All language subtitles for Margarita.S01E07.Flíquiti.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,716 --> 00:00:11,344 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,428 --> 00:00:14,514 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,684 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,767 --> 00:00:21,438 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,689 --> 00:00:24,232 Poquito 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,818 Nada, poquito o mucho 7 00:00:30,238 --> 00:00:32,824 No digas nada, pero me crucé a Margarita. Está aquí. 8 00:00:32,907 --> 00:00:34,826 ¿Está aquí? ¿Y por qué no aparece? 9 00:00:36,619 --> 00:00:38,997 Te lo repito. Para mí es por culpa de Rey. 10 00:00:39,080 --> 00:00:40,206 Totalmente. 11 00:00:40,290 --> 00:00:42,459 Quiere llamar la atención. Es obvio. 12 00:00:42,542 --> 00:00:45,503 No, es obvio que no viene porque sabe que no tiene chances. 13 00:00:46,755 --> 00:00:49,424 No se puede creer el desaire de esta chica. 14 00:00:49,507 --> 00:00:52,594 Encima que hicimos una movida tremenda por conseguir la tutela 15 00:00:52,677 --> 00:00:54,763 ¿y tiene la osadía de hacerse rogar? 16 00:00:54,846 --> 00:00:58,475 Ganan un par de seguidores y ya se les suben los humos a la cabeza. 17 00:00:58,558 --> 00:01:01,102 No es eso. Esta chica está jugando conmigo. 18 00:01:01,186 --> 00:01:02,270 ¿Jugando con qué? 19 00:01:02,354 --> 00:01:04,439 No importa, tú ocúpate de resolverlo. 20 00:01:04,522 --> 00:01:07,609 - Conseguimos otra. - ¡No! Tiene que ser ella. 21 00:01:08,777 --> 00:01:10,195 Bueno. 22 00:01:10,278 --> 00:01:11,279 - Ada. - ¿Qué? 23 00:01:12,364 --> 00:01:13,990 - ¿Qué pasó con Margarita? - No sé. 24 00:01:14,074 --> 00:01:16,993 Estaba entusiasmada y, de pronto, media vuelta y se fue. 25 00:01:17,077 --> 00:01:19,371 - Pero ¿no dijo por qué? - No, no dijo nada. 26 00:01:27,712 --> 00:01:30,507 Mi amiga triste 27 00:01:30,590 --> 00:01:36,513 Nos faltó ese puente Por donde cruzar 28 00:01:37,347 --> 00:01:40,392 Cuando todo duele 29 00:01:41,101 --> 00:01:43,436 Mi amiga bella 30 00:01:43,978 --> 00:01:47,023 Se apagó la estrella 31 00:01:47,107 --> 00:01:50,193 Se fue la rayuela 32 00:01:50,276 --> 00:01:53,571 Te fuiste con ella 33 00:01:56,324 --> 00:01:59,953 Ahora somos tres En el espejo 34 00:02:02,122 --> 00:02:06,501 Mi amiga, yo y este amor tan fresco 35 00:02:09,754 --> 00:02:13,717 No quiero tentar a los deseos 36 00:02:13,800 --> 00:02:16,928 Me hamaco entre tu cara 37 00:02:17,012 --> 00:02:20,640 Y nuestro beso 38 00:02:20,724 --> 00:02:23,768 Mi amiga triste 39 00:02:23,852 --> 00:02:26,730 Nos faltó ese puente 40 00:02:27,397 --> 00:02:33,236 Por donde cruzar Cuando todo duele 41 00:02:34,446 --> 00:02:37,115 Mi amiga bella 42 00:02:37,198 --> 00:02:40,577 Se apagó la estrella 43 00:02:40,660 --> 00:02:43,413 Se fue la rayuela 44 00:02:45,206 --> 00:02:50,628 Nos fuimos con ella 45 00:03:07,354 --> 00:03:09,439 ¡Corte! 46 00:03:09,522 --> 00:03:12,901 Se suspende el rodaje del videoclip triste de Piperulo. No. 47 00:03:12,984 --> 00:03:15,695 ¿Qué dices? No estoy haciendo ningún videoclip triste. 48 00:03:15,779 --> 00:03:18,281 Pipe, se te estalla el tristómetro. 49 00:03:19,866 --> 00:03:22,285 ¿Adónde vas con esos bolsos y así, tristudo? 50 00:03:22,369 --> 00:03:23,787 Me voy. Ya te dije. 51 00:03:24,746 --> 00:03:26,414 Tú ve. No te preocupes. 52 00:03:26,498 --> 00:03:29,167 Entra al concurso y sé feliz con Daisy, 53 00:03:29,793 --> 00:03:32,295 con Delfina, con Merlín, 54 00:03:34,172 --> 00:03:35,256 y cumple tu sueño. 55 00:03:37,050 --> 00:03:39,344 Es que yo no quiero que estés triste por mí. 56 00:03:39,427 --> 00:03:41,554 Por favor, me parte el corazón verte así. 57 00:03:42,681 --> 00:03:44,391 Aparte, necesito a mi mosquetero. 58 00:03:47,560 --> 00:03:48,687 ¿Qué pasó ahora? 59 00:03:50,480 --> 00:03:51,564 Tengo un gran dilema. 60 00:03:52,607 --> 00:03:53,608 ¿Me acompañas? 61 00:03:55,652 --> 00:03:57,612 ¡Delfina! 62 00:03:57,696 --> 00:03:59,072 Margarita arrancó un live. 63 00:04:00,198 --> 00:04:01,783 No lo hice de desagradecida. 64 00:04:01,866 --> 00:04:04,953 Les juro que se me puso el alma de pollo con semejante alegría. 65 00:04:06,246 --> 00:04:07,330 ¡Hangar Soho se unió! 66 00:04:07,414 --> 00:04:11,167 Hola, Delfi, o Salo o Yamila. No sé quién está ahí atrás. 67 00:04:11,251 --> 00:04:15,296 Pero bueno, como les estaba diciendo, yo casi giro el picaporte y entro. 68 00:04:15,380 --> 00:04:18,967 Pero no me parece justo ocupar el lugar que le quitaron a Pez Eléctrico. 69 00:04:19,050 --> 00:04:21,553 Y no porque ustedes hayan sido injustos. 70 00:04:21,636 --> 00:04:24,055 Yo simplemente digo que la decisión que tomaron, 71 00:04:24,139 --> 00:04:25,849 sí, fue medio injusticiera. 72 00:04:25,932 --> 00:04:29,185 Y Delfi, a ti te quiero decir "gracias". Descomunal, 73 00:04:29,269 --> 00:04:32,522 porque se me llenó la panza de abejas con tu pedido de guarda. 74 00:04:32,605 --> 00:04:35,150 Pero no me puedo ir y dejar a Pipe a la buena de… 75 00:04:35,233 --> 00:04:38,486 doña Lechuza y don Rinualdo. 76 00:04:38,570 --> 00:04:40,071 No. Ojalá me entiendan. 77 00:04:40,155 --> 00:04:42,490 Ojalá me entiendan. Yo puedo ser feliz 78 00:04:42,574 --> 00:04:45,326 si la gente que me hace feliz a mí está entristecida. 79 00:04:46,286 --> 00:04:47,662 Me da flíquiti. 80 00:04:47,746 --> 00:04:48,788 ¿Flíquiti? 81 00:04:58,423 --> 00:04:59,424 Flíquiti. 82 00:05:01,676 --> 00:05:04,429 Encima, el mamarracho este pone condiciones. 83 00:05:05,055 --> 00:05:08,183 - ¿Quiere que la hagan ganadora también? - Y mejor compañera. 84 00:05:09,142 --> 00:05:10,685 Yo creo que lo hace de buena. 85 00:05:11,227 --> 00:05:13,271 No me gusta la gente que se hace la buena. 86 00:05:13,980 --> 00:05:17,942 Típico de mosquita muerta. Agachas la cabeza y te roba la corona. 87 00:05:22,030 --> 00:05:23,156 ¿Qué pasa? 88 00:05:23,907 --> 00:05:26,868 Estaba viendo la historia de Sasha y me encuentro con esto. 89 00:05:26,951 --> 00:05:27,911 ¿Qué es? 90 00:05:27,994 --> 00:05:29,412 ¿Cómo anda mi gente? 