All language subtitles for Margarita.S01E08.Lie.Truth.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,799 --> 00:00:11,428 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,511 --> 00:00:14,848 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,931 --> 00:00:17,392 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,475 --> 00:00:21,521 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,772 --> 00:00:24,315 Poquito 6 00:00:24,399 --> 00:00:26,901 Nada, poquito o mucho 7 00:00:28,653 --> 00:00:30,613 Severino, está la policía en la puerta. 8 00:00:30,697 --> 00:00:32,907 Me descubrieron. Me van a llevar presa. 9 00:00:46,463 --> 00:00:47,464 ¡Qué flíquiti! 10 00:00:50,175 --> 00:00:51,593 Ay, Delfi. 11 00:00:51,676 --> 00:00:54,054 Te juro que no sé ni por dónde empezar a explicar. 12 00:00:54,137 --> 00:00:56,598 No tienes que explicarme nada, mi Yuyito. 13 00:00:56,681 --> 00:00:58,350 Tu plan es perfecto. 14 00:00:58,933 --> 00:01:01,311 Es un plan impecable. 15 00:01:01,394 --> 00:01:04,606 Te metiste por cualquier recoveco y… 16 00:01:05,774 --> 00:01:07,025 Floreciste. 17 00:01:07,984 --> 00:01:10,612 Sí, yo sé que le ocupé su propiedad privada. 18 00:01:10,695 --> 00:01:13,865 Pero es que yo andaba con un temita de falta de vivienda. 19 00:01:13,948 --> 00:01:16,493 Y, nada, vi esta casa, que era tan grande, y dije: 20 00:01:16,576 --> 00:01:17,827 "¿Qué hará un fantasma más?". 21 00:01:17,911 --> 00:01:19,496 Mente brillante. 22 00:01:19,579 --> 00:01:21,706 Igual, te juro que estaba por autodesalojarme. 23 00:01:21,790 --> 00:01:24,876 Dime algo, pero solo para saber, total, ya está. 24 00:01:26,127 --> 00:01:29,881 ¿Armaste esto sola o tienes aliados? 25 00:01:31,383 --> 00:01:32,342 Bueno… 26 00:01:33,760 --> 00:01:36,346 Digamos que alguien, no diré quién, me ayudó. 27 00:01:36,429 --> 00:01:38,723 Pero toda la idea fue mía. 28 00:01:38,807 --> 00:01:41,393 Es una mente maquiavélica la que tienes. 29 00:01:42,227 --> 00:01:43,144 Aquí. 30 00:01:44,396 --> 00:01:46,898 En su rinconcito florido, 31 00:01:46,981 --> 00:01:48,775 te armaste un búnker de guerra. 32 00:01:50,610 --> 00:01:51,986 ¿De qué hablas? Habla. 33 00:01:52,070 --> 00:01:56,449 Sigues y sigues, y lo sostienes y sigues hasta el final. 34 00:01:58,535 --> 00:02:00,704 Yo te juro que no entiendo nada. 35 00:02:00,787 --> 00:02:03,665 Pero ya me iba. Se lo prometo. 36 00:02:03,748 --> 00:02:06,042 ¿Por qué te sigues haciendo la tonta? 37 00:02:06,876 --> 00:02:08,044 ¿Cuál es el fin de to…? 38 00:02:08,795 --> 00:02:11,339 ¿Quieres sacarme algo de mentira a verdad? ¿Es eso? 39 00:02:13,508 --> 00:02:14,968 ¿Me estás grabando? 40 00:02:15,051 --> 00:02:17,262 ¡Delfina! 41 00:02:19,848 --> 00:02:22,267 No, no creo que esté aquí. No viene nunca para este lado. 42 00:02:23,226 --> 00:02:25,770 Delfi, creo que te están llamando. 43 00:02:25,854 --> 00:02:29,691 Sí, puedo escuchar perfectamente. Muchas gracias por la información. 44 00:02:30,567 --> 00:02:33,611 Escucho y te agradezco mucho, Margarita Real. 45 00:02:34,487 --> 00:02:36,573 ¿Margarita Okey? ¿Cómo quieres que te diga? 46 00:02:36,656 --> 00:02:37,782 ¿Está bien? 47 00:02:37,866 --> 00:02:39,993 Digo, habla más raro que yo. 48 00:02:40,076 --> 00:02:42,996 Y disfruta. Disfruta de tu triunfo. 49 00:02:43,079 --> 00:02:46,499 Disfruta aquí, desde tu palco, y asómate 50 00:02:46,583 --> 00:02:49,794 y aplaude mientras a mí me devoran los leones. 51 00:03:00,347 --> 00:03:02,182 Ay, Delf, estabas aquí. 52 00:03:02,265 --> 00:03:03,767 Te busca la policía. 53 00:03:03,850 --> 00:03:05,018 Lléveme. 54 00:03:05,101 --> 00:03:07,187 Solo pido respeto y dignidad. 55 00:03:07,270 --> 00:03:10,273 Señora, encontramos a alguien descolgándose del techo, ¿sí? 56 00:03:11,983 --> 00:03:14,694 Dice que trabaja aquí. ¿Es así? ¿Qué hacemos? 57 00:03:15,362 --> 00:03:16,654 Explicamos. Eso hacemos. 58 00:03:17,947 --> 00:03:20,075 Pipe es mi amigo. No es ningún ladrón. 59 00:03:21,242 --> 00:03:23,828 Entonces, ¿ustedes no vinieron por lo de la Yuyito? 60 00:03:23,912 --> 00:03:25,622 La condesa. 61 00:03:25,747 --> 00:03:27,499 La Cardo. 62 00:03:27,582 --> 00:03:28,541 La… 63 00:03:29,292 --> 00:03:30,877 No saben nada de la mentira 64 00:03:32,087 --> 00:03:33,296 ni de la verdad. 65 00:03:34,005 --> 00:03:34,923 Ni de… 66 00:03:47,602 --> 00:03:48,478 Tío. 67 00:03:49,479 --> 00:03:50,647 Justo estaba por dormir. 68 00:03:50,730 --> 00:03:52,232 ¿Dónde estuviste todo el día? 69 00:03:53,108 --> 00:03:54,526 Faltaste a tu clase de esgrima. 70 00:03:54,609 --> 00:03:57,696 Esa es tu responsabilidad para contigo y para con tu equipo. 71 00:03:57,779 --> 00:03:59,114 Estuve en la biblioteca. 72 00:03:59,864 --> 00:04:01,574 Estudié para Derecho Internacional. 73 00:04:01,658 --> 00:04:04,411 No mientas. Te buscamos ahí y no te encontramos. 74 00:04:05,370 --> 00:04:07,789 - Fui a la de la embajada. - ¿Y por qué fuiste sin custodia? 75 00:04:09,165 --> 00:04:11,626 - Ni ellos sabían dónde estabas. - No les avisé. 76 00:04:12,877 --> 00:04:15,130 A veces necesito un poco de espacio, un poco de aire. 77 00:04:15,213 --> 00:04:17,674 - Ser normal. - No lo eres. 78 00:04:17,757 --> 00:04:21,553 Y sabes muy bien que no puedes salir sin permiso y mucho menos sin custodia. 79 00:04:21,636 --> 00:04:24,222 - Y, encima, ahora esto. - ¿"Esto" qué? 80 00:04:24,889 --> 00:04:25,974 Las visitas. 81 00:04:26,933 --> 00:04:27,809 Entra. 82 00:04:33,106 --> 00:04:35,066 Te espero mañana en mi despacho. 83 00:04:39,571 --> 00:04:42,073 ¡Pero yo no puedo creer lo sinvergüenzas que son! 84 00:04:42,157 --> 00:04:44,576 Revisen esos bolsos porque seguro que algo se llevaban. 85 00:04:44,659 --> 00:04:47,954 ¡No! Nosotros somos gente honrada. 86 00:04:48,038 --> 00:04:51,332 Oui, nos equivocamos, sí, pero no somos ningunos delincuentes. 87 00:04:51,416 --> 00:04:52,459 Yamila, por favor. 88 00:04:52,542 --> 00:04:55,628 Los chiquilines están a mi cuidado trabajando en la cocina. 89 00:04:55,712 --> 00:04:58,006 Pongo las manos en el fuego por ellos. 90 00:04:58,089 --> 00:05:01,176 ¿Qué? ¿Estuvo todo el tiempo aquí? 91 00:05:01,259 --> 00:05:03,011 ¿Trabajando en el Hangar? 92 00:05:03,094 --> 00:05:04,971 Sí, yo la ayudé. 93 00:05:05,055 --> 00:05:06,639 La convencí a Ada cuando la echaron. 94 00:05:06,723 --> 00:05:08,975 Ah, no. Esto es de no creer. 95 00:05:09,059 --> 00:05:11,311 ¿Hace cuánto estabas viviendo aquí? Cuéntame. 96 00:05:11,394 --> 00:05:12,896 ¿Estabas viviendo aquí? 97 00:05:12,979 --> 00:05:13,813 Ay, sí. 98 00:05:13,897 --> 00:05:16,524 Sí, pero les pido perdón por haberles ocupado el altillo. 99 00:05:16,608 --> 00:05:20,278 ¿Sí? Es que hacía frío, estaba sola, estaba todo oscuro y vi la puerta… 100 00:05:20,362 --> 00:05:22,822 No. Esta chica es increíble. 101 00:05:22,906 --> 00:05:24,407 - ¡Llévenselos! ¡Vamos! - No. 102 00:05:25,158 --> 00:05:27,410 Son mis amigos, Yamila, y se van a quedar. 