Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,000 --> 00:00:07,000
Downloaded from
YTS.MX
2
00:00:08,000 --> 00:00:13,000
Official YIFY movies site:
YTS.MX
3
00:04:47,542 --> 00:04:49,375
SEVERAL CENTRIES AGO
4
00:04:53,042 --> 00:04:55,642
THE QUINTET ISLETS
5
00:05:18,958 --> 00:05:24,208
Many, many mysteries lie scattered
in this island we live in.
6
00:05:25,208 --> 00:05:29,166
But the most baffling mystery
of them all...
7
00:05:29,291 --> 00:05:30,958
...are the lives of its people.
8
00:05:31,874 --> 00:05:33,749
When something transpires...
9
00:05:33,874 --> 00:05:40,824
...all we know is the how, the where,
and the who.
10
00:05:41,249 --> 00:05:45,458
But no one knows why it transpired.
11
00:05:47,583 --> 00:05:49,791
'Why are you born to someone?'
12
00:05:49,916 --> 00:05:51,958
'Why are you with someone?'
13
00:05:52,083 --> 00:05:53,983
'Why do you die for someone?'
14
00:05:54,191 --> 00:05:56,291
Nobody knows the answers
to these questions.
15
00:05:56,491 --> 00:05:57,999
Nobody knows?
16
00:05:59,983 --> 00:06:02,666
Standing far away upon the sky...
17
00:06:02,791 --> 00:06:04,624
Shrouded in mysteries...
18
00:06:04,749 --> 00:06:07,958
She who watches this world
with her silent gaze...
19
00:06:08,083 --> 00:06:09,333
The moon!
20
00:06:11,541 --> 00:06:15,458
Only she and she alone
has the answers to all the questions.
21
00:06:33,666 --> 00:06:37,916
'Child's Brain Power Amplification
is now 75% complete.'
22
00:06:39,499 --> 00:06:41,333
'Activating Memory Zone.'
23
00:06:41,458 --> 00:06:43,458
'Child's Brain Mapping in progress.'
24
00:06:44,833 --> 00:06:46,708
'Extracting Brain Schematics.'
25
00:06:46,833 --> 00:06:49,624
'Super Powering 35% complete.'
26
00:06:49,749 --> 00:06:51,624
'Child's Brain Formatting completed.'
27
00:06:51,749 --> 00:06:53,291
'Altering Neuro Links.'
28
00:07:12,166 --> 00:07:13,291
Charge!
29
00:07:13,416 --> 00:07:14,541
Zeta has escaped!
30
00:07:14,666 --> 00:07:16,166
East gate breached!
31
00:07:16,291 --> 00:07:17,374
Get him!
32
00:07:17,499 --> 00:07:20,166
Got a runner from the facility.
Lock down the perimeter!
33
00:07:23,041 --> 00:07:24,666
Spread out and snag the kid!
34
00:07:26,041 --> 00:07:28,333
Crap!
Can't let him slip away!
35
00:07:28,458 --> 00:07:31,416
- Move, move, move!
- Pick up the pace, slowpokes!
36
00:07:32,583 --> 00:07:34,208
Ground squad!
Go! Go! Go!
37
00:08:04,791 --> 00:08:06,583
He's booking south!
Neuro locking him!
38
00:08:26,333 --> 00:08:28,041
Crap!
Where the hell is Zeta?
39
00:08:28,708 --> 00:08:31,416
Break off and box him in!
Go! Go! Go!
40
00:08:54,374 --> 00:08:56,041
"O warrior"
41
00:08:58,874 --> 00:09:00,833
"You march forth like an army"
42
00:09:03,999 --> 00:09:05,624
"O warrior"
43
00:09:05,749 --> 00:09:08,124
"You march forth like an army"
44
00:09:08,249 --> 00:09:10,791
"Are you the foundation
of infinite valor?"
45
00:09:10,916 --> 00:09:12,791
"Are you but one man, or a hundred?"
46
00:09:38,124 --> 00:09:40,249
Hi, Commish!
How you doin'?
47
00:09:40,374 --> 00:09:42,624
You're really pushing it, man!
48
00:09:42,749 --> 00:09:46,916
I offered you a bounty to capture
De Souza! What are you doing there?
49
00:09:47,041 --> 00:09:51,499
An object weighs half as much in water
than it does on land, says Archimedes.
50
00:09:51,624 --> 00:09:55,041
I wanted to put the theory to test,
but the chick is too shy, Commish!
51
00:09:55,166 --> 00:09:57,124
Hey, Mosto!
Shall I come there?
52
00:09:57,249 --> 00:09:59,708
Why? You pissed at me
for diving in without you?
53
00:10:01,708 --> 00:10:02,958
We caught De Souza!
54
00:10:03,583 --> 00:10:06,166
What is your partner Francis up to?
Tell me, dude!
55
00:10:06,291 --> 00:10:09,708
It'll be super trippy
if I tell you that with a song!
56
00:10:09,833 --> 00:10:12,708
Alexa!
Play 'Macho'!
57
00:10:13,874 --> 00:10:16,291
Menacing music!
58
00:10:18,258 --> 00:10:20,883
De Souza's bodyguards intervened
when we came to get him.
59
00:10:21,008 --> 00:10:23,258
Francis is getting a workout with them,
Commish!
60
00:10:28,299 --> 00:10:29,716
Now? Shoulder press!
61
00:10:33,466 --> 00:10:34,466
Biceps!
62
00:10:37,008 --> 00:10:38,383
Next?
Bench press!
63
00:10:41,674 --> 00:10:43,049
What you all do?
A shower bath.
64
00:10:43,591 --> 00:10:45,591
What Francis does?
A power bath!
65
00:10:53,216 --> 00:10:55,258
Francis!
Take your chain!
66
00:10:59,133 --> 00:11:01,424
Why is he ignoring 'Baby'?
No wait! He sees her!
67
00:11:02,091 --> 00:11:03,091
Francis!
68
00:11:40,508 --> 00:11:41,508
Catch!
69
00:11:57,608 --> 00:11:59,649
No disappointment.
You'll get your share too!
70
00:11:59,774 --> 00:12:01,191
Pinky!
71
00:12:01,316 --> 00:12:02,524
- Hello, Commish?
- Yes, Colt?
72
00:12:02,649 --> 00:12:03,649
Completed!
73
00:12:06,441 --> 00:12:08,816
- Why did you abduct me? Who are you two?
- I don't know!
74
00:12:08,941 --> 00:12:10,441
- Police?
- What an insult!
75
00:12:10,566 --> 00:12:11,816
Narcotics?
76
00:12:14,191 --> 00:12:15,441
We are bounty hunters!
77
00:12:15,566 --> 00:12:16,691
- Meaning?
- Hey, baldie!
78
00:12:16,816 --> 00:12:19,483
Like when kids take private tutoring
despite going to school!
79
00:12:19,608 --> 00:12:22,983
Hunters, who catch criminals for the cops,
whom even they can't catch!
80
00:12:23,108 --> 00:12:24,108
Bloody baldie!
81
00:12:41,291 --> 00:12:43,249
- Hi!
- Shut up your mouth!
82
00:12:43,999 --> 00:12:45,249
Get moving, Colt!
83
00:12:47,566 --> 00:12:48,733
Hi!
84
00:12:48,858 --> 00:12:49,899
No!
85
00:12:50,608 --> 00:12:51,649
Francis!
86
00:12:52,774 --> 00:12:54,024
Stay put, baldie!
87
00:12:55,191 --> 00:12:56,320
Francis...
88
00:12:57,433 --> 00:12:59,516
Francis! No!
89
00:13:08,683 --> 00:13:10,849
Yeah!
The De Souza chap you asked for!
90
00:13:10,974 --> 00:13:13,058
- Give me the bounty of 500 grand!
- Commissioner!
91
00:13:13,183 --> 00:13:14,724
Give me the five hundred grand!
92
00:13:16,091 --> 00:13:17,341
I'm the one who caught him!
93
00:13:17,983 --> 00:13:19,416
I'm the one who finished it!
94
00:13:19,624 --> 00:13:21,249
In that case, split the bounty!
95
00:13:21,449 --> 00:13:22,604
- What?
- What?
96
00:13:22,729 --> 00:13:25,979
I wouldn't share the air I breathe
with her! Expect me to share the bounty?
97
00:13:26,104 --> 00:13:28,188
I'll never share my money
with this riffraff!
98
00:13:33,246 --> 00:13:34,954
Commander!
We've got Zeta!
99
00:13:35,079 --> 00:13:38,329
The one that escaped.
We picked up his brain signal in Goa!
100
00:13:48,454 --> 00:13:49,621
Victorious!
101
00:13:51,538 --> 00:13:55,413
Acquire Zeta's brain schematics
and bring his head.
102
00:13:57,038 --> 00:13:59,954
Commander!
Zeta's been locked up here since birth.
103
00:14:00,079 --> 00:14:03,204
He doesn't know a soul outside.
Who's he after in Goa?
104
00:14:05,204 --> 00:14:07,371
You only know his story...
105
00:14:08,788 --> 00:14:10,621
...from the day he was made.
106
00:14:12,413 --> 00:14:14,413
His brain is not programmed...
107
00:14:15,371 --> 00:14:17,121
...to live without a reason.
108
00:14:18,329 --> 00:14:21,496
So who's he after in Goa?
109
00:14:22,663 --> 00:14:25,329
- Tell Commish he'll have Jittu in an hour!
- On it!
110
00:14:33,038 --> 00:14:34,413
Your labored breathing...
111
00:14:34,538 --> 00:14:39,413
...is packed with jealousy, helplessness,
resentment, hatred, frustration, and anger!
112
00:14:39,638 --> 00:14:41,138
What exactly are you looking at?
113
00:14:43,971 --> 00:14:45,346
God damn it, Jittu!
114
00:14:45,471 --> 00:14:47,763
When we're cold,
all we do is sleep under a bedspread!
115
00:14:47,888 --> 00:14:49,846
What a spread he's sleeping under!
116
00:14:49,971 --> 00:14:52,304
I'm going to copy your expression,
Francis!
117
00:14:57,013 --> 00:14:58,346
Sleeping beauties!
118
00:14:59,013 --> 00:15:00,138
Get up!
119
00:15:00,263 --> 00:15:01,638
Get your leg off his face!
120
00:15:02,429 --> 00:15:04,638
This girl alone isn't
getting off, Francis!
121
00:15:04,763 --> 00:15:06,429
She's crazy about him!
122
00:15:06,554 --> 00:15:08,429
Colt!
That's his hand, man!
123
00:15:09,263 --> 00:15:11,846
- True that! Bloody...
- Hey, baby! Join us!
124
00:15:11,971 --> 00:15:13,471
Hey, baby?
125
00:15:15,596 --> 00:15:18,304
Mossberg!
Caliber: 12 gauge. Made in USA.
126
00:15:18,429 --> 00:15:21,138
Francis! Get over here!
Get me this gun!
127
00:15:21,263 --> 00:15:22,929
- Please! I love this gun!
- Hey! No!
128
00:15:23,054 --> 00:15:24,263
- Get me this gun!
- My finger!
129
00:15:24,388 --> 00:15:26,096
- Get it for me, Francis!
- No! Colt!
130
00:15:26,221 --> 00:15:27,221
Get me the gun!
131
00:15:27,346 --> 00:15:28,346
Okay! You can have it!
132
00:15:31,013 --> 00:15:32,804
Francis!
133
00:15:35,346 --> 00:15:39,471
Since birth, I have begged and pleaded
with you for so many things!
134
00:15:39,596 --> 00:15:41,596
- You've never done anything for me.
- Well...
135
00:15:41,721 --> 00:15:45,096
But for the first time, when I yelled,
you got me this gun.
136
00:15:45,221 --> 00:15:46,263
Why, buddy?
137
00:15:53,179 --> 00:15:55,971
This crooked face laughter
means someone's getting screwed!
138
00:15:56,096 --> 00:15:57,179
Now...
139
00:15:57,304 --> 00:15:59,221
Who's getting screwed now?
140
00:15:59,346 --> 00:16:00,846
Me?
How?
141
00:16:02,596 --> 00:16:04,054
There's blood on Jittu's chest!
142
00:16:04,179 --> 00:16:06,513
'Even if a small scratch
falls on Jittu...'
143
00:16:06,638 --> 00:16:09,188
'...his brother Kambutta
will rip you to shreds!'
144
00:16:09,393 --> 00:16:10,433
Holy cow!
145
00:16:10,746 --> 00:16:12,410
Nobody saw the shootout, darling.
146
00:16:12,629 --> 00:16:14,338
Sleeping beauties are still dreaming!
147
00:16:14,463 --> 00:16:16,129
If we silently waltzed away...
148
00:16:25,579 --> 00:16:28,288
- Think he saw it?
- I'm confident he didn't.
149
00:16:29,246 --> 00:16:31,454
Build a shoulder bridge!
150
00:16:32,663 --> 00:16:33,996
What a huge ship!
151
00:16:43,788 --> 00:16:44,829
Go! Go! Go!
Let's go!
152
00:17:05,004 --> 00:17:08,963
Bestie! Jittu and Francis
are both in that yacht!
153
00:17:09,088 --> 00:17:11,379
You've been hanging out with me
for a week, bestie!
154
00:17:11,504 --> 00:17:14,129
- How'd you find out where they were?
- That's my secret!
155
00:17:14,254 --> 00:17:15,338
Cool!
156
00:17:17,990 --> 00:17:19,354
- Come!
- Francis!
157
00:17:19,479 --> 00:17:21,221
- My son!
- Hey, kid!
158
00:17:21,421 --> 00:17:22,586
Draw well, kid!
159
00:17:22,786 --> 00:17:26,104
In your fingertips, lies the information
about Jittu's killers!
160
00:17:27,154 --> 00:17:28,279
Beautiful, Francis.
161
00:17:28,504 --> 00:17:30,321
Why does this only happen to you?
162
00:17:30,446 --> 00:17:31,821
God is great!
163
00:17:32,571 --> 00:17:33,821
I'm out of here!
164
00:17:35,071 --> 00:17:36,488
Look at that!
165
00:17:36,613 --> 00:17:37,696
Look where?
166
00:17:39,846 --> 00:17:40,903
Attack!
167
00:17:41,841 --> 00:17:43,591
Damn you!
Francis got the boy!
168
00:17:59,566 --> 00:18:00,775
Don't look at me like that.
169
00:18:04,525 --> 00:18:05,733
Don't look at me like that!
170
00:18:06,691 --> 00:18:08,066
Something's happening within!
171
00:18:08,191 --> 00:18:09,983
Colt! Tell him to not look at me
like that!
