Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:07,799 --> 00:00:11,428
Te quiero mucho, poquito o nada
2
00:00:11,511 --> 00:00:14,848
Lo quiero mucho, poquito y todo
3
00:00:14,931 --> 00:00:17,392
En cada pétalo veo su cara
4
00:00:17,475 --> 00:00:21,521
Diciéndome te quiero
Nada, poquito
5
00:00:22,772 --> 00:00:24,315
Poquito
6
00:00:24,399 --> 00:00:26,901
Nada, poquito o mucho
7
00:00:28,653 --> 00:00:30,613
Severino, está la policía en la puerta.
8
00:00:30,697 --> 00:00:32,907
Me descubrieron. Me van a llevar presa.
9
00:00:46,463 --> 00:00:47,464
¡Qué flíquiti!
10
00:00:50,175 --> 00:00:51,593
Ay, Delfi.
11
00:00:51,676 --> 00:00:54,054
Te juro que no sé
ni por dónde empezar a explicar.
12
00:00:54,137 --> 00:00:56,598
No tienes que explicarme nada,
mi Yuyito.
13
00:00:56,681 --> 00:00:58,350
Tu plan es perfecto.
14
00:00:58,933 --> 00:01:01,311
Es un plan impecable.
15
00:01:01,394 --> 00:01:04,606
Te metiste por cualquier recoveco y…
16
00:01:05,774 --> 00:01:07,025
Floreciste.
17
00:01:07,984 --> 00:01:10,612
Sí, yo sé que le ocupé
su propiedad privada.
18
00:01:10,695 --> 00:01:13,865
Pero es que yo andaba
con un temita de falta de vivienda.
19
00:01:13,948 --> 00:01:16,493
Y, nada, vi esta casa,
que era tan grande, y dije:
20
00:01:16,576 --> 00:01:17,827
"¿Qué hará un fantasma más?".
21
00:01:17,911 --> 00:01:19,496
Mente brillante.
22
00:01:19,579 --> 00:01:21,706
Igual, te juro que estaba
por autodesalojarme.
23
00:01:21,790 --> 00:01:24,876
Dime algo,
pero solo para saber, total, ya está.
24
00:01:26,127 --> 00:01:29,881
¿Armaste esto sola o tienes aliados?
25
00:01:31,383 --> 00:01:32,342
Bueno…
26
00:01:33,760 --> 00:01:36,346
Digamos que alguien,
no diré quién, me ayudó.
27
00:01:36,429 --> 00:01:38,723
Pero toda la idea fue mía.
28
00:01:38,807 --> 00:01:41,393
Es una mente maquiavélica la que tienes.
29
00:01:42,227 --> 00:01:43,144
Aquí.
30
00:01:44,396 --> 00:01:46,898
En su rinconcito florido,
31
00:01:46,981 --> 00:01:48,775
te armaste un búnker de guerra.
32
00:01:50,610 --> 00:01:51,986
¿De qué hablas? Habla.
33
00:01:52,070 --> 00:01:56,449
Sigues y sigues,
y lo sostienes y sigues hasta el final.
34
00:01:58,535 --> 00:02:00,704
Yo te juro que no entiendo nada.
35
00:02:00,787 --> 00:02:03,665
Pero ya me iba. Se lo prometo.
36
00:02:03,748 --> 00:02:06,042
¿Por qué te sigues haciendo la tonta?
37
00:02:06,876 --> 00:02:08,044
¿Cuál es el fin de to…?
38
00:02:08,795 --> 00:02:11,339
¿Quieres sacarme algo
de mentira a verdad? ¿Es eso?
39
00:02:13,508 --> 00:02:14,968
¿Me estás grabando?
40
00:02:15,051 --> 00:02:17,262
¡Delfina!
41
00:02:19,848 --> 00:02:22,267
No, no creo que esté aquí.
No viene nunca para este lado.
42
00:02:23,226 --> 00:02:25,770
Delfi, creo que te están llamando.
43
00:02:25,854 --> 00:02:29,691
Sí, puedo escuchar perfectamente.
Muchas gracias por la información.
44
00:02:30,567 --> 00:02:33,611
Escucho y te agradezco mucho,
Margarita Real.
45
00:02:34,487 --> 00:02:36,573
¿Margarita Okey?
¿Cómo quieres que te diga?
46
00:02:36,656 --> 00:02:37,782
¿Está bien?
47
00:02:37,866 --> 00:02:39,993
Digo, habla más raro que yo.
48
00:02:40,076 --> 00:02:42,996
Y disfruta. Disfruta de tu triunfo.
49
00:02:43,079 --> 00:02:46,499
Disfruta aquí, desde tu palco, y asómate
50
00:02:46,583 --> 00:02:49,794
y aplaude
mientras a mí me devoran los leones.
51
00:03:00,347 --> 00:03:02,182
Ay, Delf, estabas aquí.
52
00:03:02,265 --> 00:03:03,767
Te busca la policía.
53
00:03:03,850 --> 00:03:05,018
Lléveme.
54
00:03:05,101 --> 00:03:07,187
Solo pido respeto y dignidad.
55
00:03:07,270 --> 00:03:10,273
Señora, encontramos a alguien
descolgándose del techo, ¿sí?
56
00:03:11,983 --> 00:03:14,694
Dice que trabaja aquí. ¿Es así?
¿Qué hacemos?
57
00:03:15,362 --> 00:03:16,654
Explicamos. Eso hacemos.
58
00:03:17,947 --> 00:03:20,075
Pipe es mi amigo. No es ningún ladrón.
59
00:03:21,242 --> 00:03:23,828
Entonces, ¿ustedes no vinieron
por lo de la Yuyito?
60
00:03:23,912 --> 00:03:25,622
La condesa.
61
00:03:25,747 --> 00:03:27,499
La Cardo.
62
00:03:27,582 --> 00:03:28,541
La…
63
00:03:29,292 --> 00:03:30,877
No saben nada de la mentira
64
00:03:32,087 --> 00:03:33,296
ni de la verdad.
65
00:03:34,005 --> 00:03:34,923
Ni de…
66
00:03:47,602 --> 00:03:48,478
Tío.
67
00:03:49,479 --> 00:03:50,647
Justo estaba por dormir.
68
00:03:50,730 --> 00:03:52,232
¿Dónde estuviste todo el día?
69
00:03:53,108 --> 00:03:54,526
Faltaste a tu clase de esgrima.
70
00:03:54,609 --> 00:03:57,696
Esa es tu responsabilidad
para contigo y para con tu equipo.
71
00:03:57,779 --> 00:03:59,114
Estuve en la biblioteca.
72
00:03:59,864 --> 00:04:01,574
Estudié para Derecho Internacional.
73
00:04:01,658 --> 00:04:04,411
No mientas. Te buscamos ahí
y no te encontramos.
74
00:04:05,370 --> 00:04:07,789
- Fui a la de la embajada.
- ¿Y por qué fuiste sin custodia?
75
00:04:09,165 --> 00:04:11,626
- Ni ellos sabían dónde estabas.
- No les avisé.
76
00:04:12,877 --> 00:04:15,130
A veces necesito un poco de espacio,
un poco de aire.
77
00:04:15,213 --> 00:04:17,674
- Ser normal.
- No lo eres.
78
00:04:17,757 --> 00:04:21,553
Y sabes muy bien que no puedes salir
sin permiso y mucho menos sin custodia.
79
00:04:21,636 --> 00:04:24,222
- Y, encima, ahora esto.
- ¿"Esto" qué?
80
00:04:24,889 --> 00:04:25,974
Las visitas.
81
00:04:26,933 --> 00:04:27,809
Entra.
82
00:04:33,106 --> 00:04:35,066
Te espero mañana en mi despacho.
83
00:04:39,571 --> 00:04:42,073
¡Pero yo no puedo creer
lo sinvergüenzas que son!
84
00:04:42,157 --> 00:04:44,576
Revisen esos bolsos porque seguro
que algo se llevaban.
85
00:04:44,659 --> 00:04:47,954
¡No! Nosotros somos gente honrada.
86
00:04:48,038 --> 00:04:51,332
Oui, nos equivocamos, sí,
pero no somos ningunos delincuentes.
87
00:04:51,416 --> 00:04:52,459
Yamila, por favor.
88
00:04:52,542 --> 00:04:55,628
Los chiquilines están a mi cuidado
trabajando en la cocina.
89
00:04:55,712 --> 00:04:58,006
Pongo las manos en el fuego por ellos.
90
00:04:58,089 --> 00:05:01,176
¿Qué? ¿Estuvo todo el tiempo aquí?
91
00:05:01,259 --> 00:05:03,011
¿Trabajando en el Hangar?
92
00:05:03,094 --> 00:05:04,971
Sí, yo la ayudé.
93
00:05:05,055 --> 00:05:06,639
La convencí a Ada cuando la echaron.
94
00:05:06,723 --> 00:05:08,975
Ah, no. Esto es de no creer.
95
00:05:09,059 --> 00:05:11,311
¿Hace cuánto
estabas viviendo aquí? Cuéntame.
96
00:05:11,394 --> 00:05:12,896
¿Estabas viviendo aquí?
97
00:05:12,979 --> 00:05:13,813
Ay, sí.
98
00:05:13,897 --> 00:05:16,524
Sí, pero les pido perdón
por haberles ocupado el altillo.
99
00:05:16,608 --> 00:05:20,278
¿Sí? Es que hacía frío, estaba sola,
estaba todo oscuro y vi la puerta…
100
00:05:20,362 --> 00:05:22,822
No. Esta chica es increíble.
101
00:05:22,906 --> 00:05:24,407
- ¡Llévenselos! ¡Vamos!
- No.
102
00:05:25,158 --> 00:05:27,410
Son mis amigos, Yamila,
y se van a quedar.