91 00:05:29,496 --> 00:05:32,540 Como verán, aquí andamos, a puro ensayo. 92 00:05:33,208 --> 00:05:37,253 Ya están nerviosos, ¿no? Y miren a quién se van a enfrentar. 93 00:05:37,337 --> 00:05:39,255 No saben lo que estoy preparando. 94 00:05:40,298 --> 00:05:44,511 Si yo supiera cómo hacer 95 00:05:44,594 --> 00:05:48,098 Para que me mires una sola vez 96 00:05:48,181 --> 00:05:50,433 Sería tu chico ideal 97 00:05:50,517 --> 00:05:51,810 Bueno, hasta ahí va. 98 00:05:51,893 --> 00:05:54,813 Si quieren más, van a tener que esperar un par de horitas. 99 00:05:55,397 --> 00:05:57,065 No sean impacientes. 100 00:05:57,857 --> 00:05:59,609 Y para los haters, 101 00:06:01,528 --> 00:06:03,405 esta noche les robo el corazón. 102 00:06:04,322 --> 00:06:05,365 ¿Qué? 103 00:06:05,448 --> 00:06:07,992 ¿Cómo "qué"? Se ve cuando me tocas el celular. 104 00:06:08,076 --> 00:06:11,413 Poco después, se me corta el beat en medio de la canción. Fuiste tú. 105 00:06:12,122 --> 00:06:14,040 Sí. Fui yo, ¿y? 106 00:06:14,666 --> 00:06:16,334 No tienes vergüenza, nena. 107 00:06:17,836 --> 00:06:18,837 Rey. 108 00:06:19,337 --> 00:06:21,715 No te lo tomes tan personal. Es una competencia. 109 00:06:22,507 --> 00:06:24,426 Pensé que éramos amigos tú y yo. 110 00:06:24,509 --> 00:06:26,344 ¿Amigos? No. 111 00:06:27,595 --> 00:06:28,888 Aliados, sí. 112 00:06:29,639 --> 00:06:31,474 Y quizás algo más. Después veremos. 113 00:06:31,558 --> 00:06:34,811 Ahora, lo importante es ganar protagonismo de entrada 114 00:06:34,894 --> 00:06:37,689 e ir eliminando a los que pueden ser competencia. 115 00:06:37,772 --> 00:06:38,773 ¿Entiendes? 116 00:06:40,150 --> 00:06:41,985 Por eso me querías eliminar tú a mí. 117 00:06:42,777 --> 00:06:44,487 - Claro. - No. 118 00:06:44,571 --> 00:06:45,780 Yo quiero ganar. 119 00:06:46,948 --> 00:06:49,659 Pero tranquilo, porque juntos somos potencia. 120 00:06:50,285 --> 00:06:52,454 Ni se te ocurra volver a hacerme algo así. 121 00:06:53,288 --> 00:06:55,206 Yo puedo ser mucho peor que ti, bebé. 122 00:06:56,374 --> 00:06:57,584 ¿Se entendió? 123 00:07:00,086 --> 00:07:01,171 Ven. 124 00:07:03,214 --> 00:07:05,842 No te enojes. Tengo una sorpresa para ti. 125 00:07:06,676 --> 00:07:07,761 Para compensarte. 126 00:07:10,722 --> 00:07:12,474 ¿Quieres saber qué esconde Merlín? 127 00:07:16,603 --> 00:07:18,438 ¿Viste el vivo que hizo? 128 00:07:18,521 --> 00:07:20,774 Claro, es obvio. Ella tiene un plan armado. 129 00:07:20,857 --> 00:07:24,527 Tuvo toda la vida para armar esto, para planificarlo. 130 00:07:24,611 --> 00:07:26,905 ¿La escuchaste cuando dijo "flíquiti"? 131 00:07:26,988 --> 00:07:28,615 ¿"Flíquiti"? ¿Y eso qué? 132 00:07:28,698 --> 00:07:31,826 ¿Cómo "qué"? Es la palabra que decía Florencia todo el tiempo. 133 00:07:31,910 --> 00:07:34,204 - ¿Qué significa? - Qué sé yo qué significa. 134 00:07:34,287 --> 00:07:37,207 Lo importante es que mi hermana decía siempre esa palabra. 135 00:07:37,290 --> 00:07:39,918 ¿Y ahora tengo que soportar que esta chica venga 136 00:07:40,001 --> 00:07:41,670 y me la diga en la cara? 137 00:07:41,753 --> 00:07:43,797 Ese flíquiti para mí es como un misil. 138 00:07:44,464 --> 00:07:46,049 Es una declaración de guerra. 139 00:07:46,591 --> 00:07:50,136 ¡No! ¡Es insólito lo de esta mocosa! 140 00:07:50,220 --> 00:07:51,846 ¿Encima nos pone condiciones? 141 00:07:51,930 --> 00:07:53,807 Voy a llamar a la segunda más votada. 142 00:07:53,890 --> 00:07:55,642 Tú no vas a llamar a nadie. 143 00:07:56,059 --> 00:07:59,688 Vas a ir a buscar al Pez Espada ese y lo vas a convencer para que vuelva. 144 00:07:59,771 --> 00:08:03,316 Si es necesario, le haces un regalo. No sé cómo, pero haces que vuelva. 145 00:08:03,400 --> 00:08:06,152 ¿De verdad le vas a dar el gusto a esa borrega? 146 00:08:07,320 --> 00:08:09,489 Vas y haces lo que te dije. 147 00:08:18,623 --> 00:08:19,874 Tranquila. 148 00:08:20,750 --> 00:08:21,918 La vamos a encontrar. 149 00:08:22,752 --> 00:08:25,130 "Tranquila. La vamos a encontrar". 150 00:08:25,213 --> 00:08:29,009 ¿Es lo único que sabes decir? Mientras tanto, esa nena entra y sale. 151 00:08:29,092 --> 00:08:31,219 Hace un vivo. Me amenaza. 152 00:08:31,302 --> 00:08:33,013 Habla de la culpa. 153 00:08:33,096 --> 00:08:37,183 Dice que ella no puede ser feliz si hay alguien que está sufriendo. 154 00:08:37,267 --> 00:08:39,811 ¿No te das cuenta de lo que está pasando aquí? 155 00:08:39,894 --> 00:08:42,313 Es el mismo mensaje de la madre. 156 00:08:44,065 --> 00:08:45,525 El mismo tono. 157 00:08:46,359 --> 00:08:48,153 Las mismas palabras. 158 00:08:49,446 --> 00:08:50,989 El mismo flíquiti. 159 00:08:57,954 --> 00:09:01,458 Desde que apareciste en mi vivo, tienes un ejército de fanes. 160 00:09:01,541 --> 00:09:02,625 Deja de inventar. 161 00:09:02,709 --> 00:09:04,711 Yo no invento nada, Pipe. Mira. 162 00:09:05,628 --> 00:09:07,255 "Qué lindo tu amigo. Preséntalo". 163 00:09:07,339 --> 00:09:10,342 "Entrega a Pipe". "Chuchi". Corazón, corazón, fueguito. 164 00:09:10,467 --> 00:09:11,885 Eres el galán del momento. 165 00:09:11,968 --> 00:09:13,970 "Me caso con Pipe", dicen. 166 00:09:16,056 --> 00:09:19,225 Pipe, no me mires así. Se me acongoja la garganta. 167 00:09:20,185 --> 00:09:22,979 Me encantaría sentir eso por ti. Eres perfecto. 168 00:09:23,730 --> 00:09:27,567 Eres mi mejor amigo, eres inteligente, lindo, bueno. Tienes todo, Pipe. 169 00:09:28,860 --> 00:09:31,029 Pero los sentimientos son caprichosos. 170 00:09:31,112 --> 00:09:32,614 No te sientas culpable por mí. 171 00:09:32,697 --> 00:09:34,407 Es que meto pata tras pata, Pipe. 172 00:09:34,491 --> 00:09:36,201 Los quise emparejar a ti y a Daisy 173 00:09:36,284 --> 00:09:38,745 y fue peor. Ahora siento culpa por ella y por ti. 174 00:09:38,828 --> 00:09:41,873 Y Merlín, que está detrás de mí y me da más flíquiti todavía. 175 00:09:41,956 --> 00:09:43,708 No tienes la culpa, Mar. 176 00:09:44,959 --> 00:09:48,088 Bueno, de esa cita a ciegas que nos armaste en la terraza, sí. 177 00:09:49,547 --> 00:09:51,174 Pero fue con buenas intenciones. 