172
00:18:10,108 --> 00:18:12,400
Let it go!
He already saw you kill someone!
173
00:18:12,525 --> 00:18:14,191
Why can't he see you drive a car?
174
00:18:15,858 --> 00:18:18,816
Look that side!
Don't look at me, I say!
175
00:18:20,650 --> 00:18:22,650
Hey!
Hey, kiddo!
176
00:18:24,108 --> 00:18:26,816
- What's wrong, kiddo? Look at me!
- What did you do?
177
00:18:26,941 --> 00:18:28,358
I didn't do anything!
178
00:18:28,483 --> 00:18:30,066
- Go to the hospital!
- Got it!
179
00:18:30,191 --> 00:18:31,566
It's okay, kiddo!
180
00:18:31,691 --> 00:18:33,400
- Let's go!
- Okay. Watch him!
181
00:18:33,525 --> 00:18:34,816
Hey, kiddo!
182
00:18:53,066 --> 00:18:54,566
This is not normal.
183
00:18:55,775 --> 00:18:57,275
The nerve...
184
00:18:57,400 --> 00:18:58,816
Repeat the test once more.
185
00:19:05,233 --> 00:19:06,858
Listen to me, Francis.
186
00:19:06,983 --> 00:19:08,275
Let the doctor handle the kid.
187
00:19:08,400 --> 00:19:09,775
Let's scoot!
188
00:19:09,900 --> 00:19:11,191
No, darling.
189
00:19:11,316 --> 00:19:12,816
I can't leave the kid behind.
190
00:19:12,941 --> 00:19:15,358
- Why?
- Something's stopping me.
191
00:19:15,483 --> 00:19:16,608
Stopping you?
192
00:19:18,566 --> 00:19:21,066
This wheelchair is what's stopping you!
Let's go!
193
00:19:21,191 --> 00:19:22,316
Doctor's calling you, sir!
194
00:19:22,858 --> 00:19:25,691
Did this boy have a head injury
before this?
195
00:19:25,816 --> 00:19:26,983
We don't know, ma'am.
196
00:19:27,108 --> 00:19:28,608
He just twisted his neck a bit!
197
00:19:29,150 --> 00:19:30,525
It's strange...
198
00:19:30,650 --> 00:19:33,108
The boy caught us playing PUBG.
199
00:19:33,233 --> 00:19:34,900
Gunfire and stuff.
200
00:19:35,025 --> 00:19:37,275
- Did he say anything about that?
- No. Not at all.
201
00:19:37,400 --> 00:19:38,691
Then proceed with treatment.
202
00:19:38,816 --> 00:19:42,025
In my 25 years of experience
as a radiologist...
203
00:19:42,150 --> 00:19:43,900
...I've never seen something like this.
204
00:19:44,025 --> 00:19:47,650
The boy's head was opened up
for some kind of surgery.
205
00:19:47,775 --> 00:19:48,858
It's odd.
206
00:19:50,233 --> 00:19:52,983
Look at this.
Plenty of abnormalities in the brain.
207
00:19:54,358 --> 00:19:57,066
Something is altering the brain cells.
208
00:19:59,191 --> 00:20:02,191
I'll send all these reports
to the chief neurologist.
209
00:20:03,400 --> 00:20:04,400
The boy is stable now.
210
00:20:05,233 --> 00:20:07,566
Bring him back tomorrow morning,
for sure.
211
00:20:07,691 --> 00:20:08,691
Okay, doctor.
212
00:20:15,654 --> 00:20:17,279
The phone is ringing, Francis.
213
00:20:20,987 --> 00:20:24,362
We got CCTV footage from the area
near the yacht where Jittu was murdered.
214
00:20:25,029 --> 00:20:27,612
You, Colt and a little boy
were seen there.
215
00:20:28,695 --> 00:20:30,445
Don't worry.
I've erased it.
216
00:20:30,570 --> 00:20:33,779
But Kambutta's aware
the boy is a witness.
217
00:20:34,320 --> 00:20:35,654
Be careful.
218
00:20:35,779 --> 00:20:38,112
Take cover, Francis!
219
00:20:54,070 --> 00:20:55,070
Are you okay?
220
00:21:03,654 --> 00:21:04,654
Where to, buddy?
221
00:21:08,570 --> 00:21:11,445
I get a strange feeling
whenever I see that kid, darling.
222
00:21:11,570 --> 00:21:14,945
I've had the same feeling
since I saw the kid at Angela's house.
223
00:21:15,070 --> 00:21:16,195
It's fear!
224
00:21:17,320 --> 00:21:19,654
Who is this kid?
Where did he come from?
225
00:21:20,404 --> 00:21:21,945
What is his problem?
226
00:21:22,529 --> 00:21:23,862
Why does he look at me
like that?
227
00:21:23,987 --> 00:21:25,529
Come, let's ask him ourselves!
228
00:21:28,195 --> 00:21:29,279
Where'd he go?
229
00:21:41,320 --> 00:21:42,987
"O warrior"
230
00:21:45,612 --> 00:21:47,820
"You march forth like an army"
231
00:21:50,820 --> 00:21:52,487
"O warrior"
232
00:21:52,612 --> 00:21:55,279
"You march forth like an army"
233
00:21:55,404 --> 00:21:57,820
"Are you the foundation
of infinite valor?"
234
00:21:57,945 --> 00:21:59,779
"Are you but one man, or a hundred?"
235
00:23:00,487 --> 00:23:01,862
Wh... what is it?
236
00:23:01,987 --> 00:23:02,987
What's wrong?
237
00:23:03,737 --> 00:23:04,904
What's wrong, kiddo?
238
00:23:05,029 --> 00:23:06,612
Why do you keep doing this?
239
00:23:07,779 --> 00:23:08,779
Are you hungry?
240
00:23:10,154 --> 00:23:11,404
Want to eat?
241
00:23:13,070 --> 00:23:14,070
Colt!
242
00:23:15,820 --> 00:23:17,112
Eat.
243
00:23:21,529 --> 00:23:22,987
You eat!
244
00:23:27,445 --> 00:23:29,029
Thank God, Francis!
I found you!
245
00:23:29,154 --> 00:23:30,987
- I'm so relieved.
- I'm shocked!
246
00:23:31,112 --> 00:23:32,362
How did you know
we're here?
247
00:23:32,487 --> 00:23:34,237
How do you keep finding us?
Tell me!
248
00:23:34,362 --> 00:23:37,695
I'll tell you later! Someone told Kambutta
you're here! Let's go!
249
00:23:37,820 --> 00:23:39,529
Cut the BS, Angela.
250
00:23:39,654 --> 00:23:40,695
I don't believe you.
251
00:23:41,570 --> 00:23:44,195
Trust me, babe.
I'm here to save you!
252
00:23:44,395 --> 00:23:46,729
I could feel love in theair...
253
00:23:47,770 --> 00:23:48,770
How cringeworthy!
254
00:23:50,562 --> 00:23:52,479
Thought I had a chance
as they had broken up!
255
00:23:57,062 --> 00:23:58,062
Yes!
256
00:24:00,020 --> 00:24:01,520
- Angela, no!
- You thought you had me!
257
00:24:01,645 --> 00:24:03,312
What a twist, Bestie!
258
00:24:04,729 --> 00:24:07,520
That last thing you said...
Say it again!
259
00:24:07,645 --> 00:24:10,020
I could feel love in theair...
260
00:24:10,145 --> 00:24:11,145
Bloody!
261
00:24:11,270 --> 00:24:12,812
Revenge is in the air, baby!
262
00:24:14,020 --> 00:24:16,812
- You asked how I keep finding you, yes?
- Yes.
263
00:24:16,937 --> 00:24:18,770
The break up gift I gave?
264
00:24:18,895 --> 00:24:20,104
This right here!
265
00:24:20,229 --> 00:24:22,520
- This?
- The pendant is a tracker!
266
00:24:23,437 --> 00:24:24,437
A tracker?
267
00:24:24,562 --> 00:24:26,270
- Yes!
- He's glaring at me!
268
00:24:29,645 --> 00:24:31,895
Angela deceived us, Francis!
269
00:24:32,645 --> 00:24:34,520
Kambutta's here!
You guys are busted!
270
00:24:38,562 --> 00:24:40,770
Kambutta!
Ask this kid who killed your brother!
271
00:24:41,729 --> 00:24:43,979
Did you see who killed my brother?
Tell me!
272
00:24:44,104 --> 00:24:45,812
- Tell me who did it!
- Careful!
273
00:24:45,937 --> 00:24:46,937
Tell me!
274
00:24:50,854 --> 00:24:52,062
Kambutta!
I...
275
00:25:03,187 --> 00:25:04,812
Guys...
What's happening here?
276
00:25:22,979 --> 00:25:24,187
Move, move, move!
277
00:25:30,254 --> 00:25:31,379
Neural lock!
278
00:25:49,920 --> 00:25:51,045
Cover the left flank!
279
00:25:57,170 --> 00:25:58,545
Get down!
Hide!
280
00:26:09,570 --> 00:26:10,570
Fire!
281
00:26:12,529 --> 00:26:13,737
Kiddo!
282
00:26:13,862 --> 00:26:16,029
Get down! Hide! Get back!
283
00:26:18,987 --> 00:26:20,029
Stay there!
284
00:26:20,462 --> 00:26:21,629
- Stay!
- Careful!
285
00:26:22,545 --> 00:26:23,879
Francis!
286
00:26:25,230 --> 00:26:26,249
Are you okay?
287
00:26:38,600 --> 00:26:39,850
Burned ten already!
288
00:26:49,350 --> 00:26:50,559
Hey!
Just leave him!
289
00:26:51,559 --> 00:26:52,809
Don't hurt him!
290
00:26:54,767 --> 00:26:56,934
No! Don't!
291
00:27:06,017 --> 00:27:07,100
Zeta secured!
292
00:27:13,017 --> 00:27:14,017
Move it!
293
00:27:21,475 --> 00:27:22,559
Zeta locked!
294
00:27:22,684 --> 00:27:23,892
We are on our way!
295
00:27:27,642 --> 00:27:30,059
Alright. Move Zeta
to the transport facility now.
296
00:27:30,184 --> 00:27:31,350
Copy that? Over.
297
00:28:08,850 --> 00:28:12,809
Aurelius Dorca the Second,
the emperor of the Roman empire...
298
00:28:12,934 --> 00:28:16,100
...and his 25,000 Roman soldiers
had set up camp in the mighty seas...
299
00:28:16,225 --> 00:28:20,184
...to lay siege
on the Indian subcontinent.
300
00:28:20,309 --> 00:28:23,100
To rest, to strategize...
301
00:28:23,225 --> 00:28:27,309
...and to train his soldiers in warfare,
he needed a huge piece of land.
302
00:28:27,434 --> 00:28:29,975
The five islands
caught his eye.
303
00:28:30,809 --> 00:28:34,017
Land adjacent but not contiguous
with the Indian subcontinent.
304
00:28:34,142 --> 00:28:38,142
Mandaiyaaru, Vengaadu, Mukkaadu,
Arathi and Perumaachi.
305
00:28:38,267 --> 00:28:41,225
Collectively, they were known as
'The Quintet Islets'.
306
00:28:41,350 --> 00:28:42,600
The isle of Mandaiyaaru.
307
00:28:42,725 --> 00:28:47,767
They reigned over the waves of the sea
and dangers of the deep sea.
308
00:28:47,892 --> 00:28:49,475
The home of the Mandaangars!
309
00:28:49,600 --> 00:28:53,184
Weaving nets and building ships
were their primary occupations.
310
00:28:54,059 --> 00:28:55,100
The isle of Vengaadu.
311
00:28:55,225 --> 00:28:59,100
An island filled with icy forests
and snow tigers.
312
00:28:59,225 --> 00:29:01,642
The war armory of the Venkaatars...
313
00:29:01,767 --> 00:29:05,392
...and their life-saving herbs
were beyond compare.
314
00:29:05,517 --> 00:29:06,559
The isle of Mukkaadu.
315
00:29:07,225 --> 00:29:09,142
It encompassed three different forests.
316
00:29:09,267 --> 00:29:11,930
They worship
the majestic elephant god.
317
00:29:12,225 --> 00:29:14,725
Hunting and poetry were the
primary occupations of its people.
318
00:29:14,850 --> 00:29:16,017
The isle of Arathi.
319
00:29:16,142 --> 00:29:19,892
The iron hills and the red soil
reveal the fierce hues of Arathi.
320
00:29:20,017 --> 00:29:23,642
The people here worshipped Semmaali,
a protective tree...
321
00:29:23,767 --> 00:29:27,017
...bathing it with blood
and smearing it on themselves.
322
00:29:27,142 --> 00:29:28,809
Murder was their primary occupation.
323
00:29:28,934 --> 00:29:32,392
Arathars know not the meaning of mercy.
324
00:29:32,892 --> 00:29:34,184
The isle of Perumaachi.
325
00:29:34,309 --> 00:29:37,309
The lush green of its hills
spreads freshness in the heart.
326
00:29:37,434 --> 00:29:38,725
Valor flourished in this land.
327
00:29:39,350 --> 00:29:42,600
Its people are referred to
as Perumanathaans.
328
00:29:42,725 --> 00:29:44,142
War was their occupation.
329
00:29:44,267 --> 00:29:46,892
They worship a fire god
named 'Muthigan'.
330
00:29:47,017 --> 00:29:50,059
Accompanied by Miyasan, a nomad
familiar with the five isles...
331
00:29:50,184 --> 00:29:54,059
...commander Onorato was commissioned
by Emperor Aurelius...
332
00:29:54,184 --> 00:29:58,684
...to select one of the five islands
and slaughter its inhabitants.
333
00:29:59,100 --> 00:30:03,809
Along with the nomad Miyasan, Onorato
set off to carry out this genocide.
334
00:30:03,934 --> 00:30:05,975
THE ROMAN ARMY VESSEL,
DOMAIN OF THREE SEAS
335
00:30:15,600 --> 00:30:16,600
Sire!
336
00:30:16,725 --> 00:30:18,975
The five isles are here!
337
00:30:19,100 --> 00:30:20,142
We have arrived, sire!
338
00:30:21,100 --> 00:30:23,142
This!
This right here!
339
00:30:23,267 --> 00:30:24,309
This is Mukkaadu!
340
00:30:26,059 --> 00:30:28,392
This...
This...
341
00:30:28,517 --> 00:30:30,142
This is Vengaadu!
342
00:30:30,267 --> 00:30:32,600
This... Mandaiyaaru...
343
00:30:32,725 --> 00:30:35,059
Here it is, right here!
344
00:30:35,600 --> 00:30:37,934
And this here... is Arathi!