103
00:05:28,244 --> 00:05:31,664
Rocco, por favor, acompañe
a los señores a la puerta, gracias.
104
00:05:31,748 --> 00:05:34,834
Y ocúpense de atrapar gente mala
y no gente buena.
105
00:05:35,543 --> 00:05:39,798
Este es un lugar prestigioso
para formar artistas.
106
00:05:39,881 --> 00:05:43,635
No es un reformatorio
para delincuentes, Ada.
107
00:05:43,718 --> 00:05:45,470
Y, mucho menos,
108
00:05:46,304 --> 00:05:47,180
un orfanato.
109
00:05:49,349 --> 00:05:50,266
¿Cómo está Delf?
110
00:05:50,809 --> 00:05:52,435
- Mejor.
- ¿Vive?
111
00:05:52,519 --> 00:05:54,771
Sí. Tuvo una hipoglucemia,
por eso se desmayó.
112
00:05:55,438 --> 00:05:58,483
¿Y por eso decía todas esas cosas
de la condesa de no sé dónde?
113
00:05:58,566 --> 00:06:00,652
Como que se le destejieron
todas las ideas.
114
00:06:00,735 --> 00:06:02,779
Sí. En general,
entran en un período de confusión
115
00:06:02,862 --> 00:06:04,197
antes de perder la conciencia.
116
00:06:04,280 --> 00:06:06,908
- Okey. Voy a verla.
- Pidió hablar con Margarita. ¿Es usted?
117
00:06:07,659 --> 00:06:09,577
- No, bueno.
- No.
118
00:06:09,661 --> 00:06:11,246
Soy yo. ¿Subo?
119
00:06:11,329 --> 00:06:12,706
Sí. Está esperándote.
120
00:06:16,876 --> 00:06:17,711
Pasa.
121
00:06:23,008 --> 00:06:24,009
Permiso, Delfi.
122
00:06:25,010 --> 00:06:27,679
Perdón.
Es que el doctor dijo que querías verme.
123
00:06:28,430 --> 00:06:31,850
Yo sé que todo esto fue mi culpa.
Últimamente, todo es mi culpa.
124
00:06:31,933 --> 00:06:34,352
No. No es así, mi amor.
125
00:06:34,436 --> 00:06:38,064
Estoy con mucho trabajo
y muchas cosas en la cabeza.
126
00:06:38,148 --> 00:06:40,859
Me olvidé de comer y me bajó el azúcar.
127
00:06:41,735 --> 00:06:45,697
Sí. Sí, nos dijo
que por la no sé qué glucemia
128
00:06:45,780 --> 00:06:48,074
se te dispararon todas las ideas.
129
00:06:48,158 --> 00:06:50,368
- ¿Quieres que te prepare algo de comer?
- No, no.
130
00:06:50,452 --> 00:06:51,953
No. No hace falta. Ya estoy bien.
131
00:06:53,163 --> 00:06:54,205
Dime una cosa.
132
00:06:54,956 --> 00:06:56,708
¿Qué hacías ahí escondida?
133
00:06:56,791 --> 00:06:58,835
Te buscamos por todos lados.
134
00:06:58,918 --> 00:07:00,837
¡No puedo creer que estabas ahí!
135
00:07:00,920 --> 00:07:03,423
¿Qué hacías en el altillo?
¿Hace cuánto que estás ahí?
136
00:07:08,053 --> 00:07:09,262
Como…
137
00:07:12,766 --> 00:07:15,101
Como desde las audiciones.
138
00:07:15,185 --> 00:07:16,978
¿Todo este tiempo estuviste aquí?
139
00:07:17,062 --> 00:07:18,730
Sí. Ay, sí. Perdón.
140
00:07:18,813 --> 00:07:19,814
Sono spiacente.
141
00:07:19,898 --> 00:07:24,027
Es que justo me crucé a Daisy
y ella me vio tan mal
142
00:07:24,152 --> 00:07:26,780
que me dijo que podía conseguir trabajo
como asistente de Ada.
143
00:07:26,863 --> 00:07:30,867
Y yo después, bueno,
vi el cuchitril ese y dije:
144
00:07:30,950 --> 00:07:34,496
"Bueno. Sería bueno quedarme aquí
hasta cobrar mi primer salario".
145
00:07:35,705 --> 00:07:37,540
¿Todo el tiempo viviste en mi casa?
146
00:07:37,624 --> 00:07:39,751
Sí, pero no se enoje
ni con Ada ni con Daisy.
147
00:07:39,834 --> 00:07:44,005
Ellas no tenían ni idea de que yo
estaba aquí de polizona.
148
00:07:44,547 --> 00:07:45,423
Ni idea.
149
00:07:46,883 --> 00:07:49,552
Fuiste tú la que puso
el cardo en la tapa, ¿no?
150
00:07:50,387 --> 00:07:52,263
Sí. Perdón.
151
00:07:52,764 --> 00:07:53,932
Ya sé.
152
00:07:54,015 --> 00:07:57,268
A veces soy la peor. Pero tranquila.
153
00:07:57,352 --> 00:07:59,979
Tranquila. Con Pipe ya me voy.
154
00:08:00,105 --> 00:08:01,773
- Si me ha visto, ni se acuerda.
- No.
155
00:08:02,816 --> 00:08:04,943
Te vas a quedar aquí.
156
00:08:05,026 --> 00:08:06,611
En mi casa.
157
00:08:06,695 --> 00:08:07,696
Pipe y tú.
158
00:08:07,779 --> 00:08:11,324
Le voy a pedir a Yamila que les prepare
un cuarto para que duerman calentitos.
159
00:08:11,908 --> 00:08:13,910
- Y mañana, vemos.
- ¿En serio?
160
00:08:15,453 --> 00:08:17,664
¡Gracias! ¡Grazie! ¡Danke schön!
161
00:08:17,747 --> 00:08:19,040
¡Gracias! ¡Gracias!
162
00:08:22,127 --> 00:08:23,378
¡Gracias, Delfi!
163
00:08:23,461 --> 00:08:25,255
- Gracias.
- No, por favor.
164
00:08:26,047 --> 00:08:28,717
No te emociones, porque me haces…
165
00:08:30,301 --> 00:08:31,177
Gracias.
166
00:08:36,016 --> 00:08:37,350
¿Y? ¿Para ti es?
167
00:08:39,102 --> 00:08:39,978
No sé.
168
00:08:40,770 --> 00:08:41,938
No parece mentir.
169
00:08:43,231 --> 00:08:45,358
Pero justo dice flíquiti.
170
00:08:45,442 --> 00:08:48,695
Justo canta las canciones inmundas
que canta la Cardo.
171
00:08:48,778 --> 00:08:51,948
Justo se esconde en el altillo
donde dormía la madre.
172
00:08:53,241 --> 00:08:56,494
Puede ser que el ADN no dé positivo,
pero todo indica que es.
173
00:08:57,871 --> 00:09:01,416
Por eso, lo fundamental es averiguar
si de verdad no tiene ni idea.
174
00:09:02,167 --> 00:09:04,336
O si es todo parte
de una gran simulación.
175
00:09:08,048 --> 00:09:09,090
¿Esto es en Krikoragán?
176
00:09:09,883 --> 00:09:10,967
Estuve investigando y…
177
00:09:12,761 --> 00:09:14,137
tienen muchas reservas ahí.
178
00:09:14,846 --> 00:09:17,891
Mucho dinero, petróleo, ¿no?
179
00:09:21,102 --> 00:09:22,729
Bueno, tenemos varias cosas en común.
180
00:09:24,230 --> 00:09:26,858
Los dos somos hermanos mayores, ¿no?
181
00:09:30,528 --> 00:09:31,821
¿Tu familia no es la que…?
182
00:09:34,157 --> 00:09:35,033
¿A la de Daisy?
183
00:09:36,242 --> 00:09:38,203
Y tú estás tras ella.
184
00:09:38,286 --> 00:09:39,537
Medio turbio todo esto, ¿no?
185
00:09:40,372 --> 00:09:41,206
¿Qué quieres?
186
00:09:42,582 --> 00:09:44,209
Nada. Charlar, Merlín.
187
00:09:45,043 --> 00:09:45,960
Por favor.
188
00:09:48,171 --> 00:09:50,090
Arrancamos un poco cruzados, ¿no?
189
00:09:51,132 --> 00:09:52,300
Pero ahora compartimos
190
00:09:53,718 --> 00:09:54,844
códigos
191
00:09:55,845 --> 00:09:56,721
y secretos.
192
00:09:57,764 --> 00:09:58,723
¿No es así?
193
00:10:00,767 --> 00:10:03,019
Bueno, tú no sabes tanto de mí aún.
Eso es cierto.
194
00:10:03,812 --> 00:10:05,730
Pero te iré contando. Claro.
195
00:10:06,606 --> 00:10:09,317
Por ejemplo, ¿sabes que intento
armar mi primer videoclip?
196
00:10:10,944 --> 00:10:12,445
El tema es que no tengo ni un centavo.
197
00:10:15,281 --> 00:10:16,825
Le tengo mucha fe.
198
00:10:16,908 --> 00:10:18,660
Y cuando digo que le tengo mucha fe…
199
00:10:20,829 --> 00:10:22,372
Pero necesito un buen inversor.
200
00:10:23,415 --> 00:10:24,416
Un buen inversor.
201
00:10:25,208 --> 00:10:26,292
¡Tú!
202
00:10:26,876 --> 00:10:27,961
Ni se me ocurrió.
203
00:10:29,796 --> 00:10:31,423
Pensé que eras un muerto de hambre.
204
00:10:32,716 --> 00:10:34,259
Pero no. Me confundí.
205
00:10:37,137 --> 00:10:38,471
Eres un príncipe.
