34:56,513
- No se ghostea a la gente.
- ¡Mar, escucha!
563
00:34:56,971 --> 00:34:59,849
Segundo.
¿Aparecer de la nada y llamarme a mí?
564
00:34:59,974 --> 00:35:01,267
Llame a su novia.
565
00:35:01,851 --> 00:35:04,521
Lo que me lleva al tercer punto.
566
00:35:04,646 --> 00:35:07,691
La dejó a Daisy esperando toda marchita.
567
00:35:08,441 --> 00:35:09,734
Cuarto.
568
00:35:10,402 --> 00:35:12,153
¿Le dijo a su novia de casarse?
569
00:35:12,821 --> 00:35:14,114
¿Casarse?
570
00:35:14,197 --> 00:35:16,449
¿No se sabe ni atar los cordones
y ya se quiere casar?
571
00:35:16,574 --> 00:35:18,451
Margarita, por favor,
escucha, no entiendes...
572
00:35:23,123 --> 00:35:24,416
¿Y yo qué?
573
00:35:25,542 --> 00:35:28,712
¿Nadie piensa en el peso
con el que tengo que acarrear
574
00:35:29,421 --> 00:35:32,173
por haber hecho lo que hice
para poder ser quien soy?
575
00:35:32,298 --> 00:35:34,426
¡Dios mío! ¡Es un papelón!
576
00:35:34,509 --> 00:35:36,302
Hay que hacer algo. Hay que cortarla ya.
577
00:35:36,428 --> 00:35:37,554
¿Qué te pasa?
578
00:35:38,471 --> 00:35:41,057
Es extraño. Jamás la vi así.
579
00:35:41,433 --> 00:35:42,600
Jamás.
580
00:35:42,726 --> 00:35:44,602
No puedo seguir ocultando...
581
00:35:45,437 --> 00:35:46,688
que Daisy...
582
00:35:50,358 --> 00:35:52,152
no es la princesa de Krikoragán.
583
00:35:53,611 --> 00:35:56,781
Fue una mentira que inventé
para poder cobrar la herencia.
584
00:35:57,323 --> 00:35:59,617
Y para poder tener
esta vida de reina que tengo.
585
00:36:00,744 --> 00:36:01,745
Pero se terminó.
586
00:36:03,496 --> 00:36:04,581
¿Saben por qué?
587
00:36:08,043 --> 00:36:09,794
Porque la verdadera Margarita
588
00:36:12,047 --> 00:36:13,173
apareció.
589
00:36:14,716 --> 00:36:16,217
Perdóname, Magui.
590
00:36:18,762 --> 00:36:20,472
Perdóname, por favor.
591
00:36:21,181 --> 00:36:22,182
O no.
592
00:36:23,725 --> 00:36:27,354
No me perdones,
porque lo que hice no tiene perdón.
593
00:36:27,812 --> 00:36:31,066
¿Por qué me quedo muda
594
00:36:31,649 --> 00:36:34,694
prendida en tu mirada?
595
00:36:35,070 --> 00:36:37,238
¿Por qué todo es lejano?
596
00:36:37,322 --> 00:36:42,202
¿Por qué sin ti ya no hay más nada?
597
00:36:42,285 --> 00:36:45,830
¿Por qué no existen hadas
598
00:36:45,955 --> 00:36:49,501
ni príncipes ni sueños?
599
00:36:49,584 --> 00:36:51,503
¿Por qué todo es mentira?
600
00:36:51,586 --> 00:36:58,551
¿Por que sin ti
ya no hay más vida?
601
00:36:59,969 --> 00:37:04,641
Ya no hay más vida
602
00:37:14,567 --> 00:37:18,279
Miro caer las gotas
De lluvia en mi ventana
603
00:37:18,405 --> 00:37:23,827
Sé que todo será igual
No cambiará mañana
604
00:37:25,245 --> 00:37:29,249
El sol volverá a salir
La luna será más blanca
605
00:37:29,332 --> 00:37:31,126
El río será más río
606
00:37:31,251 --> 00:37:34,462
No caerán las montañas
607
00:37:37,841 --> 00:37:40,844
¿Por qué me quedo muda
608
00:37:41,302 --> 00:37:44,848
prendida en tu mirada?
609
00:37:44,931 --> 00:37:46,975
¿Por qué todo es lejano?
610
00:37:47,058 --> 00:37:52,063
¿Por qué sin ti ya no hay más nada?
611
00:37:52,188 --> 00:37:55,567
¿Por qué no existen hadas
612
00:37:55,900 --> 00:37:59,446
ni príncipes ni sueños?
613
00:37:59,529 --> 00:38:01,573
¿Por qué todo es mentira?
614
00:38:01,656 --> 00:38:07,203
¿Por que sin ti
ya no hay más vida?
615
00:38:10,206 --> 00:38:13,918
Ya no hay más vida
46055
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.