All language subtitles for Margarita.S01E05.Romeos.Place.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:11,428 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,553 --> 00:00:14,514 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,767 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,851 --> 00:00:21,813 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,647 --> 00:00:24,524 Poquito 6 00:00:24,607 --> 00:00:27,318 Nada, poquito o mucho 7 00:00:29,446 --> 00:00:32,032 ¡Te cayó la maldición de la Cardo! 8 00:00:33,825 --> 00:00:35,785 Delfina, no me asustes. 9 00:00:35,869 --> 00:00:38,788 ¿Por qué lloras? Dame coordenadas para ver cómo sigo. 10 00:00:38,872 --> 00:00:41,458 Pon ya las cámaras que quiero ver quién hizo la tapa. 11 00:00:41,541 --> 00:00:43,335 ¿Cómo quién hizo la tapa? Los chicos. 12 00:00:43,460 --> 00:00:46,921 No, los chicos no fueron. Eso ayer era una cosa insulsa. 13 00:00:47,839 --> 00:00:50,717 Lo del cardo lo hizo alguien con creatividad y buen gusto. 14 00:00:50,842 --> 00:00:52,218 Y fue dedicado. 15 00:00:55,555 --> 00:00:56,848 Debe haber sido Daisy. 16 00:00:56,973 --> 00:01:00,352 - Explicó muy bien de qué se trataba. - No, no tiene la lucidez creativa. 17 00:01:02,228 --> 00:01:03,480 Esa era Daisy, ¿no? 18 00:01:04,564 --> 00:01:05,565 ¿O es Zeki? 19 00:01:05,982 --> 00:01:06,983 ¡Páusalo! 20 00:01:13,948 --> 00:01:14,991 ¿Margarita? 21 00:01:16,493 --> 00:01:18,370 ¿Qué hacía esa chica aquí? 22 00:01:18,870 --> 00:01:23,500 Nadie pregunta nada y se van todos ya a averiguar dónde está esa chica. 23 00:01:26,753 --> 00:01:30,590 Cada plato tiene un autoadhesivo personalizado para cada silla. 24 00:01:30,674 --> 00:01:31,758 ¿Se entiende? 25 00:01:31,841 --> 00:01:34,761 Margarita, pero ¿qué significa esto? 26 00:01:34,886 --> 00:01:38,848 - La recompensa del triunfo, Ada. - Bravo. 27 00:01:38,932 --> 00:01:40,767 Esos corazones merecían 28 00:01:40,850 --> 00:01:43,144 un plato personalizado después de tanto esfuerzo. 29 00:01:44,020 --> 00:01:47,232 - Para encariñarlos un poco. - ¡Qué detalle! 30 00:01:47,315 --> 00:01:49,734 ¿Y usted se acuerda del gusto de cada uno? 31 00:01:50,652 --> 00:01:54,155 Me extraña araña que siendo mosca no me conozca. 32 00:01:54,239 --> 00:01:56,658 Zeki es vegane, así que le preparé un falafel. 33 00:01:57,283 --> 00:02:00,412 Sasha está en pleno crecimiento, así que mucha proteína. 34 00:02:00,495 --> 00:02:03,039 Y pollo al curri para... Única. 35 00:02:03,873 --> 00:02:04,916 ¿Qué? 36 00:02:05,000 --> 00:02:07,168 Se preguntará por qué le hice su plato favorito 37 00:02:07,293 --> 00:02:09,421 a una persona que no es tan mi favorita. 38 00:02:09,504 --> 00:02:11,172 Bueno, soy así. 39 00:02:12,674 --> 00:02:14,551 Demasiado así es usted. 40 00:02:17,804 --> 00:02:20,306 - ¿Qué pasó? - Merlín. No le gustó para nada. 41 00:02:20,682 --> 00:02:23,309 ¿Cómo? Si publicó que las empanadas árabes le encantaban. 42 00:02:24,185 --> 00:02:25,395 Este es de Romeo. 43 00:02:25,478 --> 00:02:28,440 Pero Merlín estaba en la silla con el autoadhesivo verde. 44 00:02:31,943 --> 00:02:34,904 Se sentó en el lugar de Romeo. ¿Dónde está Romeo? 45 00:02:34,988 --> 00:02:38,450 ¡No! ¡Sabía que esto iba para mal! 46 00:02:39,409 --> 00:02:40,827 ¡Romeo se fue! 47 00:02:41,327 --> 00:02:44,080 - ¿Adónde, Ada? - ¡Renunció a la beca! 48 00:02:44,664 --> 00:02:45,707 Dejó su lugar. 49 00:03:08,355 --> 00:03:10,106 ¿Por qué la miras tanto? 50 00:03:10,607 --> 00:03:12,192 Es tan obvio que es ella. 51 00:03:13,109 --> 00:03:16,613 Hizo muy bien el personaje de la niña buena, amorosa, huerfanita. 52 00:03:16,738 --> 00:03:19,699 Pero todo el mundo se da cuenta de que es una perversa 53 00:03:19,783 --> 00:03:20,992 con sed de venganza. 54 00:03:21,117 --> 00:03:22,994 Es la condesa de Montecristo. 55 00:03:23,078 --> 00:03:24,704 Estás gritando. 56 00:03:24,788 --> 00:03:27,874 El conde de Montecristo tenía tres enemigos de los cuales vengarse. 57 00:03:27,999 --> 00:03:31,252 Yo tengo a los tres condes de Krikoragán que vinieron a destruirme. 58 00:03:31,336 --> 00:03:34,881 ¡Puedo asegurarte que están los tres trillizos tramando todo! 59 00:03:34,964 --> 00:03:38,009 Deja de gritar trabalenguas. Calma. 60 00:03:38,093 --> 00:03:40,136 ¿Cómo quieres que me calme? 61 00:03:40,261 --> 00:03:44,140 Si se metió en mi casa, tocó mis cosas, con la seguridad que tengo. 62 00:03:44,265 --> 00:03:47,394 ¿Cómo quieres que me calme si podemos ir presos? 63 00:03:47,477 --> 00:03:50,647 Por eso, debemos actuar en frío. Lo primero es encontrarla. 64 00:03:50,772 --> 00:03:51,773 ¿Cómo? 65 00:03:52,399 --> 00:03:57,028 La ciudad está llena de cámaras con el sistema de reconocimiento facial. 66 00:03:57,737 --> 00:04:00,031 Y yo tengo mucha gente que me debe favores. 