206
00:10:38,555 --> 00:10:40,390
Por ende, tienes tu fortuna.
207
00:10:40,473 --> 00:10:42,892
El dinero es de la corona. No es mío.
208
00:10:42,976 --> 00:10:45,478
Técnicamente, la corona
tampoco es tuya ni de tu familia.
209
00:10:46,271 --> 00:10:49,524
Además, digamos
que no estás pasando necesidades.
210
00:10:50,567 --> 00:10:51,609
¿No es así?
211
00:10:52,569 --> 00:10:54,779
Escucha, ¿qué me dices si nos asociamos
212
00:10:56,990 --> 00:10:58,283
y me pagas el videoclip?
213
00:11:00,326 --> 00:11:02,245
¿Qué te gustaría hacer
después del certamen?
214
00:11:03,455 --> 00:11:06,207
Mi único objetivo es llegar
a la Fashion Week de Milán.
215
00:11:06,750 --> 00:11:08,043
Y no hay nada que me distraiga.
216
00:11:08,543 --> 00:11:09,586
¿Hace mucho que coses?
217
00:11:10,670 --> 00:11:12,464
Desde antes de aprender a caminar.
218
00:11:12,547 --> 00:11:15,342
Mi mamá es costurera, imagínate.
Crecí entre telas.
219
00:11:15,925 --> 00:11:18,595
Desde hoy, Margarita vivirá aquí.
220
00:11:18,678 --> 00:11:21,556
Y mañana se incorpora al concurso.
Así que háganle un lugar.
221
00:11:21,639 --> 00:11:23,224
HAZLO POR TI
222
00:11:24,100 --> 00:11:26,728
¿No quieres que vaya al altillo
para no molestar?
223
00:11:26,811 --> 00:11:28,104
No, te quedas aquí.
224
00:11:28,188 --> 00:11:30,940
- Hay lugar de sobra aquí, Mar. Ven.
- Ven.
225
00:11:31,024 --> 00:11:32,233
Bueno, ¡merci à tous!
226
00:11:33,026 --> 00:11:35,362
Les prometo
que ni se darán cuenta de que estoy.
227
00:11:35,445 --> 00:11:36,946
Qué bueno.
228
00:11:37,739 --> 00:11:39,783
Imagino que volvió
Pez Eléctrico también, ¿no?
229
00:11:41,034 --> 00:11:41,910
No.
230
00:11:42,952 --> 00:11:44,287
No, no hubo caso. No quería.
231
00:11:45,497 --> 00:11:46,623
Qué raro.
232
00:11:46,706 --> 00:11:48,708
Como dijiste que solo volverías
si él volvía.
233
00:11:48,792 --> 00:11:51,002
Sí, pero él me dijo que volviera.
234
00:11:51,086 --> 00:11:52,712
Que no le molestaba. Sí.
235
00:11:52,796 --> 00:11:54,464
Y sí. ¿Qué te va a decir?
236
00:11:54,547 --> 00:11:57,300
Igual, reconozco
que te salió bien la jugada.
237
00:11:57,384 --> 00:11:59,177
Quedaste como una justiciera y volviste.
238
00:12:01,429 --> 00:12:02,681
No, pero yo no iba a volver.
239
00:12:02,764 --> 00:12:03,765
No iba a volver.
240
00:12:03,848 --> 00:12:07,310
Es que me crucé con Delfi
y ella me pidió por favor que volviera.
241
00:12:07,936 --> 00:12:08,812
Qué casualidad, ¿no?
242
00:12:09,437 --> 00:12:10,814
Me olvidaba.
243
00:12:10,897 --> 00:12:13,608
No quiero nada
sobre el regreso de Margarita
244
00:12:13,692 --> 00:12:15,026
en las redes. ¿Okey?
245
00:12:15,110 --> 00:12:18,196
Ni stories ni posts. Nada.
246
00:12:18,279 --> 00:12:20,448
- Lo anunciará mañana Delf. ¿Okey?
- Bueno.
247
00:12:23,451 --> 00:12:24,828
¡Qué divertido!
248
00:12:25,912 --> 00:12:26,788
Diablúnicos,
249
00:12:27,997 --> 00:12:29,541
necesito que hagan algo por su reina.
250
00:12:44,097 --> 00:12:46,057
Bienvenida.
251
00:12:46,808 --> 00:12:49,519
Qué sincera tu bienvenida.
Me emociona. En serio.
252
00:12:49,602 --> 00:12:50,895
La pasaremos genial. Ya verás.
253
00:12:52,147 --> 00:12:53,023
Eres irónica.
254
00:12:54,024 --> 00:12:56,401
Pero quién te dice
que, a lo mejor, sí la pasemos genial.
255
00:12:56,484 --> 00:12:57,652
¡Sí!
256
00:13:03,575 --> 00:13:07,871
Mi abogado te hará unas preguntas
para tramitar tu guarda.
257
00:13:07,954 --> 00:13:10,874
¿Y la de Pipe?
Porque si no entra Pipe, yo tampoco.
258
00:13:11,416 --> 00:13:12,792
Sí, por supuesto.
259
00:13:12,876 --> 00:13:14,878
Quédate tranquila.
Después voy a hablar con él.
260
00:13:15,003 --> 00:13:18,673
- Hay lugar para los dos.
- Okey. Entonces, pregunte, don.
261
00:13:19,591 --> 00:13:20,967
- Ahí está.
- Sí.
262
00:13:21,051 --> 00:13:22,927
Me gustaría saber más sobre tu historia.
263
00:13:23,011 --> 00:13:27,599
Porque la información que nos brindó
el instituto es un poco escueta.
264
00:13:27,682 --> 00:13:29,726
¿Naciste aquí?
¿Tienes tu identificación?
265
00:13:30,643 --> 00:13:32,562
Lo de la identificación
es medio complicado.
266
00:13:33,355 --> 00:13:35,398
La perdí entre tantas idas y venidas.
267
00:13:36,441 --> 00:13:38,193
Pero se supone que nací aquí.
268
00:13:38,276 --> 00:13:39,778
- Se supone.
- Se supone.
269
00:13:40,612 --> 00:13:43,114
Sí, mi nacimiento
es una novela de misterio.
270
00:13:43,198 --> 00:13:44,657
- ¿Misterio?
- ¿Misterio?
271
00:13:44,741 --> 00:13:45,784
Parece que nací aquí.
272
00:13:46,910 --> 00:13:49,996
Y, cuando era bebé,
mis padres se hicieron las golondrinas
273
00:13:50,080 --> 00:13:51,748
y se fueron.
274
00:13:51,831 --> 00:13:54,376
No sé adónde ni qué pasó después.
275
00:13:54,459 --> 00:13:56,211
Porque a mí me crio una amiga de ellos.
276
00:13:56,294 --> 00:13:58,171
¿Y cómo se llama esa amiga?
277
00:13:58,963 --> 00:14:01,007
Se llamaba. Murió.
278
00:14:02,509 --> 00:14:05,136
Anieta. Anieta Martínez, como yo.
279
00:14:05,679 --> 00:14:09,015
Me regaló su apellido cuando me adoptó.
Y después me cuidó Pierre.
280
00:14:09,099 --> 00:14:10,934
El mejor de Francia.
281
00:14:12,060 --> 00:14:15,230
¿Alguien te contó sobre tus padres,
tus orígenes?
282
00:14:15,313 --> 00:14:16,815
No. No mucho.
283
00:14:16,898 --> 00:14:18,400
Pierre decía que no sabía nada.
284
00:14:18,483 --> 00:14:20,443
Y Anieta, si me contó, me olvidé.
285
00:14:22,195 --> 00:14:24,906
Dime, ¿tienes alguna foto de Anieta?
286
00:14:24,989 --> 00:14:25,949
Tenía.
287
00:14:27,701 --> 00:14:30,578
Pero cuando murió Pierre,
no me dieron tiempo a llevarme nada.
288
00:14:32,914 --> 00:14:36,084
Por eso, todos los días
hago fuerza para no olvidar su cara.
289
00:14:38,169 --> 00:14:41,089
Tenía una sonrisa hermosa.
Un mechón blanco natural.
290
00:14:41,631 --> 00:14:43,216
Una adelantada a la moda, les digo.
291
00:14:45,343 --> 00:14:47,721
Lo que más recuerdo son sus ojos.
292
00:14:49,097 --> 00:14:51,141
Tenía una mirada profunda.
293
00:14:52,809 --> 00:14:55,270
Basta. Terminemos por hoy.
294
00:14:55,353 --> 00:14:58,023
Porque hoy es un día
muy importante realmente para ti.
295
00:14:58,106 --> 00:15:02,068
Vamos a anunciar tu regreso.
Debes disfrutar y prepararte con todo.
296
00:15:02,152 --> 00:15:04,237
- Bravo.
- Vamos. ¡Con todo!
297
00:15:04,320 --> 00:15:06,281
- Adiós. Gracias.
- Bravo.
298
00:15:10,035 --> 00:15:11,870
- ¿Es o no es?
- No sé. No tengo idea.
299
00:15:11,953 --> 00:15:13,371
- ¿Es o no es?
- No sé.
300
00:15:13,455 --> 00:15:15,290
Te pregunto porque no sé. ¿Es o no es?
301
00:15:15,373 --> 00:15:16,541
- ¿Tú sabes?
- No sé.
302
00:15:16,624 --> 00:15:19,127
Pero hay que seguir preguntando,
hay que seguir indagando.
303
00:15:19,210 --> 00:15:21,212
Si es, caerá en la trampa.
304
00:15:21,296 --> 00:15:24,090
Tendremos que ser un poco más drásticos
que esperar que pase eso.