103 00:05:28,244 --> 00:05:31,664 Rocco, por favor, acompañe a los señores a la puerta, gracias. 104 00:05:31,748 --> 00:05:34,834 Y ocúpense de atrapar gente mala y no gente buena. 105 00:05:35,543 --> 00:05:39,798 Este es un lugar prestigioso para formar artistas. 106 00:05:39,881 --> 00:05:43,635 No es un reformatorio para delincuentes, Ada. 107 00:05:43,718 --> 00:05:45,470 Y, mucho menos, 108 00:05:46,304 --> 00:05:47,180 un orfanato. 109 00:05:49,349 --> 00:05:50,266 ¿Cómo está Delf? 110 00:05:50,809 --> 00:05:52,435 - Mejor. - ¿Vive? 111 00:05:52,519 --> 00:05:54,771 Sí. Tuvo una hipoglucemia, por eso se desmayó. 112 00:05:55,438 --> 00:05:58,483 ¿Y por eso decía todas esas cosas de la condesa de no sé dónde? 113 00:05:58,566 --> 00:06:00,652 Como que se le destejieron todas las ideas. 114 00:06:00,735 --> 00:06:02,779 Sí. En general, entran en un período de confusión 115 00:06:02,862 --> 00:06:04,197 antes de perder la conciencia. 116 00:06:04,280 --> 00:06:06,908 - Okey. Voy a verla. - Pidió hablar con Margarita. ¿Es usted? 117 00:06:07,659 --> 00:06:09,577 - No, bueno. - No. 118 00:06:09,661 --> 00:06:11,246 Soy yo. ¿Subo? 119 00:06:11,329 --> 00:06:12,706 Sí. Está esperándote. 120 00:06:16,876 --> 00:06:17,711 Pasa. 121 00:06:23,008 --> 00:06:24,009 Permiso, Delfi. 122 00:06:25,010 --> 00:06:27,679 Perdón. Es que el doctor dijo que querías verme. 123 00:06:28,430 --> 00:06:31,850 Yo sé que todo esto fue mi culpa. Últimamente, todo es mi culpa. 124 00:06:31,933 --> 00:06:34,352 No. No es así, mi amor. 125 00:06:34,436 --> 00:06:38,064 Estoy con mucho trabajo y muchas cosas en la cabeza. 126 00:06:38,148 --> 00:06:40,859 Me olvidé de comer y me bajó el azúcar. 127 00:06:41,735 --> 00:06:45,697 Sí. Sí, nos dijo que por la no sé qué glucemia 128 00:06:45,780 --> 00:06:48,074 se te dispararon todas las ideas. 129 00:06:48,158 --> 00:06:50,368 - ¿Quieres que te prepare algo de comer? - No, no. 130 00:06:50,452 --> 00:06:51,953 No. No hace falta. Ya estoy bien. 131 00:06:53,163 --> 00:06:54,205 Dime una cosa. 132 00:06:54,956 --> 00:06:56,708 ¿Qué hacías ahí escondida? 133 00:06:56,791 --> 00:06:58,835 Te buscamos por todos lados. 134 00:06:58,918 --> 00:07:00,837 ¡No puedo creer que estabas ahí! 135 00:07:00,920 --> 00:07:03,423 ¿Qué hacías en el altillo? ¿Hace cuánto que estás ahí? 136 00:07:08,053 --> 00:07:09,262 Como… 137 00:07:12,766 --> 00:07:15,101 Como desde las audiciones. 138 00:07:15,185 --> 00:07:16,978 ¿Todo este tiempo estuviste aquí? 139 00:07:17,062 --> 00:07:18,730 Sí. Ay, sí. Perdón. 140 00:07:18,813 --> 00:07:19,814 Sono spiacente. 141 00:07:19,898 --> 00:07:24,027 Es que justo me crucé a Daisy y ella me vio tan mal 142 00:07:24,152 --> 00:07:26,780 que me dijo que podía conseguir trabajo como asistente de Ada. 143 00:07:26,863 --> 00:07:30,867 Y yo después, bueno, vi el cuchitril ese y dije: 144 00:07:30,950 --> 00:07:34,496 "Bueno. Sería bueno quedarme aquí hasta cobrar mi primer salario". 145 00:07:35,705 --> 00:07:37,540 ¿Todo el tiempo viviste en mi casa? 146 00:07:37,624 --> 00:07:39,751 Sí, pero no se enoje ni con Ada ni con Daisy. 147 00:07:39,834 --> 00:07:44,005 Ellas no tenían ni idea de que yo estaba aquí de polizona. 148 00:07:44,547 --> 00:07:45,423 Ni idea. 149 00:07:46,883 --> 00:07:49,552 Fuiste tú la que puso el cardo en la tapa, ¿no? 150 00:07:50,387 --> 00:07:52,263 Sí. Perdón. 151 00:07:52,764 --> 00:07:53,932 Ya sé. 152 00:07:54,015 --> 00:07:57,268 A veces soy la peor. Pero tranquila. 153 00:07:57,352 --> 00:07:59,979 Tranquila. Con Pipe ya me voy. 154 00:08:00,105 --> 00:08:01,773 - Si me ha visto, ni se acuerda. - No. 155 00:08:02,816 --> 00:08:04,943 Te vas a quedar aquí. 156 00:08:05,026 --> 00:08:06,611 En mi casa. 157 00:08:06,695 --> 00:08:07,696 Pipe y tú. 158 00:08:07,779 --> 00:08:11,324 Le voy a pedir a Yamila que les prepare un cuarto para que duerman calentitos. 159 00:08:11,908 --> 00:08:13,910 - Y mañana, vemos. - ¿En serio? 160 00:08:15,453 --> 00:08:17,664 ¡Gracias! ¡Grazie! ¡Danke schön! 161 00:08:17,747 --> 00:08:19,040 ¡Gracias! ¡Gracias! 162 00:08:22,127 --> 00:08:23,378 ¡Gracias, Delfi! 163 00:08:23,461 --> 00:08:25,255 - Gracias. - No, por favor. 164 00:08:26,047 --> 00:08:28,717 No te emociones, porque me haces… 165 00:08:30,301 --> 00:08:31,177 Gracias. 166 00:08:36,016 --> 00:08:37,350 ¿Y? ¿Para ti es? 167 00:08:39,102 --> 00:08:39,978 No sé. 168 00:08:40,770 --> 00:08:41,938 No parece mentir. 169 00:08:43,231 --> 00:08:45,358 Pero justo dice flíquiti. 170 00:08:45,442 --> 00:08:48,695 Justo canta las canciones inmundas que canta la Cardo. 171 00:08:48,778 --> 00:08:51,948 Justo se esconde en el altillo donde dormía la madre. 172 00:08:53,241 --> 00:08:56,494 Puede ser que el ADN no dé positivo, pero todo indica que es. 173 00:08:57,871 --> 00:09:01,416 Por eso, lo fundamental es averiguar si de verdad no tiene ni idea. 174 00:09:02,167 --> 00:09:04,336 O si es todo parte de una gran simulación. 175 00:09:08,048 --> 00:09:09,090 ¿Esto es en Krikoragán? 176 00:09:09,883 --> 00:09:10,967 Estuve investigando y… 177 00:09:12,761 --> 00:09:14,137 tienen muchas reservas ahí. 178 00:09:14,846 --> 00:09:17,891 Mucho dinero, petróleo, ¿no? 179 00:09:21,102 --> 00:09:22,729 Bueno, tenemos varias cosas en común. 180 00:09:24,230 --> 00:09:26,858 Los dos somos hermanos mayores, ¿no? 181 00:09:30,528 --> 00:09:31,821 ¿Tu familia no es la que…? 182 00:09:34,157 --> 00:09:35,033 ¿A la de Daisy? 183 00:09:36,242 --> 00:09:38,203 Y tú estás tras ella. 184 00:09:38,286 --> 00:09:39,537 Medio turbio todo esto, ¿no? 185 00:09:40,372 --> 00:09:41,206 ¿Qué quieres? 186 00:09:42,582 --> 00:09:44,209 Nada. Charlar, Merlín. 187 00:09:45,043 --> 00:09:45,960 Por favor. 188 00:09:48,171 --> 00:09:50,090 Arrancamos un poco cruzados, ¿no? 189 00:09:51,132 --> 00:09:52,300 Pero ahora compartimos 190 00:09:53,718 --> 00:09:54,844 códigos 191 00:09:55,845 --> 00:09:56,721 y secretos. 192 00:09:57,764 --> 00:09:58,723 ¿No es así? 193 00:10:00,767 --> 00:10:03,019 Bueno, tú no sabes tanto de mí aún. Eso es cierto. 194 00:10:03,812 --> 00:10:05,730 Pero te iré contando. Claro. 195 00:10:06,606 --> 00:10:09,317 Por ejemplo, ¿sabes que intento armar mi primer videoclip? 196 00:10:10,944 --> 00:10:12,445 El tema es que no tengo ni un centavo. 197 00:10:15,281 --> 00:10:16,825 Le tengo mucha fe. 198 00:10:16,908 --> 00:10:18,660 Y cuando digo que le tengo mucha fe… 199 00:10:20,829 --> 00:10:22,372 Pero necesito un buen inversor. 200 00:10:23,415 --> 00:10:24,416 Un buen inversor. 201 00:10:25,208 --> 00:10:26,292 ¡Tú! 202 00:10:26,876 --> 00:10:27,961 Ni se me ocurrió. 203 00:10:29,796 --> 00:10:31,423 Pensé que eras un muerto de hambre. 204 00:10:32,716 --> 00:10:34,259 Pero no. Me confundí. 205 00:10:37,137 --> 00:10:38,471 Eres un príncipe. 206 00:10:38,555 --> 00:10:40,390 Por ende, tienes tu fortuna. 