67 00:04:01,533 --> 00:04:04,160 - Júrame que la vas a encontrar. - Te lo juro. 68 00:04:04,285 --> 00:04:07,497 - Júrame que no me dejarás sola. - No te voy a dejar sola. 69 00:04:16,673 --> 00:04:18,675 - ¿Qué pasa? - Tenemos un problema. 70 00:04:20,427 --> 00:04:22,554 Que desmonten eso ya. 71 00:04:25,807 --> 00:04:27,308 ¿Y? ¿Qué tal? 72 00:04:27,642 --> 00:04:29,519 Gracias, Delfi. Son geniales. 73 00:04:29,602 --> 00:04:32,772 Nos prepararon a cada uno nuestro plato favorito. ¿Cómo sabían? 74 00:04:32,856 --> 00:04:35,692 Al fin pude comer comida vegana con gusto a algo. 75 00:04:37,193 --> 00:04:39,779 A mí me trajeron algo verde, todo hervido. Ni idea. 76 00:04:40,155 --> 00:04:43,950 A Romeo no le gusta la mezcla de colores. Por eso, es todo hervido. 77 00:04:44,075 --> 00:04:45,952 ¡Qué lindo que hayan disfrutado! 78 00:04:46,077 --> 00:04:49,581 Les quiero hacer una pregunta, porque me parece que no... 79 00:04:50,206 --> 00:04:53,460 ¿No se dieron cuenta de que hay una silla vacía? 80 00:04:54,961 --> 00:04:58,089 Romeo renunció a su beca y se fue a su casa. 81 00:04:58,465 --> 00:05:02,218 Y ninguno de ustedes se dio cuenta de nada, ¿no? 82 00:05:02,969 --> 00:05:03,970 ¿Qué hicieron? 83 00:05:04,929 --> 00:05:08,475 ¿Cómo puede ser que justo cuando están trabajando el desafío del bullying, 84 00:05:08,558 --> 00:05:11,853 hacen sentir tan mal a alguien que se quiere ir a su casa? 85 00:05:11,978 --> 00:05:15,231 ¿Qué hicieron? ¡Qué desilusión! ¡Qué decepción! 86 00:05:15,357 --> 00:05:18,693 No voy a ser la mecenas de un grupo de chicos 87 00:05:18,777 --> 00:05:22,697 que segrega a sus propios compañeros, esa no es la misión de este lugar. 88 00:05:23,990 --> 00:05:25,116 Por otro lado, 89 00:05:25,200 --> 00:05:30,372 siento que tienen una muy buena oportunidad entre manos. 90 00:05:32,499 --> 00:05:35,126 Así que les voy a anunciar el próximo desafío. 91 00:05:35,710 --> 00:05:37,754 El próximo desafío es 92 00:05:38,338 --> 00:05:40,507 traer a Romeo de vuelta. 93 00:05:41,341 --> 00:05:45,637 Pero si fueron ellos los culpables. Que vayan ellos a pedirle perdón. 94 00:05:45,720 --> 00:05:48,890 No, Romeo estaba en tu equipo, y se sintió tan incómodo que se fue. 95 00:05:48,973 --> 00:05:50,600 Así que tú también eres responsable. 96 00:05:51,601 --> 00:05:54,396 Como todas las acciones tienen consecuencias, 97 00:05:55,730 --> 00:05:57,649 vamos a hacer lo siguiente. 98 00:05:58,274 --> 00:05:59,651 O Romeo vuelve 99 00:06:00,235 --> 00:06:04,155 a formar parte del certamen, o uno de ustedes pierde la beca. 100 00:06:21,047 --> 00:06:22,048 Cuidado. Con calma. 101 00:06:28,430 --> 00:06:30,140 ¿Ves? No les pasó nada. 102 00:06:30,932 --> 00:06:32,809 Una olita nada más y ya está. 103 00:06:32,892 --> 00:06:35,395 Además, están acostumbrados, ahora que están a mi cuidado, 104 00:06:35,478 --> 00:06:36,813 a los tsunamis. 105 00:06:36,896 --> 00:06:39,315 ¿Se te cayeron? Son muy frágiles. 106 00:06:40,025 --> 00:06:41,151 Era una broma. 107 00:06:42,318 --> 00:06:45,447 Los cuidé como tú me pediste, ¿sí? 108 00:06:47,157 --> 00:06:49,534 Bueno, ¿quieres contarme qué pasó? 109 00:06:52,579 --> 00:06:54,330 No quiero ir más a ese lugar. 110 00:06:55,540 --> 00:06:57,459 ¿Por qué? Si tenías muchas ganas de ir. 111 00:06:58,960 --> 00:07:02,797 Se me fueron todas las ganas. Ahora tengo ganas de estar aquí. 112 00:07:06,426 --> 00:07:07,969 ¿Viste lo que hicieron, Pipe? 113 00:07:08,053 --> 00:07:10,847 Delfina va a estar hervida de la decepción. 114 00:07:10,930 --> 00:07:12,223 Con lo dulce que es Romeo. 115 00:07:12,307 --> 00:07:15,477 Me voy a volver un chucrut de la rabia que tengo. 116 00:07:15,560 --> 00:07:17,729 Ya me avinagré con solo decirlo. 117 00:07:20,065 --> 00:07:21,107 Qué mal. 118 00:07:22,984 --> 00:07:26,821 ¿Tan achicharrada tienes que tener el alma para tratar a alguien así? 119 00:07:29,324 --> 00:07:30,367 Tal cual. 120 00:07:30,492 --> 00:07:33,578 No es tan complicado. Hay que pedirle disculpas. 121 00:07:33,661 --> 00:07:35,955 - Sí. - A nosotros no nos va a escuchar. 122 00:07:36,039 --> 00:07:39,376 - Apenas si les habla a ustedes. - Lo tiene que hacer quien lo lastimó. 123 00:07:39,501 --> 00:07:41,127 ¡Y tienen que ser disculpas sinceras! 124 00:07:44,881 --> 00:07:47,133 Puedo disculparme en nombre del grupo. 125 00:07:47,467 --> 00:07:49,761 Me apena mucho que se haya sentido tan mal. 126 00:07:50,136 --> 00:07:52,514 Tan apenada no estabas. Bien que te reías. 127 00:07:52,889 --> 00:07:55,266 - No me reí. - Tampoco lo defendieron. 128 00:07:55,392 --> 00:07:57,394 Y todos sabemos quién se burló de él. 129 00:07:57,477 --> 00:08:01,773 ¡Quien debe disculparse es el pobre tipo que se mete con otros porque sí! 130 00:08:05,402 --> 00:08:08,530 ¿Dijiste algo? Oblígame a pedir disculpas. 131 00:08:08,613 --> 00:08:10,657 Si no vuelve, te vas tú. 132 00:08:10,782 --> 00:08:14,494 Vamos a ver quién se va. Quizá te vas tú detrás de tu Romeo. 