Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,841 --> 00:00:11,428
♪ Te quiero mucho, poquito o nada ♪
2
00:00:11,553 --> 00:00:14,305
♪ Lo quiero mucho, poquito y todo ♪
3
00:00:14,431 --> 00:00:17,434
♪ En cada pétalo veo su cara ♪
4
00:00:17,517 --> 00:00:21,521
♪ Diciéndome te quiero
nada, poquito ♪
5
00:00:22,856 --> 00:00:24,315
♪ Poquito ♪
6
00:00:24,441 --> 00:00:26,901
♪ Nada, poquito o mucho ♪
7
00:00:39,831 --> 00:00:42,500
♪ No más excusas
tienes que salir ♪
8
00:00:42,584 --> 00:00:45,670
♪ Tiempo de soltar, saltar, volar ♪
9
00:00:45,754 --> 00:00:48,465
♪ No seas ingenuo
vivir de mentira ♪
10
00:00:48,548 --> 00:00:52,594
♪ Te rodea un mundo cínico y sin vida ♪
11
00:00:52,677 --> 00:00:55,138
♪ No miro, no veo
no siento, no escucho ♪
12
00:00:55,221 --> 00:00:58,141
♪ No busco, no vibro
apenas respiro ♪
13
00:00:58,224 --> 00:01:00,685
♪ No miro, no veo
no siento, no escucho ♪
14
00:01:00,769 --> 00:01:01,978
♪ Solo sobrevivo ♪
15
00:01:02,103 --> 00:01:03,563
¡Corte!
16
00:01:03,688 --> 00:01:05,357
- ¿Qué pasa ahora?
- Zeki.
17
00:01:06,566 --> 00:01:07,817
- Ven.
- Voy.
18
00:01:07,901 --> 00:01:08,943
Ven.
19
00:01:09,027 --> 00:01:11,029
No está bien el vestuario de Margarita,
20
00:01:11,112 --> 00:01:13,031
ponle un overol, no sé, algo.
21
00:01:13,114 --> 00:01:15,450
Es un videoclip, no un documental,
¿seguimos?
22
00:01:15,617 --> 00:01:17,077
- No.
- "No", ¿qué?
23
00:01:18,036 --> 00:01:19,496
Sin overol,
24
00:01:20,121 --> 00:01:21,623
pero arréglale la camiseta.
25
00:01:21,706 --> 00:01:24,084
¿No ves que está llena
de agujeros, Zeki?
26
00:01:24,209 --> 00:01:27,337
No está rota, es así, Merlín, es moda.
27
00:01:27,420 --> 00:01:29,422
Arréglasela, haz algo.
28
00:01:30,006 --> 00:01:31,174
Vamos.
29
00:01:35,512 --> 00:01:37,639
Perdón, chicos, pero…
30
00:01:37,722 --> 00:01:39,808
¿por qué hacen todo esto por él?
31
00:01:39,891 --> 00:01:41,184
Me lo pidieron ellos.
32
00:01:42,310 --> 00:01:43,478
¿Y ustedes?
33
00:01:48,108 --> 00:01:51,486
Creo que tendremos que ser honestos
y valientes con lo que nos pasa.
34
00:01:53,697 --> 00:01:54,864
¿Y si duele?
35
00:02:01,329 --> 00:02:02,914
Qué culebrón.
36
00:02:04,040 --> 00:02:05,208
El príncipe…
37
00:02:05,291 --> 00:02:06,626
enamorado de la plebeya.
38
00:02:08,003 --> 00:02:10,088
Pero muerto de culpa por la princesa.
39
00:02:11,673 --> 00:02:14,884
Tráiganme palomitas, me encanta esto.
40
00:02:15,802 --> 00:02:18,722
No, Reychu, entendiste todo mal,
41
00:02:18,805 --> 00:02:22,142
estábamos ensayando
para el nuevo desafío,
42
00:02:22,267 --> 00:02:23,393
hay que hacer una obra…
43
00:02:23,518 --> 00:02:24,769
¿Y cómo se llama la obra?
44
00:02:27,188 --> 00:02:28,732
¿Amores prohibidos?
45
00:02:29,983 --> 00:02:32,068
¿Me beso con el que le gusta a mi amiga?
46
00:02:33,319 --> 00:02:34,738
No, ya sé,
47
00:02:35,613 --> 00:02:37,907
La traidora. Ese te queda perfecto.
48
00:02:40,201 --> 00:02:42,287
Hacen bien en esconderse aquí.
49
00:02:45,290 --> 00:02:46,583
Qué…
50
00:02:47,125 --> 00:02:49,502
mal si se enterara Daisy de esto.
51
00:02:49,627 --> 00:02:51,254
Tú y yo tenemos un trato.
52
00:02:51,379 --> 00:02:52,630
Sí, lo sé.
53
00:02:53,882 --> 00:02:55,967
Pero el trato era por otra cosa, Merlín.
54
00:02:57,218 --> 00:02:58,678
Ahora el precio sube.
55
00:02:59,929 --> 00:03:00,972
¿Qué quieres?
56
00:03:02,390 --> 00:03:03,767
Vamos a hacer algo,
57
00:03:04,517 --> 00:03:06,019
me voy a quedar callado,
58
00:03:06,102 --> 00:03:07,020
¿okey?
59
00:03:08,938 --> 00:03:11,274
Pero, a cambio,
me vas a producir el videoclip.
60
00:03:12,484 --> 00:03:14,986
Y tú lo vas a protagonizar.
61
00:03:15,111 --> 00:03:16,613
¿Yo? ¿Para qué me quieres a mí?
62
00:03:17,781 --> 00:03:19,407
- ¡No!
- ¿Qué pasó?
63
00:03:20,408 --> 00:03:23,995
Los fanáticos de Margarita
la empezaron a defender.
64
00:03:24,120 --> 00:03:26,581
La hicieron trending topic global…
65
00:03:26,706 --> 00:03:28,625
y subió 50 000 seguidores en dos horas.
66
00:03:29,709 --> 00:03:30,835
Qué bien.
67
00:03:31,461 --> 00:03:33,380
La cantidad de seguidores que tiene…
68
00:03:33,505 --> 00:03:34,547
son muchos.
69
00:03:35,465 --> 00:03:36,591
No paran de subir.
70
00:03:37,884 --> 00:03:39,260
¿Tenemos un trato o no?
71
00:03:43,556 --> 00:03:45,517
Tenemos un trato,
72
00:03:46,017 --> 00:03:47,060
¿okey?
73
00:03:51,898 --> 00:03:55,819
Tenemos que dejar de sembrar discordia
entre Cardos y Narcisos,
74
00:03:55,902 --> 00:03:57,320
hay que unirse, ¿no?
75
00:03:57,404 --> 00:03:59,114
Exacto, o esto será una guerra.
76
00:04:00,073 --> 00:04:01,199
Bueno.
77
00:04:01,282 --> 00:04:03,368
Recuerda que en una hora
tenemos reserva.
78
00:04:03,451 --> 00:04:05,995
- Espero que vengas al restaurante.
- Sí, claro.
79
00:04:06,079 --> 00:04:07,414
No me olvidé.
80
00:04:10,250 --> 00:04:12,210
No podemos seguir con esto, Margarita.
81
00:04:12,293 --> 00:04:14,254
- Es una locura.
- Basta, c'est fini.
82
00:04:14,337 --> 00:04:16,297
No podemos volver atrás, sigamos.
83
00:04:16,381 --> 00:04:20,218
¿Qué pasó con eso de "que no se adueñe
de tu verdad, no cedas a la extorsión"?
84
00:04:20,301 --> 00:04:22,303
Haz lo que yo digo y no lo que yo hago.
85
00:04:22,387 --> 00:04:24,389
Bueno, ¿seguimos? Vamos.
86
00:04:29,102 --> 00:04:30,228
Cámara.
87
00:04:31,104 --> 00:04:32,313
Grabando.
88
00:04:32,397 --> 00:04:34,441
Video del tema "Corazón de Rey",
89
00:04:34,524 --> 00:04:35,859
plano uno, toma dos.
90
00:04:36,526 --> 00:04:37,527
Música.
91
00:04:38,361 --> 00:04:39,320
Acción.