207 00:10:40,473 --> 00:10:42,892 El dinero es de la corona. No es mío. 208 00:10:42,976 --> 00:10:45,478 Técnicamente, la corona tampoco es tuya ni de tu familia. 209 00:10:46,271 --> 00:10:49,524 Además, digamos que no estás pasando necesidades. 210 00:10:50,567 --> 00:10:51,609 ¿No es así? 211 00:10:52,569 --> 00:10:54,779 Escucha, ¿qué me dices si nos asociamos 212 00:10:56,990 --> 00:10:58,283 y me pagas el videoclip? 213 00:11:00,326 --> 00:11:02,245 ¿Qué te gustaría hacer después del certamen? 214 00:11:03,455 --> 00:11:06,207 Mi único objetivo es llegar a la Fashion Week de Milán. 215 00:11:06,750 --> 00:11:08,043 Y no hay nada que me distraiga. 216 00:11:08,543 --> 00:11:09,586 ¿Hace mucho que coses? 217 00:11:10,670 --> 00:11:12,464 Desde antes de aprender a caminar. 218 00:11:12,547 --> 00:11:15,342 Mi mamá es costurera, imagínate. Crecí entre telas. 219 00:11:15,925 --> 00:11:18,595 Desde hoy, Margarita vivirá aquí. 220 00:11:18,678 --> 00:11:21,556 Y mañana se incorpora al concurso. Así que háganle un lugar. 221 00:11:21,639 --> 00:11:23,224 HAZLO POR TI 222 00:11:24,100 --> 00:11:26,728 ¿No quieres que vaya al altillo para no molestar? 223 00:11:26,811 --> 00:11:28,104 No, te quedas aquí. 224 00:11:28,188 --> 00:11:30,940 - Hay lugar de sobra aquí, Mar. Ven. - Ven. 225 00:11:31,024 --> 00:11:32,233 Bueno, ¡merci à tous! 226 00:11:33,026 --> 00:11:35,362 Les prometo que ni se darán cuenta de que estoy. 227 00:11:35,445 --> 00:11:36,946 Qué bueno. 228 00:11:37,739 --> 00:11:39,783 Imagino que volvió Pez Eléctrico también, ¿no? 229 00:11:41,034 --> 00:11:41,910 No. 230 00:11:42,952 --> 00:11:44,287 No, no hubo caso. No quería. 231 00:11:45,497 --> 00:11:46,623 Qué raro. 232 00:11:46,706 --> 00:11:48,708 Como dijiste que solo volverías si él volvía. 233 00:11:48,792 --> 00:11:51,002 Sí, pero él me dijo que volviera. 234 00:11:51,086 --> 00:11:52,712 Que no le molestaba. Sí. 235 00:11:52,796 --> 00:11:54,464 Y sí. ¿Qué te va a decir? 236 00:11:54,547 --> 00:11:57,300 Igual, reconozco que te salió bien la jugada. 237 00:11:57,384 --> 00:11:59,177 Quedaste como una justiciera y volviste. 238 00:12:01,429 --> 00:12:02,681 No, pero yo no iba a volver. 239 00:12:02,764 --> 00:12:03,765 No iba a volver. 240 00:12:03,848 --> 00:12:07,310 Es que me crucé con Delfi y ella me pidió por favor que volviera. 241 00:12:07,936 --> 00:12:08,812 Qué casualidad, ¿no? 242 00:12:09,437 --> 00:12:10,814 Me olvidaba. 243 00:12:10,897 --> 00:12:13,608 No quiero nada sobre el regreso de Margarita 244 00:12:13,692 --> 00:12:15,026 en las redes. ¿Okey? 245 00:12:15,110 --> 00:12:18,196 Ni stories ni posts. Nada. 246 00:12:18,279 --> 00:12:20,448 - Lo anunciará mañana Delf. ¿Okey? - Bueno. 247 00:12:23,451 --> 00:12:24,828 ¡Qué divertido! 248 00:12:25,912 --> 00:12:26,788 Diablúnicos, 249 00:12:27,997 --> 00:12:29,541 necesito que hagan algo por su reina. 250 00:12:44,097 --> 00:12:46,057 Bienvenida. 251 00:12:46,808 --> 00:12:49,519 Qué sincera tu bienvenida. Me emociona. En serio. 252 00:12:49,602 --> 00:12:50,895 La pasaremos genial. Ya verás. 253 00:12:52,147 --> 00:12:53,023 Eres irónica. 254 00:12:54,024 --> 00:12:56,401 Pero quién te dice que, a lo mejor, sí la pasemos genial. 255 00:12:56,484 --> 00:12:57,652 ¡Sí! 256 00:13:03,575 --> 00:13:07,871 Mi abogado te hará unas preguntas para tramitar tu guarda. 257 00:13:07,954 --> 00:13:10,874 ¿Y la de Pipe? Porque si no entra Pipe, yo tampoco. 258 00:13:11,416 --> 00:13:12,792 Sí, por supuesto. 259 00:13:12,876 --> 00:13:14,878 Quédate tranquila. Después voy a hablar con él. 260 00:13:15,003 --> 00:13:18,673 - Hay lugar para los dos. - Okey. Entonces, pregunte, don. 261 00:13:19,591 --> 00:13:20,967 - Ahí está. - Sí. 262 00:13:21,051 --> 00:13:22,927 Me gustaría saber más sobre tu historia. 263 00:13:23,011 --> 00:13:27,599 Porque la información que nos brindó el instituto es un poco escueta. 264 00:13:27,682 --> 00:13:29,726 ¿Naciste aquí? ¿Tienes tu identificación? 265 00:13:30,643 --> 00:13:32,562 Lo de la identificación es medio complicado. 266 00:13:33,355 --> 00:13:35,398 La perdí entre tantas idas y venidas. 267 00:13:36,441 --> 00:13:38,193 Pero se supone que nací aquí. 268 00:13:38,276 --> 00:13:39,778 - Se supone. - Se supone. 269 00:13:40,612 --> 00:13:43,114 Sí, mi nacimiento es una novela de misterio. 270 00:13:43,198 --> 00:13:44,657 - ¿Misterio? - ¿Misterio? 271 00:13:44,741 --> 00:13:45,784 Parece que nací aquí. 272 00:13:46,910 --> 00:13:49,996 Y, cuando era bebé, mis padres se hicieron las golondrinas 273 00:13:50,080 --> 00:13:51,748 y se fueron. 274 00:13:51,831 --> 00:13:54,376 No sé adónde ni qué pasó después. 275 00:13:54,459 --> 00:13:56,211 Porque a mí me crio una amiga de ellos. 276 00:13:56,294 --> 00:13:58,171 ¿Y cómo se llama esa amiga? 277 00:13:58,963 --> 00:14:01,007 Se llamaba. Murió. 278 00:14:02,509 --> 00:14:05,136 Anieta. Anieta Martínez, como yo. 279 00:14:05,679 --> 00:14:09,015 Me regaló su apellido cuando me adoptó. Y después me cuidó Pierre. 280 00:14:09,099 --> 00:14:10,934 El mejor de Francia. 281 00:14:12,060 --> 00:14:15,230 ¿Alguien te contó sobre tus padres, tus orígenes? 282 00:14:15,313 --> 00:14:16,815 No. No mucho. 283 00:14:16,898 --> 00:14:18,400 Pierre decía que no sabía nada. 284 00:14:18,483 --> 00:14:20,443 Y Anieta, si me contó, me olvidé. 285 00:14:22,195 --> 00:14:24,906 Dime, ¿tienes alguna foto de Anieta? 286 00:14:24,989 --> 00:14:25,949 Tenía. 287 00:14:27,701 --> 00:14:30,578 Pero cuando murió Pierre, no me dieron tiempo a llevarme nada. 288 00:14:32,914 --> 00:14:36,084 Por eso, todos los días hago fuerza para no olvidar su cara. 289 00:14:38,169 --> 00:14:41,089 Tenía una sonrisa hermosa. Un mechón blanco natural. 290 00:14:41,631 --> 00:14:43,216 Una adelantada a la moda, les digo. 291 00:14:45,343 --> 00:14:47,721 Lo que más recuerdo son sus ojos. 292 00:14:49,097 --> 00:14:51,141 Tenía una mirada profunda. 293 00:14:52,809 --> 00:14:55,270 Basta. Terminemos por hoy. 294 00:14:55,353 --> 00:14:58,023 Porque hoy es un día muy importante realmente para ti. 295 00:14:58,106 --> 00:15:02,068 Vamos a anunciar tu regreso. Debes disfrutar y prepararte con todo. 296 00:15:02,152 --> 00:15:04,237 - Bravo. - Vamos. ¡Con todo! 297 00:15:04,320 --> 00:15:06,281 - Adiós. Gracias. - Bravo. 298 00:15:10,035 --> 00:15:11,870 - ¿Es o no es? - No sé. No tengo idea. 299 00:15:11,953 --> 00:15:13,371 - ¿Es o no es? - No sé. 300 00:15:13,455 --> 00:15:15,290 Te pregunto porque no sé. ¿Es o no es? 301 00:15:15,373 --> 00:15:16,541 - ¿Tú sabes? - No sé. 302 00:15:16,624 --> 00:15:19,127 Pero hay que seguir preguntando, hay que seguir indagando. 303 00:15:19,210 --> 00:15:21,212 Si es, caerá en la trampa. 304 00:15:21,296 --> 00:15:24,090 Tendremos que ser un poco más drásticos que esperar que pase eso. 305 00:15:24,758 --> 00:15:27,302 Me dijo Mei que hoy anuncian la vuelta de Margarita. 306 00:15:27,385 --> 00:15:29,512 - ¿Al concurso? - Sí. ¿No sabías? 