All language subtitles for Margarita.S01E09.Toxic.Waste.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,841 --> 00:00:11,428 ♪ Te quiero mucho, poquito o nada ♪ 2 00:00:11,553 --> 00:00:14,305 ♪ Lo quiero mucho, poquito y todo ♪ 3 00:00:14,431 --> 00:00:17,434 ♪ En cada pétalo veo su cara ♪ 4 00:00:17,517 --> 00:00:21,521 ♪ Diciéndome te quiero nada, poquito ♪ 5 00:00:22,856 --> 00:00:24,315 ♪ Poquito ♪ 6 00:00:24,441 --> 00:00:26,901 ♪ Nada, poquito o mucho ♪ 7 00:00:39,831 --> 00:00:42,500 ♪ No más excusas tienes que salir ♪ 8 00:00:42,584 --> 00:00:45,670 ♪ Tiempo de soltar, saltar, volar ♪ 9 00:00:45,754 --> 00:00:48,465 ♪ No seas ingenuo vivir de mentira ♪ 10 00:00:48,548 --> 00:00:52,594 ♪ Te rodea un mundo cínico y sin vida ♪ 11 00:00:52,677 --> 00:00:55,138 ♪ No miro, no veo no siento, no escucho ♪ 12 00:00:55,221 --> 00:00:58,141 ♪ No busco, no vibro apenas respiro ♪ 13 00:00:58,224 --> 00:01:00,685 ♪ No miro, no veo no siento, no escucho ♪ 14 00:01:00,769 --> 00:01:01,978 ♪ Solo sobrevivo ♪ 15 00:01:02,103 --> 00:01:03,563 ¡Corte! 16 00:01:03,688 --> 00:01:05,357 - ¿Qué pasa ahora? - Zeki. 17 00:01:06,566 --> 00:01:07,817 - Ven. - Voy. 18 00:01:07,901 --> 00:01:08,943 Ven. 19 00:01:09,027 --> 00:01:11,029 No está bien el vestuario de Margarita, 20 00:01:11,112 --> 00:01:13,031 ponle un overol, no sé, algo. 21 00:01:13,114 --> 00:01:15,450 Es un videoclip, no un documental, ¿seguimos? 22 00:01:15,617 --> 00:01:17,077 - No. - "No", ¿qué? 23 00:01:18,036 --> 00:01:19,496 Sin overol, 24 00:01:20,121 --> 00:01:21,623 pero arréglale la camiseta. 25 00:01:21,706 --> 00:01:24,084 ¿No ves que está llena de agujeros, Zeki? 26 00:01:24,209 --> 00:01:27,337 No está rota, es así, Merlín, es moda. 27 00:01:27,420 --> 00:01:29,422 Arréglasela, haz algo. 28 00:01:30,006 --> 00:01:31,174 Vamos. 29 00:01:35,512 --> 00:01:37,639 Perdón, chicos, pero… 30 00:01:37,722 --> 00:01:39,808 ¿por qué hacen todo esto por él? 31 00:01:39,891 --> 00:01:41,184 Me lo pidieron ellos. 32 00:01:42,310 --> 00:01:43,478 ¿Y ustedes? 33 00:01:48,108 --> 00:01:51,486 Creo que tendremos que ser honestos y valientes con lo que nos pasa. 34 00:01:53,697 --> 00:01:54,864 ¿Y si duele? 35 00:02:01,329 --> 00:02:02,914 Qué culebrón. 36 00:02:04,040 --> 00:02:05,208 El príncipe… 37 00:02:05,291 --> 00:02:06,626 enamorado de la plebeya. 38 00:02:08,003 --> 00:02:10,088 Pero muerto de culpa por la princesa. 39 00:02:11,673 --> 00:02:14,884 Tráiganme palomitas, me encanta esto. 40 00:02:15,802 --> 00:02:18,722 No, Reychu, entendiste todo mal, 41 00:02:18,805 --> 00:02:22,142 estábamos ensayando para el nuevo desafío, 42 00:02:22,267 --> 00:02:23,393 hay que hacer una obra… 43 00:02:23,518 --> 00:02:24,769 ¿Y cómo se llama la obra? 44 00:02:27,188 --> 00:02:28,732 ¿Amores prohibidos? 45 00:02:29,983 --> 00:02:32,068 ¿Me beso con el que le gusta a mi amiga? 46 00:02:33,319 --> 00:02:34,738 No, ya sé, 47 00:02:35,613 --> 00:02:37,907 La traidora. Ese te queda perfecto. 48 00:02:40,201 --> 00:02:42,287 Hacen bien en esconderse aquí. 49 00:02:45,290 --> 00:02:46,583 Qué… 50 00:02:47,125 --> 00:02:49,502 mal si se enterara Daisy de esto. 51 00:02:49,627 --> 00:02:51,254 Tú y yo tenemos un trato. 52 00:02:51,379 --> 00:02:52,630 Sí, lo sé. 53 00:02:53,882 --> 00:02:55,967 Pero el trato era por otra cosa, Merlín. 54 00:02:57,218 --> 00:02:58,678 Ahora el precio sube. 55 00:02:59,929 --> 00:03:00,972 ¿Qué quieres? 56 00:03:02,390 --> 00:03:03,767 Vamos a hacer algo, 57 00:03:04,517 --> 00:03:06,019 me voy a quedar callado, 58 00:03:06,102 --> 00:03:07,020 ¿okey? 59 00:03:08,938 --> 00:03:11,274 Pero, a cambio, me vas a producir el videoclip. 60 00:03:12,484 --> 00:03:14,986 Y tú lo vas a protagonizar. 61 00:03:15,111 --> 00:03:16,613 ¿Yo? ¿Para qué me quieres a mí? 62 00:03:17,781 --> 00:03:19,407 - ¡No! - ¿Qué pasó? 63 00:03:20,408 --> 00:03:23,995 Los fanáticos de Margarita la empezaron a defender. 64 00:03:24,120 --> 00:03:26,581 La hicieron trending topic global… 65 00:03:26,706 --> 00:03:28,625 y subió 50 000 seguidores en dos horas. 66 00:03:29,709 --> 00:03:30,835 Qué bien. 67 00:03:31,461 --> 00:03:33,380 La cantidad de seguidores que tiene… 68 00:03:33,505 --> 00:03:34,547 son muchos. 69 00:03:35,465 --> 00:03:36,591 No paran de subir. 70 00:03:37,884 --> 00:03:39,260 ¿Tenemos un trato o no? 71 00:03:43,556 --> 00:03:45,517 Tenemos un trato, 72 00:03:46,017 --> 00:03:47,060 ¿okey? 73 00:03:51,898 --> 00:03:55,819 Tenemos que dejar de sembrar discordia entre Cardos y Narcisos, 74 00:03:55,902 --> 00:03:57,320 hay que unirse, ¿no? 75 00:03:57,404 --> 00:03:59,114 Exacto, o esto será una guerra. 76 00:04:00,073 --> 00:04:01,199 Bueno. 77 00:04:01,282 --> 00:04:03,368 Recuerda que en una hora tenemos reserva. 78 00:04:03,451 --> 00:04:05,995 - Espero que vengas al restaurante. - Sí, claro. 79 00:04:06,079 --> 00:04:07,414 No me olvidé. 80 00:04:10,250 --> 00:04:12,210 No podemos seguir con esto, Margarita. 81 00:04:12,293 --> 00:04:14,254 - Es una locura. - Basta, c'est fini. 82 00:04:14,337 --> 00:04:16,297 No podemos volver atrás, sigamos. 83 00:04:16,381 --> 00:04:20,218 ¿Qué pasó con eso de "que no se adueñe de tu verdad, no cedas a la extorsión"? 84 00:04:20,301 --> 00:04:22,303 Haz lo que yo digo y no lo que yo hago. 85 00:04:22,387 --> 00:04:24,389 Bueno, ¿seguimos? Vamos. 86 00:04:29,102 --> 00:04:30,228 Cámara. 87 00:04:31,104 --> 00:04:32,313 Grabando. 88 00:04:32,397 --> 00:04:34,441 Video del tema "Corazón de Rey", 89 00:04:34,524 --> 00:04:35,859 plano uno, toma dos. 90 00:04:36,526 --> 00:04:37,527 Música. 91 00:04:38,361 --> 00:04:39,320 Acción. 92 00:04:39,446 --> 00:04:41,322 ♪ No más excusas tienes que salir ♪ 93 00:04:41,406 --> 00:04:43,283 ♪ Tiempo de soltar ♪ 94 00:04:44,617 --> 00:04:47,579 Ya lo dijiste, tenemos que buscar propuestas innovadoras. 