All language subtitles for Margarita.S01E01.A.Storybook.Tale.1080p.AMZN.WEB-DL.DD+5.1.H.264-playWEB_track4_[spa]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew Download
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:07,674 --> 00:00:11,261 Te quiero mucho, poquito o nada 2 00:00:11,344 --> 00:00:14,514 Lo quiero mucho, poquito y todo 3 00:00:14,597 --> 00:00:17,559 En cada pétalo veo su cara 4 00:00:17,684 --> 00:00:21,646 Diciéndome te quiero Nada, poquito 5 00:00:22,731 --> 00:00:24,190 Poquito 6 00:00:24,315 --> 00:00:26,943 Nada, poquito o mucho 7 00:00:42,083 --> 00:00:44,336 Ve a buscar al príncipe Andrés, nos vemos abajo. 8 00:00:51,968 --> 00:00:55,096 Ve a buscar al príncipe Federico. Yo voy por la princesa Margarita. 9 00:00:55,221 --> 00:00:56,222 Nos vemos abajo. 10 00:01:11,112 --> 00:01:12,739 Ven. Vámonos. Vamos. 11 00:01:13,198 --> 00:01:15,075 Ven aquí, cariño. No pasa nada. 12 00:01:15,617 --> 00:01:18,078 Tranquila, cariño. No pasa nada. Tranquila. 13 00:01:18,578 --> 00:01:20,246 ¿Están bien? ¿Están todos bien? 14 00:01:20,372 --> 00:01:21,956 - Sí. - Ven, vámonos. 15 00:01:22,749 --> 00:01:24,501 ¡Vamos! Rápido. 16 00:01:24,584 --> 00:01:27,212 Rápido. Por favor, apúrense. 17 00:01:27,754 --> 00:01:29,005 ¡Vamos, Bruna! 18 00:02:10,130 --> 00:02:13,174 - Gracias por ayudarnos, Ada. - Es lo menos que podía hacer, Bruna. 19 00:02:13,258 --> 00:02:15,802 ¿Segura de que en París los espera gente de confianza? 20 00:02:15,927 --> 00:02:17,762 Mi amigo puso a su gente a mi disposición. 21 00:02:17,846 --> 00:02:19,639 - Bien. - ¿Sabes algo de Máximo y Florencia? 22 00:02:19,723 --> 00:02:22,058 Los van a encontrar a ustedes en cuanto puedan. 23 00:02:24,185 --> 00:02:27,564 Lo más importante es que te lleves a Andrés, a Federico y a Margarita 24 00:02:27,647 --> 00:02:29,065 hasta que sea seguro. 25 00:02:29,190 --> 00:02:30,442 Que nadie se entere 26 00:02:30,525 --> 00:02:33,069 que son los príncipes y la princesa de Krikoragán. 27 00:02:33,153 --> 00:02:34,446 Ni siquiera tu amigo. 28 00:02:34,571 --> 00:02:35,697 - Tranquila. - Bien. 29 00:02:35,822 --> 00:02:37,490 - Cuídate, Ada. - Sí. 30 00:02:37,615 --> 00:02:40,285 Ada, nos vemos pronto. 31 00:02:40,702 --> 00:02:42,203 Nos vemos pronto. 32 00:02:58,345 --> 00:03:00,555 Apenas estalló la guerra civil en Krikoragán, 33 00:03:01,014 --> 00:03:03,975 sacaron a los príncipes del país para protegerlos. 34 00:03:04,476 --> 00:03:07,062 Se reunirían tiempo después en París 35 00:03:07,354 --> 00:03:10,607 con Florencia, mi hermana, y Max, su marido. 36 00:03:11,441 --> 00:03:12,942 pero nunca llegaron. 37 00:03:14,486 --> 00:03:17,822 Bien, entiendo. Hábleme de su hermana. 38 00:03:17,906 --> 00:03:19,616 No habla nunca de ella. 39 00:03:19,699 --> 00:03:22,243 - Eso no estaba en el temario. - Está bien. 40 00:03:25,121 --> 00:03:26,247 Nunca hablo de ella 41 00:03:26,331 --> 00:03:28,500 porque me destruye el corazón pensar que, 42 00:03:29,250 --> 00:03:32,128 justo cuando se había casado con su príncipe, 43 00:03:33,254 --> 00:03:36,132 cuando por fin había formado la familia de sus sueños 44 00:03:36,257 --> 00:03:37,509 con sus tres hijitos, 45 00:03:38,510 --> 00:03:42,138 cuando estaba viviendo su propio cuento de hadas, 46 00:03:43,598 --> 00:03:46,643 todo se derrumbó y nunca más se supo nada 47 00:03:46,768 --> 00:03:49,854 de Flor, de Max ni de los pequeños. 48 00:03:49,938 --> 00:03:51,481 Yo moví cielo y tierra. 49 00:03:51,564 --> 00:03:53,525 Hice lo imposible por encontrar a Flor, 50 00:03:53,608 --> 00:03:55,777 por saber qué había sido de sus bebés, 51 00:03:55,860 --> 00:03:59,239 hasta que una noche, tres años después... 52 00:04:03,493 --> 00:04:04,786 - Ve. - No, tú. 53 00:04:05,787 --> 00:04:09,249 Mi hermana siempre decía que tenía unas haditas que la protegían. 54 00:04:09,749 --> 00:04:13,294 Y yo siento que fueron ellas las que trajeron a este hombre. 55 00:04:14,045 --> 00:04:15,547 Mi nombre es Severino Montfleur. 56 00:04:15,630 --> 00:04:18,299 Formo parte del Servicio Secreto de Krikoragán. 57 00:04:18,800 --> 00:04:20,301 ¿Saben algo de Florencia? 58 00:04:20,427 --> 00:04:21,761 Murió la Cardo, ¿no? 59 00:04:21,845 --> 00:04:24,180 No se sabe nada de ella ni del rey. 60 00:04:24,264 --> 00:04:25,682 ¿Y los niños aparecieron? 61 00:04:37,027 --> 00:04:40,196 Pero ¿esa es Margarita, la hija de Flor? 62 00:04:40,280 --> 00:04:41,573 No, no es. 63 00:04:42,282 --> 00:04:43,700 Pero es una niña huérfana, 64 00:04:43,783 --> 00:04:46,953 con cierto parecido a tu hermana y de la misma edad. 65 00:04:48,204 --> 00:04:50,582 No, no entiendo. 66 00:04:51,541 --> 00:04:53,877 Creo que entiendes perfectamente, Delfina. 67 00:04:55,045 --> 00:04:56,963 Te propongo que contemos un cuento. 68 00:04:57,964 --> 00:05:00,216 Una historia en la que por obra del destino 69 00:05:00,342 --> 00:05:02,886 encontraste a la princesa Margarita. 70 00:05:03,011 --> 00:05:06,097 Yo me voy a ocupar de que los análisis genéticos 71 00:05:06,181 --> 00:05:10,977 digan que esa pequeña es Margarita. 72 00:05:12,103 --> 00:05:13,980 No, pero eso está mal. 73 00:05:14,773 --> 00:05:15,982 Es un delito. 74 00:05:17,108 --> 00:05:18,777 Y no te gustan los delitos, ¿no? 75 00:05:19,819 --> 00:05:22,530 Con este delito ganaríamos todos. 76 00:05:23,323 --> 00:05:26,826 La realeza krikoragana estaría contenta porque encontró a su heredera. 