All language subtitles for Margarita.S01E12.Climate.Change.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track5_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,594 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,678 --> 00:00:14,597 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,681 --> 00:00:17,475 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,600 --> 00:00:21,438 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,897 --> 00:00:24,274 Poquito 6 00:00:24,357 --> 00:00:26,985 Nada, poquito o mucho 7 00:00:34,325 --> 00:00:35,702 - ¡Suéltame! - ¡Frijen! 8 00:00:38,705 --> 00:00:40,165 Me estás secuestrando, papá. 9 00:00:40,623 --> 00:00:43,752 - Se hace lo que yo digo. - Ya te dije que no quiero ser príncipe. 10 00:00:44,336 --> 00:00:45,462 Déjame salir de aquí. 11 00:00:47,589 --> 00:00:48,715 Cinco, seis... 12 00:00:48,798 --> 00:00:52,635 No me desabraces todavía 13 00:00:53,178 --> 00:00:57,807 Mis pies con tus pies Bailan al ritmo de la vida 14 00:00:57,932 --> 00:01:00,185 El karaoke terminó hace rato, ¿sí? 15 00:01:00,268 --> 00:01:03,313 ¿Pueden dejar de hacer esos alaridos desafinados y dormir? 16 00:01:03,396 --> 00:01:04,522 Gracias. 17 00:01:05,231 --> 00:01:07,525 ¿Estás segura de que no te quieres sumar, Única? 18 00:01:15,075 --> 00:01:16,493 ¡Qué demencia este tiempo! 19 00:01:16,576 --> 00:01:18,953 Hoy hubo un sol divino. Ahora se cae el cielo. 20 00:01:19,037 --> 00:01:22,040 Mei, cambio climático. Cambio climático, Mei. Los presento. 21 00:01:22,123 --> 00:01:24,959 ¿Me dejan dormir y mañana hacen el debate ambientalista? 22 00:01:25,043 --> 00:01:26,086 Bueno. 23 00:01:31,049 --> 00:01:35,261 Su majestad, tenemos que retrasar el despegue. 24 00:01:35,345 --> 00:01:37,681 No podemos volar en estas condiciones climáticas. 25 00:01:38,431 --> 00:01:39,849 Despegamos igual. 26 00:01:40,517 --> 00:01:44,813 Señor, debe entender que con este tiempo es imposible. 27 00:01:46,022 --> 00:01:47,941 ¡Despeguen ya! 28 00:01:49,025 --> 00:01:50,026 Está bien. 29 00:02:00,745 --> 00:02:03,415 - ¡Cómo se enfurecieron las nubes! - Fue Mei. 30 00:02:03,498 --> 00:02:06,292 Así tranquila como la ves, hoy desató esta tormenta. 31 00:02:06,418 --> 00:02:07,961 Será mi parte en Aries. 32 00:02:09,004 --> 00:02:11,464 Bueno, me voy a acostar. Se me hace tarde. 33 00:02:12,132 --> 00:02:13,591 - Adiós, Daisy. - Buenas noches. 34 00:02:17,262 --> 00:02:21,850 Debería enviarle un mensaje, ¿no? Él fue muy tierno, pero yo lo evité. 35 00:02:22,392 --> 00:02:23,435 Sí. Envíale. 36 00:02:25,603 --> 00:02:27,605 Gracias por llamarme. Me hizo bien. 37 00:02:27,731 --> 00:02:29,357 Que descanses, lindo. 38 00:02:31,276 --> 00:02:34,154 - No le llega. - ¿Se habrá quedado sin señal? 39 00:02:35,155 --> 00:02:36,156 Puede ser. 40 00:02:42,787 --> 00:02:43,997 Es increíble. 41 00:02:44,080 --> 00:02:47,709 Caen dos gotas, se corta la luz, no funciona el generador. 42 00:02:47,792 --> 00:02:49,586 ¿Dos gotas? Se está cayendo el cielo. 43 00:02:49,669 --> 00:02:50,879 Y bueno, ¿qué me importa? 44 00:02:51,755 --> 00:02:53,089 - ¿Qué? - ¿Y si es él? 45 00:02:53,214 --> 00:02:54,632 - ¿Quién? - ¿Quién? ¡El jáquer! 46 00:02:54,758 --> 00:02:57,469 El extorsionador. Puede ser Quizá nos escucha, nos ve. 47 00:02:57,927 --> 00:02:59,512 - ¿Y maneja el tiempo? - No, idiota. 48 00:02:59,637 --> 00:03:01,014 Pero puede cortar la luz. 49 00:03:01,097 --> 00:03:03,600 Si nos hubiera querido denunciar, ya lo habría hecho. 50 00:03:03,683 --> 00:03:06,644 Así que relájate. Esto se arregla con dinero. 51 00:03:06,770 --> 00:03:09,356 - Sí. - Igual, seguiré vigilando a Germán. 52 00:03:09,439 --> 00:03:10,398 - ¿Okey? - Sí. 53 00:03:10,523 --> 00:03:12,025 - Yo me ocupo. - Okey. Está bien. 54 00:03:12,108 --> 00:03:14,778 - Severino siempre se ocupa. - Sí. 55 00:03:14,903 --> 00:03:16,488 - Yo me ocupo. - Sí. 56 00:03:16,571 --> 00:03:19,074 - ¡Ya está, idiota! ¿Qué haces? - Okey. 57 00:03:25,497 --> 00:03:27,040 - ¿Quién anda ahí? - ¡Yo! 58 00:03:28,208 --> 00:03:29,250 Yo. 59 00:03:29,959 --> 00:03:31,920 Estaba prendiendo el generador. 60 00:03:32,003 --> 00:03:34,047 No sé por qué no arrancó directamente. 61 00:03:34,130 --> 00:03:38,718 Eres lo máximo. ¿Eres electricista? 62 00:03:38,843 --> 00:03:40,387 No sé si tanto. 63 00:03:40,512 --> 00:03:44,265 Pero quizá sea ese mi trabajo. Iluminar un poco. 64 00:03:44,349 --> 00:03:45,392 ¿Te imaginas? 65 00:03:46,643 --> 00:03:49,354 - ¿Ibas a tu casa? - Sí. 66 00:03:49,437 --> 00:03:51,022 - ¿Con esta lluvia? - Sí. 67 00:03:51,147 --> 00:03:53,024 - Te vas a empapar. - No me importa. 68 00:03:53,149 --> 00:03:54,859 - Dame dos segundos. - No. 69 00:04:00,532 --> 00:04:01,574 Ahora sí. 70 00:04:02,117 --> 00:04:04,536 - Si la señorita me acompaña... - Sí. 71 00:04:05,036 --> 00:04:07,247 - La llevo a su casa. - Bien. Genial. 72 00:04:07,580 --> 00:04:11,418 No creo que sea buena idea los tacones y la lluvia. 73 00:04:11,543 --> 00:04:13,420 - ¿Por qué? - Porque no. 74 00:04:13,503 --> 00:04:15,755 No pasa nada. Estoy acostumbrada. 75 00:04:15,880 --> 00:04:17,757 Creo que sería mejor que te los quitaras. 76 00:04:18,842 --> 00:04:20,385 - Sí. - Okey. 77 00:04:20,468 --> 00:04:21,720 - Vamos. - Bueno. 