307 00:15:29,596 --> 00:15:32,557 Volvió ayer. Igual, aún es secreto para el público. 308 00:15:32,640 --> 00:15:34,976 Lo que no es secreto es que Merlín está enamorado de ella. 309 00:15:35,060 --> 00:15:36,936 Es el primero en comentar sus publicaciones 310 00:15:37,020 --> 00:15:38,438 y se emociona cuando la nombran. 311 00:15:38,521 --> 00:15:40,398 Nada que ver, Roma. Es una amiga nada más. 312 00:15:41,191 --> 00:15:43,276 ¿Y a ti? ¿Te gusta alguien? 313 00:15:44,402 --> 00:15:46,571 - A Otto le gusta mi hermana. - Gracias por decirlo. 314 00:15:47,697 --> 00:15:50,158 - Bueno, sí, es muy linda. - Pero no será tu novia. 315 00:15:50,950 --> 00:15:53,328 ¿Qué dicen los frikis? ¿Cómo viene esto? 316 00:15:54,287 --> 00:15:56,498 ¿Te vas? No quiero que estés aquí. 317 00:15:57,374 --> 00:15:58,500 Vete tú. 318 00:15:58,583 --> 00:16:01,336 - Este es mi lugar. - Ahora es mi lugar. 319 00:16:09,052 --> 00:16:11,304 Ey. Estoy emocionado por el videoclip. 320 00:16:12,097 --> 00:16:14,933 Estuve toda la noche viendo qué vamos a necesitar y todo eso. 321 00:16:15,016 --> 00:16:17,936 Ten. Este es el presupuesto. 322 00:16:18,812 --> 00:16:21,815 Sé que es un número alto, pero vamos con todo. 323 00:16:21,898 --> 00:16:24,025 Si no quieres figurar como productor 324 00:16:24,109 --> 00:16:26,986 porque eres un principito o lo que sea, no hay problema. 325 00:16:27,070 --> 00:16:29,698 Buscamos un seudónimo y lo arreglamos en dos minutos. 326 00:16:29,781 --> 00:16:30,615 ¿Sí? 327 00:16:31,241 --> 00:16:32,367 No tengo este dinero. 328 00:16:33,618 --> 00:16:36,371 ¿Me vas a decir que el príncipe de Krikoragán es pobre? 329 00:16:36,454 --> 00:16:37,664 Baja la voz. 330 00:16:38,832 --> 00:16:40,250 Tranquilo. 331 00:16:40,375 --> 00:16:44,045 Sabes que tu secreto está a salvo conmigo, socio. 332 00:16:51,052 --> 00:16:53,722 Sé que me aproveché, pero no tenía dónde dormir. 333 00:16:53,805 --> 00:16:55,390 Vi ese lugar en desuso y dije… 334 00:16:57,308 --> 00:16:58,643 - Perdón. - Ya está. 335 00:16:59,310 --> 00:17:01,271 Pero me hubiese gustado que dijeras la verdad. 336 00:17:02,564 --> 00:17:03,940 Bueno, pero no te mentí. 337 00:17:04,024 --> 00:17:07,027 De no decir la verdad a mentir no hay mucha diferencia, Mar. 338 00:17:07,110 --> 00:17:09,029 No, obvio. Lo sé. Tienes toda la razón. 339 00:17:09,154 --> 00:17:10,822 Siempre voy con la verdad. 340 00:17:11,823 --> 00:17:14,492 Pero, bueno, eso a veces cuesta. 341 00:17:14,576 --> 00:17:17,370 A veces es difícil decir la truth cruda y dura. 342 00:17:17,454 --> 00:17:20,498 ¿Y por eso no me dices la truth de lo que te pasa con Merlín? 343 00:17:21,875 --> 00:17:23,335 ¿Qué me pasa con Merlín? 344 00:17:23,418 --> 00:17:25,086 Que te gusta, Margarita. 345 00:17:25,170 --> 00:17:27,297 Por eso me organizaste la cita con Pipe, 346 00:17:27,380 --> 00:17:30,508 para que me enamore de él y me olvide de Merlín. 347 00:17:31,217 --> 00:17:32,260 ¿Me equivoco? 348 00:17:32,344 --> 00:17:33,762 ¿Siempre hay que decir la verdad 349 00:17:34,512 --> 00:17:36,473 aunque duela más que la mentira? 350 00:17:36,556 --> 00:17:37,432 Yo lo que hice 351 00:17:38,683 --> 00:17:40,727 fue que Pipe siente que está enamorado de mí 352 00:17:40,810 --> 00:17:42,437 y yo no lo amo de esa manera, 353 00:17:42,520 --> 00:17:46,441 entonces, le quise demostrar que hay muchas chicas más hermosas en el mundo 354 00:17:47,067 --> 00:17:48,902 para que se le fuera ese flíquiti amador. 355 00:17:48,985 --> 00:17:50,070 ¿Solo eso? 356 00:17:51,112 --> 00:17:52,238 ¿Esa es la verdad? 357 00:17:52,322 --> 00:17:53,907 Esa es una verdad. 358 00:17:54,949 --> 00:17:56,826 Bueno, está bien. Te creo. 359 00:17:58,703 --> 00:18:01,956 ¿Cómo te estás preparando para el gran regreso? 360 00:18:02,040 --> 00:18:05,418 - Estoy muy nerviosuda. - No, tranquila. 361 00:18:05,502 --> 00:18:07,253 Ya me vas a contar qué preparaste. 362 00:18:07,337 --> 00:18:09,798 ¿Por qué no la vas a buscar a Mei para que le armen una coreo? 363 00:18:10,423 --> 00:18:12,050 - Dale. - ¿Dale? Gracias. 364 00:18:18,556 --> 00:18:21,309 Qué lío sería si se enterara Daisy de esto. 365 00:18:21,393 --> 00:18:24,771 El hijo del asesino de sus padres en su casa. 366 00:18:26,648 --> 00:18:29,859 En Krikoragán, creo que no les gustaría enterarse de que estás aquí. 367 00:18:30,527 --> 00:18:31,486 Veré qué puedo hacer. 368 00:18:34,823 --> 00:18:36,533 - ¿Todo bien? - Sí. 369 00:18:37,784 --> 00:18:39,744 - Todo bien. - Okey. ¿La viste a Mei? 370 00:18:39,828 --> 00:18:41,579 No la encuentro por ningún lado. 371 00:18:42,163 --> 00:18:43,832 No la vi. Quizás salió a hacer algo. 372 00:18:43,915 --> 00:18:45,333 La voy a seguir buscando. 373 00:18:46,292 --> 00:18:48,962 Nosotros tenemos una salida pendiente, ¿no? 374 00:18:49,045 --> 00:18:51,715 Sí, pero surgieron un par de cosas y… 375 00:18:51,798 --> 00:18:55,135 Todo bien. Quizás interpreté mal. Pensé que estaba todo bien, pero… 376 00:18:55,218 --> 00:18:56,052 No, no. 377 00:18:57,387 --> 00:18:58,388 No interpretaste mal. 378 00:18:58,513 --> 00:18:59,597 Claro que quiero. 379 00:19:00,306 --> 00:19:02,517 - ¿Mañana? - Sí, si tú quieres. 380 00:19:02,600 --> 00:19:04,561 Bueno. Después vemos dónde. 381 00:19:05,478 --> 00:19:06,730 Te dejo seguir buscando a Mei. 382 00:19:18,533 --> 00:19:19,409 Hola. 383 00:19:19,492 --> 00:19:21,036 Hola, Mei. ¿Estás por aquí? 384 00:19:23,204 --> 00:19:26,458 No, mi mamá me pidió que la ayudara con unas compras. 385 00:19:27,834 --> 00:19:29,210 Okey. ¿Y vas a tardar mucho? 386 00:19:33,173 --> 00:19:34,299 Más o menos. 387 00:19:35,800 --> 00:19:38,428 Estoy medio lejos. Pero termino y voy para allá. 388 00:19:38,553 --> 00:19:40,555 ¿Estás bien? Te noto rara. 389 00:19:41,181 --> 00:19:43,016 Sí. Todo bien. 390 00:19:43,933 --> 00:19:44,934 Nos vemos en un rato. 391 00:19:52,233 --> 00:19:53,151 ¿Qué vas a hacer? 392 00:19:53,902 --> 00:19:55,070 ¿Qué tienes pensado? 393 00:19:55,612 --> 00:19:58,114 ¿Vas a cantar una canción como la de la audición? 394 00:19:58,823 --> 00:20:00,075 ¿De quién era esa canción? 395 00:20:00,158 --> 00:20:02,911 Era de un disco que encontré entre las cosas de Anieta. 396 00:20:04,079 --> 00:20:04,954 ¿Y de quién era? 397 00:20:05,997 --> 00:20:08,041 No sé. No tenía nombre ni nada. 398 00:20:09,209 --> 00:20:11,711 Porque, para mí, ahora tendría que ser algo más explosivo, 399 00:20:11,795 --> 00:20:14,089 más alegre, más divertido. 400 00:20:14,756 --> 00:20:16,049 Algo como… 401 00:20:16,132 --> 00:20:17,884 Pobres los ricos Que tanto tienen 402 00:20:17,967 --> 00:20:19,594 Que ya ni saben Lo que no tienen 403 00:20:19,678 --> 00:20:21,471 Les falta el tiempo Les faltan ganas 404 00:20:21,554 --> 00:20:23,765 - ¿La sabes? ¿No? - No. 405 00:20:23,848 --> 00:20:25,058 No es por ahí. La de… 406 00:20:25,141 --> 00:20:27,644 Tic tac, tic tac Dulce tic tac 407 00:20:28,311 --> 00:20:31,898 Cuento los segundos Que faltan para verte 408 00:20:31,981 --> 00:20:33,316 Nada, ¿no? 409 00:20:33,400 --> 00:20:35,860 Que-que-que que se junten las manos 410 00:20:35,944 --> 00:20:37,362 Que-que-que-que-que 411 00:20:37,445 --> 00:20:40,198 Para ti mi corazón 412 00:20:40,323 --> 00:20:45,495 Para ti mi co-ra-zón 413 00:20:48,998 --> 00:20:51,376 - ¿Nada? - No, pero me encantan. 