133 00:08:14,577 --> 00:08:16,871 Para protegerlo de los malvados como yo. 134 00:08:17,622 --> 00:08:19,040 ¿Es un personaje esto, Rey? 135 00:08:19,416 --> 00:08:22,502 ¿Te divierte ser el villano, el malo de la película? 136 00:08:23,378 --> 00:08:25,171 Yo no le estoy haciendo nada. 137 00:08:25,296 --> 00:08:28,550 Es más, lo estoy ayudando. Es un tiernito. 138 00:08:29,801 --> 00:08:30,802 La vida es una selva. 139 00:08:31,302 --> 00:08:33,263 Si no eres fuerte, te comen los leones. 140 00:08:33,680 --> 00:08:36,057 - ¿Qué leones? ¿Te escuchas? - Un poco de empatía. 141 00:08:37,809 --> 00:08:40,311 Qué mal yo también. 142 00:08:40,812 --> 00:08:43,690 ¿Cómo no me di cuenta de que no estaba? 143 00:08:43,773 --> 00:08:46,693 ¿Cómo no me di cuenta de que se había ido? 144 00:08:48,194 --> 00:08:49,195 Bueno... 145 00:08:49,821 --> 00:08:50,905 ¡Basta, Pipe! 146 00:08:50,989 --> 00:08:53,992 ¿Qué son esos mensajes telegrafistas? No te cobran por palabra. 147 00:08:54,117 --> 00:08:57,871 Te estoy contando hace mil horas lo que me está pasando y afectando, 148 00:08:57,996 --> 00:09:01,082 y tú: "Qué mal", "sí". 149 00:09:02,083 --> 00:09:04,586 No te pido que me escuches nada más. 150 00:09:04,711 --> 00:09:08,214 Te pido que me alientes, que te expreses. 151 00:09:08,298 --> 00:09:10,467 Un horóscopo semanal. No sé, Pipe. 152 00:09:12,469 --> 00:09:13,595 Okey. 153 00:09:17,682 --> 00:09:19,476 ¡Basta! 154 00:09:19,851 --> 00:09:22,354 La luna en Aries avivó la tensión. 155 00:09:22,437 --> 00:09:25,231 Lo mejor sería que alguien con una energía más pisciana 156 00:09:25,315 --> 00:09:27,067 vaya y pida disculpas. 157 00:09:27,150 --> 00:09:28,985 ¡Que vaya el rey de los monos! 158 00:09:29,361 --> 00:09:31,321 - Me voy. - ¿Adónde? 159 00:09:31,404 --> 00:09:32,614 A solucionar esto. 160 00:09:33,198 --> 00:09:36,493 Como siempre, Única es la única que resuelve todo. 161 00:09:36,618 --> 00:09:38,244 - Vamos. ¡Qué inútiles que son! - Vamos. 162 00:09:43,500 --> 00:09:44,501 Holi... 163 00:09:44,876 --> 00:09:46,628 ¿Está Romi? Yo soy Única. 164 00:09:46,711 --> 00:09:50,256 Su compañera del Hangar. Quiero hablar con él de lo que pasó. 165 00:09:50,340 --> 00:09:53,009 Ya sé que Delfina les pidió que lo convencieran de volver. 166 00:09:53,093 --> 00:09:57,055 Pero él no quiere. Cuando Romeo dice que no, es no. 167 00:09:57,514 --> 00:09:58,515 Sí. 168 00:09:58,640 --> 00:10:00,308 Me imagino cómo estará mi dulce. 169 00:10:00,934 --> 00:10:03,144 Pero, créeme, nadie se me resiste. 170 00:10:03,228 --> 00:10:04,521 - Déjame hablar con él. - ¡No! 171 00:10:06,856 --> 00:10:09,401 Imposible. Me estampó la puerta en la nariz. 172 00:10:09,901 --> 00:10:12,904 Porque no fuiste natural. Pareces de plástico. 173 00:10:12,987 --> 00:10:15,031 Sí, tienes razón. Ve tú, ridicule. 174 00:10:17,033 --> 00:10:18,159 ¿Cómo estás? 175 00:10:18,284 --> 00:10:20,537 Soy Zeki, compañere de Romeo. 176 00:10:20,662 --> 00:10:22,122 - ¿Podría hablar con él? - No. 177 00:10:22,789 --> 00:10:24,791 - Pero solo un minuto y... - No. 178 00:10:28,920 --> 00:10:30,422 Hola, soy Mei. 179 00:10:30,547 --> 00:10:33,675 Me siento muy apenada. Me gustaría hablar con él. 180 00:10:33,800 --> 00:10:36,428 - Explicarle que no me burlé... - No. 181 00:10:38,430 --> 00:10:40,682 Él y yo somos muy amigos. 182 00:10:40,807 --> 00:10:42,934 Compartimos cuarto. Dile que está Otto aquí. 183 00:10:43,518 --> 00:10:44,561 No. 184 00:10:45,061 --> 00:10:49,274 Te quería decir que mi tía ni yo vamos a permitir que esto se repita. 185 00:10:49,357 --> 00:10:51,693 Nunca nadie va a molestar a Romeo. Yo soy Daisy. 186 00:10:52,694 --> 00:10:53,695 No. 187 00:10:55,155 --> 00:10:57,115 Él me ama. Todos me aman. 188 00:10:57,574 --> 00:10:58,825 De seguro, tú ya me amas. 189 00:10:58,950 --> 00:11:00,952 - ¿Puedes decirle que venga? - No. 190 00:11:03,496 --> 00:11:04,831 Bueno... 191 00:11:04,914 --> 00:11:05,874 No. 192 00:11:05,999 --> 00:11:07,459 N-O. 193 00:11:10,337 --> 00:11:12,047 Miren al mejor amigo. 194 00:11:12,547 --> 00:11:14,716 Al salvador. Lo traen de vuelta. 195 00:11:14,841 --> 00:11:16,468 Solo faltas tú, Rey. 196 00:11:16,926 --> 00:11:17,969 ¿Y tú quién eres? 197 00:11:18,470 --> 00:11:20,180 No te vi en mi vida. 198 00:11:20,722 --> 00:11:21,848 El Plumero tiene razón. 199 00:11:22,349 --> 00:11:23,725 Ve. Terminemos con esto. 200 00:11:29,481 --> 00:11:31,358 - Hola. - Contigo menos quiere hablar. 201 00:11:32,108 --> 00:11:33,193 Pero... 202 00:11:33,276 --> 00:11:34,319 Se van. 203 00:11:37,238 --> 00:11:40,116 Bueno. Uno se tendrá que ir. ¿Qué vamos a hacer? 204 00:11:40,241 --> 00:11:42,994 - No queda nada por hacer. - Ya sé qué vamos a hacer. 205 00:11:43,078 --> 00:11:44,079 Tengo una idea. 206 00:11:52,879 --> 00:11:54,255 Romi, amore. 