305
00:15:24,758 --> 00:15:27,302
Me dijo Mei que hoy anuncian
la vuelta de Margarita.
306
00:15:27,385 --> 00:15:29,512
- ¿Al concurso?
- Sí. ¿No sabías?
307
00:15:29,596 --> 00:15:32,557
Volvió ayer.
Igual, aún es secreto para el público.
308
00:15:32,640 --> 00:15:34,976
Lo que no es secreto
es que Merlín está enamorado de ella.
309
00:15:35,060 --> 00:15:36,936
Es el primero en comentar
sus publicaciones
310
00:15:37,020 --> 00:15:38,438
y se emociona cuando la nombran.
311
00:15:38,521 --> 00:15:40,398
Nada que ver, Roma.
Es una amiga nada más.
312
00:15:41,191 --> 00:15:43,276
¿Y a ti? ¿Te gusta alguien?
313
00:15:44,402 --> 00:15:46,571
- A Otto le gusta mi hermana.
- Gracias por decirlo.
314
00:15:47,697 --> 00:15:50,158
- Bueno, sí, es muy linda.
- Pero no será tu novia.
315
00:15:50,950 --> 00:15:53,328
¿Qué dicen los frikis? ¿Cómo viene esto?
316
00:15:54,287 --> 00:15:56,498
¿Te vas? No quiero que estés aquí.
317
00:15:57,374 --> 00:15:58,500
Vete tú.
318
00:15:58,583 --> 00:16:01,336
- Este es mi lugar.
- Ahora es mi lugar.
319
00:16:09,052 --> 00:16:11,304
Ey. Estoy emocionado por el videoclip.
320
00:16:12,097 --> 00:16:14,933
Estuve toda la noche viendo
qué vamos a necesitar y todo eso.
321
00:16:15,016 --> 00:16:17,936
Ten. Este es el presupuesto.
322
00:16:18,812 --> 00:16:21,815
Sé que es un número alto,
pero vamos con todo.
323
00:16:21,898 --> 00:16:24,025
Si no quieres figurar como productor
324
00:16:24,109 --> 00:16:26,986
porque eres un principito o lo que sea,
no hay problema.
325
00:16:27,070 --> 00:16:29,698
Buscamos un seudónimo
y lo arreglamos en dos minutos.
326
00:16:29,781 --> 00:16:30,615
¿Sí?
327
00:16:31,241 --> 00:16:32,367
No tengo este dinero.
328
00:16:33,618 --> 00:16:36,371
¿Me vas a decir
que el príncipe de Krikoragán es pobre?
329
00:16:36,454 --> 00:16:37,664
Baja la voz.
330
00:16:38,832 --> 00:16:40,250
Tranquilo.
331
00:16:40,375 --> 00:16:44,045
Sabes que tu secreto
está a salvo conmigo, socio.
332
00:16:51,052 --> 00:16:53,722
Sé que me aproveché,
pero no tenía dónde dormir.
333
00:16:53,805 --> 00:16:55,390
Vi ese lugar en desuso y dije…
334
00:16:57,308 --> 00:16:58,643
- Perdón.
- Ya está.
335
00:16:59,310 --> 00:17:01,271
Pero me hubiese gustado
que dijeras la verdad.
336
00:17:02,564 --> 00:17:03,940
Bueno, pero no te mentí.
337
00:17:04,024 --> 00:17:07,027
De no decir la verdad a mentir
no hay mucha diferencia, Mar.
338
00:17:07,110 --> 00:17:09,029
No, obvio. Lo sé. Tienes toda la razón.
339
00:17:09,154 --> 00:17:10,822
Siempre voy con la verdad.
340
00:17:11,823 --> 00:17:14,492
Pero, bueno, eso a veces cuesta.
341
00:17:14,576 --> 00:17:17,370
A veces es difícil
decir la truth cruda y dura.
342
00:17:17,454 --> 00:17:20,498
¿Y por eso no me dices la truth
de lo que te pasa con Merlín?
343
00:17:21,875 --> 00:17:23,335
¿Qué me pasa con Merlín?
344
00:17:23,418 --> 00:17:25,086
Que te gusta, Margarita.
345
00:17:25,170 --> 00:17:27,297
Por eso me organizaste la cita con Pipe,
346
00:17:27,380 --> 00:17:30,508
para que me enamore de él
y me olvide de Merlín.
347
00:17:31,217 --> 00:17:32,260
¿Me equivoco?
348
00:17:32,344 --> 00:17:33,762
¿Siempre hay que decir la verdad
349
00:17:34,512 --> 00:17:36,473
aunque duela más que la mentira?
350
00:17:36,556 --> 00:17:37,432
Yo lo que hice
351
00:17:38,683 --> 00:17:40,727
fue que Pipe siente
que está enamorado de mí
352
00:17:40,810 --> 00:17:42,437
y yo no lo amo de esa manera,
353
00:17:42,520 --> 00:17:46,441
entonces, le quise demostrar que hay
muchas chicas más hermosas en el mundo
354
00:17:47,067 --> 00:17:48,902
para que se le fuera
ese flíquiti amador.
355
00:17:48,985 --> 00:17:50,070
¿Solo eso?
356
00:17:51,112 --> 00:17:52,238
¿Esa es la verdad?
357
00:17:52,322 --> 00:17:53,907
Esa es una verdad.
358
00:17:54,949 --> 00:17:56,826
Bueno, está bien. Te creo.
359
00:17:58,703 --> 00:18:01,956
¿Cómo te estás preparando
para el gran regreso?
360
00:18:02,040 --> 00:18:05,418
- Estoy muy nerviosuda.
- No, tranquila.
361
00:18:05,502 --> 00:18:07,253
Ya me vas a contar qué preparaste.
362
00:18:07,337 --> 00:18:09,798
¿Por qué no la vas a buscar a Mei
para que le armen una coreo?
363
00:18:10,423 --> 00:18:12,050
- Dale.
- ¿Dale? Gracias.
364
00:18:18,556 --> 00:18:21,309
Qué lío sería si se enterara
Daisy de esto.
365
00:18:21,393 --> 00:18:24,771
El hijo del asesino de sus padres
en su casa.
366
00:18:26,648 --> 00:18:29,859
En Krikoragán, creo que no les gustaría
enterarse de que estás aquí.
367
00:18:30,527 --> 00:18:31,486
Veré qué puedo hacer.
368
00:18:34,823 --> 00:18:36,533
- ¿Todo bien?
- Sí.
369
00:18:37,784 --> 00:18:39,744
- Todo bien.
- Okey. ¿La viste a Mei?
370
00:18:39,828 --> 00:18:41,579
No la encuentro por ningún lado.
371
00:18:42,163 --> 00:18:43,832
No la vi. Quizás salió a hacer algo.
372
00:18:43,915 --> 00:18:45,333
La voy a seguir buscando.
373
00:18:46,292 --> 00:18:48,962
Nosotros tenemos
una salida pendiente, ¿no?
374
00:18:49,045 --> 00:18:51,715
Sí, pero surgieron un par de cosas y…
375
00:18:51,798 --> 00:18:55,135
Todo bien. Quizás interpreté mal.
Pensé que estaba todo bien, pero…
376
00:18:55,218 --> 00:18:56,052
No, no.
377
00:18:57,387 --> 00:18:58,388
No interpretaste mal.
378
00:18:58,513 --> 00:18:59,597
Claro que quiero.
379
00:19:00,306 --> 00:19:02,517
- ¿Mañana?
- Sí, si tú quieres.
380
00:19:02,600 --> 00:19:04,561
Bueno. Después vemos dónde.
381
00:19:05,478 --> 00:19:06,730
Te dejo seguir buscando a Mei.
382
00:19:18,533 --> 00:19:19,409
Hola.
383
00:19:19,492 --> 00:19:21,036
Hola, Mei. ¿Estás por aquí?
384
00:19:23,204 --> 00:19:26,458
No, mi mamá me pidió
que la ayudara con unas compras.
385
00:19:27,834 --> 00:19:29,210
Okey. ¿Y vas a tardar mucho?
386
00:19:33,173 --> 00:19:34,299
Más o menos.
387
00:19:35,800 --> 00:19:38,428
Estoy medio lejos.
Pero termino y voy para allá.
388
00:19:38,553 --> 00:19:40,555
¿Estás bien? Te noto rara.
389
00:19:41,181 --> 00:19:43,016
Sí. Todo bien.
390
00:19:43,933 --> 00:19:44,934
Nos vemos en un rato.
391
00:19:52,233 --> 00:19:53,151
¿Qué vas a hacer?
392
00:19:53,902 --> 00:19:55,070
¿Qué tienes pensado?
393
00:19:55,612 --> 00:19:58,114
¿Vas a cantar una canción
como la de la audición?
394
00:19:58,823 --> 00:20:00,075
¿De quién era esa canción?
395
00:20:00,158 --> 00:20:02,911
Era de un disco que encontré
entre las cosas de Anieta.
396
00:20:04,079 --> 00:20:04,954
¿Y de quién era?
397
00:20:05,997 --> 00:20:08,041
No sé. No tenía nombre ni nada.
398
00:20:09,209 --> 00:20:11,711
Porque, para mí, ahora
tendría que ser algo más explosivo,
399
00:20:11,795 --> 00:20:14,089
más alegre, más divertido.
400
00:20:14,756 --> 00:20:16,049
Algo como…
401
00:20:16,132 --> 00:20:17,884
Pobres los ricos
Que tanto tienen
402
00:20:17,967 --> 00:20:19,594
Que ya ni saben
Lo que no tienen
403
00:20:19,678 --> 00:20:21,471
Les falta el tiempo
Les faltan ganas
404
00:20:21,554 --> 00:20:23,765
- ¿La sabes? ¿No?
- No.