414 00:20:51,459 --> 00:20:52,961 Dime cómo se llaman y las busco. 415 00:20:53,044 --> 00:20:56,631 No, debe haber sido alguna maestra de jardín de infancia. 416 00:20:56,715 --> 00:20:59,300 Alguien que escribió un éxito sin darse cuenta. 417 00:21:00,176 --> 00:21:02,470 - Sí. - ¿Cómo se llamaba tu hermano? ¿Federico? 418 00:21:04,264 --> 00:21:06,057 Yo no tengo hermanos, Delfi. 419 00:21:07,851 --> 00:21:10,687 Federico y Andrés son los hermanos de Daisy. 420 00:21:11,646 --> 00:21:12,981 No, te lo digo… ¿Estás bien? 421 00:21:13,064 --> 00:21:16,484 Porque quizás tienes una superglucemia y debo llamar al médico otra vez. 422 00:21:16,568 --> 00:21:18,653 Tengo pánico. ¿Sabes que puede ser que sí? 423 00:21:19,863 --> 00:21:21,990 Sí, creo que sí, podría ser que yo… 424 00:21:22,991 --> 00:21:24,284 No me estoy sintiendo muy bien. 425 00:21:26,995 --> 00:21:28,455 - ¿Alguna novedad? - Sí. 426 00:21:28,538 --> 00:21:32,167 La corte me pasó fotografías de los desaparecidos tras la revuelta. 427 00:21:33,460 --> 00:21:35,420 Bruna Solans. Trabajaba con Máximo. 428 00:21:35,503 --> 00:21:37,881 Era su mejor amiga y, casualmente, 429 00:21:37,964 --> 00:21:40,884 coincide con todas las características que nos dio la chiquita. 430 00:21:43,178 --> 00:21:44,387 Entonces, ya no hay dudas. 431 00:21:44,971 --> 00:21:46,598 Margarita es hija de Florencia. 432 00:21:46,723 --> 00:21:49,017 Esa fue la mujer que sacó a los príncipes 433 00:21:49,100 --> 00:21:50,894 durante la revuelta de Krikoragán. 434 00:21:50,977 --> 00:21:52,645 Luego, no se supo nada más. 435 00:21:52,729 --> 00:21:56,483 Es muy probable que se haya cambiado el nombre a Anieta Martínez 436 00:21:56,566 --> 00:21:57,650 para no ser encontrada. 437 00:21:58,485 --> 00:21:59,944 Algo le tiene que haber dicho. 438 00:22:00,028 --> 00:22:01,863 No sé, quizá no llegó a decirle nada. 439 00:22:02,489 --> 00:22:04,866 Pero, tranquila, encontré una manera de averiguarlo. 440 00:22:09,871 --> 00:22:10,914 ¿Qué es esto? 441 00:22:10,997 --> 00:22:13,500 Eso es un polígrafo. Un detector de mentiras. 442 00:22:13,583 --> 00:22:16,002 Vamos a averiguar si miente o dice la verdad. 443 00:22:17,003 --> 00:22:19,464 Otto, ¿me puedes ayudar con la configuración de esto? 444 00:22:20,799 --> 00:22:22,258 ¿Ahora? No. 445 00:22:22,342 --> 00:22:26,012 Estoy llegando tarde al médico. Lo dejamos para después. ¿Sí? 446 00:22:26,721 --> 00:22:27,597 Bien. 447 00:22:35,188 --> 00:22:36,106 Está bien. 448 00:22:37,691 --> 00:22:38,608 Te voy a ayudar. 449 00:22:42,028 --> 00:22:43,697 Te amo, Principito, ¿sabías? 450 00:22:44,698 --> 00:22:45,740 Eres un genio. 451 00:22:47,659 --> 00:22:50,036 Voy a preparar todo. 452 00:22:51,037 --> 00:22:52,706 Tú prepara el dinero. 453 00:23:00,213 --> 00:23:01,256 ¿Qué pasa aquí? 454 00:23:02,674 --> 00:23:04,467 Nada. Me pidió que lo siguiera en las redes. 455 00:23:06,594 --> 00:23:08,763 Esto me huele más raro que basurero a cielo abierto. 456 00:23:09,764 --> 00:23:11,558 Habla. ¿Por qué no dijo nada? 457 00:23:12,559 --> 00:23:13,393 No sé. 458 00:23:14,060 --> 00:23:15,729 Pero me prometió que no iba a decir nada. 459 00:23:16,396 --> 00:23:17,814 Rey tiene el malómetro al máximo. 460 00:23:17,897 --> 00:23:19,858 ¿Piensas que te guardará un secreto porque sí? 461 00:23:20,525 --> 00:23:23,611 Le interesará mantener buenas relaciones con un príncipe. No sé, Mar. 462 00:23:23,695 --> 00:23:25,238 Te está extorsionando. 463 00:23:27,490 --> 00:23:28,575 Estás inventando, Mar. 464 00:23:32,579 --> 00:23:33,455 ¿De qué hablaban? 465 00:23:35,290 --> 00:23:36,374 De mi presentación. 466 00:23:37,542 --> 00:23:38,501 Ahí está. 467 00:23:38,585 --> 00:23:41,463 La mentira siempre en la punta de la lengua. 468 00:23:41,546 --> 00:23:43,548 ¿Vale mentir para proteger a otros de la verdad? 469 00:23:45,550 --> 00:23:47,135 Están raros ustedes. 470 00:23:48,470 --> 00:23:49,304 No. 471 00:23:49,929 --> 00:23:51,306 No, todo de mil amores. 472 00:23:51,890 --> 00:23:52,724 Todo bien. 473 00:23:53,266 --> 00:23:54,392 Bueno. 474 00:23:54,476 --> 00:23:56,269 Te llama mi tía, Mar. Está en su oficina. 475 00:23:56,770 --> 00:23:57,645 Corro a verla. 476 00:23:58,772 --> 00:23:59,647 Bien, es simple. 477 00:24:00,315 --> 00:24:02,359 Primero, le hacen preguntas puntuales. 478 00:24:02,442 --> 00:24:04,319 Luego, algunas más abiertas. ¿Sí? 479 00:24:05,028 --> 00:24:07,572 Al terminar, analizamos los gráficos 480 00:24:07,655 --> 00:24:09,491 y ahí vemos qué es cierto y qué no. 481 00:24:09,574 --> 00:24:10,450 Bien. 482 00:24:12,535 --> 00:24:13,995 - Adelante. - Adelante. 483 00:24:14,079 --> 00:24:15,663 - Hola, permiso. - Hola. 484 00:24:16,623 --> 00:24:18,833 Qué lindo, amor, que ya estés aquí. 485 00:24:18,917 --> 00:24:21,127 - ¿Me buscaban? - Bueno… Sí. Siéntate. 486 00:24:21,211 --> 00:24:24,297 Te haremos un estudio médico. Empezaremos con un electrocardiograma. 487 00:24:24,798 --> 00:24:26,341 ¿Un electrocardiograma? 488 00:24:26,424 --> 00:24:28,718 Pero tengo el corazón hecho un toro. 489 00:24:28,802 --> 00:24:32,389 Sí, pero es una rutina. No pasa nada. Es para… 490 00:24:32,472 --> 00:24:34,724 Mientras tanto, charlamos, así te distraes. 491 00:24:34,808 --> 00:24:36,643 Pero ¿se puede charlar mientras tanto? 492 00:24:36,726 --> 00:24:39,354 Por supuesto que sí. Podemos hacer lo que queramos. 493 00:24:39,437 --> 00:24:40,939 Así que tranquila. 494 00:24:41,022 --> 00:24:42,732 Cuéntame algo, porque tengo una duda. 495 00:24:42,816 --> 00:24:46,069 ¿Tienes 17, 18, 19, 20, 21, 22? ¿Cuántos años tienes? 496 00:24:46,152 --> 00:24:48,154 - Diecisiete. Recién cumplidos. - Ahí está. 497 00:24:48,697 --> 00:24:51,408 Sagitario, ascendente en Piscis, Luna en Leo. 498 00:24:52,117 --> 00:24:54,119 - Me lo dijo Mei. - Qué bien. 499 00:24:54,202 --> 00:24:55,328 ¿Tu nombre completo? 500 00:24:55,412 --> 00:24:59,249 Margarita Martínez. "MM". Al menos, eso decía mi identificación. 501 00:24:59,332 --> 00:25:01,626 Okey. Hablando de tu identificación, 502 00:25:01,710 --> 00:25:04,754 ¿recuerdas dónde vivías con Anieta? 503 00:25:04,838 --> 00:25:07,632 ¡Por supuestísimo! Imposible dimenticarlo. 504 00:25:08,758 --> 00:25:11,302 En Marbella, en una casa hermosa, 505 00:25:11,386 --> 00:25:14,055 con un jardín gigante, lleno de flores, pájaros. 506 00:25:17,350 --> 00:25:19,978 A veces nos visitaban unos duendecillos. 507 00:25:20,645 --> 00:25:21,604 ¿Duendecillos? 508 00:25:24,482 --> 00:25:27,569 Dime algo, no sé si lo recuerdas. 