77 00:05:27,577 --> 00:05:29,871 Esa niñita huérfana encontraría una familia. 78 00:05:29,954 --> 00:05:31,706 Y tú, por ser su tía, 79 00:05:31,790 --> 00:05:34,334 pasarías a ser su tutora legal 80 00:05:35,502 --> 00:05:37,504 y administrarías su fortuna. 81 00:05:38,380 --> 00:05:40,215 Y desde hace más de diez años, 82 00:05:40,298 --> 00:05:43,385 convivo con el regalo más lindo que me pudo dar la vida. 83 00:05:46,137 --> 00:05:47,389 Margarita. 84 00:05:47,889 --> 00:05:50,767 Magu, Maguita, mi Daisy, como yo la llamo. 85 00:05:50,850 --> 00:05:53,019 Ven, Daisy, mi amor. Ven. 86 00:05:53,645 --> 00:05:56,147 Ella es la princesita 87 00:05:56,231 --> 00:05:59,359 que convirtió mi vida en un cuento de hadas. 88 00:05:59,442 --> 00:06:02,529 ¡No! Es por un tema de seguridad. 89 00:06:02,612 --> 00:06:05,073 Yo prefiero que no le tomen fotos. 90 00:06:05,198 --> 00:06:06,366 ¿No aclaraste eso? 91 00:06:06,449 --> 00:06:08,159 ¡Sí, claro, por supuesto que lo aclaré! 92 00:06:08,284 --> 00:06:10,912 Bueno, pero basta de hablar del pasado. 93 00:06:14,040 --> 00:06:15,917 Hablemos del presente. 94 00:06:16,418 --> 00:06:17,919 Hablemos del futuro. 95 00:06:18,420 --> 00:06:20,130 Hablemos de esto. 96 00:06:24,050 --> 00:06:26,803 Cuando me piden que defina qué es el Hangar Soho para mí, 97 00:06:26,928 --> 00:06:29,514 yo digo que es mi lugar feliz. 98 00:06:29,597 --> 00:06:33,018 Es un lugar muy especial donde se generan muchas cosas. 99 00:06:33,101 --> 00:06:38,440 La creatividad es un fueguito que todos tenemos dentro y hay que hacerlo crecer. 100 00:06:38,815 --> 00:06:42,027 Yo soy como un viento que sopla y aviva esa llama. 101 00:06:42,527 --> 00:06:44,070 Soy una facilitadora. 102 00:06:44,195 --> 00:06:47,699 Yo quiero que esos jóvenes sean su mejor versión. 103 00:06:49,284 --> 00:06:50,452 Está en tu suite. 104 00:07:04,215 --> 00:07:08,928 ¿Cuántas veces hay que decirte que yo no puedo atenderte? 105 00:07:09,012 --> 00:07:11,097 ¿No hablas bien el idioma o estás senil? 106 00:07:11,973 --> 00:07:14,976 No te hagas la ocupada conmigo, querida. 107 00:07:15,352 --> 00:07:18,229 Te crees muy importante porque armaste este circo fashion. 108 00:07:18,313 --> 00:07:20,315 Cierra la boca y ve al salón de belleza 109 00:07:20,398 --> 00:07:23,318 a que te arreglen el plumero anticuado que tienes en la cabeza. 110 00:07:24,110 --> 00:07:28,698 Porque tú estás muy linda con esa colección de bolsas de residuos. 111 00:07:28,782 --> 00:07:31,493 - ¿Qué quieres? - ¿Qué voy a querer? Estúpida. 112 00:07:31,618 --> 00:07:33,370 Sí, tienes razón. Pregunta equivocada. 113 00:07:33,745 --> 00:07:35,121 ¿Cuánto quieres? 114 00:07:35,246 --> 00:07:36,581 ¡Respeto quiero! 115 00:07:36,664 --> 00:07:39,376 No es justo que deba pedir audiencia para ver a mi hija. 116 00:07:39,501 --> 00:07:42,003 Soy tu madre, y deberías venerarme. 117 00:07:42,087 --> 00:07:43,046 Doscientos mil. 118 00:07:44,089 --> 00:07:45,757 Pero si ya te di lo de este mes. 119 00:07:45,840 --> 00:07:48,009 ¡No, no vas a ver ni un centavo mío más! 120 00:07:48,635 --> 00:07:50,637 Por favor, permíteme tomar un poco 121 00:07:52,097 --> 00:07:53,973 para soportar esta mentira. 122 00:07:54,891 --> 00:07:58,853 Puedes engañar a todo el mundo, mi amor, pero yo soy mamita. 123 00:07:58,937 --> 00:08:01,981 Tú y yo sabemos perfectamente que ese dinero no es tuyo. 124 00:08:02,524 --> 00:08:03,525 Mamá. 125 00:08:04,109 --> 00:08:05,735 Te compré un departamento. 126 00:08:06,277 --> 00:08:07,904 Te paso una mensualidad. 127 00:08:08,405 --> 00:08:09,656 ¿Qué más quieres? 128 00:08:10,031 --> 00:08:12,367 Compartir esta vida de lujos que tienes. 129 00:08:12,992 --> 00:08:15,745 Tú eres reina. Yo quiero ser la reina madre. 130 00:08:16,413 --> 00:08:20,166 No puedo vivir en una pocilga de tres ambientes con dependencias. 131 00:08:20,250 --> 00:08:21,793 - No me lo merezco. - No, mamá. 132 00:08:22,168 --> 00:08:24,796 Reduce gastos. 133 00:08:24,879 --> 00:08:27,173 Búscate un novio. Vende algo. 134 00:08:27,298 --> 00:08:29,175 No sé. Más dinero no hay. 135 00:08:29,259 --> 00:08:33,054 Mira que se puede acabar rápido esa mentira 136 00:08:33,138 --> 00:08:35,306 de la Margarita falsa que tienes aquí. 137 00:08:35,932 --> 00:08:38,268 Anímate a amenazarme. 138 00:08:39,269 --> 00:08:41,646 Yo no. Nunca me animaría. 139 00:08:41,730 --> 00:08:46,192 Pero la vida es complicada y puede poner cada cosa en su lugar. 140 00:08:46,317 --> 00:08:50,447 ¿Mira si de repente aparece por esa puerta Margarita? 141 00:08:50,822 --> 00:08:54,617 Margarita está muerta y enterrada. 142 00:08:55,869 --> 00:08:57,579 Margarita se evaporó. 143 00:08:59,122 --> 00:09:01,207 Margarita se extinguió. 144 00:09:02,542 --> 00:09:05,837 Margarita... no existe. 145 00:09:06,338 --> 00:09:08,715 Sí, Margarita me llamo. 146 00:09:09,341 --> 00:09:13,094 Margarita como la princesa de Inglaterra, Margarita de Austria. 147 00:09:13,219 --> 00:09:16,473 Como el trago, que el que lo inventó lo puso en honor a una Margarita. 148 00:09:16,556 --> 00:09:18,600 En fin, Margaritas hay en todos lados. 149 00:09:18,725 --> 00:09:21,311 Incluso en Corea, donde viví muchos años. 150 00:09:21,394 --> 00:09:24,731 ¿Sabes cómo se dice Margarita en coreano? Deiji kkoch. 151 00:09:24,814 --> 00:09:27,484 Perdón. ¿Alguien va a hacer callar a esa cotorra? 