78 00:04:21,845 --> 00:04:24,055 - Te sostengo. - Ten esto. 79 00:04:24,556 --> 00:04:25,849 - Vamos. - Espera. 80 00:04:27,475 --> 00:04:28,852 - ¿Qué? - Es que... 81 00:04:28,977 --> 00:04:30,895 No, está bien. Vamos con el otro. 82 00:04:31,855 --> 00:04:33,148 Eso es. 83 00:04:34,733 --> 00:04:36,985 - Qué alto que eres. - Qué altos los tacones. 84 00:04:37,068 --> 00:04:39,070 - Sí, son altísimos. - Sí. 85 00:04:39,779 --> 00:04:41,740 Si le dices a alguien, te despido. 86 00:04:41,823 --> 00:04:43,491 - No. Es una promesa. - Está bien. 87 00:04:43,616 --> 00:04:45,160 Bueno. Vamos. 88 00:04:45,243 --> 00:04:46,619 - ¿Vamos? - Sí. 89 00:04:57,047 --> 00:04:58,715 Qué nochecita. 90 00:05:02,052 --> 00:05:03,053 ¿Qué? 91 00:05:03,928 --> 00:05:07,474 Si te tomara una foto y la subiera a una story, 92 00:05:08,058 --> 00:05:11,644 no te darían el Mecenas del Futuro, te darían el Nobel que quieras. 93 00:05:11,770 --> 00:05:13,480 Si me dan el Nobel, tómame la foto. 94 00:05:13,938 --> 00:05:15,774 - Vamos por el Nobel, entonces. - No. 95 00:05:15,857 --> 00:05:19,235 - Por el Nobel. - No. 96 00:05:21,946 --> 00:05:24,240 - ¿Salí bien? - Más linda no se puede. Mira. 97 00:05:26,910 --> 00:05:28,244 No me agradezcas aún. 98 00:05:28,828 --> 00:05:31,081 - Tengo más cosas para decirte. - ¿En serio? 99 00:05:31,539 --> 00:05:34,668 Además de ser quien trae la luz a este lugar, 100 00:05:34,793 --> 00:05:37,379 soy el portador de grandes noticias. 101 00:05:37,504 --> 00:05:38,505 A ver. 102 00:05:38,630 --> 00:05:41,633 - Marita Ponce ya no es más candidata. - No... 103 00:05:41,716 --> 00:05:45,637 Puede que haya escuchado por ahí que te están considerando. 104 00:05:45,720 --> 00:05:46,680 No. 105 00:05:48,264 --> 00:05:50,684 No festejemos aún porque no está confirmado. 106 00:05:50,809 --> 00:05:54,396 Pero tengo mucha convicción de que es muy posible que suceda. 107 00:05:54,479 --> 00:05:57,649 Por eso, debemos mantenernos en el camino en el que estamos. 108 00:05:57,732 --> 00:06:01,361 Sabes que el comité quiere líderes positivos, que inspiren. 109 00:06:01,695 --> 00:06:04,531 Y tú tienes una historia, debemos contarla. 110 00:06:04,864 --> 00:06:06,991 - ¿Y cómo? - En un vivo. 111 00:06:07,742 --> 00:06:09,577 Tú sola. 112 00:06:09,661 --> 00:06:11,246 Tienen que verte como lo que eres. 113 00:06:12,247 --> 00:06:14,374 Una influencer positiva. 114 00:06:17,043 --> 00:06:18,169 Lo armamos. 115 00:06:18,670 --> 00:06:21,297 Y en dos semanas ya lo tenemos listo. ¿Te parece? 116 00:06:21,423 --> 00:06:22,424 ¿Dos semanas? 117 00:06:24,134 --> 00:06:25,552 Lo armamos, entonces. 118 00:06:30,473 --> 00:06:33,143 Magnus, subir temperatura a 27 grados. 119 00:06:40,025 --> 00:06:43,570 La Delfina que yo veo y la que me gusta. 120 00:06:44,988 --> 00:06:46,031 A ver. 121 00:06:47,866 --> 00:06:49,492 Magnus, bajar temperatura. 122 00:06:52,454 --> 00:06:53,621 Magnus. 123 00:06:54,330 --> 00:06:55,749 Bajar temperatura. 124 00:07:15,477 --> 00:07:16,478 ¡Basta! 125 00:07:16,770 --> 00:07:19,356 ¡Vas de 45 grados a cero! 126 00:07:19,481 --> 00:07:22,025 ¡No puedo más! ¡Me muero de frío, me muero de calor! 127 00:07:22,108 --> 00:07:23,693 ¡Pon una temperatura normal! 128 00:07:24,819 --> 00:07:26,780 Qué loco el cambio climático, ¿no? 129 00:07:26,863 --> 00:07:29,949 Pasamos de cero a 40 en un segundo. 130 00:07:30,533 --> 00:07:32,660 ¿Quién eres? ¿Qué quieres? 131 00:07:37,415 --> 00:07:39,501 Que descanses, Fini. 132 00:07:45,256 --> 00:07:47,842 ¿Qué hago? ¿Lo invito a salir? 133 00:07:51,388 --> 00:07:55,225 Diría que no estés tan ansioso, porque... 134 00:07:55,934 --> 00:07:58,561 ¿Come spiegarlo? Pipe es como una legumbre. 135 00:07:58,687 --> 00:08:02,023 Tiene su tiempo de hervido, su tiempo de remojo... 136 00:08:02,816 --> 00:08:04,401 Es muy lento, ya lo sé. 137 00:08:04,859 --> 00:08:06,820 Pero bueno. Además... 138 00:08:07,987 --> 00:08:10,740 Estaba medio enamorado de alguien, así que... 139 00:08:11,574 --> 00:08:13,868 - ¿De quién? - No importa. 140 00:08:14,369 --> 00:08:15,995 No importa. Mira hacia otro lado. 141 00:08:19,165 --> 00:08:21,835 Después de que nací, nos fuimos a vivir a Krikoragán. 142 00:08:21,918 --> 00:08:24,879 Mis padres y mis hermanos. Pero yo no recuerdo nada. 143 00:08:25,005 --> 00:08:26,381 ¿Y cómo llegaste hasta aquí? 144 00:08:26,756 --> 00:08:29,718 Cuando pasó lo de mis padres, viví en un hogar, 145 00:08:29,843 --> 00:08:31,302 hasta que me encontró mi tía. 146 00:08:32,554 --> 00:08:34,055 Ella decidió comprar esta casa, 147 00:08:34,180 --> 00:08:36,725 porque le parecía un lindo lugar para que yo creciera. 148 00:08:37,142 --> 00:08:39,185 - ¿Sí? - Es lo único que me quedaba de mi mamá. 149 00:08:39,310 --> 00:08:41,187 ¿Esta casa era de tu mamá? 150 00:08:41,312 --> 00:08:43,064 No, era de la familia Fritzenwalden. 151 00:08:43,189 --> 00:08:46,276 Mi mamá era la niñera, y así conoció a mi tía, 152 00:08:46,359 --> 00:08:48,236 que era la novia del Fritzenwalden mayor. 153 00:08:49,571 --> 00:08:52,782 Ni en Colombia hay un culebrón tan aculebrado. 154 00:08:52,907 --> 00:08:55,869 ¿Y qué pasó con los Frinchencunchen? 155 00:08:55,952 --> 00:08:58,163 El que era novio de mi tía murió. 156 00:08:58,246 --> 00:09:01,458 Y ahí apareció mi papá, que se hizo cargo de los más pequeños. 