92
00:04:39,446 --> 00:04:41,322
♪ No más excusas
tienes que salir ♪
93
00:04:41,406 --> 00:04:43,283
♪ Tiempo de soltar ♪
94
00:04:44,617 --> 00:04:47,579
Ya lo dijiste, tenemos que buscar
propuestas innovadoras.
95
00:04:47,662 --> 00:04:50,081
¿Vas a dejar al público afuera?
96
00:04:50,165 --> 00:04:51,958
- ¡No!
- No.
97
00:04:52,042 --> 00:04:54,502
- El público es parte de la obra.
- Exacto.
98
00:04:54,586 --> 00:04:56,588
Desde cualquier lugar
y a cualquier hora.
99
00:04:56,671 --> 00:05:00,091
Claro, un proyecto híbrido,
que combine tecnología con otras cosas.
100
00:05:00,175 --> 00:05:01,801
Híbrido. Eso es, tecnología.
101
00:05:01,885 --> 00:05:04,512
- Delfina, tenemos que hablar.
- No, espera.
102
00:05:04,596 --> 00:05:06,514
- Sí, ahora.
- Ya sé.
103
00:05:06,598 --> 00:05:08,391
- ¿Qué? Tenemos que hablar.
- Ya sé.
104
00:05:09,100 --> 00:05:11,061
- Un corredor de postas.
- Es eso.
105
00:05:11,144 --> 00:05:14,939
Con diferentes disciplinas
que se interrelacionen y cuenten algo.
106
00:05:15,023 --> 00:05:17,150
- Exactamente, 24 horas.
- Es eso.
107
00:05:17,233 --> 00:05:20,612
- Un día de jornada artística.
- Veinticuatro horas de arte vivo.
108
00:05:20,695 --> 00:05:23,698
- Es una idea fantástica.
- ¡Es genial! ¡Vamos!
109
00:05:23,782 --> 00:05:25,408
- Es espectacular.
- Dame.
110
00:05:26,117 --> 00:05:28,161
Es espectacular en serio.
111
00:05:28,787 --> 00:05:30,497
Me encantó, hermosa.
112
00:05:31,081 --> 00:05:32,499
Faltaría el pago.
113
00:05:32,582 --> 00:05:36,086
Claro, ahora te paga
el chico ese con cara de príncipe.
114
00:05:36,169 --> 00:05:37,629
- ¿Lo ves?
- Bueno.
115
00:05:37,712 --> 00:05:39,214
- Gracias, genial.
- Nos vemos.
116
00:05:43,802 --> 00:05:44,928
¿Qué es esto?
117
00:05:45,053 --> 00:05:46,596
¿Qué estás haciendo?
118
00:05:46,680 --> 00:05:49,182
Estoy grabando mi videoclip,
está quedando genial.
119
00:05:49,891 --> 00:05:51,476
No te hagas el estúpido.
120
00:05:51,559 --> 00:05:53,603
¿Por qué la elegiste
a Margarita, traidor?
121
00:05:53,687 --> 00:05:55,146
No es personal esto.
122
00:05:55,230 --> 00:05:57,816
Tiene más seguidores que tú,
la gente la quiere más,
123
00:05:57,899 --> 00:06:00,735
por ende, un video con ella me conviene.
124
00:06:00,819 --> 00:06:04,155
¿No nos conviene a los dos?
¿No me dijiste eso el otro día?
125
00:06:05,699 --> 00:06:07,659
Espero que no te arrepientas.
126
00:06:08,410 --> 00:06:09,703
Estás un poco enojada,
127
00:06:10,203 --> 00:06:11,538
hay algo más ahí.
128
00:06:12,080 --> 00:06:14,916
¿Un poquito de fliquichuchi?
Como dice Mar.
129
00:06:18,586 --> 00:06:20,755
¿Qué cela el celoso cuando cela?
130
00:06:28,304 --> 00:06:29,472
Cuídamela.
131
00:06:36,896 --> 00:06:38,565
¿Dónde estás, Merlín?
132
00:06:38,648 --> 00:06:42,527
- En la caballeriza.
- No mientas.
133
00:06:43,778 --> 00:06:47,991
Estoy viendo por las cámaras
de seguridad cómo te escapaste.
134
00:06:51,494 --> 00:06:54,330
No puedes hacer lo que quieres,
135
00:06:55,498 --> 00:06:59,002
eres el futuro rey de Krikoragán.
136
00:06:59,586 --> 00:07:01,129
No elegí nada de eso.
137
00:07:04,299 --> 00:07:06,426
Encuéntrenlo y tráiganlo.
138
00:07:09,554 --> 00:07:12,474
Si lo sigues mirando así,
se enterará todo el mundo.
139
00:07:12,599 --> 00:07:14,017
Basta, Rey.
140
00:07:14,100 --> 00:07:16,102
Prepárate, ahora viene la escena…
141
00:07:16,728 --> 00:07:18,980
más fuerte y más caliente.
142
00:07:19,564 --> 00:07:21,441
Fino, sutil, sobrio.
143
00:07:21,566 --> 00:07:23,193
Nada de sutil,
144
00:07:23,276 --> 00:07:24,652
es bien romántico.
145
00:07:25,236 --> 00:07:29,199
No entiendo, aquí dice:
"Apenas respiro", y luego…
146
00:07:29,282 --> 00:07:30,408
¿respiras o no?
147
00:07:31,284 --> 00:07:33,787
Mientras te canto, te abrazo…
148
00:07:34,287 --> 00:07:35,914
y nos miramos bien acaramelados.
149
00:07:36,873 --> 00:07:38,833
Patético.
150
00:07:38,917 --> 00:07:40,835
Malísimo, no tiene sentido.
151
00:07:40,960 --> 00:07:43,213
Es un videoclip, no tiene lógica.
152
00:07:43,296 --> 00:07:45,799
No tiene que tenerla,
es un concepto, ¿entiendes?
153
00:07:45,924 --> 00:07:47,425
¿Cómo no va a tener lógica?
154
00:07:47,509 --> 00:07:49,886
No pienso producir cosas sin sentido.
155
00:07:49,969 --> 00:07:51,513
Y eso es muy cliché.
156
00:07:51,638 --> 00:07:53,932
- ¿De quién es el videoclip?
- ¿Quién lo pagó?
157
00:07:54,015 --> 00:07:55,725
- ¿De quién es?
- ¿Quién lo pagó?
158
00:07:55,850 --> 00:07:56,768
Es mío.
159
00:07:56,893 --> 00:07:58,895
- Es mío.
- Es mío.
160
00:07:59,479 --> 00:08:00,814
Es mío.
161
00:08:00,939 --> 00:08:04,651
Lo mejor sería que estén
en espacios diferentes,
162
00:08:04,776 --> 00:08:06,528
que no salgan en el mismo plano,
163
00:08:06,611 --> 00:08:08,738
ese debería ser el concepto, ¿no, Mar?
164
00:08:09,322 --> 00:08:10,990
Merlín, ¿vamos?
165
00:08:13,910 --> 00:08:16,579
Estamos por grabar
y estamos bastante retrasados.
166
00:08:17,163 --> 00:08:21,292
- ¿No podemos ir mañana?
- Ve, no te necesitamos aquí.
167
00:08:21,376 --> 00:08:23,628
No, está bien, no pasa nada.
168
00:08:23,753 --> 00:08:24,963
Me voy a estudiar.
169
00:08:26,339 --> 00:08:27,465
Daisy.
170
00:08:28,508 --> 00:08:29,634
Perdón.
171
00:08:32,012 --> 00:08:33,346
Vamos, ¿sí?
172
00:08:42,814 --> 00:08:45,650
¿Dónde viven los celos? ¿En la cabeza…
173
00:08:45,734 --> 00:08:47,360
o en el corazón?
174
00:08:47,485 --> 00:08:48,570
¿Qué comemos hoy?
175
00:08:48,653 --> 00:08:51,197
¡Pizza! Para usted, de jamón.
176
00:08:51,322 --> 00:08:53,158
Napolitana, deliciosa,
177
00:08:53,283 --> 00:08:54,409
perdón, protocolo.
178
00:08:54,534 --> 00:08:56,703
- ¿Recuerdas que soy vegane?
- ¡Sí!
179
00:08:56,828 --> 00:08:58,747
- No vegetariane.
- Ah.
180
00:08:58,830 --> 00:09:02,375
No como nada de origen animal,
ni queso, ni huevos, Ada.