345
00:30:38,059 --> 00:30:39,809
This is...
346
00:30:41,034 --> 00:30:42,659
Perumaachi!
347
00:30:42,784 --> 00:30:46,784
Please tell me which of the five isles
do you prefer!
348
00:30:47,659 --> 00:30:49,659
- Perumaachi!
- Perumaachi?
349
00:30:49,784 --> 00:30:51,367
The gentleman wants Perumaachi!
350
00:30:51,825 --> 00:30:53,159
Perumaachi!
351
00:30:53,284 --> 00:30:54,575
Koduva!
352
00:30:56,992 --> 00:30:59,784
He is Koduvan from Mandaiyaaru.
A good friend of Perumaachi!
353
00:30:59,909 --> 00:31:02,117
With his help,
we can capture Perumaachi!
354
00:31:03,325 --> 00:31:06,075
Aeral! Poruva!
This is the isle of Perumaachi!
355
00:31:06,200 --> 00:31:08,659
- Look straight ahead, Poruva!
- It is beautiful, father!
356
00:31:15,491 --> 00:31:17,971
PERUMAACHI
357
00:31:25,867 --> 00:31:27,450
- Hello!
- Perumaachi welcomes you!
358
00:31:27,575 --> 00:31:29,117
What a huge net, mother!
359
00:31:29,242 --> 00:31:30,950
- Sounds are made using it.
- Coming, sire!
360
00:31:31,075 --> 00:31:33,409
It was gifted by the Mandaangars
to the Perumanathaans!
361
00:31:33,534 --> 00:31:35,575
Sire Senthee!
It is the Mandaangar Koduvan!
362
00:31:35,700 --> 00:31:37,117
Greetings, sire!
363
00:31:38,075 --> 00:31:40,325
Fish from our isle, sire!
364
00:31:41,784 --> 00:31:43,325
- This is for you.
- What are these?
365
00:31:43,450 --> 00:31:45,242
Necklaces from Mandaiyaaru!
366
00:31:49,450 --> 00:31:51,284
Koduva!
He is Onorato!
367
00:31:51,409 --> 00:31:53,534
With 25,000 Roman warriors...
368
00:31:53,659 --> 00:31:56,409
...he has set camp in the seas
to capture the Indian subcontinent!
369
00:31:56,534 --> 00:32:00,409
They have chosen Perumaachi
as their training and strategy ground!
370
00:32:00,534 --> 00:32:01,784
What do you say?
371
00:32:01,909 --> 00:32:04,784
The other isles will yield.
Perumaachi will not!
372
00:32:04,909 --> 00:32:05,950
But why?
373
00:32:06,784 --> 00:32:09,367
Perumanathaans know no fear.
374
00:32:09,492 --> 00:32:10,867
That is why we called you.
375
00:32:10,992 --> 00:32:13,659
You show us a way
to capture Perumaachi!
376
00:32:13,784 --> 00:32:17,992
If you go to war with Perumaachi,
the entire Roman army will be massacred!
377
00:32:18,117 --> 00:32:19,700
For it to not happen...
378
00:32:19,825 --> 00:32:23,409
...I will go first,
kill a thousand Perumaachi warriors...
379
00:32:23,534 --> 00:32:26,575
...with my cunning, weaken their might
and send word to you!
380
00:32:26,700 --> 00:32:30,325
Why do foreign men need the help
of Perumaachi folk to build ships?
381
00:32:30,450 --> 00:32:33,617
Are not you people at Mandaiyaaru
renowned for that skill?
382
00:32:33,742 --> 00:32:37,325
We have no manpower in Mandaiyaaru
to build five hundred ships, sire.
383
00:32:37,450 --> 00:32:39,450
Do we not know the strength
of Perumanathaans?
384
00:32:39,575 --> 00:32:41,284
Perfect!
385
00:32:41,409 --> 00:32:43,534
Absolutely perfect!
386
00:32:43,659 --> 00:32:44,950
You know Miyasan, do you not?
387
00:32:45,075 --> 00:32:46,242
I have heard of him.
388
00:32:46,367 --> 00:32:49,700
We all have one hometown.
The world is the hometown of Miyasan!
389
00:32:49,825 --> 00:32:52,575
There is no land I have not visited.
No food I have not tasted.
390
00:32:52,700 --> 00:32:57,659
But I have never tasted food
as delicious as the one in Perumaachi!
391
00:32:59,700 --> 00:33:03,992
Even the dog, Chokki, will lick its food
from every home!
392
00:33:04,742 --> 00:33:05,825
Just like you!
393
00:33:06,534 --> 00:33:09,617
Why do you keep clinging
to your father, Poruva?
394
00:33:09,742 --> 00:33:12,159
Go, dear boy!
Go listen to the tales from the old lady!
395
00:33:12,284 --> 00:33:15,492
Tell him, sire! Wherever he goes,
he is always clinging to his father!
396
00:33:15,617 --> 00:33:16,617
He always ignores me!
397
00:33:16,742 --> 00:33:17,867
- Go, Poruva.
- Yes, father.
398
00:33:17,992 --> 00:33:20,784
- Why must we go build ships, Koduva?
- I am coming, old lady!
399
00:33:20,909 --> 00:33:23,450
The people of Perumaachi are happy,
are they not?
400
00:33:23,575 --> 00:33:27,117
Of course they are happy.
But do they have knowledge?
401
00:33:27,242 --> 00:33:31,784
They are ready to give work,
money and knowledge of the world, sire.
402
00:33:32,284 --> 00:33:34,742
Knowledge of the world!
Excellent!
403
00:33:34,867 --> 00:33:36,992
Let us check with your son Kanguvan.
404
00:33:37,117 --> 00:33:39,950
Will your son not abide by your decision?
405
00:33:40,075 --> 00:33:41,200
Take them.
406
00:33:43,284 --> 00:33:44,450
Selumara!
407
00:33:45,159 --> 00:33:47,034
Get a hundred warriors ready!
408
00:34:06,367 --> 00:34:08,575
- Excellent, sire.
- See you, sire.
409
00:34:23,075 --> 00:34:24,450
Watch your step, Poruva!
410
00:34:24,575 --> 00:34:26,200
Stay focused, Koduva.
411
00:34:27,367 --> 00:34:28,409
Come!
412
00:34:37,784 --> 00:34:39,075
Tell me.
What is the price?
413
00:34:39,200 --> 00:34:40,534
How many coins per head?
414
00:34:40,659 --> 00:34:43,700
Two gold coins per head!
Two gold coins!
415
00:34:43,825 --> 00:34:45,117
For proof of the kills...
416
00:34:45,242 --> 00:34:47,575
...chop and bring me
a hundred right hands.
417
00:34:47,700 --> 00:34:49,784
As evidence of the slaying...
418
00:34:49,909 --> 00:34:52,992
...he asks you to sever and bring
right hands of a hundred Perumanathaans.
419
00:34:54,200 --> 00:34:57,825
Tell him I will sever those right hands
and put them under his left foot!
420
00:34:59,992 --> 00:35:01,992
- Sire!
- I trust you, my friend!
421
00:35:02,909 --> 00:35:03,909
Sire...
422
00:35:07,117 --> 00:35:09,159
Climb up,
O Perumaachi warriors!
423
00:35:09,950 --> 00:35:10,950
Chokki!
424
00:35:11,075 --> 00:35:12,825
- What is wrong, Poruva?
- Mother! Father!
425
00:35:12,950 --> 00:35:14,534
The dog Chokki is lying there dead!
426
00:35:16,075 --> 00:35:18,034
It was devoured by a wild wolf.
427
00:35:18,159 --> 00:35:19,659
Bury it and stay here, you two.
428
00:35:19,784 --> 00:35:21,325
I will pick you up on my way back.
429
00:35:21,450 --> 00:35:22,909
Alright, Koduva.
430
00:35:23,034 --> 00:35:24,159
- Poruva?
- Chokki...
431
00:35:24,284 --> 00:35:25,284
Do not cry, Poruva.
432
00:35:45,409 --> 00:35:46,950
Let us rest here!
433
00:37:08,659 --> 00:37:11,700
Mother! I hear something
from the direction father went!
434
00:37:26,909 --> 00:37:27,992
I need one hundred hands!
435
00:37:28,117 --> 00:37:30,867
- Not a single one less! Let no one escape!
- Ninety five!
436
00:37:30,992 --> 00:37:33,867
Ninety six!
Ninety seven!
437
00:37:33,992 --> 00:37:35,034
Hundred!
438
00:37:50,700 --> 00:37:51,700
Sire...
439
00:37:51,825 --> 00:37:53,325
Gold coins!
440
00:37:53,450 --> 00:37:54,742
Gold coins!
441
00:38:01,534 --> 00:38:03,492
One!
442
00:38:03,617 --> 00:38:05,450
Two!
443
00:38:05,575 --> 00:38:07,200
Three!
444
00:38:09,409 --> 00:38:10,909
- Come, Koduva.
- Sire!
445
00:38:11,034 --> 00:38:13,159
How are our Perumaachi warriors?
446
00:38:13,284 --> 00:38:16,034
Onorato is dazzled by their work!
447
00:38:16,825 --> 00:38:19,284
Perumaachi hands are called
'iron hands' for a reason!
448
00:38:20,284 --> 00:38:21,659
Most delighted!
449
00:38:21,784 --> 00:38:23,075
What brings you here?
450
00:38:23,200 --> 00:38:25,909
Onorato requested
another hundred men, sire.
451
00:38:26,034 --> 00:38:27,784
The work needs to be finished faster.
452
00:38:27,909 --> 00:38:29,159
Can I take them along?
453
00:38:31,534 --> 00:38:32,534
Take them and go.
454
00:38:46,284 --> 00:38:47,659
- Come, Aeral.
- I am not coming!
455
00:38:47,784 --> 00:38:48,992
Come here, boy!
456
00:38:49,117 --> 00:38:51,117
- Why?
- How did you get this?
457
00:38:52,284 --> 00:38:53,992
- Let go of me, mother.
- Tell the truth!
458
00:38:54,825 --> 00:38:56,784
- And we will come.
- Let go, mother!
459
00:38:56,909 --> 00:38:58,909
- Let go. I am going with father!
- Come, Poruva!
460
00:39:02,534 --> 00:39:03,700
Let go, mother!
461
00:39:03,825 --> 00:39:05,700
- Poruva!
- I am coming too, father!
462
00:39:14,284 --> 00:39:15,367
Koduva!
463
00:39:15,492 --> 00:39:17,492
Is this place fine?
464
00:39:21,034 --> 00:39:22,034
For what?
465
00:39:23,034 --> 00:39:24,700
To relax!
466
00:40:18,259 --> 00:40:19,300
Kanga!
467
00:40:19,842 --> 00:40:21,175
Kanga!
468
00:40:23,342 --> 00:40:24,759
Kanga!
469
00:40:24,884 --> 00:40:27,675
In the bloodline of Maaraakkan
who hoisted the flag on the seabed!
470
00:40:30,717 --> 00:40:33,259
From the lineage of Kochaami
who felled a mighty tusker!
471
00:40:36,509 --> 00:40:38,592
As the heir of Ilamban
who vanquished a famine!
472
00:40:38,717 --> 00:40:40,967
The grandson of Thangaiyan
who tore apart a mountain!
473
00:40:41,800 --> 00:40:43,925
The son of Senthee
who ended the evil Chachaangan!
474
00:40:45,342 --> 00:40:47,634
To ascend the peaks of Mandaiyaaru
and capture a cloud!
475
00:40:47,759 --> 00:40:50,050
To climb the trees of Vengaadu
and attack a white tiger!
476
00:40:50,175 --> 00:40:52,342
To step on the isle of Arathi
and sow fear in our foes!
477
00:40:52,467 --> 00:40:55,050
To mount the wild elephant of Mukkaadu
and ride it all around!
478
00:40:55,175 --> 00:40:57,050
There is one and only one!
479
00:40:57,175 --> 00:40:58,259
Our Kanga!
480
00:41:14,717 --> 00:41:17,884
"As a hundred tiger claws
brush and bang against his chest"
481
00:41:18,884 --> 00:41:22,009
"As slithering snakes on withering leaves
stop and freeze in terror"
482
00:41:23,009 --> 00:41:26,134
"As the waves on the island shore
sketch and etch his face"
483
00:41:27,259 --> 00:41:30,259
"As the drums of Perumaachi
reverberate and echo his name"
484
00:41:31,717 --> 00:41:33,634
"There is one and only one..."
485
00:41:33,759 --> 00:41:35,717
"A warrior that war yearns for..."
486
00:41:35,842 --> 00:41:37,800
"Born from the womb of fire..."
487
00:41:37,925 --> 00:41:39,884
"The pride of our isle Perumaachi"
488
00:41:40,009 --> 00:41:42,550
"Kanga... Kanga... Kanguva"
489
00:41:44,217 --> 00:41:46,509
"Kanga... Kanga... Kanguva"
490
00:41:48,384 --> 00:41:51,259
"Kanga... Kanga... Kanguva"
491
00:41:52,592 --> 00:41:55,467
"Kanga... Kanga... Kanguva"
492
00:42:05,842 --> 00:42:08,217
Are you well?
493
00:42:10,259 --> 00:42:11,884
Koduva!
494
00:42:19,675 --> 00:42:22,009
Will you blow the conch?
495
00:42:22,134 --> 00:42:24,425
Or shall I?
496
00:42:42,592 --> 00:42:44,134
Come on!
497
00:42:44,259 --> 00:42:46,259
"His courage soars as the sky"
498
00:42:46,384 --> 00:42:48,175
"His life flashes as a sword"
499
00:42:48,300 --> 00:42:50,217
"Righteous is his path"
500
00:42:50,342 --> 00:42:52,175
- "War is his intoxication"
- Come on!
501
00:42:56,884 --> 00:42:58,800
"A forest where light penetrates not"
502
00:42:58,925 --> 00:43:00,967
"The forest where he toddled as a child"
503
00:43:05,134 --> 00:43:07,050
"The forest filled with snakes
and red foxes"
504
00:43:07,175 --> 00:43:09,217
"The forest where he slept
in the laps of beasts"
505
00:43:13,342 --> 00:43:15,842
"Clutching on to the whiskers
of a pouncing tiger..."