207 00:11:54,631 --> 00:11:58,802 Si estás viendo, aquí estamos todos tus amigos. Hicimos esto para ti. 208 00:11:58,927 --> 00:11:59,886 Esperemos que te guste. 209 00:12:06,643 --> 00:12:09,229 Por ese corazón, ese corazón 210 00:12:09,646 --> 00:12:11,481 Que se agranda por amor 211 00:12:11,564 --> 00:12:14,275 Por ese corazón, rojo corazón 212 00:12:14,651 --> 00:12:16,528 Que camina hacia el sol 213 00:12:17,529 --> 00:12:22,409 Corazón No te dejes atrapar 214 00:12:22,492 --> 00:12:27,872 Corazón Por los corazones que no pueden amar 215 00:12:31,543 --> 00:12:33,169 ¡Atención, SOS! 216 00:12:33,253 --> 00:12:35,505 Margarita necesita una ayudanthada de Enoj-hada. 217 00:12:35,588 --> 00:12:36,548 Te escuchamos. 218 00:12:37,507 --> 00:12:38,550 Enoj-hada. 219 00:12:39,009 --> 00:12:43,430 ¿Qué se hace con la impotencia? Porque soy un volcán en erupción. 220 00:12:43,555 --> 00:12:46,433 Y no sé en dónde meter toda la bronca que me da esta injusticia. 221 00:12:46,516 --> 00:12:48,935 No está mal alterarse frente a las injusticias. 222 00:12:49,060 --> 00:12:52,647 Pero lo más importante es lo que hacemos con ese enojo. 223 00:12:58,570 --> 00:13:01,364 Me gustaría que me consultaras más las cosas. 224 00:13:02,699 --> 00:13:07,328 ¿En qué mundo posible crees que un empleado mío 225 00:13:07,412 --> 00:13:09,831 me va a decir cómo hacer las cosas en mi empresa? 226 00:13:09,956 --> 00:13:11,833 Yo no soy tu empleado. 227 00:13:11,916 --> 00:13:13,293 Soy tu asesor. 228 00:13:13,376 --> 00:13:16,963 Entiendo que quizá no estés acostumbrada a que te marquen lo que hiciste mal, 229 00:13:17,088 --> 00:13:19,174 pero ese es mi trabajo, Delfina. 230 00:13:19,799 --> 00:13:21,468 ¿Y qué es lo que hice mal? 231 00:13:21,968 --> 00:13:23,428 Este desafío de Romeo. 232 00:13:24,095 --> 00:13:26,056 - Si habíamos quedado en eso. - No. 233 00:13:26,139 --> 00:13:29,476 No, quedamos en que ibas a hablar con los chicos 234 00:13:29,851 --> 00:13:32,979 para que ellos se hicieran responsables de lo que había pasado. 235 00:13:33,063 --> 00:13:34,731 - Es lo que hice. - No, no hiciste eso. 236 00:13:34,856 --> 00:13:38,443 Porque si Romeo no vuelve, ¿el castigo es que se vaya otro? 237 00:13:38,985 --> 00:13:42,447 Estás convirtiendo esto en un juego cruel sin sentido. 238 00:13:42,530 --> 00:13:47,494 ¿Viste la cantidad de vivos, de interacciones que tuvimos? 239 00:13:47,619 --> 00:13:48,745 Sí, los vi. 240 00:13:49,120 --> 00:13:50,205 Es mi trabajo. 241 00:13:50,288 --> 00:13:51,998 - Pero ¿a qué costo? - No tengo idea. 242 00:13:52,123 --> 00:13:55,377 Te lo explico. No podemos hacer de esto una competencia descarnada. 243 00:13:55,502 --> 00:13:56,628 Es un mecenazgo. 244 00:13:58,088 --> 00:13:59,506 Espérame un segundo. 245 00:14:02,467 --> 00:14:04,803 Severino, ¿llegaste? Sube. 246 00:14:06,304 --> 00:14:08,306 - ¿Quién es ese tipo? - ¿Quién? 247 00:14:08,640 --> 00:14:09,641 Severino. 248 00:14:10,392 --> 00:14:13,436 Porque lo veo aquí siempre. No sé si trabaja aquí. 249 00:14:13,561 --> 00:14:15,105 Si es un benefactor o si es... 250 00:14:16,231 --> 00:14:17,399 No sé, ¿es tu novio? 251 00:14:21,027 --> 00:14:22,404 - Es insólito. - ¿Qué? 252 00:14:22,529 --> 00:14:25,281 Hace mucho que no me pasa algo así. Es rarísimo. 253 00:14:25,657 --> 00:14:26,741 ¿Todo quieres saber? 254 00:14:27,492 --> 00:14:29,994 - Es raro. - Sí, es rarísimo. 255 00:14:30,078 --> 00:14:33,748 - Muy raro. - Sí, muy raro. 256 00:14:33,832 --> 00:14:35,166 - Raro. - Sí, tienes razón. 257 00:14:35,250 --> 00:14:38,003 ¿Sabes qué? Mejor los dejo. 258 00:14:46,803 --> 00:14:48,638 - Tuve que ser muy generoso. - ¿Y? 259 00:14:48,722 --> 00:14:51,307 Con un contacto en el centro de monitoreo. 260 00:14:51,433 --> 00:14:53,935 - Para que me diera acceso al sistema. - A ver. 261 00:14:54,060 --> 00:14:57,814 Hay que agregar una imagen de Margarita ahí. Listo. 262 00:14:58,398 --> 00:15:02,027 El sistema emitirá una alarma cuando una cámara la reconozca. 263 00:15:02,110 --> 00:15:03,153 Bien. 264 00:15:03,820 --> 00:15:05,447 ¿Es esa? Acerca la cámara. 265 00:15:19,711 --> 00:15:20,712 - Vamos. - Sí. 266 00:15:23,214 --> 00:15:25,842 - ¡Búscala! - Sí. 267 00:15:37,437 --> 00:15:38,438 Pipe. 268 00:15:39,064 --> 00:15:40,106 Pipito. 269 00:15:40,482 --> 00:15:41,566 Pipón. 270 00:15:43,360 --> 00:15:45,362 Bueno, como me sigues ignorando, 271 00:15:45,445 --> 00:15:47,989 esta montaña no tuvo otra opción que venir a Mahoma. 272 00:15:48,114 --> 00:15:50,450 Si no me respondes, voy a entrar. 273 00:15:52,243 --> 00:15:53,495 No te creo. 274 00:16:01,211 --> 00:16:03,380 ¿Qué haces aquí? Te van a ver. 275 00:16:03,463 --> 00:16:06,466 - ¿Y vas a dejar que atrapen a tu amiga? - ¿Qué quieres? 276 00:16:06,549 --> 00:16:08,510 - Que te escapes. - No, no puedo. 277 00:16:08,635 --> 00:16:09,886 Siempre puedes, Pipe. 278 00:16:14,516 --> 00:16:15,934 Espérame en la puerta de atrás. 