157 00:09:01,916 --> 00:09:03,710 ¿A ellos los conociste? 158 00:09:04,461 --> 00:09:07,464 Hace un tiempo vino un par de veces uno que se llamaba Franco. 159 00:09:08,340 --> 00:09:10,175 Pero después no supe más nada. 160 00:09:10,717 --> 00:09:13,928 A mi tía no le gusta mucho hablar de ellos. Le recuerdan a Federico. 161 00:09:15,347 --> 00:09:17,766 - ¿Se llamaba como tu hermano? - Sí. 162 00:09:17,891 --> 00:09:19,642 Mi mamá eligió el nombre en su honor. 163 00:09:21,644 --> 00:09:23,813 Ada dice que es una historia de Dostoyevski 164 00:09:23,938 --> 00:09:25,774 con pizcas de García Márquez. 165 00:09:28,485 --> 00:09:30,236 Se congeló el aire. ¿O no? 166 00:09:32,489 --> 00:09:35,784 Mi termostato debe estar medio descuajeringado. 167 00:09:36,534 --> 00:09:37,952 Voy a tomar algo. 168 00:09:40,080 --> 00:09:43,249 ¿Qué te pasa? ¿Sentiste un fliquiti o un chuflete? 169 00:09:44,250 --> 00:09:45,377 Más que eso. 170 00:09:46,127 --> 00:09:48,380 Como una saudade. 171 00:09:48,963 --> 00:09:50,674 Esa no la conozco. 172 00:09:51,216 --> 00:09:54,803 Es un revoltijo añoranzador que te da un shock de nostalgia. 173 00:09:55,387 --> 00:09:58,848 Lo sentí cuando Daisy contó su historia sobre la familia. 174 00:09:59,391 --> 00:10:00,392 No sé por qué. 175 00:10:00,975 --> 00:10:02,852 A Merlín no le llegan mis mensajes. 176 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 Quedan con una sola tilde. 177 00:10:06,398 --> 00:10:08,566 ¿Quizás se le rompió el celular? 178 00:10:08,858 --> 00:10:11,736 Pero es raro. Ni siquiera me aparece su foto de perfil. 179 00:10:13,697 --> 00:10:15,115 ¿Te bloqueó? 180 00:10:15,573 --> 00:10:17,701 Si no puedes ver su foto, te bloqueó. 181 00:10:18,535 --> 00:10:21,413 Ayer se quería casar conmigo, ¿y hoy me bloquea? 182 00:10:21,955 --> 00:10:24,541 No. No, Merlín no es así, chicos. 183 00:10:25,166 --> 00:10:26,710 - ¿No? - No. 184 00:10:32,841 --> 00:10:34,175 A mí también me bloqueó. 185 00:10:39,764 --> 00:10:41,433 ¡No me pueden tener encerrado aquí! 186 00:10:42,183 --> 00:10:43,309 ¡Esto es ilegal! 187 00:10:44,310 --> 00:10:45,729 ¡Déjenme salir! 188 00:10:45,854 --> 00:10:47,731 ¡Compórtate, Merlín! 189 00:10:49,733 --> 00:10:51,359 No eres un niño. 190 00:10:52,068 --> 00:10:53,361 ¡Ya eres un hombre! 191 00:10:53,486 --> 00:10:55,447 Si soy un hombre, déjame hacer mi vida. 192 00:10:55,572 --> 00:10:59,909 Te di confianza y libertad. 193 00:10:59,993 --> 00:11:02,746 Las malgastaste. No más. 194 00:11:02,829 --> 00:11:06,708 Estarás encerrado hasta tu boda. 195 00:11:06,791 --> 00:11:08,168 ¡Va a ser pronto! 196 00:11:08,251 --> 00:11:09,502 No me pienso casar. 197 00:11:10,003 --> 00:11:12,339 Me tendrás encerrado aquí hasta que muera. 198 00:11:24,726 --> 00:11:26,102 ¿Qué hiciste, hijo? 199 00:11:26,770 --> 00:11:27,937 No quiero esta vida, mamá. 200 00:11:28,355 --> 00:11:30,482 No me interesa ser príncipe. Ya lo sabes. 201 00:11:30,565 --> 00:11:32,317 Pero ¿por qué fuiste a ese lugar? 202 00:11:32,400 --> 00:11:34,069 Porque Daisy debería estar aquí. 203 00:11:34,486 --> 00:11:37,947 Ella, sus hermanos, sus padres. No nosotros. 204 00:11:38,031 --> 00:11:40,367 - No vuelvas a decir eso. - Pero es así, mamá. 205 00:11:40,492 --> 00:11:42,660 ¿Puedes vivir sabiendo lo que hicieron con ellos? 206 00:11:42,744 --> 00:11:43,787 Yo no. 207 00:11:44,371 --> 00:11:48,625 Entonces, tendrás que quedarte encerrado porque un día serás rey, Merlín. 208 00:11:48,958 --> 00:11:49,959 Espera. 209 00:11:51,336 --> 00:11:54,130 - Déjame ver a Alí. - No, tu hermano está estudiando. 210 00:12:08,395 --> 00:12:10,271 No creo que nos haya bloqueado a todos. 211 00:12:10,355 --> 00:12:12,399 Se le rompió el teléfono y perdió los contactos. 212 00:12:12,524 --> 00:12:15,110 Es lo que dijimos. No hace falta que nos des tu mansplaining. 213 00:12:15,527 --> 00:12:18,697 Mei, no le ladres. Pobre Otto. Seguro es como dice él. 214 00:12:19,531 --> 00:12:23,159 ¡Buenos días! ¿Ya terminaron el desayuno? 215 00:12:23,284 --> 00:12:25,829 Estaba riquísimo, ¿no? ¡Qué bueno! 216 00:12:25,954 --> 00:12:27,580 No olviden que ahora vamos a trabajar. 217 00:12:27,706 --> 00:12:29,165 Van a tener 14 días 218 00:12:29,290 --> 00:12:32,836 para hacer una obra interdisciplinaria sobre el cambio climático. 219 00:12:33,294 --> 00:12:35,672 ¿Qué esperan? ¡A trabajar! 220 00:12:35,755 --> 00:12:39,676 Recuerden, si suben algo a sus redes, usen el hashtag Desafío Soho. 221 00:12:39,759 --> 00:12:41,011 Vamos. 222 00:13:02,157 --> 00:13:04,200 Mei, ¿podemos hablar un segundo? 223 00:13:04,909 --> 00:13:08,204 ¿Podemos empezar de cero? 224 00:13:19,049 --> 00:13:21,468 Mei, ¿pensaste en lo del acuario? 225 00:13:21,760 --> 00:13:23,595 Si quieres, podemos cambiar la fecha. 226 00:13:37,525 --> 00:13:39,486 Bene, ¿vino hoy Merlín? 227 00:13:42,364 --> 00:13:43,656 - No. - ¿No? 228 00:14:11,976 --> 00:14:14,562 Hay que llamar a Smart Home. Algo pasa con Magnus. 229 00:14:14,688 --> 00:14:16,690 Está totalmente descontrolado. Tráeme un café. 230 00:14:23,113 --> 00:14:24,447 ¿Empezamos? 231 00:14:28,702 --> 00:14:32,122 Cinco, seis, siete, ocho. 232 00:14:32,247 --> 00:14:35,542 Súmate, Única. Necesitamos tu voz única. 