405
00:20:23,848 --> 00:20:25,058
No es por ahí. La de…
406
00:20:25,141 --> 00:20:27,644
Tic tac, tic tac
Dulce tic tac
407
00:20:28,311 --> 00:20:31,898
Cuento los segundos
Que faltan para verte
408
00:20:31,981 --> 00:20:33,316
Nada, ¿no?
409
00:20:33,400 --> 00:20:35,860
Que-que-que que se junten las manos
410
00:20:35,944 --> 00:20:37,362
Que-que-que-que-que
411
00:20:37,445 --> 00:20:40,198
Para ti mi corazón
412
00:20:40,323 --> 00:20:45,495
Para ti mi co-ra-zón
413
00:20:48,998 --> 00:20:51,376
- ¿Nada?
- No, pero me encantan.
414
00:20:51,459 --> 00:20:52,961
Dime cómo se llaman y las busco.
415
00:20:53,044 --> 00:20:56,631
No, debe haber sido
alguna maestra de jardín de infancia.
416
00:20:56,715 --> 00:20:59,300
Alguien que escribió
un éxito sin darse cuenta.
417
00:21:00,176 --> 00:21:02,470
- Sí.
- ¿Cómo se llamaba tu hermano? ¿Federico?
418
00:21:04,264 --> 00:21:06,057
Yo no tengo hermanos, Delfi.
419
00:21:07,851 --> 00:21:10,687
Federico y Andrés
son los hermanos de Daisy.
420
00:21:11,646 --> 00:21:12,981
No, te lo digo… ¿Estás bien?
421
00:21:13,064 --> 00:21:16,484
Porque quizás tienes una superglucemia
y debo llamar al médico otra vez.
422
00:21:16,568 --> 00:21:18,653
Tengo pánico.
¿Sabes que puede ser que sí?
423
00:21:19,863 --> 00:21:21,990
Sí, creo que sí, podría ser que yo…
424
00:21:22,991 --> 00:21:24,284
No me estoy sintiendo muy bien.
425
00:21:26,995 --> 00:21:28,455
- ¿Alguna novedad?
- Sí.
426
00:21:28,538 --> 00:21:32,167
La corte me pasó fotografías
de los desaparecidos tras la revuelta.
427
00:21:33,460 --> 00:21:35,420
Bruna Solans. Trabajaba con Máximo.
428
00:21:35,503 --> 00:21:37,881
Era su mejor amiga y, casualmente,
429
00:21:37,964 --> 00:21:40,884
coincide con todas las características
que nos dio la chiquita.
430
00:21:43,178 --> 00:21:44,387
Entonces, ya no hay dudas.
431
00:21:44,971 --> 00:21:46,598
Margarita es hija de Florencia.
432
00:21:46,723 --> 00:21:49,017
Esa fue la mujer
que sacó a los príncipes
433
00:21:49,100 --> 00:21:50,894
durante la revuelta de Krikoragán.
434
00:21:50,977 --> 00:21:52,645
Luego, no se supo nada más.
435
00:21:52,729 --> 00:21:56,483
Es muy probable que se haya cambiado
el nombre a Anieta Martínez
436
00:21:56,566 --> 00:21:57,650
para no ser encontrada.
437
00:21:58,485 --> 00:21:59,944
Algo le tiene que haber dicho.
438
00:22:00,028 --> 00:22:01,863
No sé, quizá no llegó a decirle nada.
439
00:22:02,489 --> 00:22:04,866
Pero, tranquila,
encontré una manera de averiguarlo.
440
00:22:09,871 --> 00:22:10,914
¿Qué es esto?
441
00:22:10,997 --> 00:22:13,500
Eso es un polígrafo.
Un detector de mentiras.
442
00:22:13,583 --> 00:22:16,002
Vamos a averiguar si miente
o dice la verdad.
443
00:22:17,003 --> 00:22:19,464
Otto, ¿me puedes ayudar
con la configuración de esto?
444
00:22:20,799 --> 00:22:22,258
¿Ahora? No.
445
00:22:22,342 --> 00:22:26,012
Estoy llegando tarde al médico.
Lo dejamos para después. ¿Sí?
446
00:22:26,721 --> 00:22:27,597
Bien.
447
00:22:35,188 --> 00:22:36,106
Está bien.
448
00:22:37,691 --> 00:22:38,608
Te voy a ayudar.
449
00:22:42,028 --> 00:22:43,697
Te amo, Principito, ¿sabías?
450
00:22:44,698 --> 00:22:45,740
Eres un genio.
451
00:22:47,659 --> 00:22:50,036
Voy a preparar todo.
452
00:22:51,037 --> 00:22:52,706
Tú prepara el dinero.
453
00:23:00,213 --> 00:23:01,256
¿Qué pasa aquí?
454
00:23:02,674 --> 00:23:04,467
Nada. Me pidió
que lo siguiera en las redes.
455
00:23:06,594 --> 00:23:08,763
Esto me huele más raro
que basurero a cielo abierto.
456
00:23:09,764 --> 00:23:11,558
Habla. ¿Por qué no dijo nada?
457
00:23:12,559 --> 00:23:13,393
No sé.
458
00:23:14,060 --> 00:23:15,729
Pero me prometió
que no iba a decir nada.
459
00:23:16,396 --> 00:23:17,814
Rey tiene el malómetro al máximo.
460
00:23:17,897 --> 00:23:19,858
¿Piensas que te guardará
un secreto porque sí?
461
00:23:20,525 --> 00:23:23,611
Le interesará mantener buenas relaciones
con un príncipe. No sé, Mar.
462
00:23:23,695 --> 00:23:25,238
Te está extorsionando.
463
00:23:27,490 --> 00:23:28,575
Estás inventando, Mar.
464
00:23:32,579 --> 00:23:33,455
¿De qué hablaban?
465
00:23:35,290 --> 00:23:36,374
De mi presentación.
466
00:23:37,542 --> 00:23:38,501
Ahí está.
467
00:23:38,585 --> 00:23:41,463
La mentira
siempre en la punta de la lengua.
468
00:23:41,546 --> 00:23:43,548
¿Vale mentir para proteger
a otros de la verdad?
469
00:23:45,550 --> 00:23:47,135
Están raros ustedes.
470
00:23:48,470 --> 00:23:49,304
No.
471
00:23:49,929 --> 00:23:51,306
No, todo de mil amores.
472
00:23:51,890 --> 00:23:52,724
Todo bien.
473
00:23:53,266 --> 00:23:54,392
Bueno.
474
00:23:54,476 --> 00:23:56,269
Te llama mi tía, Mar.
Está en su oficina.
475
00:23:56,770 --> 00:23:57,645
Corro a verla.
476
00:23:58,772 --> 00:23:59,647
Bien, es simple.
477
00:24:00,315 --> 00:24:02,359
Primero, le hacen preguntas puntuales.
478
00:24:02,442 --> 00:24:04,319
Luego, algunas más abiertas. ¿Sí?
479
00:24:05,028 --> 00:24:07,572
Al terminar, analizamos los gráficos
480
00:24:07,655 --> 00:24:09,491
y ahí vemos qué es cierto y qué no.
481
00:24:09,574 --> 00:24:10,450
Bien.
482
00:24:12,535 --> 00:24:13,995
- Adelante.
- Adelante.
483
00:24:14,079 --> 00:24:15,663
- Hola, permiso.
- Hola.
484
00:24:16,623 --> 00:24:18,833
Qué lindo, amor, que ya estés aquí.
485
00:24:18,917 --> 00:24:21,127
- ¿Me buscaban?
- Bueno… Sí. Siéntate.
486
00:24:21,211 --> 00:24:24,297
Te haremos un estudio médico.
Empezaremos con un electrocardiograma.
487
00:24:24,798 --> 00:24:26,341
¿Un electrocardiograma?
488
00:24:26,424 --> 00:24:28,718
Pero tengo el corazón hecho un toro.
489
00:24:28,802 --> 00:24:32,389
Sí, pero es una rutina.
No pasa nada. Es para…
490
00:24:32,472 --> 00:24:34,724
Mientras tanto, charlamos,
así te distraes.
491
00:24:34,808 --> 00:24:36,643
Pero ¿se puede charlar mientras tanto?
492
00:24:36,726 --> 00:24:39,354
Por supuesto que sí.
Podemos hacer lo que queramos.
493
00:24:39,437 --> 00:24:40,939
Así que tranquila.
494
00:24:41,022 --> 00:24:42,732
Cuéntame algo, porque tengo una duda.
495
00:24:42,816 --> 00:24:46,069
¿Tienes 17, 18, 19, 20, 21, 22?
¿Cuántos años tienes?
496
00:24:46,152 --> 00:24:48,154
- Diecisiete. Recién cumplidos.
- Ahí está.
497
00:24:48,697 --> 00:24:51,408
Sagitario,
ascendente en Piscis, Luna en Leo.
498
00:24:52,117 --> 00:24:54,119
- Me lo dijo Mei.
- Qué bien.
499
00:24:54,202 --> 00:24:55,328
¿Tu nombre completo?
500
00:24:55,412 --> 00:24:59,249
Margarita Martínez. "MM".
Al menos, eso decía mi identificación.
501
00:24:59,332 --> 00:25:01,626
Okey. Hablando de tu identificación,
502
00:25:01,710 --> 00:25:04,754
¿recuerdas dónde vivías con Anieta?
503
00:25:04,838 --> 00:25:07,632
¡Por supuestísimo!
Imposible dimenticarlo.
504
00:25:08,758 --> 00:25:11,302
En Marbella, en una casa hermosa,
505
00:25:11,386 --> 00:25:14,055
con un jardín gigante,
lleno de flores, pájaros.
506
00:25:17,350 --> 00:25:19,978
A veces nos visitaban unos duendecillos.