95 00:04:47,662 --> 00:04:50,081 ¿Vas a dejar al público afuera? 96 00:04:50,165 --> 00:04:51,958 - ¡No! - No. 97 00:04:52,042 --> 00:04:54,502 - El público es parte de la obra. - Exacto. 98 00:04:54,586 --> 00:04:56,588 Desde cualquier lugar y a cualquier hora. 99 00:04:56,671 --> 00:05:00,091 Claro, un proyecto híbrido, que combine tecnología con otras cosas. 100 00:05:00,175 --> 00:05:01,801 Híbrido. Eso es, tecnología. 101 00:05:01,885 --> 00:05:04,512 - Delfina, tenemos que hablar. - No, espera. 102 00:05:04,596 --> 00:05:06,514 - Sí, ahora. - Ya sé. 103 00:05:06,598 --> 00:05:08,391 - ¿Qué? Tenemos que hablar. - Ya sé. 104 00:05:09,100 --> 00:05:11,061 - Un corredor de postas. - Es eso. 105 00:05:11,144 --> 00:05:14,939 Con diferentes disciplinas que se interrelacionen y cuenten algo. 106 00:05:15,023 --> 00:05:17,150 - Exactamente, 24 horas. - Es eso. 107 00:05:17,233 --> 00:05:20,612 - Un día de jornada artística. - Veinticuatro horas de arte vivo. 108 00:05:20,695 --> 00:05:23,698 - Es una idea fantástica. - ¡Es genial! ¡Vamos! 109 00:05:23,782 --> 00:05:25,408 - Es espectacular. - Dame. 110 00:05:26,117 --> 00:05:28,161 Es espectacular en serio. 111 00:05:28,787 --> 00:05:30,497 Me encantó, hermosa. 112 00:05:31,081 --> 00:05:32,499 Faltaría el pago. 113 00:05:32,582 --> 00:05:36,086 Claro, ahora te paga el chico ese con cara de príncipe. 114 00:05:36,169 --> 00:05:37,629 - ¿Lo ves? - Bueno. 115 00:05:37,712 --> 00:05:39,214 - Gracias, genial. - Nos vemos. 116 00:05:43,802 --> 00:05:44,928 ¿Qué es esto? 117 00:05:45,053 --> 00:05:46,596 ¿Qué estás haciendo? 118 00:05:46,680 --> 00:05:49,182 Estoy grabando mi videoclip, está quedando genial. 119 00:05:49,891 --> 00:05:51,476 No te hagas el estúpido. 120 00:05:51,559 --> 00:05:53,603 ¿Por qué la elegiste a Margarita, traidor? 121 00:05:53,687 --> 00:05:55,146 No es personal esto. 122 00:05:55,230 --> 00:05:57,816 Tiene más seguidores que tú, la gente la quiere más, 123 00:05:57,899 --> 00:06:00,735 por ende, un video con ella me conviene. 124 00:06:00,819 --> 00:06:04,155 ¿No nos conviene a los dos? ¿No me dijiste eso el otro día? 125 00:06:05,699 --> 00:06:07,659 Espero que no te arrepientas. 126 00:06:08,410 --> 00:06:09,703 Estás un poco enojada, 127 00:06:10,203 --> 00:06:11,538 hay algo más ahí. 128 00:06:12,080 --> 00:06:14,916 ¿Un poquito de fliquichuchi? Como dice Mar. 129 00:06:18,586 --> 00:06:20,755 ¿Qué cela el celoso cuando cela? 130 00:06:28,304 --> 00:06:29,472 Cuídamela. 131 00:06:36,896 --> 00:06:38,565 ¿Dónde estás, Merlín? 132 00:06:38,648 --> 00:06:42,527 - En la caballeriza. - No mientas. 133 00:06:43,778 --> 00:06:47,991 Estoy viendo por las cámaras de seguridad cómo te escapaste. 134 00:06:51,494 --> 00:06:54,330 No puedes hacer lo que quieres, 135 00:06:55,498 --> 00:06:59,002 eres el futuro rey de Krikoragán. 136 00:06:59,586 --> 00:07:01,129 No elegí nada de eso. 137 00:07:04,299 --> 00:07:06,426 Encuéntrenlo y tráiganlo. 138 00:07:09,554 --> 00:07:12,474 Si lo sigues mirando así, se enterará todo el mundo. 139 00:07:12,599 --> 00:07:14,017 Basta, Rey. 140 00:07:14,100 --> 00:07:16,102 Prepárate, ahora viene la escena… 141 00:07:16,728 --> 00:07:18,980 más fuerte y más caliente. 142 00:07:19,564 --> 00:07:21,441 Fino, sutil, sobrio. 143 00:07:21,566 --> 00:07:23,193 Nada de sutil, 144 00:07:23,276 --> 00:07:24,652 es bien romántico. 145 00:07:25,236 --> 00:07:29,199 No entiendo, aquí dice: "Apenas respiro", y luego… 146 00:07:29,282 --> 00:07:30,408 ¿respiras o no? 147 00:07:31,284 --> 00:07:33,787 Mientras te canto, te abrazo… 148 00:07:34,287 --> 00:07:35,914 y nos miramos bien acaramelados. 149 00:07:36,873 --> 00:07:38,833 Patético. 150 00:07:38,917 --> 00:07:40,835 Malísimo, no tiene sentido. 151 00:07:40,960 --> 00:07:43,213 Es un videoclip, no tiene lógica. 152 00:07:43,296 --> 00:07:45,799 No tiene que tenerla, es un concepto, ¿entiendes? 153 00:07:45,924 --> 00:07:47,425 ¿Cómo no va a tener lógica? 154 00:07:47,509 --> 00:07:49,886 No pienso producir cosas sin sentido. 155 00:07:49,969 --> 00:07:51,513 Y eso es muy cliché. 156 00:07:51,638 --> 00:07:53,932 - ¿De quién es el videoclip? - ¿Quién lo pagó? 157 00:07:54,015 --> 00:07:55,725 - ¿De quién es? - ¿Quién lo pagó? 158 00:07:55,850 --> 00:07:56,768 Es mío. 159 00:07:56,893 --> 00:07:58,895 - Es mío. - Es mío. 160 00:07:59,479 --> 00:08:00,814 Es mío. 161 00:08:00,939 --> 00:08:04,651 Lo mejor sería que estén en espacios diferentes, 162 00:08:04,776 --> 00:08:06,528 que no salgan en el mismo plano, 163 00:08:06,611 --> 00:08:08,738 ese debería ser el concepto, ¿no, Mar? 164 00:08:09,322 --> 00:08:10,990 Merlín, ¿vamos? 165 00:08:13,910 --> 00:08:16,579 Estamos por grabar y estamos bastante retrasados. 166 00:08:17,163 --> 00:08:21,292 - ¿No podemos ir mañana? - Ve, no te necesitamos aquí. 167 00:08:21,376 --> 00:08:23,628 No, está bien, no pasa nada. 168 00:08:23,753 --> 00:08:24,963 Me voy a estudiar. 169 00:08:26,339 --> 00:08:27,465 Daisy. 170 00:08:28,508 --> 00:08:29,634 Perdón. 171 00:08:32,012 --> 00:08:33,346 Vamos, ¿sí? 172 00:08:42,814 --> 00:08:45,650 ¿Dónde viven los celos? ¿En la cabeza… 173 00:08:45,734 --> 00:08:47,360 o en el corazón? 174 00:08:47,485 --> 00:08:48,570 ¿Qué comemos hoy? 175 00:08:48,653 --> 00:08:51,197 ¡Pizza! Para usted, de jamón. 176 00:08:51,322 --> 00:08:53,158 Napolitana, deliciosa, 177 00:08:53,283 --> 00:08:54,409 perdón, protocolo. 178 00:08:54,534 --> 00:08:56,703 - ¿Recuerdas que soy vegane? - ¡Sí! 179 00:08:56,828 --> 00:08:58,747 - No vegetariane. - Ah. 180 00:08:58,830 --> 00:09:02,375 No como nada de origen animal, ni queso, ni huevos, Ada. 181 00:09:02,500 --> 00:09:04,753 ¿Qué hacemos con la proteína, querido? 182 00:09:05,420 --> 00:09:06,421 ¿Querido? 183 00:09:07,464 --> 00:09:08,798 Queri… da. 184 00:09:09,758 --> 00:09:10,717 Queride. 