233 00:14:37,836 --> 00:14:41,131 - ¿Por qué no ensayan en otro lugar? - Porque es nuestro cuarto también. 234 00:14:43,550 --> 00:14:48,304 Una palabra perfecta Que todo lo sana y lo arregla 235 00:14:48,430 --> 00:14:52,434 Una palabra tan mágica Que agita mi corazón 236 00:14:52,976 --> 00:14:58,023 Una palabra increíble Que todo lo cambia y lo hace posible 237 00:14:58,148 --> 00:14:59,774 Una palabra que sale 238 00:14:59,899 --> 00:15:03,153 Delfina, hace tres días que Merlín no aparece ni atiende el teléfono. 239 00:15:03,236 --> 00:15:04,320 ¿Qué hacemos? 240 00:15:04,404 --> 00:15:06,156 - Búscalo. - Bueno. 241 00:15:06,740 --> 00:15:09,325 Si algo te hace enojar 242 00:15:09,743 --> 00:15:11,578 Grítala y verás 243 00:15:11,661 --> 00:15:13,038 Que todo va a cambiar 244 00:15:13,121 --> 00:15:14,748 Severino, ocúpate de esto ya. 245 00:15:14,873 --> 00:15:19,169 Fliqui, fliquiti Es una palabra que te hace feliz 246 00:15:19,252 --> 00:15:23,465 Fli fli fli fliquiti ya La tristeza se va 247 00:15:23,590 --> 00:15:24,924 ¿Vieron a Merlín? 248 00:15:25,342 --> 00:15:26,593 - No. - No. 249 00:15:26,676 --> 00:15:28,928 Con esta palabra Todo puedes cambiar 250 00:15:29,054 --> 00:15:30,472 Fliquiti, dilo ya 251 00:15:30,555 --> 00:15:32,932 Demasiado aire acondicionado. ¿Quieres? 252 00:15:33,391 --> 00:15:35,810 ¿Me aseguras que esta noche voy a poder dormir? 253 00:15:36,186 --> 00:15:37,937 - Sí. - ¿Me lo juras? 254 00:15:38,313 --> 00:15:40,815 Ya lo reseteé. No hay ningún problema con Magnus. 255 00:15:40,940 --> 00:15:44,110 Magnus, atenuar luces. 256 00:15:45,403 --> 00:15:48,823 Si algo te duele o te alarma Si algo te quita la calma 257 00:15:48,948 --> 00:15:50,658 ¿No sabes nada de Merlín? 258 00:15:50,742 --> 00:15:53,828 Ninguno de los teléfonos que dejó corresponde a un abonado en servicio. 259 00:15:54,954 --> 00:15:57,624 - ¿Qué haces? - Analizo. 260 00:15:58,500 --> 00:15:59,626 ¿Tú? 261 00:15:59,709 --> 00:16:02,420 Fliqui, fliquiti Es una palabra que te hace feliz 262 00:16:02,545 --> 00:16:04,089 Fli fli fli fliquiti ya 263 00:16:04,214 --> 00:16:07,550 Vamos, Daisy, mi amor. Tienes que ocuparte de lo tuyo. 264 00:16:07,676 --> 00:16:08,718 Daisy. Ada. 265 00:16:08,843 --> 00:16:10,512 - ¿Vieron a Mei? - No. 266 00:16:11,429 --> 00:16:13,723 Hola, Mei. ¿Dónde estás? 267 00:16:14,557 --> 00:16:17,686 Fliquiti, y lo lograrás 268 00:16:28,154 --> 00:16:30,865 Si algo te duele o te alarma 269 00:16:31,700 --> 00:16:34,160 ¿Qué quieres? 270 00:16:35,954 --> 00:16:37,872 Grítala y verás 271 00:16:38,415 --> 00:16:40,291 Que todo va a cambiar 272 00:16:40,959 --> 00:16:42,711 - ¿Vieron a Única? - No. 273 00:16:43,420 --> 00:16:45,171 ¿Quieres contarme cómo fue tu semana? 274 00:16:46,131 --> 00:16:50,176 Fli fli fli fliquiti ya La tristeza se va 275 00:16:50,593 --> 00:16:52,137 Esta foto es increíble. 276 00:16:53,138 --> 00:16:54,472 Es buenísima. 277 00:16:55,432 --> 00:16:57,684 Fliquiti, dilo ya 278 00:16:57,767 --> 00:17:00,603 Fliquiti Y lo lograrás 279 00:17:03,314 --> 00:17:04,607 Genial. 280 00:17:06,568 --> 00:17:09,279 Lo único que me queda pensar es que fue su papá. No sé. 281 00:17:10,905 --> 00:17:12,073 ¿Qué sabes de su papá? 282 00:17:12,198 --> 00:17:15,452 Es un empresario y quiere que Merlín trabaje en la empresa con él. 283 00:17:16,036 --> 00:17:19,205 Pero no tiene lógica que desaparezca por eso solo. 284 00:17:21,332 --> 00:17:24,085 Aquí están otra vez con la misma canción ustedes dos. 285 00:17:26,796 --> 00:17:29,382 Puedo decir dos palabras. O mejor dicho, cinco. 286 00:17:29,507 --> 00:17:31,343 Menos mal que se fue. 287 00:17:31,426 --> 00:17:33,928 - ¿Cómo vas a decir eso? - ¿Cómo? Comiendo. 288 00:17:34,012 --> 00:17:36,890 Ya pensaba yo que ese chico no era trigo limpio. 289 00:17:36,973 --> 00:17:39,642 Esas actitudes raras, esas desapariciones. 290 00:17:40,727 --> 00:17:43,480 Esa aura misteriosa. ¿Yo qué te dije? 291 00:17:43,563 --> 00:17:46,358 - "No me gusta nada". - A él también se lo dije. 292 00:17:46,483 --> 00:17:48,818 "Usted llega a lastimar a alguna de mis Margaritas 293 00:17:48,943 --> 00:17:50,653 y va a conocer quién es Ada". 294 00:17:50,737 --> 00:17:54,366 ¿Y si le pasó algo? Deberías estar preocupada, no con rabia. 295 00:17:54,491 --> 00:17:57,786 No, señorita, hay que tener rabia, como dice. 296 00:17:57,869 --> 00:18:00,038 Y sacar chispas si hace falta. 297 00:18:00,121 --> 00:18:04,250 Que conste en actas, yo lo dije. No te convenía. 298 00:18:04,376 --> 00:18:07,712 De Yamila podría decir muchas cosas, pero que trabaja, trabaja. 299 00:18:07,837 --> 00:18:10,924 Se puso en contacto con todos los teléfonos que dejó este chico. 300 00:18:11,007 --> 00:18:12,676 - ¿Y adivinen qué? - ¿Qué? 301 00:18:13,551 --> 00:18:16,429 Todos los datos son falsos. 302 00:18:16,554 --> 00:18:18,264 Pero porque su papá es un empresario... 303 00:18:18,390 --> 00:18:21,142 Basta. No lo defendemos más. 304 00:18:22,686 --> 00:18:23,853 Nos olvidamos. 305 00:18:24,688 --> 00:18:27,565 Desde este momento es el innombrable. 306 00:18:34,739 --> 00:18:37,534 - ¿Estás bien? - ¿Quién cerró la puerta? 307 00:18:37,617 --> 00:18:40,745 - ¿Qué hace este delincuente aquí? - Se está ocupando de lo que me pediste. 