509 00:25:27,652 --> 00:25:31,197 En esa casa, ¿vivías con tus padres? 510 00:25:31,281 --> 00:25:33,033 No. 511 00:25:34,117 --> 00:25:36,119 Pero siempre había olor a madeleines. 512 00:25:36,202 --> 00:25:37,287 - Madalenas. - Mira. 513 00:25:37,370 --> 00:25:40,874 Anieta cocinaba muy bien. Pierre también. 514 00:25:40,957 --> 00:25:42,417 Pierre es quien me adoptó después. 515 00:25:42,500 --> 00:25:45,962 Él bajó del cielo, vestido de ángel. 516 00:25:46,046 --> 00:25:47,672 Y me dio cinco chupaletas. 517 00:25:50,175 --> 00:25:51,468 El novio era aviador. 518 00:25:51,593 --> 00:25:54,596 Todas las semanas, sin falta, aterrizábamos en un país diferente. 519 00:25:54,679 --> 00:25:56,097 - Mira. - Recorrimos el mundo. 520 00:25:56,181 --> 00:25:58,058 Mucho tiempo vivimos en Alemania. 521 00:25:58,725 --> 00:26:01,353 En una casa embrujada. 522 00:26:02,562 --> 00:26:05,190 Igual, me hice amiga de la fantasma. Gretchen Müller. 523 00:26:05,273 --> 00:26:06,149 Claro, Müller. 524 00:26:06,858 --> 00:26:09,527 Alle Vögel sind schon da, alle Vögel. 525 00:26:10,695 --> 00:26:11,654 Ella me enseñó alemán. 526 00:26:12,989 --> 00:26:14,282 ¡Fantasma! 527 00:26:14,366 --> 00:26:16,534 Qué fantasiosa, ¿no? Como… 528 00:26:17,410 --> 00:26:18,370 Dime algo. 529 00:26:19,204 --> 00:26:20,455 ¿Este Pierre 530 00:26:21,664 --> 00:26:24,376 te contó algo acerca de tus padres? 531 00:26:25,168 --> 00:26:26,044 No. 532 00:26:27,170 --> 00:26:29,381 No, me dijo que mucho no sabía. 533 00:26:29,464 --> 00:26:32,300 No. Un día, le dije: "Cuéntame todo". 534 00:26:32,384 --> 00:26:33,593 - Todo. - ¿Y? 535 00:26:33,677 --> 00:26:36,596 Me dijo: "Bueno, conseguimos un investigador". 536 00:26:36,680 --> 00:26:37,889 ¿Y? 537 00:26:38,390 --> 00:26:40,517 Pero me tocó ser presidenta y lo olvidamos. 538 00:26:41,476 --> 00:26:42,519 ¿Presidenta quién? 539 00:26:42,602 --> 00:26:45,522 - Yo. De Italia. Por un día. - Italia. 540 00:26:51,486 --> 00:26:54,656 Sé que quieres ayudarlo, pero odia que me meta en sus cosas. 541 00:26:55,490 --> 00:26:57,701 Pero es con la mejor intención. 542 00:26:57,784 --> 00:26:59,661 Para entenderlo un poco más. 543 00:27:00,495 --> 00:27:02,789 Conócelo, entonces. Habla con él. 544 00:27:05,000 --> 00:27:06,209 Sí. 545 00:27:06,292 --> 00:27:07,168 Tienes razón. 546 00:27:08,837 --> 00:27:09,754 Tienes razón. 547 00:27:12,757 --> 00:27:13,591 ¿Y tú? 548 00:27:15,135 --> 00:27:16,219 Vi que bailas. 549 00:27:16,302 --> 00:27:17,262 Yo también bailo. 550 00:27:18,221 --> 00:27:19,139 ¿Te gustaría…? 551 00:27:19,222 --> 00:27:21,266 No me llamaste aquí para hablar de Romeo, ¿no? 552 00:27:21,808 --> 00:27:22,809 Querías verme. 553 00:27:25,270 --> 00:27:26,438 Directa como el hermano. 554 00:27:28,648 --> 00:27:29,566 ¿Es eso? 555 00:27:30,400 --> 00:27:31,693 ¿Estaría mal si fuese eso? 556 00:27:32,944 --> 00:27:34,654 No, no sé si estaría mal. 557 00:27:34,738 --> 00:27:37,115 Pero a Romeo no le caerá bien cuando nos vea juntos. 558 00:27:37,198 --> 00:27:39,075 - Está viniendo. - ¿Cómo que está viniendo? 559 00:27:39,159 --> 00:27:42,162 Sí. Cuando me citaste, aproveché y le dije que estaríamos aquí. 560 00:27:42,829 --> 00:27:44,039 Ahí viene, de hecho. 561 00:27:47,709 --> 00:27:49,085 - ¿Otto? - Sí. 562 00:27:49,169 --> 00:27:50,503 ¿No fuiste a ver al médico? 563 00:27:50,587 --> 00:27:52,505 ¿Te cancelaron con tan poca anticipación? 564 00:27:52,589 --> 00:27:53,506 No, es que… 565 00:27:53,590 --> 00:27:54,591 Justo… 566 00:27:55,550 --> 00:27:57,218 Me que… El… 567 00:27:57,802 --> 00:27:59,012 ¿Me mentiste, Otto? 568 00:28:07,270 --> 00:28:09,647 Pero, entonces, ¿dice la verdad o no? 569 00:28:10,357 --> 00:28:11,900 No sé. Nunca me pasó algo así. 570 00:28:11,983 --> 00:28:14,736 Es como si mintiera y dijera la verdad al mismo tiempo. 571 00:28:14,819 --> 00:28:17,155 ¿Qué dices, Valdemar? No puede ser. 572 00:28:17,238 --> 00:28:19,449 Tal vez sea porque habló mucho y rápido. 573 00:28:19,532 --> 00:28:22,035 O porque se superponía con las respuestas. No sé. 574 00:28:22,118 --> 00:28:24,871 - Pero ¿funciona ese aparato? - Es de última generación. 575 00:28:24,954 --> 00:28:26,664 ¡El aparato que no funciona eres tú! 576 00:28:26,748 --> 00:28:30,960 - Sí, vete, Valdemar. - Que se vaya o lo mato. 577 00:28:31,044 --> 00:28:33,088 - Que se vaya. No quiero verte. - Sí, vete. 578 00:28:33,213 --> 00:28:35,256 ¡Lárgate! 579 00:28:35,340 --> 00:28:36,299 Por favor. 580 00:28:37,550 --> 00:28:40,053 ¿Todas las mentiras esconden verdades y viceversa? 581 00:28:40,595 --> 00:28:44,516 Ustedes lo pidieron, pero todos lo estábamos esperando. 582 00:28:45,016 --> 00:28:46,476 ¡Sí! 583 00:28:46,976 --> 00:28:49,771 Hoy regresa una de nuestras preferidas. 584 00:28:49,854 --> 00:28:52,148 La que nos conquistó a todos. 585 00:28:52,232 --> 00:28:55,610 Fueguitos y corazones para… 586 00:28:55,694 --> 00:28:58,988 - ¡Margarita! - ¡Margarita! 587 00:28:59,072 --> 00:29:00,365 ¿Quién vino a ver un show? 588 00:29:08,665 --> 00:29:11,501 Somos haditas muy especiales Tan singulares 589 00:29:12,585 --> 00:29:14,546 No hacemos magia Damos señales 590 00:29:14,629 --> 00:29:16,589 Muchos truquitos No tan geniales 591 00:29:16,673 --> 00:29:17,799 Enamorhada 592 00:29:17,882 --> 00:29:19,009 Soy arriesghada 593 00:29:19,092 --> 00:29:20,135 Vivo angustihada 594 00:29:20,218 --> 00:29:21,428 Tan alegrhada 595 00:29:21,553 --> 00:29:22,679 Sigo enojhada 596 00:29:22,762 --> 00:29:26,307 Somos las hadas que tú creas 597 00:29:26,391 --> 00:29:27,726 EmotiHadas 598 00:29:27,809 --> 00:29:31,646 Somos las grandes aliadas De tu corazón 599 00:29:31,730 --> 00:29:35,525 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 600 00:29:35,650 --> 00:29:39,612 Si nos llamas, estamos listas para soñar 601 00:29:39,696 --> 00:29:41,740 Si nos llamas, estamos 602 00:29:41,823 --> 00:29:43,450 Listas para curar 603 00:29:43,533 --> 00:29:48,038 Somos las grandes aliadas de tu corazón 604 00:29:48,163 --> 00:29:51,958 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 605 00:29:52,042 --> 00:29:53,918 Si nos llamas, estamos 606 00:29:54,002 --> 00:29:55,712 Listas para soñar 607 00:29:55,837 --> 00:29:59,883 Si nos llamas, estamos Listas para curar 608 00:29:59,966 --> 00:30:03,845 Somos las grandes aliadas de tu corazón 609 00:30:03,928 --> 00:30:07,390 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 610 00:30:07,474 --> 00:30:09,893 Si nos llamas, estamos 611 00:30:09,976 --> 00:30:11,686 Listas para soñar 612 00:30:11,770 --> 00:30:16,983 Si nos llamas, estamos Listas para curar 613 00:30:17,567 --> 00:30:19,152 Las heridas 614 00:30:41,466 --> 00:30:44,052 - ¡Nos suspendieron la cuenta! - ¿Qué? 615 00:30:44,177 --> 00:30:45,428 ¡Pero qué maravilla! 616 00:30:45,512 --> 00:30:49,683 ¿Cómo puede ser que haya tanto talento en cuerpos tan pequeños? 617 00:30:49,766 --> 00:30:51,101 ¡Estuviste increíble! 