152 00:09:28,109 --> 00:09:29,736 ¡Corten! 153 00:09:29,861 --> 00:09:31,321 ¡Por favor, qué insoportable! 154 00:09:31,404 --> 00:09:33,740 Tres veces te dijimos. No puedes estar hablando. 155 00:09:33,823 --> 00:09:37,243 Eres extra. Extra quiere decir persona que no habla. 156 00:09:37,577 --> 00:09:40,080 ¿Me van a tener muda como un maniquí? 157 00:09:40,163 --> 00:09:43,833 Sí, finges reírte, pero no te ríes. Finges hablar, pero no emites sonido. 158 00:09:43,917 --> 00:09:45,001 Muéstrale. 159 00:09:48,129 --> 00:09:49,339 Con todo respeto. 160 00:09:49,422 --> 00:09:53,760 La verdad me parece un desperdicio que me traigan para hacer esta idiotez. 161 00:09:53,843 --> 00:09:57,013 - Con lo que actúo, con lo que canto. - Llévensela. 162 00:09:57,097 --> 00:09:58,890 No, usted no me escuchó cantar. Escuche. 163 00:09:58,973 --> 00:10:01,643 Le levanto la publicidad, que está un poco deprimente. 164 00:10:01,768 --> 00:10:02,894 Escuche. 165 00:10:03,561 --> 00:10:06,022 Mucho, poquito o nada 166 00:10:06,106 --> 00:10:08,608 Lo quiero mucho, poquito y todo 167 00:10:08,692 --> 00:10:11,361 En cada pétalo, veo su cara 168 00:10:11,444 --> 00:10:14,406 Diciéndome te quiero Nada, poquito 169 00:10:14,489 --> 00:10:17,742 Producción, llévensela. Que no vuelva más. 170 00:10:17,826 --> 00:10:20,286 Mil disculpas, Única. 171 00:10:20,370 --> 00:10:22,539 No, no me pidas perdón. Llévatela del set y listo. 172 00:10:22,622 --> 00:10:25,250 Esperen que me llevo mi bolso. 173 00:10:25,792 --> 00:10:28,169 Ya se va. Perdón, estamos atrasados. 174 00:10:28,253 --> 00:10:30,922 Un cafecito. Hacemos la última. Nunca más la traigan. 175 00:10:31,047 --> 00:10:32,132 Escúchame. 176 00:10:32,215 --> 00:10:35,051 ¿Para qué preguntan qué sé hacer si después no quieren que haga nada? 177 00:10:35,176 --> 00:10:37,429 Actúo, canto, bailo, sé ocho idiomas, 178 00:10:37,554 --> 00:10:40,682 cocina, equitación, sé taekwondo, origami, ikebana. 179 00:10:40,807 --> 00:10:42,434 Todo lo que es Oriente lo domino. 180 00:10:42,517 --> 00:10:45,020 Y aun así me tienen jugando al dígalo con mímica. 181 00:10:45,437 --> 00:10:47,689 - ¿Terminaste? - No. 182 00:10:48,189 --> 00:10:51,818 Tengo mucho más para decir y se lo voy a decir en idioma de extra. 183 00:10:54,904 --> 00:10:57,741 Bueno, ahora toma tus cosas y ve para tu casa. 184 00:10:57,866 --> 00:11:00,243 Antes, mi dinero. A mí el día me lo pagan completo. 185 00:11:00,577 --> 00:11:03,204 Revisamos los papeles. Mentiste en la edad. 186 00:11:03,329 --> 00:11:07,042 Falsificaste la firma de tu madre y de tu padre. Eres menor y huérfana. 187 00:11:08,043 --> 00:11:10,712 ¿Usted está diciendo que yo...? 188 00:11:14,341 --> 00:11:16,176 Sí, todo eso estoy diciendo de ti. 189 00:11:16,259 --> 00:11:18,595 Vete antes de que llame a un juez de menores. 190 00:11:18,678 --> 00:11:20,472 ¿Qué? ¡No! 191 00:11:20,597 --> 00:11:23,308 Esto es un atropello. Van a hablar todos con mis abogados. 192 00:11:23,391 --> 00:11:25,477 - ¡Es una barbaridad! Indignada me voy. - Llamo. 193 00:11:25,560 --> 00:11:26,603 ¡Indignada! 194 00:11:29,230 --> 00:11:30,482 Ahí se va. 195 00:11:37,739 --> 00:11:38,865 Hola, Ada. 196 00:11:39,366 --> 00:11:42,243 - ¿Adónde vas, Daisy? - Salgo a pasear a Jean Paul. 197 00:11:42,327 --> 00:11:46,331 Sola no, mi amor. Paolo, ¿pueden acompañarla a pasear al can? 198 00:11:46,414 --> 00:11:48,249 Claro. Cuando usted quiera, señorita. 199 00:11:48,375 --> 00:11:50,126 Díganme Daisy, Paolo, ya les dije. 200 00:11:50,210 --> 00:11:53,004 Evitemos los excesos de confianza, amor. 201 00:11:53,129 --> 00:11:54,464 ¡Abuelita Malala! ¡Hola! 202 00:11:54,547 --> 00:11:56,132 ¡Qué dulce! 203 00:11:56,216 --> 00:11:58,635 Pero evita lo de "abuelita", por favor. 204 00:11:58,760 --> 00:12:01,638 No soy tu abuelita ni soy nada tuyo. 205 00:12:01,721 --> 00:12:04,015 Muchas gracias por la visita. Adiós. 206 00:12:04,099 --> 00:12:05,809 Siempre un placer verte. 207 00:12:06,393 --> 00:12:07,394 Me atoré. 208 00:12:07,519 --> 00:12:11,356 Daisy, querida, eres el calco de tu madre. 209 00:12:11,439 --> 00:12:12,899 Vaya a saber quién es. 210 00:12:12,982 --> 00:12:15,026 - ¿Cómo dijo? - ¿Cómo dije? 211 00:12:15,110 --> 00:12:18,154 Dije que habría que buscar a la madre de la jovencita, ¿no? 212 00:12:18,863 --> 00:12:20,281 ¿Te gustaría? 213 00:12:20,657 --> 00:12:23,493 Un día se sabrá la verdad. 214 00:12:24,285 --> 00:12:25,286 Gracias. 215 00:12:26,037 --> 00:12:27,872 Salgo a pasear a Jean Paul, tía. 216 00:12:27,956 --> 00:12:29,040 Por supuesto. 217 00:12:29,374 --> 00:12:30,375 Vamos, Rocco. 218 00:12:30,875 --> 00:12:31,918 ¡Tú! 219 00:12:32,877 --> 00:12:36,297 Ve a buscar al periodista y dile que venga, así terminamos la entrevista. 220 00:12:36,381 --> 00:12:39,426 Señora Delfina, no soy su mucama. 221 00:12:39,509 --> 00:12:42,303 Soy la gobernanta de la princesa Margarita. 222 00:12:42,387 --> 00:12:45,181 Hágase sus recados usted misma. 223 00:12:45,265 --> 00:12:46,266 Gracias. 224 00:12:48,393 --> 00:12:50,061 ¡Sé que están ahí! ¡Abran! 225 00:12:55,775 --> 00:12:59,320 Sé que me están escuchando. Si no pagan hoy, se van. 226 00:13:34,230 --> 00:13:37,108 ¿Puedes creer que un extra no habla? ¡Incredibile! 227 00:13:37,233 --> 00:13:39,319 Yo no puedo creer semejante nivel de insolitez. 