506
00:43:15,967 --> 00:43:17,509
"... as a child, he learnt to walk"
507
00:43:17,634 --> 00:43:21,425
"As a blazing fire scorched the forest,
attired himself in a beam of that blaze"
508
00:43:21,884 --> 00:43:25,967
"As an embodiment of all
the worlds" valors, he alone stands"
509
00:43:26,092 --> 00:43:28,009
"A great roar resounds"
510
00:43:28,134 --> 00:43:30,092
"Everywhere... Everywhere"
511
00:43:30,217 --> 00:43:32,425
"Kanga... Kanga... Kanguva"
512
00:43:34,342 --> 00:43:36,759
"Kanga... Kanga... Kanguva"
513
00:43:38,592 --> 00:43:41,467
"Kanga... Kanga... Kanguva"
514
00:43:42,592 --> 00:43:45,467
"Kanga... Kanga... Kanguva"
515
00:43:57,259 --> 00:43:59,175
"The red soil below"
516
00:43:59,300 --> 00:44:01,342
"The red sky above"
517
00:44:01,467 --> 00:44:03,425
"Blood in his eyes"
518
00:44:03,550 --> 00:44:05,509
"War in his heart"
519
00:44:09,634 --> 00:44:11,800
"The piercing spears
and pouncing arrows..."
520
00:44:11,925 --> 00:44:14,217
"...bend to the will of the valorous one
that he is"
521
00:44:18,217 --> 00:44:20,217
"The thousand obstacles
of the enemy army..."
522
00:44:20,342 --> 00:44:22,467
"...shatter in the blink
of his eye"
523
00:44:26,509 --> 00:44:30,509
"As he arrives on his black horse,
the mist of white is torn apart"
524
00:44:30,634 --> 00:44:32,842
"When the echo of his unsheathed sword
resounds..."
525
00:44:32,967 --> 00:44:34,967
"...fear spreads even in the hearts
of demons"
526
00:44:35,092 --> 00:44:38,800
"If a drop of his breath hits the chest,
your heart will burst into a thousand bits"
527
00:44:38,925 --> 00:44:41,050
"If the ten chisels of his fingers
touch you..."
528
00:44:41,175 --> 00:44:42,884
"...a handful of dust
is all you will be"
529
00:44:43,009 --> 00:44:45,634
"Kanga... Kanga... Kanguva"
530
00:44:47,384 --> 00:44:49,634
"Kanga... Kanga... Kanguva"
531
00:44:51,592 --> 00:44:54,425
"Kanga... Kanga... Kanguva"
532
00:44:55,884 --> 00:44:58,717
"Kanga... Kanga... Kanguva"
533
00:45:56,259 --> 00:45:57,842
Perumaachi!
534
00:45:58,509 --> 00:45:59,509
Victory!
535
00:46:04,013 --> 00:46:05,263
Perumaachi!
536
00:46:05,680 --> 00:46:06,680
Victory!
537
00:46:07,972 --> 00:46:08,972
Victory!
538
00:46:10,097 --> 00:46:11,597
Perumaachi!
539
00:46:11,722 --> 00:46:12,722
Victory!
540
00:46:15,055 --> 00:46:16,763
- Father!
- Poruva!
541
00:46:16,888 --> 00:46:18,097
Perumaachi!
542
00:46:18,222 --> 00:46:19,430
Victory!
543
00:46:19,555 --> 00:46:21,305
Father!
544
00:46:31,805 --> 00:46:33,805
- Perumaachi!
- Victory!
545
00:46:33,930 --> 00:46:36,013
Kill! Kill!
546
00:46:38,597 --> 00:46:41,430
Father!
Open your eyes and look at me!
547
00:46:41,555 --> 00:46:43,555
He did not mean to do this!
548
00:46:43,680 --> 00:46:44,680
Please spare him!
549
00:46:48,722 --> 00:46:50,722
Please spare him...
550
00:46:50,847 --> 00:46:53,097
Kill! Kill!
551
00:47:02,888 --> 00:47:05,013
He offered gold coins!
That is why I did it!
552
00:47:05,138 --> 00:47:09,472
You expect me to live in submission
to the laws of the five isles forever?
553
00:47:09,597 --> 00:47:12,180
I wanted to do good for my family.
That is why I did it!
554
00:47:12,305 --> 00:47:14,430
Is that wrong?
Is that a sin?
555
00:47:14,555 --> 00:47:16,597
There is forgiveness for every sin,
Koduva!
556
00:47:16,722 --> 00:47:18,847
For theft, we sever the hands!
557
00:47:18,972 --> 00:47:20,888
For a wrong word spoken,
we sever the tongue!
558
00:47:21,013 --> 00:47:22,972
For mocking our honor,
we sever locks of hair!
559
00:47:23,097 --> 00:47:24,513
For molesting a woman...
560
00:47:25,472 --> 00:47:31,305
We sever, we forgive, and we move on.
That is our way of life!
561
00:47:32,013 --> 00:47:33,305
But!
562
00:47:33,430 --> 00:47:37,472
There is one sin
that we can never forgive, Koduva!
563
00:47:38,388 --> 00:47:39,722
That is...
564
00:47:39,847 --> 00:47:42,097
...a betrayal of our race!
565
00:47:43,138 --> 00:47:47,430
Even if we are divided by five isles,
are we not united by language?
566
00:47:48,180 --> 00:47:50,263
The blood of your victims...
567
00:47:50,388 --> 00:47:51,888
...your blood...
568
00:47:52,013 --> 00:47:53,430
...my blood...
569
00:47:53,555 --> 00:47:54,888
Are they not the same?
570
00:47:55,013 --> 00:47:56,180
Brother!
571
00:47:58,055 --> 00:47:59,597
Please do not do this, brother!
572
00:48:00,722 --> 00:48:03,638
I do not have the heart to ask you
to forgive him.
573
00:48:03,763 --> 00:48:05,972
- Father...
- If not for me...
574
00:48:06,097 --> 00:48:07,972
...at least for the sake of my son...
575
00:48:08,097 --> 00:48:10,305
- My son cannot live without him!
- Father!
576
00:48:10,430 --> 00:48:11,430
Brother!
577
00:48:27,055 --> 00:48:28,222
Perumaachi!
578
00:48:28,972 --> 00:48:30,305
Long live!
579
00:48:31,097 --> 00:48:32,555
Veechura!
580
00:48:32,680 --> 00:48:34,597
The chieftain of Mandaiyaaru!
581
00:48:34,722 --> 00:48:38,972
He has betrayed not only your kind,
but ours too!
582
00:48:39,097 --> 00:48:40,263
Kill him!
583
00:48:40,388 --> 00:48:41,513
Veechura!
584
00:48:43,388 --> 00:48:45,972
What a huge betrayal, Koduva!
585
00:48:46,097 --> 00:48:48,597
- My heart trembles!
- Miyasa!
586
00:49:08,430 --> 00:49:11,055
In the bloodline of Pichangan,
who traversed the raging ocean!
587
00:49:11,180 --> 00:49:14,555
The son of Kaiyeyan,
who protected our isle with one arm!
588
00:49:14,680 --> 00:49:18,680
Grandson of Maavesan, who carried a huge
tree on his shoulders and built a ship!
589
00:49:18,805 --> 00:49:19,805
I am Koduvan!
590
00:49:20,597 --> 00:49:21,597
Kanga!
591
00:49:21,722 --> 00:49:25,847
This fire that is burning me now
will destroy you and your race!
592
00:49:25,972 --> 00:49:27,138
Poruva!
593
00:49:27,263 --> 00:49:28,263
My son!
594
00:49:29,597 --> 00:49:31,805
Poruva!
595
00:49:33,847 --> 00:49:37,388
Not just the perpetrator.
His family must be burned, too!
596
00:49:37,513 --> 00:49:39,097
This is the Mandaangar way!
597
00:49:39,222 --> 00:49:40,388
Stop!
598
00:49:41,430 --> 00:49:43,138
Koduvan was afflicted by greed!
599
00:49:43,638 --> 00:49:45,638
That is not a contagious disease!
600
00:49:48,388 --> 00:49:51,638
It does not flow across generations
from the sire and grandsire!
601
00:49:51,763 --> 00:49:53,888
For his sin,
only he must burn!
602
00:49:54,013 --> 00:49:55,097
Not his family!
603
00:49:55,888 --> 00:49:58,638
Let this fire resolve all his sins!
604
00:49:58,763 --> 00:50:01,055
Veechura is right, Kanga.
605
00:50:01,180 --> 00:50:02,763
The family of Koduvan must die.
606
00:50:02,888 --> 00:50:04,097
- Mother!
- Kill his family!
607
00:50:04,222 --> 00:50:05,680
Kill! Kill!
608
00:50:12,305 --> 00:50:16,513
Kill! Kill!
609
00:50:24,930 --> 00:50:25,930
Kill his family!
610
00:50:29,013 --> 00:50:33,055
- Kill! Kill!
- Kill his family!
611
00:50:42,555 --> 00:50:44,388
Brother!
612
00:50:48,222 --> 00:50:49,763
Give me your word, brother.
613
00:50:52,138 --> 00:50:54,013
The life of my son...
614
00:50:56,388 --> 00:50:57,555
Brother...
615
00:50:57,972 --> 00:50:59,888
...is now your responsibility.
616
00:51:20,763 --> 00:51:22,138
Aeral!
617
00:51:22,263 --> 00:51:23,888
Mother!
618
00:51:26,888 --> 00:51:28,013
Aeral!
619
00:51:28,138 --> 00:51:29,930
Mother!
620
00:51:30,888 --> 00:51:32,347
- Do not do it!
- Mother!
621
00:51:36,097 --> 00:51:38,097
Mother!
622
00:52:30,847 --> 00:52:33,638
He is my son.
623
00:52:46,222 --> 00:52:47,597
He is my son!
624
00:53:06,930 --> 00:53:08,347
A 'konni' thorn.
625
00:53:08,472 --> 00:53:10,138
Only found in Kocha hills.
626
00:53:10,263 --> 00:53:11,430
Why did you climb up there?
627
00:53:11,555 --> 00:53:14,055
Seven days ago,
I gazed at the domain of three seas.
628
00:53:15,847 --> 00:53:19,763
A fire was burning at a distance
of 5,000 nautics.
629
00:53:19,888 --> 00:53:22,555
Yesterday, when I climbed Kocha hills...
630
00:53:22,680 --> 00:53:25,430
...it had come closer
at about 3,000 nautics.
631
00:53:26,722 --> 00:53:30,388
I feel that the light from that torch...
632
00:53:30,513 --> 00:53:34,513
...is bringing darkness to Perumaachi.
633
00:53:35,805 --> 00:53:37,930
Son of a traitor!
634
00:53:38,055 --> 00:53:40,805
Son of a traitor!
635
00:53:40,930 --> 00:53:43,680
Son of a traitor!
636
00:53:43,805 --> 00:53:46,388
Son of a traitor!
637
00:53:46,513 --> 00:53:49,138
- Son of a traitor!
- Stop!
638
00:53:49,263 --> 00:53:51,597
Son of a traitor!
639
00:53:51,722 --> 00:53:52,722
Stop, I say!
640
00:54:00,597 --> 00:54:01,972
"In the heart of a child..."
641
00:54:03,388 --> 00:54:05,388
"...resides God."
642
00:54:05,513 --> 00:54:07,638
That is what we say
in Perumaachi.
643
00:54:09,597 --> 00:54:11,097
As you grow...
644
00:54:12,097 --> 00:54:15,472
...because of anger, rage,
likes and dislikes...
645
00:54:15,597 --> 00:54:18,555
...with no place left,
God moves away from the heart.
646
00:54:22,097 --> 00:54:25,222
Do not chase away the God within you.
647
00:54:28,888 --> 00:54:29,972
He has no one.
648
00:54:32,847 --> 00:54:34,097
Embrace him.
649
00:54:59,472 --> 00:55:01,097
The soil of Perumaachi!
650
00:55:02,513 --> 00:55:03,555
Focus!
651
00:55:09,180 --> 00:55:12,388
This is called 'intermediate state'.
You can strike from either side.
652
00:55:19,722 --> 00:55:20,972
Ready?
Stand!
653
00:55:21,513 --> 00:55:22,805
- Focus!
- Focus!
654
00:55:22,930 --> 00:55:24,263
- Sheathe!
- Sheathe!
655
00:55:24,388 --> 00:55:25,555
- Unsheathe!
- Unsheathe!
656
00:55:25,680 --> 00:55:27,805
- Right! Pause!
- Right! Pause!
657
00:55:40,688 --> 00:55:42,022
That Mandaangan has fallen!
658
00:55:42,147 --> 00:55:45,855
But I have another way
to capture Perumaachi!
659
00:55:46,605 --> 00:55:48,063
The isle of Arathi!
660
00:55:48,188 --> 00:55:50,855
The chieftain of Arathi!
Uthiran!
661
00:55:56,938 --> 00:55:59,688
Perumaachi and Arathi
have a longstanding feud, sire!
662
00:55:59,813 --> 00:56:02,855
To sever the head of Perumaachi,
you need to join hands with Arathi!
663
00:56:04,147 --> 00:56:06,147
Long live Arathi!
664
00:56:08,730 --> 00:56:10,813
Thuppan!
The third son of Uthiran!
665
00:56:12,647 --> 00:56:14,397
Angasan!
The second son of Uthiran!
666
00:56:17,688 --> 00:56:19,022
Arakaalan!
The eldest son!
667
00:56:29,397 --> 00:56:32,105
From the lineage of Naalathar,
who named this land Arathi!
668
00:56:37,813 --> 00:56:41,147
From the bloodline of Chembunalar,
who first held the earthen pot of Chemmali!
669
00:56:44,813 --> 00:56:47,022
He who unleashed the red rain...
670
00:56:47,147 --> 00:56:49,563
The grandson of Rathaga Chathan!
671
00:56:54,063 --> 00:56:55,688
He reigned with a sceptre of terror!
672
00:56:55,813 --> 00:56:56,938
The son of Muchalan!
673
00:57:02,397 --> 00:57:05,730
Father of the three tigers
Thuppan, Angasan and Arakaalan!
674
00:57:08,438 --> 00:57:10,647
The king of the isle of Arathi!
675
00:57:15,813 --> 00:57:18,230
He makes the world shiver!
The one and only Uthiran!
676
00:58:36,647 --> 00:58:39,563
This is the time
to kill the Perumanathaans!
677
00:58:40,063 --> 00:58:41,855
The gold will be yours!
678
00:58:41,980 --> 00:58:43,522
Your score will be settled too!
679
00:58:51,355 --> 00:58:52,355
Arathi!
680
00:58:54,772 --> 00:58:57,897
There is word going about
that 25,000 Roman warriors...
681
00:58:58,022 --> 00:59:00,772
...and the isle of Arathi,
have banded together...
682
00:59:00,897 --> 00:59:02,230
...to destroy Perumaachi.
683
00:59:04,563 --> 00:59:07,438
If you surrender,
you can save everything.
684
00:59:08,397 --> 00:59:10,522
- War!
- War!