178 00:09:51,257 --> 00:09:53,385 Te juro que sí, Pipe. Te juro que sí. 179 00:09:54,052 --> 00:09:55,387 Por eso, no te vayas. 180 00:09:56,638 --> 00:09:57,931 Te necesito. 181 00:09:59,057 --> 00:10:01,059 No hay Margarita sin Pipe. 182 00:10:02,352 --> 00:10:03,937 Ni Pipe sin Margarita. 183 00:10:09,984 --> 00:10:11,778 ¡Oiga! ¿Dónde está? 184 00:10:11,861 --> 00:10:15,990 Sí, Ada. Ya sé, soy irresponsable. Descuéntame el día, el mes, todo. 185 00:10:16,074 --> 00:10:17,784 ¿Cómo me voy a ir sin avisarte? 186 00:10:17,867 --> 00:10:19,327 No, no la llamo por eso. 187 00:10:19,411 --> 00:10:21,746 La llamo por la palabra que dijo. 188 00:10:21,830 --> 00:10:22,872 Flíquiti. 189 00:10:23,498 --> 00:10:25,291 - ¿Qué tiene? - ¿De dónde la sacó? 190 00:10:25,375 --> 00:10:27,168 No sé, Ada. Es una palabra. 191 00:10:27,252 --> 00:10:29,379 Sí, pero ¿cómo la conoció? 192 00:10:29,462 --> 00:10:30,964 No sé. De un diccionario. 193 00:10:31,047 --> 00:10:35,844 No, es que no existe esa palabra en el diccionario. Es inventada. 194 00:10:35,927 --> 00:10:38,805 Lo que yo quiero saber es cómo llegó a usted. 195 00:10:38,888 --> 00:10:42,058 No sé. ¿Tú recuerdas cómo aprendiste cada palabra que sabes? 196 00:10:42,142 --> 00:10:43,226 No, 197 00:10:43,309 --> 00:10:46,938 pero lo que yo quiero saber es si alguien se la enseñó 198 00:10:47,022 --> 00:10:50,233 o si se la escuchó decir a alguien en particular. 199 00:10:50,984 --> 00:10:54,112 No sé, Ada. La verdad que no sé. Es una palabra que uso y ya. 200 00:10:54,195 --> 00:10:56,364 ¿Qué tanto lío con esa palabra? No entiendo. 201 00:10:56,448 --> 00:10:59,034 Nada. No me haga caso. 202 00:10:59,659 --> 00:11:03,329 Vuelva al certamen, Margarita, y deje de mortificarse con la culpa. 203 00:11:05,665 --> 00:11:07,083 ¿De qué hablabas? 204 00:11:07,167 --> 00:11:08,251 ¿De qué hablabas? 205 00:11:11,129 --> 00:11:13,590 La palabra que dijo esta chica. 206 00:11:13,673 --> 00:11:15,091 Flíquiti. 207 00:11:15,175 --> 00:11:18,053 - ¿Y qué? - La decía tu mamá. 208 00:11:18,136 --> 00:11:20,096 Solo tu mamá. 209 00:11:21,181 --> 00:11:23,141 Y si la dice Margarita, no sé. 210 00:11:23,224 --> 00:11:26,144 Quizá conoció a alguien cercano a tu mamá 211 00:11:26,227 --> 00:11:28,646 o tuvo algún contacto con ella. 212 00:11:28,730 --> 00:11:30,106 ¿Con mi mamá? 213 00:11:31,775 --> 00:11:34,819 O no sé. O con alguno de tus hermanos. 214 00:11:34,903 --> 00:11:35,987 No lo sé. 215 00:11:42,994 --> 00:11:44,371 - ¿Hacemos una story? - Obvio. 216 00:11:44,454 --> 00:11:46,539 - No, gracias. - No tú te quedas aquí. 217 00:11:46,623 --> 00:11:48,249 - Todo tuyo. - Gracias. 218 00:11:49,250 --> 00:11:53,296 Escúchame, ¿tu Insta es eme_04? 219 00:11:53,380 --> 00:11:54,381 ¿Puede ser? 220 00:11:55,340 --> 00:11:57,967 Porque te quería seguir, pero lo tienes en privado. 221 00:11:58,051 --> 00:11:59,678 Sí, es solo para amigos. 222 00:12:00,887 --> 00:12:02,847 Solo para amigos. Qué mal. 223 00:12:03,973 --> 00:12:06,685 - No somos tan amigos, ¿no? - No, no somos tan amigos. 224 00:12:07,310 --> 00:12:08,311 Claro. 225 00:12:10,355 --> 00:12:12,982 Igual, no pasa nada. Mira, te encontré en otro lado. 226 00:12:14,109 --> 00:12:15,235 Mira. 227 00:12:18,321 --> 00:12:19,322 ¿Y esto? 228 00:12:22,450 --> 00:12:24,327 Así que este era tu secreto, 229 00:12:26,121 --> 00:12:27,414 Principito. 230 00:12:27,497 --> 00:12:29,249 Yo sabía que esto iba a pasar. 231 00:12:31,292 --> 00:12:32,919 Era solo cuestión de tiempo 232 00:12:33,003 --> 00:12:36,297 para que tuviéramos que empezar a pagar nuestras cuentas. 233 00:12:36,381 --> 00:12:38,550 Delfina, te estás anticipando. 234 00:12:38,633 --> 00:12:40,301 No pasó nada. 235 00:12:40,385 --> 00:12:44,097 No hay ninguna investigación, ninguna denuncia, nada. 236 00:12:44,180 --> 00:12:45,390 Sí. 237 00:12:45,473 --> 00:12:47,475 Está pasando. ¿No te das cuenta? 238 00:12:48,018 --> 00:12:50,979 Primero, viene y canta la canción. Después, planta el cardo. 239 00:12:51,062 --> 00:12:53,815 Es como una tortura psicológica que me está haciendo. 240 00:12:53,898 --> 00:12:55,150 Es muy lenta. ¿Entiendes? 241 00:12:55,233 --> 00:12:57,736 Es como que no solamente quiere verme presa 242 00:12:57,819 --> 00:12:59,446 sino que quiere desmoronarme. 243 00:13:00,238 --> 00:13:04,409 Maldito el momento en el que tocaste el timbre de mi casa con esta propuesta. 244 00:13:05,410 --> 00:13:06,578 Ahora la culpa es mía. 245 00:13:09,456 --> 00:13:10,540 Sí, ¿sabes que sí? 246 00:13:11,541 --> 00:13:12,792 Sí, es tu culpa. 247 00:13:13,585 --> 00:13:15,253 Y es culpa de Malala. 248 00:13:15,337 --> 00:13:17,839 Pero, por sobre todo, es culpa mía. 249 00:13:17,922 --> 00:13:21,301 Porque yo ya había pagado por lo que hice y tenía una oportunidad. 250 00:13:21,926 --> 00:13:24,804 Una oportunidad. Podía elegir ser una mejor persona. 251 00:13:24,888 --> 00:13:27,432 Y yo siento que en el fondo lo soy, pero no. 252 00:13:27,515 --> 00:13:30,435 Siempre termino haciendo lo que ustedes quieren. ¿Por qué? 253 00:13:32,395 --> 00:13:36,066 Nosotros no le robamos nada. Ella estaba desaparecida. 254 00:13:36,149 --> 00:13:39,861 Lo que hicimos nosotros fue salvarle la vida a Daisy. 255 00:13:39,944 --> 00:13:41,196 No. 256 00:13:41,279 --> 00:13:44,491 Le mentimos. No sabe ni quién es. 257 00:13:45,075 --> 00:13:46,743 ¿No te carcome la conciencia 258 00:13:46,826 --> 00:13:49,746 que esa chica viva lo que está viviendo por nuestra culpa? 259 00:13:49,829 --> 00:13:52,707 No puedo más. Es muchísimo para mí. 260 00:13:52,791 --> 00:13:54,668 No puedo más. Es mucho, realmente. 261 00:13:54,751 --> 00:13:57,462 - ¿Qué estás queriendo decir? - No quiero decir una cosa. 262 00:13:57,545 --> 00:14:00,298 - No… ¿En qué estás pensando? - ¡Es mucho el peso para mí! 263 00:14:00,423 --> 00:14:02,217 ¡Delfina! ¡Delfina! 264 00:14:04,010 --> 00:14:05,261 ¡Delfina, ábreme! 265 00:14:07,847 --> 00:14:08,848 ¡Delfina! 