185 00:09:10,800 --> 00:09:12,260 Eso, gracias. 186 00:09:12,344 --> 00:09:14,971 Muchacho, muchacha, mucha "che". 187 00:09:15,096 --> 00:09:16,431 Mucha "che". 188 00:09:16,514 --> 00:09:20,268 Con stalkear ya tengo suficiente, el ART… 189 00:09:20,393 --> 00:09:21,686 - ¿ART? - Eso. 190 00:09:21,770 --> 00:09:23,646 - ATR, a todo ritmo. - Eso. 191 00:09:23,730 --> 00:09:27,150 Ada, llámame como quieras, pero queso no. 192 00:09:27,275 --> 00:09:29,361 Listo el pollo. Perdón. 193 00:09:32,489 --> 00:09:33,615 ¿Así que bailas, Pipe? 194 00:09:39,954 --> 00:09:41,706 Y no sabe cómo. 195 00:09:41,790 --> 00:09:43,208 ¿En serio? 196 00:09:43,333 --> 00:09:44,501 Mire qué hermosura. 197 00:09:44,584 --> 00:09:45,669 A ver. 198 00:10:08,775 --> 00:10:10,944 Es espectacular, ya lo hicieron en Noruega. 199 00:10:11,027 --> 00:10:13,988 - Debemos agregar un valor diferencial. - Me parece genial. 200 00:10:14,072 --> 00:10:17,242 ¿Cuándo piensas terminar con todas estas idioteces? 201 00:10:17,325 --> 00:10:19,160 Tengo algo urgente para decirte. 202 00:10:19,661 --> 00:10:20,829 ¡Urgente! 203 00:10:24,124 --> 00:10:27,377 ¿Les puedo pedir, por favor, que salgan? Seguimos después. 204 00:10:27,460 --> 00:10:30,213 - Gracias, perdón, en serio. - Permiso. 205 00:10:34,551 --> 00:10:36,553 Hace media hora que me tienes esperando, 206 00:10:36,636 --> 00:10:39,556 mientras te reías como una adolescente con el imbécil ese. 207 00:10:39,639 --> 00:10:40,724 ¿Qué quieres? 208 00:10:41,266 --> 00:10:43,143 Le intervení el teléfono a Margarita, 209 00:10:43,226 --> 00:10:46,521 si trama algo o tiene algún contacto con los hermanos, lo sabremos. 210 00:10:46,604 --> 00:10:47,522 ¿Qué más? 211 00:10:47,605 --> 00:10:49,691 Necesito un lugar para el monitoreo. 212 00:10:49,774 --> 00:10:51,985 Habla con Yamila para que te dé una oficina. 213 00:10:52,777 --> 00:10:56,990 Deshazte de ese caniche toy, hippie, con olor a sándalo y vainilla. 214 00:10:57,073 --> 00:11:00,201 Mereces un lobo a tu lado, ¡un lobo! 215 00:11:08,501 --> 00:11:09,586 ¿Y? 216 00:11:10,378 --> 00:11:13,089 Sé que te encantan esos peces, 217 00:11:13,173 --> 00:11:15,008 - No me digas que no. - No son peces. 218 00:11:15,091 --> 00:11:16,092 Son anfibios. 219 00:11:16,176 --> 00:11:20,013 No necesito ninguna enciclopedia sobre ajolotes, sé absolutamente todo. 220 00:11:20,096 --> 00:11:23,600 Le preguntaste a Margarita qué me gusta para que te perdone. 221 00:11:23,683 --> 00:11:24,684 Sí. 222 00:11:25,435 --> 00:11:26,811 Fue exactamente así. 223 00:11:28,188 --> 00:11:29,314 Sin mentiras. 224 00:11:30,690 --> 00:11:31,608 Solo verdad. 225 00:11:34,986 --> 00:11:36,363 Perdón, Romeo. 226 00:11:36,446 --> 00:11:39,115 Te juro que entendí, nunca más una mentira. 227 00:11:43,203 --> 00:11:44,496 ¿Quieres que me vaya? 228 00:11:47,791 --> 00:11:49,542 Hay una forma de que te perdone. 229 00:11:52,087 --> 00:11:53,171 Lo que sea. 230 00:11:58,051 --> 00:12:00,303 Quiero que me ayudes a conseguir una novia. 231 00:12:02,013 --> 00:12:03,640 - ¿Una novia? - Sí. 232 00:12:03,723 --> 00:12:06,810 Si quieres salir con mi hermana, tienes que ayudarme con esto. 233 00:12:06,893 --> 00:12:07,811 Si no, imposible. 234 00:12:07,936 --> 00:12:10,438 Me prometió que no se pondría de novia antes que yo, 235 00:12:10,522 --> 00:12:12,565 y mi hermana cumple sus promesas. 236 00:12:13,274 --> 00:12:14,150 ¿Qué dices? 237 00:12:14,275 --> 00:12:17,028 Me sorprendiste con el pedido, pero sí, 238 00:12:17,153 --> 00:12:18,154 hagámoslo. 239 00:12:19,072 --> 00:12:20,240 Déjame pensar. 240 00:12:20,907 --> 00:12:23,201 Podría ser Alaska. 241 00:12:25,120 --> 00:12:26,371 Alaska, no, está bien. 242 00:12:26,454 --> 00:12:28,540 O Cande, Cande, la del bar. 243 00:12:30,083 --> 00:12:31,292 Cande tampoco. 244 00:12:33,795 --> 00:12:35,505 ¡Ya sé, Mei! 245 00:12:35,588 --> 00:12:37,007 - Mei es perfecta. - No. 246 00:12:37,090 --> 00:12:38,675 No necesito que elijas por mí, 247 00:12:38,800 --> 00:12:40,218 de eso me encargo yo. 248 00:12:40,343 --> 00:12:42,721 Solo necesito que me enseñes cómo enamorarla. 249 00:12:43,805 --> 00:12:44,639 Te escucho. 250 00:12:49,102 --> 00:12:50,603 - ¿Te gusta? - Hermoso. 251 00:12:50,687 --> 00:12:52,063 Está hermoso, me encanta. 252 00:12:55,900 --> 00:12:56,943 Aquí. 253 00:12:57,736 --> 00:12:58,945 Gracias. 254 00:13:10,498 --> 00:13:12,083 Perdón por los guardaespaldas, 255 00:13:12,167 --> 00:13:14,711 sé que puede ser medio molesto, pero no hay opción. 256 00:13:14,836 --> 00:13:16,796 No te preocupes, ya estoy acostumbrado. 257 00:13:17,380 --> 00:13:18,506 ¿Cómo? 258 00:13:19,299 --> 00:13:22,052 Que los veo siempre en el Hangar, eso. 259 00:13:22,719 --> 00:13:25,597 - ¿Ya elegiste? - Sí, ya sé, Banoffee. 260 00:13:25,680 --> 00:13:27,349 Típico de princesa destronada. 261 00:13:35,398 --> 00:13:37,192 - Un segundo. - No pasa nada. 262 00:13:37,275 --> 00:13:39,736 Es raro el ambiente, tenso, no sé. 263 00:13:39,861 --> 00:13:42,655 Rey ya se cree estrellita y está insoportable, 264 00:13:42,739 --> 00:13:44,741 el café, la ropa, 265 00:13:44,824 --> 00:13:46,493 "Ese perfil no". 266 00:13:46,576 --> 00:13:48,661 Y a Zeki no le gusta el color de la moto, 267 00:13:48,745 --> 00:13:50,663 dice que no va con la paleta. 268 00:13:50,747 --> 00:13:53,667 ¿De qué paleta me está hablando? Si no hay ninguna paleta. 269 00:13:53,750 --> 00:13:54,918 No sé qué dice. 270 00:13:56,294 --> 00:13:59,631 Dime qué están haciendo Rey y Mar, solo eso. 271 00:14:00,298 --> 00:14:02,217 Perdón, tenía que responder. 272 00:14:02,342 --> 00:14:04,260 No, no pasa nada, tienes que trabajar. 273 00:14:04,427 --> 00:14:07,722 En cambio, yo soy una Ni-Ni, ni estudio ni trabajo. 274 00:14:14,229 --> 00:14:18,024 Ya te dije, Rey y Margarita están a punto de grabar la escena del beso. 275 00:14:27,158 --> 00:14:29,035 - Cámara. - Grabando. 