685
00:59:11,480 --> 00:59:14,313
It is not wise to go to war
without knowing the strength of the foe!
686
00:59:14,438 --> 00:59:15,647
War!
687
00:59:17,855 --> 00:59:21,105
Before the war begins,
the Perumanathaan will light a fire...
688
00:59:21,230 --> 00:59:23,522
...spread all their weapons
and conduct a ritual.
689
00:59:26,147 --> 00:59:29,938
Once that is done,
he will leave to bathe in the wild cascade!
690
00:59:31,480 --> 00:59:35,147
Our warriors must assemble there,
ascend upon those trees...
691
00:59:35,605 --> 00:59:37,397
...and await the Perumanathaan!
692
00:59:37,522 --> 00:59:41,313
Never mind 25,000!
Let a 100,000-150,000 warriors come!
693
00:59:41,438 --> 00:59:43,272
You and I...
694
00:59:43,397 --> 00:59:47,897
Your father, son, mother, daughter...
695
00:59:48,022 --> 00:59:51,897
Your wife,
even the child in her womb...
696
00:59:52,022 --> 00:59:53,772
They all have one word
on their tongue!
697
00:59:53,897 --> 00:59:55,230
"War!"
698
00:59:55,355 --> 00:59:57,063
He will be unarmed.
699
00:59:57,188 --> 00:59:59,480
Like the descent of death,
swoop down...
700
00:59:59,605 --> 01:00:03,855
...take the blood from his severed skull
and bring it to Arathi!
701
01:00:03,980 --> 01:00:06,897
When severed,
my head may fall to the ground...
702
01:00:07,022 --> 01:00:10,147
...but my forehead and my knees
will never yield!
703
01:00:10,272 --> 01:00:11,522
I shall never surrender!
704
01:00:12,022 --> 01:00:13,438
War!
705
01:00:17,397 --> 01:00:19,605
Shatter the bones of that Perumanathaan!
706
01:00:19,730 --> 01:00:22,438
I will make a garland out of those bones!
707
01:00:23,772 --> 01:00:26,230
War!
708
01:00:26,647 --> 01:00:27,855
I will weave a corset!
709
01:00:27,980 --> 01:00:29,688
Bring me the skin of that Perumanathaan!
710
01:00:31,230 --> 01:00:33,772
War!
711
01:00:34,230 --> 01:00:35,438
For Arathi!
712
01:00:53,063 --> 01:00:55,813
"O primeval fire...
O unrelenting fire..."
713
01:00:55,938 --> 01:00:58,688
"O magical fire...
O towering fire..."
714
01:00:58,813 --> 01:01:01,563
"O pouncing fire...
O plunging fire..."
715
01:01:01,688 --> 01:01:04,522
"O guardian fire...
O forest fire..."
716
01:01:10,522 --> 01:01:13,397
"O primeval fire...
O unrelenting fire..."
717
01:01:13,522 --> 01:01:16,272
"O magical fire...
O towering fire..."
718
01:01:16,397 --> 01:01:19,105
"O pouncing fire...
O plunging fire..."
719
01:01:19,230 --> 01:01:21,772
"O guardian fire...
O forest fire..."
720
01:01:33,730 --> 01:01:36,730
"Before the dawn of time,
we came to be, the first people"
721
01:01:36,855 --> 01:01:39,480
"That is us"
722
01:01:39,605 --> 01:01:42,480
"Before the advent of counting,
we showed our strength in numbers"
723
01:01:42,605 --> 01:01:45,230
"That is us"
724
01:01:45,355 --> 01:01:48,355
"The surging primordial flames
we witnessed, the first people"
725
01:01:48,480 --> 01:01:49,813
"We live and thrive on fire"
726
01:01:49,938 --> 01:01:51,147
"We are the first people"
727
01:01:55,605 --> 01:01:57,438
"Come, brace your shoulders"
728
01:01:57,563 --> 01:01:58,897
"Draw out your sword"
729
01:01:59,022 --> 01:02:00,397
"Take a vow and come on"
730
01:02:01,605 --> 01:02:03,438
"Come, brace your shoulders"
731
01:02:03,563 --> 01:02:04,813
"Draw out your sword"
732
01:02:04,938 --> 01:02:07,230
"Take a vow and come on"
733
01:02:07,355 --> 01:02:10,147
"O primeval fire...
O unrelenting fire..."
734
01:02:10,272 --> 01:02:13,063
"O magical fire...
O towering fire..."
735
01:02:13,188 --> 01:02:15,813
"O pouncing fire...
O plunging fire..."
736
01:02:15,938 --> 01:02:18,688
"O guardian fire...
O forest fire..."
737
01:02:42,272 --> 01:02:44,980
"Thunder struck, rain poured,
storms whirled"
738
01:02:45,105 --> 01:02:47,897
"Mountains fell, waves rose...
Seemed like the end of the world"
739
01:02:48,022 --> 01:02:50,855
"Rugged earth, the prickly thorn,
the raging wind..."
740
01:02:50,980 --> 01:02:53,772
"For eons we fought on
and survived, the first people"
741
01:02:53,897 --> 01:02:56,522
"A spark fell, the forest burned,
rivers too were on fire"
742
01:02:56,647 --> 01:02:59,522
"Clouds darkened, the land slid,
the seasons erred"
743
01:02:59,647 --> 01:03:02,480
"We danced in rage,
we bathed in the fire..."
744
01:03:02,605 --> 01:03:04,855
"...and we rose up,
the first people"
745
01:03:15,647 --> 01:03:18,397
"As branches shudder,
elephants march..."
746
01:03:18,522 --> 01:03:20,980
"The hiss of the lizard
foresees the future"
747
01:03:21,397 --> 01:03:24,313
"The sight of white blood dripping
from the trunk of the holy tree..."
748
01:03:24,438 --> 01:03:27,313
"...hastens the sickles and spiked maces"
749
01:03:27,438 --> 01:03:30,022
"Perched atop a rock in the waterfall..."
750
01:03:30,147 --> 01:03:32,897
"...the firebird screeches from the South"
751
01:03:33,022 --> 01:03:36,105
"The expectant jackal races in fear..."
752
01:03:36,230 --> 01:03:38,480
"...as the blazing fire nears"
753
01:03:38,605 --> 01:03:40,688
"Come, brace your shoulders"
754
01:03:40,813 --> 01:03:42,188
"Draw out your sword"
755
01:03:42,313 --> 01:03:44,480
"Take a vow and come on"
756
01:03:44,605 --> 01:03:46,647
"Come, brace your shoulders"
757
01:03:46,772 --> 01:03:48,230
"Draw out your sword"
758
01:03:48,355 --> 01:03:50,438
"Take a vow and come on"
759
01:03:50,563 --> 01:03:53,355
"O primeval fire...
O unrelenting fire..."
760
01:03:53,480 --> 01:03:56,313
"O magical fire...
O towering fire..."
761
01:03:56,438 --> 01:03:59,230
"O pouncing fire...
O plunging fire..."
762
01:03:59,355 --> 01:04:01,938
'O guardian fire...
O forest fire...'
763
01:04:22,730 --> 01:04:27,563
You are going to bathe unarmed,
O Perumaachi warriors. Tread carefully!
764
01:05:21,897 --> 01:05:23,063
Dhanalaa!
765
01:05:39,980 --> 01:05:42,063
Beyond the scent
of the damp soil...
766
01:05:44,355 --> 01:05:46,897
Beyond the scent
of the forthcoming rain...
767
01:05:47,022 --> 01:05:49,897
...the scent of blood
prevails here.
768
01:05:50,647 --> 01:05:51,897
Fire point formation!
769
01:05:53,147 --> 01:05:54,355
To the right!
770
01:05:54,480 --> 01:05:55,647
To the left!
771
01:05:55,772 --> 01:05:56,855
To the forefront!
772
01:06:00,480 --> 01:06:01,772
To the south!
773
01:06:21,063 --> 01:06:23,938
O forest...
774
01:06:24,063 --> 01:06:26,105
O forest...
775
01:06:26,230 --> 01:06:27,480
You are within me!
776
01:06:27,605 --> 01:06:28,605
Kill them!
777
01:06:29,355 --> 01:06:30,563
Hack them away!
778
01:08:00,355 --> 01:08:01,355
Angasa!
779
01:08:31,730 --> 01:08:33,272
- Poruva!
- Kanga!
780
01:08:33,397 --> 01:08:34,397
Bring my sword!
781
01:08:43,688 --> 01:08:46,563
That sword belongs to Kanguvan, Poruva!
Where are you taking it?
782
01:09:10,438 --> 01:09:12,438
Kill them swiftly!
783
01:09:32,563 --> 01:09:33,563
Come on!
784
01:09:58,230 --> 01:10:00,438
Kanga!
785
01:10:00,563 --> 01:10:01,563
My sword!
786
01:10:20,605 --> 01:10:23,938
The grandson of Kaiyeyan,
who protected our isle with one arm!
787
01:10:28,855 --> 01:10:32,397
The one who saved Mandaiyaaru from the
tsunami, the one whom you burnt alive...
788
01:10:32,522 --> 01:10:33,938
Koduvan!
And I am his son!
789
01:10:44,688 --> 01:10:45,813
Poruvan!
790
01:10:45,938 --> 01:10:47,522
He has won over his enemy!
791
01:11:07,522 --> 01:11:08,897
- Poruva!
- Poruva!
792
01:11:09,022 --> 01:11:10,272
- Poruva!
- Stop!
793
01:11:32,605 --> 01:11:34,272
'Eight days from today...'
794
01:11:34,397 --> 01:11:36,438
'...Perumaachi summons Arathi for war.'
795
01:11:36,563 --> 01:11:37,730
"From Kanguvan."
796
01:11:41,897 --> 01:11:43,855
Arakkaala! Angasaa!
797
01:11:50,855 --> 01:11:52,105
Come on!
798
01:11:58,863 --> 01:12:00,238
People of Perumaachi!
799
01:12:00,363 --> 01:12:02,905
Poruvan, who tried to kill Kanguvan...
800
01:12:03,030 --> 01:12:05,530
Sever his head from his body
and bring him in two pieces!
801
01:12:07,488 --> 01:12:11,447
Much like his father Koduvan,
Poruvan must also be burnt at the stake!
802
01:12:12,197 --> 01:12:13,447
Bring him to me!
803
01:12:22,697 --> 01:12:23,697
Poruva!
804
01:12:32,655 --> 01:12:33,655
Poruva!
805
01:12:44,280 --> 01:12:45,280
Poruva!
806
01:12:48,697 --> 01:12:50,405
I only saw you as a child.
807
01:12:50,530 --> 01:12:52,405
I did not see the anger in you.
808
01:12:52,530 --> 01:12:53,530
Come out, Poruva!
809
01:12:58,280 --> 01:13:02,197
Like the wind slashed by a sword,
swung at someone else...
810
01:13:02,322 --> 01:13:04,530
...you were unintentionally scarred.
811
01:13:04,655 --> 01:13:07,072
Please... forgive me.
812
01:13:07,197 --> 01:13:08,197
Poruva!
813
01:13:11,988 --> 01:13:13,238
Poruva!
814
01:13:16,405 --> 01:13:17,655
Poruva!
815
01:13:17,780 --> 01:13:19,905
In your eyes,
killing me is the right thing to do!
816
01:13:20,030 --> 01:13:21,072
Kill me!
817
01:13:23,738 --> 01:13:25,530
But before that,
I have a duty to finish.
818
01:13:27,822 --> 01:13:29,530
I must protect the soil
that raised me!
819
01:13:31,030 --> 01:13:32,572
I must protect my people!
820
01:13:35,530 --> 01:13:38,863
I cannot die knowing
my home is in danger, Poruva!
821
01:13:42,072 --> 01:13:43,322
But!
822
01:13:43,447 --> 01:13:45,113
I give you my word!
823
01:13:45,655 --> 01:13:48,905
I will die by your hand!
824
01:13:49,530 --> 01:13:54,780
I swear it upon the soil of Perumaachi,
which I value more than my own life!
825
01:13:55,447 --> 01:13:57,405
I swear it!
826
01:14:31,113 --> 01:14:32,113
Why is he back here?
827
01:14:33,947 --> 01:14:35,072
It is alright, Poruva.
828
01:14:35,197 --> 01:14:37,947
- Kill! Kill!
- He deserves to be burned alive!
829
01:14:38,072 --> 01:14:39,072
This is wrong!
830
01:14:40,030 --> 01:14:42,280
He is just a child!
Please stop!
831
01:14:42,405 --> 01:14:43,447
Stop!
832
01:14:43,572 --> 01:14:45,155
He is a child...
833
01:14:45,280 --> 01:14:46,530
What happened to Kanguvan?
834
01:14:47,280 --> 01:14:49,530
- Take cover, Poruva!
- You traitorous swine!
835
01:14:49,655 --> 01:14:52,030
My brethren!
This is wrong!
836
01:14:52,155 --> 01:14:53,405
This is wrong...
837
01:14:54,072 --> 01:14:55,238
Take cover!
838
01:14:55,363 --> 01:14:57,488
Poruva...
Stop, everyone!
839
01:14:57,613 --> 01:14:59,030
Sever his head!
840
01:15:01,613 --> 01:15:02,613
Stop!
841
01:15:07,572 --> 01:15:09,405
- Stop!
- Kill! Kill!
842
01:15:09,530 --> 01:15:11,613
- Stop! Do not do it!
- Stop!
843
01:15:11,738 --> 01:15:14,530
Had we listened to Veechura
and killed him that day...
844
01:15:14,655 --> 01:15:16,947
...he would not have plunged the sword
into your heart.
845
01:15:17,072 --> 01:15:18,363
Nothing to consider, sire!
846
01:15:18,488 --> 01:15:21,280
He wishes to see his parents.
Send him to them!
847
01:15:21,405 --> 01:15:22,655
Kill him!
848
01:15:22,780 --> 01:15:25,280
Hack him into pieces
and fling him in all four directions!
849
01:15:25,405 --> 01:15:27,530
Would anyone raise a stinging snake?
850
01:15:27,655 --> 01:15:30,488
Even his ashes must not remain
in the winds of Perumaachi!
851
01:15:30,613 --> 01:15:32,238
- Kill him!
- Everybody!
852
01:15:32,905 --> 01:15:35,697
With the methods each of you
propose to kill him...
853
01:15:35,822 --> 01:15:38,697
...first kill me and then kill him!
854
01:15:40,030 --> 01:15:43,280
I promised his mother
I would protect him with my life.
855
01:15:43,405 --> 01:15:46,822
Let my promise die after my death!
856
01:15:46,947 --> 01:15:48,030
What are you saying?
857
01:15:48,822 --> 01:15:51,613
Are all of the words of the clan
falling on deaf ears?