228 00:13:39,402 --> 00:13:40,987 ¿Conseguiste el dinero? 229 00:13:41,571 --> 00:13:42,572 No te escucho, Pipe. 230 00:13:42,655 --> 00:13:45,450 Podrías ser un extra tranquilamente, hablas sin que se te escuche. 231 00:13:45,742 --> 00:13:46,993 Tengo mucha bronca. 232 00:13:47,077 --> 00:13:49,954 El di-ne-ro. ¿Lo conseguiste? 233 00:13:50,497 --> 00:13:54,000 Cierto, el dinero. No, una injusticia tras otra en este mundo. 234 00:13:54,125 --> 00:13:57,253 Si no le pagamos algo hoy, nos echa. 235 00:13:57,379 --> 00:14:00,632 Tranquilo, lo voy a conseguir. Voy a consultar en HaditasApp. 236 00:14:01,966 --> 00:14:03,885 Bueno, cuando vengas, 237 00:14:04,177 --> 00:14:06,763 no entres por la puerta, trepa por la ventana. 238 00:14:07,138 --> 00:14:09,015 Porque si te ve, no te dejará pasar. 239 00:14:09,099 --> 00:14:10,141 Está bien. 240 00:14:14,145 --> 00:14:15,605 ¿Qué deseas hoy? 241 00:14:15,980 --> 00:14:17,399 Deseo conseguir trabajo. 242 00:14:23,113 --> 00:14:24,489 Habrá que ir... that way. 243 00:14:25,281 --> 00:14:26,908 Un poquito más a la izquierda. 244 00:14:33,540 --> 00:14:34,916 No, más a la izquierda. 245 00:14:35,667 --> 00:14:37,877 Derecha. No, sigue. 246 00:14:54,269 --> 00:14:55,311 ¡Jean Paul! 247 00:15:06,114 --> 00:15:07,198 ¡Gracias! 248 00:15:07,323 --> 00:15:10,577 - ¿Estás bien? - Sí, un rasponcito nada más. 249 00:15:11,119 --> 00:15:12,579 ¿Adónde ibas así, atolondrado? 250 00:15:12,662 --> 00:15:14,956 ¿Cómo te vas a escapar así, Jean Paul? 251 00:15:15,040 --> 00:15:17,459 ¿Jean Paul se llama? ¿Y habla francés? 252 00:15:17,709 --> 00:15:19,586 Es que yo hablo francés Jean Paul. 253 00:15:19,711 --> 00:15:21,171 Gracias, lo salvaste justo. 254 00:15:21,254 --> 00:15:22,964 De nada. Soy Margarita. ¿Y tú? 255 00:15:23,590 --> 00:15:24,591 ¡Yo también! 256 00:15:27,719 --> 00:15:30,555 ¡Qué nota periodística más encantadora! 257 00:15:30,638 --> 00:15:33,975 Hace tiempo que no hacía una entrevista tan interesante. 258 00:15:34,059 --> 00:15:36,978 - Muchas gracias. - No, gracias a ti. 259 00:15:37,354 --> 00:15:41,858 ¿Esta no era la casa de tu prometido, Federico Fritzenwalden? 260 00:15:43,193 --> 00:15:46,363 Esta es la casa en la que me encontré con mi hermana, 261 00:15:46,488 --> 00:15:47,989 y eso es lo importante para mí. 262 00:15:48,740 --> 00:15:52,494 Una casa que Florencia amaba, una casa en la que fuimos realmente muy felices. 263 00:15:52,619 --> 00:15:56,456 De hecho, Daisy nació aquí. 264 00:15:57,123 --> 00:16:01,878 Bueno, después pasó lo del incendio, que realmente fue muy raro, 265 00:16:01,961 --> 00:16:05,131 porque nunca supimos si había sido un accidente 266 00:16:05,215 --> 00:16:07,133 o si había sido provocado. 267 00:16:07,258 --> 00:16:09,552 Luego, me enteré de que la casa estaba en venta, 268 00:16:09,678 --> 00:16:11,930 así que la compré, la arreglé toda. 269 00:16:12,055 --> 00:16:15,684 Lo importante para mí era que Daisy tuviera la energía de su mamá cerca. 270 00:16:15,809 --> 00:16:19,604 - Hermosa historia. Tú también. - ¡Qué amor! Muchas gracias. 271 00:16:19,688 --> 00:16:22,399 - Muchas gracias a ti. Fue un placer. - El placer es mío. 272 00:16:22,482 --> 00:16:27,278 Trascendieron los finalistas del premio Mecenas del Futuro. 273 00:16:27,362 --> 00:16:29,739 ¿Cómo? ¿Cuándo? ¿Cómo que trascendieron? 274 00:16:29,823 --> 00:16:31,491 - Me lo avisaron recién. - ¿Quiénes son? 275 00:16:31,574 --> 00:16:33,910 - Son Benito Benítez. - Sí. 276 00:16:34,285 --> 00:16:38,289 Marita Ponce y Alicia y Leticia Uriburu. 277 00:16:38,373 --> 00:16:40,792 - ¿Qué? - Alicia y Leticia Uriburu. 278 00:16:41,126 --> 00:16:42,252 ¿Qué? 279 00:16:43,169 --> 00:16:47,632 Qué emoción que hayan pensado en ellas después de tanto... 280 00:16:48,299 --> 00:16:52,554 Es tan merecido, ¿no? Que las hayan nominado. 281 00:16:52,679 --> 00:16:55,557 Sin embargo, llamó la atención que no te hayan nominado a ti. 282 00:16:55,640 --> 00:16:58,893 - ¿A quién? ¿A mí? - Pensábamos que este año te lo daban. 283 00:16:58,977 --> 00:17:00,061 No. 284 00:17:00,812 --> 00:17:04,649 Es gente que trabaja hace años en esto. 285 00:17:04,733 --> 00:17:07,902 Yo estoy recién empezando. 286 00:17:07,986 --> 00:17:10,822 Tengo toda la vida por delante para ganarme premios. Adiós. 287 00:17:10,905 --> 00:17:13,450 No puedo creer que te llames Margarita también. 288 00:17:13,533 --> 00:17:16,578 - Sí, de toda la vida. - Me dicen Daisy. ¿Y a ti? 289 00:17:16,661 --> 00:17:19,330 Margarita, Magui, Mar, bella, única, linda. 290 00:17:19,414 --> 00:17:23,585 - Señori... Daisy, tenemos que irnos. - Okey. 291 00:17:23,710 --> 00:17:26,588 ¿Eres tan importante que estás con custodios? 292 00:17:26,713 --> 00:17:28,340 ¿Estás en peligro? ¿Te pueden secuestrar? 293 00:17:28,423 --> 00:17:31,217 No, son empleados de mi tía, que me acompañan. 294 00:17:31,843 --> 00:17:33,678 Bueno, encantada, tocaya. 295 00:17:33,970 --> 00:17:35,847 Encantadísima, tocayarita. 296 00:17:37,223 --> 00:17:38,975 Alicia y Leticia Uriburu. 297 00:17:39,059 --> 00:17:41,936 ¡Explícame qué mérito tienen para estar nominadas! 298 00:17:42,020 --> 00:17:43,813 ¿Tener una calle? ¿Qué es eso? 299 00:17:43,897 --> 00:17:46,441 ¿Y Benito Benítez? ¡Con esa cara de meme! 300 00:17:46,524 --> 00:17:49,110 ¡Y Marita Ponce! ¿Qué hizo Marita Ponce? 301 00:17:49,235 --> 00:17:53,323 ¡Explícame qué hicieron esos mamarrachos para estar nominados, Yamila! 