507
00:25:20,645 --> 00:25:21,604
¿Duendecillos?
508
00:25:24,482 --> 00:25:27,569
Dime algo, no sé si lo recuerdas.
509
00:25:27,652 --> 00:25:31,197
En esa casa, ¿vivías con tus padres?
510
00:25:31,281 --> 00:25:33,033
No.
511
00:25:34,117 --> 00:25:36,119
Pero siempre había olor a madeleines.
512
00:25:36,202 --> 00:25:37,287
- Madalenas.
- Mira.
513
00:25:37,370 --> 00:25:40,874
Anieta cocinaba muy bien.
Pierre también.
514
00:25:40,957 --> 00:25:42,417
Pierre es quien me adoptó después.
515
00:25:42,500 --> 00:25:45,962
Él bajó del cielo, vestido de ángel.
516
00:25:46,046 --> 00:25:47,672
Y me dio cinco chupaletas.
517
00:25:50,175 --> 00:25:51,468
El novio era aviador.
518
00:25:51,593 --> 00:25:54,596
Todas las semanas, sin falta,
aterrizábamos en un país diferente.
519
00:25:54,679 --> 00:25:56,097
- Mira.
- Recorrimos el mundo.
520
00:25:56,181 --> 00:25:58,058
Mucho tiempo vivimos en Alemania.
521
00:25:58,725 --> 00:26:01,353
En una casa embrujada.
522
00:26:02,562 --> 00:26:05,190
Igual, me hice amiga de la fantasma.
Gretchen Müller.
523
00:26:05,273 --> 00:26:06,149
Claro, Müller.
524
00:26:06,858 --> 00:26:09,527
Alle Vögel sind schon da, alle Vögel.
525
00:26:10,695 --> 00:26:11,654
Ella me enseñó alemán.
526
00:26:12,989 --> 00:26:14,282
¡Fantasma!
527
00:26:14,366 --> 00:26:16,534
Qué fantasiosa, ¿no? Como…
528
00:26:17,410 --> 00:26:18,370
Dime algo.
529
00:26:19,204 --> 00:26:20,455
¿Este Pierre
530
00:26:21,664 --> 00:26:24,376
te contó algo acerca de tus padres?
531
00:26:25,168 --> 00:26:26,044
No.
532
00:26:27,170 --> 00:26:29,381
No, me dijo que mucho no sabía.
533
00:26:29,464 --> 00:26:32,300
No. Un día, le dije: "Cuéntame todo".
534
00:26:32,384 --> 00:26:33,593
- Todo.
- ¿Y?
535
00:26:33,677 --> 00:26:36,596
Me dijo: "Bueno,
conseguimos un investigador".
536
00:26:36,680 --> 00:26:37,889
¿Y?
537
00:26:38,390 --> 00:26:40,517
Pero me tocó ser presidenta
y lo olvidamos.
538
00:26:41,476 --> 00:26:42,519
¿Presidenta quién?
539
00:26:42,602 --> 00:26:45,522
- Yo. De Italia. Por un día.
- Italia.
540
00:26:51,486 --> 00:26:54,656
Sé que quieres ayudarlo,
pero odia que me meta en sus cosas.
541
00:26:55,490 --> 00:26:57,701
Pero es con la mejor intención.
542
00:26:57,784 --> 00:26:59,661
Para entenderlo un poco más.
543
00:27:00,495 --> 00:27:02,789
Conócelo, entonces. Habla con él.
544
00:27:05,000 --> 00:27:06,209
Sí.
545
00:27:06,292 --> 00:27:07,168
Tienes razón.
546
00:27:08,837 --> 00:27:09,754
Tienes razón.
547
00:27:12,757 --> 00:27:13,591
¿Y tú?
548
00:27:15,135 --> 00:27:16,219
Vi que bailas.
549
00:27:16,302 --> 00:27:17,262
Yo también bailo.
550
00:27:18,221 --> 00:27:19,139
¿Te gustaría…?
551
00:27:19,222 --> 00:27:21,266
No me llamaste aquí
para hablar de Romeo, ¿no?
552
00:27:21,808 --> 00:27:22,809
Querías verme.
553
00:27:25,270 --> 00:27:26,438
Directa como el hermano.
554
00:27:28,648 --> 00:27:29,566
¿Es eso?
555
00:27:30,400 --> 00:27:31,693
¿Estaría mal si fuese eso?
556
00:27:32,944 --> 00:27:34,654
No, no sé si estaría mal.
557
00:27:34,738 --> 00:27:37,115
Pero a Romeo no le caerá bien
cuando nos vea juntos.
558
00:27:37,198 --> 00:27:39,075
- Está viniendo.
- ¿Cómo que está viniendo?
559
00:27:39,159 --> 00:27:42,162
Sí. Cuando me citaste,
aproveché y le dije que estaríamos aquí.
560
00:27:42,829 --> 00:27:44,039
Ahí viene, de hecho.
561
00:27:47,709 --> 00:27:49,085
- ¿Otto?
- Sí.
562
00:27:49,169 --> 00:27:50,503
¿No fuiste a ver al médico?
563
00:27:50,587 --> 00:27:52,505
¿Te cancelaron
con tan poca anticipación?
564
00:27:52,589 --> 00:27:53,506
No, es que…
565
00:27:53,590 --> 00:27:54,591
Justo…
566
00:27:55,550 --> 00:27:57,218
Me que… El…
567
00:27:57,802 --> 00:27:59,012
¿Me mentiste, Otto?
568
00:28:07,270 --> 00:28:09,647
Pero, entonces, ¿dice la verdad o no?
569
00:28:10,357 --> 00:28:11,900
No sé. Nunca me pasó algo así.
570
00:28:11,983 --> 00:28:14,736
Es como si mintiera
y dijera la verdad al mismo tiempo.
571
00:28:14,819 --> 00:28:17,155
¿Qué dices, Valdemar? No puede ser.
572
00:28:17,238 --> 00:28:19,449
Tal vez sea porque habló mucho y rápido.
573
00:28:19,532 --> 00:28:22,035
O porque se superponía
con las respuestas. No sé.
574
00:28:22,118 --> 00:28:24,871
- Pero ¿funciona ese aparato?
- Es de última generación.
575
00:28:24,954 --> 00:28:26,664
¡El aparato que no funciona eres tú!
576
00:28:26,748 --> 00:28:30,960
- Sí, vete, Valdemar.
- Que se vaya o lo mato.
577
00:28:31,044 --> 00:28:33,088
- Que se vaya. No quiero verte.
- Sí, vete.
578
00:28:33,213 --> 00:28:35,256
¡Lárgate!
579
00:28:35,340 --> 00:28:36,299
Por favor.
580
00:28:37,550 --> 00:28:40,053
¿Todas las mentiras
esconden verdades y viceversa?
581
00:28:40,595 --> 00:28:44,516
Ustedes lo pidieron,
pero todos lo estábamos esperando.
582
00:28:45,016 --> 00:28:46,476
¡Sí!
583
00:28:46,976 --> 00:28:49,771
Hoy regresa una de nuestras preferidas.
584
00:28:49,854 --> 00:28:52,148
La que nos conquistó a todos.
585
00:28:52,232 --> 00:28:55,610
Fueguitos y corazones para…
586
00:28:55,694 --> 00:28:58,988
- ¡Margarita!
- ¡Margarita!
587
00:28:59,072 --> 00:29:00,365
¿Quién vino a ver un show?
588
00:29:08,665 --> 00:29:11,501
Somos haditas muy especiales
Tan singulares
589
00:29:12,585 --> 00:29:14,546
No hacemos magia
Damos señales
590
00:29:14,629 --> 00:29:16,589
Muchos truquitos
No tan geniales
591
00:29:16,673 --> 00:29:17,799
Enamorhada
592
00:29:17,882 --> 00:29:19,009
Soy arriesghada
593
00:29:19,092 --> 00:29:20,135
Vivo angustihada
594
00:29:20,218 --> 00:29:21,428
Tan alegrhada
595
00:29:21,553 --> 00:29:22,679
Sigo enojhada
596
00:29:22,762 --> 00:29:26,307
Somos las hadas que tú creas
597
00:29:26,391 --> 00:29:27,726
EmotiHadas
598
00:29:27,809 --> 00:29:31,646
Somos las grandes aliadas
De tu corazón
599
00:29:31,730 --> 00:29:35,525
Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción
600
00:29:35,650 --> 00:29:39,612
Si nos llamas, estamos listas para soñar
601
00:29:39,696 --> 00:29:41,740
Si nos llamas, estamos
602
00:29:41,823 --> 00:29:43,450
Listas para curar
603
00:29:43,533 --> 00:29:48,038
Somos las grandes aliadas de tu corazón
604
00:29:48,163 --> 00:29:51,958
Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción
605
00:29:52,042 --> 00:29:53,918
Si nos llamas, estamos
606
00:29:54,002 --> 00:29:55,712
Listas para soñar
607
00:29:55,837 --> 00:29:59,883
Si nos llamas, estamos
Listas para curar
608
00:29:59,966 --> 00:30:03,845
Somos las grandes aliadas de tu corazón
609
00:30:03,928 --> 00:30:07,390
Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción
610
00:30:07,474 --> 00:30:09,893
Si nos llamas, estamos
611
00:30:09,976 --> 00:30:11,686
Listas para soñar
612
00:30:11,770 --> 00:30:16,983
Si nos llamas, estamos
Listas para curar
613
00:30:17,567 --> 00:30:19,152
Las heridas
614
00:30:41,466 --> 00:30:44,052
- ¡Nos suspendieron la cuenta!
- ¿Qué?
615
00:30:44,177 --> 00:30:45,428
¡Pero qué maravilla!