858
01:15:51,738 --> 01:15:54,947
Can you not see the fury in his eyes?
859
01:15:59,447 --> 01:16:02,905
The spark which started
when his parents were burnt alive.
860
01:16:03,988 --> 01:16:06,572
Now it is growing...
861
01:16:06,697 --> 01:16:09,863
...and burning like a wildfire in his eyes.
862
01:16:11,738 --> 01:16:13,530
That is all my eyes can see.
863
01:16:17,197 --> 01:16:19,988
Let that wildfire not destroy Perumaachi.
864
01:16:20,113 --> 01:16:21,655
Let it destroy the dark forest.
865
01:16:22,363 --> 01:16:24,988
Leave Poruvan
at Tiger Rock in the dark forest.
866
01:16:25,113 --> 01:16:26,738
This is my order!
867
01:16:26,863 --> 01:16:28,488
This is the decision of Muthigan!
868
01:16:30,155 --> 01:16:31,697
A right decision!
869
01:16:31,822 --> 01:16:34,905
Poruvan would not last
even four hours there!
870
01:16:35,030 --> 01:16:37,155
Tigers would surround him
and kill him!
871
01:16:39,655 --> 01:16:42,488
Kill! Kill!
872
01:16:42,613 --> 01:16:44,947
- Kill!
- Kill Poruvan! Kill the crook!
873
01:16:45,072 --> 01:16:46,488
- Kill!
- Kill the traitor!
874
01:16:46,613 --> 01:16:49,113
- Kill the crook!
- Everyone!
875
01:16:49,238 --> 01:16:50,572
- Kill!
- Stop!
876
01:16:50,697 --> 01:16:51,863
Kill!
877
01:16:51,988 --> 01:16:53,697
Stop!
878
01:17:01,655 --> 01:17:05,905
If Poruvan must go to the dark forest,
I will go with him, father!
879
01:17:22,530 --> 01:17:26,113
He who betrayed Perumaachi
must not live in this world!
880
01:17:26,238 --> 01:17:29,572
Anyone who endorses that betrayal
must not remain in Perumaachi either!
881
01:17:31,697 --> 01:17:32,905
No...
882
01:17:33,738 --> 01:17:36,905
No one who went to the dark forest
has ever returned alive.
883
01:17:37,447 --> 01:17:39,530
Tell your son to not go, Senthee!
884
01:17:41,488 --> 01:17:45,197
Will you give your life for the one
who tried to kill you, Kanga?
885
01:17:48,488 --> 01:17:50,238
Tell Kanguvan to not go, sire!
886
01:18:33,197 --> 01:18:34,197
Poruva?
887
01:18:35,447 --> 01:18:38,280
It does not matter if your heart and mine
are at a distance.
888
01:18:38,780 --> 01:18:41,988
But you need to stay close to me,
Poruva.
889
01:18:43,488 --> 01:18:45,905
This mesmerizing dark forest...
890
01:18:46,030 --> 01:18:48,488
...can devour you
within the blink of an eye.
891
01:18:49,530 --> 01:18:51,238
Please listen to me.
892
01:18:51,363 --> 01:18:52,905
I need to stay close to you.
893
01:19:08,822 --> 01:19:11,030
Come down, O flock of crows!
894
01:19:11,155 --> 01:19:13,155
Come down, feast and give way!
895
01:19:13,780 --> 01:19:16,197
Come down, O flock of crows!
896
01:19:16,322 --> 01:19:17,780
Angasaa!
897
01:19:26,197 --> 01:19:27,655
- Open up, O sky!
- Open up, O sky!
898
01:19:27,780 --> 01:19:30,988
Open up for Angasan and Arakaalan
to enter the gates of the next world!
899
01:19:31,113 --> 01:19:32,113
Open up, O sky!
900
01:19:34,197 --> 01:19:36,738
Come down, O flock of crows!
901
01:19:47,863 --> 01:19:51,488
The gates must open for your sons to enter
the next world, Uthira!
902
01:19:51,613 --> 01:19:54,738
The crows must descend here
and accept the feast.
903
01:19:55,280 --> 01:19:57,197
We have offered varieties of meat...
904
01:19:57,322 --> 01:20:00,738
...but not a single crow
has descended!
905
01:20:06,363 --> 01:20:08,738
Seek a feast, do you not?
906
01:20:11,488 --> 01:20:17,322
Will not the blood and hearts
of a hundred lives suffice?
907
01:20:17,447 --> 01:20:22,863
Hear me, O crows, who prevent the souls
of my sons to move on to the new world!
908
01:20:22,988 --> 01:20:25,530
This is the promise of Uthiran!
909
01:20:26,697 --> 01:20:30,738
I shall rip out the heart of Kanguvan
with my own hands...
910
01:20:30,863 --> 01:20:37,780
...and use his blood to purify the path
my sons take to go to the new world!
911
01:20:38,738 --> 01:20:41,530
O flock of crows!
912
01:21:04,572 --> 01:21:05,947
Come on!
913
01:21:22,238 --> 01:21:23,655
The war begins in three days.
914
01:21:23,780 --> 01:21:27,155
You have sworn upon the souls
of your deceased sons.
915
01:21:27,280 --> 01:21:32,030
You and your race will never see peace
if you do not kill Kanguva, Uthira!
916
01:21:44,572 --> 01:21:45,572
Mother!
917
01:21:46,572 --> 01:21:48,280
Mother!
918
01:21:49,113 --> 01:21:50,863
Mother!
919
01:21:54,197 --> 01:21:55,197
Poruvan?
920
01:21:56,488 --> 01:21:57,488
Poruva!
921
01:22:00,113 --> 01:22:01,113
Mother!
922
01:22:02,072 --> 01:22:03,072
Mother!
923
01:22:05,072 --> 01:22:06,113
Poruva!
924
01:22:06,738 --> 01:22:08,363
Mother!
925
01:22:09,988 --> 01:22:10,988
Mother!
926
01:22:12,405 --> 01:22:13,447
Mother!
927
01:22:17,655 --> 01:22:19,155
Mother!
928
01:22:19,280 --> 01:22:20,363
Mother!
929
01:22:49,447 --> 01:22:50,447
Mother!
930
01:22:53,863 --> 01:22:54,905
Poruva!
931
01:22:55,030 --> 01:22:56,738
- Go behind!
- Mother!
932
01:23:24,155 --> 01:23:25,697
Head south, Poruva!
933
01:23:55,613 --> 01:23:56,655
Mother!
934
01:24:02,030 --> 01:24:03,030
Mother!
935
01:24:04,572 --> 01:24:05,572
Mother!
936
01:24:10,488 --> 01:24:11,822
Go behind!
937
01:24:11,947 --> 01:24:13,238
Mother!
938
01:24:34,155 --> 01:24:35,155
Poruva!
939
01:24:45,363 --> 01:24:46,363
Poruva!
940
01:26:23,247 --> 01:26:28,830
"Gaze upon the soil
that quenches the thirst of its diggers"
941
01:26:28,955 --> 01:26:34,788
"Gaze upon the tree
that gives restful shade to its cutters"
942
01:26:34,913 --> 01:26:40,705
"Gaze upon the flower whose fragrance
wafts in the wind that plucked it"
943
01:26:40,830 --> 01:26:46,830
"Gaze upon the stone that bestows a statue
to the hands that chisel it"
944
01:26:46,955 --> 01:26:52,830
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
945
01:26:52,955 --> 01:26:58,205
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
946
01:26:59,122 --> 01:27:04,872
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
947
01:27:04,997 --> 01:27:10,205
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
948
01:27:22,830 --> 01:27:28,372
"Like the waves that batter the shore,
revenge seethes within you"
949
01:27:28,497 --> 01:27:34,497
"Like the calm that reigns in the deep sea,
serenity bides in the forgiving heart"
950
01:27:34,622 --> 01:27:40,913
"By doing it wrong and doing wrong,
man learns a little"
951
01:27:41,038 --> 01:27:45,955
"If every wrong seeks punishment,
ashes are all that will remain"
952
01:27:47,122 --> 01:27:52,872
"What sin did the tree commit
to shed tears of leaves?"
953
01:27:52,997 --> 01:27:59,663
"Once spring abounds,
it extends a smile of flowers"
954
01:28:01,997 --> 01:28:07,830
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
955
01:28:07,955 --> 01:28:13,330
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
956
01:28:14,163 --> 01:28:19,830
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
957
01:28:19,955 --> 01:28:25,288
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
958
01:29:08,788 --> 01:29:09,788
Mother...
959
01:29:12,122 --> 01:29:13,122
Father...
960
01:29:21,747 --> 01:29:22,747
Mother!
961
01:29:30,622 --> 01:29:31,913
Poruva!
962
01:29:40,497 --> 01:29:42,038
Father...
963
01:29:52,622 --> 01:29:58,455
"From the warmth of its dung,
I can tell how far the elephant has gone"
964
01:29:58,580 --> 01:30:03,705
"From the depth of its footprints,
I can tell how much the tiger weighs"
965
01:30:04,747 --> 01:30:10,455
"From a flutter in the wing of a dragonfly,
I can tell when a raindrop will fall"
966
01:30:10,580 --> 01:30:16,163
"From the trail of a sparrow,
I can tell where the waterfall is"
967
01:30:17,080 --> 01:30:22,663
"I know every inch
of this swaying wilderness"
968
01:30:22,788 --> 01:30:29,580
"O dear son, but your heart alone
is an indecipherable puzzle"
969
01:30:31,997 --> 01:30:37,830
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
970
01:30:37,955 --> 01:30:43,122
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
971
01:30:44,038 --> 01:30:49,580
"Without forgiveness,
the world fills with emptiness"
972
01:30:49,705 --> 01:30:55,163
"With forgiveness,
the heart turns burdenless"
973
01:31:27,497 --> 01:31:28,747
You have disgraced yourself.
974
01:31:28,872 --> 01:31:30,830
You have lost your honor.
975
01:31:32,580 --> 01:31:36,247
You vowed your sons
would subdue Perumaachi.
976
01:31:36,372 --> 01:31:38,038
But they have returned as corpses.
977
01:31:39,997 --> 01:31:45,288
We Romans have no further need
for you barb... barbarians.
978
01:31:45,413 --> 01:31:47,580
We will kill Kanguvan ourselves.
979
01:31:47,705 --> 01:31:51,288
Return the gold you took from us.
980
01:32:02,247 --> 01:32:04,997
Swallow your words.
981
01:32:05,122 --> 01:32:07,705
Only then will I remove the coins
out of your mouth!
982
01:32:20,413 --> 01:32:24,622
From the moment my sons were killed,
this war was no longer about gold!
983
01:32:24,747 --> 01:32:26,080
But for our race!
984
01:32:31,330 --> 01:32:33,413
Kanguvan...
985
01:32:34,247 --> 01:32:37,372
His death will be at my hands!
986
01:32:38,872 --> 01:32:41,288
Anyone who comes to kill him...
987
01:32:41,413 --> 01:32:44,705
Even if they are 25,000 Roman warriors...
988
01:32:47,413 --> 01:32:48,788
Only, I will kill him!
989
01:32:52,205 --> 01:32:57,580
It is not right the feud with Kanguvan
turns the Romans into an enemy of Arathi.
990
01:32:57,705 --> 01:33:00,455
Kanguvan must be killed
before the war begins.
991
01:33:00,580 --> 01:33:01,622
How can that be done?
992
01:33:04,063 --> 01:33:07,813
It is worrying that Kanguvan is not
in Perumaachi when the war begins.
993
01:33:09,188 --> 01:33:13,438
Had Kanguva abided by my words,
he would have remained my son.
994
01:33:14,063 --> 01:33:17,105
Because he felt bound by an oath
to a mother...
995
01:33:18,355 --> 01:33:20,188
...he has risen as a king!
996
01:33:20,313 --> 01:33:22,188
He has ventured into the dark forest.
997
01:33:22,313 --> 01:33:27,897
No forest can ever contain
a fire or Kanguva!
998
01:33:29,188 --> 01:33:30,397
Where are you going?
999
01:33:30,522 --> 01:33:33,522
To the white forest for gathering herbs
that will be of aid in wartime.
1000
01:33:33,647 --> 01:33:37,397
The path to that forest is covered by snow.
Hold onto the rope and tread carefully.
1001
01:33:37,522 --> 01:33:38,813
A lonely, lonely goat...
1002
01:33:38,938 --> 01:33:41,397
Searching for grass to eat,
rushes into the forest.
1003
01:33:47,272 --> 01:33:50,522
The Arathars are the ones who will die.
Why must we go pluck herbs for that?
1004
01:33:51,938 --> 01:33:53,355
Left!
1005
01:33:53,480 --> 01:33:56,480
Does the herb know whose blood
is spilt?
1006
01:33:56,605 --> 01:33:57,605
True!
1007
01:33:58,522 --> 01:33:59,563
Straight!
1008
01:34:03,980 --> 01:34:05,188
Right!
1009
01:34:05,938 --> 01:34:07,105
Bend!
1010
01:34:08,897 --> 01:34:10,188
Ascend!
1011
01:34:20,355 --> 01:34:21,397
Manjathi!
1012
01:34:22,855 --> 01:34:23,980
Manjathi!
1013
01:34:24,105 --> 01:34:25,813
Manjathi!
1014
01:34:27,147 --> 01:34:29,855
The rope of Manjathi, who was ahead,
has been cut. She is missing!
1015
01:34:29,980 --> 01:34:30,980
Join!
1016
01:34:40,438 --> 01:34:41,438
Manjathi!
1017
01:34:42,522 --> 01:34:45,147
Your rope was severed.
What are you doing here?
1018
01:34:58,647 --> 01:35:02,855
The Arathars have you surrounded
on all four sides!
1019
01:35:14,188 --> 01:35:17,938
Before the tenth drop falls,
Kanguva must come here!
1020
01:35:18,063 --> 01:35:19,147
Call him!
1021
01:35:19,272 --> 01:35:23,480
If he does not come, one head will roll
for every drop that spills!
1022
01:35:24,188 --> 01:35:25,188
Tell him!
1023
01:35:28,813 --> 01:35:30,188
Brother Kanga!
1024
01:35:30,313 --> 01:35:33,313
We are surrounded by fifteen Arathars!
1025
01:35:34,480 --> 01:35:40,355
If you do not come, Thuppan says
he will kill all twenty five of us!
1026
01:35:41,688 --> 01:35:43,105
Come, brother!
1027
01:35:44,105 --> 01:35:45,105
Come on!
1028
01:35:46,147 --> 01:35:47,605
Brother Kanga!
1029
01:36:20,063 --> 01:36:21,605
What does Kanguva have to say?