181
00:09:02,500 --> 00:09:04,753
¿Qué hacemos con la proteína, querido?
182
00:09:05,420 --> 00:09:06,421
¿Querido?
183
00:09:07,464 --> 00:09:08,798
Queri… da.
184
00:09:09,758 --> 00:09:10,717
Queride.
185
00:09:10,800 --> 00:09:12,260
Eso, gracias.
186
00:09:12,344 --> 00:09:14,971
Muchacho, muchacha, mucha "che".
187
00:09:15,096 --> 00:09:16,431
Mucha "che".
188
00:09:16,514 --> 00:09:20,268
Con stalkear ya tengo suficiente,
el ART…
189
00:09:20,393 --> 00:09:21,686
- ¿ART?
- Eso.
190
00:09:21,770 --> 00:09:23,646
- ATR, a todo ritmo.
- Eso.
191
00:09:23,730 --> 00:09:27,150
Ada, llámame como quieras,
pero queso no.
192
00:09:27,275 --> 00:09:29,361
Listo el pollo. Perdón.
193
00:09:32,489 --> 00:09:33,615
¿Así que bailas, Pipe?
194
00:09:39,954 --> 00:09:41,706
Y no sabe cómo.
195
00:09:41,790 --> 00:09:43,208
¿En serio?
196
00:09:43,333 --> 00:09:44,501
Mire qué hermosura.
197
00:09:44,584 --> 00:09:45,669
A ver.
198
00:10:08,775 --> 00:10:10,944
Es espectacular,
ya lo hicieron en Noruega.
199
00:10:11,027 --> 00:10:13,988
- Debemos agregar un valor diferencial.
- Me parece genial.
200
00:10:14,072 --> 00:10:17,242
¿Cuándo piensas terminar
con todas estas idioteces?
201
00:10:17,325 --> 00:10:19,160
Tengo algo urgente para decirte.
202
00:10:19,661 --> 00:10:20,829
¡Urgente!
203
00:10:24,124 --> 00:10:27,377
¿Les puedo pedir, por favor, que salgan?
Seguimos después.
204
00:10:27,460 --> 00:10:30,213
- Gracias, perdón, en serio.
- Permiso.
205
00:10:34,551 --> 00:10:36,553
Hace media hora que me tienes esperando,
206
00:10:36,636 --> 00:10:39,556
mientras te reías como una adolescente
con el imbécil ese.
207
00:10:39,639 --> 00:10:40,724
¿Qué quieres?
208
00:10:41,266 --> 00:10:43,143
Le intervení el teléfono a Margarita,
209
00:10:43,226 --> 00:10:46,521
si trama algo o tiene algún contacto
con los hermanos, lo sabremos.
210
00:10:46,604 --> 00:10:47,522
¿Qué más?
211
00:10:47,605 --> 00:10:49,691
Necesito un lugar para el monitoreo.
212
00:10:49,774 --> 00:10:51,985
Habla con Yamila
para que te dé una oficina.
213
00:10:52,777 --> 00:10:56,990
Deshazte de ese caniche toy, hippie,
con olor a sándalo y vainilla.
214
00:10:57,073 --> 00:11:00,201
Mereces un lobo a tu lado, ¡un lobo!
215
00:11:08,501 --> 00:11:09,586
¿Y?
216
00:11:10,378 --> 00:11:13,089
Sé que te encantan esos peces,
217
00:11:13,173 --> 00:11:15,008
- No me digas que no.
- No son peces.
218
00:11:15,091 --> 00:11:16,092
Son anfibios.
219
00:11:16,176 --> 00:11:20,013
No necesito ninguna enciclopedia
sobre ajolotes, sé absolutamente todo.
220
00:11:20,096 --> 00:11:23,600
Le preguntaste a Margarita
qué me gusta para que te perdone.
221
00:11:23,683 --> 00:11:24,684
Sí.
222
00:11:25,435 --> 00:11:26,811
Fue exactamente así.
223
00:11:28,188 --> 00:11:29,314
Sin mentiras.
224
00:11:30,690 --> 00:11:31,608
Solo verdad.
225
00:11:34,986 --> 00:11:36,363
Perdón, Romeo.
226
00:11:36,446 --> 00:11:39,115
Te juro que entendí,
nunca más una mentira.
227
00:11:43,203 --> 00:11:44,496
¿Quieres que me vaya?
228
00:11:47,791 --> 00:11:49,542
Hay una forma de que te perdone.
229
00:11:52,087 --> 00:11:53,171
Lo que sea.
230
00:11:58,051 --> 00:12:00,303
Quiero que me ayudes
a conseguir una novia.
231
00:12:02,013 --> 00:12:03,640
- ¿Una novia?
- Sí.
232
00:12:03,723 --> 00:12:06,810
Si quieres salir con mi hermana,
tienes que ayudarme con esto.
233
00:12:06,893 --> 00:12:07,811
Si no, imposible.
234
00:12:07,936 --> 00:12:10,438
Me prometió que no se pondría de novia
antes que yo,
235
00:12:10,522 --> 00:12:12,565
y mi hermana cumple sus promesas.
236
00:12:13,274 --> 00:12:14,150
¿Qué dices?
237
00:12:14,275 --> 00:12:17,028
Me sorprendiste con el pedido, pero sí,
238
00:12:17,153 --> 00:12:18,154
hagámoslo.
239
00:12:19,072 --> 00:12:20,240
Déjame pensar.
240
00:12:20,907 --> 00:12:23,201
Podría ser Alaska.
241
00:12:25,120 --> 00:12:26,371
Alaska, no, está bien.
242
00:12:26,454 --> 00:12:28,540
O Cande, Cande, la del bar.
243
00:12:30,083 --> 00:12:31,292
Cande tampoco.
244
00:12:33,795 --> 00:12:35,505
¡Ya sé, Mei!
245
00:12:35,588 --> 00:12:37,007
- Mei es perfecta.
- No.
246
00:12:37,090 --> 00:12:38,675
No necesito que elijas por mí,
247
00:12:38,800 --> 00:12:40,218
de eso me encargo yo.
248
00:12:40,343 --> 00:12:42,721
Solo necesito que me enseñes
cómo enamorarla.
249
00:12:43,805 --> 00:12:44,639
Te escucho.
250
00:12:49,102 --> 00:12:50,603
- ¿Te gusta?
- Hermoso.
251
00:12:50,687 --> 00:12:52,063
Está hermoso, me encanta.
252
00:12:55,900 --> 00:12:56,943
Aquí.
253
00:12:57,736 --> 00:12:58,945
Gracias.
254
00:13:10,498 --> 00:13:12,083
Perdón por los guardaespaldas,
255
00:13:12,167 --> 00:13:14,711
sé que puede ser medio molesto,
pero no hay opción.
256
00:13:14,836 --> 00:13:16,796
No te preocupes, ya estoy acostumbrado.
257
00:13:17,380 --> 00:13:18,506
¿Cómo?
258
00:13:19,299 --> 00:13:22,052
Que los veo siempre en el Hangar, eso.
259
00:13:22,719 --> 00:13:25,597
- ¿Ya elegiste?
- Sí, ya sé, Banoffee.
260
00:13:25,680 --> 00:13:27,349
Típico de princesa destronada.
261
00:13:35,398 --> 00:13:37,192
- Un segundo.
- No pasa nada.
262
00:13:37,275 --> 00:13:39,736
Es raro el ambiente, tenso, no sé.
263
00:13:39,861 --> 00:13:42,655
Rey ya se cree estrellita
y está insoportable,
264
00:13:42,739 --> 00:13:44,741
el café, la ropa,
265
00:13:44,824 --> 00:13:46,493
"Ese perfil no".
266
00:13:46,576 --> 00:13:48,661
Y a Zeki no le gusta
el color de la moto,
267
00:13:48,745 --> 00:13:50,663
dice que no va con la paleta.
268
00:13:50,747 --> 00:13:53,667
¿De qué paleta me está hablando?
Si no hay ninguna paleta.
269
00:13:53,750 --> 00:13:54,918
No sé qué dice.
270
00:13:56,294 --> 00:13:59,631
Dime qué están haciendo
Rey y Mar, solo eso.
271
00:14:00,298 --> 00:14:02,217
Perdón, tenía que responder.
272
00:14:02,342 --> 00:14:04,260
No, no pasa nada, tienes que trabajar.