276 00:14:29,160 --> 00:14:32,080 Videoclip del tema "Corazón de Rey", plano dos, toma uno. 277 00:14:32,789 --> 00:14:35,625 ♪ Dibuja su fuerza vestido de rey ♪ 278 00:14:35,709 --> 00:14:38,628 ♪ Disfraces sin cara máscara de papel ♪ 279 00:14:38,712 --> 00:14:41,965 ♪ Sin ojos, sin alma sin sangre ni lágrimas ♪ 280 00:14:42,090 --> 00:14:44,509 ♪ Y aunque todo era ya no siente nada ♪ 281 00:14:44,676 --> 00:14:47,303 ♪ Dibuja su fuerza vestido de rey ♪ 282 00:14:47,387 --> 00:14:50,015 ♪ Disfraces sin cara máscara de papel ♪ 283 00:14:50,098 --> 00:14:51,266 ♪ Solo quieren fama ♪ 284 00:14:51,391 --> 00:14:53,435 ¡No! ¡Corten! 285 00:14:53,518 --> 00:14:54,519 No, corten. 286 00:14:54,602 --> 00:14:56,146 - ¿Qué pasa? - No. 287 00:14:56,688 --> 00:15:00,525 No tiene sentido meter un beso, ¿alguna vez hiciste un videoclip? 288 00:15:00,692 --> 00:15:01,901 Vivo haciendo videoclips, 289 00:15:01,985 --> 00:15:04,779 nunca se me hubiera ocurrido meter un beso en algo así. 290 00:15:04,946 --> 00:15:06,239 No va, no. 291 00:15:06,406 --> 00:15:10,660 El clip es idea, realización y todo mío, yo decido qué va y qué no. Sigamos. 292 00:15:10,744 --> 00:15:15,165 No, en la canción hablas de que eres un falso con una máscara de papel, 293 00:15:15,749 --> 00:15:17,375 ¿y ahora la quieres besar? 294 00:15:17,459 --> 00:15:18,626 No. 295 00:15:18,710 --> 00:15:20,045 Así es el amor, cambiante. 296 00:15:20,128 --> 00:15:21,171 No, eso no es amor. 297 00:15:21,755 --> 00:15:23,423 Puede que sea contradictorio, 298 00:15:23,506 --> 00:15:26,343 como algunos postres que son dulces y salados, 299 00:15:26,426 --> 00:15:27,510 pero celoso no es. 300 00:15:28,094 --> 00:15:29,929 Tú y yo tenemos un trato, ¿okey? 301 00:15:30,096 --> 00:15:31,556 Cumple tu parte… 302 00:15:31,681 --> 00:15:32,849 y yo cumplo la mía. 303 00:15:41,983 --> 00:15:43,318 SOS, consejo de Hadas, 304 00:15:43,401 --> 00:15:45,362 necesito una aconsej-hada colectiva. 305 00:15:46,404 --> 00:15:47,489 Te escuchamos. 306 00:15:49,074 --> 00:15:51,576 Estoy entre la espada y el paredón, 307 00:15:51,659 --> 00:15:54,579 cada día más amerlinizada, pero Daisy también. 308 00:15:54,662 --> 00:15:58,333 Y ahora ella está en una cita con él, y no es que yo esté celadora, pero… 309 00:15:58,958 --> 00:16:00,210 sí, estoy. 310 00:16:00,293 --> 00:16:02,462 Merlín está celoso porque Rey nos extorsionó 311 00:16:02,587 --> 00:16:04,464 para que yo haga un videoclip con él. 312 00:16:04,547 --> 00:16:08,051 Única me mira con una cara de odio… y Pipe, que sigue amargaritizado. 313 00:16:08,134 --> 00:16:11,054 Todos están celosos de alguien, ed io non so cosa fare. 314 00:16:11,137 --> 00:16:12,222 ¿Qué hago? 315 00:16:13,056 --> 00:16:14,474 Creo que no te entiendo, 316 00:16:14,599 --> 00:16:17,185 si estás enojada, inspira y suspira. 317 00:16:29,781 --> 00:16:32,158 ¿Qué le hiciste a Severino para que saliera así? 318 00:16:33,284 --> 00:16:35,286 El efecto Santillán. 319 00:16:35,412 --> 00:16:37,330 No sé qué le pasó, un hombre adulto, 320 00:16:37,414 --> 00:16:39,708 haciendo un escándalo, una escena de celos. 321 00:16:39,791 --> 00:16:43,378 Ve entrar a otro y se pone en un lugar rarísimo, no importa, ¿novedades? 322 00:16:43,920 --> 00:16:45,088 Sí, 323 00:16:45,171 --> 00:16:48,842 el bloqueo de la cuenta fue obra de Única. 324 00:16:49,384 --> 00:16:51,094 - ¿Única? - Aquí lo tienes. 325 00:16:51,177 --> 00:16:55,515 Así como lo oyes, movilizó a sus seguidores haters, 326 00:16:55,598 --> 00:16:58,268 para que nos denunciaran mientras Margarita actuaba. 327 00:16:58,393 --> 00:17:00,228 No lo puedo creer, tráela ya mismo. 328 00:17:00,395 --> 00:17:03,023 - Está aquí. - Hazla pasar, vamos. 329 00:17:04,691 --> 00:17:06,818 - Pasa. - Gracias. 330 00:17:07,861 --> 00:17:09,279 Del, 331 00:17:09,362 --> 00:17:11,322 justo estaba pensando en escribirte. 332 00:17:11,406 --> 00:17:13,408 Tengo la idea para mi portada, te cuento. 333 00:17:13,491 --> 00:17:14,784 No, déjame adivinar, 334 00:17:15,702 --> 00:17:17,704 ¿es un collage de tus seguidores… 335 00:17:18,580 --> 00:17:20,331 denunciando la cuenta de mi Hangar? 336 00:17:22,292 --> 00:17:25,837 No, estás muy confundida, jamás podría hacer algo así. 337 00:17:25,962 --> 00:17:27,547 ¿Yo estoy muy confundida? 338 00:17:28,840 --> 00:17:29,924 ¿Y esto qué es? 339 00:17:33,595 --> 00:17:34,596 Bueno, sí, fui yo. 340 00:17:36,139 --> 00:17:39,851 La verdad, pensé que valorabas a la gente que venía a ganar, 341 00:17:39,934 --> 00:17:41,936 no a los que se conforman con una camita. 342 00:17:42,062 --> 00:17:44,814 ¿O me vas a decir que no fue una idea magnífica? 343 00:17:44,898 --> 00:17:48,443 Cientos y cientos de personas corriendo detrás de mí. 344 00:17:49,194 --> 00:17:53,073 La próxima, les pido que se tiren de un puente y te prometo que lo hacen. 345 00:17:53,156 --> 00:17:55,367 Es más, si quieren, 346 00:17:55,450 --> 00:17:58,912 les puedo dar consejos sobre cómo manejarse mejor en redes. 347 00:18:07,921 --> 00:18:11,508 Estás aquí porque estás desesperada por ganar y respeto mucho eso, 348 00:18:12,801 --> 00:18:14,344 pero no se te ocurra… 349 00:18:14,427 --> 00:18:16,930 morderme la mano mientras estoy dándote de comer. 350 00:18:18,181 --> 00:18:19,974 - ¿Me escuchaste? - Sí. 351 00:18:20,600 --> 00:18:22,352 - ¿Y lo entendiste? - También. 352 00:18:23,019 --> 00:18:24,312 Me parece muy bien. 353 00:18:25,021 --> 00:18:26,106 Puedes irte. 354 00:18:32,654 --> 00:18:36,366 - No. - ¡Qué atrevida esta mocosa! 355 00:18:36,449 --> 00:18:40,829 No, quiere enseñarnos a manejar mejor las redes. 356 00:18:49,838 --> 00:18:52,048 Te juro que hasta me da ternura. 