302 00:17:53,406 --> 00:17:55,617 Realmente, no me lo explico. No sé. 303 00:17:55,742 --> 00:17:57,952 ¿Qué me importa a mí si tú te lo explicas o no? 304 00:17:58,244 --> 00:18:00,121 Estoy pidiendo que tú me expliques a mí 305 00:18:00,205 --> 00:18:04,959 por qué después de todo el trabajo realizado no estoy nominada. 306 00:18:05,627 --> 00:18:07,587 ¿Quizás sea un tema de imagen? 307 00:18:07,671 --> 00:18:09,506 ¡Hay que llamar a un publicista! ¡Eso! 308 00:18:10,006 --> 00:18:12,008 Discúlpame, ¿qué tiene de malo mi imagen? 309 00:18:12,342 --> 00:18:15,553 Nada, pero quizás te ven demasiado exitosa. 310 00:18:16,012 --> 00:18:18,139 - Demasiado grande. - ¿Grande cómo? 311 00:18:18,223 --> 00:18:20,934 - Grande. Gran... diosa. Diosa. - Grande de grandiosa. 312 00:18:21,059 --> 00:18:23,395 - Más allá de los premios. No sé. - Puede ser. 313 00:18:23,478 --> 00:18:26,648 ¿Tú le darías un premio a la reina Máxima? 314 00:18:26,731 --> 00:18:29,109 ¡No! ¡Ella es la que da los premios! 315 00:18:40,537 --> 00:18:43,289 Me ven tan dulce Y soy tan buena 316 00:18:43,373 --> 00:18:46,126 Inalcanzable Como una estrella 317 00:18:46,209 --> 00:18:48,545 Nada me hiere Soy como hielo 318 00:18:48,920 --> 00:18:51,756 Solo sonrío Y se abre el cielo 319 00:18:51,840 --> 00:18:54,509 Soy la maga Bruja envidiada 320 00:18:54,592 --> 00:18:57,387 De reina buena Voy disfrazada 321 00:18:57,470 --> 00:19:00,181 A la orden Van mis deseos 322 00:19:00,265 --> 00:19:02,934 Soy tan dulce Como un caramelo 323 00:19:03,018 --> 00:19:05,270 Cuidado Porque en los cuentos 324 00:19:05,353 --> 00:19:08,148 Nunca los malos Terminan bien 325 00:19:08,231 --> 00:19:10,942 Cuidado Porque en los cuentos 326 00:19:11,317 --> 00:19:13,278 Nunca terminan bien 327 00:19:13,945 --> 00:19:16,698 Reina de todo Dueña de todo 328 00:19:16,823 --> 00:19:19,075 Puedo con todo Y más 329 00:19:19,576 --> 00:19:21,244 Sueno abundancias 330 00:19:21,369 --> 00:19:24,581 Grandes tesoros Nada me bastará 331 00:19:24,956 --> 00:19:28,084 Reina de todo Dueña de todo 332 00:19:28,168 --> 00:19:30,962 Puedo con todo y más Más, más, más 333 00:19:31,087 --> 00:19:32,547 Sueno abundancias 334 00:19:32,630 --> 00:19:35,550 Grandes tesoros Nada me bastará 335 00:19:36,843 --> 00:19:39,596 ¿Quién fue el genio 336 00:19:39,679 --> 00:19:42,474 al que se le ocurrió ponerme a mí de rojo 337 00:19:42,557 --> 00:19:45,435 cuando estoy vestida de rojo ahora? 338 00:19:45,518 --> 00:19:47,354 ¿Qué es esto, el mismísimo infierno? 339 00:19:49,064 --> 00:19:51,608 Me traen una tapa disruptiva, 340 00:19:51,691 --> 00:19:54,361 una tapa distinta o renuncian. 341 00:19:54,944 --> 00:19:56,112 ¡Se van! 342 00:20:01,117 --> 00:20:02,243 ¿Qué hago? 343 00:20:03,870 --> 00:20:08,583 Tráeme los diez nombres de los mejores asesores de imagen. 344 00:20:09,000 --> 00:20:10,210 ¡Ya! 345 00:21:46,222 --> 00:21:47,432 Este. 346 00:23:14,686 --> 00:23:15,937 Cierra. 347 00:23:16,396 --> 00:23:19,816 No sé por qué usamos la puerta si es mucho más divertido por la ventana. 348 00:23:20,650 --> 00:23:21,943 No grites. 349 00:23:25,196 --> 00:23:26,448 ¿Qué haces, Merlín? 350 00:23:27,073 --> 00:23:28,074 Leo, tío. 351 00:23:28,950 --> 00:23:30,702 Con los pies sobre la cama, no. 352 00:23:32,203 --> 00:23:34,581 En 15 minutos, comemos. 353 00:23:35,582 --> 00:23:37,709 - Entendido. - ¿Te pasa algo? 354 00:23:40,211 --> 00:23:41,838 Te veo raro. 355 00:23:42,422 --> 00:23:44,674 ¿Qué me va a pasar, tío? Estoy perfecto. 356 00:23:54,559 --> 00:23:55,727 ¡Qué día! 357 00:23:55,810 --> 00:23:57,354 Difícil, complicado, pero bueno... 358 00:23:57,937 --> 00:24:00,106 Eso significa que los días buenos están cerca. 359 00:24:00,190 --> 00:24:01,358 ¿O no, Cardy? 360 00:24:02,108 --> 00:24:03,109 Oui, por supuesto. 361 00:24:03,485 --> 00:24:05,695 Cállate, que nos van a escuchar. 362 00:24:05,779 --> 00:24:08,740 ¡Qué va a escuchar, Pipe! Si está con la TV a todo volumen. 363 00:24:09,616 --> 00:24:11,618 Prende alguna luz. Es deprimente esto. 364 00:24:13,703 --> 00:24:16,706 Cambia la cara, Pipe. Amargándote no solucionas nada. 365 00:24:17,374 --> 00:24:20,126 No tenemos trabajo. No tenemos un centavo. 366 00:24:20,251 --> 00:24:22,879 Nos van a echar de aquí, vamos a terminar volviendo al instituto. 367 00:24:23,004 --> 00:24:24,464 Y no tenemos nada para comer. 368 00:24:25,131 --> 00:24:26,383 ¿Cómo que no? 369 00:24:26,466 --> 00:24:31,388 Si había una lata de algo... con eso que compramos. 370 00:24:31,471 --> 00:24:35,308 Sí, llenos de cosas estamos. 371 00:24:36,685 --> 00:24:38,019 No. 372 00:24:38,103 --> 00:24:40,772 Tranquilo. Con esto, te preparo un manjar. 373 00:24:41,856 --> 00:24:44,109 ¿No te cansas de ser tan optimista? 374 00:24:44,192 --> 00:24:47,153 ¿Cómo me voy a cansar? Ser optimista es lo más lindo que hay. 375 00:24:47,904 --> 00:24:50,407 Aparte, bueno, si soy tan positiva, 376 00:24:51,116 --> 00:24:54,244 para eso estás tú, para equilibrar con tu pesimismo. 377 00:25:00,375 --> 00:25:03,795 "La noche es más oscura cuando está cerca el amanecer, Margarita". 378 00:25:04,254 --> 00:25:07,048 Eso me decía Pierre cada vez que yo me preocupaba por algo. 379 00:25:07,507 --> 00:25:09,384 Él me enseñó a ser optimista. 380 00:25:09,467 --> 00:25:11,136 ¿Te conté cómo llego a mi vida? 381 00:25:11,219 --> 00:25:15,682 Bueno, yo era muy pequeña cuando de repente Anieta murió. 