279 00:16:22,273 --> 00:16:24,901 ¿Por qué estás tan enojado? 280 00:16:24,984 --> 00:16:28,029 Se te va a caer el entrecejo. No seas piperulo. 281 00:16:29,906 --> 00:16:33,993 SOS, Enoj-hada, ¿me dirías por qué Pipe está con el humor tan huracanado? 282 00:16:34,077 --> 00:16:37,539 - No te hagas la graciosa. - ¿Todo porque te dije que eras mi novio? 283 00:16:38,039 --> 00:16:39,666 No te conocen, Pipón. 284 00:16:41,001 --> 00:16:44,379 - No seas tan dramático. - Me molestó. 285 00:16:45,130 --> 00:16:46,172 Entiéndeme. 286 00:16:46,256 --> 00:16:49,676 Era para que Merlín se despertara y se fijara en Daisy. 287 00:16:49,801 --> 00:16:50,802 No me interesa. 288 00:16:50,927 --> 00:16:53,430 Dime para qué me necesitabas. Punto. 289 00:16:55,557 --> 00:16:57,684 - Para esto. - ¿Qué tengo que hacer? 290 00:16:58,268 --> 00:16:59,686 Como no te conocen, 291 00:16:59,811 --> 00:17:04,315 vas a entregar estos regalos que compré en el mercado de pulgas. 292 00:17:04,691 --> 00:17:06,568 Mientras, yo voy a hacer otras cosas. 293 00:17:10,321 --> 00:17:11,948 Váyanse, por favor. 294 00:17:13,742 --> 00:17:14,868 Vamos, toma la bolsa. 295 00:17:18,204 --> 00:17:19,330 Exactamente. 296 00:17:22,542 --> 00:17:23,710 ¿Pueden pa...? 297 00:17:24,586 --> 00:17:26,713 ¿Familia Rodríguez? Traigo un pedido. 298 00:17:28,089 --> 00:17:29,215 Gracias. 299 00:17:35,472 --> 00:17:36,973 Permiso. 300 00:17:39,100 --> 00:17:42,062 Los chicos que están afuera te dejaron una carta. ¿La quieres leer? 301 00:17:45,565 --> 00:17:47,359 - ¿Pediste algo? - No. 302 00:18:10,965 --> 00:18:13,051 A ver. A ver qué dice. 303 00:18:14,678 --> 00:18:15,762 Vamos. 304 00:18:22,018 --> 00:18:23,853 Yo me voy. 305 00:18:24,729 --> 00:18:25,980 Cualquier cosa, ¿me llamas? 306 00:18:32,779 --> 00:18:36,533 Hicimos de todo. Hasta se me ocurrió un musical divino. 307 00:18:36,658 --> 00:18:38,743 Fuimos uno por uno a buscarlo. 308 00:18:38,827 --> 00:18:41,871 Le hicimos una carta muy tierna, pero nada. 309 00:18:42,664 --> 00:18:46,626 Como no cumplieron con el desafío, uno de ustedes va a abandonar el Hangar. 310 00:18:47,544 --> 00:18:50,171 Menos mal que esto no depende de mí. 311 00:18:50,547 --> 00:18:52,799 Serán ustedes quienes decidan quién se va. 312 00:18:53,174 --> 00:18:54,426 - ¿Qué? - ¿Nosotros? 313 00:18:56,261 --> 00:18:58,513 Solo llámame si estás muy curioso. 314 00:19:07,897 --> 00:19:10,650 Me llamaste. Sabía que eras curiosiento. 315 00:19:10,734 --> 00:19:12,068 Se dice curioso. 316 00:19:12,152 --> 00:19:16,322 Bueno, es que me abatato... Me confundo. ¿Sabes quién soy? 317 00:19:16,740 --> 00:19:19,117 Por tu forma particular de hablar, sí. 318 00:19:19,242 --> 00:19:20,618 Eres Margarita Martínez. 319 00:19:21,077 --> 00:19:23,621 Recordaste mi nombre y mi apellido. 320 00:19:24,080 --> 00:19:27,584 ¿Me trajiste todo esto? ¿Cómo sabías que me interesa? 321 00:19:27,709 --> 00:19:30,920 Bueno, te escuché y te presté atención. 322 00:19:31,546 --> 00:19:33,465 Y creo que te conocí un poquito. 323 00:19:34,841 --> 00:19:38,053 Por cualquier cosa que necesites, estoy enfrente de tu casa. 324 00:19:38,136 --> 00:19:41,097 Si quieres abrirme, yo voy. 325 00:19:45,101 --> 00:19:46,936 Sí, ven. 326 00:19:53,610 --> 00:19:55,987 ¡Qué divinos! ¿Cómo se llaman? 327 00:19:56,571 --> 00:19:58,990 - Ajolotes. - No, sus nombres. 328 00:20:00,742 --> 00:20:02,369 Picasso y Frida. 329 00:20:03,370 --> 00:20:05,372 ¿Como Frida Kahlo? ¡Me encanta! 330 00:20:07,374 --> 00:20:09,125 Te anticipo que no voy a volver. 331 00:20:15,715 --> 00:20:18,635 Y yo te anticipo que estaré de acuerdo con lo que decidas. 332 00:20:20,261 --> 00:20:21,262 Pero charlemos. 333 00:20:29,396 --> 00:20:32,899 - ¿Los chicos te la escribieron? - No me interesa leerla. 334 00:20:33,400 --> 00:20:34,776 ¿Y yo? ¿Puedo? 335 00:20:35,527 --> 00:20:38,363 Sabes que soy más curiosa que tú. 336 00:20:46,663 --> 00:20:48,415 Este fue Merlín. 337 00:20:48,540 --> 00:20:51,251 - Es muy dulce. - ¿Estás enamorada de Merlín? 338 00:20:53,545 --> 00:20:54,671 No. 339 00:20:57,799 --> 00:21:01,428 Los chicos no son malos. Meten la pata. 340 00:21:02,429 --> 00:21:03,805 ¿Dónde meten la pata? 341 00:21:04,806 --> 00:21:05,890 No... 342 00:21:07,058 --> 00:21:09,561 Cierto que te cuesta todo esto de las metáforas. 343 00:21:09,686 --> 00:21:13,314 Te tomas todo muy literal. Y yo no paro de decir metáforas e inventar palabras. 344 00:21:13,815 --> 00:21:14,816 A ver... 345 00:21:16,317 --> 00:21:20,321 Lo que te iba a decir es que los chicos hoy no van a cambiar. 346 00:21:21,573 --> 00:21:25,201 No te voy a mentir. Nadie cambia de un día para el otro. 347 00:21:27,454 --> 00:21:29,205 Pero sí creo que deberías volver. 