266 00:14:08,932 --> 00:14:10,892 Hoy, five o'clock tea. 267 00:14:11,768 --> 00:14:13,186 ¿Otra vez clase de té, Ada? 268 00:14:13,269 --> 00:14:15,146 - Of course. - Course. 269 00:14:21,444 --> 00:14:26,157 ¿Cómo debería vestirse una princesa en situación five o'clock tea? 270 00:14:27,409 --> 00:14:28,660 - ¿Con colores suaves? - Sí. 271 00:14:28,743 --> 00:14:30,578 - Vete. Déjame con Daisy. - ¿Qué pasó? 272 00:14:30,662 --> 00:14:32,122 - ¡Sal! - Sí, señora. 273 00:14:32,205 --> 00:14:33,998 ¿Qué pasó, tía? ¿Por qué estás así? 274 00:14:36,251 --> 00:14:38,670 Necesito que escuches lo que tengo para decirte. 275 00:14:40,714 --> 00:14:43,550 Bueno, pero qué sorpresa. 276 00:14:43,633 --> 00:14:46,886 Yamila, ¿viniste a pedirle perdón? Se merece unas disculpas. 277 00:14:46,970 --> 00:14:49,597 ¿Viste lo que le dicen en las redes? Me da una pena… 278 00:14:49,681 --> 00:14:52,225 Bueno, basta con la pena. Vuelvan los dos al Hangar. 279 00:14:52,308 --> 00:14:54,602 Pez puede volver. Ya lo dijo Delfina. 280 00:14:54,686 --> 00:14:56,062 No, yo vuelvo, Yamila. 281 00:14:56,730 --> 00:14:58,815 - ¿Cómo? - Entiéndelo, pobre. 282 00:14:58,898 --> 00:15:02,736 Después de que dijeron que hizo trampa, en las redes no pararon de insultarlo. 283 00:15:02,819 --> 00:15:05,697 Ahora el hashtag Pez Eléctrico tramposo es trending topic. 284 00:15:05,780 --> 00:15:09,868 No hay que darle tanta importancia a lo que dicen en las redes. Ya está. 285 00:15:10,452 --> 00:15:13,997 Si no hay que darles tanta importancia, ¿por qué suben todo? ¿No? 286 00:15:14,914 --> 00:15:17,625 Es horrible. No paran de llegarme notificaciones. 287 00:15:18,168 --> 00:15:19,252 No me dejan en paz. 288 00:15:19,336 --> 00:15:21,504 Le duele y no quiere volver. 289 00:15:21,588 --> 00:15:25,300 Te pedimos disculpas públicas. ¿Sí? ¡Disculpas! Ya está. ¿Pueden volver? 290 00:15:25,383 --> 00:15:28,845 Después hacemos alguna acción para que dejen de molestarte. Gracias. 291 00:15:28,928 --> 00:15:31,181 Es que no pasa solo por pedir disculpas. 292 00:15:31,264 --> 00:15:33,892 Hay que resolverlo en serio porque si no, no sirve. 293 00:15:36,227 --> 00:15:38,063 Sabes que te amo con toda mi alma. 294 00:15:38,897 --> 00:15:40,315 - ¿No? Lo sabes. - Sí. 295 00:15:40,398 --> 00:15:41,983 Eres tan importante para mí. 296 00:15:42,067 --> 00:15:44,361 Cuando yo te vi, en el orfanato, 297 00:15:45,862 --> 00:15:48,656 sentí que la vida me estaba dando una nueva oportunidad. 298 00:15:49,282 --> 00:15:51,951 Que tú me estabas dando una nueva oportunidad. 299 00:15:52,035 --> 00:15:56,873 Y yo todo lo que hice en mi vida fue para cuidarte. Lo sabes, ¿no? 300 00:15:57,540 --> 00:15:58,833 Sí, tía, obvio que lo sé. 301 00:15:59,376 --> 00:16:00,919 No entiendo por qué estás así. 302 00:16:02,796 --> 00:16:04,255 Porque además de cuidarte, 303 00:16:06,216 --> 00:16:07,509 te hice mucho daño. 304 00:16:08,760 --> 00:16:11,262 ¿Qué dices? Si tú me rescataste. 305 00:16:12,138 --> 00:16:13,348 Déjame terminar. 306 00:16:18,103 --> 00:16:19,270 Responde. 307 00:16:21,398 --> 00:16:23,608 Tía, me preocupas. Nunca te vi así. 308 00:16:23,692 --> 00:16:26,277 Es que lo que tengo para decirte me carcome el alma. 309 00:16:28,405 --> 00:16:29,989 Atiende. Debe ser importante. 310 00:16:30,073 --> 00:16:31,991 No, tú eres importante para mí. 311 00:16:32,826 --> 00:16:35,161 Eres lo más importante que yo tengo. 312 00:16:35,245 --> 00:16:39,457 Aun ahora cuando escuches lo que tengo para decirte, 313 00:16:39,541 --> 00:16:41,960 tienes que saber lo importante que eres para mí. 314 00:16:47,007 --> 00:16:48,299 ¿Qué haces tú aquí? 315 00:16:50,135 --> 00:16:52,929 Tu hermana se llamaba… era… 316 00:16:53,013 --> 00:16:54,889 - Clara. - Clara. Claro. 317 00:16:56,766 --> 00:16:58,685 - Ella… - Te gusta mi hermana. 318 00:16:59,394 --> 00:17:01,938 - No. - A todos les gusta mi hermana. 319 00:17:02,022 --> 00:17:05,150 Porque tiene rasgos perfectos y es tan inteligente que enamora. 320 00:17:05,900 --> 00:17:07,235 Pero no va a ser tu novia. 321 00:17:07,986 --> 00:17:09,571 - ¿Por qué? ¿Tiene novio? - No. 322 00:17:09,654 --> 00:17:11,406 - Pero no va a ser tu novia. - Chicos. 323 00:17:11,489 --> 00:17:13,825 - ¿La vieron a Delfina? - ¿Tú? 324 00:17:13,908 --> 00:17:14,993 - No. - No. 325 00:17:15,076 --> 00:17:16,161 Gracias. 326 00:17:19,205 --> 00:17:21,541 ¿Recuerdas algo del día del orfanato? 327 00:17:22,334 --> 00:17:26,004 Sé que eras muy pequeña, pero ¿tienes algún recuerdo de ese día? 328 00:17:28,673 --> 00:17:30,884 No sé. Tengo imágenes. 329 00:17:32,010 --> 00:17:34,763 Pero no sé si es lo que recuerdo o lo que me contaste. 330 00:17:35,597 --> 00:17:36,723 Bueno. 331 00:17:38,600 --> 00:17:39,601 Ese día… 332 00:17:48,318 --> 00:17:50,945 ¿Qué? ¿Qué pasó ese día? 333 00:17:53,323 --> 00:17:55,658 Cuando te vi ese día en el orfanato, 334 00:17:56,242 --> 00:17:58,161 yo ya sabía que tú no eras… 335 00:17:59,537 --> 00:18:00,538 Yo sabía… 336 00:18:00,622 --> 00:18:02,916 - ¡Tienes que venir! - Estoy hablando con Daisy. 337 00:18:02,999 --> 00:18:04,876 - Pasó algo con Ada. - ¿Qué le pasó? 338 00:18:04,959 --> 00:18:07,420 No sé. Se escuchó un grito. Creo que se accidentó. 339 00:18:09,756 --> 00:18:12,133 - ¿Qué le dijiste? - Nada. 340 00:18:13,051 --> 00:18:15,804 Pero hagas lo que hagas, no me vas a poder frenar, 341 00:18:15,887 --> 00:18:18,682 porque voy a ser yo quien le diga la verdad. 342 00:18:19,432 --> 00:18:20,600 Basta. 343 00:18:20,684 --> 00:18:23,728 Este ataque de culpa se tiene que terminar ahora. 344 00:18:24,688 --> 00:18:26,690 ¿Te tengo que tratar de usted ahora? 345 00:18:26,773 --> 00:18:28,566 Espere, su majestad. ¿Cómo es esto? 346 00:18:28,650 --> 00:18:31,027 - Ese no soy yo. - Claro que eres tú. 347 00:18:31,111 --> 00:18:33,655 ¿Para qué tanto misterio? ¿De qué te escondes? 348 00:18:34,322 --> 00:18:37,534 ¿Para qué entras a un certamen que se transmitirá por las redes 349 00:18:37,617 --> 00:18:39,160 si te vas a vivir escondiendo? 350 00:18:41,621 --> 00:18:43,039 Me da curiosidad, nada más. 351 00:18:44,165 --> 00:18:45,291 ¿No me vas a…? 