308 00:18:40,870 --> 00:18:44,416 - Él no tiene nada que ver. - Voy a descubrir quién es el culpable. 309 00:18:44,499 --> 00:18:48,044 - Lo juro por los cachorros de mi perra. - ¿Por qué habla tanto? ¿Es un loro? 310 00:18:48,169 --> 00:18:50,130 Listo. Ya debería estar. 311 00:18:50,255 --> 00:18:51,423 Pruébelo, señora. 312 00:18:52,382 --> 00:18:53,717 Magnus. 313 00:18:55,385 --> 00:18:57,762 Reproducir lista para descansar. 314 00:19:02,058 --> 00:19:03,059 ¿Qué pasa? 315 00:19:03,601 --> 00:19:04,728 ¿Qué...? 316 00:19:05,437 --> 00:19:06,896 - Es que... - ¿Estás bien? 317 00:19:07,731 --> 00:19:11,276 - Voy a rastrear quién lo jaqueó. - Gracias. 318 00:19:13,862 --> 00:19:15,280 Igual, rarísimo. 319 00:19:15,363 --> 00:19:18,074 Vinieron cinco personas antes. Nadie lo pudo arreglar. 320 00:19:18,199 --> 00:19:20,326 Viene este delincuente y en un segundo lo arregla. 321 00:19:20,452 --> 00:19:21,578 Permiso. 322 00:19:22,746 --> 00:19:26,332 Está todo listo para el live de esta noche, Delfi. 323 00:19:27,083 --> 00:19:28,877 - ¿Delfi? - ¿Cómo me llamo yo? 324 00:19:29,336 --> 00:19:31,629 Depende para quién. Delfi para muy pocos. 325 00:19:31,755 --> 00:19:34,090 Bueno, para Salo, me llamo Delfi. 326 00:19:35,925 --> 00:19:38,470 - ¿Hacemos un repaso? - Sí. 327 00:19:45,393 --> 00:19:46,770 - Delfina. - Delfina. 328 00:19:46,853 --> 00:19:48,772 Tuvo una vida solitaria. 329 00:19:48,855 --> 00:19:53,026 Una vida solitaria. Una infancia muy dura y muy triste. 330 00:19:53,360 --> 00:19:55,945 Hasta que se encontró con Florencia, su hermana. 331 00:19:56,029 --> 00:19:59,324 Pero cuando la conoció, toda su vida dio un giro. 332 00:19:59,407 --> 00:20:02,660 Estás un poco pálida. ¿No te parece mejor posponerlo? 333 00:20:02,744 --> 00:20:04,371 No te preocupes. Estoy bien. 334 00:20:04,954 --> 00:20:07,082 - Detesto estar de acuerdo con Lalo. - Salo. 335 00:20:07,165 --> 00:20:10,418 Salo. Pero tiene razón. No estás para hacer un live. 336 00:20:10,543 --> 00:20:13,338 Hace dos semanas que no duermes, Delfi. 337 00:20:13,963 --> 00:20:15,965 Estoy bien. 338 00:20:16,091 --> 00:20:17,550 - Tiene razón Peperino. - Severino. 339 00:20:17,676 --> 00:20:18,677 Hazle caso. 340 00:20:28,269 --> 00:20:31,690 Hola a todos mis curiosos de los martes. Les habla Otto. 341 00:20:31,773 --> 00:20:35,527 Sean bienvenidos a una nueva cajita misteriosa de Ottosplaining. 342 00:20:35,860 --> 00:20:39,114 ¿Se te rompió el botón de encendido y no sabes cómo encender tu celular? 343 00:20:39,197 --> 00:20:40,573 No te preocupes. Te lo explico. 344 00:20:41,449 --> 00:20:45,286 Cómo aumentar tus followers en tres simples pasos. 345 00:20:45,412 --> 00:20:48,289 El tutorial de hoy es sobre cómo hacer un chroma key. 346 00:20:48,373 --> 00:20:50,875 Lo primero que tienes que hacer es fijarte... 347 00:20:51,459 --> 00:20:53,003 ¡Me estás dando views! 348 00:20:53,086 --> 00:20:54,838 ¿Por qué no pones de qué se trata cada video? 349 00:20:54,921 --> 00:20:57,007 ¡Hace dos horas que estoy buscando lo que necesito! 350 00:20:57,090 --> 00:21:00,301 Es una estrategia de marketing. Dime, ¿qué necesitas? 351 00:21:00,385 --> 00:21:01,428 Rastrear a Mei. 352 00:21:03,054 --> 00:21:05,598 - ¿Por qué? - Porque se fue y no contesta. 353 00:21:05,890 --> 00:21:08,852 Y noté que algunos días de la semana desaparece tres o cuatro horas. 354 00:21:09,310 --> 00:21:12,272 - Debe estar haciendo alguna actividad. - No, ya se lo pregunté. 355 00:21:13,148 --> 00:21:16,067 Algo raro pasa y quiero saberlo. 356 00:21:16,192 --> 00:21:18,486 - ¿Me puedes ayudar? - No. 357 00:21:19,195 --> 00:21:20,905 Romeo, no está bueno que hagas eso. 358 00:21:21,614 --> 00:21:24,075 Si Mei no quiere que sepas, la tienes que respetar. 359 00:21:24,200 --> 00:21:28,455 Además, es ilegal rastrear a una persona. Ni idea de cómo se hace. 360 00:21:42,510 --> 00:21:43,595 ¡Alí! 361 00:21:44,346 --> 00:21:46,306 ¡Merlín! ¿Estás aquí? 362 00:21:46,389 --> 00:21:47,390 Sí. 363 00:21:49,893 --> 00:21:50,935 ¡Suéltame! 364 00:21:57,192 --> 00:21:58,777 ¿Cómo estás? Te extrañé. 365 00:21:58,902 --> 00:22:00,070 - Yo también. - ¿Sí? 366 00:22:01,613 --> 00:22:03,239 - ¿Cómo estás? - Bien. 367 00:22:03,782 --> 00:22:05,116 ¿Te vas a quedar en el palacio? 368 00:22:05,241 --> 00:22:07,410 Sí, me voy a quedar unos días. 369 00:22:08,078 --> 00:22:09,329 Tengo algo. 370 00:22:10,497 --> 00:22:11,623 ¿Qué tienes? 371 00:22:12,123 --> 00:22:13,333 Las llaves. 372 00:22:15,210 --> 00:22:17,671 ¿Trajiste las llaves? ¿Del despacho? 373 00:22:17,754 --> 00:22:20,548 ¿Sí? ¿Y las del cuarto también? 374 00:22:21,925 --> 00:22:23,093 Escucha. 375 00:22:24,260 --> 00:22:25,261 Vamos a hacer esto. 376 00:22:26,971 --> 00:22:31,976 Te voy a dar un abrazo. Disimuladamente, te las quitaré del bolsillo. 377 00:22:32,102 --> 00:22:34,562 - Okey. - Así Maleki y Mir no se darán cuenta. 378 00:22:34,688 --> 00:22:36,147 - ¿Sí? - A la cuenta de tres. 379 00:22:36,272 --> 00:22:37,399 ¿Estás listo? 380 00:22:37,816 --> 00:22:40,944 Uno. Dos. Tres. 381 00:22:41,027 --> 00:22:43,738 ¡Cómo te extrañé, hermano! ¡Te quiero mucho! 382 00:22:44,114 --> 00:22:45,573 - Te quiero mucho. - Vamos. 383 00:24:11,659 --> 00:24:12,952 ¿Qué haces? 384 00:24:13,036 --> 00:24:15,663 ¿Por qué me estabas tocando el pelo con esas manos inmundas? 