382 00:25:16,433 --> 00:25:19,686 Vamos, niña, termina de recoger tus cosas. Debemos irnos. 383 00:25:19,811 --> 00:25:22,439 - ¿Adónde? - Lo determinará el juzgado de familia. 384 00:25:22,814 --> 00:25:25,191 No te puedes quedar sola. Vamos. 385 00:25:25,817 --> 00:25:28,069 Ella me había armado una vida hermosa. 386 00:25:28,570 --> 00:25:30,447 Teníamos una casa hermosa. 387 00:25:30,530 --> 00:25:32,949 Con una habitación hermosa, toda para mí. 388 00:25:33,450 --> 00:25:34,993 Una vista hermosa. 389 00:25:36,202 --> 00:25:38,371 Anieta era lo único que yo tenía en el mundo. 390 00:25:39,080 --> 00:25:40,665 De mis padres nunca supe nada. 391 00:25:41,458 --> 00:25:46,296 Sin ella, mi vida era una noche muy oscura. 392 00:25:47,464 --> 00:25:51,176 Pero en medio de la noche oscura, empezó a amanecer. 393 00:25:54,054 --> 00:25:55,221 Y la luz... 394 00:25:55,722 --> 00:25:57,307 La luz era tan fuerte... 395 00:26:01,478 --> 00:26:04,564 Y así, como enviado del cielo, 396 00:26:05,315 --> 00:26:06,483 llegó Pierre. 397 00:26:09,110 --> 00:26:10,320 Hola, Margarita. 398 00:26:11,196 --> 00:26:12,864 Hoy va a ser un día hermoso. 399 00:26:17,369 --> 00:26:19,329 Esta niña no va a ningún orfanato. 400 00:26:19,871 --> 00:26:21,247 Esta niña no está sola. 401 00:26:22,082 --> 00:26:24,125 Anieta me nombró su tutor legal 402 00:26:24,250 --> 00:26:26,378 en caso de que le ocurriera algo. 403 00:26:29,297 --> 00:26:30,382 ¿Vamos? 404 00:26:42,143 --> 00:26:43,603 Eres genial. 405 00:26:43,687 --> 00:26:45,146 No puedo creer lo que cocinaste. 406 00:26:45,522 --> 00:26:48,274 Pensé que exagerabas, como cuando cuentas tus historias. 407 00:26:49,401 --> 00:26:51,403 Yo no exagero. Es todo verdad. 408 00:26:52,278 --> 00:26:55,532 Bueno, pero a la verdad la condimentas bastante. 409 00:26:55,615 --> 00:26:57,367 Como a esta comida. 410 00:26:58,118 --> 00:27:00,995 Bueno, cuantos más ingredientes tenga la historia, 411 00:27:01,287 --> 00:27:03,289 es mejor para el que la escucha, ¿o no? 412 00:27:03,373 --> 00:27:04,416 Bueno... 413 00:27:05,041 --> 00:27:09,170 Pero contigo es difícil saber cuando una historia es cierta o no. 414 00:27:11,297 --> 00:27:12,882 ¿Y qué es verdad y qué es mentira? 415 00:27:14,509 --> 00:27:17,137 Yo lo viví así. Yo lo sentí así. 416 00:27:18,430 --> 00:27:19,806 Para mí fue como un ángel 417 00:27:19,889 --> 00:27:22,684 que bajó en medio de la noche y me iluminó la vida. 418 00:27:22,809 --> 00:27:25,311 Esa es mi historia. Y por eso la cuento así. 419 00:27:31,192 --> 00:27:32,277 - Come. - Bueno. 420 00:27:34,070 --> 00:27:37,240 Lo único malo de una historia es si la cuentas para engañar a otro. 421 00:27:37,365 --> 00:27:39,576 Ahí sí la historia es puro cuento. 422 00:27:39,701 --> 00:27:42,954 Hice un máster en Nuevas Tecnologías de la Comunicación... 423 00:27:43,038 --> 00:27:45,957 Perdón, hace más de medio currículum que no te estoy escuchando. 424 00:27:46,041 --> 00:27:48,460 Porque no me interesa nada, ni lo que estudiaste, 425 00:27:48,543 --> 00:27:52,297 ni la experiencia que dices que tienes, que para mí es incomprobable. 426 00:27:53,089 --> 00:27:55,342 Okey, ¿y qué te interesa? 427 00:27:55,675 --> 00:27:58,470 Te contraté por lo que hiciste con ese político gris, 428 00:27:58,845 --> 00:28:01,348 sin carisma, que nadie conocía. 429 00:28:01,848 --> 00:28:04,934 Y tú en dos meses lo inventaste y lo hiciste ganar las elecciones. 430 00:28:06,186 --> 00:28:08,104 - ¿Quieres dedicarte a la política? - No. 431 00:28:08,605 --> 00:28:10,940 Pero, por algún motivo, el comité 432 00:28:11,024 --> 00:28:15,111 de los premios Mecenas del Futuro no me tiene en cuenta. 433 00:28:15,195 --> 00:28:18,239 Y yo necesito que tú me pongas en su mapa 434 00:28:18,365 --> 00:28:19,866 y me pongas en su agenda. 435 00:28:20,116 --> 00:28:23,453 - ¿Por qué quieres ganar ese premio? - Porque lo quiero y punto. ¿Puedes o no? 436 00:28:24,871 --> 00:28:27,832 Yo no puedo vender algo que no es, Delfina. 437 00:28:27,916 --> 00:28:29,125 No estoy tan de acuerdo. 438 00:28:29,751 --> 00:28:31,836 Porque para mí las cosas no son como son. 439 00:28:32,337 --> 00:28:34,339 Las cosas son como uno las cuenta. 440 00:28:34,422 --> 00:28:36,383 Esa es la historia del mundo. 441 00:28:36,466 --> 00:28:38,677 No, esos cuentos tienen patas cortas. 442 00:28:39,010 --> 00:28:41,054 Tarde o temprano terminan cayéndose. 443 00:28:41,513 --> 00:28:44,307 En lo que a mi experiencia respecta, 444 00:28:44,432 --> 00:28:47,894 lo único que se sostiene en el tiempo es lo verdadero. 445 00:28:48,019 --> 00:28:49,396 No. 446 00:28:49,479 --> 00:28:52,148 Quería a un publicista, no alguien que me diera un sermón. 447 00:28:52,273 --> 00:28:54,150 Si era por eso, llamaba a un cura amigo. 448 00:28:54,234 --> 00:28:56,611 Muchísimas gracias por todo. Adiós. 449 00:28:57,904 --> 00:28:58,905 Permiso. 450 00:29:04,536 --> 00:29:06,287 Y no quería darte un sermón. 451 00:29:06,413 --> 00:29:09,666 Pero prefiero manejarme con la verdad con mis clientes. 452 00:29:10,041 --> 00:29:13,670 Creo que no te tienen en cuenta por la imagen que proyectas. 453 00:29:14,129 --> 00:29:18,049 Vives en una casa inmensa, sola. 454 00:29:18,883 --> 00:29:22,429 Y aun cuando estás rodeada de gente, sigues dando la imagen de estar sola. 455 00:29:22,804 --> 00:29:25,432 Se te percibe fría, distante. 