357 00:18:52,132 --> 00:18:55,552 Bueno, quizás necesitamos aprender un poco más, uno nunca sabe. 358 00:18:57,595 --> 00:19:00,557 - Gabito, ¿tienes el informe? - Sí, aquí está. 359 00:19:00,640 --> 00:19:02,183 Desde el regreso de Margarita, 360 00:19:02,267 --> 00:19:04,894 las reacciones positivas aumentaron un 25 por ciento. 361 00:19:05,020 --> 00:19:05,895 Buenísimo. 362 00:19:05,979 --> 00:19:09,232 Para potenciarlo, estamos usando el hashtag: "Volver Al Hangar". 363 00:19:09,315 --> 00:19:10,900 Estamos en el puesto número 15. 364 00:19:10,984 --> 00:19:13,361 Buenísimo, ten esto. 365 00:19:13,445 --> 00:19:17,032 ¿Recuerdas lo que te dije de la nominada al premio Mecenas del Futuro… 366 00:19:17,115 --> 00:19:18,283 Marita Ponce? 367 00:19:18,366 --> 00:19:21,077 - Tienes que empezar con lo del plagio. - Perfecto. 368 00:19:21,161 --> 00:19:22,746 - ¿Algo más? - Sí. 369 00:19:22,829 --> 00:19:23,788 Gracias. 370 00:19:25,999 --> 00:19:28,710 Conocerse. 371 00:19:29,711 --> 00:19:31,838 Me acerco y le digo: "Charlemos". 372 00:19:32,422 --> 00:19:33,631 Que sea más casual. 373 00:19:35,884 --> 00:19:37,510 ¿Y cómo busco una excusa? 374 00:19:39,137 --> 00:19:41,097 Por ejemplo, 375 00:19:42,182 --> 00:19:44,142 habla de un tema que les interese: 376 00:19:44,684 --> 00:19:46,978 "Vi esto y me acordé de ti". 377 00:19:47,062 --> 00:19:49,856 ¡Ya sé! La podría invitar al museo, 378 00:19:49,939 --> 00:19:52,650 hay una exposición sobre vasijas precolombinas. 379 00:19:52,817 --> 00:19:53,818 ¿De qué te ríes? 380 00:19:53,985 --> 00:19:57,322 No, es medio…, ¿aburrido? 381 00:19:57,405 --> 00:19:59,199 Para una primera cita. 382 00:19:59,741 --> 00:20:02,160 Tienes que buscar cosas que les gusten a los dos. 383 00:20:02,327 --> 00:20:04,621 Si no la conozco, ¿cómo sé qué le gusta? 384 00:20:05,497 --> 00:20:07,916 Para eso es la cita. 385 00:20:08,875 --> 00:20:11,920 Para eso es la cita, repite conmigo. 386 00:20:12,087 --> 00:20:14,464 Para eso es la cita. 387 00:20:14,547 --> 00:20:17,050 Para hablar, saber qué le gusta, qué no le gusta. 388 00:20:17,717 --> 00:20:20,679 Entiendo, un cuestionario, intereses, 389 00:20:20,762 --> 00:20:23,932 qué estudió, países y provincias que conoce o quisiera conocer, 390 00:20:24,015 --> 00:20:25,850 libros que leyó en el último mes. 391 00:20:25,934 --> 00:20:28,186 Que sea más una charla, no un interrogatorio. 392 00:20:28,311 --> 00:20:29,437 Clarísimo. 393 00:20:29,521 --> 00:20:31,773 Creo que ya puedo pasar a la etapa práctica. 394 00:20:41,408 --> 00:20:42,826 Tienes… aquí. 395 00:20:44,536 --> 00:20:45,829 Qué papelón. 396 00:20:47,622 --> 00:20:48,998 Perdón, qué vergüenza. 397 00:20:49,582 --> 00:20:52,377 Tengo como una negación con todo lo que es comida, 398 00:20:52,919 --> 00:20:54,629 Ada nunca logró que aprendiera. 399 00:21:07,642 --> 00:21:08,768 ¿De dónde vienes? 400 00:21:09,686 --> 00:21:11,229 Del altillo. 401 00:21:11,396 --> 00:21:13,231 Necesitaba pensar un rato y… 402 00:21:13,314 --> 00:21:15,567 salí a tomar aire, estoy medio adilemada. 403 00:21:20,071 --> 00:21:21,656 Por favor, no lo beses. 404 00:21:26,828 --> 00:21:30,415 Ada me da clases de protocolo, pero no hay caso, no hay forma. 405 00:21:31,499 --> 00:21:33,043 Tengo como una negación… 406 00:21:33,793 --> 00:21:35,670 con todo lo que es protocolo, 407 00:21:35,754 --> 00:21:38,131 formas, lo que sí y lo que no. 408 00:21:39,007 --> 00:21:40,008 No sé por qué. 409 00:21:45,472 --> 00:21:47,223 No me dejes en visto. 410 00:21:47,307 --> 00:21:49,017 ¡Por favor, no lo hagas! 411 00:21:52,604 --> 00:21:53,855 ¿Qué dilema tienes? 412 00:21:55,690 --> 00:21:57,817 El videoclip de Rey, los celos de Merlín, 413 00:21:57,901 --> 00:22:00,028 que nos haya encontrado medio acaramelados 414 00:22:00,195 --> 00:22:02,322 y nos extorsione con contárselo a Daisy. 415 00:22:07,327 --> 00:22:10,872 Y tú que te pones mal porque te cuento cosas que no debería contarte. 416 00:22:14,000 --> 00:22:15,085 Tú a mí… 417 00:22:16,336 --> 00:22:18,129 me puedes contar siempre todo, 418 00:22:18,296 --> 00:22:19,381 lo que sea. 419 00:22:20,590 --> 00:22:22,759 Me muero si dejas de ser mi amiga. 420 00:22:23,510 --> 00:22:25,011 Eso nunca, Pipe. 421 00:22:27,847 --> 00:22:31,601 Entonces, me saqué un moco y me fui volando en un elefante. 422 00:22:36,606 --> 00:22:38,066 ¿Vamos, Rocco? 423 00:22:38,191 --> 00:22:41,027 Parece que Merlín está muy ocupado y no lo quiero molestar. 424 00:22:41,695 --> 00:22:42,862 Daisy, espera. 425 00:22:48,743 --> 00:22:49,953 No puedo… 426 00:22:50,495 --> 00:22:53,039 seguir enredada en esta telaraña de secretos. 427 00:22:54,791 --> 00:22:56,459 ¿No sería mejor hablar? 428 00:22:56,543 --> 00:22:58,503 ¿Hablar o no hablar? 429 00:22:58,586 --> 00:22:59,921 Esa es la cuestión. 430 00:23:01,339 --> 00:23:02,799 Tiene que haber una solución. 431 00:23:03,299 --> 00:23:04,509 Siempre hay. 432 00:23:05,385 --> 00:23:06,469 - ¡Ya sé! - ¿Qué? 433 00:23:06,636 --> 00:23:09,514 ¿Te conté cuando fui presidenta de Italia por un día? 434 00:23:09,597 --> 00:23:10,598 Mil veces. 435 00:23:10,682 --> 00:23:13,393 - Pero, ¿te conté cómo fue ese día? - No. 436 00:23:15,395 --> 00:23:17,188 Era un día bellísimo. 437 00:23:17,272 --> 00:23:20,108 Podría haberme quedado jugando o pintando, pero no, 438 00:23:20,191 --> 00:23:21,901 el país dependía de mí. 439 00:23:25,405 --> 00:23:27,365 - Grazie. - Grazie, muchachos. 440 00:23:28,783 --> 00:23:31,619 Bene, signorina presidenta… 441 00:23:32,162 --> 00:23:33,663 ¿qué hacemos con esto? 442 00:23:35,915 --> 00:23:39,419 ¿Feriado para los bomberos rescatistas di gattino? 443 00:23:40,253 --> 00:23:42,505 - Aprobado. - Bene. 444 00:23:44,132 --> 00:23:48,011 ¿Feriado para el Día del Gelato? 445 00:23:48,094 --> 00:23:49,512 ¿Helado? Obvio. 446 00:23:52,515 --> 00:23:54,434 Después, tenemos… 447 00:23:56,561 --> 00:23:59,647 subsidios para los jugadores del Napoli. 