1030
01:36:21,730 --> 01:36:22,813
Is he coming?
1031
01:36:26,022 --> 01:36:27,397
Brother is right!
1032
01:36:28,563 --> 01:36:30,938
- What is he saying?
- Yes! Brother is right!
1033
01:36:31,063 --> 01:36:33,688
What did your brother say?
What did he say?
1034
01:36:33,813 --> 01:36:36,897
I will tell you what he said!
1035
01:36:38,105 --> 01:36:39,730
What did he say?
Tell me!
1036
01:36:39,855 --> 01:36:43,230
"There are only fifteen Arathars."
1037
01:36:43,355 --> 01:36:45,105
"There are twenty five of you."
1038
01:36:45,230 --> 01:36:50,272
"Twenty five of you can kill
fifteen of them, can you not?", he asks!
1039
01:36:52,730 --> 01:36:57,688
This snowy ground has been a blank canvas
for far too long!
1040
01:36:57,813 --> 01:37:03,022
Brother wants us to paint it red!
1041
01:37:13,188 --> 01:37:14,188
Come on!
1042
01:37:15,272 --> 01:37:17,313
Courage soars as the sky!
1043
01:37:17,438 --> 01:37:19,188
Life flashes as a sword!
1044
01:37:19,313 --> 01:37:20,688
Search and behead them!
1045
01:37:20,813 --> 01:37:22,230
Righteous is our path!
1046
01:37:22,730 --> 01:37:24,730
War is our intoxication!
1047
01:37:41,147 --> 01:37:42,230
- Sheath!
- Sheath!
1048
01:37:43,313 --> 01:37:44,563
- Unsheathe!
- Unsheathe!
1049
01:37:49,188 --> 01:37:50,730
Come on!
1050
01:37:50,855 --> 01:37:52,147
Roll!
1051
01:37:53,188 --> 01:37:54,730
- Pounce!
- Pounce!
1052
01:38:16,063 --> 01:38:17,147
Fire up!
1053
01:39:45,522 --> 01:39:46,522
Thuppan...
1054
01:39:47,730 --> 01:39:50,355
...and the entire band of Arathars
who were with him...
1055
01:39:51,688 --> 01:39:52,730
...we have killed.
1056
01:39:58,022 --> 01:39:59,480
We have won, brother!
1057
01:40:00,272 --> 01:40:01,272
We have won!
1058
01:40:06,063 --> 01:40:09,480
O mighty women of Perumaachi,
we have won!
1059
01:40:28,855 --> 01:40:29,855
Perumaachi!
1060
01:40:30,813 --> 01:40:31,813
Mukkaatar!
1061
01:40:32,647 --> 01:40:33,730
Venkaatar!
1062
01:40:35,605 --> 01:40:36,688
Mandaangar!
1063
01:40:36,813 --> 01:40:37,813
Speak, Senthee.
1064
01:40:37,938 --> 01:40:39,688
With war looming...
1065
01:40:39,813 --> 01:40:42,855
...the third son of Uthiran
laid his hand on our women!
1066
01:40:42,980 --> 01:40:44,855
We have gathered
for an investigation!
1067
01:40:57,147 --> 01:40:59,688
Call forth my youngest son Thuppan!
1068
01:41:00,688 --> 01:41:02,355
I will question him!
1069
01:41:02,813 --> 01:41:05,105
- He cannot be called!
- We will drag him!
1070
01:41:25,647 --> 01:41:26,813
Thuppa!
1071
01:41:42,438 --> 01:41:44,022
Where is my son?
1072
01:41:44,147 --> 01:41:47,730
- The Perumaachi women are in the right!
- No, they are in the wrong!
1073
01:41:49,272 --> 01:41:51,230
Where is my son?
1074
01:41:51,355 --> 01:41:53,438
What is done in self-defence
is not a crime!
1075
01:41:54,605 --> 01:41:56,688
Where is my son?
1076
01:41:56,813 --> 01:41:58,772
Perumanathaans listen to no one!
1077
01:41:58,897 --> 01:42:01,688
Without our consent,
they killed Thuppan!
1078
01:42:03,063 --> 01:42:05,563
Where is my son?
1079
01:42:06,438 --> 01:42:11,563
Are not the tribunal of elders responsible
for investigating crimes across the isles?
1080
01:42:15,980 --> 01:42:18,188
We are on the rock of justice, Uthira!
1081
01:42:18,313 --> 01:42:20,147
Blood must not be spilled here!
1082
01:42:20,272 --> 01:42:22,647
Thuppan is the son of a king!
1083
01:42:22,772 --> 01:42:25,855
A prince can part with his life
only in war!
1084
01:42:26,938 --> 01:42:28,355
His life is gone.
1085
01:42:28,938 --> 01:42:31,813
Does that not mean war has begun?
1086
01:42:32,272 --> 01:42:34,438
This is no longer the rock of justice!
1087
01:42:34,563 --> 01:42:36,063
It is the rock of war!
1088
01:42:38,480 --> 01:42:41,063
Who stands with me?
1089
01:42:41,188 --> 01:42:42,855
- Mandaangars!
- Mukkaatars!
1090
01:42:42,980 --> 01:42:44,772
Who stands against me?
1091
01:42:44,897 --> 01:42:46,647
- Perumanathaans!
- Venkaatars!
1092
01:43:15,397 --> 01:43:17,355
The Perumanathaans know no fear?
1093
01:43:17,480 --> 01:43:18,897
Watch him run away afraid!
1094
01:43:27,188 --> 01:43:28,188
Miyasan!
1095
01:43:29,188 --> 01:43:32,897
The joy of watching Perumanathaans
flee in fear...
1096
01:43:33,772 --> 01:43:35,105
Senthee!
1097
01:43:35,230 --> 01:43:37,272
Going to the heavens, are you?
1098
01:43:37,813 --> 01:43:38,813
Go!
1099
01:43:38,938 --> 01:43:43,522
Tell my sons I will kill Kanguvan
and send him there!
1100
01:43:55,813 --> 01:43:59,938
Is it enough for just the two of us to know
war has begun, Uthira?
1101
01:44:00,063 --> 01:44:02,022
Must Kanguvan not know, too?
1102
01:44:16,355 --> 01:44:18,688
Who are the enemies of Perumaachi?
1103
01:44:19,730 --> 01:44:22,063
Must its next king not know?
1104
01:44:23,438 --> 01:44:25,272
Aaraa!
1105
01:44:51,355 --> 01:44:53,313
Only now has war begun!
1106
01:44:53,438 --> 01:44:54,438
Come on!
1107
01:45:15,313 --> 01:45:16,563
Mukkaatar!
1108
01:45:18,980 --> 01:45:20,522
Mandaangar!
1109
01:45:23,730 --> 01:45:25,230
Arathar!
1110
01:45:40,730 --> 01:45:42,105
Kanga!
1111
01:45:42,230 --> 01:45:43,647
Father!
1112
01:46:10,147 --> 01:46:13,730
Three hundred boats are coming our way
from a distance of 90 nautics!
1113
01:46:13,855 --> 01:46:16,105
Arathi warriors are coming to destroy us!
1114
01:46:16,230 --> 01:46:19,022
Before the sun slices in the east...
1115
01:46:19,147 --> 01:46:23,563
...sever the necks of Perumanathaans
and offer them to Arathi!
1116
01:46:25,730 --> 01:46:27,938
Kanga is in the forest.
Senthee is in the mountain.
1117
01:46:28,063 --> 01:46:30,563
They have decided this is the right time
to attack us.
1118
01:46:46,313 --> 01:46:47,313
Stop!
1119
01:46:48,355 --> 01:46:50,397
The dark forest
is filled with flame torches!
1120
01:46:50,522 --> 01:46:53,522
The terrified Perumanathaans
are hiding there, Uthira!
1121
01:46:58,438 --> 01:47:00,397
Steer our ships towards the dark forest!
1122
01:47:03,980 --> 01:47:04,980
What do we do now?
1123
01:47:06,188 --> 01:47:08,022
Look there, sire!
1124
01:47:13,772 --> 01:47:18,230
The Arathi army that came to attack us
are heading to the dark forest! Why?
1125
01:47:18,355 --> 01:47:19,897
Shall I answer that?
1126
01:47:20,022 --> 01:47:22,605
If an ambush of tigers roars as one...
1127
01:47:25,438 --> 01:47:27,605
If lightning on the horizon
descends down...
1128
01:47:30,313 --> 01:47:32,563
If the enemy fleet changes course...
1129
01:47:35,272 --> 01:47:37,313
...there can only be one reason!
1130
01:47:37,438 --> 01:47:39,105
Kanga!
1131
01:47:40,355 --> 01:47:41,355
"O leader"
1132
01:47:42,772 --> 01:47:43,772
"My leader"
1133
01:47:45,605 --> 01:47:46,605
"O leader"
1134
01:47:47,897 --> 01:47:48,897
Come on!
1135
01:47:49,897 --> 01:47:51,105
Come on!
1136
01:47:51,230 --> 01:47:52,647
"O leader"
1137
01:47:52,772 --> 01:47:54,480
- O blood of Arathi!
- "My leader"
1138
01:47:54,605 --> 01:47:56,272
Conquer Perumaachi!
1139
01:47:56,397 --> 01:47:57,397
"O leader"
1140
01:48:05,647 --> 01:48:08,563
Hide here, Poruva.
You will be safe!
1141
01:48:10,105 --> 01:48:12,105
I need to protect my Perumaachi!
1142
01:48:15,563 --> 01:48:18,188
After I vanquish the foes of my people...
1143
01:48:18,313 --> 01:48:19,897
War!
1144
01:48:22,063 --> 01:48:23,480
...I will stand before you.
1145
01:48:24,647 --> 01:48:26,480
As I promised you...
1146
01:48:27,355 --> 01:48:30,397
...you can kill me yourself.
1147
01:48:43,230 --> 01:48:45,188
There will be
more than 500 Arathi soldiers.
1148
01:48:45,313 --> 01:48:46,772
How will you fight them, Kanga?
1149
01:48:46,897 --> 01:48:49,397
Trees that yield not to the wind.
1150
01:48:52,355 --> 01:48:54,272
River that yields not to the rocks.
1151
01:48:56,897 --> 01:48:59,230
Darkness that yields not to light.
1152
01:49:00,772 --> 01:49:04,147
Pride of having the forest
as our protector in all directions!
1153
01:49:04,272 --> 01:49:07,605
Are these not enough
for us to defeat the Arathar army?
1154
01:49:07,730 --> 01:49:09,147
We will face them!
1155
01:49:10,188 --> 01:49:12,230
We will deface them!
1156
01:49:22,813 --> 01:49:24,897
"O warrior"
1157
01:49:25,022 --> 01:49:27,397
"You march forth like an army"
1158
01:49:27,522 --> 01:49:30,522
"Are you the foundation of infinite valor?"
1159
01:49:30,647 --> 01:49:33,188
"Are you but one man, or a hundred?"
1160
01:49:41,480 --> 01:49:43,397
"O hero"
1161
01:49:43,522 --> 01:49:46,105
"You break away barriers"
1162
01:49:46,230 --> 01:49:49,313
"Are you the piercing tip of our honor?"
1163
01:49:49,438 --> 01:49:51,313
"Are you the essence of our lives?"
1164
01:49:52,147 --> 01:49:54,813
"War...
Who starts a war?"
1165
01:49:54,938 --> 01:49:57,397
"Who bears the brunt of this war?"
1166
01:49:57,522 --> 01:49:59,730
"War...
Who ends a war?"
1167
01:49:59,855 --> 01:50:02,522
"Is your name etched
in the blood of the foe?"
1168
01:50:55,438 --> 01:50:56,438
Come on!
1169
01:51:02,855 --> 01:51:04,855
Come on up!
1170
01:51:04,980 --> 01:51:05,980
Come on!
1171
01:51:06,105 --> 01:51:08,022
"With the forest as your army"
1172
01:51:08,147 --> 01:51:10,730
"With no obstacles any"
1173
01:51:10,855 --> 01:51:13,230
"Win, O warrior"
1174
01:51:13,355 --> 01:51:15,355
"Vanquish the enmity, O warrior"
1175
01:51:27,063 --> 01:51:29,563
"With the divine fire as your companion"
1176
01:51:29,688 --> 01:51:32,188
"With no one but you as your equal"
1177
01:51:32,313 --> 01:51:34,563
"Fight, O warrior"
1178
01:51:34,688 --> 01:51:36,647
"Soar to the skies, O warrior"
1179
01:51:37,688 --> 01:51:40,272
"Your foes gather before you"
1180
01:51:40,397 --> 01:51:42,938
"The forest stands behind you"
1181
01:51:43,063 --> 01:51:45,522
"Your eyes are rivers of rage"
1182
01:51:45,647 --> 01:51:48,272
"The moment you rise,
soars the pride of our motherland"
1183
01:51:56,355 --> 01:52:00,147
When I hear
their cry of death...
1184
01:52:00,272 --> 01:52:03,688
...my head dances
like the waves in the ocean, Karaikootha!
1185
01:52:20,647 --> 01:52:23,230
It is not the Perumanathaans
who are screaming!
1186
01:52:23,355 --> 01:52:25,355
It is the cry of our Arathi men!
1187
01:52:26,897 --> 01:52:28,063
Nethna!
1188
01:52:44,938 --> 01:52:45,938
Kanga!
1189
01:52:52,730 --> 01:52:54,105
Kanga!
1190
01:53:02,897 --> 01:53:08,563
"By doing it wrong and doing wrong,
man learns a little"
1191
01:53:09,355 --> 01:53:15,230
"If every wrong seeks punishment,
ashes are all that will remain"
1192
01:53:15,355 --> 01:53:21,272
"What sin did the tree commit
to shed tears of leaves?"
1193
01:53:21,397 --> 01:53:26,688
"Once spring abounds,
it extends a smile of flowers"
1194
01:53:26,813 --> 01:53:28,063
My son...
1195
01:53:30,813 --> 01:53:32,022
Come on!
1196
01:53:45,438 --> 01:53:47,688
Kanga!
1197
01:53:50,438 --> 01:53:51,438
Kanga!
1198
01:54:00,188 --> 01:54:01,188
Kanga!
1199
01:54:05,938 --> 01:54:08,063
"Why are you born to someone?"
1200
01:54:09,272 --> 01:54:11,230
"Why are you with someone?"
1201
01:54:12,313 --> 01:54:14,230
"Why do you die for someone?"
1202
01:54:15,397 --> 01:54:17,647
"Nobody knows the answers
to these questions."
1203
01:54:17,772 --> 01:54:18,855
Kanga!
1204
01:54:25,105 --> 01:54:26,105
Step on it!