273
00:14:04,427 --> 00:14:07,722
En cambio, yo soy una Ni-Ni,
ni estudio ni trabajo.
274
00:14:14,229 --> 00:14:18,024
Ya te dije, Rey y Margarita están
a punto de grabar la escena del beso.
275
00:14:27,158 --> 00:14:29,035
- Cámara.
- Grabando.
276
00:14:29,160 --> 00:14:32,080
Videoclip del tema "Corazón de Rey",
plano dos, toma uno.
277
00:14:32,789 --> 00:14:35,625
♪ Dibuja su fuerza vestido de rey ♪
278
00:14:35,709 --> 00:14:38,628
♪ Disfraces sin cara
máscara de papel ♪
279
00:14:38,712 --> 00:14:41,965
♪ Sin ojos, sin alma
sin sangre ni lágrimas ♪
280
00:14:42,090 --> 00:14:44,509
♪ Y aunque todo era
ya no siente nada ♪
281
00:14:44,676 --> 00:14:47,303
♪ Dibuja su fuerza vestido de rey ♪
282
00:14:47,387 --> 00:14:50,015
♪ Disfraces sin cara
máscara de papel ♪
283
00:14:50,098 --> 00:14:51,266
♪ Solo quieren fama ♪
284
00:14:51,391 --> 00:14:53,435
¡No! ¡Corten!
285
00:14:53,518 --> 00:14:54,519
No, corten.
286
00:14:54,602 --> 00:14:56,146
- ¿Qué pasa?
- No.
287
00:14:56,688 --> 00:15:00,525
No tiene sentido meter un beso,
¿alguna vez hiciste un videoclip?
288
00:15:00,692 --> 00:15:01,901
Vivo haciendo videoclips,
289
00:15:01,985 --> 00:15:04,779
nunca se me hubiera ocurrido
meter un beso en algo así.
290
00:15:04,946 --> 00:15:06,239
No va, no.
291
00:15:06,406 --> 00:15:10,660
El clip es idea, realización y todo mío,
yo decido qué va y qué no. Sigamos.
292
00:15:10,744 --> 00:15:15,165
No, en la canción hablas de que eres
un falso con una máscara de papel,
293
00:15:15,749 --> 00:15:17,375
¿y ahora la quieres besar?
294
00:15:17,459 --> 00:15:18,626
No.
295
00:15:18,710 --> 00:15:20,045
Así es el amor, cambiante.
296
00:15:20,128 --> 00:15:21,171
No, eso no es amor.
297
00:15:21,755 --> 00:15:23,423
Puede que sea contradictorio,
298
00:15:23,506 --> 00:15:26,343
como algunos postres
que son dulces y salados,
299
00:15:26,426 --> 00:15:27,510
pero celoso no es.
300
00:15:28,094 --> 00:15:29,929
Tú y yo tenemos un trato, ¿okey?
301
00:15:30,096 --> 00:15:31,556
Cumple tu parte…
302
00:15:31,681 --> 00:15:32,849
y yo cumplo la mía.
303
00:15:41,983 --> 00:15:43,318
SOS, consejo de Hadas,
304
00:15:43,401 --> 00:15:45,362
necesito una aconsej-hada colectiva.
305
00:15:46,404 --> 00:15:47,489
Te escuchamos.
306
00:15:49,074 --> 00:15:51,576
Estoy entre la espada y el paredón,
307
00:15:51,659 --> 00:15:54,579
cada día más amerlinizada,
pero Daisy también.
308
00:15:54,662 --> 00:15:58,333
Y ahora ella está en una cita con él,
y no es que yo esté celadora, pero…
309
00:15:58,958 --> 00:16:00,210
sí, estoy.
310
00:16:00,293 --> 00:16:02,462
Merlín está celoso
porque Rey nos extorsionó
311
00:16:02,587 --> 00:16:04,464
para que yo haga un videoclip con él.
312
00:16:04,547 --> 00:16:08,051
Única me mira con una cara de odio…
y Pipe, que sigue amargaritizado.
313
00:16:08,134 --> 00:16:11,054
Todos están celosos de alguien,
ed io non so cosa fare.
314
00:16:11,137 --> 00:16:12,222
¿Qué hago?
315
00:16:13,056 --> 00:16:14,474
Creo que no te entiendo,
316
00:16:14,599 --> 00:16:17,185
si estás enojada, inspira y suspira.
317
00:16:29,781 --> 00:16:32,158
¿Qué le hiciste a Severino
para que saliera así?
318
00:16:33,284 --> 00:16:35,286
El efecto Santillán.
319
00:16:35,412 --> 00:16:37,330
No sé qué le pasó, un hombre adulto,
320
00:16:37,414 --> 00:16:39,708
haciendo un escándalo,
una escena de celos.
321
00:16:39,791 --> 00:16:43,378
Ve entrar a otro y se pone en un lugar
rarísimo, no importa, ¿novedades?
322
00:16:43,920 --> 00:16:45,088
Sí,
323
00:16:45,171 --> 00:16:48,842
el bloqueo de la cuenta
fue obra de Única.
324
00:16:49,384 --> 00:16:51,094
- ¿Única?
- Aquí lo tienes.
325
00:16:51,177 --> 00:16:55,515
Así como lo oyes, movilizó
a sus seguidores haters,
326
00:16:55,598 --> 00:16:58,268
para que nos denunciaran
mientras Margarita actuaba.
327
00:16:58,393 --> 00:17:00,228
No lo puedo creer, tráela ya mismo.
328
00:17:00,395 --> 00:17:03,023
- Está aquí.
- Hazla pasar, vamos.
329
00:17:04,691 --> 00:17:06,818
- Pasa.
- Gracias.
330
00:17:07,861 --> 00:17:09,279
Del,
331
00:17:09,362 --> 00:17:11,322
justo estaba pensando en escribirte.
332
00:17:11,406 --> 00:17:13,408
Tengo la idea para mi portada,
te cuento.
333
00:17:13,491 --> 00:17:14,784
No, déjame adivinar,
334
00:17:15,702 --> 00:17:17,704
¿es un collage de tus seguidores…
335
00:17:18,580 --> 00:17:20,331
denunciando la cuenta de mi Hangar?
336
00:17:22,292 --> 00:17:25,837
No, estás muy confundida,
jamás podría hacer algo así.
337
00:17:25,962 --> 00:17:27,547
¿Yo estoy muy confundida?
338
00:17:28,840 --> 00:17:29,924
¿Y esto qué es?
339
00:17:33,595 --> 00:17:34,596
Bueno, sí, fui yo.
340
00:17:36,139 --> 00:17:39,851
La verdad, pensé que valorabas
a la gente que venía a ganar,
341
00:17:39,934 --> 00:17:41,936
no a los que se conforman
con una camita.
342
00:17:42,062 --> 00:17:44,814
¿O me vas a decir
que no fue una idea magnífica?
343
00:17:44,898 --> 00:17:48,443
Cientos y cientos de personas
corriendo detrás de mí.
344
00:17:49,194 --> 00:17:53,073
La próxima, les pido que se tiren
de un puente y te prometo que lo hacen.
345
00:17:53,156 --> 00:17:55,367
Es más, si quieren,
346
00:17:55,450 --> 00:17:58,912
les puedo dar consejos
sobre cómo manejarse mejor en redes.
347
00:18:07,921 --> 00:18:11,508
Estás aquí porque estás desesperada
por ganar y respeto mucho eso,
348
00:18:12,801 --> 00:18:14,344
pero no se te ocurra…
349
00:18:14,427 --> 00:18:16,930
morderme la mano
mientras estoy dándote de comer.
350
00:18:18,181 --> 00:18:19,974
- ¿Me escuchaste?
- Sí.
351
00:18:20,600 --> 00:18:22,352
- ¿Y lo entendiste?
- También.
352
00:18:23,019 --> 00:18:24,312
Me parece muy bien.
353
00:18:25,021 --> 00:18:26,106
Puedes irte.
354
00:18:32,654 --> 00:18:36,366
- No.
- ¡Qué atrevida esta mocosa!
355
00:18:36,449 --> 00:18:40,829
No, quiere enseñarnos
a manejar mejor las redes.
356
00:18:49,838 --> 00:18:52,048
Te juro que hasta me da ternura.