385 00:24:15,747 --> 00:24:19,334 - Me las lavé con jabón. - ¿Con jabón? Te lavaste con... 386 00:24:19,417 --> 00:24:22,671 - Te juro que me lavé... - Con detergente, seguramente. 387 00:24:25,090 --> 00:24:27,676 ¡Me dejó el pelo lacio! 388 00:24:27,759 --> 00:24:30,929 ¡Me dejó el pelo lacio y yo quería con rulos! 389 00:24:31,012 --> 00:24:34,057 - Tranquila. - Quería parecerme a ella. 390 00:24:34,140 --> 00:24:36,101 ¡Toda buena y amorosa! 391 00:24:36,184 --> 00:24:37,394 No está en condiciones. 392 00:24:37,519 --> 00:24:39,562 Muchachito, apaga eso. 393 00:24:39,688 --> 00:24:41,356 - ¿Se cancela? - ¿Muchachito? 394 00:24:41,439 --> 00:24:42,857 - ¿Perdón? - Sí, muchachito. 395 00:24:42,982 --> 00:24:44,109 Sí, Delf. 396 00:24:44,234 --> 00:24:47,987 Creo que deberías aprovechar para dormir un poco. 397 00:24:48,071 --> 00:24:50,240 Para descansar. Estás un poco alterada. 398 00:24:50,323 --> 00:24:51,825 Bajar un poco. 399 00:24:51,950 --> 00:24:53,576 - Perdón. - ¿Qué? 400 00:24:53,660 --> 00:24:55,286 Ese labial que tienes 401 00:24:55,412 --> 00:24:59,874 no es de esas cosas que te compras en esos lugares baratos. 402 00:25:00,000 --> 00:25:01,668 Es mío. ¿Me robaste? 403 00:25:01,751 --> 00:25:03,670 - Ladrona. - Basta, se termina ahora. 404 00:25:03,753 --> 00:25:05,296 - Dámelo. - Suficiente. 405 00:25:05,964 --> 00:25:07,424 Basta. Esto se termina. 406 00:25:07,507 --> 00:25:11,052 No tiene por qué pedirte permiso. Es adulta y puede elegir. 407 00:25:11,177 --> 00:25:13,763 Mira, muchachito. Te pagarán todo de todos modos. 408 00:25:13,888 --> 00:25:17,058 - No seas obsecuente. - ¿Obsecuente? 409 00:25:17,183 --> 00:25:18,309 Basta. 410 00:25:19,019 --> 00:25:21,896 ¿Quién te crees que eres para hablarle así a Salo? 411 00:25:22,022 --> 00:25:23,273 Termínala. 412 00:25:23,356 --> 00:25:26,484 Que hayas sido mi amante, bastante mediocre, por cierto... 413 00:25:26,609 --> 00:25:28,069 Algún día te contaré si tengo tiempo. 414 00:25:28,611 --> 00:25:30,613 Eso no te da ningún derecho sobre mí, 415 00:25:31,322 --> 00:25:34,701 ni sobre este lugar ni sobre mi compañero. 416 00:25:35,285 --> 00:25:38,329 - ¿Compañero? - Un hombre hecho y derecho. 417 00:25:39,372 --> 00:25:43,043 Un tipo bueno, carismático, 418 00:25:43,168 --> 00:25:45,754 amoroso, gracioso, divertido. 419 00:25:46,463 --> 00:25:47,630 Culto. 420 00:25:49,341 --> 00:25:50,925 Un hombre con buen gusto. 421 00:25:52,635 --> 00:25:54,346 Un hombre buenmozo. 422 00:25:54,471 --> 00:25:59,184 Realmente, hace mucho que no veo una cara tan linda. 423 00:25:59,309 --> 00:26:02,187 De verdad. No sabes lo que hizo. 424 00:26:02,312 --> 00:26:04,397 - ¿Qué hizo? - Me arregló el generador. 425 00:26:04,522 --> 00:26:06,232 - Eso sí lo hice. - Sí. 426 00:26:06,358 --> 00:26:07,650 ¿Tú qué hiciste? 427 00:26:08,193 --> 00:26:11,613 Aparte de vestirte pésimo, con esos trajecitos demodé. 428 00:26:11,696 --> 00:26:14,699 - ¡Cierra la boca! No me hagas enojar. - El traje es de primera. 429 00:26:14,824 --> 00:26:17,369 Se compran las cosas en el mismo lugar barato. 430 00:26:17,452 --> 00:26:19,788 Estás delirando. Dices tonterías. 431 00:26:19,913 --> 00:26:21,331 Estoy diciendo la verdad. 432 00:26:21,664 --> 00:26:24,334 Pero la verdad no te gusta. Y te entiendo. 433 00:26:24,417 --> 00:26:26,795 Porque a mí, durante mucho tiempo, la verdad no me gustó. 434 00:26:26,920 --> 00:26:28,963 Pero eso cambió. Porque ¿sabes qué? 435 00:26:29,506 --> 00:26:34,219 Me cansé del Severino oscuro y tenebroso. 436 00:26:34,803 --> 00:26:37,722 No entiendo a la gente que dice que la gente no puede cambiar. 437 00:26:38,348 --> 00:26:41,059 Si lo único que nos hace sentir vivos es cambiar. 438 00:26:41,518 --> 00:26:43,395 Mei, ¿por qué te voy a mentir? 439 00:26:43,978 --> 00:26:45,397 Fui a ver a mi tío hoy. 440 00:26:45,522 --> 00:26:47,816 Justo entré y te vi. 441 00:26:47,941 --> 00:26:51,403 Solo te pido que no se lo cuentes a nadie. 442 00:26:51,528 --> 00:26:52,737 ¿Okey? 443 00:26:53,738 --> 00:26:54,823 Pero ¿es grave? 444 00:27:05,542 --> 00:27:07,419 Necesito un trasplante de riñón. 445 00:27:10,588 --> 00:27:14,134 Hasta que aparezca un donante, tengo que hacer esto tres veces por semana. 446 00:27:16,011 --> 00:27:18,763 ¿Por qué no dijiste nada? 447 00:27:20,015 --> 00:27:23,059 ¿Crees que me hubieran aceptado si sabían de mi enfermedad? 448 00:27:24,978 --> 00:27:28,606 Estoy harta de que me nieguen cosas 449 00:27:28,898 --> 00:27:30,775 o de que me miren con lástima por esto. 450 00:27:32,694 --> 00:27:35,739 Tuve que renunciar a muchísimas cosas. 451 00:27:37,157 --> 00:27:38,908 No puedo comer pizza, por ejemplo. 452 00:27:39,325 --> 00:27:41,911 Tampoco puedo irme de gira con las chicas de danza. 453 00:27:43,872 --> 00:27:47,208 Lo acepté porque no tuve alternativa. 454 00:27:50,211 --> 00:27:54,632 Pero mis sueños siguen siendo los mismos y no voy a renunciar a ellos, 455 00:27:54,758 --> 00:27:56,343 aunque el cuerpo no me acompañe. 456 00:28:00,513 --> 00:28:02,057 Somos espejo de la naturaleza, 457 00:28:02,182 --> 00:28:06,936 que nos muestra que, como ella, también cambiamos cuando el paisaje cambia. 458 00:28:07,729 --> 00:28:08,772 Bueno... 