448 00:24:01,107 --> 00:24:02,400 Claro, sí. 449 00:24:02,484 --> 00:24:04,319 Que viva el fútbol, bene. 450 00:24:05,570 --> 00:24:07,947 Reparaciones 451 00:24:08,073 --> 00:24:11,117 para el Puente de los Candados. 452 00:24:11,201 --> 00:24:13,203 Sí, aprobado, sin duda. 453 00:24:13,286 --> 00:24:14,412 Bene. 454 00:24:16,206 --> 00:24:17,832 Y aquí tenemos… 455 00:24:20,001 --> 00:24:22,087 más queso para los ratones. 456 00:24:24,964 --> 00:24:27,342 - Aprobado, sí. - Bene. 457 00:24:28,134 --> 00:24:30,220 Solo tenía que decir… 458 00:24:30,303 --> 00:24:31,596 sí o no. 459 00:24:33,181 --> 00:24:36,226 ¿Cómo iba a decir que no a cosas que eran sumamente justas? 460 00:24:38,228 --> 00:24:39,562 En pocos minutos, 461 00:24:39,646 --> 00:24:42,565 resolví los problemas di tutti gli italiani. 462 00:24:43,566 --> 00:24:46,903 Y después, nos sentamos a tomar un café con Sfogliatella. 463 00:24:48,321 --> 00:24:50,323 Esto es muy fácil, Fredo. 464 00:24:50,907 --> 00:24:52,784 Ustedes exageran cuando dicen… 465 00:24:59,582 --> 00:25:00,959 ¿Qué pasa? 466 00:25:07,924 --> 00:25:10,510 Les diste un subsidio a los giocatori del Napoli, 467 00:25:10,593 --> 00:25:13,013 y los otros, naturalmente, se enojaron. 468 00:25:14,305 --> 00:25:17,976 Para reparar el puente, hubo que cancelar la obra de la autopista. 469 00:25:18,059 --> 00:25:22,939 Y para alimentar i topi, los ratones, hubo que cerrar la perrera. 470 00:25:23,898 --> 00:25:26,484 El dinero no es suficiente per tutto. 471 00:25:28,194 --> 00:25:29,362 Ven aquí. 472 00:25:39,873 --> 00:25:44,210 Así, entendí que ser presidenta es como taparte con una servilleta, 473 00:25:45,086 --> 00:25:47,547 te tapas el hombro y se te destapa el brazo, 474 00:25:48,214 --> 00:25:50,133 es administrar lo que nunca alcanza. 475 00:25:51,634 --> 00:25:52,510 ¿Y qué hiciste? 476 00:25:57,807 --> 00:25:58,933 Bene… 477 00:25:59,726 --> 00:26:02,103 ¿Qué hacemos, presidenta? 478 00:26:05,732 --> 00:26:06,983 Hablamos. 479 00:26:07,609 --> 00:26:09,778 Muy bien, hablemos. 480 00:26:11,446 --> 00:26:13,073 Hablé con la gente y les expliqué 481 00:26:13,156 --> 00:26:15,825 que, aunque las intenciones eran buenas, no alcanza. 482 00:26:17,410 --> 00:26:19,037 Uno quiere que nadie sufra. 483 00:26:20,455 --> 00:26:23,625 Para eso, terminamos haciendo cosas que hacen sufrir aún más. 484 00:26:26,044 --> 00:26:27,337 Por eso, Mar, 485 00:26:27,420 --> 00:26:30,632 aunque duela, siempre lo mejor es ir de frente. 486 00:26:34,094 --> 00:26:35,929 Certissimo, Pipe. 487 00:26:36,012 --> 00:26:38,139 ¡Gracias! Siempre me sirve hablar contigo. 488 00:26:43,144 --> 00:26:46,064 Necesito que me escuches, déjame explicarte. 489 00:26:46,147 --> 00:26:48,108 Daisy, por favor, déjame explicarte. 490 00:26:48,191 --> 00:26:50,193 - Basta. - Ya sé que soy un maleducado. 491 00:26:50,276 --> 00:26:52,696 Pero estaba con el rodaje, el videoclip y… 492 00:26:53,363 --> 00:26:54,614 ¿Qué pasó? 493 00:26:54,698 --> 00:26:56,991 ¿Qué pasó aquí? ¿Grabaste el videoclip? 494 00:26:57,158 --> 00:26:59,911 - ¿Te diste un beso con Rey? - ¿Qué te importa eso? 495 00:26:59,994 --> 00:27:01,579 ¿Por qué Daisy está así? 496 00:27:02,580 --> 00:27:03,665 Se enojó… 497 00:27:03,790 --> 00:27:05,959 porque estaba distraído, ¿sabes por qué? 498 00:27:06,042 --> 00:27:10,255 Porque estaba pensando en ti y en Rey, que te quería dar un beso. 499 00:27:10,338 --> 00:27:11,381 Esto está mal. 500 00:27:11,548 --> 00:27:13,550 Claro que está mal, Margarita, muy mal. 501 00:27:13,633 --> 00:27:15,427 ¿Cómo te vas a besar con Rey? 502 00:27:15,510 --> 00:27:17,512 No, estos celos están mal. 503 00:27:17,595 --> 00:27:19,472 Tú de mí, yo de ustedes, Daisy de ti. 504 00:27:19,556 --> 00:27:23,518 Es como… el trencito de la alegría de los celos, pero sin la alegría. 505 00:27:23,643 --> 00:27:25,478 No puedo evitar lo que siento por ti, 506 00:27:25,562 --> 00:27:27,939 ni puedo evitar ponerme así con lo que hace Rey. 507 00:27:28,023 --> 00:27:29,524 Tener celos no significa amar, 508 00:27:29,607 --> 00:27:31,776 al contrario, es una bandera rojísima. 509 00:27:31,860 --> 00:27:34,487 Una señal de mar turbulento, de que algo está mal. 510 00:27:36,072 --> 00:27:37,949 - No lo vas a poder creer. - ¿Qué pasó? 511 00:27:38,575 --> 00:27:41,119 Están denunciando a Marita Ponce 512 00:27:41,202 --> 00:27:45,331 porque, aparentemente, plagió a uno de los talleristas en su última novela. 513 00:27:45,415 --> 00:27:47,792 - ¿Marita Ponce? - Lo estoy viendo, mira. 514 00:27:47,876 --> 00:27:49,627 ¿Está chequeado eso? 515 00:27:49,711 --> 00:27:53,590 Es la persona más creativa y talentosa que conozco, es imposible que haga eso. 516 00:27:55,258 --> 00:27:57,510 - Hay algo más. - ¿Qué? 517 00:27:59,137 --> 00:28:01,806 - Otra tendencia relacionada al Hangar. - ¿Qué? 518 00:28:02,599 --> 00:28:04,601 Bueno, al Hangar no, a nosotros. 519 00:28:06,311 --> 00:28:07,645 ¿Qué es esto? 520 00:28:09,314 --> 00:28:12,442 Es un poco más privado, necesito que viralices esta foto. 521 00:28:15,278 --> 00:28:17,906 No puede ser, ¿de dónde sacaron esta foto? 522 00:28:17,989 --> 00:28:19,199 ¿A mí me preguntas? 523 00:28:19,324 --> 00:28:22,827 Hablan de romance, de que estamos de novios. 524 00:28:22,911 --> 00:28:25,914 "El nuevo novio de Delfina Santillan". 525 00:28:25,997 --> 00:28:27,123 No lo puedo creer. 526 00:28:27,832 --> 00:28:30,001 - No es gracioso. - Es graciosísimo. 527 00:28:30,960 --> 00:28:32,212 ¿Qué hay que hacer ahora? 528 00:28:32,379 --> 00:28:34,047 - Nada. - ¿Un descargo? Algo así. 529 00:28:34,130 --> 00:28:37,509 ¿Cómo vas a hacer un descargo por una tontería semejante? No. 530 00:28:37,592 --> 00:28:39,219 No hay que hacer nada. 531 00:28:39,302 --> 00:28:40,470 ¿Qué vas a aclarar? 