357
00:18:52,132 --> 00:18:55,552
Bueno, quizás necesitamos
aprender un poco más, uno nunca sabe.
358
00:18:57,595 --> 00:19:00,557
- Gabito, ¿tienes el informe?
- Sí, aquí está.
359
00:19:00,640 --> 00:19:02,183
Desde el regreso de Margarita,
360
00:19:02,267 --> 00:19:04,894
las reacciones positivas
aumentaron un 25 por ciento.
361
00:19:05,020 --> 00:19:05,895
Buenísimo.
362
00:19:05,979 --> 00:19:09,232
Para potenciarlo, estamos usando
el hashtag: "Volver Al Hangar".
363
00:19:09,315 --> 00:19:10,900
Estamos en el puesto número 15.
364
00:19:10,984 --> 00:19:13,361
Buenísimo, ten esto.
365
00:19:13,445 --> 00:19:17,032
¿Recuerdas lo que te dije de la nominada
al premio Mecenas del Futuro…
366
00:19:17,115 --> 00:19:18,283
Marita Ponce?
367
00:19:18,366 --> 00:19:21,077
- Tienes que empezar con lo del plagio.
- Perfecto.
368
00:19:21,161 --> 00:19:22,746
- ¿Algo más?
- Sí.
369
00:19:22,829 --> 00:19:23,788
Gracias.
370
00:19:25,999 --> 00:19:28,710
Conocerse.
371
00:19:29,711 --> 00:19:31,838
Me acerco y le digo: "Charlemos".
372
00:19:32,422 --> 00:19:33,631
Que sea más casual.
373
00:19:35,884 --> 00:19:37,510
¿Y cómo busco una excusa?
374
00:19:39,137 --> 00:19:41,097
Por ejemplo,
375
00:19:42,182 --> 00:19:44,142
habla de un tema que les interese:
376
00:19:44,684 --> 00:19:46,978
"Vi esto y me acordé de ti".
377
00:19:47,062 --> 00:19:49,856
¡Ya sé! La podría invitar al museo,
378
00:19:49,939 --> 00:19:52,650
hay una exposición
sobre vasijas precolombinas.
379
00:19:52,817 --> 00:19:53,818
¿De qué te ríes?
380
00:19:53,985 --> 00:19:57,322
No, es medio…, ¿aburrido?
381
00:19:57,405 --> 00:19:59,199
Para una primera cita.
382
00:19:59,741 --> 00:20:02,160
Tienes que buscar cosas
que les gusten a los dos.
383
00:20:02,327 --> 00:20:04,621
Si no la conozco, ¿cómo sé qué le gusta?
384
00:20:05,497 --> 00:20:07,916
Para eso es la cita.
385
00:20:08,875 --> 00:20:11,920
Para eso es la cita, repite conmigo.
386
00:20:12,087 --> 00:20:14,464
Para eso es la cita.
387
00:20:14,547 --> 00:20:17,050
Para hablar, saber qué le gusta,
qué no le gusta.
388
00:20:17,717 --> 00:20:20,679
Entiendo, un cuestionario, intereses,
389
00:20:20,762 --> 00:20:23,932
qué estudió, países y provincias
que conoce o quisiera conocer,
390
00:20:24,015 --> 00:20:25,850
libros que leyó en el último mes.
391
00:20:25,934 --> 00:20:28,186
Que sea más una charla,
no un interrogatorio.
392
00:20:28,311 --> 00:20:29,437
Clarísimo.
393
00:20:29,521 --> 00:20:31,773
Creo que ya puedo pasar
a la etapa práctica.
394
00:20:41,408 --> 00:20:42,826
Tienes… aquí.
395
00:20:44,536 --> 00:20:45,829
Qué papelón.
396
00:20:47,622 --> 00:20:48,998
Perdón, qué vergüenza.
397
00:20:49,582 --> 00:20:52,377
Tengo como una negación
con todo lo que es comida,
398
00:20:52,919 --> 00:20:54,629
Ada nunca logró que aprendiera.
399
00:21:07,642 --> 00:21:08,768
¿De dónde vienes?
400
00:21:09,686 --> 00:21:11,229
Del altillo.
401
00:21:11,396 --> 00:21:13,231
Necesitaba pensar un rato y…
402
00:21:13,314 --> 00:21:15,567
salí a tomar aire,
estoy medio adilemada.
403
00:21:20,071 --> 00:21:21,656
Por favor, no lo beses.
404
00:21:26,828 --> 00:21:30,415
Ada me da clases de protocolo,
pero no hay caso, no hay forma.
405
00:21:31,499 --> 00:21:33,043
Tengo como una negación…
406
00:21:33,793 --> 00:21:35,670
con todo lo que es protocolo,
407
00:21:35,754 --> 00:21:38,131
formas, lo que sí y lo que no.
408
00:21:39,007 --> 00:21:40,008
No sé por qué.
409
00:21:45,472 --> 00:21:47,223
No me dejes en visto.
410
00:21:47,307 --> 00:21:49,017
¡Por favor, no lo hagas!
411
00:21:52,604 --> 00:21:53,855
¿Qué dilema tienes?
412
00:21:55,690 --> 00:21:57,817
El videoclip de Rey,
los celos de Merlín,
413
00:21:57,901 --> 00:22:00,028
que nos haya encontrado
medio acaramelados
414
00:22:00,195 --> 00:22:02,322
y nos extorsione con contárselo a Daisy.
415
00:22:07,327 --> 00:22:10,872
Y tú que te pones mal porque te cuento
cosas que no debería contarte.
416
00:22:14,000 --> 00:22:15,085
Tú a mí…
417
00:22:16,336 --> 00:22:18,129
me puedes contar siempre todo,
418
00:22:18,296 --> 00:22:19,381
lo que sea.
419
00:22:20,590 --> 00:22:22,759
Me muero si dejas de ser mi amiga.
420
00:22:23,510 --> 00:22:25,011
Eso nunca, Pipe.
421
00:22:27,847 --> 00:22:31,601
Entonces, me saqué un moco
y me fui volando en un elefante.
422
00:22:36,606 --> 00:22:38,066
¿Vamos, Rocco?
423
00:22:38,191 --> 00:22:41,027
Parece que Merlín está muy ocupado
y no lo quiero molestar.
424
00:22:41,695 --> 00:22:42,862
Daisy, espera.
425
00:22:48,743 --> 00:22:49,953
No puedo…
426
00:22:50,495 --> 00:22:53,039
seguir enredada
en esta telaraña de secretos.
427
00:22:54,791 --> 00:22:56,459
¿No sería mejor hablar?
428
00:22:56,543 --> 00:22:58,503
¿Hablar o no hablar?
429
00:22:58,586 --> 00:22:59,921
Esa es la cuestión.
430
00:23:01,339 --> 00:23:02,799
Tiene que haber una solución.
431
00:23:03,299 --> 00:23:04,509
Siempre hay.
432
00:23:05,385 --> 00:23:06,469
- ¡Ya sé!
- ¿Qué?
433
00:23:06,636 --> 00:23:09,514
¿Te conté cuando fui
presidenta de Italia por un día?
434
00:23:09,597 --> 00:23:10,598
Mil veces.
435
00:23:10,682 --> 00:23:13,393
- Pero, ¿te conté cómo fue ese día?
- No.
436
00:23:15,395 --> 00:23:17,188
Era un día bellísimo.
437
00:23:17,272 --> 00:23:20,108
Podría haberme quedado
jugando o pintando, pero no,
438
00:23:20,191 --> 00:23:21,901
el país dependía de mí.
439
00:23:25,405 --> 00:23:27,365
- Grazie.
- Grazie, muchachos.
440
00:23:28,783 --> 00:23:31,619
Bene, signorina presidenta…
441
00:23:32,162 --> 00:23:33,663
¿qué hacemos con esto?
442
00:23:35,915 --> 00:23:39,419
¿Feriado para los bomberos rescatistas
di gattino?
443
00:23:40,253 --> 00:23:42,505
- Aprobado.
- Bene.
444
00:23:44,132 --> 00:23:48,011
¿Feriado para el Día del Gelato?
445
00:23:48,094 --> 00:23:49,512
¿Helado? Obvio.
446
00:23:52,515 --> 00:23:54,434
Después, tenemos…
447
00:23:56,561 --> 00:23:59,647
subsidios para los jugadores del Napoli.