616
00:30:45,512 --> 00:30:49,683
¿Cómo puede ser que haya
tanto talento en cuerpos tan pequeños?
617
00:30:49,766 --> 00:30:51,101
¡Estuviste increíble!
618
00:30:51,184 --> 00:30:52,936
Gracias. Ustedes también.
619
00:30:53,019 --> 00:30:56,648
- Mei, hermosa la coreografía. Gracias.
- Sí, estuvo perfecta. Coordinada.
620
00:30:56,731 --> 00:30:58,358
- Perfecta.
- Hermosa.
621
00:30:58,483 --> 00:30:59,359
¿Qué pasa?
622
00:31:00,610 --> 00:31:02,362
Bueno. Siéntenla.
623
00:31:02,445 --> 00:31:04,531
Las piernas hacia arriba,
así te sube la presión.
624
00:31:04,614 --> 00:31:06,366
Eso. Bien. Arriba de la mesa.
625
00:31:07,492 --> 00:31:09,411
Eso, eso. Tranquila. Respira.
626
00:31:10,412 --> 00:31:14,541
Bebe esto,
mientras yo llamo a emergencias, ¿sí?
627
00:31:15,208 --> 00:31:16,334
Aquí tienes.
628
00:31:16,960 --> 00:31:18,586
No, no hace falta. Estoy bien.
629
00:31:18,670 --> 00:31:21,589
Bueno. Entonces, ustedes vayan.
Despejen. Circulen.
630
00:31:21,673 --> 00:31:23,258
No se preocupen. Yo me ocupo. Vayan.
631
00:31:23,341 --> 00:31:24,759
Tranquilos. Muestren las fotos.
632
00:31:24,843 --> 00:31:27,178
Muestren el maquillaje
que está muy lindo.
633
00:31:27,262 --> 00:31:30,849
- Cualquier cosa, avísanos.
- Todo bien, Zeki. No se preocupen.
634
00:31:30,932 --> 00:31:33,393
Ponte cómoda.
635
00:31:34,644 --> 00:31:36,146
Ahí está.
636
00:31:37,564 --> 00:31:39,024
Huelo las flores.
637
00:31:39,774 --> 00:31:41,443
Soplo las velas.
638
00:31:44,571 --> 00:31:45,572
¿Tenemos haters?
639
00:31:45,655 --> 00:31:48,116
No. Nosotros no. Margarita.
640
00:31:48,199 --> 00:31:50,452
Mucha gente está en contra de su vuelta,
te cuento.
641
00:31:50,535 --> 00:31:52,996
No, no. Pero que se pongan de acuerdo.
642
00:31:53,079 --> 00:31:56,249
Primero, quieren que vuelva.
Ahora, quieren que se vaya.
643
00:31:56,332 --> 00:31:58,710
Pero no hay Margarita
que les venga bien.
644
00:31:59,210 --> 00:32:01,129
- Arréglalo.
- No tengo las contraseñas.
645
00:32:01,212 --> 00:32:02,589
Salo abrió las cuentas.
646
00:32:02,672 --> 00:32:04,299
¡Llámalo! ¡Ahora! ¡Muévete!
647
00:32:04,382 --> 00:32:07,218
¡Búscalo!
¡Envíale un mensaje! ¡Haz algo!
648
00:32:07,302 --> 00:32:08,178
¿Te enteraste?
649
00:32:09,012 --> 00:32:11,348
Sí. Los chicos sospechan de Única.
650
00:32:12,390 --> 00:32:14,017
Todos los comentarios eran de sus fans.
651
00:32:14,601 --> 00:32:15,477
No creo.
652
00:32:15,560 --> 00:32:19,397
No es la mejor persona del mundo.
Pero ¿de ahí a hacer eso?
653
00:32:19,481 --> 00:32:20,440
¿De qué le serviría?
654
00:32:20,523 --> 00:32:22,150
Única y Rey son capaces de todo.
655
00:32:25,153 --> 00:32:26,446
¿Qué está pidiéndote?
656
00:32:28,365 --> 00:32:29,366
Nada.
657
00:32:29,449 --> 00:32:31,785
- No importa.
- No, sí importa.
658
00:32:31,868 --> 00:32:33,286
No te dejes extorsionar por él.
659
00:32:33,370 --> 00:32:35,705
No te conviertas en el súbdito de Rey.
660
00:32:35,789 --> 00:32:37,499
Porque hoy te pide purpurina.
661
00:32:37,582 --> 00:32:40,251
Mañana, pepitas de oro,
y pasado, un palacio de diamantes.
662
00:32:40,960 --> 00:32:43,922
Ahí está. Muy bien. Ya estamos.
663
00:32:44,923 --> 00:32:46,216
¿Qué es esto?
664
00:32:47,258 --> 00:32:49,219
Nada. Hoy me saqué sangre.
665
00:32:52,681 --> 00:32:54,099
Sí, puede ser.
666
00:32:54,182 --> 00:32:56,351
Sí. Pero ya estoy perfecta.
667
00:32:56,434 --> 00:32:57,686
Se ve.
668
00:32:58,436 --> 00:32:59,396
Sí.
669
00:32:59,479 --> 00:33:00,480
Sí, es eso.
670
00:33:01,773 --> 00:33:04,067
Hay secretos que no tienen
por qué ser guardados.
671
00:33:04,901 --> 00:33:08,113
Y menos si vas a convertirte
en la marioneta del titiritero malvado.
672
00:33:09,989 --> 00:33:12,325
¿Qué haces leyendo Biología?
673
00:33:12,409 --> 00:33:15,036
Mira, si quieres, tengo unos cómics
que te puedo prestar…
674
00:33:15,120 --> 00:33:15,995
No.
675
00:33:16,079 --> 00:33:18,998
Los cómics y cualquier otro derivado
de la ficción son puras mentiras.
676
00:33:19,624 --> 00:33:22,544
Y yo no soporto
ninguna clase de mentira, Otto.
677
00:33:24,546 --> 00:33:27,257
Mira, sé que estuve mal,
678
00:33:28,091 --> 00:33:30,260
pero tu hermana me pareció linda
y quise conocerla.
679
00:33:30,844 --> 00:33:33,096
Pero noté que estabas muy celoso y…
680
00:33:33,179 --> 00:33:34,639
Nada justifica la mentira.
681
00:33:37,434 --> 00:33:40,645
Bueno, tampoco
todo es blanco o negro, Romeo.
682
00:33:41,980 --> 00:33:43,106
No te mentí con algo grave.
683
00:33:43,648 --> 00:33:44,649
Mentir es mentir.
684
00:33:46,276 --> 00:33:48,403
Y no puedo confiar
en alguien que miente.
685
00:33:49,779 --> 00:33:52,907
Para algunos, la verdad
es como un salvavidas de confianza.
686
00:33:53,575 --> 00:33:56,327
Y cualquier mentira
les hace sentir que el mundo se hunde.
687
00:33:57,537 --> 00:33:59,414
A veces confundimos
la mentira con el engaño.
688
00:34:00,081 --> 00:34:01,708
El que engaña quiere dañar.
689
00:34:03,251 --> 00:34:05,253
Otras mentiritas ahorran dolores.
690
00:34:05,879 --> 00:34:08,965
Como cuando le dices a alguien
que su corte de cabello está bien y no.
691
00:34:11,301 --> 00:34:12,385
Eso no le hace mal a nadie.
692
00:34:14,512 --> 00:34:15,430
Otras veces,
693
00:34:16,598 --> 00:34:18,308
el único camino es la verdad.
694
00:34:19,517 --> 00:34:20,435
Pura.
695
00:34:21,269 --> 00:34:23,313
- ¿Y ese sería mi caso?
- Ese es tu caso.
696
00:34:24,230 --> 00:34:26,358
Para que tu mentira
no se transforme en engaño.
697
00:34:28,193 --> 00:34:29,486
¿Le preguntamos a Engañada?
698
00:34:30,236 --> 00:34:31,196
¿A quién?
699
00:34:32,197 --> 00:34:33,198
¿No conoces la app?
700
00:34:34,741 --> 00:34:35,617
Me cambio y te cuento.
701
00:34:39,371 --> 00:34:40,205
Permiso.
702
00:34:41,998 --> 00:34:42,874
Adelante.
703
00:34:45,877 --> 00:34:47,128
Muchas gracias por venir.
704
00:34:48,088 --> 00:34:49,214
Disculpa las molestias.
705
00:34:49,881 --> 00:34:53,760
Se ve que ni siquiera te tomaste
el trabajo de leer mi carta de renuncia.
706
00:34:55,011 --> 00:34:56,638
Estaban las contraseñas anotadas ahí.
707
00:34:56,763 --> 00:34:57,931
La verdad que ni la miré
708
00:34:58,014 --> 00:35:00,392
porque no estoy para nada de acuerdo
con tu decisión.
709
00:35:00,475 --> 00:35:03,687
Eres como muy drástico
para resolver, ¿no?
710
00:35:03,770 --> 00:35:06,648
- ¿Puede ser?
- Es muy difícil trabajar contigo.
711
00:35:07,565 --> 00:35:10,860
Estás mal acostumbrada a tener súbditos
que te aplauden todo el tiempo.
712
00:35:10,944 --> 00:35:14,572
No voy a decirte lo que no pienso
solo porque sea lo que quieres escuchar.
713
00:35:14,656 --> 00:35:16,491
- Sé lo que piensas.
- Solucionado.
714
00:35:16,574 --> 00:35:17,826
Tú no… Gracias.
715
00:35:17,909 --> 00:35:19,619
No quieres que esto sea una competencia.
716
00:35:19,703 --> 00:35:23,289
Quieres que sea
un lugar amoroso y armonioso.