532 00:28:41,012 --> 00:28:44,099 Si viven inventando, fabulando, diciendo cualquier tontería. 533 00:28:44,683 --> 00:28:45,558 Como tú digas. 534 00:28:45,725 --> 00:28:47,644 Claro, yo hablo por mí, 535 00:28:47,727 --> 00:28:50,772 quizá a ti te pone en algún lugar… 536 00:28:50,939 --> 00:28:54,401 porque quizá tienes una relación o un compromiso. 537 00:28:54,567 --> 00:28:56,194 - No, sí… - Perfectamente… 538 00:28:56,277 --> 00:29:00,407 - Si es por mí… - Podemos salir a decir… 539 00:29:00,532 --> 00:29:02,617 Por favor, estoy hablando. 540 00:29:02,701 --> 00:29:05,662 - ¿Qué quieres? Espera. - Necesito hablar contigo. 541 00:29:05,829 --> 00:29:07,497 - Sí. - Lo que no quiero… 542 00:29:07,622 --> 00:29:09,582 - Es bastante importante. - Bueno, sí… 543 00:29:10,166 --> 00:29:11,626 Ahora voy. 544 00:29:12,961 --> 00:29:15,046 - Quizás… - Sí. 545 00:29:15,130 --> 00:29:18,466 - Es urgente. - ¡Qué bronca! Luego, seguimos. 546 00:29:18,550 --> 00:29:20,427 - Es muy difícil mi vida. - Sí. 547 00:29:20,510 --> 00:29:21,803 Es muy difícil. 548 00:29:22,345 --> 00:29:24,222 - Es muy difícil. - Tenemos que hablar. 549 00:29:24,305 --> 00:29:25,640 - Sí. - Es urgente. 550 00:29:25,807 --> 00:29:26,975 Sí. 551 00:29:27,684 --> 00:29:30,395 Puede ser que cuando nos celan, nos sentimos halagados, 552 00:29:30,478 --> 00:29:32,772 pero es el sentimiento más confuso del mundo. 553 00:29:33,815 --> 00:29:35,900 Celos no es igual a amar. 554 00:29:38,403 --> 00:29:40,238 ¿Qué pasa? ¿Por qué tanta prisa? 555 00:29:41,740 --> 00:29:43,241 - Lee los mensajes. - Sí. 556 00:29:44,200 --> 00:29:47,704 A las 15:30, Margarita le escribe a Pipe, cito: 557 00:29:48,580 --> 00:29:50,915 "Tirano Rex me tiene cansada con su videoclip". 558 00:29:51,499 --> 00:29:52,876 Cierro cita. 559 00:29:53,001 --> 00:29:54,836 A las 16:05, 560 00:29:54,919 --> 00:29:57,422 abrió una aplicación y, abro cita: 561 00:29:58,256 --> 00:30:02,761 "SOS, consejo de Hadas, necesito una aconsej-hada colectiva". 562 00:30:07,057 --> 00:30:09,976 Discúlpame, no quiero ser irrespetuosa contigo, 563 00:30:10,060 --> 00:30:12,896 pero, ¿qué es lo importante de todo esto? 564 00:30:13,480 --> 00:30:16,941 ¿Me sacaste del lugar en el que estaba para contarme esta idiotez? 565 00:30:17,025 --> 00:30:19,611 No quiero ser irrespetuosa, pero no sé cómo decirlo. 566 00:30:19,694 --> 00:30:21,946 ¿Cuál es la información? 567 00:30:22,072 --> 00:30:25,533 La información es que nuestras vidas penden de un hilo. 568 00:30:25,617 --> 00:30:28,953 Mientras tanto, tú coqueteas como una adolescente 569 00:30:29,037 --> 00:30:31,164 con ese hippie, maestro de aquagym. 570 00:30:31,247 --> 00:30:33,958 Perdón, Germán, ¿puedes esperar afuera? 571 00:30:34,125 --> 00:30:35,835 - Discúlpame, por favor. - Gracias. 572 00:30:39,714 --> 00:30:42,926 ¿Sabes por qué lo hice salir? Porque eres un papelón. 573 00:30:43,051 --> 00:30:47,847 Siempre fuiste un hombre hecho y derecho, respetable. 574 00:30:47,931 --> 00:30:50,392 - Eres un tonto, muerto de celos. - ¿Soy un tonto? 575 00:30:50,558 --> 00:30:53,061 - ¿Muerto de celos? - Sí, estás muerto de celos. 576 00:30:53,228 --> 00:30:56,981 ¿Sabes qué? Soy una mujer libre, puedo salir con quien sea. 577 00:30:57,065 --> 00:31:00,068 Si quiero salir con un profesor de aquagym, salgo. 578 00:31:00,193 --> 00:31:01,945 - ¿Sí? - Sí, porque quiero. 579 00:31:02,070 --> 00:31:04,906 - Das vergüenza. Una adolescente. - ¿Yo? ¿Vergüenza? 580 00:31:05,031 --> 00:31:07,492 Tú pareces de cuatro años. 581 00:31:07,659 --> 00:31:11,830 Avísame cuando cumplas cuatro años, así te llevo un regalo. 582 00:31:11,996 --> 00:31:14,541 - Me haces reír. - ¿Quieres un juguete? Eres un niño. 583 00:31:14,624 --> 00:31:16,042 - Un idiota. - Das vergüenza. 584 00:31:16,126 --> 00:31:18,086 - Tú das vergüenza. - Mírate al espejo. 585 00:31:18,211 --> 00:31:21,297 Eso nos convierte en un trofeo, y nadie merece ser uno. 586 00:31:21,965 --> 00:31:23,675 Los celos no son señales de amor, 587 00:31:23,758 --> 00:31:26,428 son desechos tóxicos, que hay que sacarlos del cuerpo… 588 00:31:26,511 --> 00:31:28,096 porque envenenan. 589 00:31:28,221 --> 00:31:30,265 Si hay celos, algo está mal. 590 00:31:30,348 --> 00:31:32,726 - ¿Y qué es eso que está mal? - Esto. 591 00:31:32,809 --> 00:31:36,062 Esto que estamos haciendo, mentir, ocultar, disimular. 592 00:31:36,813 --> 00:31:38,815 No importa si hay buenas intenciones, 593 00:31:38,898 --> 00:31:40,025 no alcanza. 594 00:31:40,692 --> 00:31:42,110 Hay que ir con la verdad… 595 00:31:43,611 --> 00:31:44,738 aunque duela. 596 00:31:45,780 --> 00:31:47,032 Tienes razón. 597 00:31:48,992 --> 00:31:51,286 Hablaré con Daisy y haré lo que hay que hacer. 598 00:31:56,583 --> 00:31:57,834 Y yo con Rey. 599 00:32:03,506 --> 00:32:05,091 Al fin llegó la diva. 600 00:32:05,175 --> 00:32:07,427 - ¿Terminamos de grabar? Vamos. - No. 601 00:32:07,552 --> 00:32:09,012 No voy a grabar tu videoclip. 602 00:32:10,180 --> 00:32:11,389 ¿Cómo? 603 00:32:11,473 --> 00:32:12,974 - Mira que… - "Mira", ¿qué? 604 00:32:13,892 --> 00:32:15,435 ¿Vas a hablar? 605 00:32:15,560 --> 00:32:17,812 ¿Contarás un secreto mío? Haz lo que quieras. 606 00:32:18,605 --> 00:32:22,108 Cada uno elige cada día, a cada hora, ser una buena o una mala persona. 607 00:32:23,026 --> 00:32:24,069 Eres libre, 608 00:32:24,235 --> 00:32:25,779 elige quién quieres ser. 609 00:32:25,945 --> 00:32:27,906 - ¿Piensas que estoy jugando? - No. 610 00:32:29,115 --> 00:32:30,408 Supongo que no. 611 00:32:30,950 --> 00:32:33,328 Supongo que cuando amenazas, lo haces de verdad. 612 00:32:34,954 --> 00:32:37,832 Solo tengo un cardo, un par de chucherías y mi libertad, 613 00:32:37,999 --> 00:32:39,834 no voy a dejar que me extorsiones. 614 00:32:41,544 --> 00:32:44,089 Quizá si lo pedías bien, lo hacía de mil amores. 