352 00:18:51,631 --> 00:18:53,883 ¡Perdón! ¡Perdón! 353 00:18:54,884 --> 00:18:57,137 Perdóname a mí. Crucé mal. 354 00:18:57,220 --> 00:19:00,974 Qué bueno que nos hayamos cruzado, porque me tengo que ir. 355 00:19:01,766 --> 00:19:04,185 ¿Desde cuándo tanta formalidad? Nos vemos mañana. 356 00:19:04,269 --> 00:19:06,646 - No, no vuelvo. - No, ¿por qué? 357 00:19:07,188 --> 00:19:09,733 - ¿Qué hice ahora? - Nada. No hiciste nada. 358 00:19:09,816 --> 00:19:12,694 No todos los males de este mundo son tu culpa, Mar. 359 00:19:12,777 --> 00:19:14,446 Me tengo que ir. Simplemente eso. 360 00:19:14,529 --> 00:19:16,948 Misterios conmigo, no. Tell me. 361 00:19:17,032 --> 00:19:18,324 Bueno, pero aquí no. 362 00:19:37,010 --> 00:19:39,179 ¡Tenemos que pagar por lo que hicimos! 363 00:19:39,262 --> 00:19:41,556 Sé que quizá la cárcel te parezca inmunda, 364 00:19:41,639 --> 00:19:44,267 con comida fea, con ropa horrible. 365 00:19:44,351 --> 00:19:47,228 Pero quizás encuentres tu verdadero propósito en la vida. 366 00:19:47,354 --> 00:19:48,563 - Déjame salir. - ¡Quédate! 367 00:19:48,646 --> 00:19:50,565 - ¡Déjame salir! - Mírala cómo está. 368 00:19:50,648 --> 00:19:52,734 - ¡Déjame salir! - ¡Déjamela a mí! 369 00:19:52,817 --> 00:19:54,944 - Mamá. Mamita. - Sí. 370 00:19:55,028 --> 00:19:57,405 Es un muy buen momento para arrepentirse. 371 00:19:57,989 --> 00:20:00,367 De verdad. Tenemos que pagar por lo que hicimos. 372 00:20:00,450 --> 00:20:01,785 Es grave lo que hicimos. 373 00:20:01,868 --> 00:20:04,913 ¡Es grave lo que hicimos, y tenemos que pagar por eso! 374 00:20:06,581 --> 00:20:07,957 Despiértate, estúpida. 375 00:20:08,833 --> 00:20:11,419 ¡Y termina con esas ideas ridículas de redención! 376 00:20:11,544 --> 00:20:13,171 Y escucha a mamita. 377 00:20:32,857 --> 00:20:36,611 ¡Vaya! ¡Qué virtuosismo, caballero! 378 00:20:36,695 --> 00:20:38,863 Pero ¿dónde aprendió a bailar así? 379 00:20:38,947 --> 00:20:40,949 Aprendí mirando. No sé. Bailando. 380 00:20:41,032 --> 00:20:42,992 Sí, mirando. Claro. 381 00:20:43,076 --> 00:20:44,703 Pregunta. ¿Margarita volvió? 382 00:20:45,245 --> 00:20:48,164 No sé. Me dijo que iba a hablar con Pez Eléctrico y volvía. 383 00:20:48,248 --> 00:20:51,668 - Usted que la conoce tanto, dígame. - Sí. 384 00:20:51,751 --> 00:20:54,045 ¿Cómo es que sabe tantos idiomas? 385 00:20:54,129 --> 00:20:57,298 Porque la adoptó ese señor francés que era embajador 386 00:20:57,424 --> 00:20:59,092 - y viajó por todo el mundo. - Sí. 387 00:20:59,175 --> 00:21:00,635 Pero ¿dónde vivió? 388 00:21:01,302 --> 00:21:02,303 No sé. 389 00:21:02,387 --> 00:21:05,390 Soy malo para la geografía, pero en un montón. ¿No le contó? 390 00:21:05,473 --> 00:21:07,517 ¡Sí, me contó! ¡Me contó! 391 00:21:07,600 --> 00:21:09,853 Pero no le puedo seguir el hilo a esta chica. 392 00:21:09,936 --> 00:21:11,813 - Lo que necesito saber… - Sí. 393 00:21:11,896 --> 00:21:15,734 …es de dónde sacó la palabra 'flíquiti'. 394 00:21:16,276 --> 00:21:19,029 Ada, ¿estás bien? Me dijo Severino que te pasó algo. 395 00:21:19,112 --> 00:21:20,989 Sí, estoy regia. ¿Por qué? ¿Qué pasó? 396 00:21:21,072 --> 00:21:22,782 Qué raro. Me dijo eso. 397 00:21:22,866 --> 00:21:24,784 Ese hombre no me gusta nada. 398 00:21:24,868 --> 00:21:27,370 - A ti no te gusta nadie. - No, señorita. 399 00:21:27,454 --> 00:21:29,706 La gente que me gusta, me gusta. Y la que no… 400 00:21:29,789 --> 00:21:31,291 No me gusta nada. 401 00:21:31,374 --> 00:21:34,794 Ejemplo, este muchacho me gusta. Muchísimo. 402 00:21:34,878 --> 00:21:37,005 Sí. Trabajador. Y baila… 403 00:21:37,088 --> 00:21:38,757 Ada, ¿qué dice? 404 00:21:38,840 --> 00:21:41,843 - ¿Qué quería tu tía? - No sé. Estaba rarísima. 405 00:21:41,926 --> 00:21:43,428 No le entendí ni una palabra. 406 00:21:43,553 --> 00:21:45,555 Nunca se le entiende ni una palabra. 407 00:21:45,638 --> 00:21:48,433 Quédate tranquila. Confía en mí. Yo me ocupo. 408 00:21:54,105 --> 00:21:55,398 ¿Sabes algo de Margarita? 409 00:21:56,232 --> 00:21:58,777 No, no sé. Ya debería haber llegado. 410 00:21:59,361 --> 00:22:01,738 Fue raro lo de la terraza, ¿no? 411 00:22:02,572 --> 00:22:04,616 O sea, a mí me disfraza de princesa, 412 00:22:04,699 --> 00:22:07,494 a ti te pone un traje de gala y nos arma una cita. 413 00:22:08,286 --> 00:22:09,913 Sí, qué sé yo. 414 00:22:11,956 --> 00:22:13,583 Lo hizo para engancharnos, ¿no? 415 00:22:14,376 --> 00:22:17,128 Por culpa, porque ella está con Merlín. 416 00:22:18,171 --> 00:22:19,464 No sé por qué lo hizo. 417 00:22:21,049 --> 00:22:23,968 Pero Mar es la persona más buena que conozco. 418 00:22:24,052 --> 00:22:27,472 Y jamás, pero jamás, haría algo para lastimarte. 419 00:22:27,555 --> 00:22:31,518 Es más, si ve una hormiga en el piso, la corre para no pisarla, literalmente. 420 00:22:32,519 --> 00:22:36,439 Así que no pienses que tiene planes ocultos o malvados. 421 00:22:36,523 --> 00:22:38,191 En serio. Habla con ella. 422 00:22:39,025 --> 00:22:40,610 Bueno. Gracias. 423 00:22:44,572 --> 00:22:46,950 Si tienes haters, es que vas bien, Pez. 424 00:22:47,033 --> 00:22:49,869 En serio, vuelve. No te dejes vencer por los envidiosos. 425 00:22:49,953 --> 00:22:52,789 Y aunque considero que eres bastante malo en tu poesía, 426 00:22:52,872 --> 00:22:54,749 creo que si vuelves podrás mejorar. 427 00:22:55,250 --> 00:22:56,835 Además, eres bueno en el baile. 428 00:22:57,752 --> 00:23:00,880 Vamos, Pez. Te estamos esperando. Además, Mercurio está directo. 429 00:23:00,964 --> 00:23:03,383 Es tu oportunidad para demostrar que lo mereces. 430 00:23:03,466 --> 00:23:06,302 Mei tiene razón, amigo. Vuelve o te iremos a buscar. 431 00:23:08,972 --> 00:23:11,099 ¿Y? ¿Qué te dijo Merlín? 432 00:23:11,725 --> 00:23:12,892 No, nada. 433 00:23:13,643 --> 00:23:15,061 Pero no sabes cómo se puso. 434 00:23:16,021 --> 00:23:18,231 Justo llegó Margarita y se fueron. 435 00:23:18,815 --> 00:23:20,233 Esos dos andan en algo raro. 436 00:23:23,862 --> 00:23:25,447 ¿Y tú? ¿En qué andas? 