717
00:35:23,373 --> 00:35:25,208
La gente, a mi modo de ver,
718
00:35:25,291 --> 00:35:28,378
no quiere ver
unos niños de jardín de infancia.
719
00:35:28,461 --> 00:35:31,172
Quizá un poco más tarde de lo esperable,
pero, tarde o temprano,
720
00:35:31,256 --> 00:35:33,508
el público termina eligiendo
lo que es verdadero.
721
00:35:33,591 --> 00:35:34,843
No estoy de acuerdo.
722
00:35:34,926 --> 00:35:37,721
La gente quiere conflicto,
quiere rivalidad, quiere sangre.
723
00:35:37,804 --> 00:35:39,973
Y yo necesito que la gente me acompañe.
724
00:35:40,849 --> 00:35:43,268
Pensé que querías ganar
el premio Mecenas del Futuro.
725
00:35:43,393 --> 00:35:44,728
Lo quiero ganar.
726
00:35:44,811 --> 00:35:46,855
Y no sabes
los artistas que saldrán de aquí,
727
00:35:46,938 --> 00:35:50,025
porque están siendo empujados
a ser su mejor versión.
728
00:35:50,108 --> 00:35:53,486
Salo, ser verdadero
no está relacionado directamente
729
00:35:53,570 --> 00:35:55,488
con ser totalmente trasparente.
730
00:35:56,197 --> 00:35:58,450
Los artistas venden ilusiones.
Sin embargo…
731
00:35:59,617 --> 00:36:01,536
¿Qué? ¿Eso los hace menos verdaderos?
732
00:36:01,619 --> 00:36:03,455
Sé que es difícil trabajar conmigo.
733
00:36:05,206 --> 00:36:06,416
Realmente lo sé.
734
00:36:06,499 --> 00:36:08,543
Pero me gustaría mucho que volvieras.
735
00:36:10,003 --> 00:36:12,130
No soy de rogar. Tómalo como un halago.
736
00:36:12,213 --> 00:36:13,548
Pero realmente
737
00:36:13,673 --> 00:36:15,633
me gustaría que estuvieras aquí.
738
00:36:22,682 --> 00:36:23,975
No lo diré otra vez.
739
00:36:25,018 --> 00:36:26,728
Pero siento que, realmente,
740
00:36:27,562 --> 00:36:28,396
a mí me gustaría.
741
00:36:31,566 --> 00:36:33,401
Algunos creen que hay una única verdad.
742
00:36:34,110 --> 00:36:36,029
Yo no creo en la mentira
ni en la verdad.
743
00:36:36,112 --> 00:36:38,698
Creo en la honestidad
del que intenta ser verdadero.
744
00:36:44,162 --> 00:36:46,498
Ahora, mientras,
me ayudarás a buscar el celular.
745
00:36:48,041 --> 00:36:51,503
Merlín, sé que eres honesto y verdadero.
746
00:36:51,586 --> 00:36:53,588
Y tienes tu historia.
747
00:36:54,673 --> 00:36:57,300
Que siga siendo tuya. No dejes
que Rey se apropie de tu verdad.
748
00:36:58,051 --> 00:37:00,011
Sí. Ya sé. Tienes razón, Mar.
749
00:37:00,095 --> 00:37:00,970
Gracias.
750
00:37:02,138 --> 00:37:03,682
Siempre me hace bien hablar contigo.
751
00:37:06,434 --> 00:37:07,394
Tú me haces bien.
752
00:37:12,440 --> 00:37:15,402
No puedo creer cómo todo este tiempo
estuviste escondida aquí.
753
00:37:17,529 --> 00:37:18,363
Al final,
754
00:37:18,947 --> 00:37:19,989
eres como la verdad,
755
00:37:21,616 --> 00:37:23,034
que tarde o temprano sale a la luz.
756
00:37:26,037 --> 00:37:28,248
Exacto. Las palabras justas.
757
00:37:28,331 --> 00:37:30,083
Nunca mejor dicho.
758
00:37:30,166 --> 00:37:31,918
Ahora, ve del dicho al hecho.
759
00:37:32,002 --> 00:37:33,378
- Y no dejes que…
- Tienes razón.
760
00:37:34,004 --> 00:37:34,879
Tienes razón.
761
00:37:35,380 --> 00:37:37,340
Hay verdades que sí se pueden esconder,
762
00:37:37,424 --> 00:37:38,299
pero hay otras que no.
763
00:37:40,176 --> 00:37:41,678
Lo que me pasa contigo, por ejemplo.
764
00:37:42,637 --> 00:37:45,557
¡No!
765
00:37:45,640 --> 00:37:46,933
Esa es mejor callarla.
766
00:37:47,684 --> 00:37:49,561
Esconderla, sepultarla.
767
00:37:49,644 --> 00:37:50,520
No puedo.
768
00:37:52,147 --> 00:37:53,690
Estoy siendo honesto, como pediste.
769
00:37:55,650 --> 00:37:58,611
Pero honesto con otras honestidades,
no con estas.
770
00:37:59,612 --> 00:38:01,239
Si la gritamos a los cuatro vientos,
771
00:38:02,198 --> 00:38:03,366
vamos a lastimar a otros.
772
00:38:03,450 --> 00:38:04,325
¿Ves?
773
00:38:04,409 --> 00:38:05,994
A ti también te pasa algo conmigo.
774
00:38:08,038 --> 00:38:10,373
O sea, me pasa amistad.
775
00:38:11,875 --> 00:38:13,460
Me pasa cariño.
776
00:38:14,336 --> 00:38:15,337
Pero nada amoroso.
777
00:38:17,380 --> 00:38:19,424
¿Y la charla sobre la verdad
que me diste recién?
778
00:38:21,801 --> 00:38:22,886
Sé honesta.
779
00:38:26,806 --> 00:38:28,016
Bueno, sí.
780
00:38:30,143 --> 00:38:32,562
Desde que te vi,
se me amerlinizó el corazón.
781
00:38:33,938 --> 00:38:35,565
- Pero yo no quiero…
- Sin peros.
782
00:38:36,900 --> 00:38:37,776
Sin peros.
783
00:38:39,569 --> 00:38:41,279
A ti se te amerlinizó el corazón.
784
00:38:42,447 --> 00:38:44,616
Y yo lo único que hago
es pensar en ti todo el día.
785
00:38:46,242 --> 00:38:47,202
Todos los días.
786
00:38:48,787 --> 00:38:50,705
El mundo se volvió Margarita para mí.
787
00:38:53,583 --> 00:38:55,043
No podemos seguir mintiéndonos.
788
00:38:56,086 --> 00:38:58,296
No es justo para ti, para mí,
ni tampoco para Daisy.
789
00:39:01,925 --> 00:39:02,801
Así que…
790
00:39:03,885 --> 00:39:06,513
creo que deberemos ser honestos
y valientes con lo que nos pasa.
791
00:39:07,639 --> 00:39:08,640
¿Y si duele?
792
00:39:09,349 --> 00:39:10,475
Nunca es triste la verdad.
793
00:39:11,351 --> 00:39:12,602
Lo que no tiene es remedio.
794
00:39:13,144 --> 00:39:15,397
Y la verdad es que Merlín y yo
795
00:39:15,480 --> 00:39:16,648
nos amamos sin remedio.
796
00:39:17,273 --> 00:39:20,985
Si quieres herirme
797
00:39:21,069 --> 00:39:23,613
Lo puedes hacer
798
00:39:23,697 --> 00:39:27,367
No sé defenderme
799
00:39:27,450 --> 00:39:29,786
De alguien así
800
00:39:29,869 --> 00:39:33,748
Que guarda secretos, mentiras y cuentos
801
00:39:33,832 --> 00:39:36,167
Que me hace sufrir
802
00:39:36,251 --> 00:39:41,172
Si quieres herirme
Aquí estoy
803
00:39:42,090 --> 00:39:45,135
Ven a mí
804
00:39:49,014 --> 00:39:51,641
Jamás quise herirte
805
00:39:52,475 --> 00:39:54,811
No lo puedo hacer
806
00:39:55,687 --> 00:40:01,526
Eres la princesa
Que siempre soñé
807
00:40:01,609 --> 00:40:05,113
No guardo más secretos
808
00:40:05,196 --> 00:40:07,574
Esta es mi verdad
809
00:40:08,241 --> 00:40:11,578
Y espero poder encontrarte
810
00:40:11,661 --> 00:40:14,789
Para volverte a amar
811
00:40:14,873 --> 00:40:17,250
Esto no es un juego
812
00:40:18,043 --> 00:40:20,837
Y todo es real
813
00:40:20,962 --> 00:40:24,215
Sé cuánto te quiero
814
00:40:24,299 --> 00:40:26,843
A veces no puedo avanzar
815
00:40:27,510 --> 00:40:30,555
No quiero perderte
816
00:40:30,638 --> 00:40:33,808
Ni hacerte llorar
817
00:40:33,892 --> 00:40:36,936
Sueño despierta con verte
818
00:40:37,020 --> 00:40:41,858
Y sueño que llegarás
819
00:40:41,941 --> 00:40:45,028
Si quieres herirme
820
00:40:45,820 --> 00:40:48,198
Lo puedes hacer
821
00:40:48,281 --> 00:40:52,118
No sé defenderme
822
00:40:52,202 --> 00:40:54,579
De alguien así
823
00:40:54,662 --> 00:40:58,541
Que guarda secretos, mentiras y cuentos
824
00:40:58,625 --> 00:41:01,044
Que me hace sufrir
825
00:41:01,127 --> 00:41:06,091
Si quieres herirme
Aquí estoy
826
00:41:06,925 --> 00:41:09,594
Ven a mí
827
00:41:13,264 --> 00:41:14,808
Ven a mí
828
00:41:14,933 --> 00:41:16,810
Ven a mí
60570
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.