615 00:32:44,172 --> 00:32:46,049 - Pero así no. - No te confundas. 616 00:32:46,591 --> 00:32:48,510 No soy un perro que ladra y no muerde. 617 00:32:49,219 --> 00:32:50,929 Ladra, muerde, 618 00:32:52,222 --> 00:32:53,556 haz lo que quieras. 619 00:33:00,647 --> 00:33:03,066 Lo de Marita Ponce está en todos los medios, 620 00:33:03,191 --> 00:33:05,110 es un escándalo internacional. 621 00:33:05,193 --> 00:33:08,238 Algunos sospechan que pueden llegar a sacarla 622 00:33:08,321 --> 00:33:10,573 de la nominación a Mecenas del Futuro. 623 00:33:10,657 --> 00:33:14,452 ♪ Alguien está en problemas ♪ 624 00:33:16,121 --> 00:33:18,498 Delf, lo de Salo sigue circulando. 625 00:33:18,581 --> 00:33:20,750 - ¿Hacemos una contraofensiva? - No. 626 00:33:22,794 --> 00:33:24,963 - Delfi, ¿tú…? - ¿Qué? 627 00:33:26,089 --> 00:33:28,633 Nada, digo que ya terminó mi día… 628 00:33:28,717 --> 00:33:30,385 y me dejaron esto para ti. 629 00:33:39,769 --> 00:33:43,690 Magnus, reproducir playlist relax. 630 00:34:02,334 --> 00:34:04,753 "Transfiere 50 000 exilorcoins 631 00:34:04,919 --> 00:34:08,506 o mañana se sabe toda la verdad sobre la identidad de Margarita". 632 00:34:25,815 --> 00:34:27,901 Me dijeron que estabas buscándome. 633 00:34:28,026 --> 00:34:29,194 Así es. 634 00:34:29,986 --> 00:34:32,405 Usted es el tío de Merlín, ¿no? 635 00:34:33,490 --> 00:34:35,533 - El hermano del rey. - ¿Y tú eres? 636 00:34:37,494 --> 00:34:39,746 Otro rey, pero sin el título. 637 00:34:41,289 --> 00:34:42,916 No entiendo, ¿quién eres? 638 00:34:43,708 --> 00:34:45,168 No importa quién soy, 639 00:34:46,127 --> 00:34:47,253 importa que… 640 00:34:47,796 --> 00:34:50,048 sé qué hace Merlín cuando se escapa de aquí. 641 00:34:51,091 --> 00:34:53,218 Eso es algo que a usted le gustaría saber, 642 00:34:54,010 --> 00:34:55,136 ¿no es así? 643 00:35:09,484 --> 00:35:10,735 ¿Cómo te fue con Rey? 644 00:35:11,528 --> 00:35:13,113 Hice lo que tenía que hacer, 645 00:35:13,196 --> 00:35:14,948 ahora, que él haga lo que quiera. 646 00:35:15,699 --> 00:35:17,075 ¿Tú hablaste con Daisy? 647 00:35:17,617 --> 00:35:18,702 Sí. 648 00:35:18,785 --> 00:35:20,453 Vengo de hablar con ella. 649 00:35:22,580 --> 00:35:24,416 ¿Cómo se lo tomó? 650 00:35:24,499 --> 00:35:26,292 Debería ir a hablar yo también, ¿no? 651 00:35:26,376 --> 00:35:29,671 Es mi verdad también, y tampoco pude evitar este flíquiti amador. 652 00:35:29,754 --> 00:35:31,506 No le dije nada de nosotros, Mar. 653 00:35:32,924 --> 00:35:35,135 Solo me disculpé por lo de esta tarde… 654 00:35:36,219 --> 00:35:37,762 y le pedí otra cita. 655 00:35:40,598 --> 00:35:42,058 Quedamos en decir la verdad. 656 00:35:42,600 --> 00:35:43,476 No. 657 00:35:44,394 --> 00:35:46,396 Quedamos en hacer lo que hay que hacer. 658 00:35:47,814 --> 00:35:49,816 Decir la verdad es lo que hay que hacer. 659 00:35:49,899 --> 00:35:51,067 No, Mar. 660 00:35:52,027 --> 00:35:53,028 Vine a este lugar 661 00:35:53,111 --> 00:35:56,322 a devolverle a Daisy lo que mis padres le robaron a los suyos. 662 00:35:57,615 --> 00:35:58,616 ¿Le contaste? 663 00:35:59,200 --> 00:36:00,285 Aún no. 664 00:36:01,578 --> 00:36:04,414 Pero la única forma que tengo de restituirle su trono… 665 00:36:06,041 --> 00:36:07,250 es casándonos. 666 00:36:10,462 --> 00:36:11,504 ¿Qué? 667 00:36:13,089 --> 00:36:15,175 ¿Cómo que se van a casar? Son muy jóvenes… 668 00:36:15,258 --> 00:36:18,845 Tranquila, igual me casarán con alguien que ni siquiera conozco. 669 00:36:18,928 --> 00:36:20,889 Pero si me caso con Daisy a escondidas, 670 00:36:21,014 --> 00:36:22,891 mis padres no van a poder hacer nada. 671 00:36:24,100 --> 00:36:25,935 Ella va a ser princesa de Krikoragán, 672 00:36:26,728 --> 00:36:28,229 y, algún día, reina. 673 00:36:29,022 --> 00:36:30,273 A eso vine. 674 00:36:31,107 --> 00:36:33,109 Y eso es lo que voy a hacer. 675 00:36:33,193 --> 00:36:36,821 ♪ Si quieres herirme ♪ 676 00:36:36,905 --> 00:36:39,407 ♪ Lo puedes hacer ♪ 677 00:36:39,491 --> 00:36:43,370 ♪ No sé defenderme ♪ 678 00:36:43,453 --> 00:36:45,080 ♪ De alguien así ♪ 679 00:36:45,997 --> 00:36:49,668 ♪ Que guarda secretos, mentiras y cuentos ♪ 680 00:36:49,751 --> 00:36:52,379 ♪ Que me hace sufrir ♪ 681 00:36:52,462 --> 00:36:57,425 ♪ Si quieres herirme aquí estoy ♪ 682 00:36:58,218 --> 00:37:01,054 ♪ Ven a mí ♪ 683 00:37:05,100 --> 00:37:07,644 ♪ Jamás quise herirte ♪ 684 00:37:08,520 --> 00:37:11,064 ♪ No lo puedo hacer ♪ 685 00:37:11,731 --> 00:37:16,903 ♪ Eres la princesa que siempre soñé ♪ 686 00:37:17,737 --> 00:37:20,615 ♪ No guardo más secretos ♪ 687 00:37:21,282 --> 00:37:23,660 ♪ Esta es mi verdad ♪ 688 00:37:24,411 --> 00:37:27,622 ♪ Y espero poder encontrarte ♪ 689 00:37:27,706 --> 00:37:30,417 ♪ Para volverte a amar ♪ 690 00:37:30,917 --> 00:37:32,877 ♪ Esto no es un juego ♪ 691 00:37:34,004 --> 00:37:36,506 ♪ Y todo es real ♪ 692 00:37:37,090 --> 00:37:40,427 ♪ Sé cuánto te quiero ♪ 693 00:37:40,510 --> 00:37:43,471 ♪ A veces no puedo avanzar ♪ 694 00:37:43,555 --> 00:37:46,016 ♪ No quiero perderte ♪ 695 00:37:46,641 --> 00:37:49,352 ♪ Ni hacerte llorar ♪ 696 00:37:49,978 --> 00:37:52,522 ♪ Sueño despierta con verte ♪ 697 00:37:53,106 --> 00:37:58,111 ♪ Y sueño que llegarás ♪ 698 00:37:58,278 --> 00:38:01,489 ♪ Si quieres herirme ♪ 699 00:38:02,073 --> 00:38:04,325 ♪ Lo puedes hacer ♪ 700 00:38:04,409 --> 00:38:08,246 ♪ No sé defenderme ♪ 701 00:38:08,329 --> 00:38:10,623 ♪ De alguien así ♪ 702 00:38:10,707 --> 00:38:14,544 ♪ Que guarda secretos, mentiras y cuentos ♪ 703 00:38:14,627 --> 00:38:16,629 ♪ Que me hace sufrir ♪ 704 00:38:17,213 --> 00:38:22,427 ♪ Si quieres herirme aquí estoy ♪ 705 00:38:23,011 --> 00:38:25,555 ♪ Ven a mí ♪ 706 00:38:29,267 --> 00:38:30,852 ♪ Ven a mí ♪ 707 00:38:30,935 --> 00:38:33,313 ♪ Ven a mí ♪ 51414

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.