437 00:23:26,072 --> 00:23:29,993 Ocupándome de que Margarita no vuelva. Dijo que si Pez no volvía, ella tampoco. 438 00:23:30,076 --> 00:23:32,579 Así que aquí estoy, hablando con mis Diablúnicos. 439 00:23:32,662 --> 00:23:35,040 - ¿Con tus quiénes? - Son mis fanes. 440 00:23:35,749 --> 00:23:38,960 Me aman, me idolatran. Dicen que soy su reina del mal. 441 00:23:40,211 --> 00:23:42,380 Los mando a hacer algo y lo hacen en manada. 442 00:23:42,464 --> 00:23:44,424 ¿Y qué los estás mandando a hacer? 443 00:23:45,008 --> 00:23:46,885 ¡Chicos, subió Pez Eléctrico, vengan! 444 00:23:47,552 --> 00:23:49,429 ¡Bueno! ¿Cómo estás, Pez? 445 00:23:49,512 --> 00:23:52,223 Si vienes, yo mismo te enseño a enfrentar a los haters. 446 00:23:53,933 --> 00:23:55,018 Bueno. 447 00:24:04,027 --> 00:24:06,488 ¡Basta! ¡Paren! ¡Que dejen de insultar! 448 00:24:06,571 --> 00:24:07,739 No, ya es demasiado. 449 00:24:07,822 --> 00:24:09,240 Eso no está nada bien. 450 00:24:14,579 --> 00:24:16,206 ¿Por qué no volvemos al Hangar? 451 00:24:16,748 --> 00:24:18,750 Que se puso friolento el viento. ¿O no? 452 00:24:18,833 --> 00:24:22,629 ¡No, ya sé! Vayamos a un bar y comamos una polenta superrica con mucho queso. 453 00:24:22,712 --> 00:24:23,838 ¡Qué plan! ¿Qué dices? 454 00:24:24,589 --> 00:24:27,175 Te juro que no te traje con ningún plan romántico. 455 00:24:29,260 --> 00:24:33,598 Simplemente, te quiero contar quién soy y por qué me voy. 456 00:24:35,809 --> 00:24:37,060 ¿Cómo quién eres? 457 00:24:38,520 --> 00:24:39,521 Eres Merlín. 458 00:24:43,733 --> 00:24:44,984 Sentémonos. 459 00:25:00,875 --> 00:25:03,670 Hasta mis seis años, vivimos en las afueras de la ciudad. 460 00:25:05,588 --> 00:25:06,589 En una casa. 461 00:25:08,591 --> 00:25:11,052 De un día para el otro, nos mudamos a un palacio. 462 00:25:11,136 --> 00:25:14,931 Y mi padre, que hasta la noche anterior había sido general, 463 00:25:16,016 --> 00:25:17,183 se transformó en rey. 464 00:25:19,561 --> 00:25:21,062 ¿En rey? 465 00:25:21,813 --> 00:25:23,356 ¿Rey? Es decir… rey. 466 00:25:23,440 --> 00:25:24,858 Rey. Sí, rey. 467 00:25:24,941 --> 00:25:27,444 Los militares sacaron al rey que había antes, 468 00:25:28,486 --> 00:25:29,779 mi padre ocupó su lugar. 469 00:25:31,698 --> 00:25:34,284 De la noche a la mañana, éramos la familia real. 470 00:25:36,077 --> 00:25:38,872 - Pero si aquí no hay monarquías. - No hablo de este país. 471 00:25:40,498 --> 00:25:42,542 Yo nací aquí porque mi mamá es argentina. 472 00:25:44,794 --> 00:25:46,046 Pero mi papá… 473 00:25:51,134 --> 00:25:52,427 mi papá es de Krikoragán. 474 00:25:59,059 --> 00:26:01,436 Mi papá es el que derrocó a los padres de Daisy. 475 00:26:02,979 --> 00:26:05,065 Yo soy el príncipe que usurpó su lugar. 476 00:26:07,108 --> 00:26:09,235 Nos dejamos llevar por la ambición. 477 00:26:10,070 --> 00:26:13,573 Pusimos una falsa heredera. Engañamos a todo el mundo. 478 00:26:14,616 --> 00:26:17,035 Y todo en esta vida se paga. 479 00:26:17,118 --> 00:26:19,245 Sí. Dijiste muy bien. 480 00:26:19,788 --> 00:26:22,749 Se paga. Se paga en dólares, querida. 481 00:26:23,458 --> 00:26:25,168 Después del calvario que vivimos, 482 00:26:25,251 --> 00:26:27,420 la vida nos premió, a ver si lo entiendes. 483 00:26:28,004 --> 00:26:28,963 ¿Y qué nos dio? 484 00:26:30,048 --> 00:26:31,216 Dólares. 485 00:26:31,299 --> 00:26:32,634 Jugamos sucio. 486 00:26:33,468 --> 00:26:34,928 Robamos. 487 00:26:35,011 --> 00:26:38,973 Ellos buscaban una heredera y les dimos una heredera. 488 00:26:39,057 --> 00:26:41,685 Y nosotros fuimos generosos. ¿Y qué hicimos? 489 00:26:41,768 --> 00:26:44,938 Le dimos una nueva vida a esta chica Daisy. 490 00:26:45,021 --> 00:26:46,815 Y nos la dimos a nosotras también. 491 00:26:47,857 --> 00:26:49,943 ¿No entiendes que eso está mal? 492 00:26:50,652 --> 00:26:52,237 Lo único que entiendo, querida, 493 00:26:52,320 --> 00:26:56,199 es que te volvió el embrujo de la Cardo inmunda. 494 00:26:56,282 --> 00:26:57,409 Estúpida. 495 00:26:58,118 --> 00:27:01,788 ¿Te acercaste a Daisy porque te dio ese flíquiti culposo? 496 00:27:01,871 --> 00:27:04,708 Sí. De alguna manera, me gustaría arreglar 497 00:27:04,791 --> 00:27:07,127 lo que mi papá les hizo a los padres de Daisy. 498 00:27:10,505 --> 00:27:12,173 - ¿Los mató? - No sé. 499 00:27:14,551 --> 00:27:16,052 Nadie sabe qué pasó con ellos 500 00:27:17,053 --> 00:27:18,847 ni con los otros príncipes. 501 00:27:18,930 --> 00:27:21,307 A la única que encontraron con vida fue a Daisy. 502 00:27:23,893 --> 00:27:26,771 Y que ella no tenga a sus padres ni a sus hermanos 503 00:27:27,647 --> 00:27:28,898 es culpa de mi familia. 504 00:27:30,817 --> 00:27:32,235 Yo no puedo vivir con eso. 505 00:27:33,445 --> 00:27:34,779 Qué cosa rara la culpa. 506 00:27:35,530 --> 00:27:39,159 Por lo general, los que más la sienten son los que no la tienen. 507 00:27:41,870 --> 00:27:45,415 A nosotras nos robaron todo. No sé si lo recuerdas. 508 00:27:46,041 --> 00:27:47,792 Éramos millonarias. 509 00:27:47,876 --> 00:27:50,295 Te ibas a casar con un hombre soñado. 510 00:27:51,171 --> 00:27:52,505 ¿Y quién llegó? 511 00:27:52,589 --> 00:27:53,757 La Cardo. 512 00:27:54,799 --> 00:27:55,842 Y te lo robó. 513 00:27:58,011 --> 00:28:00,513 ¿Quién es la verdadera villana de esta telenovela? 514 00:28:02,265 --> 00:28:03,350 Ella. 515 00:28:05,018 --> 00:28:06,061 Chiquita. 516 00:28:06,603 --> 00:28:09,939 No te sientas culpable por querer defender lo tuyo. 517 00:28:10,940 --> 00:28:12,317 La culpa es un invento 518 00:28:13,068 --> 00:28:16,071 que da gastritis, insomnio, se te cae todo. 519 00:28:16,154 --> 00:28:18,239 Es un invento para los animales pequeños, 520 00:28:18,323 --> 00:28:21,076 los pollitos, los pajaritos, las gallinas. 521 00:28:21,159 --> 00:28:22,452 ¿Nosotras qué somos? 522 00:28:23,995 --> 00:28:25,246 Dos gavilanas. 523 00:28:26,831 --> 00:28:28,792 No vas a permitir que la Yuyito venga 524 00:28:28,875 --> 00:28:31,544 y se quede con todo lo que conseguiste, ¿no es cierto? 