456 00:29:25,515 --> 00:29:28,059 Ellos prefieren darle el premio a alguien más cercano, 457 00:29:28,685 --> 00:29:32,188 más cálido, que sea uno de nosotros. 458 00:29:33,648 --> 00:29:34,941 Buenas noches. 459 00:29:36,443 --> 00:29:40,196 ¿Y qué debería hacer para cambiar la percepción que tienen de mí? 460 00:29:47,078 --> 00:29:48,371 Ahora sí. 461 00:29:48,830 --> 00:29:51,166 Ahora sí tenemos algo diferente. 462 00:29:51,249 --> 00:29:53,209 Es que estuvimos trabajando toda la noche. 463 00:29:53,335 --> 00:29:54,461 Sí, y se nota. 464 00:29:54,544 --> 00:29:57,339 Ahora tiene alma, tiene concepto. Lo voy a hacer aquí. 465 00:29:57,672 --> 00:29:59,966 Sí, yo creo que ahora logramos algo. 466 00:30:00,050 --> 00:30:01,718 Conecten el streaming. 467 00:30:01,843 --> 00:30:04,095 - ¿Y? - Ya se va a ir. 468 00:30:04,220 --> 00:30:06,723 Nos huele, sabe que estamos aquí. No se va a ir. 469 00:30:06,806 --> 00:30:09,559 Y necesitamos bañarnos si queremos salir a buscar trabajo. 470 00:30:10,852 --> 00:30:13,313 Qué lindo cuando te despiertas positivo, Pipe. 471 00:30:13,396 --> 00:30:15,357 Vamos a ver qué dicen mis EmotiHadas hoy. 472 00:30:15,482 --> 00:30:17,233 Consúltalas. Las necesitas más que yo. 473 00:30:17,359 --> 00:30:21,363 ¿Yo? No. Yo quiero bañarme y salir de aquí. 474 00:30:21,946 --> 00:30:24,449 Jamás quise herirte 475 00:30:25,241 --> 00:30:27,827 No lo puedo hacer 476 00:30:28,995 --> 00:30:34,876 Eres la princesa Que siempre soñé 477 00:30:35,502 --> 00:30:38,838 No guardo más secretos 478 00:30:39,130 --> 00:30:41,675 Esta es mi verdad 479 00:30:42,634 --> 00:30:46,012 Y espero poder encontrarte 480 00:30:46,429 --> 00:30:49,182 Para volverte a amar 481 00:30:53,978 --> 00:30:57,273 ¡Delfina Santillán haciendo un live! ¡Me muero! ¡La amo! ¡Es genial! 482 00:31:00,902 --> 00:31:03,863 Sí, ya sé, están sorprendidos. 483 00:31:04,406 --> 00:31:06,783 Sé que estaban esperando con mucha ansiedad 484 00:31:06,908 --> 00:31:08,785 la edición especial de la revista. 485 00:31:09,744 --> 00:31:13,039 Pronto van a poder ver todas las notas periodísticas. 486 00:31:13,415 --> 00:31:15,125 Son espectaculares. 487 00:31:15,208 --> 00:31:17,669 Pero antes quiero hacerles un anuncio. 488 00:31:18,795 --> 00:31:21,673 Sé que muchos jóvenes aman lo que hacemos aquí. 489 00:31:22,382 --> 00:31:26,261 Nuestra búsqueda de las ideas más originales y más creativas. 490 00:31:27,178 --> 00:31:30,056 Todo lo que pasa aquí es tendencia, ¿y sabes por qué? 491 00:31:30,807 --> 00:31:32,684 Porque hablamos de lo que te importa. 492 00:31:32,809 --> 00:31:34,436 Hablamos de lo que te interesa. 493 00:31:34,811 --> 00:31:37,897 Quizá muchas veces sentiste que tenías el talento, 494 00:31:38,189 --> 00:31:41,526 la visión y hasta la misión de estar aquí. 495 00:31:41,609 --> 00:31:43,528 Pero nunca tuviste la oportunidad. 496 00:31:43,945 --> 00:31:46,197 Bueno, esta es la oportunidad. 497 00:31:47,073 --> 00:31:50,035 Voy a dar una serie de becas a jóvenes artistas, 498 00:31:50,118 --> 00:31:53,204 con un proyecto único: mecenazgo. 499 00:31:54,205 --> 00:31:58,918 Si eres músico, actor, pintor, artista digital, 500 00:31:59,002 --> 00:32:00,545 aquí te estamos esperando. 501 00:32:00,962 --> 00:32:05,216 Voy a seleccionar los mejores proyectos, los más creativos. 502 00:32:05,342 --> 00:32:07,677 Y todos vamos a vivir y a trabajar aquí, 503 00:32:07,761 --> 00:32:09,596 en mi casa, por un tiempo. 504 00:32:09,679 --> 00:32:11,222 ¿Ves? 505 00:32:11,306 --> 00:32:13,558 El amanecer, la luz, la hora más oscura. 506 00:32:13,641 --> 00:32:16,061 ¿Ves que aprieta, pero no ahorca, Pipe? 507 00:32:16,144 --> 00:32:17,479 Espera. Escucha lo que dice. 508 00:32:17,604 --> 00:32:20,690 No pierdas tiempo. Ven aquí, al Hangar Soho. 509 00:32:21,107 --> 00:32:23,735 Si sientes que una de estas becas es tuya, 510 00:32:23,818 --> 00:32:25,487 ven y reclámala. 511 00:32:25,945 --> 00:32:28,239 Aquí están las bases. Te espero. 512 00:32:32,744 --> 00:32:34,371 ¿Y, cómo estuve? 513 00:32:34,454 --> 00:32:38,249 ¿Divina, amable, sensible, cercana y amorosa? 514 00:32:38,333 --> 00:32:40,752 La verdad que sí. Bastante cálida. 515 00:32:40,877 --> 00:32:43,129 - Te felicito. - Muy cálida. 516 00:32:43,838 --> 00:32:47,258 Te dije. Ser y parecer es lo mismo. 517 00:33:02,232 --> 00:33:04,901 Tía, vi el vivo de recién. ¡Me encantó! 518 00:33:04,984 --> 00:33:07,987 Me pareció una idea genial. Una pregunta. Puedo participar, ¿no? 519 00:33:08,071 --> 00:33:10,031 Tú no necesitas una beca, amor. 520 00:33:10,156 --> 00:33:12,992 Bueno, pero si tengo una idea, un proyecto, ¿podría participar? 521 00:33:13,076 --> 00:33:15,161 No sé. Quizás te puedo sorprender. 522 00:33:15,537 --> 00:33:17,372 No me parecería ético, 523 00:33:17,455 --> 00:33:20,417 pero si tienes un superproyecto, por supuesto que cuentas con mi apoyo. 524 00:33:20,500 --> 00:33:22,127 - Gracias. - No. 525 00:33:25,046 --> 00:33:26,756 Por eso nos gustan los cuentos. 526 00:33:26,840 --> 00:33:30,051 Porque son historias donde la vida de la protagonista cambia. 527 00:33:30,135 --> 00:33:32,637 Déjala tomar una ducha. Es para ir a una entrevista laboral. 528 00:33:32,721 --> 00:33:33,930 De ninguna manera. 529 00:33:34,014 --> 00:33:36,433 Aquí no se baña ni duerme nadie si no pagan lo que deben. 