1205
01:54:29,813 --> 01:54:31,563
Listen to me, Francis!
1206
01:54:31,688 --> 01:54:33,647
- To hell with that kid! Let him go!
- Francis!
1207
01:54:35,022 --> 01:54:36,688
- Please, Francis!
- I can't!
1208
01:54:36,813 --> 01:54:37,813
What is with you?
1209
01:54:37,938 --> 01:54:40,230
It's like my life is leaving my body!
1210
01:55:08,593 --> 01:55:11,843
Tie up Poruvan, Nethna!
Kanguvan will come for him!
1211
01:55:17,218 --> 01:55:21,260
The dark forest is yours, Kanga!
You are carrying out a killing spree!
1212
01:55:21,385 --> 01:55:25,385
But this ocean is mine!
Come on!
1213
01:55:45,301 --> 01:55:46,801
- Stop!
- Stop the car!
1214
01:55:47,301 --> 01:55:49,260
- Francis!
- Are you okay, Francis?
1215
01:55:49,385 --> 01:55:50,843
- Francis!
- Get up!
1216
01:55:50,968 --> 01:55:52,093
- The boy...
- Francis!
1217
01:55:54,593 --> 01:55:55,801
- Drive!
- Francis...
1218
01:55:55,926 --> 01:55:57,176
- Move!
- Go, go, go!
1219
01:55:58,718 --> 01:55:59,718
We are on it!
1220
01:56:01,343 --> 01:56:02,426
- Francis!
- Tracker!
1221
01:56:02,551 --> 01:56:03,968
- Track him!
- The tracker!
1222
01:56:04,760 --> 01:56:06,093
- Where is he?
- What the heck?
1223
01:56:06,218 --> 01:56:07,635
- How far?
- You're bleeding!
1224
01:56:08,510 --> 01:56:09,885
Go, go, go!
1225
01:56:10,010 --> 01:56:12,051
Take left!
Go!
1226
01:56:25,010 --> 01:56:26,426
That vehicle is here, Francis!
1227
01:56:29,218 --> 01:56:30,843
- On!
- On!
1228
01:56:36,093 --> 01:56:37,093
Okay!
1229
01:56:37,801 --> 01:56:38,801
Anyone there?
1230
01:56:38,926 --> 01:56:41,218
Alright troops. Our ride's landing soon
for Zeta.
1231
01:56:41,343 --> 01:56:42,426
- Lock and load!
- Francis!
1232
01:56:42,551 --> 01:56:43,718
Let's get moving to the LZ!
1233
01:57:05,926 --> 01:57:08,301
- Wait by the truck, Colt! I'll let you know!
- Got it!
1234
01:57:46,676 --> 01:57:47,843
- Oh my...
- Colt!
1235
01:57:47,968 --> 01:57:50,343
That's all yours!
Just go wild, darling!
1236
01:57:50,468 --> 01:57:51,718
Go wild, I will!
1237
01:57:52,343 --> 01:57:53,760
Nice work, squad!
1238
01:57:53,885 --> 01:57:55,051
Eyes peeled now!
1239
01:57:55,176 --> 01:57:56,593
We are rolling Zeta out!
1240
01:57:57,218 --> 01:57:58,343
Game on!
1241
01:57:58,926 --> 01:58:00,426
Intruders!
Take them down!
1242
01:58:01,635 --> 01:58:03,343
Secure Zeta now!
1243
01:58:06,010 --> 01:58:07,010
Go, go, go!
1244
01:58:07,593 --> 01:58:08,718
Double up!
1245
01:58:14,135 --> 01:58:15,968
Lock down Zeta!
Move! Move!
1246
01:58:16,093 --> 01:58:17,343
Come on!
1247
01:58:18,968 --> 01:58:20,218
- Come on!
- X on the right!
1248
01:58:20,343 --> 01:58:21,468
Y on the left!
1249
01:58:21,593 --> 01:58:24,051
Come on!
1250
01:58:26,718 --> 01:58:28,135
There you are!
1251
01:58:29,218 --> 01:58:31,135
Load Zeta onto the plane now!
1252
01:58:31,260 --> 01:58:33,010
Roger that!
Everyone advance!
1253
01:58:33,135 --> 01:58:34,968
Captain's order!
We are moving Zeta!
1254
01:59:17,051 --> 01:59:18,426
Where is Poruvan?
1255
01:59:21,260 --> 01:59:22,593
Kanga!
1256
01:59:23,051 --> 01:59:24,385
Poruva!
1257
01:59:36,676 --> 01:59:37,926
Kanga!
1258
01:59:51,218 --> 01:59:52,426
Kanga!
1259
01:59:54,801 --> 01:59:57,051
Zeta secured!
Awaiting clearance for take-off!
1260
01:59:57,760 --> 02:00:00,135
Get Zeta to the central dock, squad!
1261
02:00:00,260 --> 02:00:01,676
Move, move, move!
1262
02:00:16,426 --> 02:00:17,426
Mother!
1263
02:00:55,176 --> 02:00:56,176
Come on!
1264
02:01:14,676 --> 02:01:15,676
Mother!
1265
02:01:16,635 --> 02:01:18,117
Poruva!
1266
02:01:19,960 --> 02:01:21,217
The axe!
1267
02:01:32,676 --> 02:01:33,676
Kanga!
1268
02:01:36,760 --> 02:01:37,760
Kanga!
1269
02:01:41,343 --> 02:01:42,343
Mother!
1270
02:01:58,843 --> 02:01:59,843
Kanga!
1271
02:02:45,676 --> 02:02:46,885
Take cover!
1272
02:02:50,801 --> 02:02:51,801
Move up!
1273
02:02:53,801 --> 02:02:55,135
Take him down!
1274
02:03:04,926 --> 02:03:06,635
Put the guns down right now!
1275
02:03:08,301 --> 02:03:09,426
Weapons down!
1276
02:04:22,968 --> 02:04:24,468
Zeta's brain is frying.
1277
02:04:24,686 --> 02:04:26,885
Before the whole neuro center
is toast...
1278
02:04:27,095 --> 02:04:30,551
...cut Zeta's head and bring the brain
secured to Alpha.
1279
02:04:40,385 --> 02:04:41,760
Kanga!
1280
02:04:53,510 --> 02:04:54,510
Kanga!
1281
02:05:02,426 --> 02:05:03,426
Kanga!
1282
02:05:16,176 --> 02:05:17,176
Kanga...
1283
02:05:20,760 --> 02:05:22,760
Let go of the rope, Kanga!
1284
02:05:55,801 --> 02:05:56,801
Poruva!
1285
02:05:58,218 --> 02:06:00,801
If I die,
only one life will perish!
1286
02:06:02,593 --> 02:06:03,968
Do not do it!
1287
02:06:08,885 --> 02:06:12,010
But if you die,
an entire race will perish!
1288
02:06:16,010 --> 02:06:17,926
My life is yours, father!
1289
02:06:21,301 --> 02:06:23,218
Save our people, father!
1290
02:06:35,010 --> 02:06:36,010
Poruva!
1291
02:07:34,968 --> 02:07:35,968
I will kill him!
1292
02:07:43,135 --> 02:07:44,676
"O leader"
1293
02:07:45,801 --> 02:07:47,218
"My leader"
1294
02:07:49,051 --> 02:07:50,510
"O leader"
1295
02:07:54,885 --> 02:07:56,468
"My leader"
1296
02:07:58,760 --> 02:08:00,635
"The dance of time"
1297
02:08:01,176 --> 02:08:03,051
"The dance of time"
1298
02:08:03,718 --> 02:08:07,218
"Turns eons to seconds,
leaping like a speeding horse"
1299
02:08:08,301 --> 02:08:09,593
"The dance of time"
1300
02:08:10,426 --> 02:08:11,843
"The dance of time"
1301
02:08:12,968 --> 02:08:16,385
"Turns space and time to dust,
attacking like a piercing arrow"
1302
02:08:17,968 --> 02:08:22,593
"Saying all that begins will end,
it dances with its matted hair in the wind"
1303
02:08:22,718 --> 02:08:27,218
"Saying all that is dark will dawn,
it burns away worlds in an eternal quest"
1304
02:08:27,343 --> 02:08:29,801
"Severing a bond,
then making the broken to be born again"
1305
02:08:29,926 --> 02:08:31,718
"The dance of time is an endless play"
1306
02:08:31,843 --> 02:08:33,551
"The dance of time"
1307
02:08:52,843 --> 02:08:54,218
"The dance of time"
1308
02:08:55,301 --> 02:08:56,676
"The dance of time"
1309
02:08:57,551 --> 02:09:01,176
"Flows as the blood of love,
spreading through every vein"
1310
02:09:02,218 --> 02:09:03,676
"The dance of time"
1311
02:09:04,551 --> 02:09:06,010
"The dance of time"
1312
02:09:06,885 --> 02:09:10,135
"Amidst this universe of love,
you are but a tiny seed"
1313
02:09:11,385 --> 02:09:15,510
"There may be a moment when the promise
of a man dissolves beneath the seas"
1314
02:09:16,176 --> 02:09:20,051
"But the cord of life that ties two souls
will bind as one above the skies"
1315
02:09:20,801 --> 02:09:23,010
"Plucking away one
and showering a hundred"
1316
02:09:23,135 --> 02:09:26,718
"In the arrogance of nature
resounds the dance of time"
1317
02:09:30,218 --> 02:09:31,218
Bring it on!
1318
02:10:22,426 --> 02:10:26,760
Even if have to die again and again
and be reborn over and over again...
1319
02:10:26,885 --> 02:10:29,718
...I will repay my debt to you, Poruva!
1320
02:10:33,218 --> 02:10:34,218
Kanga?
1321
02:10:44,093 --> 02:10:46,551
You gave up your life for this sinner...
1322
02:10:46,676 --> 02:10:50,051
...and have become my kin
for all eternity!
1323
02:10:58,051 --> 02:10:59,635
He is my son!
1324
02:11:11,635 --> 02:11:13,218
Poruva!
1325
02:11:14,051 --> 02:11:15,343
My son!
1326
02:11:31,760 --> 02:11:33,176
Poruva!
1327
02:11:44,801 --> 02:11:47,093
Uthiran and his three sons
are dead.
1328
02:11:47,218 --> 02:11:49,468
Who will light the pyre of Uthiran?
1329
02:11:49,593 --> 02:11:50,843
Rathaangasan!
1330
02:11:52,301 --> 02:11:53,843
Rathaangasan must not come!
1331
02:11:53,968 --> 02:11:56,843
He was born out of wedlock
to Uthiran and his concubine!
1332
02:11:56,968 --> 02:11:59,260
It is your duty to perform the last rites.
1333
02:11:59,968 --> 02:12:01,718
Rathaangasan will come!
1334
02:12:03,176 --> 02:12:07,468
The arrival of Rathaangasan is akin
to the death of Arathi!
1335
02:12:07,593 --> 02:12:08,968
You light the pyre!
1336
02:12:43,718 --> 02:12:45,343
Rathaangasa!
1337
02:12:49,676 --> 02:12:50,968
Arathi!
1338
02:13:46,760 --> 02:13:47,760
Father?
1339
02:13:47,885 --> 02:13:49,260
Never address me as 'father'!
1340
02:13:49,385 --> 02:13:52,093
You were born to me
and a concubine who was my slave!
1341
02:13:52,218 --> 02:13:54,218
- Father...
- You can never become a prince!
1342
02:14:03,218 --> 02:14:04,385
Father...
1343
02:14:05,551 --> 02:14:06,551
Father...
1344
02:14:08,593 --> 02:14:09,926
I asked you...
1345
02:14:10,926 --> 02:14:14,176
...to accept me as your son
and as a prince of Arathi.
1346
02:14:14,926 --> 02:14:16,218
You refused.
1347
02:14:17,301 --> 02:14:18,593
I understand now.
1348
02:14:19,676 --> 02:14:21,510
Not just a mere prince.
1349
02:14:22,343 --> 02:14:25,176
You wished to see me as the king,
did you?
1350
02:14:31,093 --> 02:14:32,093
The son of a concubine!
1351
02:14:32,218 --> 02:14:34,760
- You were born to a concubine!
- The son of a concubine?
1352
02:14:34,885 --> 02:14:36,593
- You cannot be king!
- Son of a concubine!
1353
02:14:36,718 --> 02:14:37,718
This is not the way!
1354
02:14:38,843 --> 02:14:40,343
I am the son of a concubine?
1355
02:14:43,176 --> 02:14:44,551
The son of a concubine!
1356
02:15:18,885 --> 02:15:21,301
To ascend upon the throne...
1357
02:15:21,426 --> 02:15:25,301
...a shared bloodline
between me and my father will not suffice.
1358
02:15:26,468 --> 02:15:28,135
The blood of another is needed!
1359
02:15:29,135 --> 02:15:32,635
The blood of Kanguva,
who destroyed our clan!
1360
02:15:33,843 --> 02:15:36,135
Rathaangasan!
1361
02:15:36,551 --> 02:15:39,718
- Rathaangasan!
- Rathaangasan!
1362
02:15:39,843 --> 02:15:43,301
Rathaangasan!
1363
02:15:43,426 --> 02:15:46,260
Rathaangasan!
1364
02:15:48,218 --> 02:15:51,343
Commander! Zeta's been captured
by someone else!
1365
02:15:58,010 --> 02:15:59,635
Stream!
1366
02:16:12,385 --> 02:16:14,010
The one you see on the screen!
1367
02:16:14,135 --> 02:16:15,135
Francis!
1368
02:16:27,218 --> 02:16:28,635
The name...
1369
02:16:29,593 --> 02:16:30,676
...is...
1370
02:16:38,760 --> 02:16:40,676
...Kanguva!
1371
02:16:50,093 --> 02:16:52,551
Why must such a huge armed force
kidnap this young kid?
1372
02:16:54,343 --> 02:16:58,510
I will cleanse the stain of being born
in the womb of a concubine...
1373
02:16:58,635 --> 02:17:01,010
...with the blood of Kanguvan!
1374
02:17:01,135 --> 02:17:05,051
What is that strange feeling I get
every time I see this boy?
1375
02:17:05,176 --> 02:17:07,135
I have a thousand such questions.
1376
02:17:08,885 --> 02:17:09,885
Only after that...
1377
02:17:11,968 --> 02:17:13,635
...will I sit upon the throne!
1378
02:17:13,760 --> 02:17:15,218
But one thing is for certain.
1379
02:17:16,010 --> 02:17:19,051
We are heading for a great future!
1380
02:17:49,676 --> 02:17:51,176
Kanguva...
1381
02:17:51,843 --> 02:17:52,843
Come!
92168
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.