459 00:28:09,356 --> 00:28:11,941 Ángela, aquí tengo la pericia que le enviaré al juez 460 00:28:12,025 --> 00:28:12,901 dándole mi parecer 461 00:28:12,984 --> 00:28:15,111 acerca del incidente con tu hermana Camila. 462 00:28:21,034 --> 00:28:22,786 Pondrás lo que todos creen, ¿no? 463 00:28:22,911 --> 00:28:24,204 Ya sé. 464 00:28:24,704 --> 00:28:27,540 Le dirás al juez que la atropellé a propósito. 465 00:28:32,504 --> 00:28:35,090 Aunque todos crean 466 00:28:35,632 --> 00:28:38,093 que yo la odio tanto como para querer matarla, 467 00:28:39,803 --> 00:28:42,931 la verdad es que no la vi. 468 00:28:49,813 --> 00:28:51,940 Pero, bueno, terminemos con esto. 469 00:28:53,274 --> 00:28:55,443 Dile al juez lo que todos creen. 470 00:28:56,027 --> 00:28:57,153 Y listo. 471 00:28:57,987 --> 00:28:59,656 No tengo mucho para perder. 472 00:29:00,699 --> 00:29:01,825 No. 473 00:29:03,576 --> 00:29:04,994 Te equivocas. 474 00:29:05,078 --> 00:29:07,580 Mi pericia dice completamente lo contrario. 475 00:29:07,664 --> 00:29:10,417 Estoy muy segura de que no hubo intencionalidad. 476 00:29:11,126 --> 00:29:12,127 Ten. 477 00:29:13,294 --> 00:29:14,963 Puedes leer esto si quieres. 478 00:29:17,590 --> 00:29:21,136 Nunca dudé de tu palabra. Ni por un segundo. 479 00:29:21,219 --> 00:29:24,764 Pero tenía la esperanza de que usaras este espacio para hablar 480 00:29:25,849 --> 00:29:27,434 del odio que sientes, 481 00:29:28,435 --> 00:29:30,729 que no es puntualmente hacia Camila. 482 00:29:33,064 --> 00:29:36,151 Crees que ella llegó para reemplazar a alguien 483 00:29:37,444 --> 00:29:39,029 que no tiene reemplazo. 484 00:29:41,489 --> 00:29:44,034 Porque aunque ahora te hagas llamar Única, 485 00:29:45,744 --> 00:29:47,203 no eras la única, ¿no? 486 00:29:49,706 --> 00:29:52,042 Me hubiera gustado que sintieras la libertad 487 00:29:52,125 --> 00:29:55,378 para hablar del dolor que te generó la pérdida de tu hermana melliza 488 00:29:56,004 --> 00:29:59,632 y del inmenso enojo hacia tu madre cuando trajo a Camila. 489 00:30:00,342 --> 00:30:02,594 Y creíste que intentaba reemplazarla 490 00:30:02,677 --> 00:30:05,221 como quien reemplaza a un electrodoméstico roto. 491 00:30:14,773 --> 00:30:18,610 ¡Bravo! ¡Qué hermosura! ¡Me encanta! 492 00:30:18,693 --> 00:30:20,779 Si necesitan un mánager, acuérdense... 493 00:30:20,862 --> 00:30:23,782 Que ganaste el Festival de la Canción en 1968. 494 00:30:23,907 --> 00:30:27,660 - ¡En 1978! - Bueno, Ada, lo contaste mil veces. 495 00:30:27,786 --> 00:30:29,704 Apréndaselo bien, entonces. 496 00:30:29,829 --> 00:30:32,415 Bueno. Basta de cháchara, que se nos enfría la voz. 497 00:30:32,832 --> 00:30:34,793 - ¿Seguimos con "Corazones rojos"? - Sí. 498 00:30:34,918 --> 00:30:37,504 Me gustaría unirme. ¿Puedo? 499 00:30:37,629 --> 00:30:39,255 - Sí. - Claro. 500 00:30:48,390 --> 00:30:52,811 Sé que te lo pregunté muchas veces. Siempre me dijiste que no. 501 00:30:52,936 --> 00:30:54,270 Y me hiciste arcadas. 502 00:30:55,230 --> 00:30:57,691 Pero ¿no te gustaría sumarte? 503 00:30:58,108 --> 00:30:59,984 Mar, ¿para qué le preguntas? 504 00:31:00,110 --> 00:31:02,570 ¿No ves que ya no tiene más caras de asco para hacernos? 505 00:31:04,864 --> 00:31:06,449 Sí, me gustaría. 506 00:31:09,285 --> 00:31:13,415 Un pequeño paso para la humanidad, pero un gran cambio para la mujer. 507 00:31:13,957 --> 00:31:16,376 - ¿No están viendo el vivo de Delfi! - ¡Cierto! 508 00:31:16,459 --> 00:31:17,877 - Es ahora. - Siéntate. 509 00:31:18,003 --> 00:31:19,045 ¿A ver? 510 00:31:19,838 --> 00:31:25,427 ¡Qué lindo estar aquí! ¡Qué alegría, por favor! ¡Por fin! 511 00:31:26,261 --> 00:31:29,431 Por supuesto. ¿Cómo no vamos a hablar del Desafío Soho? 512 00:31:29,556 --> 00:31:33,268 Claro que sí. Pero ¿saben de qué más vamos a hablar? 513 00:31:33,852 --> 00:31:35,437 De mí. Por supuesto. 514 00:31:38,148 --> 00:31:41,860 Dejen de preguntar por Eme. No sé dónde está Merlín. 515 00:31:41,943 --> 00:31:43,028 Basta. 516 00:31:43,111 --> 00:31:46,156 Yamila, te vas a quebrar un brazo. Deja de hacer morisquetas. 517 00:31:46,281 --> 00:31:48,575 ¿De qué quieres que hable? 518 00:31:48,658 --> 00:31:50,326 ¿No digo eso? ¿Digo otra cosa? 519 00:31:50,410 --> 00:31:53,371 ¿Tú me dirás qué debo decir? Lo único que faltaba. 520 00:31:55,457 --> 00:31:57,000 ¿Le dio otra pocaazucaremia? 521 00:31:57,083 --> 00:31:59,878 Hace varios días que no está bien. Está rara. 522 00:31:59,961 --> 00:32:04,632 Gabito de mi corazón. El trol más lindo del mundo. 523 00:32:04,716 --> 00:32:06,176 ¡Te amo! 524 00:32:30,700 --> 00:32:35,080 Me preguntan cómo fue el día que conocí a Daisy. 525 00:32:36,664 --> 00:32:38,375 Fue mágico. 526 00:32:38,458 --> 00:32:39,542 Realmente. 527 00:32:39,668 --> 00:32:42,921 La buscamos muchísimo y empezamos a perder las esperanzas. 528 00:32:43,505 --> 00:32:44,964 Pero cuando la vi, lo supe. 529 00:32:46,549 --> 00:32:48,385 Daisy tiene una mirada... 530 00:32:49,678 --> 00:32:51,388 Esa mirada que todo lo ilumina. 531 00:32:51,971 --> 00:32:53,682 Y cuando nos abrazamos, 532 00:32:54,683 --> 00:32:56,393 el abrazo fue tan real... 533 00:32:57,102 --> 00:33:00,563 Te propongo que contemos un cuento. Que esa pequeña... 534 00:33:01,439 --> 00:33:02,816 es Margarita. 