448
00:24:01,107 --> 00:24:02,400
Claro, sí.
449
00:24:02,484 --> 00:24:04,319
Que viva el fútbol, bene.
450
00:24:05,570 --> 00:24:07,947
Reparaciones
451
00:24:08,073 --> 00:24:11,117
para el Puente de los Candados.
452
00:24:11,201 --> 00:24:13,203
Sí, aprobado, sin duda.
453
00:24:13,286 --> 00:24:14,412
Bene.
454
00:24:16,206 --> 00:24:17,832
Y aquí tenemos…
455
00:24:20,001 --> 00:24:22,087
más queso para los ratones.
456
00:24:24,964 --> 00:24:27,342
- Aprobado, sí.
- Bene.
457
00:24:28,134 --> 00:24:30,220
Solo tenía que decir…
458
00:24:30,303 --> 00:24:31,596
sí o no.
459
00:24:33,181 --> 00:24:36,226
¿Cómo iba a decir que no
a cosas que eran sumamente justas?
460
00:24:38,228 --> 00:24:39,562
En pocos minutos,
461
00:24:39,646 --> 00:24:42,565
resolví los problemas
di tutti gli italiani.
462
00:24:43,566 --> 00:24:46,903
Y después, nos sentamos
a tomar un café con Sfogliatella.
463
00:24:48,321 --> 00:24:50,323
Esto es muy fácil, Fredo.
464
00:24:50,907 --> 00:24:52,784
Ustedes exageran cuando dicen…
465
00:24:59,582 --> 00:25:00,959
¿Qué pasa?
466
00:25:07,924 --> 00:25:10,510
Les diste un subsidio
a los giocatori del Napoli,
467
00:25:10,593 --> 00:25:13,013
y los otros, naturalmente, se enojaron.
468
00:25:14,305 --> 00:25:17,976
Para reparar el puente, hubo
que cancelar la obra de la autopista.
469
00:25:18,059 --> 00:25:22,939
Y para alimentar i topi, los ratones,
hubo que cerrar la perrera.
470
00:25:23,898 --> 00:25:26,484
El dinero no es suficiente
per tutto.
471
00:25:28,194 --> 00:25:29,362
Ven aquí.
472
00:25:39,873 --> 00:25:44,210
Así, entendí que ser presidenta
es como taparte con una servilleta,
473
00:25:45,086 --> 00:25:47,547
te tapas el hombro
y se te destapa el brazo,
474
00:25:48,214 --> 00:25:50,133
es administrar lo que nunca alcanza.
475
00:25:51,634 --> 00:25:52,510
¿Y qué hiciste?
476
00:25:57,807 --> 00:25:58,933
Bene…
477
00:25:59,726 --> 00:26:02,103
¿Qué hacemos, presidenta?
478
00:26:05,732 --> 00:26:06,983
Hablamos.
479
00:26:07,609 --> 00:26:09,778
Muy bien, hablemos.
480
00:26:11,446 --> 00:26:13,073
Hablé con la gente y les expliqué
481
00:26:13,156 --> 00:26:15,825
que, aunque las intenciones eran buenas,
no alcanza.
482
00:26:17,410 --> 00:26:19,037
Uno quiere que nadie sufra.
483
00:26:20,455 --> 00:26:23,625
Para eso, terminamos haciendo cosas
que hacen sufrir aún más.
484
00:26:26,044 --> 00:26:27,337
Por eso, Mar,
485
00:26:27,420 --> 00:26:30,632
aunque duela,
siempre lo mejor es ir de frente.
486
00:26:34,094 --> 00:26:35,929
Certissimo, Pipe.
487
00:26:36,012 --> 00:26:38,139
¡Gracias! Siempre me sirve
hablar contigo.
488
00:26:43,144 --> 00:26:46,064
Necesito que me escuches,
déjame explicarte.
489
00:26:46,147 --> 00:26:48,108
Daisy, por favor, déjame explicarte.
490
00:26:48,191 --> 00:26:50,193
- Basta.
- Ya sé que soy un maleducado.
491
00:26:50,276 --> 00:26:52,696
Pero estaba con el rodaje,
el videoclip y…
492
00:26:53,363 --> 00:26:54,614
¿Qué pasó?
493
00:26:54,698 --> 00:26:56,991
¿Qué pasó aquí? ¿Grabaste el videoclip?
494
00:26:57,158 --> 00:26:59,911
- ¿Te diste un beso con Rey?
- ¿Qué te importa eso?
495
00:26:59,994 --> 00:27:01,579
¿Por qué Daisy está así?
496
00:27:02,580 --> 00:27:03,665
Se enojó…
497
00:27:03,790 --> 00:27:05,959
porque estaba distraído,
¿sabes por qué?
498
00:27:06,042 --> 00:27:10,255
Porque estaba pensando en ti y en Rey,
que te quería dar un beso.
499
00:27:10,338 --> 00:27:11,381
Esto está mal.
500
00:27:11,548 --> 00:27:13,550
Claro que está mal, Margarita, muy mal.
501
00:27:13,633 --> 00:27:15,427
¿Cómo te vas a besar con Rey?
502
00:27:15,510 --> 00:27:17,512
No, estos celos están mal.
503
00:27:17,595 --> 00:27:19,472
Tú de mí, yo de ustedes, Daisy de ti.
504
00:27:19,556 --> 00:27:23,518
Es como… el trencito de la alegría
de los celos, pero sin la alegría.
505
00:27:23,643 --> 00:27:25,478
No puedo evitar lo que siento por ti,
506
00:27:25,562 --> 00:27:27,939
ni puedo evitar ponerme así
con lo que hace Rey.
507
00:27:28,023 --> 00:27:29,524
Tener celos no significa amar,
508
00:27:29,607 --> 00:27:31,776
al contrario, es una bandera rojísima.
509
00:27:31,860 --> 00:27:34,487
Una señal de mar turbulento,
de que algo está mal.
510
00:27:36,072 --> 00:27:37,949
- No lo vas a poder creer.
- ¿Qué pasó?
511
00:27:38,575 --> 00:27:41,119
Están denunciando a Marita Ponce
512
00:27:41,202 --> 00:27:45,331
porque, aparentemente, plagió a uno
de los talleristas en su última novela.
513
00:27:45,415 --> 00:27:47,792
- ¿Marita Ponce?
- Lo estoy viendo, mira.
514
00:27:47,876 --> 00:27:49,627
¿Está chequeado eso?
515
00:27:49,711 --> 00:27:53,590
Es la persona más creativa y talentosa
que conozco, es imposible que haga eso.
516
00:27:55,258 --> 00:27:57,510
- Hay algo más.
- ¿Qué?
517
00:27:59,137 --> 00:28:01,806
- Otra tendencia relacionada al Hangar.
- ¿Qué?
518
00:28:02,599 --> 00:28:04,601
Bueno, al Hangar no, a nosotros.
519
00:28:06,311 --> 00:28:07,645
¿Qué es esto?
520
00:28:09,314 --> 00:28:12,442
Es un poco más privado,
necesito que viralices esta foto.
521
00:28:15,278 --> 00:28:17,906
No puede ser,
¿de dónde sacaron esta foto?
522
00:28:17,989 --> 00:28:19,199
¿A mí me preguntas?
523
00:28:19,324 --> 00:28:22,827
Hablan de romance,
de que estamos de novios.
524
00:28:22,911 --> 00:28:25,914
"El nuevo novio de Delfina Santillan".
525
00:28:25,997 --> 00:28:27,123
No lo puedo creer.
526
00:28:27,832 --> 00:28:30,001
- No es gracioso.
- Es graciosísimo.
527
00:28:30,960 --> 00:28:32,212
¿Qué hay que hacer ahora?
528
00:28:32,379 --> 00:28:34,047
- Nada.
- ¿Un descargo? Algo así.
529
00:28:34,130 --> 00:28:37,509
¿Cómo vas a hacer un descargo
por una tontería semejante? No.
530
00:28:37,592 --> 00:28:39,219
No hay que hacer nada.
531
00:28:39,302 --> 00:28:40,470
¿Qué vas a aclarar?
532
00:28:41,012 --> 00:28:44,099
Si viven inventando, fabulando,
diciendo cualquier tontería.
533
00:28:44,683 --> 00:28:45,558
Como tú digas.