525 00:28:31,628 --> 00:28:33,254 - No. - Muy bien. 526 00:28:34,047 --> 00:28:35,465 Como lo hizo su mamá. 527 00:28:36,216 --> 00:28:37,842 "Pececito con Bucle" es gracioso. 528 00:28:37,926 --> 00:28:39,260 ¿Y "Cornalito Eléctrico"? 529 00:28:39,344 --> 00:28:41,346 - "Tiburoncito Blanco". - Es espectacular. 530 00:28:41,429 --> 00:28:44,432 A uno le cuesta perdonarse cuando lastima sin querer. 531 00:28:44,557 --> 00:28:47,977 Pero lastimar queriendo es imperdonable. 532 00:28:50,605 --> 00:28:52,565 Entiendo que te dé ese flíquiti. 533 00:28:55,026 --> 00:28:56,277 Yo soy igual. 534 00:28:57,821 --> 00:28:59,948 Pero tú no lastimaste a nadie, Merlín. 535 00:29:00,031 --> 00:29:01,032 Sí. 536 00:29:02,617 --> 00:29:05,245 Si no hago nada para reparar lo que hizo mi papá, sí. 537 00:29:06,538 --> 00:29:08,707 Todos lastimamos a alguien en algún momento. 538 00:29:11,543 --> 00:29:14,170 Sin darnos cuenta, sin querer, 539 00:29:14,254 --> 00:29:15,505 sin poder evitarlo. 540 00:29:18,633 --> 00:29:21,469 El único daño irreparable es el que se hace a propósito. 541 00:29:25,140 --> 00:29:26,725 Todos los demás tienen arreglo. 542 00:29:42,449 --> 00:29:44,659 Vas a ver, Delfinita, que mañana 543 00:29:45,326 --> 00:29:49,622 vas a volver a ser tan mala como fuiste siempre. 544 00:29:52,250 --> 00:29:53,418 Gracias, mami. 545 00:30:06,389 --> 00:30:07,599 Delfinita. 546 00:30:09,934 --> 00:30:11,144 Delfinita. 547 00:30:24,824 --> 00:30:26,326 Ya está todo controlado. 548 00:30:26,951 --> 00:30:29,746 Va a volver a ser la misma de toda la vida. 549 00:30:30,663 --> 00:30:31,664 Te debo una. 550 00:30:32,415 --> 00:30:33,958 Trescientos mil me debes. 551 00:30:34,584 --> 00:30:36,419 Habíamos dicho 200 000. 552 00:30:37,629 --> 00:30:42,509 Bueno, los otros cien me los abonas como puedas. 553 00:30:43,343 --> 00:30:44,719 ¿Cómo quieres que te pague? 554 00:30:51,476 --> 00:30:52,477 Cash. 555 00:30:53,269 --> 00:30:55,855 No sea cosa que tenga que pagar impuestos. 556 00:30:58,608 --> 00:31:01,111 Gracias por escucharme. En serio. 557 00:31:02,028 --> 00:31:04,322 Merlín, ya me lo dijiste 20 veces. 558 00:31:06,366 --> 00:31:07,409 Gracias a ti, 559 00:31:08,118 --> 00:31:09,828 por contarme todos tus secretos. 560 00:31:10,745 --> 00:31:12,789 Ahora entiendo quelque chose. 561 00:31:15,083 --> 00:31:17,877 ¿Debería hacerle una reverencia al príncipe? 562 00:31:18,753 --> 00:31:20,296 Mejor hacérselas a Daisy, ¿no? 563 00:31:21,715 --> 00:31:22,924 Sí. 564 00:31:24,426 --> 00:31:26,302 Dejemos las reverencias para otro día. 565 00:31:26,386 --> 00:31:28,096 Mejor. Mejor, sí. 566 00:31:28,179 --> 00:31:29,597 ¿Te puedo dar un consejo? 567 00:31:31,558 --> 00:31:32,767 No te escondas. 568 00:31:33,852 --> 00:31:37,439 Ve con la verdad. No dejes que Rey se adueñe de tu historia. 569 00:31:38,356 --> 00:31:39,524 Cuéntala tú. 570 00:31:50,994 --> 00:31:52,787 ¡Bueno! Apareció. 571 00:31:53,413 --> 00:31:56,499 ¿Le explica a este tribunal dónde estuvo metida todo el día? 572 00:31:57,208 --> 00:31:59,085 Estaba haciendo justicia, Ada. 573 00:31:59,169 --> 00:32:00,795 Pez Eléctrico se siente muy mal, 574 00:32:00,879 --> 00:32:03,256 entonces, le dije a Delfina que lo solucione. 575 00:32:04,758 --> 00:32:05,759 ¿Volvió? 576 00:32:09,637 --> 00:32:12,223 - Bueno, entonces me voy a cocinar. - No hace falta. 577 00:32:12,307 --> 00:32:14,517 Hoy en la mansión es noche de pizza. 578 00:32:14,601 --> 00:32:16,144 Así que vaya a descansar. 579 00:32:19,105 --> 00:32:20,357 Buenas noches, Adita. 580 00:32:25,028 --> 00:32:26,988 Buenas noches, querida. 581 00:32:38,875 --> 00:32:40,460 Escuchen. 582 00:32:40,543 --> 00:32:41,753 "Un poco de dignidad. 583 00:32:41,836 --> 00:32:44,547 Electrifícate, Pez, y deja de dar lástima". 584 00:32:44,631 --> 00:32:47,384 Te juro que no sé qué ganan poniendo esos comentarios. 585 00:32:48,551 --> 00:32:49,678 No ganan nada. 586 00:32:49,761 --> 00:32:52,138 No es un concurso. Simplemente, son malvados. 587 00:32:52,222 --> 00:32:54,808 Totalmente, Roma. Haters gonna hate. 588 00:32:54,891 --> 00:32:55,892 Mira este. 589 00:32:57,435 --> 00:33:01,314 Bueno, seguramente, la mayoría ya esté al tanto de la situación. 590 00:33:01,398 --> 00:33:03,024 Es algo que me guardaba para mí, 591 00:33:03,108 --> 00:33:06,277 pero, evidentemente, trascendió y me gustaría explicarles. 592 00:33:08,071 --> 00:33:10,156 No lo hice con malas intenciones. 593 00:33:10,699 --> 00:33:11,866 ¿De qué hablas, Merlín? 594 00:33:13,034 --> 00:33:14,369 ¿No sabes nada? 595 00:33:14,452 --> 00:33:15,829 ¿De qué? 596 00:33:15,912 --> 00:33:19,332 Qué chiquito. Te dije que no hacía falta que les dijeras nada. 597 00:33:21,209 --> 00:33:22,711 Que por culpa de este tonto 598 00:33:22,794 --> 00:33:25,213 nos quedamos sin premios para el próximo desafío. 599 00:33:26,172 --> 00:33:28,800 Se quiso hacer el justiciero, no sé. Le salió mal. 600 00:33:28,883 --> 00:33:29,926 Ven. 601 00:33:31,386 --> 00:33:32,762 Tranquilo, Principito. 602 00:33:33,346 --> 00:33:34,973 Tu secreto está a salvo conmigo. 603 00:33:36,141 --> 00:33:38,309 - ¿No dijiste nada? - No. 604 00:33:38,977 --> 00:33:40,311 ¿Cómo voy a hacer algo así? 605 00:33:41,021 --> 00:33:43,440 Si no lo cuentas, tendrás tus razones. 606 00:33:44,065 --> 00:33:45,275 Y yo las respeto. 607 00:33:45,942 --> 00:33:48,361 Es decir, me conviene respetar tu secreto. 608 00:33:49,988 --> 00:33:52,490 A los dos nos conviene, ¿no? 609 00:33:54,117 --> 00:33:57,120 ¿Cómo anda el pez más lindo del océano? 610 00:33:57,787 --> 00:33:58,872 ¿Listo para volver? 611 00:33:58,955 --> 00:34:01,458 Tú viste todas las cosas que me están diciendo. 612 00:34:02,083 --> 00:34:03,710 Se acabó todo, Mar. 613 00:34:03,793 --> 00:34:08,173 Pero, Pez, hay gente aburrida a la que solo le sale ser odiadora. 614 00:34:08,256 --> 00:34:09,883 - Hay que demostrarles que... - No. 615 00:34:09,966 --> 00:34:12,052 Te agradezco, en serio, pero no. 616 00:34:12,135 --> 00:34:14,304 Ni siquiera tendría que haberme presentado. 617 00:34:15,638 --> 00:34:18,558 Pero tú ve. Y no dejes de ir por mí. En serio. 