348 00:21:30,206 --> 00:21:34,294 No solo porque es algo que quieres y disfrutas mucho, 349 00:21:34,711 --> 00:21:36,546 sino porque te va a hacer bien. 350 00:21:37,839 --> 00:21:39,424 Y a ellos les vas a hacer bien. 351 00:21:40,967 --> 00:21:43,053 ¿Sabes cuánto deben aprender de ti? 352 00:21:44,304 --> 00:21:47,807 Y no solo ellos. Los que están en sus casas mirando también. 353 00:21:48,475 --> 00:21:50,977 No soy maestro, no enseño nada. 354 00:21:51,936 --> 00:21:55,565 Todos somos maestros de algo. Y todos aprendimos de alguien. 355 00:21:56,733 --> 00:22:00,737 La verdad es que todos tenemos dificultades para relacionarnos. 356 00:22:02,238 --> 00:22:05,241 A veces, uno espera que se pongan en nuestros zapatos, 357 00:22:05,742 --> 00:22:08,370 y creo que es mejor revolearles el zapato por la cabeza. 358 00:22:08,995 --> 00:22:12,999 - ¿Quieres que yo revolee zapatos? - Zapatos metafóricos. 359 00:22:13,625 --> 00:22:14,709 No te entiendo. 360 00:22:16,628 --> 00:22:19,464 Quiero decir que les hagas saber qué te pasa. 361 00:22:19,881 --> 00:22:22,258 Lo que sientes, lo que te lastima. 362 00:22:23,301 --> 00:22:25,303 Ya te dije que no iba a volver. 363 00:22:29,265 --> 00:22:31,434 Y yo, que iba a respetar tu decisión. 364 00:22:36,648 --> 00:22:39,526 Ten, para que luego no me reclames nada. 365 00:22:47,909 --> 00:22:49,035 ¿Cuál es la idea? 366 00:22:51,037 --> 00:22:53,164 - ¿Que nos quedemos de polizontes? - No. 367 00:22:53,248 --> 00:22:57,794 Cuando tenga mi primer salario, alquilaremos algo. 368 00:22:59,295 --> 00:23:02,424 Ahora te quedas aquí estatuado. Ya vuelvo. 369 00:23:07,887 --> 00:23:10,056 Hola, perdida. 370 00:23:10,557 --> 00:23:11,558 Hola, Merlín. 371 00:23:12,058 --> 00:23:15,186 No puedo charlar. Tengo prisa. Dejé un fuego en la olla. 372 00:23:15,270 --> 00:23:17,564 Espera. Quería preguntarte algo. 373 00:23:18,690 --> 00:23:20,567 Me dijiste que tenías un novio. 374 00:23:21,818 --> 00:23:22,819 ¿Pipe? 375 00:23:23,903 --> 00:23:27,240 ¿Por qué le pones "amigo" en todas tus publicaciones? 376 00:23:29,701 --> 00:23:32,704 Es una dislexia lingüística que tengo 377 00:23:32,787 --> 00:23:36,041 porque me crie entre tantos idiomas que confundo el español con el inglés, 378 00:23:36,124 --> 00:23:37,917 con el francés, el portugués... 379 00:23:38,001 --> 00:23:39,336 ¿Cómo es eso? 380 00:23:40,086 --> 00:23:41,171 Es fácil. 381 00:23:42,088 --> 00:23:47,302 En inglés, boyfriend es novio. La traducción literal es "chico amigo". 382 00:23:47,719 --> 00:23:50,972 Donde diga "novio", debes leer "amigo". 383 00:23:51,097 --> 00:23:52,932 - O al revés. - ¿Por qué mientes? 384 00:23:53,224 --> 00:23:55,352 - ¿Quién? - Tú. 385 00:23:56,978 --> 00:23:59,981 Es obvio que Pipe es tu amigo, no tu novio. 386 00:24:00,357 --> 00:24:02,067 Es tu amigo en todos los idiomas. 387 00:24:02,734 --> 00:24:04,861 Estoy muy ocupada para esta charla idiomática. 388 00:24:04,944 --> 00:24:06,321 Permiso, amigo. 389 00:24:06,404 --> 00:24:10,367 ¿Amigo? Si soy tu friend, podría ser tu boyfriend. 390 00:24:11,576 --> 00:24:12,619 No. 391 00:24:13,453 --> 00:24:14,954 Friend, amigo, amico. 392 00:24:15,747 --> 00:24:17,874 ¿Por qué, si nos gustamos, Margarita? 393 00:24:20,210 --> 00:24:22,212 Porque a una amiga le pasan cosas contigo, 394 00:24:22,295 --> 00:24:24,964 y friend es más importante que boyfriend. 395 00:24:34,516 --> 00:24:37,894 Como a Romeo, nos cuesta entender esa metáfora. 396 00:24:38,520 --> 00:24:40,605 Estar en los zapatos del otro. 397 00:24:41,856 --> 00:24:44,901 Entender profundamente lo que siente. 398 00:25:02,794 --> 00:25:05,672 - ¿Están todos? - Falta Merlín, tía. 399 00:25:08,049 --> 00:25:09,134 Aquí estoy. 400 00:25:13,138 --> 00:25:14,431 Muy bien. 401 00:25:14,556 --> 00:25:19,436 Tomen sus celulares y empiecen a votar. Hoy uno de ustedes se va. 402 00:25:25,775 --> 00:25:27,944 Este Merlín me da una mala espina. 403 00:25:28,570 --> 00:25:32,240 Si pudiera votar, lo votaría a Rey. Es un engreído. 404 00:25:32,574 --> 00:25:35,994 No, Ada, no se tiene que ir nadie. Tiene que volver Romeo. 405 00:25:36,953 --> 00:25:38,997 Tiene razón. 406 00:25:39,122 --> 00:25:41,916 Casi entro en este juego maléfico. 407 00:25:42,792 --> 00:25:44,919 Bueno, aquí están los resultados. 408 00:25:45,587 --> 00:25:47,797 Rey tiene seis votos. 409 00:25:48,590 --> 00:25:50,467 Y Merlín tiene seis votos. 410 00:25:50,967 --> 00:25:54,304 ¿Pueden tomar los celulares otra vez? Alguien deberá cambiar el voto. 411 00:25:54,679 --> 00:25:57,974 Se abren las votaciones. Vamos, hoy se va uno sí o sí. 412 00:25:58,975 --> 00:26:02,103 Tía, no vamos a votar entre nosotros. Es injusto. 413 00:26:10,111 --> 00:26:12,614 Ro, volviste. 414 00:26:25,335 --> 00:26:28,129 Soy Romeo, soy artista plástico y hago alebrijes. 415 00:26:31,508 --> 00:26:33,426 Está dentro del espectro autista. 416 00:26:35,053 --> 00:26:37,514 No creo que sea conveniente aceptarlo. 