534
00:28:45,725 --> 00:28:47,644
Claro, yo hablo por mí,
535
00:28:47,727 --> 00:28:50,772
quizá a ti te pone en algún lugar…
536
00:28:50,939 --> 00:28:54,401
porque quizá tienes
una relación o un compromiso.
537
00:28:54,567 --> 00:28:56,194
- No, sí…
- Perfectamente…
538
00:28:56,277 --> 00:29:00,407
- Si es por mí…
- Podemos salir a decir…
539
00:29:00,532 --> 00:29:02,617
Por favor, estoy hablando.
540
00:29:02,701 --> 00:29:05,662
- ¿Qué quieres? Espera.
- Necesito hablar contigo.
541
00:29:05,829 --> 00:29:07,497
- Sí.
- Lo que no quiero…
542
00:29:07,622 --> 00:29:09,582
- Es bastante importante.
- Bueno, sí…
543
00:29:10,166 --> 00:29:11,626
Ahora voy.
544
00:29:12,961 --> 00:29:15,046
- Quizás…
- Sí.
545
00:29:15,130 --> 00:29:18,466
- Es urgente.
- ¡Qué bronca! Luego, seguimos.
546
00:29:18,550 --> 00:29:20,427
- Es muy difícil mi vida.
- Sí.
547
00:29:20,510 --> 00:29:21,803
Es muy difícil.
548
00:29:22,345 --> 00:29:24,222
- Es muy difícil.
- Tenemos que hablar.
549
00:29:24,305 --> 00:29:25,640
- Sí.
- Es urgente.
550
00:29:25,807 --> 00:29:26,975
Sí.
551
00:29:27,684 --> 00:29:30,395
Puede ser que cuando nos celan,
nos sentimos halagados,
552
00:29:30,478 --> 00:29:32,772
pero es el sentimiento
más confuso del mundo.
553
00:29:33,815 --> 00:29:35,900
Celos no es igual a amar.
554
00:29:38,403 --> 00:29:40,238
¿Qué pasa? ¿Por qué tanta prisa?
555
00:29:41,740 --> 00:29:43,241
- Lee los mensajes.
- Sí.
556
00:29:44,200 --> 00:29:47,704
A las 15:30, Margarita
le escribe a Pipe, cito:
557
00:29:48,580 --> 00:29:50,915
"Tirano Rex me tiene cansada
con su videoclip".
558
00:29:51,499 --> 00:29:52,876
Cierro cita.
559
00:29:53,001 --> 00:29:54,836
A las 16:05,
560
00:29:54,919 --> 00:29:57,422
abrió una aplicación y, abro cita:
561
00:29:58,256 --> 00:30:02,761
"SOS, consejo de Hadas,
necesito una aconsej-hada colectiva".
562
00:30:07,057 --> 00:30:09,976
Discúlpame,
no quiero ser irrespetuosa contigo,
563
00:30:10,060 --> 00:30:12,896
pero, ¿qué es lo importante
de todo esto?
564
00:30:13,480 --> 00:30:16,941
¿Me sacaste del lugar en el que estaba
para contarme esta idiotez?
565
00:30:17,025 --> 00:30:19,611
No quiero ser irrespetuosa,
pero no sé cómo decirlo.
566
00:30:19,694 --> 00:30:21,946
¿Cuál es la información?
567
00:30:22,072 --> 00:30:25,533
La información es que nuestras vidas
penden de un hilo.
568
00:30:25,617 --> 00:30:28,953
Mientras tanto, tú coqueteas
como una adolescente
569
00:30:29,037 --> 00:30:31,164
con ese hippie, maestro de aquagym.
570
00:30:31,247 --> 00:30:33,958
Perdón, Germán, ¿puedes esperar afuera?
571
00:30:34,125 --> 00:30:35,835
- Discúlpame, por favor.
- Gracias.
572
00:30:39,714 --> 00:30:42,926
¿Sabes por qué lo hice salir?
Porque eres un papelón.
573
00:30:43,051 --> 00:30:47,847
Siempre fuiste un hombre
hecho y derecho, respetable.
574
00:30:47,931 --> 00:30:50,392
- Eres un tonto, muerto de celos.
- ¿Soy un tonto?
575
00:30:50,558 --> 00:30:53,061
- ¿Muerto de celos?
- Sí, estás muerto de celos.
576
00:30:53,228 --> 00:30:56,981
¿Sabes qué? Soy una mujer libre,
puedo salir con quien sea.
577
00:30:57,065 --> 00:31:00,068
Si quiero salir con un profesor
de aquagym, salgo.
578
00:31:00,193 --> 00:31:01,945
- ¿Sí?
- Sí, porque quiero.
579
00:31:02,070 --> 00:31:04,906
- Das vergüenza. Una adolescente.
- ¿Yo? ¿Vergüenza?
580
00:31:05,031 --> 00:31:07,492
Tú pareces de cuatro años.
581
00:31:07,659 --> 00:31:11,830
Avísame cuando cumplas
cuatro años, así te llevo un regalo.
582
00:31:11,996 --> 00:31:14,541
- Me haces reír.
- ¿Quieres un juguete? Eres un niño.
583
00:31:14,624 --> 00:31:16,042
- Un idiota.
- Das vergüenza.
584
00:31:16,126 --> 00:31:18,086
- Tú das vergüenza.
- Mírate al espejo.
585
00:31:18,211 --> 00:31:21,297
Eso nos convierte en un trofeo,
y nadie merece ser uno.
586
00:31:21,965 --> 00:31:23,675
Los celos no son señales de amor,
587
00:31:23,758 --> 00:31:26,428
son desechos tóxicos,
que hay que sacarlos del cuerpo…
588
00:31:26,511 --> 00:31:28,096
porque envenenan.
589
00:31:28,221 --> 00:31:30,265
Si hay celos, algo está mal.
590
00:31:30,348 --> 00:31:32,726
- ¿Y qué es eso que está mal?
- Esto.
591
00:31:32,809 --> 00:31:36,062
Esto que estamos haciendo,
mentir, ocultar, disimular.
592
00:31:36,813 --> 00:31:38,815
No importa si hay buenas intenciones,
593
00:31:38,898 --> 00:31:40,025
no alcanza.
594
00:31:40,692 --> 00:31:42,110
Hay que ir con la verdad…
595
00:31:43,611 --> 00:31:44,738
aunque duela.
596
00:31:45,780 --> 00:31:47,032
Tienes razón.
597
00:31:48,992 --> 00:31:51,286
Hablaré con Daisy
y haré lo que hay que hacer.
598
00:31:56,583 --> 00:31:57,834
Y yo con Rey.
599
00:32:03,506 --> 00:32:05,091
Al fin llegó la diva.
600
00:32:05,175 --> 00:32:07,427
- ¿Terminamos de grabar? Vamos.
- No.
601
00:32:07,552 --> 00:32:09,012
No voy a grabar tu videoclip.
602
00:32:10,180 --> 00:32:11,389
¿Cómo?
603
00:32:11,473 --> 00:32:12,974
- Mira que…
- "Mira", ¿qué?
604
00:32:13,892 --> 00:32:15,435
¿Vas a hablar?
605
00:32:15,560 --> 00:32:17,812
¿Contarás un secreto mío?
Haz lo que quieras.
606
00:32:18,605 --> 00:32:22,108
Cada uno elige cada día, a cada hora,
ser una buena o una mala persona.
607
00:32:23,026 --> 00:32:24,069
Eres libre,
608
00:32:24,235 --> 00:32:25,779
elige quién quieres ser.
609
00:32:25,945 --> 00:32:27,906
- ¿Piensas que estoy jugando?
- No.
610
00:32:29,115 --> 00:32:30,408
Supongo que no.
611
00:32:30,950 --> 00:32:33,328
Supongo que cuando amenazas,
lo haces de verdad.
612
00:32:34,954 --> 00:32:37,832
Solo tengo un cardo,
un par de chucherías y mi libertad,
613
00:32:37,999 --> 00:32:39,834
no voy a dejar que me extorsiones.
614
00:32:41,544 --> 00:32:44,089
Quizá si lo pedías bien,
lo hacía de mil amores.
615
00:32:44,172 --> 00:32:46,049
- Pero así no.
- No te confundas.
616
00:32:46,591 --> 00:32:48,510
No soy un perro que ladra y no muerde.