618 00:30:51,184 --> 00:30:52,936 Gracias. Ustedes también. 619 00:30:53,019 --> 00:30:56,648 - Mei, hermosa la coreografía. Gracias. - Sí, estuvo perfecta. Coordinada. 620 00:30:56,731 --> 00:30:58,358 - Perfecta. - Hermosa. 621 00:30:58,483 --> 00:30:59,359 ¿Qué pasa? 622 00:31:00,610 --> 00:31:02,362 Bueno. Siéntenla. 623 00:31:02,445 --> 00:31:04,531 Las piernas hacia arriba, así te sube la presión. 624 00:31:04,614 --> 00:31:06,366 Eso. Bien. Arriba de la mesa. 625 00:31:07,492 --> 00:31:09,411 Eso, eso. Tranquila. Respira. 626 00:31:10,412 --> 00:31:14,541 Bebe esto, mientras yo llamo a emergencias, ¿sí? 627 00:31:15,208 --> 00:31:16,334 Aquí tienes. 628 00:31:16,960 --> 00:31:18,586 No, no hace falta. Estoy bien. 629 00:31:18,670 --> 00:31:21,589 Bueno. Entonces, ustedes vayan. Despejen. Circulen. 630 00:31:21,673 --> 00:31:23,258 No se preocupen. Yo me ocupo. Vayan. 631 00:31:23,341 --> 00:31:24,759 Tranquilos. Muestren las fotos. 632 00:31:24,843 --> 00:31:27,178 Muestren el maquillaje que está muy lindo. 633 00:31:27,262 --> 00:31:30,849 - Cualquier cosa, avísanos. - Todo bien, Zeki. No se preocupen. 634 00:31:30,932 --> 00:31:33,393 Ponte cómoda. 635 00:31:34,644 --> 00:31:36,146 Ahí está. 636 00:31:37,564 --> 00:31:39,024 Huelo las flores. 637 00:31:39,774 --> 00:31:41,443 Soplo las velas. 638 00:31:44,571 --> 00:31:45,572 ¿Tenemos haters? 639 00:31:45,655 --> 00:31:48,116 No. Nosotros no. Margarita. 640 00:31:48,199 --> 00:31:50,452 Mucha gente está en contra de su vuelta, te cuento. 641 00:31:50,535 --> 00:31:52,996 No, no. Pero que se pongan de acuerdo. 642 00:31:53,079 --> 00:31:56,249 Primero, quieren que vuelva. Ahora, quieren que se vaya. 643 00:31:56,332 --> 00:31:58,710 Pero no hay Margarita que les venga bien. 644 00:31:59,210 --> 00:32:01,129 - Arréglalo. - No tengo las contraseñas. 645 00:32:01,212 --> 00:32:02,589 Salo abrió las cuentas. 646 00:32:02,672 --> 00:32:04,299 ¡Llámalo! ¡Ahora! ¡Muévete! 647 00:32:04,382 --> 00:32:07,218 ¡Búscalo! ¡Envíale un mensaje! ¡Haz algo! 648 00:32:07,302 --> 00:32:08,178 ¿Te enteraste? 649 00:32:09,012 --> 00:32:11,348 Sí. Los chicos sospechan de Única. 650 00:32:12,390 --> 00:32:14,017 Todos los comentarios eran de sus fans. 651 00:32:14,601 --> 00:32:15,477 No creo. 652 00:32:15,560 --> 00:32:19,397 No es la mejor persona del mundo. Pero ¿de ahí a hacer eso? 653 00:32:19,481 --> 00:32:20,440 ¿De qué le serviría? 654 00:32:20,523 --> 00:32:22,150 Única y Rey son capaces de todo. 655 00:32:25,153 --> 00:32:26,446 ¿Qué está pidiéndote? 656 00:32:28,365 --> 00:32:29,366 Nada. 657 00:32:29,449 --> 00:32:31,785 - No importa. - No, sí importa. 658 00:32:31,868 --> 00:32:33,286 No te dejes extorsionar por él. 659 00:32:33,370 --> 00:32:35,705 No te conviertas en el súbdito de Rey. 660 00:32:35,789 --> 00:32:37,499 Porque hoy te pide purpurina. 661 00:32:37,582 --> 00:32:40,251 Mañana, pepitas de oro, y pasado, un palacio de diamantes. 662 00:32:40,960 --> 00:32:43,922 Ahí está. Muy bien. Ya estamos. 663 00:32:44,923 --> 00:32:46,216 ¿Qué es esto? 664 00:32:47,258 --> 00:32:49,219 Nada. Hoy me saqué sangre. 665 00:32:52,681 --> 00:32:54,099 Sí, puede ser. 666 00:32:54,182 --> 00:32:56,351 Sí. Pero ya estoy perfecta. 667 00:32:56,434 --> 00:32:57,686 Se ve. 668 00:32:58,436 --> 00:32:59,396 Sí. 669 00:32:59,479 --> 00:33:00,480 Sí, es eso. 670 00:33:01,773 --> 00:33:04,067 Hay secretos que no tienen por qué ser guardados. 671 00:33:04,901 --> 00:33:08,113 Y menos si vas a convertirte en la marioneta del titiritero malvado. 672 00:33:09,989 --> 00:33:12,325 ¿Qué haces leyendo Biología? 673 00:33:12,409 --> 00:33:15,036 Mira, si quieres, tengo unos cómics que te puedo prestar… 674 00:33:15,120 --> 00:33:15,995 No. 675 00:33:16,079 --> 00:33:18,998 Los cómics y cualquier otro derivado de la ficción son puras mentiras. 676 00:33:19,624 --> 00:33:22,544 Y yo no soporto ninguna clase de mentira, Otto. 677 00:33:24,546 --> 00:33:27,257 Mira, sé que estuve mal, 678 00:33:28,091 --> 00:33:30,260 pero tu hermana me pareció linda y quise conocerla. 679 00:33:30,844 --> 00:33:33,096 Pero noté que estabas muy celoso y… 680 00:33:33,179 --> 00:33:34,639 Nada justifica la mentira. 681 00:33:37,434 --> 00:33:40,645 Bueno, tampoco todo es blanco o negro, Romeo. 682 00:33:41,980 --> 00:33:43,106 No te mentí con algo grave. 683 00:33:43,648 --> 00:33:44,649 Mentir es mentir. 684 00:33:46,276 --> 00:33:48,403 Y no puedo confiar en alguien que miente. 685 00:33:49,779 --> 00:33:52,907 Para algunos, la verdad es como un salvavidas de confianza. 686 00:33:53,575 --> 00:33:56,327 Y cualquier mentira les hace sentir que el mundo se hunde. 687 00:33:57,537 --> 00:33:59,414 A veces confundimos la mentira con el engaño. 688 00:34:00,081 --> 00:34:01,708 El que engaña quiere dañar. 689 00:34:03,251 --> 00:34:05,253 Otras mentiritas ahorran dolores. 690 00:34:05,879 --> 00:34:08,965 Como cuando le dices a alguien que su corte de cabello está bien y no. 691 00:34:11,301 --> 00:34:12,385 Eso no le hace mal a nadie. 692 00:34:14,512 --> 00:34:15,430 Otras veces, 693 00:34:16,598 --> 00:34:18,308 el único camino es la verdad. 694 00:34:19,517 --> 00:34:20,435 Pura. 695 00:34:21,269 --> 00:34:23,313 - ¿Y ese sería mi caso? - Ese es tu caso. 696 00:34:24,230 --> 00:34:26,358 Para que tu mentira no se transforme en engaño. 697 00:34:28,193 --> 00:34:29,486 ¿Le preguntamos a Engañada? 698 00:34:30,236 --> 00:34:31,196 ¿A quién? 699 00:34:32,197 --> 00:34:33,198 ¿No conoces la app? 700 00:34:34,741 --> 00:34:35,617 Me cambio y te cuento. 701 00:34:39,371 --> 00:34:40,205 Permiso. 702 00:34:41,998 --> 00:34:42,874 Adelante. 703 00:34:45,877 --> 00:34:47,128 Muchas gracias por venir. 704 00:34:48,088 --> 00:34:49,214 Disculpa las molestias. 705 00:34:49,881 --> 00:34:53,760 Se ve que ni siquiera te tomaste el trabajo de leer mi carta de renuncia. 706 00:34:55,011 --> 00:34:56,638 Estaban las contraseñas anotadas ahí. 707 00:34:56,763 --> 00:34:57,931 La verdad que ni la miré 708 00:34:58,014 --> 00:35:00,392 porque no estoy para nada de acuerdo con tu decisión. 709 00:35:00,475 --> 00:35:03,687 Eres como muy drástico para resolver, ¿no? 710 00:35:03,770 --> 00:35:06,648 - ¿Puede ser? - Es muy difícil trabajar contigo. 711 00:35:07,565 --> 00:35:10,860 Estás mal acostumbrada a tener súbditos que te aplauden todo el tiempo. 712 00:35:10,944 --> 00:35:14,572 No voy a decirte lo que no pienso solo porque sea lo que quieres escuchar. 713 00:35:14,656 --> 00:35:16,491 - Sé lo que piensas. - Solucionado. 714 00:35:16,574 --> 00:35:17,826 Tú no… Gracias. 715 00:35:17,909 --> 00:35:19,619 No quieres que esto sea una competencia. 716 00:35:19,703 --> 00:35:23,289 Quieres que sea un lugar amoroso y armonioso. 717 00:35:23,373 --> 00:35:25,208 La gente, a mi modo de ver, 718 00:35:25,291 --> 00:35:28,378 no quiere ver unos niños de jardín de infancia. 