535 00:33:11,741 --> 00:33:15,245 Fue tan pero tan real... 536 00:33:17,414 --> 00:33:19,833 que me di cuenta de que la impostora no era ella... 537 00:33:21,710 --> 00:33:22,961 sino yo. 538 00:33:37,851 --> 00:33:39,185 Suena un teléfono. 539 00:33:39,894 --> 00:33:41,730 Sí, es el mío. 540 00:33:50,155 --> 00:33:52,157 - ¿Hola? - Necesito ayuda. 541 00:33:52,240 --> 00:33:55,368 Principito sinvergüenza. 542 00:33:55,493 --> 00:33:57,370 Desaparecedor, bloqueador de gente. 543 00:33:57,495 --> 00:34:01,332 Y no digo más porque no se me ocurren más adjetivos calificativos. 544 00:34:01,416 --> 00:34:02,709 Está reprobado. 545 00:34:04,502 --> 00:34:05,795 Es tu culpa, Salo. 546 00:34:05,920 --> 00:34:08,214 Era obvio que no podía aparecer en estas condiciones. 547 00:34:08,298 --> 00:34:10,216 - Pero me cansé. - Corta eso, por favor. 548 00:34:10,342 --> 00:34:12,344 No quiero ser más esa impostadora. 549 00:34:12,802 --> 00:34:14,387 ¿Dije "impostadora"? 550 00:34:15,388 --> 00:34:16,765 Enloqueció. 551 00:34:16,890 --> 00:34:18,808 ¿No saben si tiene alguna enfermedad renal? 552 00:34:18,933 --> 00:34:21,019 Dicen que las medicinas pueden provocar eso. 553 00:34:21,102 --> 00:34:24,022 No, está perfecta. No sé qué será. 554 00:34:24,105 --> 00:34:27,525 ¿Y de qué me sirve mentirles a ustedes? 555 00:34:28,902 --> 00:34:32,655 ¿A Daisy y, sobre todo, a Margarita? 556 00:34:34,616 --> 00:34:36,409 - ¡Se van! - ¡Basta! 557 00:34:36,534 --> 00:34:39,371 - ¡Se van! - ¡No puedes seguir así! 558 00:34:40,830 --> 00:34:43,625 - ¡Abre, Delfina, por favor! - Se terminaron los secretos. 559 00:34:44,376 --> 00:34:45,669 Ahora me va a escuchar a mí. 560 00:34:45,794 --> 00:34:48,672 Tengo miles de cosas para decirle. 561 00:34:48,797 --> 00:34:53,510 Primero. ¡Desaparecer sin rastro está mal! 562 00:34:53,593 --> 00:34:56,513 - No se ghostea a la gente. - ¡Mar, escucha! 563 00:34:56,971 --> 00:34:59,849 Segundo. ¿Aparecer de la nada y llamarme a mí? 564 00:34:59,974 --> 00:35:01,267 Llame a su novia. 565 00:35:01,851 --> 00:35:04,521 Lo que me lleva al tercer punto. 566 00:35:04,646 --> 00:35:07,691 La dejó a Daisy esperando toda marchita. 567 00:35:08,441 --> 00:35:09,734 Cuarto. 568 00:35:10,402 --> 00:35:12,153 ¿Le dijo a su novia de casarse? 569 00:35:12,821 --> 00:35:14,114 ¿Casarse? 570 00:35:14,197 --> 00:35:16,449 ¿No se sabe ni atar los cordones y ya se quiere casar? 571 00:35:16,574 --> 00:35:18,451 Margarita, por favor, escucha, no entiendes... 572 00:35:23,123 --> 00:35:24,416 ¿Y yo qué? 573 00:35:25,542 --> 00:35:28,712 ¿Nadie piensa en el peso con el que tengo que acarrear 574 00:35:29,421 --> 00:35:32,173 por haber hecho lo que hice para poder ser quien soy? 575 00:35:32,298 --> 00:35:34,426 ¡Dios mío! ¡Es un papelón! 576 00:35:34,509 --> 00:35:36,302 Hay que hacer algo. Hay que cortarla ya. 577 00:35:36,428 --> 00:35:37,554 ¿Qué te pasa? 578 00:35:38,471 --> 00:35:41,057 Es extraño. Jamás la vi así. 579 00:35:41,433 --> 00:35:42,600 Jamás. 580 00:35:42,726 --> 00:35:44,602 No puedo seguir ocultando... 581 00:35:45,437 --> 00:35:46,688 que Daisy... 582 00:35:50,358 --> 00:35:52,152 no es la princesa de Krikoragán. 583 00:35:53,611 --> 00:35:56,781 Fue una mentira que inventé para poder cobrar la herencia. 584 00:35:57,323 --> 00:35:59,617 Y para poder tener esta vida de reina que tengo. 585 00:36:00,744 --> 00:36:01,745 Pero se terminó. 586 00:36:03,496 --> 00:36:04,581 ¿Saben por qué? 587 00:36:08,043 --> 00:36:09,794 Porque la verdadera Margarita 588 00:36:12,047 --> 00:36:13,173 apareció. 589 00:36:14,716 --> 00:36:16,217 Perdóname, Magui. 590 00:36:18,762 --> 00:36:20,472 Perdóname, por favor. 591 00:36:21,181 --> 00:36:22,182 O no. 592 00:36:23,725 --> 00:36:27,354 No me perdones, porque lo que hice no tiene perdón. 593 00:36:27,812 --> 00:36:31,066 ¿Por qué me quedo muda 594 00:36:31,649 --> 00:36:34,694 prendida en tu mirada? 595 00:36:35,070 --> 00:36:37,238 ¿Por qué todo es lejano? 596 00:36:37,322 --> 00:36:42,202 ¿Por qué sin ti ya no hay más nada? 597 00:36:42,285 --> 00:36:45,830 ¿Por qué no existen hadas 598 00:36:45,955 --> 00:36:49,501 ni príncipes ni sueños? 599 00:36:49,584 --> 00:36:51,503 ¿Por qué todo es mentira? 600 00:36:51,586 --> 00:36:58,551 ¿Por que sin ti ya no hay más vida? 601 00:36:59,969 --> 00:37:04,641 Ya no hay más vida 602 00:37:14,567 --> 00:37:18,279 Miro caer las gotas De lluvia en mi ventana 603 00:37:18,405 --> 00:37:23,827 Sé que todo será igual No cambiará mañana 604 00:37:25,245 --> 00:37:29,249 El sol volverá a salir La luna será más blanca 605 00:37:29,332 --> 00:37:31,126 El río será más río 606 00:37:31,251 --> 00:37:34,462 No caerán las montañas 607 00:37:37,841 --> 00:37:40,844 ¿Por qué me quedo muda 608 00:37:41,302 --> 00:37:44,848 prendida en tu mirada? 609 00:37:44,931 --> 00:37:46,975 ¿Por qué todo es lejano? 610 00:37:47,058 --> 00:37:52,063 ¿Por qué sin ti ya no hay más nada? 611 00:37:52,188 --> 00:37:55,567 ¿Por qué no existen hadas 612 00:37:55,900 --> 00:37:59,446 ni príncipes ni sueños? 613 00:37:59,529 --> 00:38:01,573 ¿Por qué todo es mentira? 614 00:38:01,656 --> 00:38:07,203 ¿Por que sin ti ya no hay más vida? 615 00:38:10,206 --> 00:38:13,918 Ya no hay más vida 46055

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.