618 00:34:19,893 --> 00:34:21,686 Sí, ya sé cómo te sientes. 619 00:34:21,770 --> 00:34:25,106 Porque eres tan Margarita que quieres que todos sean felices. 620 00:34:25,190 --> 00:34:27,692 Pero no es tu culpa que algunos estén mal. 621 00:34:27,776 --> 00:34:29,694 - Ya sé. - Lo sabes, pero no te lo crees. 622 00:34:30,236 --> 00:34:32,864 Y por querer que todos estén bien, te olvidas de ti. 623 00:34:32,947 --> 00:34:35,158 No tienes la culpa de no quererme como yo. 624 00:34:35,241 --> 00:34:37,869 O de que Merlín te quiera a ti y no a Daisy. 625 00:34:37,952 --> 00:34:40,914 Y mucho menos de que hayan eliminado a Pez Eléctrico, Mar. 626 00:34:41,706 --> 00:34:44,084 Piensa un poco más en ti y menos en los demás. 627 00:34:44,167 --> 00:34:46,419 Un 20 o un 30 por ciento más en ti. 628 00:34:48,546 --> 00:34:51,091 Vamos. Acepta esa beca. Te la mereces. 629 00:34:53,176 --> 00:34:54,219 ¿Y tú? 630 00:34:54,719 --> 00:34:55,804 ¿Qué piensas hacer? 631 00:34:57,847 --> 00:34:58,890 Me voy. 632 00:34:59,808 --> 00:35:03,269 No me gusta estar de polizonte. No me siento cómodo. 633 00:35:03,353 --> 00:35:05,814 Además, ya conseguí otro lugar donde quedarme. 634 00:35:05,897 --> 00:35:07,273 Sí. Tienes razón. 635 00:35:07,357 --> 00:35:08,733 Yo mañana te sigo. 636 00:35:09,275 --> 00:35:12,320 No puedo seguir aquí y no puedo aceptar esa beca. 637 00:35:13,321 --> 00:35:14,322 No me sale. 638 00:35:18,118 --> 00:35:19,953 Bueno. Ten cuidado. 639 00:35:20,036 --> 00:35:21,788 Tendrás que salir por la ventana 640 00:35:21,871 --> 00:35:24,207 para que no te vean los chicos, que están abajo. 641 00:35:24,290 --> 00:35:25,333 Okey. 642 00:35:26,042 --> 00:35:27,168 Nos vemos mañana. 643 00:35:42,475 --> 00:35:45,437 ¿Cómo puede ser que a los que no matamos ni a una hormiga 644 00:35:45,520 --> 00:35:47,480 cualquier cosa nos quite el sueño, 645 00:35:47,564 --> 00:35:50,775 mientras los verdaderos culpables duermen lo más tranquilos? 646 00:35:51,401 --> 00:35:53,319 ¿Por qué me quedo muda? 647 00:35:53,403 --> 00:35:55,572 - ¿Quién eres? - Margarita. 648 00:35:56,740 --> 00:35:58,158 Me da flíquiti. 649 00:36:02,412 --> 00:36:03,455 O quizá no. 650 00:36:04,122 --> 00:36:06,875 Tal vez, en lo profundo de la noche, 651 00:36:06,958 --> 00:36:09,753 el culpable siempre busca su castigo. 652 00:36:09,836 --> 00:36:10,879 Buenas noches. 653 00:36:10,962 --> 00:36:13,340 Estamos buscando a la señora Delfina Santillán. 654 00:36:15,342 --> 00:36:17,385 Severino, está la policía en la puerta. 655 00:36:17,469 --> 00:36:19,596 Me descubrieron. Me van a llevar presa. 656 00:36:20,388 --> 00:36:23,892 Los únicos que no sienten culpa son los malos malísimos. 657 00:36:23,975 --> 00:36:27,020 Por eso, creo que donde hay culpa, hay esperanza. 658 00:36:35,945 --> 00:36:40,408 A veces, la culpa es un intento del alma por curar algún daño que hicimos. 659 00:36:41,326 --> 00:36:42,994 Es un tren que no se va a detener 660 00:36:43,119 --> 00:36:45,455 hasta llevarnos al lugar donde todo empezó. 661 00:36:46,081 --> 00:36:48,875 Un grito que no se va a callar hasta que pidamos perdón. 662 00:36:53,546 --> 00:36:55,507 ¡Por mis haditas! ¡Qué flíquiti! 663 00:36:55,590 --> 00:36:57,425 Eso es un flíquiti. 664 00:36:57,509 --> 00:36:58,968 Un sacudón del alma 665 00:36:59,052 --> 00:37:02,013 que te avisa que hay algunos líos que tienes que arreglar. 666 00:37:15,860 --> 00:37:18,905 Somos haditas muy especiales Tan singulares 667 00:37:19,906 --> 00:37:22,158 No hacemos magia Damos señales 668 00:37:22,242 --> 00:37:23,827 Muchos truquitos No tan geniales 669 00:37:23,952 --> 00:37:25,078 Enamorhada 670 00:37:25,161 --> 00:37:26,204 Soy arriesghada 671 00:37:26,287 --> 00:37:27,497 Vivo angustihada 672 00:37:27,580 --> 00:37:28,623 Tan alegrhada 673 00:37:28,707 --> 00:37:29,958 Sigo enojhada 674 00:37:30,041 --> 00:37:33,795 Somos las hadas que tú creas 675 00:37:33,878 --> 00:37:34,963 EmotiHadas 676 00:37:35,046 --> 00:37:38,925 Somos las grandes aliadas De tu corazón 677 00:37:39,009 --> 00:37:42,929 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 678 00:37:43,013 --> 00:37:46,933 Si nos llamas, estamos listas para soñar 679 00:37:47,017 --> 00:37:49,269 Si nos llamas, estamos 680 00:37:49,352 --> 00:37:50,979 Listas para curar 681 00:37:51,062 --> 00:37:54,899 Somos las grandes aliadas de tu corazón 682 00:37:54,983 --> 00:37:58,987 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 683 00:37:59,070 --> 00:38:01,156 Si nos llamas, estamos 684 00:38:01,239 --> 00:38:02,991 Listas para soñar 685 00:38:03,074 --> 00:38:05,160 Si nos llamas, estamos 686 00:38:05,243 --> 00:38:09,998 Listas para curar Las heridas 687 00:38:17,797 --> 00:38:18,798 Si tienes penas 688 00:38:18,923 --> 00:38:21,217 Yo las convierto En colores y sueños 689 00:38:21,843 --> 00:38:23,887 Sé de princesas Enamoradas 690 00:38:23,970 --> 00:38:25,638 De Cenicientas Que tienen alas 691 00:38:25,764 --> 00:38:27,807 Somos quien eres No todo es magia 692 00:38:27,891 --> 00:38:29,934 Nada es perfecto Solo tu alma 693 00:38:30,018 --> 00:38:31,644 Que va aprendiendo Cuanto más ama 694 00:38:31,728 --> 00:38:33,772 Somos las hadas que tú creas 695 00:38:33,855 --> 00:38:35,982 Somos las hadas que tú creas 696 00:38:36,066 --> 00:38:37,150 EmotiHadas 697 00:38:37,233 --> 00:38:41,029 Somos las grandes aliadas de tu corazón 698 00:38:41,112 --> 00:38:44,949 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 699 00:38:45,033 --> 00:38:47,327 Si nos llamas, estamos 700 00:38:47,410 --> 00:38:49,037 Listas para soñar 701 00:38:49,120 --> 00:38:52,999 Si nos llamas, estamos Listas para curar 702 00:38:53,083 --> 00:38:57,003 Somos las grandes aliadas de tu corazón 703 00:38:57,087 --> 00:39:00,882 Somos tu alma, tu espíritu, tu emoción 704 00:39:00,965 --> 00:39:03,343 Si nos llamas, estamos 705 00:39:03,426 --> 00:39:05,095 Listas para soñar 706 00:39:05,178 --> 00:39:07,180 Si nos llamas, estamos 707 00:39:07,263 --> 00:39:11,810 Listas para curar Las heridas 53052

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.