417 00:26:51,403 --> 00:26:52,904 Romeo, ven con nosotros. 418 00:26:58,618 --> 00:27:02,038 Muévete. Habla con una planta, que tiene más reacción que él. 419 00:27:03,873 --> 00:27:05,917 Sube el volumen. 420 00:27:06,042 --> 00:27:07,252 Fíjate por dónde caminas. 421 00:27:12,298 --> 00:27:13,925 No como ni bebo nada naranja. 422 00:27:14,300 --> 00:27:17,887 Come este dulce, vamos. ¡Come este dulce! ¡Vamos! 423 00:27:26,438 --> 00:27:30,942 No quiero ir más a ese lugar. Ahora tengo ganas de estar aquí. 424 00:27:39,367 --> 00:27:41,077 Gracias por esto que hiciste. 425 00:27:44,330 --> 00:27:45,707 Hoy, gracias a ti, 426 00:27:46,666 --> 00:27:49,669 todos pudimos ver el mundo a través de tus ojos. 427 00:27:51,171 --> 00:27:53,965 Me alegra mucho que te hayan convencido para que vuelvas. 428 00:27:55,342 --> 00:27:56,718 No fueron ellos. 429 00:27:58,470 --> 00:27:59,596 ¿Y quién fue? 430 00:28:00,180 --> 00:28:01,181 Margarita. 431 00:28:01,848 --> 00:28:04,559 La chica que hizo la mejor audición y que rechazaste. 432 00:28:05,310 --> 00:28:06,603 Inexplicablemente. 433 00:28:17,989 --> 00:28:19,366 ¡Bienvenido! 434 00:28:19,449 --> 00:28:22,369 Perdón, los decibeles. 435 00:28:27,499 --> 00:28:28,833 Bienvenido de vuelta, amigo. 436 00:28:29,834 --> 00:28:32,253 Y discúlpanos por no haberte escuchado antes. 437 00:28:32,712 --> 00:28:34,839 - Gracias. - Nos vemos mañana. 438 00:28:42,055 --> 00:28:45,266 Merlín, me alegra que te hayas salvado. 439 00:28:45,767 --> 00:28:49,354 Si debías irte, yo renunciaba y te daba mi lugar. 440 00:28:49,437 --> 00:28:50,480 Gracias. 441 00:28:50,563 --> 00:28:53,775 - Pero yo debería darte mi lugar. - ¿Por qué dices eso? 442 00:28:55,276 --> 00:28:57,779 Nada. No me hagas caso. 443 00:28:57,904 --> 00:28:59,656 Espera. ¿Por qué dijiste eso? 444 00:28:59,739 --> 00:29:01,408 ¿Qué sería tu lugar? 445 00:29:02,242 --> 00:29:05,161 Quise decir que me gustaría que vinieras a mi lugar. 446 00:29:05,662 --> 00:29:08,164 Y que algún día conozcas dónde vivo. 447 00:29:08,665 --> 00:29:10,792 Me encantaría. Cuando quieras. 448 00:29:11,418 --> 00:29:12,502 Buenísimo. 449 00:29:13,378 --> 00:29:14,921 Un día de estos arreglamos. 450 00:29:15,547 --> 00:29:16,548 Bueno. 451 00:29:32,939 --> 00:29:34,691 Ese idiota ya va a caer. 452 00:29:35,442 --> 00:29:36,943 Concéntrate en ti. ¿Quieres? 453 00:29:37,569 --> 00:29:40,488 - Es turbio, está en algo raro. - ¿Qué dices, Rey? 454 00:29:43,366 --> 00:29:45,744 ¿Cuántas cosas hicimos hasta ahora? 455 00:29:45,869 --> 00:29:48,663 Un millón. Y no aparece en ninguna. 456 00:29:52,083 --> 00:29:53,293 Se camufla. 457 00:29:54,836 --> 00:29:55,962 Se va. No sé. 458 00:29:59,049 --> 00:30:01,176 Como si no quisiera aparecer en cámara. 459 00:30:04,804 --> 00:30:06,431 O se esconde 460 00:30:08,850 --> 00:30:10,185 o esconde algo. 461 00:30:10,852 --> 00:30:12,228 Y lo voy a averiguar. 462 00:30:21,613 --> 00:30:26,076 Amiga, ¿estás en la cocina? Tengo que contarte algo. Te vas a morir. 463 00:30:26,368 --> 00:30:29,120 Sí, Mar, Merlín me invitó a su casa. 464 00:30:29,245 --> 00:30:31,581 Me dijo que vaya a conocer su lugar. 465 00:30:32,207 --> 00:30:36,252 Ahora voy a buscar ropa de mi tía, que tiene unas cosas divinas. 466 00:30:38,338 --> 00:30:39,756 ¿Entiendes lo que hace? 467 00:30:39,839 --> 00:30:43,802 Me quiere volver loca. Me quiere aniquilar psicológicamente. 468 00:30:43,927 --> 00:30:46,262 Me está cocinando a fuego lento. 469 00:30:46,346 --> 00:30:49,391 - Estás demasiado paranoica. - ¿Viste lo que hizo hoy? 470 00:30:49,933 --> 00:30:53,353 Fue a la casa de Romeo y lo convenció para que volviera. 471 00:30:53,436 --> 00:30:55,772 Lo que pasó con las cámaras no es normal. 472 00:30:55,897 --> 00:30:58,483 Tiene controladas todas las cámaras de seguridad de la ciudad. 473 00:30:58,566 --> 00:31:00,902 ¿Cómo una chica de su edad puede hacer algo así? 474 00:31:01,027 --> 00:31:05,156 Puede ser. Tuvo mil años para armar todo esto. 475 00:31:05,281 --> 00:31:08,034 Para pensar en cada detalle, como Montecristo. 476 00:31:08,159 --> 00:31:10,286 Basta de Montecristo. 477 00:31:10,662 --> 00:31:15,542 Creo que sabe que usurpamos su lugar y vino a recuperarlo. 478 00:31:15,667 --> 00:31:18,503 No voy a dejar que ella me destruya. 479 00:31:22,882 --> 00:31:26,136 No voy a permitir que toda la farsa que hicimos con Daisy 480 00:31:26,428 --> 00:31:27,554 sea en vano. 481 00:31:27,637 --> 00:31:28,638 ¡No! 482 00:31:29,681 --> 00:31:31,307 ¿De qué hablas, tía? 483 00:31:35,687 --> 00:31:37,522 Tendrías que haberlo visto, Pipe. 484 00:31:38,189 --> 00:31:42,527 Entró con valentía. Y eso que hizo fue muy hermoso. 485 00:31:42,610 --> 00:31:43,653 Tan... 486 00:31:44,320 --> 00:31:45,405 transparente. 487 00:31:47,449 --> 00:31:48,575 Todo gracias a ti. 488 00:31:50,702 --> 00:31:51,953 Eres increíble. 