530 00:33:36,516 --> 00:33:37,684 Por favor. 531 00:33:39,519 --> 00:33:42,564 No importa. Me baño en el camino. 532 00:33:44,149 --> 00:33:45,567 Y eso queremos todos. 533 00:33:45,692 --> 00:33:47,902 Que nuestra vida cambie, se transforme. 534 00:33:47,986 --> 00:33:50,572 ¡Cuando vuelvan, paguen! Si no, no entran más. 535 00:33:51,072 --> 00:33:52,407 ¡Paguen lo que deben! 536 00:33:59,456 --> 00:34:01,708 ¡Loca! ¡No puedes ir toda empapada! 537 00:34:01,791 --> 00:34:03,335 No importa cómo vaya, Pipe. 538 00:34:03,460 --> 00:34:06,338 ¡Delfina ya lo dijo! ¡Esa beca es mía! 539 00:34:06,463 --> 00:34:08,548 Las historias no están hechas de lo que fue, 540 00:34:08,631 --> 00:34:10,425 sino de lo que uno recuerda que fue. 541 00:34:10,508 --> 00:34:11,468 ¡Espera! 542 00:34:12,093 --> 00:34:13,303 Espera. 543 00:34:13,386 --> 00:34:14,346 Vamos, Pipe. 544 00:34:14,846 --> 00:34:17,349 ¡Vamos, Pipe! ¿Qué haces mirando...? 545 00:34:18,808 --> 00:34:19,809 ¿Estás bien? 546 00:34:28,443 --> 00:34:29,944 Estoy perfectamente bene. 547 00:34:35,950 --> 00:34:37,369 Pero ¿vas a entrar así? 548 00:34:37,494 --> 00:34:38,995 ¿Sin preparar mejor tu proyecto? 549 00:34:39,120 --> 00:34:40,747 Yo soy mi proyecto, Pipe. 550 00:34:42,499 --> 00:34:44,250 ¿Qué? 551 00:34:45,877 --> 00:34:48,129 Como que me dio un rechúfate. 552 00:34:48,254 --> 00:34:49,255 ¿Un qué? 553 00:34:50,006 --> 00:34:53,218 Un chufi. Un fliquiti. 554 00:35:06,272 --> 00:35:11,111 Hace dos horas que hay alguien golpeando la puerta. 555 00:35:11,194 --> 00:35:12,904 Nadie escucha, ¿no? 556 00:35:13,905 --> 00:35:16,282 Para cobrar el salario, todo el mundo listo. 557 00:35:16,366 --> 00:35:18,993 Pero para abrir la puerta, nadie. 558 00:35:19,786 --> 00:35:21,413 Es una locura. 559 00:35:21,538 --> 00:35:23,748 ¿Es una casa fantasma? 560 00:35:24,416 --> 00:35:27,252 Una historia es algo que ya pasó, pero que sigue vivo. 561 00:35:31,881 --> 00:35:32,924 Pero un cuento 562 00:35:33,049 --> 00:35:35,552 es la manera en la que contamos esa historia. 563 00:35:36,261 --> 00:35:37,303 ¿Tú quién eres? 564 00:35:38,054 --> 00:35:40,306 Y así, contando un cuento, 565 00:35:40,432 --> 00:35:43,059 es como descubrimos nuestra propia historia. 566 00:36:00,660 --> 00:36:05,206 Corazones rojos No son corazones rotos 567 00:36:05,290 --> 00:36:11,046 Son corazones tan llenos de amor Que sueñan un mundo mejor 568 00:36:11,129 --> 00:36:15,842 Corazones negros Son corazones dormidos 569 00:36:16,217 --> 00:36:19,721 Tan lastimados Sienten miedo 570 00:36:19,846 --> 00:36:21,681 Porque están heridos 571 00:36:21,765 --> 00:36:23,975 Soy un corazón rojo Lleno de amor 572 00:36:24,059 --> 00:36:26,186 Sueño con un mundo mejor 573 00:36:26,269 --> 00:36:27,604 Los corazones negros duermen 574 00:36:27,687 --> 00:36:29,606 Sueñan con un mundo peor 575 00:36:30,607 --> 00:36:33,693 Por ese corazón, ese corazón 576 00:36:33,777 --> 00:36:35,737 Que se agranda por amor 577 00:36:35,820 --> 00:36:38,615 Por ese corazón, rojo corazón 578 00:36:38,740 --> 00:36:40,950 Que camina hacia el sol 579 00:36:41,493 --> 00:36:46,456 Corazón No te dejes atrapar 580 00:36:46,539 --> 00:36:52,003 Corazón Por los corazones que no pueden amar 581 00:37:01,471 --> 00:37:05,850 Corazones rojos Son corazones con vida 582 00:37:06,976 --> 00:37:10,146 Que ya sanaron sus heridas 583 00:37:10,230 --> 00:37:11,898 Y disfrutan alegría 584 00:37:11,981 --> 00:37:14,234 Tu corazón entero Tu corazón de fuego 585 00:37:14,317 --> 00:37:16,653 Primero estará siempre Amar lo verdadero 586 00:37:16,778 --> 00:37:21,408 Sigue buscando tu camino Brillar más fuerte es tu destino 587 00:37:21,533 --> 00:37:23,660 Crees que no existes Que eres invisible 588 00:37:23,785 --> 00:37:26,246 Soy tu espejo, yo te veo Eres tan sensible 589 00:37:26,329 --> 00:37:28,915 Sé que puede ser muy duro Tu corazón es muy puro 590 00:37:29,040 --> 00:37:31,167 Ese corazón entero Es tu corazón de fuego 591 00:37:31,251 --> 00:37:34,129 Por ese corazón, ese corazón 592 00:37:34,212 --> 00:37:36,172 Que se agranda por amor 593 00:37:36,297 --> 00:37:39,050 Por ese corazón, rojo corazón 594 00:37:39,175 --> 00:37:41,386 Que camina hacia el sol 595 00:37:41,928 --> 00:37:46,891 Corazón No te dejes atrapar 596 00:37:46,975 --> 00:37:52,313 Corazón Por los corazones que no pueden amar 597 00:37:52,439 --> 00:37:56,818 En el mundo oscuro No podrás encontrar luz 598 00:37:57,277 --> 00:38:00,572 Solo en corazones puros brillarás 599 00:38:00,697 --> 00:38:04,701 Si brillas tú 600 00:38:06,411 --> 00:38:09,330 Por ese corazón, ese corazón 601 00:38:09,456 --> 00:38:11,666 Que se agranda por amor 602 00:38:11,750 --> 00:38:14,586 Por ese corazón, rojo corazón 603 00:38:14,711 --> 00:38:16,963 Que camina hacia el sol 604 00:38:17,047 --> 00:38:19,591 Por ese corazón, ese corazón 605 00:38:19,716 --> 00:38:21,593 Que se agranda por amor 606 00:38:21,718 --> 00:38:24,596 Por ese corazón, rojo corazón 607 00:38:24,721 --> 00:38:26,973 Que camina hacia el sol 608 00:38:27,432 --> 00:38:32,354 Corazón No te dejes atrapar 609 00:38:32,437 --> 00:38:38,109 Corazón Por los corazones que no pueden amar 610 00:38:39,986 --> 00:38:43,239 No te dejes atrapar 611 00:38:44,699 --> 00:38:48,745 Por los corazones que no pueden amar 46741

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.