617
00:32:49,219 --> 00:32:50,929
Ladra, muerde,
618
00:32:52,222 --> 00:32:53,556
haz lo que quieras.
619
00:33:00,647 --> 00:33:03,066
Lo de Marita Ponce
está en todos los medios,
620
00:33:03,191 --> 00:33:05,110
es un escándalo internacional.
621
00:33:05,193 --> 00:33:08,238
Algunos sospechan
que pueden llegar a sacarla
622
00:33:08,321 --> 00:33:10,573
de la nominación a Mecenas del Futuro.
623
00:33:10,657 --> 00:33:14,452
♪ Alguien está en problemas ♪
624
00:33:16,121 --> 00:33:18,498
Delf, lo de Salo sigue circulando.
625
00:33:18,581 --> 00:33:20,750
- ¿Hacemos una contraofensiva?
- No.
626
00:33:22,794 --> 00:33:24,963
- Delfi, ¿tú…?
- ¿Qué?
627
00:33:26,089 --> 00:33:28,633
Nada, digo que ya terminó mi día…
628
00:33:28,717 --> 00:33:30,385
y me dejaron esto para ti.
629
00:33:39,769 --> 00:33:43,690
Magnus, reproducir playlist relax.
630
00:34:02,334 --> 00:34:04,753
"Transfiere 50 000 exilorcoins
631
00:34:04,919 --> 00:34:08,506
o mañana se sabe toda la verdad
sobre la identidad de Margarita".
632
00:34:25,815 --> 00:34:27,901
Me dijeron que estabas buscándome.
633
00:34:28,026 --> 00:34:29,194
Así es.
634
00:34:29,986 --> 00:34:32,405
Usted es el tío de Merlín, ¿no?
635
00:34:33,490 --> 00:34:35,533
- El hermano del rey.
- ¿Y tú eres?
636
00:34:37,494 --> 00:34:39,746
Otro rey, pero sin el título.
637
00:34:41,289 --> 00:34:42,916
No entiendo, ¿quién eres?
638
00:34:43,708 --> 00:34:45,168
No importa quién soy,
639
00:34:46,127 --> 00:34:47,253
importa que…
640
00:34:47,796 --> 00:34:50,048
sé qué hace Merlín
cuando se escapa de aquí.
641
00:34:51,091 --> 00:34:53,218
Eso es algo que a usted
le gustaría saber,
642
00:34:54,010 --> 00:34:55,136
¿no es así?
643
00:35:09,484 --> 00:35:10,735
¿Cómo te fue con Rey?
644
00:35:11,528 --> 00:35:13,113
Hice lo que tenía que hacer,
645
00:35:13,196 --> 00:35:14,948
ahora, que él haga lo que quiera.
646
00:35:15,699 --> 00:35:17,075
¿Tú hablaste con Daisy?
647
00:35:17,617 --> 00:35:18,702
Sí.
648
00:35:18,785 --> 00:35:20,453
Vengo de hablar con ella.
649
00:35:22,580 --> 00:35:24,416
¿Cómo se lo tomó?
650
00:35:24,499 --> 00:35:26,292
Debería ir a hablar yo también, ¿no?
651
00:35:26,376 --> 00:35:29,671
Es mi verdad también, y tampoco
pude evitar este flíquiti amador.
652
00:35:29,754 --> 00:35:31,506
No le dije nada de nosotros, Mar.
653
00:35:32,924 --> 00:35:35,135
Solo me disculpé por lo de esta tarde…
654
00:35:36,219 --> 00:35:37,762
y le pedí otra cita.
655
00:35:40,598 --> 00:35:42,058
Quedamos en decir la verdad.
656
00:35:42,600 --> 00:35:43,476
No.
657
00:35:44,394 --> 00:35:46,396
Quedamos en hacer lo que hay que hacer.
658
00:35:47,814 --> 00:35:49,816
Decir la verdad es lo que hay que hacer.
659
00:35:49,899 --> 00:35:51,067
No, Mar.
660
00:35:52,027 --> 00:35:53,028
Vine a este lugar
661
00:35:53,111 --> 00:35:56,322
a devolverle a Daisy lo que mis padres
le robaron a los suyos.
662
00:35:57,615 --> 00:35:58,616
¿Le contaste?
663
00:35:59,200 --> 00:36:00,285
Aún no.
664
00:36:01,578 --> 00:36:04,414
Pero la única forma que tengo
de restituirle su trono…
665
00:36:06,041 --> 00:36:07,250
es casándonos.
666
00:36:10,462 --> 00:36:11,504
¿Qué?
667
00:36:13,089 --> 00:36:15,175
¿Cómo que se van a casar?
Son muy jóvenes…
668
00:36:15,258 --> 00:36:18,845
Tranquila, igual me casarán
con alguien que ni siquiera conozco.
669
00:36:18,928 --> 00:36:20,889
Pero si me caso con Daisy a escondidas,
670
00:36:21,014 --> 00:36:22,891
mis padres no van a poder hacer nada.
671
00:36:24,100 --> 00:36:25,935
Ella va a ser princesa de Krikoragán,
672
00:36:26,728 --> 00:36:28,229
y, algún día, reina.
673
00:36:29,022 --> 00:36:30,273
A eso vine.
674
00:36:31,107 --> 00:36:33,109
Y eso es lo que voy a hacer.
675
00:36:33,193 --> 00:36:36,821
♪ Si quieres herirme ♪
676
00:36:36,905 --> 00:36:39,407
♪ Lo puedes hacer ♪
677
00:36:39,491 --> 00:36:43,370
♪ No sé defenderme ♪
678
00:36:43,453 --> 00:36:45,080
♪ De alguien así ♪
679
00:36:45,997 --> 00:36:49,668
♪ Que guarda secretos,
mentiras y cuentos ♪
680
00:36:49,751 --> 00:36:52,379
♪ Que me hace sufrir ♪
681
00:36:52,462 --> 00:36:57,425
♪ Si quieres herirme
aquí estoy ♪
682
00:36:58,218 --> 00:37:01,054
♪ Ven a mí ♪
683
00:37:05,100 --> 00:37:07,644
♪ Jamás quise herirte ♪
684
00:37:08,520 --> 00:37:11,064
♪ No lo puedo hacer ♪
685
00:37:11,731 --> 00:37:16,903
♪ Eres la princesa
que siempre soñé ♪
686
00:37:17,737 --> 00:37:20,615
♪ No guardo más secretos ♪
687
00:37:21,282 --> 00:37:23,660
♪ Esta es mi verdad ♪
688
00:37:24,411 --> 00:37:27,622
♪ Y espero poder encontrarte ♪
689
00:37:27,706 --> 00:37:30,417
♪ Para volverte a amar ♪
690
00:37:30,917 --> 00:37:32,877
♪ Esto no es un juego ♪
691
00:37:34,004 --> 00:37:36,506
♪ Y todo es real ♪
692
00:37:37,090 --> 00:37:40,427
♪ Sé cuánto te quiero ♪
693
00:37:40,510 --> 00:37:43,471
♪ A veces no puedo avanzar ♪
694
00:37:43,555 --> 00:37:46,016
♪ No quiero perderte ♪
695
00:37:46,641 --> 00:37:49,352
♪ Ni hacerte llorar ♪
696
00:37:49,978 --> 00:37:52,522
♪ Sueño despierta con verte ♪
697
00:37:53,106 --> 00:37:58,111
♪ Y sueño que llegarás ♪
698
00:37:58,278 --> 00:38:01,489
♪ Si quieres herirme ♪
699
00:38:02,073 --> 00:38:04,325
♪ Lo puedes hacer ♪
700
00:38:04,409 --> 00:38:08,246
♪ No sé defenderme ♪
701
00:38:08,329 --> 00:38:10,623
♪ De alguien así ♪
702
00:38:10,707 --> 00:38:14,544
♪ Que guarda secretos,
mentiras y cuentos ♪
703
00:38:14,627 --> 00:38:16,629
♪ Que me hace sufrir ♪
704
00:38:17,213 --> 00:38:22,427
♪ Si quieres herirme
aquí estoy ♪
705
00:38:23,011 --> 00:38:25,555
♪ Ven a mí ♪
706
00:38:29,267 --> 00:38:30,852
♪ Ven a mí ♪
707
00:38:30,935 --> 00:38:33,313
♪ Ven a mí ♪
51414
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.