489 00:31:52,454 --> 00:31:55,206 Solo tú puedes conocer a alguien 490 00:31:55,707 --> 00:31:57,667 tan bien en tan poco tiempo. 491 00:31:59,210 --> 00:32:03,715 No se necesita mucho tiempo. Solo hay que mirar y escuchar. 492 00:32:08,928 --> 00:32:11,097 Y escuchas a todos, menos a mí. 493 00:32:14,309 --> 00:32:15,935 ¿Por qué dices eso, Pipe? 494 00:32:17,228 --> 00:32:19,189 Eres al que más miro, 495 00:32:19,272 --> 00:32:22,233 al que más escucho, al que más le hablo. 496 00:32:23,818 --> 00:32:25,111 ¿Por qué piensas eso? 497 00:32:28,948 --> 00:32:30,825 Dime. 498 00:32:34,871 --> 00:32:38,833 Escuché lo que hablaste con Merlín. Y lo que te dijo Daisy. 499 00:32:39,501 --> 00:32:40,502 Qué feo. 500 00:32:41,378 --> 00:32:42,379 Sí. 501 00:32:43,004 --> 00:32:44,631 Ella está tan ilusionada... 502 00:32:45,465 --> 00:32:48,009 Y él enamorándose de la Margarita equivocada. 503 00:32:50,762 --> 00:32:53,848 Me cuesta mucho seguir sosteniendo este cuento. 504 00:32:56,893 --> 00:32:58,520 Quizás es más difícil para ella. 505 00:33:00,397 --> 00:33:03,024 Digo, yo me pongo en su lugar. 506 00:33:06,528 --> 00:33:07,779 ¿Qué quieres decir, Pipe? 507 00:33:10,281 --> 00:33:11,366 No, que... 508 00:33:14,536 --> 00:33:19,916 Estar enamorado de alguien que nunca se fijará en ti es complicado. 509 00:33:23,920 --> 00:33:26,172 Y yo ya no quiero estar más en ese lugar. 510 00:33:33,388 --> 00:33:34,889 Pipe, ¿me estás diciendo 511 00:33:35,765 --> 00:33:37,434 lo que creo que me estás diciendo? 512 00:33:40,311 --> 00:33:44,274 ¿Dices que nunca vi, nunca me enteré 513 00:33:47,652 --> 00:33:50,321 de algo que tenía justo frente a los ojos? 514 00:33:56,953 --> 00:33:57,954 Pipe, 515 00:33:58,830 --> 00:34:00,290 ¿estás enamorado de mí? 516 00:34:08,214 --> 00:34:11,968 A veces, hasta el más atento se vuelve miope. 517 00:34:12,552 --> 00:34:15,722 Estaba preocupada porque nadie se ponía en el lugar de Romeo, 518 00:34:16,348 --> 00:34:19,059 y no pude ver que tenía a Pipe sufriendo por mí. 519 00:34:19,142 --> 00:34:21,603 Mi amiga triste 520 00:34:22,062 --> 00:34:24,731 Se apagó la estrella 521 00:34:25,357 --> 00:34:28,193 Se fue la rayuela 522 00:34:29,861 --> 00:34:34,991 Nos fuimos con ella 523 00:34:51,257 --> 00:34:53,510 No quiero perder 524 00:34:54,511 --> 00:34:56,763 La risa verdadera 525 00:34:58,139 --> 00:35:00,725 Los sueños escondidos 526 00:35:00,809 --> 00:35:03,269 La luz de primavera 527 00:35:04,229 --> 00:35:06,773 No quiero crecer 528 00:35:07,273 --> 00:35:10,151 De golpe con heridas 529 00:35:10,652 --> 00:35:12,612 Con miedos y secretos 530 00:35:13,655 --> 00:35:16,032 Apurando mi vida 531 00:35:17,158 --> 00:35:19,869 Espejito, ¿quién soy? 532 00:35:19,953 --> 00:35:22,789 ¿Somos muchas o soy yo? 533 00:35:23,665 --> 00:35:26,042 ¿Somos todas en una? 534 00:35:26,501 --> 00:35:30,130 ¿Somos muchas? ¿Quién soy? 535 00:35:30,922 --> 00:35:34,134 ¿La invisible? ¿La perfecta? 536 00:35:34,217 --> 00:35:37,303 ¿La que quieren o soy yo? 537 00:35:37,429 --> 00:35:40,932 ¿La que creen que no existe? 538 00:35:41,016 --> 00:35:43,810 ¿O la que grita "aquí estoy"? 539 00:35:43,893 --> 00:35:47,063 Sin presente ni pasado 540 00:35:47,188 --> 00:35:50,400 Solo un cuento de princesas 541 00:35:50,483 --> 00:35:53,695 Con un príncipe encantado 542 00:35:54,029 --> 00:35:58,950 Espejito, ¿yo quién soy? 543 00:35:59,075 --> 00:36:02,162 ¿La que quieren o soy yo? 544 00:36:05,582 --> 00:36:08,418 ¿La que quieren o soy yo? 545 00:36:13,840 --> 00:36:16,593 No quiero soñar 546 00:36:16,718 --> 00:36:19,721 Un mundo a escondidas 547 00:36:19,804 --> 00:36:22,432 Y despierta vivir 548 00:36:23,099 --> 00:36:25,977 Pero hoy estoy dormida 549 00:36:26,978 --> 00:36:29,606 Y si al despertar 550 00:36:29,939 --> 00:36:32,359 Me robaron mi vida 551 00:36:33,735 --> 00:36:36,112 La saldré a buscar 552 00:36:36,446 --> 00:36:39,616 No quiero más mentiras 553 00:36:39,991 --> 00:36:42,494 Espejito, ¿quién soy? 554 00:36:42,619 --> 00:36:45,372 ¿Somos muchas o soy yo? 555 00:36:46,247 --> 00:36:49,000 ¿Somos todas en una? 556 00:36:49,125 --> 00:36:52,712 ¿Somos muchas? ¿Quién soy? 557 00:36:53,630 --> 00:36:56,841 ¿La invisible? ¿La perfecta? 558 00:36:56,925 --> 00:37:00,095 ¿La que quieren o soy yo? 559 00:37:00,178 --> 00:37:03,723 ¿La que creen que no existe? 560 00:37:03,807 --> 00:37:06,518 ¿O la que grita "aquí estoy"? 561 00:37:06,643 --> 00:37:09,521 Sin presente ni pasado 562 00:37:09,896 --> 00:37:13,024 Solo un cuento de princesas 563 00:37:13,149 --> 00:37:16,653 Con un príncipe encantado 564 00:37:16,778 --> 00:37:21,408 Espejito, ¿yo quién soy? 565 00:37:21,533 --> 00:37:24,494 ¿La que quieren o soy yo? 566 00:37:28,039 --> 00:37:31,668 ¿La que quieren o soy yo? 567 00:37:34,629 --> 00:37:37,799 ¿La que quieren o soy yo? 42495

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.