719 00:35:28,461 --> 00:35:31,172 Quizá un poco más tarde de lo esperable, pero, tarde o temprano, 720 00:35:31,256 --> 00:35:33,508 el público termina eligiendo lo que es verdadero. 721 00:35:33,591 --> 00:35:34,843 No estoy de acuerdo. 722 00:35:34,926 --> 00:35:37,721 La gente quiere conflicto, quiere rivalidad, quiere sangre. 723 00:35:37,804 --> 00:35:39,973 Y yo necesito que la gente me acompañe. 724 00:35:40,849 --> 00:35:43,268 Pensé que querías ganar el premio Mecenas del Futuro. 725 00:35:43,393 --> 00:35:44,728 Lo quiero ganar. 726 00:35:44,811 --> 00:35:46,855 Y no sabes los artistas que saldrán de aquí, 727 00:35:46,938 --> 00:35:50,025 porque están siendo empujados a ser su mejor versión. 728 00:35:50,108 --> 00:35:53,486 Salo, ser verdadero no está relacionado directamente 729 00:35:53,570 --> 00:35:55,488 con ser totalmente trasparente. 730 00:35:56,197 --> 00:35:58,450 Los artistas venden ilusiones. Sin embargo… 731 00:35:59,617 --> 00:36:01,536 ¿Qué? ¿Eso los hace menos verdaderos? 732 00:36:01,619 --> 00:36:03,455 Sé que es difícil trabajar conmigo. 733 00:36:05,206 --> 00:36:06,416 Realmente lo sé. 734 00:36:06,499 --> 00:36:08,543 Pero me gustaría mucho que volvieras. 735 00:36:10,003 --> 00:36:12,130 No soy de rogar. Tómalo como un halago. 736 00:36:12,213 --> 00:36:13,548 Pero realmente 737 00:36:13,673 --> 00:36:15,633 me gustaría que estuvieras aquí. 738 00:36:22,682 --> 00:36:23,975 No lo diré otra vez. 739 00:36:25,018 --> 00:36:26,728 Pero siento que, realmente, 740 00:36:27,562 --> 00:36:28,396 a mí me gustaría. 741 00:36:31,566 --> 00:36:33,401 Algunos creen que hay una única verdad. 742 00:36:34,110 --> 00:36:36,029 Yo no creo en la mentira ni en la verdad. 743 00:36:36,112 --> 00:36:38,698 Creo en la honestidad del que intenta ser verdadero. 744 00:36:44,162 --> 00:36:46,498 Ahora, mientras, me ayudarás a buscar el celular. 745 00:36:48,041 --> 00:36:51,503 Merlín, sé que eres honesto y verdadero. 746 00:36:51,586 --> 00:36:53,588 Y tienes tu historia. 747 00:36:54,673 --> 00:36:57,300 Que siga siendo tuya. No dejes que Rey se apropie de tu verdad. 748 00:36:58,051 --> 00:37:00,011 Sí. Ya sé. Tienes razón, Mar. 749 00:37:00,095 --> 00:37:00,970 Gracias. 750 00:37:02,138 --> 00:37:03,682 Siempre me hace bien hablar contigo. 751 00:37:06,434 --> 00:37:07,394 Tú me haces bien. 752 00:37:12,440 --> 00:37:15,402 No puedo creer cómo todo este tiempo estuviste escondida aquí. 753 00:37:17,529 --> 00:37:18,363 Al final, 754 00:37:18,947 --> 00:37:19,989 eres como la verdad, 755 00:37:21,616 --> 00:37:23,034 que tarde o temprano sale a la luz. 756 00:37:26,037 --> 00:37:28,248 Exacto. Las palabras justas. 757 00:37:28,331 --> 00:37:30,083 Nunca mejor dicho. 758 00:37:30,166 --> 00:37:31,918 Ahora, ve del dicho al hecho. 759 00:37:32,002 --> 00:37:33,378 - Y no dejes que… - Tienes razón. 760 00:37:34,004 --> 00:37:34,879 Tienes razón. 761 00:37:35,380 --> 00:37:37,340 Hay verdades que sí se pueden esconder, 762 00:37:37,424 --> 00:37:38,299 pero hay otras que no. 763 00:37:40,176 --> 00:37:41,678 Lo que me pasa contigo, por ejemplo. 764 00:37:42,637 --> 00:37:45,557 ¡No! 765 00:37:45,640 --> 00:37:46,933 Esa es mejor callarla. 766 00:37:47,684 --> 00:37:49,561 Esconderla, sepultarla. 767 00:37:49,644 --> 00:37:50,520 No puedo. 768 00:37:52,147 --> 00:37:53,690 Estoy siendo honesto, como pediste. 769 00:37:55,650 --> 00:37:58,611 Pero honesto con otras honestidades, no con estas. 770 00:37:59,612 --> 00:38:01,239 Si la gritamos a los cuatro vientos, 771 00:38:02,198 --> 00:38:03,366 vamos a lastimar a otros. 772 00:38:03,450 --> 00:38:04,325 ¿Ves? 773 00:38:04,409 --> 00:38:05,994 A ti también te pasa algo conmigo. 774 00:38:08,038 --> 00:38:10,373 O sea, me pasa amistad. 775 00:38:11,875 --> 00:38:13,460 Me pasa cariño. 776 00:38:14,336 --> 00:38:15,337 Pero nada amoroso. 777 00:38:17,380 --> 00:38:19,424 ¿Y la charla sobre la verdad que me diste recién? 778 00:38:21,801 --> 00:38:22,886 Sé honesta. 779 00:38:26,806 --> 00:38:28,016 Bueno, sí. 780 00:38:30,143 --> 00:38:32,562 Desde que te vi, se me amerlinizó el corazón. 781 00:38:33,938 --> 00:38:35,565 - Pero yo no quiero… - Sin peros. 782 00:38:36,900 --> 00:38:37,776 Sin peros. 783 00:38:39,569 --> 00:38:41,279 A ti se te amerlinizó el corazón. 784 00:38:42,447 --> 00:38:44,616 Y yo lo único que hago es pensar en ti todo el día. 785 00:38:46,242 --> 00:38:47,202 Todos los días. 786 00:38:48,787 --> 00:38:50,705 El mundo se volvió Margarita para mí. 787 00:38:53,583 --> 00:38:55,043 No podemos seguir mintiéndonos. 788 00:38:56,086 --> 00:38:58,296 No es justo para ti, para mí, ni tampoco para Daisy. 789 00:39:01,925 --> 00:39:02,801 Así que… 790 00:39:03,885 --> 00:39:06,513 creo que deberemos ser honestos y valientes con lo que nos pasa. 791 00:39:07,639 --> 00:39:08,640 ¿Y si duele? 792 00:39:09,349 --> 00:39:10,475 Nunca es triste la verdad. 793 00:39:11,351 --> 00:39:12,602 Lo que no tiene es remedio. 794 00:39:13,144 --> 00:39:15,397 Y la verdad es que Merlín y yo 795 00:39:15,480 --> 00:39:16,648 nos amamos sin remedio. 796 00:39:17,273 --> 00:39:20,985 Si quieres herirme 797 00:39:21,069 --> 00:39:23,613 Lo puedes hacer 798 00:39:23,697 --> 00:39:27,367 No sé defenderme 799 00:39:27,450 --> 00:39:29,786 De alguien así 800 00:39:29,869 --> 00:39:33,748 Que guarda secretos, mentiras y cuentos 801 00:39:33,832 --> 00:39:36,167 Que me hace sufrir 802 00:39:36,251 --> 00:39:41,172 Si quieres herirme Aquí estoy 803 00:39:42,090 --> 00:39:45,135 Ven a mí 804 00:39:49,014 --> 00:39:51,641 Jamás quise herirte 805 00:39:52,475 --> 00:39:54,811 No lo puedo hacer 806 00:39:55,687 --> 00:40:01,526 Eres la princesa Que siempre soñé 807 00:40:01,609 --> 00:40:05,113 No guardo más secretos 808 00:40:05,196 --> 00:40:07,574 Esta es mi verdad 809 00:40:08,241 --> 00:40:11,578 Y espero poder encontrarte 810 00:40:11,661 --> 00:40:14,789 Para volverte a amar 811 00:40:14,873 --> 00:40:17,250 Esto no es un juego 812 00:40:18,043 --> 00:40:20,837 Y todo es real 813 00:40:20,962 --> 00:40:24,215 Sé cuánto te quiero 814 00:40:24,299 --> 00:40:26,843 A veces no puedo avanzar 815 00:40:27,510 --> 00:40:30,555 No quiero perderte 816 00:40:30,638 --> 00:40:33,808 Ni hacerte llorar 817 00:40:33,892 --> 00:40:36,936 Sueño despierta con verte 818 00:40:37,020 --> 00:40:41,858 Y sueño que llegarás 819 00:40:41,941 --> 00:40:45,028 Si quieres herirme 820 00:40:45,820 --> 00:40:48,198 Lo puedes hacer 821 00:40:48,281 --> 00:40:52,118 No sé defenderme 822 00:40:52,202 --> 00:40:54,579 De alguien así 823 00:40:54,662 --> 00:40:58,541 Que guarda secretos, mentiras y cuentos 824 00:40:58,625 --> 00:41:01,044 Que me hace sufrir 825 00:41:01,127 --> 00:41:06,091 Si quieres herirme Aquí estoy 826 00:41:06,925 --> 00:41:09,594 Ven a mí 827 00:41:13,264 --> 00:41:14,808 Ven a mí 828 00:41:14,933 --> 00:41:16,810 Ven a mí 60570

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.